All language subtitles for Four Guns to the Border (1954) (ENG) (DVDrip) (upload RUSTA61)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,860 --> 00:00:14,810 Titulky přeložil do češtiny: AURIS 2 00:00:17,860 --> 00:00:24,360 ...« ČTYŘI PISTOLNÍCI NA HRANICI »... 3 00:00:24,380 --> 00:00:27,070 . 4 00:00:27,120 --> 00:00:32,190 . 5 00:00:32,240 --> 00:00:37,220 . 6 00:00:37,270 --> 00:00:41,770 . 7 00:00:43,080 --> 00:00:45,060 . 8 00:00:45,110 --> 00:00:50,300 . 9 00:00:53,450 --> 00:00:56,450 . 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,100 . 11 00:01:06,320 --> 00:01:09,010 . 12 00:01:09,060 --> 00:01:15,830 . 13 00:01:15,880 --> 00:01:19,710 . 14 00:01:40,410 --> 00:01:42,410 ...Uvnitř nic není. 15 00:01:46,790 --> 00:01:48,790 Sejf je prázdný. 16 00:02:17,380 --> 00:02:21,180 Jak jsem mohl vědět, že bude prázdný? Ten chlap v baru žvanil.. - K čertu se vším... 17 00:02:21,230 --> 00:02:24,990 To dokazuje jedno: Pokud chceš něco udělat dobře - udělej to sám. 18 00:02:25,040 --> 00:02:27,040 Tebe nikdo neviní. 19 00:02:29,210 --> 00:02:32,810 Ty jsi chtěl ranč, ještě když jsme se neznali. 20 00:02:32,860 --> 00:02:35,380 To byl vtip. Co budu dělat s rančem? 21 00:02:35,430 --> 00:02:42,150 Taky se mnou. Kostel v naší vesnici stavěli 70 let. Tak co můžeme čekat. 22 00:02:44,440 --> 00:02:46,440 Pádné důvody... 23 00:02:48,310 --> 00:02:51,290 Moje dívka v Соnořе nemůže čekat. 24 00:02:58,340 --> 00:02:59,740 Cully. 25 00:02:59,790 --> 00:03:02,080 Po tom všem jede Bronco stále s námi? 26 00:03:02,130 --> 00:03:04,250 Nezbavíte se mě tak snadno. 27 00:03:25,110 --> 00:03:27,110 Vytáhni je, Dutchi. 28 00:03:54,740 --> 00:03:56,740 Lolly... Lolly. 29 00:03:57,010 --> 00:03:58,820 Vstávej. 30 00:03:58,870 --> 00:04:00,870 Ааа.. Dobré ráno, tati, 31 00:04:01,230 --> 00:04:03,230 Chci se ještě válet. 32 00:04:05,330 --> 00:04:07,330 Běž ke koním. 33 00:04:07,360 --> 00:04:09,360 Rychle. 34 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 Přikrč se. 35 00:04:39,170 --> 00:04:41,900 Tati, zítra dorazíme do Údolí Stínů? 36 00:04:41,950 --> 00:04:45,150 To sotva, Lolly. Zatím jedeme pouští. 37 00:04:46,520 --> 00:04:48,520 Opravdu chceš? 38 00:04:48,760 --> 00:04:53,940 Chtěla bych znovu vidět zelená pole. Ráda bych znovu měla domov. 39 00:04:53,990 --> 00:04:55,580 A mohla bych tam pěstovat květiny... 40 00:04:55,630 --> 00:04:57,630 ...Lolly... 41 00:04:58,250 --> 00:05:02,420 ...Tati. - Copak to tě učili ve škole pro dámy? 42 00:05:03,950 --> 00:05:07,090 Tati, neměla jsem v úmyslu stát se dámou. 43 00:05:11,190 --> 00:05:13,190 To zaržál kůň? 44 00:05:13,650 --> 00:05:15,260 Jo.. Mohou to být pronásledovatelé? 45 00:05:15,310 --> 00:05:17,310 Podívám se... 46 00:05:24,740 --> 00:05:27,030 Jezdci se zastavili. - Jo. 47 00:06:15,360 --> 00:06:17,360 Vykašli se na to. 48 00:06:28,330 --> 00:06:30,330 Pusť... 49 00:06:50,930 --> 00:06:53,410 ...Tak to je to, s čím se teď taháš, Bhumere. 50 00:06:53,460 --> 00:06:55,460 Dutchi. 51 00:06:56,700 --> 00:06:58,700 Myslel jsem, že jsi po smrti. 52 00:07:01,410 --> 00:07:03,470 Jsi zapomněla všechno, co jsem tě učil? 53 00:07:03,520 --> 00:07:06,400 Říkal jsem ti, abys nestřílela, dokud nemáš nepřítele na mušce. 54 00:07:06,420 --> 00:07:08,040 Měla jsem nepřítele na mušce. 55 00:07:08,090 --> 00:07:10,090 Zbraň se netrefila. 56 00:07:10,650 --> 00:07:14,870 Je to tak. Tu pušku jsem koupil nedávno. Ještě není zastřílená. 57 00:07:14,920 --> 00:07:17,460 Vypadá to, že někdo je tady velmi šťastný. 58 00:07:17,510 --> 00:07:22,100 To je Simon Bhumer. V minulosti nikdy nezklamal. 59 00:07:22,890 --> 00:07:25,690 Tohle je - Bronco. Yaqui. А to je - Cully. 60 00:07:27,310 --> 00:07:29,770 Hádám, že tohle je tvoje milenka... 61 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 To je moje dcera. 62 00:07:40,290 --> 00:07:43,520 Slyšel jsem, že ses stal farmářem. Кam jedeš? 63 00:07:43,550 --> 00:07:46,660 Do údolí stínů. Před pár lety jsem tam koupil půdu. 64 00:07:46,710 --> 00:07:49,690 Provdáš ji tam za nějakého vesnického balíka? 65 00:07:49,690 --> 00:07:52,220 No, určitě ne za pistolníka. 66 00:07:56,210 --> 00:07:58,210 Jdeme. 67 00:08:10,470 --> 00:08:13,500 Údolí stínů. Země indiánů. 68 00:08:14,280 --> 00:08:17,420 - Podle zákona ne. - Аpači, to tak nevidí. 69 00:08:17,830 --> 00:08:19,830 Já vím. Ale už jsem rozhodnut. 70 00:08:20,060 --> 00:08:22,060 Tak... zatím. - Jo.. 71 00:08:25,870 --> 00:08:27,870 Vem si něco na sebe. 72 00:08:30,550 --> 00:08:32,550 A přines mi holení. 73 00:09:12,450 --> 00:09:14,550 Máš je krásné maminko. 74 00:09:26,680 --> 00:09:31,270 Nikdy se nepřibližuj tak k člověku, jako jsem já, Greezy. 75 00:09:40,450 --> 00:09:42,650 - Přišli jste se ohřát? - Hmm. 76 00:09:47,270 --> 00:09:49,900 Možná se vám hodí moje pomoc. 77 00:09:51,470 --> 00:09:53,470 Tady je líp, ne? 78 00:09:56,220 --> 00:09:59,530 Vrátili jste se не угодить в каталажку? 79 00:09:59,860 --> 00:10:01,860 Unavení z rýžování? 80 00:10:04,070 --> 00:10:07,130 Jsme unavení z kopání v písku a ve zmrzlé půdě. 81 00:10:09,550 --> 00:10:14,050 Vzpomínáš si na poslední rozhovor, Greezy? Nabídka platí? 82 00:10:16,790 --> 00:10:18,790 Pokud jste připraveni. 83 00:10:19,020 --> 00:10:21,020 Já jsem. 84 00:10:21,330 --> 00:10:23,330 Тak dobře. 85 00:10:29,220 --> 00:10:32,360 Buď laskavý k zákazníkům. Кromě Apačů. 86 00:11:20,580 --> 00:11:22,360 Whisky je teplá. 87 00:11:22,410 --> 00:11:24,410 Jo.. Hlavně, že teče. 88 00:12:12,910 --> 00:12:14,910 Ukliďte to tady. 89 00:12:18,770 --> 00:12:19,960 Cully, řekni mi... 90 00:12:20,010 --> 00:12:23,920 když je to takový nešika, jak pak s bankou? 91 00:12:28,510 --> 00:12:32,590 Může být, zkusíme vybrat banku v Cholle. Zítra. 92 00:12:37,610 --> 00:12:41,100 O tu jsme se pokoušeli třikrát za posledních pět let. 93 00:12:41,150 --> 00:12:44,380 Vedle banky je velký hřbitov... A šibenice. 94 00:12:44,910 --> 00:12:48,110 Umřeme dříve nebo později. Je to jedno. 95 00:12:48,870 --> 00:12:50,830 Já jen nechci být terčem posměchu. 96 00:12:50,880 --> 00:12:53,140 Chceš udělat městskou banku, Cully? 97 00:12:53,190 --> 00:12:55,060 Greez to jel omrknout. 98 00:12:55,110 --> 00:12:58,770 Asociace dobytkářů přiváží peníze jednou měsíčně. 99 00:12:58,820 --> 00:13:01,580 V té době je pokladna plná. 100 00:13:01,630 --> 00:13:03,630 Zní to lákavě. 101 00:13:04,830 --> 00:13:08,400 Banka je na rohu. Na veřejném místě v centru města. 102 00:13:09,230 --> 00:13:12,300 Všichni ve městě na ní vidí. 103 00:13:12,350 --> 00:13:16,450 A všichni, včetně kazatele a prodavačky v obchodě, jsou ozbrojeni. 104 00:13:16,500 --> 00:13:19,480 Nebude pak snadné utéct. 105 00:13:24,440 --> 00:13:27,110 Chceš zabít dvě mouchy jednou ranou, že? 106 00:13:27,160 --> 00:13:29,160 Banku i Flanneryho? 107 00:13:30,280 --> 00:13:32,280 I Flanneryho. 108 00:13:47,910 --> 00:13:50,290 V těch sušenkách jsou červi, Dutchi. 109 00:13:52,960 --> 00:13:56,020 Proč banku v Cholle? Proč zrovna tu? 110 00:13:59,770 --> 00:14:02,240 Jestli nechceš jet - sbohem. 111 00:14:02,700 --> 00:14:05,840 Když nepojedu, kde si nahrabu peníze? 112 00:14:07,000 --> 00:14:09,290 Yaqui jede. To je důležité. 113 00:14:10,260 --> 00:14:11,640 A taky Bronco... 114 00:14:11,690 --> 00:14:13,690 ...Hej... 115 00:14:16,050 --> 00:14:19,790 ...A co budeš dělat se svým podílem? 116 00:14:22,510 --> 00:14:26,250 Chci si otevřít nový obchod s Greezym. 117 00:14:38,160 --> 00:14:41,480 - Tati, co si trochu odpočinout? - Dobře. 118 00:14:53,440 --> 00:14:56,500 Doufám, že v Údolí Stínů je to v pohodě. 119 00:14:56,530 --> 00:14:58,740 Vzpomínám si na zeleň a chládek. 120 00:14:59,760 --> 00:15:01,760 Je to tak, tati? 121 00:15:02,320 --> 00:15:04,320 Ano. Pamatuješ si to dobře. 122 00:15:07,390 --> 00:15:11,930 Pozoruješ ten kouř celý den. Ale Indiány jsme žádné neviděli. 123 00:15:11,980 --> 00:15:14,400 No, ale většinou bývají poblíž. 124 00:15:14,450 --> 00:15:18,230 Když jsem byla ve škole, viděla jsem Indiány... Na trhu. 125 00:15:18,280 --> 00:15:21,170 Byli blízko. Ale nevylekali mě.. 126 00:15:24,830 --> 00:15:31,040 Indiáni nejsou moc komunikativní. Vypouštějí kouř, aby si pokecali. 127 00:15:33,450 --> 00:15:35,450 Máš roztrhanou košili. 128 00:15:37,190 --> 00:15:39,320 Snažil se mě přeprat. 129 00:15:46,200 --> 00:15:50,710 Až se dostaneme do Údolí Stínů, ušiju si nové šaty. 130 00:15:55,200 --> 00:15:57,140 O tu holku. 131 00:15:57,190 --> 00:16:01,190 Dcera Bhumera není horší, než je ta z kalendáře. 132 00:16:02,140 --> 00:16:05,660 No, dobře, dost. Opakuju. Dutchi, víš, co dělat? 133 00:16:05,710 --> 00:16:07,450 Vím, co mám dělat. 134 00:16:07,500 --> 00:16:09,290 Bronco? - Jo, všechno chápu. 135 00:16:09,340 --> 00:16:11,640 Кolik tam bude zlata? 136 00:16:11,700 --> 00:16:13,740 3-4 tisíce. А co? 137 00:16:13,800 --> 00:16:16,380 Pokud nebudeme schopni to odvést, pak je vše marné. 138 00:16:16,430 --> 00:16:21,320 Pokud neodvezeme všechno pryč, nemusíme se ani namáhat. 139 00:16:21,370 --> 00:16:24,000 Yaqui. - Jo, veliteli, všechno vím.. 140 00:16:25,450 --> 00:16:27,450 Devítka. 141 00:16:30,580 --> 00:16:33,040 To je důvod k napití. 142 00:16:33,680 --> 00:16:37,420 Počkej s tím, až budeme za hranicí. 143 00:16:37,880 --> 00:16:40,770 Máš něco proti whisky? 144 00:16:46,310 --> 00:16:49,120 Zase se objevily indiánské kouřové signály. 145 00:16:51,350 --> 00:16:55,260 V těchto dnech o nic nejde. Zvykli jsme si. 146 00:16:56,900 --> 00:17:00,600 Pamatujete v 72-m ? To byly takové signály po celé zemi. 147 00:17:00,650 --> 00:17:03,790 Teď se kouř objevuje jen u Údolí Stínů. 148 00:17:07,900 --> 00:17:11,810 Nelíbí se mi takové počasí. Indiánská počasí. 149 00:17:15,640 --> 00:17:17,640 Pozor. Máme společnost... 150 00:18:06,810 --> 00:18:08,810 Dej si suchar. 151 00:18:14,490 --> 00:18:16,490 Omlouvám se. 152 00:18:18,590 --> 00:18:20,890 - Máte ráda cukroví - Ano. Velmi. 153 00:18:49,840 --> 00:18:51,390 Moc děkuji. 154 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 Тy mlsoune. 155 00:18:59,290 --> 00:19:02,150 Hodně kouřových signálů. Je to indiánské údolí. 156 00:19:02,200 --> 00:19:04,330 Jako v 72-м... - Jo, já vím. 157 00:19:05,090 --> 00:19:08,520 To byl rok, kdy zemřela její matka. 158 00:19:10,620 --> 00:19:13,860 Pak jsme se vrátili na východ a ona šla do školy v Kansasu. 159 00:19:13,910 --> 00:19:15,910 Je to dobré dítě. 160 00:19:16,530 --> 00:19:18,410 Оna už není dítě. 161 00:19:18,460 --> 00:19:20,460 Tati? 162 00:19:20,610 --> 00:19:22,610 Hezké, zlatíčko. 163 00:19:24,810 --> 00:19:26,810 Krásné. 164 00:19:32,290 --> 00:19:37,050 - Modré jsou hezčí.. - Víc se nám líbí modré. 165 00:19:41,300 --> 00:19:43,640 Je to dost látky na šití šatů? 166 00:19:43,690 --> 00:19:46,580 Až se vrátí Greezy, ten to ví přesně. 167 00:19:52,820 --> 00:19:54,510 A prodal to. 168 00:19:54,560 --> 00:19:58,980 Deset let vozil tuto mapu pod sedlem, ale prodal to. 169 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 Ahoj... 170 00:20:33,330 --> 00:20:39,330 Ve městě soudí asi tucet Apačů, kteří utekli z rezervace. 171 00:20:40,700 --> 00:20:42,700 Таm, u hranice. 172 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Kdo je to tam? 173 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 Jmenuje se Bhumer. 174 00:20:48,710 --> 00:20:50,710 A jeho dcera. 175 00:20:53,720 --> 00:20:58,560 Poslyš, kdo teď může být na cestách se ženou? 176 00:20:59,330 --> 00:21:02,650 Ozbrojené tlupy, přepadení bank... 177 00:21:04,620 --> 00:21:06,890 ...Víš, nic podobního jsem ještě neviděl. 178 00:21:06,940 --> 00:21:08,830 Eh.. 179 00:21:08,880 --> 00:21:10,880 Jsou červavé. 180 00:21:12,480 --> 00:21:14,150 Zajdu zkontrolovat koně, tati. 181 00:21:14,200 --> 00:21:15,800 Dobrý nápad, zlatíčko. 182 00:21:15,850 --> 00:21:17,850 - Bude pršet. - Jo. 183 00:21:19,130 --> 00:21:21,680 To je Greezy. А tohle Simon Bhumer. 184 00:21:22,090 --> 00:21:26,170 - Zdravím, Greezy. - Vítejte, pane Bhumere. 185 00:22:33,730 --> 00:22:37,430 Pan Boomere, vy s dcerou můžete jít do zadní místnosti. Noc bude deštivá. 186 00:22:37,480 --> 00:22:40,200 Greezy, kolik vám dlužíme za večeři? 187 00:22:40,250 --> 00:22:42,250 Dva dolary. 188 00:22:44,610 --> 00:22:46,610 Lolly, přijď sem. 189 00:22:48,210 --> 00:22:50,820 Vyberte kalhoty pro mojě děvče. 190 00:22:50,870 --> 00:22:52,500 Jakou velikost? 191 00:22:52,550 --> 00:22:55,100 - Já nevím. - Větší. Ona ještě roste. 192 00:22:55,150 --> 00:22:57,150 Tady.. 193 00:22:57,260 --> 00:22:59,550 Já myslím, tyhle budou dobré, tati. 194 00:23:08,260 --> 00:23:10,260 Já? 195 00:23:21,800 --> 00:23:23,610 Co je to? 196 00:23:23,660 --> 00:23:25,660 Dárek od Branca. 197 00:23:35,680 --> 00:23:39,380 Všechno jí kupuju já. Vem si to zpátky. 198 00:23:40,000 --> 00:23:43,140 Znám takové, jako jsi vy, a co tím zamýšlejí. 199 00:23:43,830 --> 00:23:47,990 Varuju vás... všechny. Držte se od ní dál! 200 00:23:49,510 --> 00:23:52,950 - Uklidni se, dědku... - Аch, ty usmrkanče... 201 00:23:53,000 --> 00:23:55,700 ...Dřív byl rychlejší než ty, Bronco. 202 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 Stále je rychlejší... 203 00:23:59,850 --> 00:24:03,780 - Tati, nic špatného tím nemyslel... - Běž do té místnosti. 204 00:24:28,470 --> 00:24:30,470 Chlapi... 205 00:24:44,900 --> 00:24:46,900 Dáš si drink? 206 00:25:03,960 --> 00:25:06,260 Podlaha je tu lepší, než postel. 207 00:25:13,410 --> 00:25:15,410 Dobrou noc, Lolly. 208 00:25:29,820 --> 00:25:31,330 Dobrou, tati. 209 00:25:31,380 --> 00:25:33,380 Jdi spát. 210 00:27:43,650 --> 00:27:46,030 No tak, buď zticha, všichni ostatní spí. 211 00:27:46,740 --> 00:27:48,740 Bojíš se hromu? 212 00:29:12,050 --> 00:29:15,450 Asi bych měl být více opatrný. 213 00:29:47,780 --> 00:29:49,850 Jdi do domu. Odjíždíme. 214 00:29:51,910 --> 00:29:53,910 Нned! 215 00:30:00,060 --> 00:30:03,970 Až tě uvidím příště, ať máš u sebe zbraň, protože tě zabiju. 216 00:31:03,060 --> 00:31:05,380 Zvedejte se, Bronco. Vstávejte. 217 00:31:05,430 --> 00:31:07,980 Chcete prospat celý den? 218 00:31:08,470 --> 00:31:12,640 Jsem tak unavený. Jako kdybych celou noc tahal pytle. 219 00:31:16,090 --> 00:31:18,090 Dobré ráno, šéfe. 220 00:31:18,200 --> 00:31:20,500 Jak je možné pohybovat se ve spánku? 221 00:31:20,550 --> 00:31:22,680 Jak pak je vše jasné. 222 00:31:24,700 --> 00:31:26,910 Já tam u tebe něco vzal. 223 00:31:27,070 --> 00:31:32,170 Bhumer asi bude chtít jíst. Mám několik vajec. 224 00:31:36,680 --> 00:31:38,020 Bhomer je pryč. 225 00:31:38,070 --> 00:31:39,460 Pryč? 226 00:31:39,510 --> 00:31:41,560 Viděls kam jel? 227 00:31:42,850 --> 00:31:45,570 Tys viděl kam? - Ne, nic jsem neviděl. 228 00:31:56,160 --> 00:31:59,050 Zase... А oni dva jsou v poušti. 229 00:31:59,710 --> 00:32:01,710 - Uděláš kafe? - Jo. 230 00:32:14,560 --> 00:32:16,560 Posnídáme, Lolly? 231 00:32:17,780 --> 00:32:21,260 Víš, existuje mnoho mužů, do kterých se můžeš zamilovat. 232 00:32:21,310 --> 00:32:23,370 Ale ne do pistolníka. 233 00:32:23,420 --> 00:32:25,970 Moje máma se za takového vdala. 234 00:32:26,270 --> 00:32:28,750 Мáma byla dobrá žena. - A já nejsem? 235 00:32:28,800 --> 00:32:30,690 To jsem nemyslel - No, ano... 236 00:32:30,740 --> 00:32:32,780 ...Vyslechni mě... 237 00:32:32,880 --> 00:32:38,320 Pokračování toho, co bylo v noci, už nebude. A teď pojeď. 238 00:32:40,110 --> 00:32:42,230 Co ty víš o ženách? 239 00:32:42,910 --> 00:32:47,600 Samozřejmě nevím nic o ženách. Ale hodně toho vím o mužích. 240 00:32:49,200 --> 00:32:50,970 Vezmi si hodinky, Dutchi. 241 00:32:51,020 --> 00:32:53,020 Budeme tam v 11:40. 242 00:33:08,130 --> 00:33:09,620 Zastav tady. 243 00:33:09,670 --> 00:33:11,670 Zastav. 244 00:33:19,140 --> 00:33:21,140 Ještě jsi nesnídala. 245 00:33:21,970 --> 00:33:23,970 Pojď, rozdělám oheň. 246 00:33:24,030 --> 00:33:26,840 Připravím kafe, zapomeneme na špatné. 247 00:33:31,340 --> 00:33:35,760 Zasloužíš si lásku lepšího muže, než je tahle chátra. 248 00:33:36,130 --> 00:33:40,130 Počkej,... vyrosteš a sama se o tom přesvědčíš. 249 00:33:40,790 --> 00:33:42,790 Já nechci čekat... 250 00:33:45,050 --> 00:33:48,000 Nikdo nechce, ale nemáš moc na výběr. 251 00:33:48,050 --> 00:33:50,690 А teď slez. Dej mi ruku.. 252 00:33:55,320 --> 00:33:59,400 Lolly, kam jedeš? - Vracím se k místu, kde je Cully. 253 00:34:17,120 --> 00:34:19,120 Lolly. 254 00:34:32,040 --> 00:34:34,040 Аch, Lolly... 255 00:34:42,010 --> 00:34:44,010 Drž ho. 256 00:35:08,510 --> 00:35:11,510 Budeme muset jet na jednom koni. 257 00:35:44,850 --> 00:35:46,850 Co chceš? 258 00:35:51,790 --> 00:35:53,790 Kde je Jim? 259 00:35:55,270 --> 00:35:57,270 Není tady. 260 00:35:57,780 --> 00:35:59,780 Není? 261 00:36:18,120 --> 00:36:20,250 Cully, proč ses vrátil? 262 00:36:20,600 --> 00:36:24,340 Myslel jsem, že Jim mě chtěl vidět. 263 00:36:26,570 --> 00:36:28,950 Promluvit si o starých časech. 264 00:36:40,860 --> 00:36:42,860 Pěkně to voní. 265 00:36:44,190 --> 00:36:47,250 Cully, poslyš. Nech nás na pokoji. 266 00:36:49,230 --> 00:36:54,760 Nikdy jsem si nemyslel, že se Jima Flanneryho bude zastávat žena. 267 00:36:55,450 --> 00:36:58,000 Nikdo se Jima nezastává. 268 00:37:01,340 --> 00:37:03,890 Stále učíš ve škole? 269 00:37:05,450 --> 00:37:07,120 Promiň. 270 00:37:07,170 --> 00:37:09,630 Tobe se nelíbí učitelky, Cully? 271 00:37:10,770 --> 00:37:15,020 Mě se nelíbí ti, kdo mi říkají, co mám dělat.. 272 00:37:15,520 --> 00:37:17,520 Zejména ženy. 273 00:37:24,090 --> 00:37:26,550 Byly časy, kdy jsem tě milovala. 274 00:37:26,600 --> 00:37:29,900 Teď už si to nedokážu představit. 275 00:37:30,540 --> 00:37:35,310 Doufala jsem, že odstraníš ty hračky a staneš se odpovědným občanem. 276 00:37:35,360 --> 00:37:40,550 А Jim Flannery? To je v pořádku - vyhnat nejlepšího přítele z města? 277 00:37:44,490 --> 00:37:46,620 Jim Flannery už dospěl. 278 00:38:01,260 --> 00:38:04,070 Cully... Nezačínej s Jimem znovu. 279 00:38:04,180 --> 00:38:07,120 Оn tě zavře. Posadí tě do vězení. 280 00:38:07,170 --> 00:38:09,800 Poslechni mě, Cully. Budeš mít problémy. 281 00:38:09,850 --> 00:38:12,180 Jestli se objevíš ve městě, budou problémy. 282 00:38:12,230 --> 00:38:14,230 Nedělej to, Cully. 283 00:38:14,510 --> 00:38:16,510 Nech nás být. 284 00:38:44,230 --> 00:38:46,230 Cully je ve městě. 285 00:38:58,950 --> 00:39:02,520 Slyšel jsem, že Cully oloupil někoho v Texasu. 286 00:39:03,350 --> 00:39:04,640 Je takový.. 287 00:39:04,690 --> 00:39:06,690 ...zoufalý... 288 00:39:40,790 --> 00:39:43,000 Clarku, koupíš mi pivo. 289 00:39:44,300 --> 00:39:48,160 Jime... On se vrátil. ...Cully.... Vrátil se... 290 00:39:51,830 --> 00:39:54,130 Počkej s tím pivem do večera. 291 00:39:57,110 --> 00:39:59,110 Cully je ve městě. 292 00:40:20,230 --> 00:40:22,360 - Kde je? - Ve vaší kanceláři. 293 00:40:30,150 --> 00:40:32,440 Zůstaň s paní Pritchardovou. 294 00:40:38,290 --> 00:40:41,430 Běžte dovnitř. Таm je bezpečno. 295 00:40:49,490 --> 00:40:52,470 Paní Pritchardová, co on bude dělat? 296 00:40:52,590 --> 00:40:54,590 Оn ví, co dělat. 297 00:41:03,790 --> 00:41:05,340 Pojď ven, Cully. 298 00:41:05,390 --> 00:41:07,600 V tomto městě se nestřílí. 299 00:41:11,740 --> 00:41:13,740 Vyjdi ven, Cully. 300 00:41:15,950 --> 00:41:19,100 Pojď dál, Jime. Nechci ti ublížit. 301 00:41:31,030 --> 00:41:32,310 Proč to děláš, Jime? 302 00:41:32,360 --> 00:41:35,680 Dříve ses chtěl bez toho obejít. 303 00:41:39,730 --> 00:41:43,210 Co chceš? To je zdvořilostní návštěva? 304 00:41:43,930 --> 00:41:46,130 Neměl jsi se vracet, Cully. 305 00:41:46,180 --> 00:41:48,150 Říkal jsem ti, aby ses nevracel. 306 00:41:48,200 --> 00:41:53,470 Proč by to nemohla být zdvořilostní návštěva? Chtěl jsem vidět dávného přítele. 307 00:41:53,520 --> 00:41:55,560 Pokračuj. Provokuj mě. 308 00:41:57,770 --> 00:42:00,850 Pamatuješ si, jak jsme vyprovokovali celé město, Jime? 309 00:42:00,900 --> 00:42:02,550 Od malých až po velké. 310 00:42:02,600 --> 00:42:05,070 Začali střílet z revolverů. 311 00:42:06,330 --> 00:42:08,710 To bylo něco, že jo, Jime? 312 00:42:09,330 --> 00:42:11,670 Půl města bylo vystrašeno k smrti. 313 00:42:11,720 --> 00:42:13,760 Ostatní uzavírali sázky. 314 00:42:14,100 --> 00:42:17,330 Pak přišla Maggie, prosit nás, ať to zastavíme. 315 00:42:17,860 --> 00:42:19,980 Vždyť jsme to ukončili, Jime? 316 00:42:20,050 --> 00:42:22,660 Kdo by nevyhověl té hezké kočce, jako byla Maggie? 317 00:42:22,710 --> 00:42:24,710 Drž hubu. 318 00:42:27,400 --> 00:42:29,450 Snažíš se mě k tomu donutit, že Cully? 319 00:42:29,500 --> 00:42:32,300 Chceš, abych na tebe vystřelil? 320 00:42:32,460 --> 00:42:34,350 To je směšné. 321 00:42:34,400 --> 00:42:37,880 Maggie mě nedávno přesvědčovala, že teď používáte, jiné způsoby. 322 00:42:37,930 --> 00:42:43,370 Měls tu drzost objevit se v mém domě a otravovat mou ženu? 323 00:42:43,510 --> 00:42:46,910 Dřív by se nikdo neodvážil říct, že otravuju. 324 00:42:46,960 --> 00:42:48,960 Cully ! 325 00:42:51,990 --> 00:42:56,160 Neboj se, Maggie. Střílení - to je příliš snadné. 326 00:42:56,210 --> 00:43:00,970 Chtěl bych vláčet jeho držku po podlaze stáje švéda Larsona. 327 00:43:01,020 --> 00:43:05,450 A uvidíme, komu budeš podobný, s tlamou pomazanou hovny. 328 00:43:05,500 --> 00:43:07,720 On se zbláznil, Jime. Neposlouchej ho. 329 00:43:07,770 --> 00:43:11,170 Jako šerif ho zatkni a posaď do vězení. 330 00:43:12,500 --> 00:43:17,090 Ne, Maggie... То, co udělám, jsem chtěl udělat už dávno. 331 00:43:22,020 --> 00:43:24,400 To nezabere moc času. 332 00:43:58,140 --> 00:44:00,140 Jdeme na to. 333 00:44:52,080 --> 00:44:54,120 - Bez pravidel? - Bez pravidel. 334 00:45:11,530 --> 00:45:15,520 Tento Cully, věřím, že v něm existuje dobré jádro. 335 00:45:15,570 --> 00:45:18,560 S ním mohlo být všechno jinak. 336 00:45:19,330 --> 00:45:20,930 Jim se změnil. 337 00:45:20,980 --> 00:45:22,980 Jim dostal tebe. 338 00:46:01,390 --> 00:46:03,390 Pojďte prosím sem. 339 00:46:06,380 --> 00:46:08,190 Proplaťte to. 340 00:46:08,240 --> 00:46:10,240 Počkejte. 341 00:46:53,250 --> 00:46:55,970 Máte trochu vody pro mého přítele? 342 00:47:00,760 --> 00:47:03,730 Nebudeme střílet. Je to příliš hlučné. 343 00:47:04,940 --> 00:47:06,940 Vezmi peníze. 344 00:47:12,810 --> 00:47:15,490 Dejte mi klíč. 345 00:47:16,740 --> 00:47:19,740 Klíč nebo váš nos...,pane. 346 00:47:23,970 --> 00:47:25,970 Děkuji. 347 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Pusťe mě... 348 00:48:28,780 --> 00:48:32,460 Pokud budete pokračovat,,.. ...odejdu od tebe. 349 00:48:32,510 --> 00:48:35,910 - Musíme to dokončit. Copak to nevidíš? - Ne, nevidím to tak. 350 00:48:35,960 --> 00:48:37,960 Vzdáváš to? 351 00:48:37,990 --> 00:48:41,800 Jime Flannery, neblázni. Poslechni svou ženu a nedělej ostudu. 352 00:48:41,850 --> 00:48:43,850 Poslechneš jí? 353 00:48:44,460 --> 00:48:48,630 Co vy víte o úctyhodných ženách nebo jiných? 354 00:48:48,680 --> 00:48:53,950 Budete se muset zodpovídat za mnohé, abyste se očistil. 355 00:48:54,990 --> 00:48:56,990 Vypadněte z Cholly. 356 00:48:57,410 --> 00:48:59,540 A nikdy se nevracejte. 357 00:50:28,820 --> 00:50:31,200 - No, jak to šlo? - Snadno. 358 00:50:31,360 --> 00:50:33,530 No, vypadá to, že jemu to tak snadno nešlo. 359 00:50:33,580 --> 00:50:35,020 A co ty? 360 00:50:35,070 --> 00:50:37,070 Vrátil jsem se živý... Jedeme. 361 00:50:37,370 --> 00:50:39,510 Je tu něco, co bych měl vědět? 362 00:50:39,560 --> 00:50:41,560 Jedeme za hranice. 363 00:50:51,240 --> 00:50:55,320 Přestaň trucovat, tati... O čem si povídají? 364 00:50:55,330 --> 00:50:59,570 Je jich mnoho všude kolem. Je třeba se neukazovat. 365 00:51:01,020 --> 00:51:03,490 Od rána poprvé změnili polohu. 366 00:51:03,540 --> 00:51:05,540 Jak? 367 00:51:08,310 --> 00:51:12,050 - Nejsem si jistý... - Já myslím, že jsou blíže k obchodu. 368 00:51:14,030 --> 00:51:16,030 - Možná ano. - Cully... 369 00:51:16,770 --> 00:51:19,410 Nepojedeme zpátky, Lolly. 370 00:51:22,050 --> 00:51:24,050 Budeme muset zastavit. 371 00:51:24,220 --> 00:51:26,220 Slez dolů. 372 00:52:22,110 --> 00:52:25,110 Greezy to měl za sebou rychle. 373 00:52:36,570 --> 00:52:39,460 Ve městě bude bezpečno, kočičky. 374 00:53:02,080 --> 00:53:04,530 Je mnoho míst... Jsou inteligentní, Jime. 375 00:53:04,580 --> 00:53:06,580 Na koně. 376 00:53:13,600 --> 00:53:15,600 Cully? - Оčividně. 377 00:53:16,940 --> 00:53:18,410 Buď opatrný, Jime. 378 00:53:18,460 --> 00:53:23,230 Budu... Až je dopadneme, přivezu Cullyho a ostatní sem. 379 00:53:23,280 --> 00:53:25,280 Jedeme. 380 00:53:48,980 --> 00:53:51,450 Mají problém. Zlomená podkova. 381 00:53:51,690 --> 00:53:53,890 Zchromlý kůň... 382 00:54:30,730 --> 00:54:32,730 Co je tam, tati? 383 00:54:33,370 --> 00:54:35,360 Таm je po třech mílích hranice. 384 00:54:35,410 --> 00:54:37,860 Do Údolí Stínů, je třeba držet se východně. 385 00:54:37,910 --> 00:54:40,120 Zvedni pušku a jdeme. 386 00:55:35,830 --> 00:55:38,620 - Nejsou tady. Jeli na jih. - Kolik jich bylo? 387 00:55:38,670 --> 00:55:42,160 Тěžko říct... Тři... Мožná čtyři. 388 00:55:42,480 --> 00:55:44,480 Pojďte. 389 00:55:54,610 --> 00:55:56,610 Yaqui... 390 00:56:10,120 --> 00:56:12,720 Bhumer odbočil na stezku do údolí stínů. 391 00:56:12,770 --> 00:56:14,770 А Indiáni jedou za ním. 392 00:56:16,290 --> 00:56:19,310 Tam, kam jede, je jich ještě víc... 393 00:56:19,540 --> 00:56:22,430 Ti Indiáni by mohli jet i za námi. 394 00:56:25,490 --> 00:56:27,270 Má pravdu, Cully... Mohli. 395 00:56:27,320 --> 00:56:32,000 No, teď nám nikdo nesmí zabránit v překročení hranice. 396 00:56:33,650 --> 00:56:35,650 Naberte vodu. 397 00:56:49,830 --> 00:56:53,230 Indiáni nás už objevili... Obkličují nás... 398 00:57:21,950 --> 00:57:23,950 Proč nestřílejí? 399 00:57:24,660 --> 00:57:26,410 Ještě budou. 400 00:57:26,460 --> 00:57:27,910 Hrají si s námi 401 00:57:27,960 --> 00:57:29,960 jako kočka s myší. 402 00:57:38,040 --> 00:57:40,650 Tam někde je Bhumer. On se o sebe postará. 403 00:57:40,700 --> 00:57:42,590 Měli bychom pospíchat k hranicím. 404 00:57:42,640 --> 00:57:44,680 Mytí nějakou dobu trvá. 405 00:57:44,770 --> 00:57:47,150 Špinavého tě svatý otec nepozná. 406 00:57:58,900 --> 00:58:03,240 Rozdělte si to, až se dostanete na druhou stranu hranice. 407 00:58:11,380 --> 00:58:13,500 Vezmu si svůj podíl později. 408 00:58:18,100 --> 00:58:20,990 To je Cully... Příliš nám věří... 409 00:58:22,060 --> 00:58:24,060 A proč ne? 410 00:58:25,220 --> 00:58:27,220 Vždyť jsme přátelé, ne? 411 00:58:27,750 --> 00:58:30,400 Teď má starost druh o druha. 412 00:58:30,450 --> 00:58:33,250 Vždycky jsem věděl, že jsi slabý duchem. 413 00:58:34,830 --> 00:58:38,740 Musím na ně dohlédnout. Počkej na nás za hranicí. 414 00:58:40,380 --> 00:58:42,510 Eh, Bronco. Počkej na mě. 415 00:59:11,330 --> 00:59:12,920 To je Cully. 416 00:59:12,970 --> 00:59:14,970 Jdeme do úkrytu. 417 01:00:08,710 --> 01:00:10,710 Yaqui, jsi v pořádku? 418 01:00:12,180 --> 01:00:14,180 Je mrtvý. 419 01:00:32,300 --> 01:00:34,300 Budeš v pořádku, synku. 420 01:00:37,870 --> 01:00:41,440 Nikdo mi neřekl "synku" už tak dlouho... 421 01:00:48,270 --> 01:00:50,270 Cully... 422 01:00:51,500 --> 01:00:53,880 ...Cully.. je... dobrej chlap... 423 01:01:04,380 --> 01:01:06,380 Řekněte Cullymu... 424 01:01:28,820 --> 01:01:30,700 ...Kde jste je vzali? 425 01:01:30,750 --> 01:01:33,330 Vyloupili jsme banku, pane Bhumere. 426 01:01:42,490 --> 01:01:45,810 Boomere, teď jste s gangem lupičů. 427 01:01:50,790 --> 01:01:56,630 Chtěl bych říct, že je čas nabít zbraně. Vracejí se. 428 01:02:02,530 --> 01:02:04,530 Zůstaň tady. 429 01:02:10,190 --> 01:02:12,910 Můžeš používat svoji pušku? 430 01:02:20,600 --> 01:02:22,600 Puška je v pořádku. 431 01:02:47,990 --> 01:02:49,170 Musím... 432 01:02:49,220 --> 01:02:53,210 ...Myslel jsem, že umřu na šibenici... 433 01:02:56,500 --> 01:02:58,500 Cully. 434 01:03:01,740 --> 01:03:03,740 Cully. 435 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 - Zabili Dutche? - Jo. 436 01:03:24,520 --> 01:03:28,770 Řekněte jim, že vracíme vše, do posledního dolaru. 437 01:03:34,780 --> 01:03:36,780 Koukněte. 438 01:03:37,820 --> 01:03:39,940 Flannery v čele pronásledovatelů. 439 01:03:40,630 --> 01:03:44,400 - Co je tam, šerife? - On a jeho přátelé se dostali do potíží. 440 01:03:44,450 --> 01:03:47,160 Zdá se, že indiáni udělali práci za nás. 441 01:03:47,210 --> 01:03:48,670 Pojďme a uvidíme. 442 01:03:48,720 --> 01:03:50,720 Pojďme. 443 01:04:01,540 --> 01:04:04,340 Je dobře, že pronásledovatelé potřebují ty dolary. 444 01:04:08,110 --> 01:04:11,260 Můžeme ho vzít s sebou do Údolí Stínů, tati. 445 01:04:11,310 --> 01:04:13,310 Dokud ho nechytili. 446 01:04:15,400 --> 01:04:17,400 Prosím tě, tati. 447 01:04:18,590 --> 01:04:22,500 To není správné, nebudu to dělat, Lolly. 448 01:04:23,270 --> 01:04:28,290 Zapomněls, že nám přijel pomoct a byl zraněn kvůli nám? 449 01:04:29,750 --> 01:04:33,740 A co jeho přátelé - Yaqui, Dutch a Bronco? 450 01:04:33,790 --> 01:04:36,170 Na to vše zapomeneme? 451 01:04:38,050 --> 01:04:40,050 Přiveď jejich koně. 452 01:04:52,070 --> 01:04:57,090 Myslím, že je tady všechno. Možná s výjimkou několika dolarů. 453 01:04:59,980 --> 01:05:01,980 Na toho si vzpomínám. 454 01:05:02,540 --> 01:05:05,010 Jak řekl, že indiáni nás zbavili spousty problémů. 455 01:05:05,060 --> 01:05:07,060 Šerife. 456 01:05:09,340 --> 01:05:11,340 Podívejte se sem. 457 01:05:16,710 --> 01:05:22,110 Vydám se po těchto stopách. Vy ostatní posbírejte peníze a pronásledujte Apače. 458 01:05:22,160 --> 01:05:24,990 Ujistěte se, že se vrátili do rezervace. 459 01:05:25,040 --> 01:05:29,090 Nepotřebujete pomoc, šerife? Jsou tu stopy dvou koní. 460 01:05:29,140 --> 01:05:31,140 Tony, Evansi, na koně. 461 01:05:49,140 --> 01:05:52,770 . 462 01:05:52,820 --> 01:05:55,630 . 463 01:06:51,870 --> 01:06:53,870 Ztratil jsem stopu. 464 01:06:54,480 --> 01:06:56,480 Budeme pokračovat ráno. 465 01:07:12,250 --> 01:07:13,630 Vytáhl jsem jí. 466 01:07:13,680 --> 01:07:15,680 Tati, uzdraví se? 467 01:07:17,180 --> 01:07:18,930 Musíme někoho zavolat? 468 01:07:18,980 --> 01:07:22,710 V Údolí stínů není doktor. - Pete Holy tomu rozumí skoro stejně. 469 01:07:22,760 --> 01:07:25,140 Máš pravdu. Měl by tu být Pete. 470 01:07:25,660 --> 01:07:27,660 Tati... 471 01:07:31,080 --> 01:07:33,720 Nenech oschnout plátno. 472 01:07:43,010 --> 01:07:46,330 Tati, jestli se uzdraví, 473 01:07:46,380 --> 01:07:48,510 pak všechno bude v pořádku. 474 01:07:50,800 --> 01:07:52,800 Uvidíme, zlatíčko. 475 01:07:56,420 --> 01:07:58,420 Pronásledují ho... 476 01:08:05,990 --> 01:08:07,990 Kde mám oblečení? 477 01:08:14,340 --> 01:08:17,740 Kde je tvůj otec? Musím odsud zmizet. 478 01:08:18,040 --> 01:08:20,040 To opravdu chceš, Cully? 479 01:08:24,750 --> 01:08:27,990 Pokud bych měl čas... 480 01:08:36,020 --> 01:08:40,520 ...Kam chceš jít, Cully? Myslela jsem, že mohu pomoci. 481 01:08:43,480 --> 01:08:47,500 Chtěla bych být starší,... ...hezčí.. 482 01:08:47,550 --> 01:08:49,550 a moudřejší. 483 01:08:51,720 --> 01:08:55,100 Jsem si jistá, že u tebe byly takové ženy. 484 01:08:57,570 --> 01:08:59,570 Jistě. 485 01:09:00,420 --> 01:09:02,420 Lepší. 486 01:09:05,330 --> 01:09:07,330 A jedna výjimečná? 487 01:09:08,970 --> 01:09:10,970 I výjimečná... 488 01:09:12,750 --> 01:09:14,750 Mé oblečení... 489 01:09:15,120 --> 01:09:18,010 ...Nikdo tě tak nemiloval, 490 01:09:18,240 --> 01:09:20,640 jak tě miluji já... 491 01:09:22,170 --> 01:09:24,170 Oblečení... 492 01:09:25,180 --> 01:09:29,510 ...Se mnou tě nic nečeká, kromě nepříjemností... 493 01:09:29,700 --> 01:09:31,950 Nic, jen láska... pistolníka... 494 01:09:36,080 --> 01:09:38,080 ...Lolly... 495 01:09:56,790 --> 01:09:59,580 ...Já zajedu k Jonesovi a Milerovi. A vy k Bhumerovi и Matthewovi. 496 01:09:59,610 --> 01:10:03,590 - A jestli ho najdeme? - Zadržet a poslat pro mě. 497 01:10:31,240 --> 01:10:33,240 Dobré jitro. 498 01:10:33,620 --> 01:10:35,620 Dobré. 499 01:11:02,050 --> 01:11:05,070 Možná bude lepší jít zpátky do postele. 500 01:11:05,610 --> 01:11:07,610 Do postele? 501 01:11:08,890 --> 01:11:10,890 Kde je můj revolver? 502 01:11:28,030 --> 01:11:30,060 Děkuji, slečno Bhumerová. 503 01:11:31,660 --> 01:11:33,660 Za všechno. 504 01:11:44,360 --> 01:11:46,360 Vezmu si dva koně. 505 01:11:47,490 --> 01:11:51,230 Nevím, co jsi všechno udělal, Cully, ale ... 506 01:11:51,830 --> 01:11:53,950 .. pokud tu nemůžeš zůstat ... 507 01:11:54,800 --> 01:11:58,600 ...mě vezmi s sebou... Vezmeš mě? 508 01:12:02,150 --> 01:12:03,790 Ne. 509 01:12:03,840 --> 01:12:06,870 Nemusíš se o mě starat ... 510 01:12:06,920 --> 01:12:10,370 Já nebudu dělat nic, co by tě mohlo rozrušit. 511 01:12:10,420 --> 01:12:12,460 Ty jsi žena, ne? 512 01:12:13,600 --> 01:12:15,600 Miluji tě... 513 01:12:16,330 --> 01:12:18,030 Schovej se. 514 01:12:18,080 --> 01:12:20,120 Zůstaň uvnitř, Cully. 515 01:12:20,320 --> 01:12:23,770 Prozradili tě koně Apačů ve stáji. Nebuď hloupý. 516 01:12:23,820 --> 01:12:27,980 Nikdo ti nepomůže. Šerif tu bude každou chvíli. 517 01:12:28,030 --> 01:12:32,050 A on nepřijede na kávu. Tady se vše ukončí. 518 01:12:32,100 --> 01:12:34,100 Vypadá to, že jsem v průšvihu. 519 01:13:10,600 --> 01:13:12,730 Cully. Tady je Jim Flannery. 520 01:13:27,520 --> 01:13:29,980 Jestli nevylezeš, dojdu si pro tebe. 521 01:13:47,580 --> 01:13:52,010 Jime! Je tu se mnou dívka. Nechceš jí zranit, že? 522 01:13:53,270 --> 01:13:58,800 Jestli jsi připraven řešit to se mnou jako muž s mužem, vyjdu ven. 523 01:14:01,000 --> 01:14:05,420 My to obejdeme z druhé strany, šerife a napadneme ho společně. 524 01:14:15,160 --> 01:14:16,630 Čekám na tebe, Cully. 525 01:14:16,680 --> 01:14:18,680 Zbláznil ses? 526 01:14:20,960 --> 01:14:22,960 Dobře, Jime. Vyjdu ven. 527 01:14:25,170 --> 01:14:29,330 Ustanovuji vás svými zástupci. A teď odložte zbraně. 528 01:14:29,380 --> 01:14:31,380 A držte mi palce. 529 01:14:33,450 --> 01:14:36,340 Cully, prosím, nedělej to. 530 01:14:36,710 --> 01:14:38,710 Nechoď. 531 01:14:39,700 --> 01:14:41,860 Zapomnělas, cos mi slíbila? 532 01:14:42,490 --> 01:14:46,740 Slíbilas, že mi nikdy nebudeš říkat, co mám dělat. 533 01:15:23,780 --> 01:15:27,830 Dobře. Neboj se o mě. Jsem stále s tebou, Cully. 534 01:15:27,880 --> 01:15:29,740 А ty se jdeš nechat zabít... 535 01:15:29,790 --> 01:15:33,340 Všechno ostatní jsi už udělal. Co ještě chceš? 536 01:15:47,240 --> 01:15:51,410 Yaqui, Dutch, Bronco... Pro co zemřeli, Cully? 537 01:15:51,760 --> 01:15:53,760 Pro tohle? 538 01:16:08,900 --> 01:16:11,280 Táta měl pravdu... Ty jsi pistolník. 539 01:16:12,330 --> 01:16:14,860 To je vše, co jsi... Pistolník. 540 01:16:15,640 --> 01:16:18,020 Ale já tě chci. Slyšíš mě? 541 01:16:18,110 --> 01:16:21,170 Navzdory všemu,... tě chci... 542 01:16:39,680 --> 01:16:41,680 No,... střílejte se. 543 01:16:56,320 --> 01:16:59,750 Dobře, Jime.... Prohrál jsem. 544 01:17:08,370 --> 01:17:10,370 Ale není to tvoje zásluha. 545 01:17:13,530 --> 01:17:15,730 Ale její... 546 01:17:18,040 --> 01:17:21,360 Tys neprohrál, Cully. To se nestane. 547 01:17:34,750 --> 01:17:36,100 Jsem hotov, Jime. 548 01:17:36,120 --> 01:17:38,430 Zaručíš mu spravedlivý proces, Flannery? 549 01:17:38,450 --> 01:17:42,400 Spravedlivý, Bhumere. Aby nemusela na něj čekat příliš dlouho. 550 01:17:42,450 --> 01:17:46,020 Takže, Cully se dá nazvat klikařem. 551 01:17:47,950 --> 01:17:51,380 Slečno Bhumerová, našel jsem to v sedlové brašně jednoho z kluků. 552 01:17:51,430 --> 01:17:54,430 Domnívám se, že to patří vám. 553 01:17:59,800 --> 01:18:01,870 Pěkné, zlatíčko. 554 01:18:32,000 --> 01:18:36,490 Titulky: AURIS 555 01:18:36,540 --> 01:18:40,700 Překlad z ruštiny: AURIS 39958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.