All language subtitles for Game.Of.Thrones.S04E03.720p.BluRay.2CH.x265.HEVC.Fangot-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:02:01,290 आपने यह किया! 2 00:02:01,360 --> 00:02:04,364 - हमें जाना होगा। - उसे लेने के लिए! 3 00:02:07,320 --> 00:02:08,970 उसकी पत्नी कहाँ है? 4 00:02:09,720 --> 00:02:10,767 संसा कहाँ है? 5 00:02:10,840 --> 00:02:15,323 उसे ढूँढो। शहर के द्वार बार। हर जहाज को बंदरगाह में जब्त करो। 6 00:02:16,800 --> 00:02:18,609 - वौ कहा हॆ? - कोई भी पूंजी नहीं छोड़ता है! 7 00:02:49,480 --> 00:02:50,845 अंदर आओ। 8 00:02:50,920 --> 00:02:52,331 - हम कहा जा रहे है? - कहीं सुरक्षित है। 9 00:03:38,800 --> 00:03:40,643 ऊपर तुम जाओ, मेरी औरत। 10 00:03:43,520 --> 00:03:44,965 ठीक हो जायेंगे। 11 00:03:45,040 --> 00:03:47,327 आप जितना जानते हैं उससे कहीं ज्यादा मजबूत हैं। 12 00:04:05,800 --> 00:04:07,529 - लॉर्ड बेलिश? - पीटर। 13 00:04:08,280 --> 00:04:09,691 तुम्हें चोट लगी है, मेरी औरत? 14 00:04:10,280 --> 00:04:11,691 अच्छा। 15 00:04:12,120 --> 00:04:14,487 मुझे यकीन है कि आप काफी डरे हुए हैं। शेष सहज। 16 00:04:14,560 --> 00:04:16,050 - सबसे बुरा अतीत है। - भगवान बालिश। 17 00:04:16,440 --> 00:04:19,011 - मैंने वादा किया था कि मैं उसे आपके पास सुरक्षित पहुंचा दूंगा। - धीरे, मेरे दोस्त। 18 00:04:19,720 --> 00:04:21,927 पानी पर आवाजें उठती हैं। 19 00:04:22,000 --> 00:04:24,765 मुझे पहले वापस मिल जाना चाहिए कोई मुझे देखने के लिए सोचता है। 20 00:04:24,840 --> 00:04:26,968 पहले आपको अपना वेतन चाहिए। 21 00:04:27,040 --> 00:04:30,203 - दस हजार, क्या यह था? - दस हज़ार। 22 00:04:35,480 --> 00:04:36,641 रुकिए! 23 00:04:39,040 --> 00:04:40,724 श्श्श। 24 00:04:40,840 --> 00:04:42,888 आप रानी को सुनना नहीं चाहते हैं, क्या आप? 25 00:04:42,960 --> 00:04:45,930 एक हजार सोने की लताएं तुम्हें खोज रहे हैं। 26 00:04:46,000 --> 00:04:48,002 और अगर उन्होंने आपको पाया, 27 00:04:48,080 --> 00:04:51,163 आपको कैसे लगता है कि वे दंडित करेंगे राजा की हत्या करने वाली लड़की? 28 00:04:51,240 --> 00:04:53,129 मैंने किसी की हत्या नहीं की। 29 00:04:53,200 --> 00:04:55,851 मुझे पता है। लेकिन आपको मानना ​​चाहिए, यह संदिग्ध लग रहा है। 30 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 राजा जिसने आपके पिता को मार डाला, 31 00:04:58,000 --> 00:05:00,162 जिसने तुम्हें वर्षों तक सताया, 32 00:05:00,240 --> 00:05:02,766 और आप उसकी हत्या के दृश्य से भाग गए। 33 00:05:03,640 --> 00:05:05,085 तुमने उसे क्यों मारा? 34 00:05:05,560 --> 00:05:07,801 क्योंकि वह एक शराबी और मूर्ख था, 35 00:05:07,880 --> 00:05:10,724 और मुझे शराबी मूर्खों पर भरोसा नहीं है। 36 00:05:11,720 --> 00:05:13,006 उसने मुझे बचा लिया। 37 00:05:13,080 --> 00:05:17,165 बचा लिया आपने? मेरी महिला, उसने मेरे आदेशों का पालन किया। उनमें से हर एक। 38 00:05:17,640 --> 00:05:20,530 और उसने यह सब सोने के लिए किया। 39 00:05:20,600 --> 00:05:23,080 पैसा एक समय के लिए एक आदमी की चुप्पी खरीदता है। 40 00:05:23,400 --> 00:05:26,609 दिल में एक बोल्ट इसे हमेशा के लिए खरीदता है। 41 00:05:29,080 --> 00:05:31,731 वह मेरी मदद कर रहे थे क्योंकि मैंने उनकी जान बचाई थी। 42 00:05:31,800 --> 00:05:35,725 हाँ, और उसने तुम्हें एक अनमोल हार दिया 43 00:05:36,120 --> 00:05:38,930 जो एक बार उनकी दादी के थे। 44 00:05:39,160 --> 00:05:41,811 हाउस हॉलार्ड की आखिरी विरासत। 45 00:05:50,520 --> 00:05:52,602 मैंने इसे कुछ हफ्ते पहले बनाया था। 46 00:05:54,160 --> 00:05:57,084 मैंने आपको एक बार राजधानी के बारे में क्या बताया था? 47 00:05:57,800 --> 00:05:59,723 "हम सब झूठे हैं यहाँ।" 48 00:06:01,600 --> 00:06:03,489 आओ, मेरी औरत। 49 00:06:03,560 --> 00:06:05,801 मुझे पता है कि आपके लिए एक मुश्किल दिन था। 50 00:06:06,520 --> 00:06:08,522 लेकिन अब आप सुरक्षित हैं। 51 00:06:08,600 --> 00:06:10,728 मै आप से वादा करता हूँ। 52 00:06:10,800 --> 00:06:13,565 तुम मेरे साथ सुरक्षित हो, 53 00:06:13,640 --> 00:06:16,086 नौकायन घर। 54 00:06:21,720 --> 00:06:23,927 तो क्या मैं रानी हूँ? 55 00:06:24,200 --> 00:06:25,964 आप से भी ज्यादा रेनली के साथ थे। 56 00:06:26,040 --> 00:06:27,326 तुमसे कम होता 57 00:06:27,400 --> 00:06:31,962 यदि जोफ्रे ने आपसे शिष्टाचार किया था मरने से पहले शादी का उपभोग करना। 58 00:06:32,480 --> 00:06:36,929 यह नहीं होगा इस मुद्दे को दबाने के लिए एक उपयुक्त क्षण। 59 00:06:37,400 --> 00:06:40,768 खुद के गले में पंजा, इसे रोकने के लिए अपनी मां की तलाश ... 60 00:06:40,840 --> 00:06:41,921 यह बहुत घटिया था। 61 00:06:42,000 --> 00:06:44,321 दुनिया भर में बह रहा है भयानक चीजों के साथ। 62 00:06:44,400 --> 00:06:46,004 लेकिन वे सब एक ट्रे हैं मौत के बगल में केक की। 63 00:06:48,320 --> 00:06:51,403 वे मुझे आपके दादाजी के शरीर पर ले आए जब उसकी मृत्यु हुई। 64 00:06:51,480 --> 00:06:53,209 मुझे देख लिया। 65 00:06:53,320 --> 00:06:54,765 यह किस तरह का था? 66 00:06:54,840 --> 00:06:57,969 वे मुझे ग्रेट हॉल में ले गए। वहाँ वह था। 67 00:06:58,720 --> 00:07:02,691 जिस आदमी से मैंने शादी की थी और मेरे बच्चों के पिता का सामना करना पड़ा। 68 00:07:03,280 --> 00:07:08,889 एक महान स्वादिष्ट गांठ मैं बगल में बैठा था अंतहीन रात्रिभोज और थकाऊ सभाओं में। 69 00:07:09,400 --> 00:07:10,526 वहाँ वह था, 70 00:07:12,280 --> 00:07:14,009 एक मेज पर लेट गया। 71 00:07:17,840 --> 00:07:20,127 मेरे पतियों में से एक पुरुषों की कंपनी को प्राथमिकता दी 72 00:07:20,200 --> 00:07:22,123 और दिल के माध्यम से मारा गया था। 73 00:07:22,200 --> 00:07:24,362 एक और सबसे खुशहाल जानवर था 74 00:07:24,440 --> 00:07:26,807 और हमारी शादी की दावत में जहर दिया गया था। 75 00:07:26,920 --> 00:07:28,570 - मुझे शापित होना चाहिए। - बकवास। 76 00:07:28,800 --> 00:07:31,485 आपकी परिस्थितियों में उल्लेखनीय सुधार हुआ है। 77 00:07:33,480 --> 00:07:36,245 आपने उसे मरते हुए देखने का आनंद नहीं लिया होगा, 78 00:07:36,320 --> 00:07:38,129 लेकिन आपने इसका अधिक आनंद लिया जितना तुमने भोगा होगा 79 00:07:38,200 --> 00:07:40,168 उसकी शादी हो रही है, मैं आपसे वह वादा कर सकता है। 80 00:07:40,280 --> 00:07:42,282 लेकिन मैं रानी होती। 81 00:07:42,360 --> 00:07:44,408 Lannisters के साथ हमारा गठबंधन 82 00:07:44,480 --> 00:07:47,927 उनके लिए हर आवश्यक है क्योंकि यह हमारे लिए अप्रिय है। 83 00:07:49,720 --> 00:07:52,326 आपने जोफ्री पर अद्भुत काम किया। 84 00:07:52,680 --> 00:07:54,728 अगला आसान होना चाहिए। 85 00:08:05,360 --> 00:08:06,930 तुम्हारा भाई मर गया है। 86 00:08:08,840 --> 00:08:11,002 तुम्हें पता है उसका मतलब क्या है? 87 00:08:14,080 --> 00:08:16,401 मैं आपको बरगला रहा हूँ। 88 00:08:18,480 --> 00:08:20,289 इसका मतलब मैं राजा बन जाऊंगा। 89 00:08:20,360 --> 00:08:23,569 हाँ, तुम राजा बन जाओगे। 90 00:08:23,640 --> 00:08:25,847 आपको किस तरह का राजा लगता है कि आप होंगे? 91 00:08:27,280 --> 00:08:29,362 - अच्छा राजा? - मम्म। 92 00:08:29,560 --> 00:08:31,483 मुझे भी ऐसा लगता है। 93 00:08:32,880 --> 00:08:35,690 आपको इसके लिए सही स्वभाव मिला है। 94 00:08:36,680 --> 00:08:39,160 लेकिन क्या एक अच्छा राजा बनाता है? हम्म? 95 00:08:39,960 --> 00:08:43,043 एक अच्छा राजा क्या है सबसे महत्वपूर्ण गुणवत्ता? 96 00:08:43,120 --> 00:08:45,088 यह शायद ही जगह या समय है। 97 00:08:46,120 --> 00:08:48,122 - परम पूज्य? - हम्म। 98 00:08:50,440 --> 00:08:52,647 बालोर धन्य था। 99 00:08:53,080 --> 00:08:54,889 और पवित्र। 100 00:08:54,960 --> 00:08:56,644 उन्होंने इस सेप्ट का निर्माण किया। 101 00:08:57,680 --> 00:09:00,763 उन्होंने एक 6 साल के लड़के का नाम हाई सेप्टन भी रखा 102 00:09:00,840 --> 00:09:03,969 क्योंकि उसने सोचा था लड़का चमत्कार कर सकता है। 103 00:09:05,480 --> 00:09:08,131 वह समाप्त हो गया जल्दी कब्र में खुद को उपवास करना 104 00:09:08,200 --> 00:09:12,489 क्योंकि भोजन इस दुनिया का था और यह संसार पापपूर्ण था। 105 00:09:12,560 --> 00:09:13,607 हम्म। 106 00:09:15,360 --> 00:09:17,283 - न्याय। - मम्म। 107 00:09:18,400 --> 00:09:20,482 एक अच्छा राजा बस होना चाहिए। 108 00:09:21,680 --> 00:09:24,490 Orys मैं बस था। 109 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 सभी ने उनके सुधारों की सराहना की, 110 00:09:27,120 --> 00:09:29,122 रईस और आम एक जैसे हैं। 111 00:09:29,200 --> 00:09:31,362 लेकिन वह सिर्फ लंबे समय के लिए नहीं था। 112 00:09:32,120 --> 00:09:35,647 उनकी नींद में हत्या कर दी गई थी अपने ही भाई द्वारा एक साल से भी कम समय के बाद। 113 00:09:37,000 --> 00:09:38,889 क्या वह वास्तव में सिर्फ उसका था? 114 00:09:38,960 --> 00:09:43,443 एक बुराई करने के लिए अपने विषयों को छोड़ने के लिए वह पहचानने के लिए बहुत भोला था? 115 00:09:43,680 --> 00:09:45,808 - नहीं। - नहीं। 116 00:09:48,200 --> 00:09:50,965 - ताकत के बारे में क्या? - हाँ। 117 00:09:51,040 --> 00:09:53,281 शक्ति। 118 00:09:53,360 --> 00:09:56,125 राजा रॉबर्ट मजबूत था। 119 00:09:56,240 --> 00:09:58,288 उसने विद्रोह जीत लिया 120 00:09:58,360 --> 00:10:01,170 और टारगेरियन राजवंश को कुचल दिया। 121 00:10:02,120 --> 00:10:06,603 और उन्होंने तीन लघु परिषद में भाग लिया 17 वर्षों में बैठकें। 122 00:10:06,760 --> 00:10:11,004 उन्होंने अपना समय वेश्या और शिकार में बिताया और पी रहा है 123 00:10:11,080 --> 00:10:13,367 अंतिम दो तक उसे मार डाला। 124 00:10:14,800 --> 00:10:18,043 तो, हमारे पास एक आदमी है जो खुद को मौत के घाट उतारता है, 125 00:10:18,440 --> 00:10:21,649 एक आदमी जो अपने ही भाई को उसकी हत्या करने देता है, 126 00:10:21,720 --> 00:10:25,167 और एक आदमी जो सोचता है कि जीत रहा है और सत्तारूढ़ एक ही बात कर रहे हैं। 127 00:10:28,000 --> 00:10:30,128 इन सबमें क्या कमी है? 128 00:10:34,880 --> 00:10:36,530 - बुद्धिमत्ता। - हाँ! 129 00:10:36,760 --> 00:10:39,286 - बुद्धि वही है जो एक अच्छा राजा बनाती है। - हाँ। 130 00:10:40,680 --> 00:10:43,251 लेकिन ज्ञान क्या है? हम्म? 131 00:10:45,520 --> 00:10:49,764 महान धन और उपजाऊ भूमि के साथ एक घर आपकी सुरक्षा के लिए आपसे पूछता है 132 00:10:49,840 --> 00:10:55,165 एक मजबूत नौसेना के साथ दूसरे घर के खिलाफ कि एक दिन तुम्हारा विरोध कर सकता है। 133 00:10:55,960 --> 00:10:58,645 आपको कैसे मालूम कौन सा विकल्प बुद्धिमान है और कौन सा नहीं है? 134 00:10:59,200 --> 00:11:02,647 आपको कोई भी अनुभव हो खजाना और अन्न भंडार 135 00:11:02,720 --> 00:11:05,371 या शिपयार्ड और सैनिक? 136 00:11:05,440 --> 00:11:07,886 - नहीं। - बिलकूल नही। 137 00:11:08,240 --> 00:11:11,289 एक बुद्धिमान राजा जानता है कि वह क्या जानता है और वह क्या नहीं करता है। 138 00:11:12,080 --> 00:11:13,127 तुम युवा हो। 139 00:11:13,880 --> 00:11:19,887 एक बुद्धिमान युवा राजा अपने परामर्शदाताओं की बात सुनता है और जब तक वह उम्र की नहीं आती, तब तक उनकी सलाह मानती है। 140 00:11:20,280 --> 00:11:22,203 और सबसे बुद्धिमान राजा 141 00:11:22,280 --> 00:11:25,329 उनके बारे में लंबे समय तक सुनना जारी रखें। 142 00:11:27,240 --> 00:11:28,765 आपका भाई बुद्धिमान राजा नहीं था। 143 00:11:29,280 --> 00:11:31,328 आपका भाई एक अच्छा राजा नहीं था। 144 00:11:31,400 --> 00:11:33,448 अगर वह था, 145 00:11:33,520 --> 00:11:36,126 शायद वह अभी भी जीवित होगा। 146 00:11:36,200 --> 00:11:39,170 अब, राजा के रूप में, आपको विवाह करना होगा। 147 00:11:40,120 --> 00:11:41,645 क्या आप समझते हैं क्यों? 148 00:11:41,760 --> 00:11:43,285 एक राजा को एक रानी की जरूरत होती है। 149 00:11:43,360 --> 00:11:45,203 हां लेकिन क्यों? 150 00:11:46,200 --> 00:11:48,965 परिवार की लाइन को आगे बढ़ाने के लिए। 151 00:11:49,160 --> 00:11:51,208 - क्या आप जानते हैं कि ऐसा कैसे होता है? - हाँ। 152 00:11:52,200 --> 00:11:55,966 लेकिन किसी के पास है आप के लिए विवरण समझाया? 153 00:11:56,040 --> 00:11:57,610 मुझे ऐसा नहीं लगता। 154 00:11:57,680 --> 00:12:00,445 यह सब अपेक्षाकृत सीधा है। 155 00:12:01,000 --> 00:12:03,651 - क्या हाल है? - मैं ठीक हूँ। 156 00:12:03,720 --> 00:12:05,529 तुम हो। तुम होगे। 157 00:12:05,800 --> 00:12:07,609 मैं उसे देखूंगा। 158 00:12:13,040 --> 00:12:15,122 कृपया रानी को दें अपने बेटे के साथ एक पल अकेले। 159 00:12:15,200 --> 00:12:17,521 - हाँ मेरे प्रभू। - आप सभी। 160 00:12:46,400 --> 00:12:48,528 यह टायरियन था। 161 00:12:50,240 --> 00:12:51,651 उसने उसे मार दिया। 162 00:12:53,520 --> 00:12:55,648 उसने मुझसे कहा कि वह करेगा। 163 00:12:57,040 --> 00:13:01,170 “एक दिन आएगा जब तुम लगता है कि आप सुरक्षित और खुश हैं, 164 00:13:01,240 --> 00:13:04,801 “और तुम्हारा आनंद राख में बदल जाएगा आपके मुंह में।" 165 00:13:07,280 --> 00:13:09,601 यही उसने मुझसे कहा। 166 00:13:12,920 --> 00:13:14,604 आपने देखा। 167 00:13:15,920 --> 00:13:19,083 - आपने जोफ बिंदु को उसके ठीक पहले देखा था ... - मुझे नहीं पता कि मैंने क्या देखा। 168 00:13:22,720 --> 00:13:25,041 उसका बदला लेते हैं। 169 00:13:25,640 --> 00:13:28,041 हमारे बेटे का बदला लो। 170 00:13:29,640 --> 00:13:30,641 किल टिरियन। 171 00:13:33,840 --> 00:13:35,569 टायरियन के मेरे भाई। 172 00:13:35,640 --> 00:13:37,244 हमारा भाई। 173 00:13:37,720 --> 00:13:40,007 ट्रायल होगा। जो हुआ है उसकी सच्चाई से हम रूबरू होंगे। 174 00:13:40,080 --> 00:13:42,526 मुझे ट्रायल नहीं चाहिए। 175 00:13:42,600 --> 00:13:45,922 वह स्वतंत्रता के लिए अपना रास्ता बनाएगा मौका दिया। 176 00:13:46,080 --> 00:13:47,605 मैं उसे मरवाना चाहता हूं। 177 00:13:50,840 --> 00:13:54,401 कृपया, Jaime। आपको करना होगा। 178 00:13:56,640 --> 00:13:59,007 वह हमारा बेटा था। 179 00:13:59,080 --> 00:14:01,082 हमारा बच्चा लड़का 180 00:14:40,800 --> 00:14:43,246 तुम एक घृणित महिला हो। 181 00:14:43,360 --> 00:14:45,681 देवताओं ने मुझे क्यों बनाया है एक नफरत करने वाली महिला से प्यार? 182 00:14:53,960 --> 00:14:55,246 Jaime, यहाँ नहीं, कृपया। 183 00:14:56,360 --> 00:14:57,850 कृप्या। 184 00:14:58,600 --> 00:14:59,761 इसे रोक। 185 00:14:59,840 --> 00:15:01,968 - इसे रोक। - नहीं। 186 00:15:03,120 --> 00:15:05,441 इसे रोक। 187 00:15:09,840 --> 00:15:11,001 रूक जा। 188 00:15:19,240 --> 00:15:21,481 रूक जा। यह सही नहीं है। 189 00:15:22,840 --> 00:15:25,127 यह सही नहीं है। 190 00:15:25,200 --> 00:15:27,202 मुझे परवाह नहीं है। 191 00:15:27,320 --> 00:15:28,731 - नहीं। - मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता। 192 00:15:29,120 --> 00:15:31,009 - Jaime, नहीं। - मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता। 193 00:15:33,840 --> 00:15:35,729 जल्द ही बारिश होगी। 194 00:15:38,360 --> 00:15:40,044 हम कहाँ है? 195 00:15:42,680 --> 00:15:45,160 फेयरमार्केट के पास, मुझे लगता है। 196 00:15:45,640 --> 00:15:46,641 आपको लगता है? 197 00:15:46,720 --> 00:15:48,210 आपके पास नक्शा नहीं है? 198 00:15:48,280 --> 00:15:51,329 - नहीं। - शायद हमें एक मिलना चाहिए। 199 00:15:51,400 --> 00:15:54,483 बस अगले नक्शे की दुकान को इंगित करें तुम देखो, और मैं तुम्हें एक खरीद लेंगे। 200 00:15:54,560 --> 00:15:57,643 - आईरी से कितनी दूर है? - दूर। 201 00:15:57,720 --> 00:15:59,245 और आपको यकीन है कि हम सही तरीके से जा रहे हैं? 202 00:15:59,320 --> 00:16:02,847 मेरा विश्वास करो, लड़की, मैं चाहता हूं कि जैसे ही आप वहां पहुंचें। 203 00:16:02,920 --> 00:16:05,366 मेरा सोना ले आओ, मेरे रास्ते पर रहो। 204 00:16:05,440 --> 00:16:08,125 - कहा पे? - तुम क्यो फिकर करते हो? 205 00:16:14,800 --> 00:16:17,963 नैरो सागर के पार बुक कर सकते हैं। 206 00:16:18,080 --> 00:16:19,889 एक विक्रेता के रूप में लड़ो। 207 00:16:20,360 --> 00:16:22,647 दूसरा संस, हो सकता है। 208 00:16:22,720 --> 00:16:24,802 मेरे लिए एक अच्छी फिट की तरह लगता है। 209 00:16:24,920 --> 00:16:26,445 मैं एक दिन ब्रावोस देखना चाहता हूं। 210 00:16:26,520 --> 00:16:27,726 क्यों ब्रावोस? 211 00:16:29,480 --> 00:16:30,561 मेरे वहां दोस्त हैं। 212 00:16:31,040 --> 00:16:32,724 मुझे शक है। 213 00:16:32,920 --> 00:16:34,331 आप को सात आशीर्वाद। 214 00:16:37,600 --> 00:16:40,843 - तुम क्या चाहते हो? - यह मेरी जमीन है। 215 00:16:40,920 --> 00:16:42,968 अगर मैं इस पर खड़ा हूं, तो यह मेरी जमीन है। 216 00:16:43,040 --> 00:16:46,203 हम सिर्फ घोड़ों को पानी पिला रहे थे। हम अपने रास्ते पर होंगे। 217 00:16:50,760 --> 00:16:52,250 मेरे पिता को क्षमा करें। 218 00:16:52,320 --> 00:16:54,687 वह युद्ध में लड़ते हुए घायल हो गया था। 219 00:16:54,760 --> 00:16:57,809 जब वह चला गया तो हमारी झोपड़ी जल गई, और इसके साथ मेरी माँ 220 00:17:01,760 --> 00:17:03,205 वह कभी भी एक जैसा नहीं रहा। 221 00:17:08,760 --> 00:17:09,966 वह किस घर के लिए लड़े? 222 00:17:15,800 --> 00:17:17,290 रिवर्रन के ट्यूलिस। 223 00:17:21,760 --> 00:17:23,125 वहां तूफान आ रहा है। 224 00:17:23,200 --> 00:17:24,690 तुम आज रात को छत चाहते हो। 225 00:17:25,080 --> 00:17:26,889 खलिहान में ताजा घास है। 226 00:17:26,960 --> 00:17:29,850 और सैली यहाँ खरगोश स्टू बनाता है जैसे उसकी मम्मी करती थी। 227 00:17:32,600 --> 00:17:36,685 हमारे पास बहुत कुछ नहीं है, लेकिन कोई भी आदमी जो है हाउस टली के लिए ब्लीड इसका स्वागत है। 228 00:17:41,840 --> 00:17:46,323 हम पिता से हमें न्याय करने के लिए कहते हैं दया के साथ, हमारी मानवीय धोखाधड़ी को स्वीकार करना। 229 00:17:46,560 --> 00:17:48,449 हम माता से अपनी फसलों को आशीर्वाद देने के लिए कहते हैं, 230 00:17:48,520 --> 00:17:51,569 इसलिए हम खुद को खिला सकते हैं और सभी जो हमारे दरवाजे पर आते हैं। 231 00:17:51,640 --> 00:17:55,850 हम योद्धा से हमें हिम्मत देने के लिए कहते हैं संघर्ष और उथल-पुथल के इन दिनों में। 232 00:17:55,920 --> 00:17:58,207 हम माता-पिता से सैली के पुण्य की रक्षा करने के लिए कहते हैं 233 00:17:58,280 --> 00:17:59,930 और उसे से रखें अवसाद के चंगुल। 234 00:18:00,000 --> 00:18:01,764 आप सभी सात चोदने वाले हैं? 235 00:18:02,120 --> 00:18:03,167 पिता! 236 00:18:07,680 --> 00:18:10,684 हम स्मिथ से अपने हाथ मजबूत करने के लिए कहते हैं और हमारी पीठ, 237 00:18:10,760 --> 00:18:12,922 इसलिए हम अपने जरूरी काम पूरा कर सकते हैं। 238 00:18:13,040 --> 00:18:17,011 हम क्रोन से हमारी यात्रा पर हमारा मार्गदर्शन करने के लिए कहते हैं अंधकार से अंधकार की ओर। 239 00:18:17,080 --> 00:18:21,642 और हम अजनबी से पूछते हैं कि हमें अंदर मत मारो हमारे बिस्तर आज रात को बिना किसी कारण के लिए। 240 00:18:27,360 --> 00:18:28,691 मुझे खेद है। 241 00:18:48,720 --> 00:18:49,721 वास्तव में अच्छा। 242 00:18:50,480 --> 00:18:51,606 क्या आप जुड़वाँ बच्चों से लड़ते हैं? 243 00:18:51,680 --> 00:18:55,241 बुलाओ कि लड़ाई? वध करने वाले पशुधन को अधिक पसंद करते हैं। 244 00:18:55,360 --> 00:18:58,091 रेड वेडिंग, वे इसे बुला रहे हैं। 245 00:18:58,160 --> 00:19:00,288 वाल्डर फ्रे ने उस दिन बलिदान किया। 246 00:19:00,400 --> 00:19:03,722 उन्होंने स्टार्क्स के साथ रोटी और नमक साझा किया। उसने उन्हें सही अतिथि की पेशकश की। 247 00:19:03,800 --> 00:19:05,802 अतिथि अधिकार का कोई मतलब नहीं है। 248 00:19:05,880 --> 00:19:08,167 यह मेरे लिए कुछ मतलब है। 249 00:19:09,280 --> 00:19:11,248 देवताओं का प्रतिशोध होगा। 250 00:19:11,720 --> 00:19:13,643 सातवें नरक में फ्राय जलाएंगे उसने जो किया उसके लिए। 251 00:19:15,080 --> 00:19:17,845 चीजें अलग थीं जब होस्टल टुल्ली ने रिवरलैंड्स पर शासन किया। 252 00:19:17,920 --> 00:19:21,208 हमारे पास अच्छे साल और बुरे साल थे, किसी के भी समान, लेकिन हम सुरक्षित थे। 253 00:19:21,520 --> 00:19:23,443 अब दोस्तों के साथ, 254 00:19:23,520 --> 00:19:27,320 हमलावरों ने लूटपाट की, हमारा भोजन चुरा लो, हमारा चांदी चुरा लो। 255 00:19:27,400 --> 00:19:29,528 मैं सैली को उत्तर भेज रहा था मेरे भाई के साथ रहने के लिए, 256 00:19:29,600 --> 00:19:32,604 लेकिन उत्तर बेहतर नहीं है। पूरे देश में खटास आ गई। 257 00:19:33,240 --> 00:19:34,446 आपको कोई ऐल मिला है? 258 00:19:36,000 --> 00:19:37,490 डरो मत। 259 00:19:41,040 --> 00:19:43,088 एक आदमी अपने घर में कैसे नहीं रख सकता है? 260 00:19:45,440 --> 00:19:48,205 आप इस तरह दिख रहे हो जैसे आप वास्तव में उस तलवार को झुला सकते हैं। 261 00:19:48,280 --> 00:19:50,442 उचित प्रशिक्षण के साथ एक वास्तविक योद्धा। 262 00:19:51,960 --> 00:19:54,645 उन हमलावरों नहीं होगा आप के खिलाफ एक मौका खड़े हो जाओ। 263 00:19:55,280 --> 00:19:57,248 यह कैसे हो सकता है यदि आप अमावस्या तक रहे तो? 264 00:19:57,640 --> 00:20:00,120 मैं एक आदमी का उपयोग कर सकता हूं खेत के काम में मदद करें। 265 00:20:00,200 --> 00:20:02,521 सैली वही करती है जो वह कर सकती है, 266 00:20:02,600 --> 00:20:04,204 लेकिन वह घास की एक गठरी नहीं उठा सकता। 267 00:20:04,840 --> 00:20:07,002 और अगर कोई चोर आया आसान पिकरिंग की तलाश में, 268 00:20:07,080 --> 00:20:09,845 एक तुम देखो, मुझे यकीन है कि वे दूसरे तरीके से दौड़ेंगे। 269 00:20:11,800 --> 00:20:13,131 मतलब कोई अपराध नहीं। 270 00:20:20,080 --> 00:20:21,445 आप क्या भुगतान करेंगे? 271 00:20:22,120 --> 00:20:24,521 मेरे पास ज्यादा नहीं है। 272 00:20:24,600 --> 00:20:26,921 लेकिन मैंने चांदी को थोड़ा छिपाया है डाकुओं से। 273 00:20:29,640 --> 00:20:30,801 निष्पक्ष काम के लिए उचित मजदूरी? 274 00:20:37,880 --> 00:20:39,530 निष्पक्ष काम के लिए उचित मजदूरी। 275 00:20:59,480 --> 00:21:00,766 आह! 276 00:21:12,200 --> 00:21:14,680 - तुमने क्या किया? - अपना घोड़ा दुखी हो जाओ। 277 00:21:14,760 --> 00:21:17,684 - आपने बताया कि आप चोर नहीं थे। - मैं नहीं था। 278 00:21:17,760 --> 00:21:20,331 वह हमें अंदर ले गया। उसने हमें और आपको खिलाया ... 279 00:21:20,400 --> 00:21:23,882 ऐ, वह हमें अंदर ले गया। वह एक अच्छा आदमी है, और उसकी बेटी एक अच्छा स्टू बनाती है। 280 00:21:23,960 --> 00:21:25,849 और वे दोनों सर्दियों में आएंगे। 281 00:21:25,920 --> 00:21:28,207 - तुम नहीं जानते कि - मैं करता हूँ। 282 00:21:28,280 --> 00:21:31,443 वह कमजोर है। वह अपनी रक्षा नहीं कर सकता। 283 00:21:31,560 --> 00:21:33,801 वे दोनों सर्दियों में आएंगे। 284 00:21:33,880 --> 00:21:35,405 मृत पुरुषों को चांदी की आवश्यकता नहीं होती है। 285 00:21:36,000 --> 00:21:39,971 तुम सबसे खराब बकवास हो सात राज्यों में। 286 00:21:40,760 --> 00:21:42,967 मुझसे बहुत बुरा है। 287 00:21:43,040 --> 00:21:45,725 मैं सिर्फ चीजों को समझने का तरीका समझता हूं। 288 00:21:45,800 --> 00:21:48,610 कितने स्टार्क्स उन्हें माथे मिले इससे पहले कि आप इसे समझें? 289 00:21:53,080 --> 00:21:56,129 Raper। 290 00:21:56,200 --> 00:21:57,645 घोड़ा चोर। 291 00:21:57,720 --> 00:21:59,370 नौवीं संतान। 292 00:22:00,240 --> 00:22:02,846 Raper। चुरा लेनेवाला। 293 00:22:02,920 --> 00:22:04,922 चोर और बदमाश। 294 00:22:05,000 --> 00:22:07,446 वह वहाँ है, सैम कातिलों। 295 00:22:07,520 --> 00:22:09,841 अपने वाइल्डिंग वेश्या की यात्रा करने जा रहे हैं? 296 00:22:09,920 --> 00:22:11,649 - वह एक वेश्या नहीं है। - नहीं? 297 00:22:11,720 --> 00:22:14,087 शायद मैं उसे आज रात एक तांबा दे दूं और पता लगाओ। 298 00:22:19,600 --> 00:22:21,648 उन्हें लगता है कि मैं झूठ बोल रहा हूं। 299 00:22:21,720 --> 00:22:23,609 किस बारे मेँ? 300 00:22:23,680 --> 00:22:25,682 व्हाइट वॉकर को मारना। 301 00:22:25,760 --> 00:22:27,330 तुम झूठ नहीं बोल रहे हो। 302 00:22:28,200 --> 00:22:30,043 जिस तरह से यह चिल्लाया मैं कभी नहीं भूलूँगा। 303 00:22:32,320 --> 00:22:34,163 लेकिन आप इसे देखने वाले एकमात्र व्यक्ति हैं। 304 00:22:34,240 --> 00:22:35,844 और वे सब सोचते हैं कि आप सिर्फ एक ... 305 00:22:35,920 --> 00:22:37,081 एक क्या? 306 00:22:37,160 --> 00:22:40,130 एक जंगली। 307 00:22:41,440 --> 00:22:43,283 मेरे पिता को उस शब्द से नफरत थी। 308 00:22:43,880 --> 00:22:47,965 - यह बहुत अच्छा शब्द नहीं है। - मुझे नहीं पता। 309 00:22:48,960 --> 00:22:52,248 यह मुझे थोड़ा खतरनाक लगता है, है ना? 310 00:23:04,480 --> 00:23:07,882 तो, क्या तुम ठीक हो? 311 00:23:07,960 --> 00:23:10,361 कोई आपको परेशान नहीं कर रहा है? 312 00:23:10,440 --> 00:23:12,249 मुझे बहुत सारे लुक मिलते हैं। 313 00:23:12,320 --> 00:23:14,243 मैंने उन्हें अपना मजाक बनाते सुना। 314 00:23:14,320 --> 00:23:17,164 लेकिन किसी ने मुझे छुआ नहीं, अगर आपका यही मतलब है। 315 00:23:18,360 --> 00:23:20,328 मुझे कभी-कभी इसकी चिंता होती है। 316 00:23:21,000 --> 00:23:22,764 पुरे समय। 317 00:23:23,320 --> 00:23:25,607 आप इसकी चिंता क्यों करते हैं? 318 00:23:25,680 --> 00:23:29,002 एक सौ पुरुष, एक महिला। 319 00:23:29,080 --> 00:23:31,526 उन्हें सोचने के लिए दूसरी चीजें मिल गई हैं। 320 00:23:31,600 --> 00:23:33,648 केवल यही एक चीज है जिसके बारे में वे सोचते हैं। 321 00:23:33,720 --> 00:23:36,929 - तुम मूर्ख हो रहे हो। - मैं मूर्ख नहीं हो रहा हूँ। 322 00:23:37,000 --> 00:23:40,846 रात में 100 आदमी लेटे हुए हैं, आप चित्र। 323 00:23:42,160 --> 00:23:44,083 आप क्या? 324 00:23:46,160 --> 00:23:47,571 मेरा क्या? 325 00:23:50,840 --> 00:23:52,205 गिली? 326 00:23:57,680 --> 00:23:59,523 मैं तुम्हारी चिंता है। 327 00:24:04,520 --> 00:24:06,045 धन्यवाद। 328 00:24:06,560 --> 00:24:07,607 किस लिए? 329 00:24:07,680 --> 00:24:09,842 मेरी चिंता करने के लिए। 330 00:24:13,840 --> 00:24:16,923 मुझे नहीं पता कि तुम यहाँ सुरक्षित हो। 331 00:24:17,920 --> 00:24:19,206 वे मेरे भाई हैं, 332 00:24:19,280 --> 00:24:21,647 लेकिन उनमें से कुछ चोर थे इससे पहले कि वे यहां आए। 333 00:24:21,720 --> 00:24:23,848 उनमें से कुछ रैपर थे। 334 00:24:23,920 --> 00:24:26,048 आपने देखा कि उन्होंने क्या किया अपने पिता के रख में। 335 00:24:27,280 --> 00:24:28,884 तो तुम क्या कह रहे हो? 336 00:24:32,240 --> 00:24:36,882 शायद आप मोल टाउन में सुरक्षित होंगे। 337 00:24:41,600 --> 00:24:43,807 क्या आप मुझसे ऊब गए हैं? 338 00:24:44,720 --> 00:24:45,767 आप से ऊब गए हैं? 339 00:24:46,880 --> 00:24:48,166 मैं... 340 00:24:52,560 --> 00:24:54,369 मैं तुम्हारी रक्षा करना चाहता हूं। 341 00:25:01,080 --> 00:25:03,003 मैं इन्हें हॉब में लाऊंगा। 342 00:25:03,080 --> 00:25:05,242 थोड़ा सैम पर नजर रखें। 343 00:25:35,160 --> 00:25:36,844 आपकी कृपा। 344 00:25:37,280 --> 00:25:40,284 अब आप एक साहित्यकार हैं। आप इस से क्या बनाते हैं? 345 00:25:50,480 --> 00:25:54,087 - जोफ्री? - "सूदखोर, जोफ्रे बाराथियोन।" 346 00:25:54,360 --> 00:25:57,204 मैंने उन शब्दों को कहा जब मैंने एक जोंक को आग में फेंक दिया, 347 00:25:57,360 --> 00:25:59,966 कमीने खून से भरे। 348 00:26:00,160 --> 00:26:01,810 एक कमीने जिसे आपने निशुल्क सेट किया है। 349 00:26:02,560 --> 00:26:05,040 मैं अब एक महान अवसर के साथ सामना कर रहा हूँ, 350 00:26:05,120 --> 00:26:06,963 और मैं इसका लाभ उठाने के लिए शक्तिहीन हूं। 351 00:26:07,040 --> 00:26:08,166 मैं तुम्हें एक सेना, तुम्हारा अनुग्रह मिल जाएगा। 352 00:26:08,240 --> 00:26:10,288 - मैं दिन-रात काम कर रहा हूं ... - आपने क्या प्रगति की है? 353 00:26:11,360 --> 00:26:14,170 - मैंने आपके कारण हाउस पेस्बरी को रोक दिया है। - हाउस पेस्बरी। 354 00:26:15,600 --> 00:26:18,331 - हाउस मसगड। - हाउस मसगड। 355 00:26:18,440 --> 00:26:19,930 - और हाउस Haigh। - घर हा। 356 00:26:25,800 --> 00:26:29,407 उनके बीच पर्याप्त पुरुष नहीं हैं एक पेंट्री पर छापा मारने के लिए। 357 00:26:30,240 --> 00:26:32,129 Westeros दुनिया नहीं है, आपका अनुग्रह। 358 00:26:32,200 --> 00:26:34,009 हमें जहाजों और पुरुषों के लिए पूर्व की ओर देखने की जरूरत है। 359 00:26:34,080 --> 00:26:37,368 10,000 कुशल सैनिक गोल्डन कंपनी के लिए लड़ाई। 360 00:26:37,440 --> 00:26:39,442 - गोल्डन कंपनी? - उन्होंने कभी कोई अनुबंध नहीं तोड़ा है। 361 00:26:39,520 --> 00:26:40,521 वे बेचने वाले हैं। 362 00:26:40,600 --> 00:26:42,364 हम रक्त जादू का उपयोग करने के लिए तैयार हैं आपको सिंहासन पर बिठाने के लिए, 363 00:26:42,440 --> 00:26:44,442 लेकिन हम लड़ने के लिए पुरुषों का भुगतान करने के लिए तैयार नहीं हैं? 364 00:26:44,520 --> 00:26:46,807 अब रेड वुमन का जादू असली है। 365 00:26:46,880 --> 00:26:49,042 उसके दर्शन और भविष्यवाणियाँ भी हो सकती हैं, 366 00:26:49,120 --> 00:26:51,964 लेकिन मैंने कभी दर्शन के बारे में नहीं सुना और युद्ध जीतने की भविष्यवाणी। 367 00:26:52,040 --> 00:26:54,327 सैनिक युद्ध जीतते हैं। जमीन पर सैनिक। 368 00:26:54,400 --> 00:26:55,606 यह जमीन पर गंदा है। 369 00:26:55,680 --> 00:26:56,841 हमारे पास कोई सोना नहीं है। 370 00:26:57,600 --> 00:26:58,647 अभी नहीं। 371 00:27:03,160 --> 00:27:07,131 अगर मैं अपना दावा नहीं दबाता, मेरा दावा भुला दिया जाएगा। 372 00:27:07,200 --> 00:27:10,602 मैं पेज नहीं बनूंगा किसी और के इतिहास की किताब में। 373 00:27:11,720 --> 00:27:13,848 मैं समय से बाहर चल रहा हूं, सीर दावोस। 374 00:27:14,720 --> 00:27:16,882 जिसका मतलब है कि आप समय से बाहर चल रहे हैं। 375 00:27:22,480 --> 00:27:23,561 आप लेट है। 376 00:27:23,640 --> 00:27:25,210 मुझे क्षमा करें, राजकुमारी। 377 00:27:25,280 --> 00:27:26,805 मैंने सोचा था कि तुम नहीं आ रहे थे। 378 00:27:26,880 --> 00:27:29,121 राजा का हाथ ज्यादा फुर्सत नहीं है। 379 00:27:29,680 --> 00:27:32,809 यदि आप एक बहुत अच्छे हाथ नहीं होंगे शूरवीर शब्द देखें और कहें "का-नित्।" 380 00:27:32,920 --> 00:27:34,888 ऐसा एक सप्ताह पहले हुआ था। 381 00:27:34,960 --> 00:27:36,849 तुम अपने पिता की बेटी हो, कोई गलती नहीं। 382 00:27:36,920 --> 00:27:38,809 खूनी अथक, तुम दोनों। 383 00:27:38,920 --> 00:27:41,366 यह आज एक नया है। मुश्किल शब्दों के बहुत सारे। 384 00:27:41,440 --> 00:27:43,568 लेकिन मुझे लगता है कि आप प्रबंधन कर सकते हैं। 385 00:27:45,840 --> 00:27:47,922 तुम कभी अच्छा नहीं पढ़ोगे अगर आप अपने होठों को हिलाते हैं। 386 00:27:48,000 --> 00:27:50,082 ऐसा ही बच्चे करते हैं। 387 00:27:55,240 --> 00:27:59,529 "एलियो ग्रिव्स का जीवन और रोमांच 388 00:27:59,600 --> 00:28:01,728 "ब्रावोस की पहली तलवार।" 389 00:28:02,040 --> 00:28:03,849 आपका बहुत बहुत धन्यवाद। 390 00:28:04,160 --> 00:28:07,084 मैं यह पसंद है। यह तलवारबाजी और समुद्री डाकू से भरा है। 391 00:28:07,480 --> 00:28:10,643 - आप एक बार समुद्री डाकू थे। - नहीं, मैं एक तस्कर था। 392 00:28:10,920 --> 00:28:12,046 क्या फर्क पड़ता है? 393 00:28:12,280 --> 00:28:14,760 यदि आप एक प्रसिद्ध तस्कर हैं, आप इसे सही नहीं कर रहे हैं। 394 00:28:15,440 --> 00:28:17,442 मेरे पिता कहते हैं कि एक अपराधी अपराधी है। 395 00:28:17,600 --> 00:28:21,366 आपके पिता के पास प्रशंसा की कमी है बुरे व्यवहार की बारीकियां। 396 00:28:22,280 --> 00:28:23,725 इसलिए ब्रावोसी करें। 397 00:28:23,800 --> 00:28:25,290 - आप Braavos के लिए रवाना हुए हैं? - बेशक। 398 00:28:25,360 --> 00:28:28,284 तकरीबन सिर कलम कर दिया ब्रावोस की पहली तलवार। 399 00:28:28,760 --> 00:28:32,651 मैंने उसे अंतर समझाने की कोशिश की समुद्री डाकू और तस्करों के बीच, 400 00:28:32,720 --> 00:28:35,530 लेकिन उन्हें कोई ज्यादा दिलचस्पी नहीं थी अपने पिता से अलग है। 401 00:28:36,280 --> 00:28:38,203 अगर आप काम करते हैं तो मुझे लगता है Braavos के लौह बैंक के लिए 402 00:28:38,320 --> 00:28:40,721 और आपके प्रत्येक सोने के बारगेस आधा राज्य के लायक है, 403 00:28:40,920 --> 00:28:45,005 आप अत्यधिक चिंतित नहीं हैं भेद के साथ ... 404 00:29:03,120 --> 00:29:05,407 - यह किस लिए था? - मुझे आपको एक संदेश लिखने की आवश्यकता है। 405 00:29:05,480 --> 00:29:07,482 आपको इसे स्वयं लिखना चाहिए। यह अच्छा अभ्यास है। 406 00:29:07,560 --> 00:29:09,403 यह मेरे लिए बहुत महत्वपूर्ण है। 407 00:29:09,480 --> 00:29:12,404 मुझे इसे करने के लिए एक स्मार्ट व्यक्ति की आवश्यकता है। जारी रखें। 408 00:29:12,520 --> 00:29:16,605 ब्रावोस के लौह बैंक के कार्यालयों के लिए, 409 00:29:16,680 --> 00:29:20,241 स्टेनिस बाराथियन से, वेस्टरोस का एक सच्चा राजा। 410 00:29:20,360 --> 00:29:21,805 लेकिन वह तुम नहीं हो। 411 00:29:21,880 --> 00:29:23,564 मुझे उनका ध्यान आकर्षित करने की आवश्यकता है। 412 00:29:23,640 --> 00:29:26,211 चले जाओ। लिखो। 413 00:29:36,240 --> 00:29:38,481 वह कुछ रोमांच देखा है, वह नहीं है? 414 00:29:58,160 --> 00:30:01,323 - कीमती छोटी सी बात। - धन्यवाद। 415 00:30:01,400 --> 00:30:04,131 - उसका नाम क्या है? - सैम। 416 00:30:04,200 --> 00:30:05,884 लवली। 417 00:30:06,720 --> 00:30:08,768 - कि पिताजी? - नहीं। 418 00:30:08,880 --> 00:30:10,245 डैडी कहाँ है? 419 00:30:11,360 --> 00:30:12,850 वह मर चुका है। 420 00:30:14,640 --> 00:30:16,404 आप कहाँ से हैं? 421 00:30:18,120 --> 00:30:19,565 यहां से उत्तर की ओर। 422 00:30:19,640 --> 00:30:21,722 यहाँ के उत्तर? 423 00:30:25,320 --> 00:30:27,971 तुम एक कमबख्त वाइल्डिंग? 424 00:30:28,400 --> 00:30:31,244 - केवल कमरा और बोर्ड? - ये सही है। 425 00:30:31,320 --> 00:30:34,961 वह साफ करके खाना बनाएगी और अन्य लड़कियों के बच्चों की देखभाल करें। 426 00:30:35,960 --> 00:30:38,361 उसके लिए अन्य काम भी पा सकते हैं। 427 00:30:38,480 --> 00:30:40,482 - कोई और काम नहीं। - पैसा होगा। 428 00:30:40,560 --> 00:30:42,085 आप इसका एक टुकड़ा दे दीजिए। 429 00:30:42,200 --> 00:30:44,931 कोई और काम नहीं। 430 00:31:06,400 --> 00:31:09,085 मैं वापस आने और आने का वादा करता हूं जब कभी मुझ से होगा। 431 00:31:12,400 --> 00:31:14,607 आप यहां सुरक्षित रहेंगे। 432 00:31:14,680 --> 00:31:16,523 कौन तुम्हारी रक्षा करने वाला है कैसल ब्लैक में? मेरे? 433 00:31:18,000 --> 00:31:19,809 आपने दीवार के उत्तर में मेरी रक्षा की। 434 00:31:19,880 --> 00:31:21,803 यह भिन्न है। 435 00:31:21,880 --> 00:31:25,327 वे नाइट वॉच के भाई हैं, और मैं उन्हें सिर्फ पीठ में छुरा नहीं मार सकता। 436 00:31:25,400 --> 00:31:28,324 और मैं भाग नहीं सकता, जो कि हमने क्रेस्टर में किया था। 437 00:31:30,520 --> 00:31:31,806 तुम्हे मेरा यकीन करना होगा। 438 00:31:33,320 --> 00:31:34,685 ये बेहतरीन के लिए है। 439 00:31:40,160 --> 00:31:41,400 आप के लिए सर्वश्रेष्ठ। 440 00:31:41,960 --> 00:31:43,803 ओह, बिली। 441 00:31:45,960 --> 00:31:47,121 कृपया नहीं ... 442 00:32:20,320 --> 00:32:22,368 लालची। 443 00:32:28,800 --> 00:32:30,564 नहीं? 444 00:32:30,640 --> 00:32:34,326 मुझे माफ कर दो। आप सुन्दर हो, मैंने कभी स्वाद नहीं लिया। 445 00:32:34,400 --> 00:32:36,368 आप मेरी सुंदरता को एक अर्जित स्वाद कह रहे हैं? 446 00:32:37,280 --> 00:32:40,602 बिलकुल ठीक है, प्रेमी। आपके लिए और भी बहुत कुछ है। 447 00:32:43,640 --> 00:32:45,688 अपने खोने। 448 00:32:51,000 --> 00:32:54,800 आप उन दोनों को समान पसंद करते हैं? लड़कों और लड़कियों? 449 00:32:54,880 --> 00:32:57,531 - क्या वह आपको चकित करता है? - सभी की प्राथमिकता होती है। 450 00:32:57,600 --> 00:33:00,206 फिर सभी लापता हैं आधी दुनिया की खुशी। 451 00:33:01,720 --> 00:33:05,202 देवताओं ने ऐसा किया, और यह मुझे प्रसन्न करता है। 452 00:33:05,280 --> 00:33:07,009 देवताओं ने इसे बनाया, 453 00:33:07,920 --> 00:33:09,081 और यह मुझे प्रसन्न करता है। 454 00:33:09,920 --> 00:33:12,161 जब युद्ध की बात आती है, तो मैं डोर्न के लिए लड़ता हूं। 455 00:33:12,240 --> 00:33:15,881 जब वह प्रेम पे आता है, मैं पक्षों का चयन नहीं करता। 456 00:33:15,960 --> 00:33:18,167 मुझे उम्मीद है कि मेरे पास जितना स्टैमिना होगा जब मैं तुम्हारी उम्र का हूँ 457 00:33:18,240 --> 00:33:19,969 आप क्या हैं, २५? 458 00:33:20,280 --> 00:33:21,327 बच्चे। 459 00:33:23,640 --> 00:33:27,486 किसी दिन, यदि आप भाग्यशाली हैं, आप जागेंगे और महसूस करेंगे कि आप बूढ़े हो गए हैं। 460 00:33:27,840 --> 00:33:29,683 तुम्हारा वह सुंदर गधा गाएगा, 461 00:33:29,760 --> 00:33:32,969 आपका पेट नरम हो जाएगा, और रात में तुम्हारी पीठ दर्द होगी 462 00:33:33,040 --> 00:33:35,930 और भूरे रंग के बाल आपके कानों से निकलेंगे। 463 00:33:37,280 --> 00:33:39,408 कोई आपको और नहीं चाहेगा। 464 00:33:39,560 --> 00:33:42,564 सुनिश्चित करें कि आपने अपना भरण-पोषण कर लिया है उस दिन से पहले। 465 00:33:44,080 --> 00:33:45,650 क्या तुमने किया? 466 00:33:46,360 --> 00:33:49,409 वह डोर्न का एक राजकुमार है। 467 00:33:49,480 --> 00:33:54,805 उसे चोदने के लिए लड़कियाँ और लड़के लाइन लगाएंगे दिन तक वह मर जाता है। 468 00:33:57,440 --> 00:34:00,523 उन्हें आप सभी को पीछे छोड़ना होगा। 469 00:34:06,080 --> 00:34:08,560 - राजकुमार ओबेरियन - लॉर्ड टाइविन। 470 00:34:08,640 --> 00:34:10,563 क्या हमारे पास कमरा हो सकता है? 471 00:34:14,320 --> 00:34:15,560 अगर आपको मेरी जरूरत है, तो मेरा नाम पुकारो। 472 00:34:27,640 --> 00:34:29,051 क्या आप बैठना पसंद करेंगे? 473 00:34:29,480 --> 00:34:31,050 नहीं धन्यवाद। 474 00:34:31,720 --> 00:34:34,849 - कुछ शराब? - नहीं धन्यवाद। 475 00:34:36,640 --> 00:34:38,722 मुझे आपके पोते के बारे में खेद है। 476 00:34:38,800 --> 00:34:39,801 क्या आप? 477 00:34:39,880 --> 00:34:43,487 मुझे विश्वास नहीं होता कि एक बच्चा जिम्मेदार है अपने पिता के पापों के लिए। 478 00:34:44,600 --> 00:34:46,967 या उसके दादा। 479 00:34:47,040 --> 00:34:48,610 मरने का एक भयानक तरीका। 480 00:34:49,640 --> 00:34:50,846 कौन सा तरीका है? 481 00:34:51,520 --> 00:34:54,091 क्या आप मुझसे पूछताछ कर रहे हैं, लॉर्ड टाइविन? 482 00:34:54,160 --> 00:34:55,650 कुछ लोगों का मानना ​​है कि राजा घुट गया था। 483 00:34:56,080 --> 00:35:00,642 कुछ का मानना ​​है कि आकाश नीला है क्योंकि हम नीली आंखों वाले विशाल की आंख के अंदर रहते हैं। 484 00:35:02,800 --> 00:35:04,848 राजा को जहर दिया गया। 485 00:35:05,440 --> 00:35:08,011 मैंने सुना है कि आपने गढ़ में जहर का अध्ययन किया है। 486 00:35:08,080 --> 00:35:10,401 मैंने किया। यही कारण है कि मुझे पता है। 487 00:35:10,480 --> 00:35:13,370 मेरे परिवार के लिए आपकी नफरत बल्कि अच्छी तरह से जाना जाता है। 488 00:35:14,200 --> 00:35:16,851 आप राजधानी पहुंचे, विषाक्तता में एक विशेषज्ञ, 489 00:35:16,920 --> 00:35:20,720 कुछ दिन बाद मेरा पोता जहर खाकर मर जाता है। 490 00:35:20,840 --> 00:35:22,205 बल्कि संदिग्ध है। 491 00:35:22,360 --> 00:35:24,044 आपने मुझे कालकोठरी में क्यों नहीं डाला? 492 00:35:24,120 --> 00:35:27,806 आपने इस बहुत वेश्यालय में टायरियन के साथ बात की जिस दिन आप पहुंचे। 493 00:35:28,920 --> 00:35:32,163 - आपने क्या चर्चा की? - आपको लगता है कि हमने एक साथ साजिश रची? 494 00:35:32,240 --> 00:35:33,605 आपने क्या चर्चा की? 495 00:35:33,720 --> 00:35:36,610 मेरी बहन की मौत। 496 00:35:37,080 --> 00:35:38,730 जिसके लिए आप मुझे दोषी मानते हैं। 497 00:35:38,800 --> 00:35:41,201 उसके साथ बलात्कार किया गया और उसकी हत्या कर दी गई माउंटेन द्वारा। 498 00:35:41,280 --> 00:35:43,726 पहाड़ आपके आदेशों का पालन करता है। 499 00:35:43,800 --> 00:35:45,290 बेशक मैं तुम्हें दोष देता हूं। 500 00:35:45,400 --> 00:35:48,324 यहां मैं निहत्था, निहत्था खड़ा हूं। 501 00:35:48,400 --> 00:35:49,561 क्या मुझे चिंतित होना चाहिए? 502 00:35:49,640 --> 00:35:53,087 आप निहत्थे और निहत्थे हैं क्योंकि आप मुझे उससे बेहतर जानते हैं। 503 00:35:54,320 --> 00:35:55,685 मैं कारण का आदमी हूं। 504 00:35:56,040 --> 00:35:59,408 अगर आज मैंने तुम्हारा गला काट दिया, मैं कल तैयार हो जाऊंगा। 505 00:35:59,480 --> 00:36:03,246 युद्ध में पुरुष हर तरह के अपराध करते हैं उनके वरिष्ठों के ज्ञान के बिना। 506 00:36:03,320 --> 00:36:05,800 तो आप एलिया की हत्या में शामिल होने से इनकार करते हैं? 507 00:36:06,920 --> 00:36:08,604 स्पष्ट। 508 00:36:17,800 --> 00:36:20,041 मैं पर्वत के साथ बात करना चाहूंगा। 509 00:36:20,360 --> 00:36:22,601 मुझे यकीन है कि उसे आपके साथ बोलने में मज़ा आएगा। 510 00:36:22,680 --> 00:36:25,604 उसे शायद मजा न आए जितना वह सोचता है उतना ही वह करेगा। 511 00:36:27,640 --> 00:36:30,530 मैं इस बैठक की व्यवस्था कर सकता था। 512 00:36:31,080 --> 00:36:34,402 लेकिन आप बदले में कुछ चाहते हैं। 513 00:36:34,960 --> 00:36:39,090 मेरे बेटे के लिए ट्रायल होगा और, कस्टम हुक्म के रूप में, 514 00:36:39,160 --> 00:36:41,970 तीन जज फैसला सुनाएंगे। 515 00:36:42,040 --> 00:36:43,451 मैं अध्यक्षता करूंगा। 516 00:36:43,520 --> 00:36:46,649 मेस टायरेल दूसरे जज के रूप में काम करेंगे। 517 00:36:47,120 --> 00:36:48,849 मैं चाहूंगा कि तुम तीसरे हो। 518 00:36:49,400 --> 00:36:50,765 क्यूं कर? 519 00:36:50,840 --> 00:36:54,640 अभी कुछ समय पहले, Tyrells, Renly Baratheon के साथ थे। 520 00:36:54,720 --> 00:36:57,405 खुद को सिंहासन का दुश्मन घोषित किया। 521 00:36:57,480 --> 00:36:59,562 अब वे हमारे सबसे मजबूत सहयोगी हैं। 522 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 ठीक है, आपने टाइरेल लड़की को रानी बना दिया। 523 00:37:02,240 --> 00:37:05,449 मुझे अपने बेटे के मुकदमे में फैसला करने के लिए कहा प्रलोभन के रूप में काफी नहीं है। 524 00:37:05,880 --> 00:37:09,362 मैं भी आपको आमंत्रित करूंगा लघु परिषद पर बैठने के लिए 525 00:37:09,440 --> 00:37:12,922 के रूप में सेवा करने के लिए नए राजा के प्रमुख सलाहकार। 526 00:37:18,920 --> 00:37:23,448 मुझे कभी एहसास नहीं हुआ आपके पास डॉर्न के लिए ऐसा सम्मान था, लॉर्ड टाइविन। 527 00:37:23,520 --> 00:37:27,206 हम सात राज्य नहीं हैं जब तक डॉर्न गुना नहीं लौटता। 528 00:37:27,520 --> 00:37:30,922 राजा मर चुके हैं। ग्रेज़ॉय खुले विद्रोह में हैं। 529 00:37:31,280 --> 00:37:34,045 एक जंगली सेना दीवार पर मार्च करती है। 530 00:37:34,120 --> 00:37:38,409 और पूर्व में, एक टारगैरियन लड़की के तीन ड्रेगन हैं। 531 00:37:40,840 --> 00:37:43,764 पहले से, वह अपनी आँखों को वेस्टरोस की ओर मोड़ देगी। 532 00:37:44,160 --> 00:37:49,485 केवल डॉर्निश विरोध करने में कामयाब रही एगॉन टारगैरियन और उनके ड्रेगन। 533 00:37:50,280 --> 00:37:52,203 आप कह रहे हैं आपको हमारी जरूरत है? 534 00:37:54,040 --> 00:37:56,441 जिसे स्वीकार करना आपके लिए कठिन होना चाहिए। 535 00:37:57,520 --> 00:37:59,568 हम एक दूसरे की जरूरत है। 536 00:38:00,360 --> 00:38:03,204 आप मुझे न्याय दिलाने में मदद करें राजा के हत्यारे, 537 00:38:03,280 --> 00:38:06,045 और मैं आपकी सेवा करने में मदद करूंगा एलिया के लिए न्याय। 538 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Podrick। 539 00:38:28,600 --> 00:38:29,931 बदबू के लिए क्षमा याचना। 540 00:38:30,000 --> 00:38:32,287 मैं तुम्हें कुछ शराब लाया, मेरे प्रभु, लेकिन उन्होंने इसे मुझसे ले लिया। 541 00:38:32,400 --> 00:38:33,890 एक नेक प्रयास। 542 00:38:33,960 --> 00:38:36,247 हालांकि उन्हें मोमबत्तियाँ नहीं मिलीं। 543 00:38:37,000 --> 00:38:38,764 एक क्विल, कुछ चर्मपत्र, 544 00:38:38,840 --> 00:38:41,525 बत्तख का मांस, बादाम, 545 00:38:42,480 --> 00:38:44,642 और कुछ हार्ड पनीर। 546 00:38:44,720 --> 00:38:46,290 तुम एक अच्छे बालक हो। 547 00:38:47,040 --> 00:38:48,565 Shae का कोई शब्द? 548 00:38:48,920 --> 00:38:50,251 मैंने कुछ नहीं सुना, मेरे स्वामी। 549 00:38:50,880 --> 00:38:52,769 मुझे लगता है कि यह अच्छी बात है। 550 00:38:54,400 --> 00:38:57,643 वे मेरे बारे में क्या कह रहे हैं? 551 00:38:57,720 --> 00:39:01,770 आप एक पखवाड़े में परीक्षण के लिए खड़े होंगे राजा की हत्या के लिए। 552 00:39:02,880 --> 00:39:05,770 - क्या आप मानते हैं कि मैंने जोफ्रे की हत्या की? - नहीं, महाराज। 553 00:39:06,680 --> 00:39:07,727 आपने नहीं किया? 554 00:39:08,120 --> 00:39:10,441 देवता, नहीं। 555 00:39:10,760 --> 00:39:14,765 उसके बिना दुनिया एक बेहतर जगह है, लेकिन मुझे इससे कोई लेना-देना नहीं था। 556 00:39:15,880 --> 00:39:19,566 मैं सोचना चाहूंगा अगर मैं एक शाही हत्या की व्यवस्था कर रहा था, 557 00:39:19,640 --> 00:39:21,688 मैं इसे इस तरह से प्लान करूंगा मैं वहाँ खड़ा नहीं होता, 558 00:39:21,760 --> 00:39:23,569 जब राजा मर गया तो मुर्ख की तरह हिलना डुलना। 559 00:39:26,480 --> 00:39:28,289 एक पखवाड़े में परीक्षण। 560 00:39:29,080 --> 00:39:31,287 क्या उन्होंने अभी तक न्यायाधीशों की घोषणा की है? 561 00:39:34,000 --> 00:39:36,685 - तुंहारे पिताजी। - बेशक। 562 00:39:37,680 --> 00:39:39,842 गदा टायरेल। 563 00:39:39,920 --> 00:39:42,730 वोट किसे देगा जैसा कि मेरे पिता उसे वोट देने के लिए कहते हैं। 564 00:39:42,840 --> 00:39:45,889 - और डॉर्न के राजकुमार ओबेरियन। - ओबेरिन? 565 00:39:48,080 --> 00:39:49,889 मेरे पिता को दे दो। 566 00:39:49,960 --> 00:39:52,201 वह कभी फायदा उठाने में असफल नहीं होता एक परिवार की त्रासदी। 567 00:39:52,280 --> 00:39:55,921 मैं एक सूची प्राप्त करने वाला हूं तुम से, मेरे स्वामी के नाम। 568 00:39:56,000 --> 00:39:58,526 जो कोई भी आपकी ओर से गवाही दे सकता है। 569 00:39:58,600 --> 00:40:00,250 ओह, मैं अपने गवाहों को बुला सकता हूं? 570 00:40:01,160 --> 00:40:02,650 उनमें कितनी उदारता है। 571 00:40:02,720 --> 00:40:04,529 बहुत अच्छा, मेरी पत्नी। Sansa। 572 00:40:04,600 --> 00:40:06,489 मेरे प्रभु, वह चला गया है। 573 00:40:06,720 --> 00:40:09,690 - गया हुआ? - शादी के बाद से किसी ने उसे नहीं देखा। 574 00:40:12,840 --> 00:40:15,411 आपको नहीं लगता कि वह ... 575 00:40:18,800 --> 00:40:22,168 जोफ्रे को मारने के लिए और कोई कारण नहीं था संसा से, 576 00:40:22,240 --> 00:40:24,242 लेकिन लड़की कोई हत्यारा नहीं है। 577 00:40:24,320 --> 00:40:27,449 जिसने भी राजा को मार डाला चाहता था कि मैं इसके लिए अपना सिर खो दूं। 578 00:40:27,520 --> 00:40:31,002 और मेरी पत्नी के लापता होने के साथ, यह मुझे लगता है कि बहुत अधिक दोषी बनाता है। 579 00:40:31,880 --> 00:40:33,928 - पॉड्रिक। - हाँ मेरे प्रभू? 580 00:40:34,000 --> 00:40:35,490 - वे अब आपका पीछा करेंगे। - कौन करेगा? 581 00:40:35,560 --> 00:40:38,291 मुझे नहीं पता। वे। अशुभ वे। 582 00:40:38,360 --> 00:40:41,364 तार को खींचता हुआ आदमी। या स्त्री। मेरे पिता। 583 00:40:42,200 --> 00:40:44,931 शायद जोफ्रे उसके लिए बहुत काम का था। 584 00:40:45,000 --> 00:40:47,731 मीठा टॉमन होगा संभालना इतना आसान है। 585 00:40:48,480 --> 00:40:53,042 जब भी मेरे साथ कुछ बुरा होता है, मैं यह मान लो कि यह मेरी बहन का हाथ है। 586 00:40:53,400 --> 00:40:55,482 लेकिन कहते हैं कि आप Cersei का क्या होगा, 587 00:40:55,560 --> 00:40:57,210 वह अपने बच्चों से प्यार करती है। 588 00:40:57,320 --> 00:41:01,211 वह केवल एक ही है जो मैं निश्चित हूं इस हत्या से कोई लेना-देना नहीं था। 589 00:41:01,680 --> 00:41:05,969 जो इसे अद्वितीय बनाता है राजा की लैंडिंग हत्याओं के रूप में। 590 00:41:06,040 --> 00:41:08,088 कोई और गवाह, मेरा स्वामी? 591 00:41:08,880 --> 00:41:10,803 वैरीज़ मेरे लिए वाउचर कर सकती थीं, अगर वह हिम्मत करता। 592 00:41:10,880 --> 00:41:12,882 वह पहले ही बुला लिया गया है रानी के लिए एक गवाह के रूप में। 593 00:41:12,960 --> 00:41:15,884 बेशक। ब्रोंच लाएं। मेरे पास उसके लिए एक नौकरी है। 594 00:41:15,960 --> 00:41:17,644 मैंने पहले ही पूछा है, मेरे प्रभु। वे उसे आपको देखने नहीं देंगे। 595 00:41:17,720 --> 00:41:18,767 क्यों नहीं? 596 00:41:18,840 --> 00:41:21,411 वे कहते हैं कि वह एक जाना माना गला है और आपका करीबी सहयोगी। 597 00:41:21,480 --> 00:41:23,005 वह खुद जांच के दायरे में है। 598 00:41:23,080 --> 00:41:26,323 और मेरे भाई? क्या वे कम से कम मुझे जैमे को देखने की अनुमति देंगे? 599 00:41:26,400 --> 00:41:27,481 मैं पूछता हूँ, महाराज। 600 00:41:42,880 --> 00:41:45,326 कुछ और है, मेरे स्वामी। 601 00:41:45,440 --> 00:41:48,683 एक आदमी, मुझे उसका चेहरा नहीं पता था, 602 00:41:48,760 --> 00:41:50,603 वह पूछने आया था कि क्या मैं तुम्हारे खिलाफ गवाही दूंगा। 603 00:41:51,520 --> 00:41:54,171 कहा, मुझे Ser Pod Podne नाम दिया जाएगा 604 00:41:54,280 --> 00:41:57,602 अगर मैंने जजों को बताया आपने एक ज़हर खरीदा है जिसे अजनबी कहा जाता है। 605 00:41:57,920 --> 00:41:59,968 सर् पॉड्रिक पायने? 606 00:42:00,040 --> 00:42:04,125 - यह सुनने में अच्छा लगा। तुमने उसे क्या बताया? - मैंने उन्हें कुछ नहीं बताया, मेरे प्रभु। 607 00:42:05,760 --> 00:42:07,524 क्या आप उनके प्रस्ताव को स्वीकार करने जा रहे हैं? 608 00:42:08,720 --> 00:42:11,530 - मेरे प्रभु। - मेरे खिलाफ गवाही देना एक सुझाव नहीं था। 609 00:42:11,600 --> 00:42:14,888 अगर वे आपको शहद के साथ लुभा नहीं सकते, वे कुछ कम मीठा चुनेंगे। 610 00:42:14,960 --> 00:42:18,760 - आप मेरे लिए अच्छे हैं, मेरे प्रभु। - पोड, परीक्षण का एक पखवाड़े में। 611 00:42:18,840 --> 00:42:20,444 वे उससे पहले एक जवाब चाहते हैं। 612 00:42:20,600 --> 00:42:21,806 मैंने पहले ही उन्हें जवाब दे दिया, मेरे प्रभु। 613 00:42:24,080 --> 00:42:26,890 मेरी तरफ से तुम मरोगे नहीं। 614 00:42:26,960 --> 00:42:28,200 क्या आप मुझे सुन रहे हो? 615 00:42:28,280 --> 00:42:30,965 अगर मुझे उस लंबे समय तक चलना है जल्लाद का ब्लॉक, 616 00:42:31,040 --> 00:42:33,486 मैं देखना नहीं चाहता आपका सिर पहले से ही चढ़ा हुआ है। 617 00:42:33,560 --> 00:42:36,245 - मेरे प्रभु। - पोड, मैं आपको एक आदेश दे रहा हूं। 618 00:42:37,320 --> 00:42:40,767 जाओ और मेरे भाई को ढूंढो। उससे कहो मुझे उसकी जरूरत है। 619 00:42:41,320 --> 00:42:44,085 और अपने आप को किंग्स लैंडिंग से बाहर निकालें इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 620 00:42:45,400 --> 00:42:47,004 पॉड! 621 00:42:47,280 --> 00:42:48,725 यह विदाई है। 622 00:42:51,600 --> 00:42:53,807 विदाई, मेरे स्वामी। 623 00:42:58,560 --> 00:42:59,846 Pod। 624 00:43:04,000 --> 00:43:07,163 अधिक वफादार वर्ग कभी नहीं रहा। 625 00:43:31,120 --> 00:43:32,485 माँ कहती है खाने का समय हो गया। 626 00:43:32,560 --> 00:43:36,201 उसे क्या उबल रहा है? रुकिए। मुझे अंदाजा लगाने दो। 627 00:43:36,280 --> 00:43:37,441 आलू। 628 00:43:37,520 --> 00:43:40,808 कोई भी अपनी माँ से बेहतर आलू उबालता है। 629 00:43:40,880 --> 00:43:42,325 उसे मिला... 630 00:43:43,640 --> 00:43:44,687 जंगली! 631 00:43:45,160 --> 00:43:46,571 Guymon! 632 00:43:48,360 --> 00:43:49,805 छिपाना। 633 00:43:49,880 --> 00:43:51,848 - छिपाना! - भागो! 634 00:44:43,080 --> 00:44:46,687 - तुम्हें पता है कि कैसे कैसल ब्लैक करने के लिए? - हाँ। 635 00:44:54,440 --> 00:44:56,681 तुम्हारे माता-पिता? 636 00:44:57,960 --> 00:44:59,724 अपनी आँखें खोलो। 637 00:45:00,920 --> 00:45:02,604 मैं उन्हें खाने जा रहा हूं। 638 00:45:03,320 --> 00:45:04,685 क्या आप मुझे सुन रहे हो? 639 00:45:04,840 --> 00:45:07,366 मैं तुम्हारे मरे हुए मामा को खाने जा रहा हूं 640 00:45:07,440 --> 00:45:10,205 और तुम्हारे मरे हुए पापा। 641 00:45:11,320 --> 00:45:14,130 जाओ कैसल ब्लैक में कौवे को बताओ। 642 00:45:23,160 --> 00:45:25,970 हमें उन्हें सबक सिखाने की जरूरत है जिस तरह से हम उनकी तरह से निपटने के बारे में। 643 00:45:26,040 --> 00:45:27,121 ऐ! ऐ! 644 00:45:27,200 --> 00:45:31,205 तीन दर्जन शव भट्ठा के साथ दीवार के शीर्ष से दूर फेंक दिया। 645 00:45:31,280 --> 00:45:33,362 - लगता है कि एक अच्छा सबक होगा। - ऐ जी! 646 00:45:33,440 --> 00:45:36,011 अगर हम उनके पीछे जाते हैं, हम उन्हें वही देंगे जो वे चाहते हैं। 647 00:45:36,560 --> 00:45:40,406 वे हमें बाहर निकालना चाहते हैं, हमें एक बार में कुछ दूर उठाओ। 648 00:45:40,480 --> 00:45:43,245 हमारे पास सिर्फ 100 से अधिक पुरुष हैं। 649 00:45:43,400 --> 00:45:46,563 और यह स्टूवर्स और बिल्डरों सहित है। 650 00:45:47,320 --> 00:45:50,608 और मैं। हम बर्दाश्त नहीं कर सकते एक आदमी को खोने के लिए। 651 00:45:51,240 --> 00:45:54,961 हमें अपनी पहली जिम्मेदारी याद रखनी चाहिए। 652 00:45:55,480 --> 00:45:58,131 हम दीवार पर नजर रखने वाले हैं। 653 00:45:59,600 --> 00:46:00,886 उनकी सुरक्षा करने का एक तरीका है। 654 00:46:02,600 --> 00:46:05,285 आप आम लोगों के चैंपियन हैं, बहुत बर्फ। 655 00:46:05,360 --> 00:46:08,170 क्या बोलता भाई के लिए प्रस्ताव है? 656 00:46:12,480 --> 00:46:14,847 मेंस रायडर आ रहे हैं। 657 00:46:16,520 --> 00:46:18,761 यदि वाइल्डिंग्स दीवार को तोड़ते हैं, 658 00:46:18,880 --> 00:46:21,611 वे सब कुछ खत्म कर देंगे और 1,000 मील के लिए हर कोई 659 00:46:21,680 --> 00:46:23,489 इससे पहले कि वे पहुंचें सेना जो उन्हें रोक सकती है। 660 00:46:27,160 --> 00:46:29,162 हमें कैसल ब्लैक को किनारे करने की जरूरत है 661 00:46:30,200 --> 00:46:32,601 और दीवार की रक्षा। 662 00:46:33,720 --> 00:46:35,882 वह हमारा काम है। 663 00:46:42,400 --> 00:46:43,845 रेंजर लौटते हुए। 664 00:46:50,760 --> 00:46:52,489 उसकी सहायता करो। 665 00:46:54,120 --> 00:46:57,010 सोचा अब तक तुम्हारी नीली आँखें होंगी। 666 00:47:00,640 --> 00:47:02,051 आपको इतना समय क्यों लगा? 667 00:47:02,400 --> 00:47:04,607 - हम आयोजित किए गए थे। - किस से? 668 00:47:05,120 --> 00:47:06,121 चेन। 669 00:47:06,200 --> 00:47:09,807 हम मितानिनों के मेहमान थे क्रेस्टर कीप पर। 670 00:47:09,880 --> 00:47:12,531 - और मितभाषी रहे? - वे कहीं नहीं जा रहे हैं। 671 00:47:12,640 --> 00:47:15,723 उन्हें क्रेस्टर का भोजन और उनकी पत्नियां मिल गईं। 672 00:47:15,800 --> 00:47:19,361 गरीब लड़कियाँ। कभी नहीं सोचा था कि वे अपने पिताजी को याद करेंगे। 673 00:47:19,480 --> 00:47:21,084 कार्ल की चल रही बातें अब। 674 00:47:21,160 --> 00:47:23,640 वह चाकू रखने वाला व्यक्ति है क्रेस्टर के मुंह के माध्यम से। 675 00:47:23,720 --> 00:47:25,324 हमें उत्तर की सवारी करने और उन सभी को मारने की आवश्यकता है। 676 00:47:25,400 --> 00:47:26,970 हम बस इस पर चले गए, लड़का। 677 00:47:27,040 --> 00:47:29,520 - न्याय इंतजार कर सकता है। - यह न्याय के बारे में नहीं है। 678 00:47:31,600 --> 00:47:36,128 मैंने कहा कि हम खत्म हो गया था अकेले कैसल ब्लैक में 1,000 पुरुष। 679 00:47:37,160 --> 00:47:39,527 कार्ल और बाकी लोग सच्चाई जानते हैं साथ ही हम करते हैं। 680 00:47:41,120 --> 00:47:43,487 आपको कब तक लगता है कि वे रखेंगे वह जानकारी खुद को 681 00:47:43,560 --> 00:47:46,564 जब वाइल्डलाइंग होते हैं उनके नाखूनों को छीलना? 682 00:47:47,440 --> 00:47:50,683 Mance के पास वह सब है जो हमें कुचलने के लिए चाहिए, वह अभी तक यह नहीं जानता है। 683 00:47:50,800 --> 00:47:53,326 जैसे ही वह उन पर हाथ रखता है, वह होगा। 684 00:47:54,880 --> 00:47:56,769 तब वह अपनी पूरी ताकत हमारे ऊपर फेंक देगा। 685 00:47:57,400 --> 00:48:00,210 और भले ही हम में से हर एक 100 जंगली जानवरों को मारता है, 686 00:48:00,280 --> 00:48:02,886 अभी भी कोई बात नहीं है हम उन्हें रोकने के लिए कर सकते हैं। 687 00:48:05,240 --> 00:48:07,481 मुझे नहीं लगता कि मैं 100 जंगली जानवरों को मार सकता हूं। 688 00:49:10,480 --> 00:49:12,608 क्या वे हमला कर रहे हैं? 689 00:49:13,080 --> 00:49:15,208 एक अकेला सवार। 690 00:49:15,920 --> 00:49:18,651 मीरेन की एक चैंपियन। 691 00:49:18,720 --> 00:49:21,724 वे चाहते हैं कि आप अपना खुद का चैंपियन भेजें उसके खिलाफ। 692 00:49:47,680 --> 00:49:49,489 वह क्या कर रहा है? 693 00:49:49,560 --> 00:49:52,291 मेरा मानना ​​है कि वह इसका मतलब है ... 694 00:49:59,400 --> 00:50:02,882 वह ऐसा कहता है हम आदमी भागों के बिना पुरुषों की एक सेना है। 695 00:50:03,200 --> 00:50:05,601 उनका दावा है कि आप कोई महिला नहीं हैं, लेकिन एक आदमी जो 696 00:50:06,920 --> 00:50:09,048 अपने मुर्गा को अपने ही छल में छिपा देता है। 697 00:50:09,560 --> 00:50:12,086 उसे, आपकी कृपा को नजरअंदाज करें। ये अर्थहीन शब्द हैं। 698 00:50:12,160 --> 00:50:16,449 यदि आधे शहर में वे निरर्थक नहीं हैं आप लेने का इरादा उन्हें सुन रहे हैं। 699 00:50:19,760 --> 00:50:22,650 मुझे कुछ कहना है मीरेन के लोगों को। 700 00:50:23,920 --> 00:50:25,684 पहले, मुझे शांत रहने के लिए इसकी आवश्यकता होगी। 701 00:50:27,840 --> 00:50:28,841 क्या मेरे पास चैंपियन है? 702 00:50:29,360 --> 00:50:32,364 मुझे यह सम्मान, मदर ऑफ़ ड्रेगन। 703 00:50:32,800 --> 00:50:34,802 मै तुम्हे निराश नहीं करूँगा। 704 00:50:35,240 --> 00:50:36,765 आप अनसुनी के सेनापति हैं। 705 00:50:37,280 --> 00:50:38,805 मैं आपको जोखिम नहीं दे सकता। 706 00:50:39,280 --> 00:50:42,648 आपका अनुग्रह, मैंने अधिक एकल कॉम्बैट जीते हैं किसी भी आदमी की तुलना में जीवित। 707 00:50:42,720 --> 00:50:44,927 यही कारण है कि आप मेरी तरफ से बने रहना चाहिए। 708 00:50:45,640 --> 00:50:48,928 मैं आपकी तरफ से गया हूं उनमें से किसी से भी अधिक, खालेसी। 709 00:50:49,000 --> 00:50:50,604 चलिए मैं आज आपके लिए भी खड़ा हूं। 710 00:50:50,840 --> 00:50:52,569 आप मेरे सबसे भरोसेमंद सलाहकार हैं, 711 00:50:52,640 --> 00:50:55,530 मेरे सबसे मूल्यवान जनरल, और मेरे सबसे प्यारे दोस्त। 712 00:50:55,600 --> 00:50:57,329 मैं तुम्हारे जीवन के साथ जुआ नहीं खेलूंगा। 713 00:50:57,520 --> 00:50:59,921 आपकी सेना में शामिल होने वाला मैं आखिरी था। 714 00:51:00,000 --> 00:51:02,207 मैं आपका जनरल नहीं हूं या आपके क्वींसगार्ड का सदस्य 715 00:51:02,280 --> 00:51:03,566 या आपके अनसुनी के कमांडर। 716 00:51:03,800 --> 00:51:07,009 मेरी माँ एक वेश्या थी। मैं कुछ नहीं से आता हूँ। 717 00:51:07,080 --> 00:51:09,003 मैं कुछ नहीं करने के लिए वापस आ जाएगी। 718 00:51:10,640 --> 00:51:12,847 मैं इस आदमी को तुम्हारे लिए मार दूं। 719 00:51:14,000 --> 00:51:15,365 बहुत अच्छा। 720 00:51:15,440 --> 00:51:16,851 आपके पास काफी दर्शक हैं। 721 00:51:17,840 --> 00:51:20,320 उनकी योग्यता के अनुसार प्रतिफल दें। 722 00:51:21,400 --> 00:51:23,050 वह बहुत बहादुर है, आपका अनुग्रह। 723 00:51:23,120 --> 00:51:24,451 हाँ, जीत या हार, 724 00:51:24,800 --> 00:51:26,609 जब तक पूरा शहर देख रहा है। 725 00:51:38,840 --> 00:51:40,330 तुम्हें यकीन है कि तुम एक घोड़ा नहीं चाहते हैं? 726 00:51:40,720 --> 00:51:42,051 मुझे घोड़ा क्यों चाहिए? 727 00:51:42,520 --> 00:51:44,648 पुरुषों की तुलना में घोड़े तेज होते हैं। 728 00:51:45,440 --> 00:51:47,442 घोड़े पुरुषों की तुलना में कमज़ोर होते हैं। 729 00:53:06,760 --> 00:53:09,286 मैं डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न हूं। 730 00:53:13,560 --> 00:53:17,246 आपके स्वामी के पास हो सकता है तुमसे कहा था मेरे बारे में, 731 00:53:17,320 --> 00:53:19,368 या उन्होंने आपको कुछ नहीं कहा होगा। 732 00:53:19,600 --> 00:53:20,965 यह मायने नहीं रखता। 733 00:53:22,000 --> 00:53:23,968 मुझे उनसे कुछ नहीं कहना है। 734 00:53:24,680 --> 00:53:26,523 मैं आपसे केवल बोलता हूं। 735 00:53:28,960 --> 00:53:30,724 सबसे पहले, मैं Astapor गया। 736 00:53:30,840 --> 00:53:32,968 जो लोग एस्ट्रप्रेचर में गुलाम थे, 737 00:53:33,400 --> 00:53:35,607 अब मेरे पीछे खड़े हो जाओ, 738 00:53:36,720 --> 00:53:37,960 मुक्त। 739 00:53:39,480 --> 00:53:41,608 आगे मैं यूंकाई गया। 740 00:53:41,680 --> 00:53:43,728 जो लोग यूंकाई में गुलाम थे, 741 00:53:44,600 --> 00:53:46,807 अब मेरे पीछे खड़े हो जाओ, 742 00:53:47,680 --> 00:53:48,841 मुक्त। 743 00:53:51,320 --> 00:53:53,482 अब मैं मीरेन आया हूं। 744 00:53:55,000 --> 00:53:58,288 मैं तुम्हारा दुश्मन नहीं हूं। 745 00:53:58,360 --> 00:54:01,887 तुम्हारा दुश्मन तुम्हारे बगल में है। 746 00:54:02,600 --> 00:54:07,322 आपका दुश्मन चोरी करता है और अपने बच्चों की हत्या करता है। 747 00:54:08,480 --> 00:54:12,644 आपके दुश्मन के पास आपके लिए कुछ नहीं है लेकिन चेन और दुख 748 00:54:13,000 --> 00:54:14,889 और आज्ञा देता है। 749 00:54:17,000 --> 00:54:18,843 मैं तुम्हें आज्ञा नहीं लाया। 750 00:54:19,920 --> 00:54:21,649 मैं तुम्हें एक विकल्प देता हूं। 751 00:54:22,840 --> 00:54:26,003 और मैं तुम्हारे शत्रुओं को लाता हूं कि वे क्या चाहते हैं। 752 00:54:29,000 --> 00:54:30,650 आगे! 753 00:54:42,280 --> 00:54:43,361 आग! 100886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.