Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,860 --> 00:00:14,810
Titulky přeložil do češtiny: AURIS
2
00:00:17,860 --> 00:00:24,360
...« ČTYŘI PISTOLNÍCI NA HRANICI »...
3
00:00:24,380 --> 00:00:27,070
.
4
00:00:27,120 --> 00:00:32,190
.
5
00:00:32,240 --> 00:00:37,220
.
6
00:00:37,270 --> 00:00:41,770
.
7
00:00:43,080 --> 00:00:45,060
.
8
00:00:45,110 --> 00:00:50,300
.
9
00:00:53,450 --> 00:00:56,450
.
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,100
.
11
00:01:06,320 --> 00:01:09,010
.
12
00:01:09,060 --> 00:01:15,830
.
13
00:01:15,880 --> 00:01:19,710
.
14
00:01:40,410 --> 00:01:42,410
...Uvnitř nic není.
15
00:01:46,790 --> 00:01:48,790
Sejf je prázdný.
16
00:02:17,380 --> 00:02:21,180
Jak jsem mohl vědět, že bude prázdný?
Ten chlap v baru žvanil.. - K čertu se vším...
17
00:02:21,230 --> 00:02:24,990
To dokazuje jedno: Pokud chceš
něco udělat dobře - udělej to sám.
18
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
Tebe nikdo neviní.
19
00:02:29,210 --> 00:02:32,810
Ty jsi chtěl ranč,
ještě když jsme se neznali.
20
00:02:32,860 --> 00:02:35,380
To byl vtip.
Co budu dělat s rančem?
21
00:02:35,430 --> 00:02:42,150
Taky se mnou. Kostel v naší vesnici
stavěli 70 let. Tak co můžeme čekat.
22
00:02:44,440 --> 00:02:46,440
Pádné důvody...
23
00:02:48,310 --> 00:02:51,290
Moje dívka v Соnořе nemůže čekat.
24
00:02:58,340 --> 00:02:59,740
Cully.
25
00:02:59,790 --> 00:03:02,080
Po tom všem jede
Bronco stále s námi?
26
00:03:02,130 --> 00:03:04,250
Nezbavíte se mě tak snadno.
27
00:03:25,110 --> 00:03:27,110
Vytáhni je, Dutchi.
28
00:03:54,740 --> 00:03:56,740
Lolly... Lolly.
29
00:03:57,010 --> 00:03:58,820
Vstávej.
30
00:03:58,870 --> 00:04:00,870
Ааа.. Dobré ráno, tati,
31
00:04:01,230 --> 00:04:03,230
Chci se ještě válet.
32
00:04:05,330 --> 00:04:07,330
Běž ke koním.
33
00:04:07,360 --> 00:04:09,360
Rychle.
34
00:04:34,750 --> 00:04:36,750
Přikrč se.
35
00:04:39,170 --> 00:04:41,900
Tati, zítra dorazíme do Údolí Stínů?
36
00:04:41,950 --> 00:04:45,150
To sotva, Lolly.
Zatím jedeme pouští.
37
00:04:46,520 --> 00:04:48,520
Opravdu chceš?
38
00:04:48,760 --> 00:04:53,940
Chtěla bych znovu vidět zelená pole.
Ráda bych znovu měla domov.
39
00:04:53,990 --> 00:04:55,580
A mohla bych tam pěstovat květiny...
40
00:04:55,630 --> 00:04:57,630
...Lolly...
41
00:04:58,250 --> 00:05:02,420
...Tati.
- Copak to tě učili ve škole pro dámy?
42
00:05:03,950 --> 00:05:07,090
Tati, neměla jsem
v úmyslu stát se dámou.
43
00:05:11,190 --> 00:05:13,190
To zaržál kůň?
44
00:05:13,650 --> 00:05:15,260
Jo.. Mohou to být pronásledovatelé?
45
00:05:15,310 --> 00:05:17,310
Podívám se...
46
00:05:24,740 --> 00:05:27,030
Jezdci se zastavili.
- Jo.
47
00:06:15,360 --> 00:06:17,360
Vykašli se na to.
48
00:06:28,330 --> 00:06:30,330
Pusť...
49
00:06:50,930 --> 00:06:53,410
...Tak to je to, s čím
se teď taháš, Bhumere.
50
00:06:53,460 --> 00:06:55,460
Dutchi.
51
00:06:56,700 --> 00:06:58,700
Myslel jsem, že jsi po smrti.
52
00:07:01,410 --> 00:07:03,470
Jsi zapomněla všechno,
co jsem tě učil?
53
00:07:03,520 --> 00:07:06,400
Říkal jsem ti, abys nestřílela,
dokud nemáš nepřítele na mušce.
54
00:07:06,420 --> 00:07:08,040
Měla jsem nepřítele na mušce.
55
00:07:08,090 --> 00:07:10,090
Zbraň se netrefila.
56
00:07:10,650 --> 00:07:14,870
Je to tak. Tu pušku jsem koupil
nedávno. Ještě není zastřílená.
57
00:07:14,920 --> 00:07:17,460
Vypadá to, že někdo
je tady velmi šťastný.
58
00:07:17,510 --> 00:07:22,100
To je Simon Bhumer.
V minulosti nikdy nezklamal.
59
00:07:22,890 --> 00:07:25,690
Tohle je - Bronco. Yaqui.
А to je - Cully.
60
00:07:27,310 --> 00:07:29,770
Hádám, že tohle je tvoje milenka...
61
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
To je moje dcera.
62
00:07:40,290 --> 00:07:43,520
Slyšel jsem, že ses stal farmářem.
Кam jedeš?
63
00:07:43,550 --> 00:07:46,660
Do údolí stínů.
Před pár lety jsem tam koupil půdu.
64
00:07:46,710 --> 00:07:49,690
Provdáš ji tam za
nějakého vesnického balíka?
65
00:07:49,690 --> 00:07:52,220
No, určitě ne za pistolníka.
66
00:07:56,210 --> 00:07:58,210
Jdeme.
67
00:08:10,470 --> 00:08:13,500
Údolí stínů. Země indiánů.
68
00:08:14,280 --> 00:08:17,420
- Podle zákona ne.
- Аpači, to tak nevidí.
69
00:08:17,830 --> 00:08:19,830
Já vím. Ale už jsem rozhodnut.
70
00:08:20,060 --> 00:08:22,060
Tak... zatím.
- Jo..
71
00:08:25,870 --> 00:08:27,870
Vem si něco na sebe.
72
00:08:30,550 --> 00:08:32,550
A přines mi holení.
73
00:09:12,450 --> 00:09:14,550
Máš je krásné maminko.
74
00:09:26,680 --> 00:09:31,270
Nikdy se nepřibližuj tak
k člověku, jako jsem já, Greezy.
75
00:09:40,450 --> 00:09:42,650
- Přišli jste se ohřát?
- Hmm.
76
00:09:47,270 --> 00:09:49,900
Možná se vám hodí moje pomoc.
77
00:09:51,470 --> 00:09:53,470
Tady je líp, ne?
78
00:09:56,220 --> 00:09:59,530
Vrátili jste se
не угодить в каталажку?
79
00:09:59,860 --> 00:10:01,860
Unavení z rýžování?
80
00:10:04,070 --> 00:10:07,130
Jsme unavení z kopání v písku
a ve zmrzlé půdě.
81
00:10:09,550 --> 00:10:14,050
Vzpomínáš si na poslední rozhovor,
Greezy? Nabídka platí?
82
00:10:16,790 --> 00:10:18,790
Pokud jste připraveni.
83
00:10:19,020 --> 00:10:21,020
Já jsem.
84
00:10:21,330 --> 00:10:23,330
Тak dobře.
85
00:10:29,220 --> 00:10:32,360
Buď laskavý k zákazníkům.
Кromě Apačů.
86
00:11:20,580 --> 00:11:22,360
Whisky je teplá.
87
00:11:22,410 --> 00:11:24,410
Jo.. Hlavně, že teče.
88
00:12:12,910 --> 00:12:14,910
Ukliďte to tady.
89
00:12:18,770 --> 00:12:19,960
Cully, řekni mi...
90
00:12:20,010 --> 00:12:23,920
když je to takový nešika,
jak pak s bankou?
91
00:12:28,510 --> 00:12:32,590
Může být, zkusíme vybrat
banku v Cholle. Zítra.
92
00:12:37,610 --> 00:12:41,100
O tu jsme se pokoušeli třikrát
za posledních pět let.
93
00:12:41,150 --> 00:12:44,380
Vedle banky je velký hřbitov...
A šibenice.
94
00:12:44,910 --> 00:12:48,110
Umřeme dříve nebo později.
Je to jedno.
95
00:12:48,870 --> 00:12:50,830
Já jen nechci být terčem posměchu.
96
00:12:50,880 --> 00:12:53,140
Chceš udělat městskou banku, Cully?
97
00:12:53,190 --> 00:12:55,060
Greez to jel omrknout.
98
00:12:55,110 --> 00:12:58,770
Asociace dobytkářů přiváží
peníze jednou měsíčně.
99
00:12:58,820 --> 00:13:01,580
V té době je pokladna plná.
100
00:13:01,630 --> 00:13:03,630
Zní to lákavě.
101
00:13:04,830 --> 00:13:08,400
Banka je na rohu. Na veřejném
místě v centru města.
102
00:13:09,230 --> 00:13:12,300
Všichni ve městě na ní vidí.
103
00:13:12,350 --> 00:13:16,450
A všichni, včetně kazatele a prodavačky
v obchodě, jsou ozbrojeni.
104
00:13:16,500 --> 00:13:19,480
Nebude pak snadné utéct.
105
00:13:24,440 --> 00:13:27,110
Chceš zabít dvě mouchy
jednou ranou, že?
106
00:13:27,160 --> 00:13:29,160
Banku i Flanneryho?
107
00:13:30,280 --> 00:13:32,280
I Flanneryho.
108
00:13:47,910 --> 00:13:50,290
V těch sušenkách jsou červi, Dutchi.
109
00:13:52,960 --> 00:13:56,020
Proč banku v Cholle?
Proč zrovna tu?
110
00:13:59,770 --> 00:14:02,240
Jestli nechceš jet - sbohem.
111
00:14:02,700 --> 00:14:05,840
Když nepojedu,
kde si nahrabu peníze?
112
00:14:07,000 --> 00:14:09,290
Yaqui jede. To je důležité.
113
00:14:10,260 --> 00:14:11,640
A taky Bronco...
114
00:14:11,690 --> 00:14:13,690
...Hej...
115
00:14:16,050 --> 00:14:19,790
...A co budeš dělat se svým podílem?
116
00:14:22,510 --> 00:14:26,250
Chci si otevřít nový obchod s Greezym.
117
00:14:38,160 --> 00:14:41,480
- Tati, co si trochu odpočinout?
- Dobře.
118
00:14:53,440 --> 00:14:56,500
Doufám, že v Údolí Stínů
je to v pohodě.
119
00:14:56,530 --> 00:14:58,740
Vzpomínám si na zeleň a chládek.
120
00:14:59,760 --> 00:15:01,760
Je to tak, tati?
121
00:15:02,320 --> 00:15:04,320
Ano. Pamatuješ si to dobře.
122
00:15:07,390 --> 00:15:11,930
Pozoruješ ten kouř celý den.
Ale Indiány jsme žádné neviděli.
123
00:15:11,980 --> 00:15:14,400
No, ale většinou bývají poblíž.
124
00:15:14,450 --> 00:15:18,230
Když jsem byla ve škole,
viděla jsem Indiány... Na trhu.
125
00:15:18,280 --> 00:15:21,170
Byli blízko. Ale nevylekali mě..
126
00:15:24,830 --> 00:15:31,040
Indiáni nejsou moc komunikativní.
Vypouštějí kouř, aby si pokecali.
127
00:15:33,450 --> 00:15:35,450
Máš roztrhanou košili.
128
00:15:37,190 --> 00:15:39,320
Snažil se mě přeprat.
129
00:15:46,200 --> 00:15:50,710
Až se dostaneme do Údolí Stínů,
ušiju si nové šaty.
130
00:15:55,200 --> 00:15:57,140
O tu holku.
131
00:15:57,190 --> 00:16:01,190
Dcera Bhumera není horší,
než je ta z kalendáře.
132
00:16:02,140 --> 00:16:05,660
No, dobře, dost. Opakuju.
Dutchi, víš, co dělat?
133
00:16:05,710 --> 00:16:07,450
Vím, co mám dělat.
134
00:16:07,500 --> 00:16:09,290
Bronco?
- Jo, všechno chápu.
135
00:16:09,340 --> 00:16:11,640
Кolik tam bude zlata?
136
00:16:11,700 --> 00:16:13,740
3-4 tisíce. А co?
137
00:16:13,800 --> 00:16:16,380
Pokud nebudeme schopni to odvést,
pak je vše marné.
138
00:16:16,430 --> 00:16:21,320
Pokud neodvezeme všechno pryč,
nemusíme se ani namáhat.
139
00:16:21,370 --> 00:16:24,000
Yaqui.
- Jo, veliteli, všechno vím..
140
00:16:25,450 --> 00:16:27,450
Devítka.
141
00:16:30,580 --> 00:16:33,040
To je důvod k napití.
142
00:16:33,680 --> 00:16:37,420
Počkej s tím, až budeme za hranicí.
143
00:16:37,880 --> 00:16:40,770
Máš něco proti whisky?
144
00:16:46,310 --> 00:16:49,120
Zase se objevily
indiánské kouřové signály.
145
00:16:51,350 --> 00:16:55,260
V těchto dnech o nic
nejde. Zvykli jsme si.
146
00:16:56,900 --> 00:17:00,600
Pamatujete v 72-m ?
To byly takové signály po celé zemi.
147
00:17:00,650 --> 00:17:03,790
Teď se kouř objevuje
jen u Údolí Stínů.
148
00:17:07,900 --> 00:17:11,810
Nelíbí se mi takové počasí.
Indiánská počasí.
149
00:17:15,640 --> 00:17:17,640
Pozor. Máme společnost...
150
00:18:06,810 --> 00:18:08,810
Dej si suchar.
151
00:18:14,490 --> 00:18:16,490
Omlouvám se.
152
00:18:18,590 --> 00:18:20,890
- Máte ráda cukroví
- Ano. Velmi.
153
00:18:49,840 --> 00:18:51,390
Moc děkuji.
154
00:18:51,440 --> 00:18:53,440
Тy mlsoune.
155
00:18:59,290 --> 00:19:02,150
Hodně kouřových signálů.
Je to indiánské údolí.
156
00:19:02,200 --> 00:19:04,330
Jako v 72-м...
- Jo, já vím.
157
00:19:05,090 --> 00:19:08,520
To byl rok,
kdy zemřela její matka.
158
00:19:10,620 --> 00:19:13,860
Pak jsme se vrátili na východ
a ona šla do školy v Kansasu.
159
00:19:13,910 --> 00:19:15,910
Je to dobré dítě.
160
00:19:16,530 --> 00:19:18,410
Оna už není dítě.
161
00:19:18,460 --> 00:19:20,460
Tati?
162
00:19:20,610 --> 00:19:22,610
Hezké, zlatíčko.
163
00:19:24,810 --> 00:19:26,810
Krásné.
164
00:19:32,290 --> 00:19:37,050
- Modré jsou hezčí..
- Víc se nám líbí modré.
165
00:19:41,300 --> 00:19:43,640
Je to dost látky na šití šatů?
166
00:19:43,690 --> 00:19:46,580
Až se vrátí Greezy,
ten to ví přesně.
167
00:19:52,820 --> 00:19:54,510
A prodal to.
168
00:19:54,560 --> 00:19:58,980
Deset let vozil tuto mapu
pod sedlem, ale prodal to.
169
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
Ahoj...
170
00:20:33,330 --> 00:20:39,330
Ve městě soudí asi tucet Apačů,
kteří utekli z rezervace.
171
00:20:40,700 --> 00:20:42,700
Таm, u hranice.
172
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
Kdo je to tam?
173
00:20:45,720 --> 00:20:47,720
Jmenuje se Bhumer.
174
00:20:48,710 --> 00:20:50,710
A jeho dcera.
175
00:20:53,720 --> 00:20:58,560
Poslyš, kdo teď může
být na cestách se ženou?
176
00:20:59,330 --> 00:21:02,650
Ozbrojené tlupy, přepadení bank...
177
00:21:04,620 --> 00:21:06,890
...Víš, nic podobního jsem ještě neviděl.
178
00:21:06,940 --> 00:21:08,830
Eh..
179
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
Jsou červavé.
180
00:21:12,480 --> 00:21:14,150
Zajdu zkontrolovat koně, tati.
181
00:21:14,200 --> 00:21:15,800
Dobrý nápad, zlatíčko.
182
00:21:15,850 --> 00:21:17,850
- Bude pršet.
- Jo.
183
00:21:19,130 --> 00:21:21,680
To je Greezy. А tohle Simon Bhumer.
184
00:21:22,090 --> 00:21:26,170
- Zdravím, Greezy.
- Vítejte, pane Bhumere.
185
00:22:33,730 --> 00:22:37,430
Pan Boomere, vy s dcerou můžete jít
do zadní místnosti. Noc bude deštivá.
186
00:22:37,480 --> 00:22:40,200
Greezy, kolik vám dlužíme za večeři?
187
00:22:40,250 --> 00:22:42,250
Dva dolary.
188
00:22:44,610 --> 00:22:46,610
Lolly, přijď sem.
189
00:22:48,210 --> 00:22:50,820
Vyberte kalhoty pro mojě děvče.
190
00:22:50,870 --> 00:22:52,500
Jakou velikost?
191
00:22:52,550 --> 00:22:55,100
- Já nevím.
- Větší. Ona ještě roste.
192
00:22:55,150 --> 00:22:57,150
Tady..
193
00:22:57,260 --> 00:22:59,550
Já myslím, tyhle budou dobré, tati.
194
00:23:08,260 --> 00:23:10,260
Já?
195
00:23:21,800 --> 00:23:23,610
Co je to?
196
00:23:23,660 --> 00:23:25,660
Dárek od Branca.
197
00:23:35,680 --> 00:23:39,380
Všechno jí kupuju já.
Vem si to zpátky.
198
00:23:40,000 --> 00:23:43,140
Znám takové, jako jsi vy,
a co tím zamýšlejí.
199
00:23:43,830 --> 00:23:47,990
Varuju vás... všechny.
Držte se od ní dál!
200
00:23:49,510 --> 00:23:52,950
- Uklidni se, dědku...
- Аch, ty usmrkanče...
201
00:23:53,000 --> 00:23:55,700
...Dřív byl rychlejší než ty, Bronco.
202
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
Stále je rychlejší...
203
00:23:59,850 --> 00:24:03,780
- Tati, nic špatného tím nemyslel...
- Běž do té místnosti.
204
00:24:28,470 --> 00:24:30,470
Chlapi...
205
00:24:44,900 --> 00:24:46,900
Dáš si drink?
206
00:25:03,960 --> 00:25:06,260
Podlaha je tu lepší, než postel.
207
00:25:13,410 --> 00:25:15,410
Dobrou noc, Lolly.
208
00:25:29,820 --> 00:25:31,330
Dobrou, tati.
209
00:25:31,380 --> 00:25:33,380
Jdi spát.
210
00:27:43,650 --> 00:27:46,030
No tak, buď zticha,
všichni ostatní spí.
211
00:27:46,740 --> 00:27:48,740
Bojíš se hromu?
212
00:29:12,050 --> 00:29:15,450
Asi bych měl být více opatrný.
213
00:29:47,780 --> 00:29:49,850
Jdi do domu. Odjíždíme.
214
00:29:51,910 --> 00:29:53,910
Нned!
215
00:30:00,060 --> 00:30:03,970
Až tě uvidím příště, ať máš
u sebe zbraň, protože tě zabiju.
216
00:31:03,060 --> 00:31:05,380
Zvedejte se, Bronco. Vstávejte.
217
00:31:05,430 --> 00:31:07,980
Chcete prospat celý den?
218
00:31:08,470 --> 00:31:12,640
Jsem tak unavený. Jako kdybych
celou noc tahal pytle.
219
00:31:16,090 --> 00:31:18,090
Dobré ráno, šéfe.
220
00:31:18,200 --> 00:31:20,500
Jak je možné pohybovat se ve spánku?
221
00:31:20,550 --> 00:31:22,680
Jak pak je vše jasné.
222
00:31:24,700 --> 00:31:26,910
Já tam u tebe něco vzal.
223
00:31:27,070 --> 00:31:32,170
Bhumer asi bude chtít jíst.
Mám několik vajec.
224
00:31:36,680 --> 00:31:38,020
Bhomer je pryč.
225
00:31:38,070 --> 00:31:39,460
Pryč?
226
00:31:39,510 --> 00:31:41,560
Viděls kam jel?
227
00:31:42,850 --> 00:31:45,570
Tys viděl kam?
- Ne, nic jsem neviděl.
228
00:31:56,160 --> 00:31:59,050
Zase... А oni dva jsou v poušti.
229
00:31:59,710 --> 00:32:01,710
- Uděláš kafe?
- Jo.
230
00:32:14,560 --> 00:32:16,560
Posnídáme, Lolly?
231
00:32:17,780 --> 00:32:21,260
Víš, existuje mnoho mužů,
do kterých se můžeš zamilovat.
232
00:32:21,310 --> 00:32:23,370
Ale ne do pistolníka.
233
00:32:23,420 --> 00:32:25,970
Moje máma
se za takového vdala.
234
00:32:26,270 --> 00:32:28,750
Мáma byla dobrá žena.
- A já nejsem?
235
00:32:28,800 --> 00:32:30,690
To jsem nemyslel
- No, ano...
236
00:32:30,740 --> 00:32:32,780
...Vyslechni mě...
237
00:32:32,880 --> 00:32:38,320
Pokračování toho, co bylo
v noci, už nebude. A teď pojeď.
238
00:32:40,110 --> 00:32:42,230
Co ty víš o ženách?
239
00:32:42,910 --> 00:32:47,600
Samozřejmě nevím nic o ženách.
Ale hodně toho vím o mužích.
240
00:32:49,200 --> 00:32:50,970
Vezmi si hodinky, Dutchi.
241
00:32:51,020 --> 00:32:53,020
Budeme tam v 11:40.
242
00:33:08,130 --> 00:33:09,620
Zastav tady.
243
00:33:09,670 --> 00:33:11,670
Zastav.
244
00:33:19,140 --> 00:33:21,140
Ještě jsi nesnídala.
245
00:33:21,970 --> 00:33:23,970
Pojď, rozdělám oheň.
246
00:33:24,030 --> 00:33:26,840
Připravím kafe,
zapomeneme na špatné.
247
00:33:31,340 --> 00:33:35,760
Zasloužíš si lásku lepšího muže,
než je tahle chátra.
248
00:33:36,130 --> 00:33:40,130
Počkej,... vyrosteš a sama
se o tom přesvědčíš.
249
00:33:40,790 --> 00:33:42,790
Já nechci čekat...
250
00:33:45,050 --> 00:33:48,000
Nikdo nechce,
ale nemáš moc na výběr.
251
00:33:48,050 --> 00:33:50,690
А teď slez. Dej mi ruku..
252
00:33:55,320 --> 00:33:59,400
Lolly, kam jedeš?
- Vracím se k místu, kde je Cully.
253
00:34:17,120 --> 00:34:19,120
Lolly.
254
00:34:32,040 --> 00:34:34,040
Аch, Lolly...
255
00:34:42,010 --> 00:34:44,010
Drž ho.
256
00:35:08,510 --> 00:35:11,510
Budeme muset jet na jednom koni.
257
00:35:44,850 --> 00:35:46,850
Co chceš?
258
00:35:51,790 --> 00:35:53,790
Kde je Jim?
259
00:35:55,270 --> 00:35:57,270
Není tady.
260
00:35:57,780 --> 00:35:59,780
Není?
261
00:36:18,120 --> 00:36:20,250
Cully, proč ses vrátil?
262
00:36:20,600 --> 00:36:24,340
Myslel jsem, že Jim mě chtěl vidět.
263
00:36:26,570 --> 00:36:28,950
Promluvit si o starých časech.
264
00:36:40,860 --> 00:36:42,860
Pěkně to voní.
265
00:36:44,190 --> 00:36:47,250
Cully, poslyš. Nech nás na pokoji.
266
00:36:49,230 --> 00:36:54,760
Nikdy jsem si nemyslel, že se
Jima Flanneryho bude zastávat žena.
267
00:36:55,450 --> 00:36:58,000
Nikdo se Jima nezastává.
268
00:37:01,340 --> 00:37:03,890
Stále učíš ve škole?
269
00:37:05,450 --> 00:37:07,120
Promiň.
270
00:37:07,170 --> 00:37:09,630
Tobe se nelíbí učitelky, Cully?
271
00:37:10,770 --> 00:37:15,020
Mě se nelíbí ti, kdo
mi říkají, co mám dělat..
272
00:37:15,520 --> 00:37:17,520
Zejména ženy.
273
00:37:24,090 --> 00:37:26,550
Byly časy, kdy jsem tě milovala.
274
00:37:26,600 --> 00:37:29,900
Teď už si to nedokážu představit.
275
00:37:30,540 --> 00:37:35,310
Doufala jsem, že odstraníš ty hračky
a staneš se odpovědným občanem.
276
00:37:35,360 --> 00:37:40,550
А Jim Flannery? To je v pořádku -
vyhnat nejlepšího přítele z města?
277
00:37:44,490 --> 00:37:46,620
Jim Flannery už dospěl.
278
00:38:01,260 --> 00:38:04,070
Cully... Nezačínej s Jimem znovu.
279
00:38:04,180 --> 00:38:07,120
Оn tě zavře.
Posadí tě do vězení.
280
00:38:07,170 --> 00:38:09,800
Poslechni mě, Cully.
Budeš mít problémy.
281
00:38:09,850 --> 00:38:12,180
Jestli se objevíš ve městě,
budou problémy.
282
00:38:12,230 --> 00:38:14,230
Nedělej to, Cully.
283
00:38:14,510 --> 00:38:16,510
Nech nás být.
284
00:38:44,230 --> 00:38:46,230
Cully je ve městě.
285
00:38:58,950 --> 00:39:02,520
Slyšel jsem, že Cully
oloupil někoho v Texasu.
286
00:39:03,350 --> 00:39:04,640
Je takový..
287
00:39:04,690 --> 00:39:06,690
...zoufalý...
288
00:39:40,790 --> 00:39:43,000
Clarku, koupíš mi pivo.
289
00:39:44,300 --> 00:39:48,160
Jime... On se vrátil.
...Cully.... Vrátil se...
290
00:39:51,830 --> 00:39:54,130
Počkej s tím pivem do večera.
291
00:39:57,110 --> 00:39:59,110
Cully je ve městě.
292
00:40:20,230 --> 00:40:22,360
- Kde je?
- Ve vaší kanceláři.
293
00:40:30,150 --> 00:40:32,440
Zůstaň s paní Pritchardovou.
294
00:40:38,290 --> 00:40:41,430
Běžte dovnitř.
Таm je bezpečno.
295
00:40:49,490 --> 00:40:52,470
Paní Pritchardová, co on bude dělat?
296
00:40:52,590 --> 00:40:54,590
Оn ví, co dělat.
297
00:41:03,790 --> 00:41:05,340
Pojď ven, Cully.
298
00:41:05,390 --> 00:41:07,600
V tomto městě se nestřílí.
299
00:41:11,740 --> 00:41:13,740
Vyjdi ven, Cully.
300
00:41:15,950 --> 00:41:19,100
Pojď dál, Jime.
Nechci ti ublížit.
301
00:41:31,030 --> 00:41:32,310
Proč to děláš, Jime?
302
00:41:32,360 --> 00:41:35,680
Dříve ses chtěl bez toho obejít.
303
00:41:39,730 --> 00:41:43,210
Co chceš?
To je zdvořilostní návštěva?
304
00:41:43,930 --> 00:41:46,130
Neměl jsi se vracet, Cully.
305
00:41:46,180 --> 00:41:48,150
Říkal jsem ti, aby ses nevracel.
306
00:41:48,200 --> 00:41:53,470
Proč by to nemohla být zdvořilostní návštěva?
Chtěl jsem vidět dávného přítele.
307
00:41:53,520 --> 00:41:55,560
Pokračuj. Provokuj mě.
308
00:41:57,770 --> 00:42:00,850
Pamatuješ si, jak jsme
vyprovokovali celé město, Jime?
309
00:42:00,900 --> 00:42:02,550
Od malých až po velké.
310
00:42:02,600 --> 00:42:05,070
Začali střílet z revolverů.
311
00:42:06,330 --> 00:42:08,710
To bylo něco, že jo, Jime?
312
00:42:09,330 --> 00:42:11,670
Půl města bylo vystrašeno k smrti.
313
00:42:11,720 --> 00:42:13,760
Ostatní uzavírali sázky.
314
00:42:14,100 --> 00:42:17,330
Pak přišla Maggie, prosit nás,
ať to zastavíme.
315
00:42:17,860 --> 00:42:19,980
Vždyť jsme to ukončili, Jime?
316
00:42:20,050 --> 00:42:22,660
Kdo by nevyhověl té hezké
kočce, jako byla Maggie?
317
00:42:22,710 --> 00:42:24,710
Drž hubu.
318
00:42:27,400 --> 00:42:29,450
Snažíš se mě k tomu
donutit, že Cully?
319
00:42:29,500 --> 00:42:32,300
Chceš, abych na tebe vystřelil?
320
00:42:32,460 --> 00:42:34,350
To je směšné.
321
00:42:34,400 --> 00:42:37,880
Maggie mě nedávno přesvědčovala,
že teď používáte, jiné způsoby.
322
00:42:37,930 --> 00:42:43,370
Měls tu drzost objevit se v mém
domě a otravovat mou ženu?
323
00:42:43,510 --> 00:42:46,910
Dřív by se nikdo neodvážil říct,
že otravuju.
324
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
Cully !
325
00:42:51,990 --> 00:42:56,160
Neboj se, Maggie.
Střílení - to je příliš snadné.
326
00:42:56,210 --> 00:43:00,970
Chtěl bych vláčet jeho držku
po podlaze stáje švéda Larsona.
327
00:43:01,020 --> 00:43:05,450
A uvidíme, komu budeš podobný,
s tlamou pomazanou hovny.
328
00:43:05,500 --> 00:43:07,720
On se zbláznil, Jime.
Neposlouchej ho.
329
00:43:07,770 --> 00:43:11,170
Jako šerif ho zatkni
a posaď do vězení.
330
00:43:12,500 --> 00:43:17,090
Ne, Maggie... То, co udělám,
jsem chtěl udělat už dávno.
331
00:43:22,020 --> 00:43:24,400
To nezabere moc času.
332
00:43:58,140 --> 00:44:00,140
Jdeme na to.
333
00:44:52,080 --> 00:44:54,120
- Bez pravidel?
- Bez pravidel.
334
00:45:11,530 --> 00:45:15,520
Tento Cully, věřím, že
v něm existuje dobré jádro.
335
00:45:15,570 --> 00:45:18,560
S ním mohlo být všechno jinak.
336
00:45:19,330 --> 00:45:20,930
Jim se změnil.
337
00:45:20,980 --> 00:45:22,980
Jim dostal tebe.
338
00:46:01,390 --> 00:46:03,390
Pojďte prosím sem.
339
00:46:06,380 --> 00:46:08,190
Proplaťte to.
340
00:46:08,240 --> 00:46:10,240
Počkejte.
341
00:46:53,250 --> 00:46:55,970
Máte trochu vody pro mého přítele?
342
00:47:00,760 --> 00:47:03,730
Nebudeme střílet. Je to příliš hlučné.
343
00:47:04,940 --> 00:47:06,940
Vezmi peníze.
344
00:47:12,810 --> 00:47:15,490
Dejte mi klíč.
345
00:47:16,740 --> 00:47:19,740
Klíč nebo váš nos...,pane.
346
00:47:23,970 --> 00:47:25,970
Děkuji.
347
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Pusťe mě...
348
00:48:28,780 --> 00:48:32,460
Pokud budete pokračovat,,..
...odejdu od tebe.
349
00:48:32,510 --> 00:48:35,910
- Musíme to dokončit. Copak to nevidíš?
- Ne, nevidím to tak.
350
00:48:35,960 --> 00:48:37,960
Vzdáváš to?
351
00:48:37,990 --> 00:48:41,800
Jime Flannery, neblázni.
Poslechni svou ženu a nedělej ostudu.
352
00:48:41,850 --> 00:48:43,850
Poslechneš jí?
353
00:48:44,460 --> 00:48:48,630
Co vy víte o úctyhodných
ženách nebo jiných?
354
00:48:48,680 --> 00:48:53,950
Budete se muset zodpovídat
za mnohé, abyste se očistil.
355
00:48:54,990 --> 00:48:56,990
Vypadněte z Cholly.
356
00:48:57,410 --> 00:48:59,540
A nikdy se nevracejte.
357
00:50:28,820 --> 00:50:31,200
- No, jak to šlo?
- Snadno.
358
00:50:31,360 --> 00:50:33,530
No, vypadá to, že jemu
to tak snadno nešlo.
359
00:50:33,580 --> 00:50:35,020
A co ty?
360
00:50:35,070 --> 00:50:37,070
Vrátil jsem se živý... Jedeme.
361
00:50:37,370 --> 00:50:39,510
Je tu něco, co bych měl vědět?
362
00:50:39,560 --> 00:50:41,560
Jedeme za hranice.
363
00:50:51,240 --> 00:50:55,320
Přestaň trucovat, tati...
O čem si povídají?
364
00:50:55,330 --> 00:50:59,570
Je jich mnoho všude kolem.
Je třeba se neukazovat.
365
00:51:01,020 --> 00:51:03,490
Od rána poprvé změnili polohu.
366
00:51:03,540 --> 00:51:05,540
Jak?
367
00:51:08,310 --> 00:51:12,050
- Nejsem si jistý...
- Já myslím, že jsou blíže k obchodu.
368
00:51:14,030 --> 00:51:16,030
- Možná ano.
- Cully...
369
00:51:16,770 --> 00:51:19,410
Nepojedeme zpátky, Lolly.
370
00:51:22,050 --> 00:51:24,050
Budeme muset zastavit.
371
00:51:24,220 --> 00:51:26,220
Slez dolů.
372
00:52:22,110 --> 00:52:25,110
Greezy to měl za sebou rychle.
373
00:52:36,570 --> 00:52:39,460
Ve městě bude bezpečno, kočičky.
374
00:53:02,080 --> 00:53:04,530
Je mnoho míst...
Jsou inteligentní, Jime.
375
00:53:04,580 --> 00:53:06,580
Na koně.
376
00:53:13,600 --> 00:53:15,600
Cully?
- Оčividně.
377
00:53:16,940 --> 00:53:18,410
Buď opatrný, Jime.
378
00:53:18,460 --> 00:53:23,230
Budu... Až je dopadneme,
přivezu Cullyho a ostatní sem.
379
00:53:23,280 --> 00:53:25,280
Jedeme.
380
00:53:48,980 --> 00:53:51,450
Mají problém.
Zlomená podkova.
381
00:53:51,690 --> 00:53:53,890
Zchromlý kůň...
382
00:54:30,730 --> 00:54:32,730
Co je tam, tati?
383
00:54:33,370 --> 00:54:35,360
Таm je po třech mílích hranice.
384
00:54:35,410 --> 00:54:37,860
Do Údolí Stínů,
je třeba držet se východně.
385
00:54:37,910 --> 00:54:40,120
Zvedni pušku a jdeme.
386
00:55:35,830 --> 00:55:38,620
- Nejsou tady. Jeli na jih.
- Kolik jich bylo?
387
00:55:38,670 --> 00:55:42,160
Тěžko říct... Тři... Мožná čtyři.
388
00:55:42,480 --> 00:55:44,480
Pojďte.
389
00:55:54,610 --> 00:55:56,610
Yaqui...
390
00:56:10,120 --> 00:56:12,720
Bhumer odbočil na stezku do údolí stínů.
391
00:56:12,770 --> 00:56:14,770
А Indiáni jedou za ním.
392
00:56:16,290 --> 00:56:19,310
Tam, kam jede, je jich ještě víc...
393
00:56:19,540 --> 00:56:22,430
Ti Indiáni by mohli jet i za námi.
394
00:56:25,490 --> 00:56:27,270
Má pravdu, Cully... Mohli.
395
00:56:27,320 --> 00:56:32,000
No, teď nám nikdo nesmí zabránit
v překročení hranice.
396
00:56:33,650 --> 00:56:35,650
Naberte vodu.
397
00:56:49,830 --> 00:56:53,230
Indiáni nás už objevili...
Obkličují nás...
398
00:57:21,950 --> 00:57:23,950
Proč nestřílejí?
399
00:57:24,660 --> 00:57:26,410
Ještě budou.
400
00:57:26,460 --> 00:57:27,910
Hrají si s námi
401
00:57:27,960 --> 00:57:29,960
jako kočka s myší.
402
00:57:38,040 --> 00:57:40,650
Tam někde je Bhumer.
On se o sebe postará.
403
00:57:40,700 --> 00:57:42,590
Měli bychom pospíchat k hranicím.
404
00:57:42,640 --> 00:57:44,680
Mytí nějakou dobu trvá.
405
00:57:44,770 --> 00:57:47,150
Špinavého tě svatý otec nepozná.
406
00:57:58,900 --> 00:58:03,240
Rozdělte si to, až se dostanete
na druhou stranu hranice.
407
00:58:11,380 --> 00:58:13,500
Vezmu si svůj podíl později.
408
00:58:18,100 --> 00:58:20,990
To je Cully... Příliš nám věří...
409
00:58:22,060 --> 00:58:24,060
A proč ne?
410
00:58:25,220 --> 00:58:27,220
Vždyť jsme přátelé, ne?
411
00:58:27,750 --> 00:58:30,400
Teď má starost druh o druha.
412
00:58:30,450 --> 00:58:33,250
Vždycky jsem věděl,
že jsi slabý duchem.
413
00:58:34,830 --> 00:58:38,740
Musím na ně dohlédnout.
Počkej na nás za hranicí.
414
00:58:40,380 --> 00:58:42,510
Eh, Bronco. Počkej na mě.
415
00:59:11,330 --> 00:59:12,920
To je Cully.
416
00:59:12,970 --> 00:59:14,970
Jdeme do úkrytu.
417
01:00:08,710 --> 01:00:10,710
Yaqui, jsi v pořádku?
418
01:00:12,180 --> 01:00:14,180
Je mrtvý.
419
01:00:32,300 --> 01:00:34,300
Budeš v pořádku, synku.
420
01:00:37,870 --> 01:00:41,440
Nikdo mi neřekl "synku"
už tak dlouho...
421
01:00:48,270 --> 01:00:50,270
Cully...
422
01:00:51,500 --> 01:00:53,880
...Cully.. je... dobrej chlap...
423
01:01:04,380 --> 01:01:06,380
Řekněte Cullymu...
424
01:01:28,820 --> 01:01:30,700
...Kde jste je vzali?
425
01:01:30,750 --> 01:01:33,330
Vyloupili jsme banku, pane Bhumere.
426
01:01:42,490 --> 01:01:45,810
Boomere, teď jste s gangem lupičů.
427
01:01:50,790 --> 01:01:56,630
Chtěl bych říct, že je čas
nabít zbraně. Vracejí se.
428
01:02:02,530 --> 01:02:04,530
Zůstaň tady.
429
01:02:10,190 --> 01:02:12,910
Můžeš používat svoji pušku?
430
01:02:20,600 --> 01:02:22,600
Puška je v pořádku.
431
01:02:47,990 --> 01:02:49,170
Musím...
432
01:02:49,220 --> 01:02:53,210
...Myslel jsem, že umřu na šibenici...
433
01:02:56,500 --> 01:02:58,500
Cully.
434
01:03:01,740 --> 01:03:03,740
Cully.
435
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
- Zabili Dutche?
- Jo.
436
01:03:24,520 --> 01:03:28,770
Řekněte jim, že vracíme vše,
do posledního dolaru.
437
01:03:34,780 --> 01:03:36,780
Koukněte.
438
01:03:37,820 --> 01:03:39,940
Flannery v čele pronásledovatelů.
439
01:03:40,630 --> 01:03:44,400
- Co je tam, šerife?
- On a jeho přátelé se dostali do potíží.
440
01:03:44,450 --> 01:03:47,160
Zdá se, že indiáni
udělali práci za nás.
441
01:03:47,210 --> 01:03:48,670
Pojďme a uvidíme.
442
01:03:48,720 --> 01:03:50,720
Pojďme.
443
01:04:01,540 --> 01:04:04,340
Je dobře, že pronásledovatelé
potřebují ty dolary.
444
01:04:08,110 --> 01:04:11,260
Můžeme ho vzít s sebou
do Údolí Stínů, tati.
445
01:04:11,310 --> 01:04:13,310
Dokud ho nechytili.
446
01:04:15,400 --> 01:04:17,400
Prosím tě, tati.
447
01:04:18,590 --> 01:04:22,500
To není správné,
nebudu to dělat, Lolly.
448
01:04:23,270 --> 01:04:28,290
Zapomněls, že nám přijel pomoct
a byl zraněn kvůli nám?
449
01:04:29,750 --> 01:04:33,740
A co jeho přátelé - Yaqui, Dutch a Bronco?
450
01:04:33,790 --> 01:04:36,170
Na to vše zapomeneme?
451
01:04:38,050 --> 01:04:40,050
Přiveď jejich koně.
452
01:04:52,070 --> 01:04:57,090
Myslím, že je tady všechno.
Možná s výjimkou několika dolarů.
453
01:04:59,980 --> 01:05:01,980
Na toho si vzpomínám.
454
01:05:02,540 --> 01:05:05,010
Jak řekl, že indiáni nás
zbavili spousty problémů.
455
01:05:05,060 --> 01:05:07,060
Šerife.
456
01:05:09,340 --> 01:05:11,340
Podívejte se sem.
457
01:05:16,710 --> 01:05:22,110
Vydám se po těchto stopách. Vy ostatní
posbírejte peníze a pronásledujte Apače.
458
01:05:22,160 --> 01:05:24,990
Ujistěte se, že se vrátili do rezervace.
459
01:05:25,040 --> 01:05:29,090
Nepotřebujete pomoc, šerife?
Jsou tu stopy dvou koní.
460
01:05:29,140 --> 01:05:31,140
Tony, Evansi, na koně.
461
01:05:49,140 --> 01:05:52,770
.
462
01:05:52,820 --> 01:05:55,630
.
463
01:06:51,870 --> 01:06:53,870
Ztratil jsem stopu.
464
01:06:54,480 --> 01:06:56,480
Budeme pokračovat ráno.
465
01:07:12,250 --> 01:07:13,630
Vytáhl jsem jí.
466
01:07:13,680 --> 01:07:15,680
Tati, uzdraví se?
467
01:07:17,180 --> 01:07:18,930
Musíme někoho zavolat?
468
01:07:18,980 --> 01:07:22,710
V Údolí stínů není doktor.
- Pete Holy tomu rozumí skoro stejně.
469
01:07:22,760 --> 01:07:25,140
Máš pravdu. Měl by tu být Pete.
470
01:07:25,660 --> 01:07:27,660
Tati...
471
01:07:31,080 --> 01:07:33,720
Nenech oschnout plátno.
472
01:07:43,010 --> 01:07:46,330
Tati, jestli se uzdraví,
473
01:07:46,380 --> 01:07:48,510
pak všechno bude v pořádku.
474
01:07:50,800 --> 01:07:52,800
Uvidíme, zlatíčko.
475
01:07:56,420 --> 01:07:58,420
Pronásledují ho...
476
01:08:05,990 --> 01:08:07,990
Kde mám oblečení?
477
01:08:14,340 --> 01:08:17,740
Kde je tvůj otec?
Musím odsud zmizet.
478
01:08:18,040 --> 01:08:20,040
To opravdu chceš, Cully?
479
01:08:24,750 --> 01:08:27,990
Pokud bych měl čas...
480
01:08:36,020 --> 01:08:40,520
...Kam chceš jít, Cully?
Myslela jsem, že mohu pomoci.
481
01:08:43,480 --> 01:08:47,500
Chtěla bych být starší,...
...hezčí..
482
01:08:47,550 --> 01:08:49,550
a moudřejší.
483
01:08:51,720 --> 01:08:55,100
Jsem si jistá, že u tebe
byly takové ženy.
484
01:08:57,570 --> 01:08:59,570
Jistě.
485
01:09:00,420 --> 01:09:02,420
Lepší.
486
01:09:05,330 --> 01:09:07,330
A jedna výjimečná?
487
01:09:08,970 --> 01:09:10,970
I výjimečná...
488
01:09:12,750 --> 01:09:14,750
Mé oblečení...
489
01:09:15,120 --> 01:09:18,010
...Nikdo tě tak nemiloval,
490
01:09:18,240 --> 01:09:20,640
jak tě miluji já...
491
01:09:22,170 --> 01:09:24,170
Oblečení...
492
01:09:25,180 --> 01:09:29,510
...Se mnou tě nic nečeká,
kromě nepříjemností...
493
01:09:29,700 --> 01:09:31,950
Nic, jen láska... pistolníka...
494
01:09:36,080 --> 01:09:38,080
...Lolly...
495
01:09:56,790 --> 01:09:59,580
...Já zajedu k Jonesovi a Milerovi.
A vy k Bhumerovi и Matthewovi.
496
01:09:59,610 --> 01:10:03,590
- A jestli ho najdeme?
- Zadržet a poslat pro mě.
497
01:10:31,240 --> 01:10:33,240
Dobré jitro.
498
01:10:33,620 --> 01:10:35,620
Dobré.
499
01:11:02,050 --> 01:11:05,070
Možná bude lepší jít zpátky do postele.
500
01:11:05,610 --> 01:11:07,610
Do postele?
501
01:11:08,890 --> 01:11:10,890
Kde je můj revolver?
502
01:11:28,030 --> 01:11:30,060
Děkuji, slečno Bhumerová.
503
01:11:31,660 --> 01:11:33,660
Za všechno.
504
01:11:44,360 --> 01:11:46,360
Vezmu si dva koně.
505
01:11:47,490 --> 01:11:51,230
Nevím, co jsi všechno udělal,
Cully, ale ...
506
01:11:51,830 --> 01:11:53,950
.. pokud tu nemůžeš zůstat ...
507
01:11:54,800 --> 01:11:58,600
...mě vezmi s sebou... Vezmeš mě?
508
01:12:02,150 --> 01:12:03,790
Ne.
509
01:12:03,840 --> 01:12:06,870
Nemusíš se o mě starat ...
510
01:12:06,920 --> 01:12:10,370
Já nebudu dělat nic,
co by tě mohlo rozrušit.
511
01:12:10,420 --> 01:12:12,460
Ty jsi žena, ne?
512
01:12:13,600 --> 01:12:15,600
Miluji tě...
513
01:12:16,330 --> 01:12:18,030
Schovej se.
514
01:12:18,080 --> 01:12:20,120
Zůstaň uvnitř, Cully.
515
01:12:20,320 --> 01:12:23,770
Prozradili tě koně Apačů
ve stáji. Nebuď hloupý.
516
01:12:23,820 --> 01:12:27,980
Nikdo ti nepomůže.
Šerif tu bude každou chvíli.
517
01:12:28,030 --> 01:12:32,050
A on nepřijede na kávu.
Tady se vše ukončí.
518
01:12:32,100 --> 01:12:34,100
Vypadá to, že jsem v průšvihu.
519
01:13:10,600 --> 01:13:12,730
Cully. Tady je Jim Flannery.
520
01:13:27,520 --> 01:13:29,980
Jestli nevylezeš,
dojdu si pro tebe.
521
01:13:47,580 --> 01:13:52,010
Jime! Je tu se mnou dívka.
Nechceš jí zranit, že?
522
01:13:53,270 --> 01:13:58,800
Jestli jsi připraven řešit to se mnou
jako muž s mužem, vyjdu ven.
523
01:14:01,000 --> 01:14:05,420
My to obejdeme z druhé strany, šerife
a napadneme ho společně.
524
01:14:15,160 --> 01:14:16,630
Čekám na tebe, Cully.
525
01:14:16,680 --> 01:14:18,680
Zbláznil ses?
526
01:14:20,960 --> 01:14:22,960
Dobře, Jime. Vyjdu ven.
527
01:14:25,170 --> 01:14:29,330
Ustanovuji vás svými zástupci.
A teď odložte zbraně.
528
01:14:29,380 --> 01:14:31,380
A držte mi palce.
529
01:14:33,450 --> 01:14:36,340
Cully, prosím, nedělej to.
530
01:14:36,710 --> 01:14:38,710
Nechoď.
531
01:14:39,700 --> 01:14:41,860
Zapomnělas, cos mi slíbila?
532
01:14:42,490 --> 01:14:46,740
Slíbilas, že mi nikdy
nebudeš říkat, co mám dělat.
533
01:15:23,780 --> 01:15:27,830
Dobře. Neboj se o mě.
Jsem stále s tebou, Cully.
534
01:15:27,880 --> 01:15:29,740
А ty se jdeš nechat zabít...
535
01:15:29,790 --> 01:15:33,340
Všechno ostatní jsi už udělal.
Co ještě chceš?
536
01:15:47,240 --> 01:15:51,410
Yaqui, Dutch, Bronco...
Pro co zemřeli, Cully?
537
01:15:51,760 --> 01:15:53,760
Pro tohle?
538
01:16:08,900 --> 01:16:11,280
Táta měl pravdu... Ty jsi pistolník.
539
01:16:12,330 --> 01:16:14,860
To je vše, co jsi... Pistolník.
540
01:16:15,640 --> 01:16:18,020
Ale já tě chci.
Slyšíš mě?
541
01:16:18,110 --> 01:16:21,170
Navzdory všemu,... tě chci...
542
01:16:39,680 --> 01:16:41,680
No,... střílejte se.
543
01:16:56,320 --> 01:16:59,750
Dobře, Jime.... Prohrál jsem.
544
01:17:08,370 --> 01:17:10,370
Ale není to tvoje zásluha.
545
01:17:13,530 --> 01:17:15,730
Ale její...
546
01:17:18,040 --> 01:17:21,360
Tys neprohrál, Cully. To se nestane.
547
01:17:34,750 --> 01:17:36,100
Jsem hotov, Jime.
548
01:17:36,120 --> 01:17:38,430
Zaručíš mu spravedlivý proces, Flannery?
549
01:17:38,450 --> 01:17:42,400
Spravedlivý, Bhumere.
Aby nemusela na něj čekat příliš dlouho.
550
01:17:42,450 --> 01:17:46,020
Takže, Cully se dá nazvat klikařem.
551
01:17:47,950 --> 01:17:51,380
Slečno Bhumerová, našel jsem to
v sedlové brašně jednoho z kluků.
552
01:17:51,430 --> 01:17:54,430
Domnívám se, že to patří vám.
553
01:17:59,800 --> 01:18:01,870
Pěkné, zlatíčko.
554
01:18:32,000 --> 01:18:36,490
Titulky: AURIS
555
01:18:36,540 --> 01:18:40,700
Překlad z ruštiny: AURIS
39958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.