All language subtitles for Eriro.God.2018.1080p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV 2 00:00:07,224 --> 00:00:12,224 eACTION MOVIES 3 00:00:20,548 --> 00:00:32,248 STAR ALLIANCE MOVIES 4 00:00:37,572 --> 00:00:43,172 DAXI PICTURES 5 00:00:55,596 --> 00:00:57,596 Kau menyalahgunakan Hukum Langit dan wewenangmu. 6 00:00:57,620 --> 00:00:59,620 Kau tak layak menjadi Dewa. 7 00:00:59,644 --> 00:01:01,644 Hentikan. 8 00:01:04,568 --> 00:01:06,568 Aku Dewi Ratu Langit. 9 00:01:06,592 --> 00:01:09,592 Yang Jian, selama kau bersedia menjadi Dewa dan menuju langit 10 00:01:09,616 --> 00:01:11,616 berjanjilah kau tak akan melanggar hukum, 11 00:01:11,640 --> 00:01:13,640 kau akan melindungi Titisan Dewa dengan jiwamu 12 00:01:13,664 --> 00:01:15,664 dan tak membuat kekacauan di dunia, 13 00:01:15,688 --> 00:01:17,688 maka dosa Yaoji akan diampuni. 14 00:01:17,712 --> 00:01:19,512 Istana Langit akan membebaskan dia. 15 00:01:19,536 --> 00:01:22,536 Akan kuselamatkan sendiri ibuku! Siapa yang berani mencegahku? 16 00:01:22,560 --> 00:01:25,560 Aku tak tertarik menjadi Dewa. Kau menginginkan Titisan Dewa di Neraka? 17 00:01:25,584 --> 00:01:27,584 Kau ambillah sendiri! 18 00:01:27,608 --> 00:01:31,508 Beberapa generasi yang lalu, siluman membawa bencana ke dunia. 19 00:01:31,532 --> 00:01:33,532 Dewa Langit turun untuk menundukkan para siluman. 20 00:01:33,556 --> 00:01:36,556 Manusia terpuruk dalam penderitaan dan kesengsaraan. 21 00:01:36,580 --> 00:01:40,580 Akhirnya, Yuanshi Tianzun mengakhiri perang. 22 00:01:40,604 --> 00:01:46,504 Dia menyatukan jiwa-jiwa yang mati dari 3 dunia menjadi Titisan Dewa. 23 00:01:46,528 --> 00:01:51,528 Dia menyegel titisan itu dan mempercayakannya pada muridnya Yuding Zhenren. 24 00:03:10,552 --> 00:03:14,552 Jika kau tak dilindungi oleh Titisan Dewa, aku dengan gampang membunuhmu. 25 00:03:51,576 --> 00:03:53,576 Sayang. 26 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 Sayang. 27 00:04:05,524 --> 00:04:08,524 Sayang, harusnya aku panggil bidan. 28 00:04:08,548 --> 00:04:11,548 Tidak, aku tak percaya orang asing. 29 00:04:11,572 --> 00:04:13,572 Tapi kau kesakitan seharian ini. 30 00:04:13,596 --> 00:04:15,596 Aku masih tak bisa percaya. 31 00:04:20,520 --> 00:04:22,520 Sayang. 32 00:04:37,544 --> 00:04:41,544 Sayang, berilah nama putra kita. 33 00:04:48,568 --> 00:04:51,568 Kita beri saja dia nama Yang Jian, semoga "Jian" bernasib baik. 34 00:04:53,592 --> 00:04:57,292 DEWA ERLANG 35 00:04:57,516 --> 00:05:01,516 terjemahan broth3rmax 36 00:05:31,540 --> 00:05:33,540 Sekarang sembunyilah. Siap atau tidak, aku datang. 37 00:05:34,564 --> 00:05:36,564 Satu... 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,588 Dua... 39 00:05:39,612 --> 00:05:41,612 Tiga... 40 00:05:45,536 --> 00:05:47,536 Empat... 41 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 Sekarang sembunyilah. Siap atau tidak, aku datang. 42 00:06:13,584 --> 00:06:15,584 Bersiaplah, aku datang. 43 00:06:57,508 --> 00:06:59,508 Blackie, Blackie! 44 00:06:59,532 --> 00:07:01,532 Panas! 45 00:07:01,556 --> 00:07:03,556 Aku kepanasan! 46 00:07:06,580 --> 00:07:09,580 Panas! Panas! 47 00:07:12,504 --> 00:07:14,504 Aku kepanasan! 48 00:07:14,528 --> 00:07:16,528 Kau tak apa-apa? 49 00:07:16,552 --> 00:07:18,552 Panas! 50 00:07:18,576 --> 00:07:20,576 Kakak, kau tak apa-apa? 51 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 Air. 52 00:07:22,624 --> 00:07:24,624 Air. 53 00:07:27,548 --> 00:07:29,548 Air. Aku haus. 54 00:07:32,572 --> 00:07:34,572 Air. 55 00:07:40,596 --> 00:07:42,596 Sakitnya. 56 00:07:56,520 --> 00:07:58,520 Sekarang merasa baikan, kak? 57 00:08:09,544 --> 00:08:11,544 Erlang. / Ibu. 58 00:08:12,568 --> 00:08:14,568 Erlang. 59 00:08:14,592 --> 00:08:16,592 Kau tak apa-apa? / Aku tak apa. 60 00:08:17,516 --> 00:08:20,516 Gadis cilik siapa namamu? 61 00:08:20,540 --> 00:08:22,540 Namaku Guoer. / Guoer, terima kasih ya. 62 00:08:22,564 --> 00:08:24,564 Ayo kita pulang. 63 00:08:29,588 --> 00:08:33,588 Boleh aku kesini main denganmu lagi? 64 00:08:33,612 --> 00:08:35,612 Tentu boleh. 65 00:08:58,536 --> 00:09:00,536 Ini, pelan-pelan. 66 00:09:02,560 --> 00:09:04,560 Sudah berkali-kali ibu bilang 67 00:09:04,584 --> 00:09:06,584 kamu bisa sakit kalau pergi ke gunung. 68 00:09:06,608 --> 00:09:09,508 Jangan pernah naik ke pohon besar itu lagi. 69 00:09:09,532 --> 00:09:11,532 Mengerti? 70 00:09:11,556 --> 00:09:14,556 Ya bu. / Ini minum lagi. 71 00:09:52,580 --> 00:09:54,580 Lihat, lihat. 72 00:10:06,504 --> 00:10:09,504 15 TAHUN KEMUDIAN 73 00:10:15,528 --> 00:10:17,528 Kak Erlang. 74 00:10:27,552 --> 00:10:29,552 Erlang, hati-hati. 75 00:10:35,576 --> 00:10:37,576 Erlang, 76 00:10:37,600 --> 00:10:39,600 kenapa kau cuma pilih yang bagus-bagus saja? 77 00:10:39,624 --> 00:10:42,524 Kusisakan untukmu yang bagus. 78 00:10:42,548 --> 00:10:44,548 Punyaku semuanya busuk. 79 00:10:44,572 --> 00:10:47,572 Kau tahu, kesemak busuk itu yang paling manis. 80 00:10:48,596 --> 00:10:51,596 Kak, dia mengambil kesemak bukan buat dia sendiri. 81 00:10:51,620 --> 00:10:54,520 Tentu saja duia butuh kesemak yang bagus. 82 00:10:55,544 --> 00:10:57,544 Kaukira mengenalku dengan baik? / Jadi kau mengambil kesemak buat ayah ibumu? 83 00:11:04,568 --> 00:11:07,568 Kakak kedua, meski kau sudah mengumpulkan kesemak 84 00:11:08,592 --> 00:11:10,592 kau tak bisa turun gunung. 85 00:11:10,616 --> 00:11:12,616 Bagaimana caramu berikan padanya? 86 00:11:12,640 --> 00:11:14,640 Aku... 87 00:11:14,664 --> 00:11:16,664 Aku punya cara sendiri. Sini kembalikan. 88 00:11:16,688 --> 00:11:19,588 Tak mau. / Dasar kau ini... 89 00:11:20,512 --> 00:11:21,512 Apa? Jadi... 90 00:11:21,536 --> 00:11:24,536 kesemak itu bukan buat ayah ibumu? 91 00:11:24,560 --> 00:11:26,560 Dia berniat memberikan pada... / Aku... 92 00:11:40,584 --> 00:11:42,584 Kak Erlang. 93 00:11:42,608 --> 00:11:44,608 Kak Erlang. 94 00:12:02,532 --> 00:12:04,532 Kenapa kau telat? 95 00:12:04,556 --> 00:12:06,556 Aku cari kesemak dulu buatmu. Coba makanlah. 96 00:12:06,580 --> 00:12:08,580 Masih segar dan enak. 97 00:12:32,504 --> 00:12:34,504 Bu, kembaliannya! 98 00:12:34,528 --> 00:12:36,528 Bu! 99 00:12:45,552 --> 00:12:48,552 Kenapa kau beli ceret baru lagi? 100 00:12:49,576 --> 00:12:51,576 Karena Erlang membuat teh kemarin. 101 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 Bu. 102 00:12:59,524 --> 00:13:02,524 Ibu membicarakanku? / Ibumu membuatkan teh buatku. 103 00:13:11,548 --> 00:13:13,548 Bu. 104 00:13:16,572 --> 00:13:18,572 Kukira kita akan turun gunung dan membelinya sama-sama. 105 00:13:18,596 --> 00:13:20,596 Kamu kurang sehat. 106 00:13:20,620 --> 00:13:22,620 Jangan selalu paksakan turun gunung. 107 00:13:22,644 --> 00:13:24,644 Itu 'kan saat aku masih kecil. 108 00:13:24,668 --> 00:13:27,568 Sekarang aku sudah dewasa. / Ini demi kebaikanmu. 109 00:13:28,592 --> 00:13:30,592 Melarangku turun gunung demi kebaikanku? 110 00:13:37,516 --> 00:13:39,516 Sayang. 111 00:13:39,540 --> 00:13:41,540 Kurasa kita harus lebih mengawasi Erlang. 112 00:13:41,564 --> 00:13:43,564 Menurutku, dia sudah besar sekarang. 113 00:13:44,588 --> 00:13:46,588 Selama tak berbuat melewati batas, 114 00:13:46,612 --> 00:13:48,612 biarkan saja dia. 115 00:13:48,636 --> 00:13:51,136 {\an7}broth3rmax 116 00:14:00,560 --> 00:14:02,560 Jiwa menyebar, ruh berhamburan. 117 00:14:02,584 --> 00:14:06,584 Jiwa menyebar, ruh berhamburan. 118 00:14:25,508 --> 00:14:28,508 Hanya beberapa orang saja yang berdoa buat kelahiran anak dan panen yang bagus. 119 00:14:29,532 --> 00:14:31,532 Dengan memenuhi keinginan manusia seperti ini 120 00:14:31,556 --> 00:14:34,556 kita tak akan bisa mengumpulkan kekuatan lebih banyak. 121 00:14:37,580 --> 00:14:39,580 Kak, siapa dia? 122 00:14:39,604 --> 00:14:42,504 Kenapa kau mendambakannya siang dan malam? 123 00:14:43,528 --> 00:14:45,528 Bukan mendambakannya. 124 00:14:45,552 --> 00:14:48,552 Hanya sejak di hari aku berubah ke bentuk manusia 125 00:14:49,576 --> 00:14:51,576 aku selalu bermimpi tentang dia. 126 00:14:52,500 --> 00:14:55,500 Entah kenapa aku bisa terhubung dengan orang ini. 127 00:14:55,524 --> 00:14:57,524 Kakak, 128 00:14:57,548 --> 00:15:00,548 hubungan asmara dialami manusia, juga siluman. 129 00:15:03,572 --> 00:15:06,572 Kau dan aku kurang cukup terlatih. 130 00:15:06,596 --> 00:15:09,596 Jika kita memikirkan masalah tak lazim begini, 131 00:15:11,520 --> 00:15:14,520 maka hal berharga yang tersisa hanyalah 132 00:15:14,544 --> 00:15:16,544 kulit kita ini saja nantinya. 133 00:15:19,568 --> 00:15:24,568 Kukasih tahu. Meski kau Dewa, selama kau berhasrat jadi manusia, 134 00:15:24,592 --> 00:15:28,592 kau akan kehilangan kulit milikmu itu. 135 00:15:32,516 --> 00:15:34,516 Sudah kubilang berulang kali 136 00:15:34,540 --> 00:15:36,540 pusaka yang kucuri dari Yuding Zhenren ini, 137 00:15:36,564 --> 00:15:38,564 saat diam-diam kupelajari sihir darinya. 138 00:15:38,588 --> 00:15:41,588 Akan kubuat kau menyesal bisa merusaknya. 139 00:15:47,512 --> 00:15:49,512 Kau sendiri tak tahu cara pakainya. 140 00:15:50,536 --> 00:15:52,536 Pusaka apaan? 141 00:15:54,560 --> 00:15:57,560 Erlang, Erlang bisa pelan-pelan tidak? 142 00:16:03,584 --> 00:16:05,584 Ibuku melarang aku turun gunung. 143 00:16:05,608 --> 00:16:07,608 Tapi bertahun-tahun ini aku merasa sehat-sehat saja. 144 00:16:08,532 --> 00:16:10,532 Erlang, apa yang kamu inginkan? 145 00:16:10,556 --> 00:16:12,556 Ibu pasti akan membelikannya. 146 00:16:12,580 --> 00:16:14,580 Kak... aku... 147 00:16:16,504 --> 00:16:18,504 Dia tak perlu beli apapun dimanapun. 148 00:16:20,528 --> 00:16:22,528 Erlang, tunggulah sebentar. 149 00:16:25,552 --> 00:16:28,552 Apa memang manjur berdoa di sana? Apa aku harus beli seikat dupa lagi? 150 00:16:28,576 --> 00:16:30,576 Putraku sedang sakit keras. 151 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 Ini soal ketulusan hatimu, 152 00:16:32,624 --> 00:16:34,624 bukan banyaknya dupa yang kau bakar. 153 00:16:34,648 --> 00:16:36,648 Sudah kubilang, Zheng Quan'an kakinya patah 154 00:16:36,672 --> 00:16:38,672 bahkan dia tak sanggup berdiri. Awalnya dia juga tak percaya ini. 155 00:16:38,696 --> 00:16:40,696 Kemudian, dia bakar segenggam penuh dupa di hadapan dewa. 156 00:16:40,720 --> 00:16:43,520 Lalu tak keluar kemana-mana, tiba-tiba dia bisa berdiri kembali! 157 00:16:43,544 --> 00:16:45,544 Bukankah menurutmu itu efektif? 158 00:16:45,568 --> 00:16:48,568 Kayak sebuah keajaiban! 159 00:17:02,592 --> 00:17:05,592 Perhatikan itu. Sungguh "dupa yang mahal". 160 00:17:05,616 --> 00:17:07,616 Ya, amat mahal. 161 00:17:14,540 --> 00:17:16,540 Kak, minumlah teh ini. 162 00:17:28,564 --> 00:17:31,564 Apa ini? Siapa yang berdoa sekuat ini? 163 00:17:34,588 --> 00:17:36,588 Dewi yang agung, aku berdoa padamu. Kurasa usiaku sudah 50 tahun. 164 00:17:36,612 --> 00:17:39,512 Aku masih ingin punya seorang putra. 165 00:17:39,536 --> 00:17:41,536 Mohon kabulkanlah doaku. 166 00:17:44,560 --> 00:17:46,560 Kak, coba lihat ini, kak. 167 00:17:47,584 --> 00:17:49,584 Lihat betapa tuanya dia. 168 00:17:49,608 --> 00:17:51,608 Masih juga ingin punya anak. 169 00:18:00,532 --> 00:18:03,532 Meier, aku harus serahkan ini padamu. 170 00:18:03,556 --> 00:18:05,556 Aku akan pergi mencari Titisan Dewa 3 alam. 171 00:18:06,580 --> 00:18:08,580 Sudah menghilang dari dunia dewa selama 100 tahun. 172 00:18:08,604 --> 00:18:11,504 Dan aku disini sudah 20 tahun. 173 00:18:11,528 --> 00:18:13,528 Namun belum menemukan apa-apa. 174 00:18:16,552 --> 00:18:19,552 Erlang, kusarankan kau lupakan saja. 175 00:18:19,576 --> 00:18:21,576 Jika kau sakit lagi, ibu akan menyalahkanmu lagi. 176 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Jangan halangi aku. 177 00:18:38,524 --> 00:18:40,524 Erlang. 178 00:18:40,548 --> 00:18:42,548 Kak, aku berhasil! 179 00:18:43,572 --> 00:18:45,572 Aku berhasil! 180 00:18:45,596 --> 00:18:49,596 Aku berhasil! / Erlang, kembalilah secepatnya! 181 00:18:49,620 --> 00:18:51,620 Aku tahu, tunggulah aku disini! 182 00:19:10,544 --> 00:19:12,544 Guk! Guk! 183 00:19:14,568 --> 00:19:16,568 Kau tak waras ya? 184 00:19:22,592 --> 00:19:24,592 Blackie. 185 00:19:37,516 --> 00:19:39,516 Guoer. 186 00:19:39,540 --> 00:19:41,540 Kak Erlang? 187 00:19:44,564 --> 00:19:46,564 Erlang, sedang apa kau disini? 188 00:19:46,588 --> 00:19:48,588 Sudah berhari-hari sejak terakhir kita ketemu. 189 00:19:48,612 --> 00:19:50,612 Aku merindukanmu. 190 00:19:54,536 --> 00:19:56,536 Ayahku lagi sakit. 191 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 Jadi aku tak bisa menemuimu. 192 00:19:59,584 --> 00:20:01,584 Bukankah kau juga mestinya sakit? 193 00:20:01,608 --> 00:20:03,608 Bagaimana kau bisa turun kemari? 194 00:20:03,632 --> 00:20:05,632 Berkat ini. 195 00:20:05,656 --> 00:20:07,656 Apa ini? 196 00:20:07,680 --> 00:20:09,680 Jimat pelindung. / Jimat pelindung? 197 00:20:09,704 --> 00:20:11,704 Kudengar orang yang di gunung berkata ada yang mengabulkan doa. 198 00:20:11,728 --> 00:20:13,728 Kuminta mereka berdoa, dan menuliskan ini untukku. 199 00:20:13,752 --> 00:20:15,752 Ini cukup efektif. Jauh-jauh aku kemari 200 00:20:15,776 --> 00:20:17,776 dan tak terjadi apa-apa terhadapku. Dengan bantuan ini, 201 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 aku bisa sering kemari main bersamamu. 202 00:20:20,524 --> 00:20:22,524 Ya. / Ini. 203 00:20:25,548 --> 00:20:27,548 Makanlah kesemak manis, baru kupetik hari ini. 204 00:20:27,572 --> 00:20:29,572 Guoer. 205 00:20:29,596 --> 00:20:31,596 Guoer! 206 00:20:33,520 --> 00:20:35,520 Ayah memanggilku. 207 00:20:35,544 --> 00:20:37,544 Kau harus pulang. 208 00:20:37,568 --> 00:20:39,568 Baiklah. 209 00:20:41,592 --> 00:20:43,592 Terima kasih, Kak Erlang. 210 00:20:57,516 --> 00:20:59,516 Ayah, sini kubantu. 211 00:21:04,540 --> 00:21:07,540 Guoer, siapa yang membawakanmu buah kesemak ini? 212 00:21:07,564 --> 00:21:09,564 Erlang yang beri. 213 00:21:09,588 --> 00:21:12,588 Erlang? Dari keluarga mana? 214 00:21:16,512 --> 00:21:18,512 Orang yang tinggal di atas gunung. 215 00:21:18,536 --> 00:21:20,536 Di atas gunung? 216 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 Guoer. 217 00:21:25,584 --> 00:21:27,584 Keluarga itu amat aneh. 218 00:21:27,608 --> 00:21:31,508 Mereka tiba-tiba pindah ke sini 20 tahun lalu, 219 00:21:32,532 --> 00:21:34,532 dan tak pernah bergaul sama warga desa. 220 00:21:36,556 --> 00:21:39,556 Sebaiknya kita jangan sering berhubungan dengan mereka. 221 00:21:50,580 --> 00:21:52,580 Ibu. / Ibu. 222 00:21:53,504 --> 00:21:55,504 Kenapa kalian pulang larut malam begini? 223 00:21:57,528 --> 00:21:59,528 Saat aku menebang kayu bakar pagi tadi, 224 00:21:59,552 --> 00:22:02,552 pergelangan kakiku keselo. Kakak membopongku waktu pulang. 225 00:22:03,576 --> 00:22:05,576 Ya betul. 226 00:22:05,600 --> 00:22:07,600 Ibu sisakan 2 mangkok nasi buat kalian. 227 00:22:07,624 --> 00:22:09,624 Terima kasih, bu. 228 00:22:09,648 --> 00:22:11,648 Kak... 229 00:23:04,572 --> 00:23:06,572 Aku capek. / Istirahatlah. 230 00:23:06,596 --> 00:23:08,596 Ya. 231 00:23:13,520 --> 00:23:15,520 Airnya sangat dingin. 232 00:23:17,544 --> 00:23:19,544 Jadi jimat itu benar-benar manjur. 233 00:23:22,568 --> 00:23:24,568 Sebentar. 234 00:23:29,592 --> 00:23:31,592 Taruh di dalam disini. 235 00:23:34,516 --> 00:23:36,516 Tanganmu sangat trampil. 236 00:23:38,540 --> 00:23:40,540 Seandainya ibuku masih hidup. 237 00:23:45,564 --> 00:23:47,564 Aku akan menjagamu seperti ibumu. 238 00:23:47,588 --> 00:23:49,588 Hm. 239 00:23:50,512 --> 00:23:52,512 Semoga ayahku lekas sembuh. 240 00:23:54,536 --> 00:23:56,536 Bagaimana kalau aku berdoa dan menuliskan jimat buat ayahmu juga? 241 00:23:59,560 --> 00:24:01,560 Apa apa? 242 00:24:02,584 --> 00:24:04,584 Ayahku berkata kalau... 243 00:24:05,508 --> 00:24:07,508 aku harus menjauhimu. 244 00:24:18,532 --> 00:24:20,532 Sebentar lagi malam. Mari kita pulang. 245 00:24:46,556 --> 00:24:48,556 Bu. / Zhao. 246 00:24:56,580 --> 00:24:58,580 Erlang. 247 00:24:59,504 --> 00:25:01,504 Bu. 248 00:25:02,528 --> 00:25:04,528 Bu, apa makanannya sudah siap? 249 00:25:05,552 --> 00:25:07,552 Ya. 250 00:25:07,576 --> 00:25:10,576 Kau yang menebang semua kayu bakar ini? Pasti kamu capek. 251 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Tidak juga. 252 00:25:18,524 --> 00:25:20,524 Maaf, pak. 253 00:25:20,548 --> 00:25:22,548 Apa bapak mau ambil air? 254 00:25:22,572 --> 00:25:24,572 Kudengar 20 tahun lalu, 255 00:25:24,596 --> 00:25:27,596 seorang anak ajaib jatuh dari langit ke desa ini. 256 00:25:27,620 --> 00:25:29,620 Apa itu benar? 257 00:25:29,644 --> 00:25:31,644 Anak ajaib dari langit? 258 00:25:31,668 --> 00:25:33,668 Aku tak pernah dengar itu. 259 00:25:33,692 --> 00:25:36,592 Tapi ada keluarga yang pindah ke sini 20 tahun lalu. 260 00:25:36,616 --> 00:25:38,616 Mereka selalu tinggal di atas gunung. 261 00:25:38,640 --> 00:25:40,640 Nampaknya sangat aneh. 262 00:25:42,564 --> 00:25:44,564 Kau tak apa-apa, paman? 263 00:25:45,588 --> 00:25:47,588 Tak apa, terima kasih nona. 264 00:25:48,512 --> 00:25:52,512 Apa paman tahu, keluarga yang tinggal di gunung? 265 00:25:52,536 --> 00:25:54,536 Kudengar ada anak ajaib di keluarga itu. 266 00:25:54,560 --> 00:25:56,560 Anak ajaib? 267 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Ya kejadiannya 20 tahun lalu. 268 00:26:00,508 --> 00:26:02,508 Paman. 269 00:26:07,532 --> 00:26:09,532 Ayah, nih kuambilkan. 270 00:26:09,556 --> 00:26:11,556 Ini. 271 00:26:11,580 --> 00:26:13,580 Pelan-pelan. 272 00:26:17,504 --> 00:26:21,504 Guoer, apa kau pernah bertemu keluarganya Erlang? 273 00:26:22,528 --> 00:26:24,528 Mengapa ayah tanya begitu? 274 00:26:25,552 --> 00:26:27,552 Hari ini di desa, ada orang menanyakan mereka. 275 00:26:27,576 --> 00:26:31,576 Wanita itu membicarakan soal anak ajaib. 276 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 Mereka pasti punya musuh pribadi, 277 00:26:36,524 --> 00:26:39,524 itu sebabnya mereka tetap tinggal di gunung. 278 00:26:40,548 --> 00:26:43,548 Mulai sekarang, kularang kau menemui dia lagi. 279 00:26:43,572 --> 00:26:46,572 Keluarga itu mungkin membawa malapetaka bagimu. 280 00:26:54,596 --> 00:26:56,596 Guoer. 281 00:26:58,520 --> 00:27:00,520 Guoer. 282 00:27:00,544 --> 00:27:02,544 Guoer. 283 00:27:05,568 --> 00:27:07,568 Guoer, ada masalah apa? 284 00:27:07,592 --> 00:27:09,592 Ayah melarangku menemuimu lagi. / Mengapa? 285 00:27:10,516 --> 00:27:12,516 Apa keluargamu pindah ke sini 20 tahun lalu? 286 00:27:12,540 --> 00:27:14,540 Ya. 287 00:27:14,564 --> 00:27:17,564 Memang kenapa? / Kalian tak pernah bergaul dengan orang luar. 288 00:27:17,588 --> 00:27:21,588 Tapi ada orang ke desa ini menanyakan soal keluargamu. 289 00:27:22,512 --> 00:27:25,512 Dan menyebutkan soal anak ajaib dari langit. 290 00:27:25,536 --> 00:27:28,536 Ayah menganggap kau mungkin sembunyi dari masalah. 291 00:27:29,560 --> 00:27:31,560 Itu tak mungkin. 292 00:27:31,584 --> 00:27:33,584 Ayah ibuku selalu berada bersamaku sejak aku kecil. 293 00:27:33,608 --> 00:27:35,608 Kami selalu hidup dengan tenang. 294 00:27:35,632 --> 00:27:37,632 Aku tak pernah tahu kalau ada masalah. 295 00:27:40,556 --> 00:27:42,556 Lalu kenapa kalian selalu tinggal di atas gunung? 296 00:27:42,580 --> 00:27:44,580 Karena ibuku bilang kalau 297 00:27:44,604 --> 00:27:46,604 aku bisa sakit kalau turun gunung. 298 00:27:46,628 --> 00:27:48,628 Kamu 'kan juga tahu itu. 299 00:27:49,552 --> 00:27:51,552 Aku tak tahu... 300 00:27:51,576 --> 00:27:53,576 kalau ada alasan lainnya. 301 00:27:53,600 --> 00:27:55,600 Kemungkinan apa alasan lainnya? / Dari pada tetap disini, 302 00:27:55,624 --> 00:27:57,624 biar aku pulang saja menanyakan sama mereka. 303 00:28:02,548 --> 00:28:04,548 Sayang, anak-anak kita sudah dewasa sekarang. 304 00:28:04,572 --> 00:28:06,572 Kurasa kita ceritakan sama mereka 305 00:28:06,596 --> 00:28:08,596 mengenai masalah itu sekarang. 306 00:28:09,520 --> 00:28:11,520 Kita tunggu ampai mereka dewasa sepenuhnya. 307 00:28:11,544 --> 00:28:14,544 Takutnya kalau kita cerita sekarang, mungkin menimbulkan masalah. 308 00:28:16,568 --> 00:28:18,568 Erlang. 309 00:28:20,592 --> 00:28:22,592 Erlang, kau mau ngomong sesuatu? 310 00:28:22,616 --> 00:28:24,616 Bu, apa ayah dan ibu pindah kemari 311 00:28:24,640 --> 00:28:26,640 20 tahun lalu? 312 00:28:26,664 --> 00:28:28,664 Ya, memangnya ada apa? / Kalau begitu ceritakan yang sebenarnya. 313 00:28:28,688 --> 00:28:30,688 Apa kita tinggal disini 314 00:28:30,712 --> 00:28:32,712 untuk menghindari masalah yang lalu-lalu? 315 00:28:32,736 --> 00:28:35,536 Erlang, terjadi bencana alam di tempat asal kita. 316 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 Itu sebabnya kita pindah dan tinggal disini. 317 00:28:37,584 --> 00:28:39,584 Lalu kenapa kita tak bergaul sama warga desa? 318 00:28:39,608 --> 00:28:41,608 Ibu mengkhawatirkan tentang penyakit anehmu. 319 00:28:41,632 --> 00:28:44,532 Aku khawatir nanti orang-orang akan menggosipkannya. 320 00:28:47,556 --> 00:28:49,556 Lalu apa ibu tahu 20 tahun lalu 321 00:28:49,580 --> 00:28:51,580 ada anak ajaib jatuh dari langit ke desa ini? 322 00:28:54,504 --> 00:28:56,504 Anak ajaib dari langit? 323 00:28:56,528 --> 00:28:58,528 Pastinya itu dirimu, Erlang. 324 00:28:58,552 --> 00:29:00,552 Kamu dulu sangat cerdas ketika masih kecil, 325 00:29:00,576 --> 00:29:02,576 anak ajaib dari langit pastinya itu dirimu. 326 00:29:05,500 --> 00:29:07,500 Lalu kenapa kita tak... / Sudah cukup, Erlang. 327 00:29:07,524 --> 00:29:10,524 Kembalilah kerja sama kakakmu. Ibu dan ayah masih ada urusan. 328 00:29:10,548 --> 00:29:12,548 Ayo. 329 00:29:17,572 --> 00:29:19,572 Apa lihat-lihat? 330 00:29:19,596 --> 00:29:21,596 Terus kasih makan ulat sutranya. 331 00:29:58,520 --> 00:30:00,520 Erlang. 332 00:30:04,544 --> 00:30:07,544 Kau memang benar. Kurasa ibu menyembunyikan sesuatu dari kami. 333 00:30:08,568 --> 00:30:11,568 Tapi dia tak mau cerita. Dan aku tak bisa banyak tanya. 334 00:30:12,592 --> 00:30:14,592 Jika kau belum mendapat jawaban jelas 335 00:30:14,616 --> 00:30:16,616 ayahku pasti tetap menentang hubungan kita. 336 00:30:17,540 --> 00:30:19,540 Lalu kita harus bagaimana? 337 00:30:22,564 --> 00:30:24,564 Ayah. / Paman. 338 00:30:24,588 --> 00:30:26,588 Apa yang ayah lakukan disini? 339 00:30:26,612 --> 00:30:30,512 Sudah mulai mendung, aku membawakanmu payung. 340 00:30:35,536 --> 00:30:37,536 Ini tanah kita, kita mengelolanya sendiri. 341 00:30:39,560 --> 00:30:42,560 Paman, biarkan aku membantu. / Tak perlu, aku bisa sendiri. 342 00:30:43,584 --> 00:30:45,584 Paman, biarkan aku membantu. / Lepaskan! 343 00:30:45,608 --> 00:30:47,608 Ayah, ayah. 344 00:30:47,632 --> 00:30:49,632 Ayah. 345 00:30:49,656 --> 00:30:51,656 Pergilah dari sini. 346 00:30:51,680 --> 00:30:53,680 Tak kuijinkan kalian bertemu lagi. 347 00:30:53,704 --> 00:30:55,704 Paman. 348 00:30:56,528 --> 00:30:59,528 Aku menyukai Guoer dengan tulus. 349 00:30:59,552 --> 00:31:01,552 Aku tak akan menyakiti hatinya. 350 00:31:01,576 --> 00:31:03,576 Tolong tak usah bicara ngawur. 351 00:31:03,600 --> 00:31:06,500 Pergilah saja, sana! 352 00:31:10,524 --> 00:31:12,524 Ayah, ayah. 353 00:31:13,548 --> 00:31:17,548 Guoer, aku tak bisa mempercayakanmu 354 00:31:17,572 --> 00:31:19,572 pada keluarga yang tak jelas masa lalunya ini. 355 00:31:21,596 --> 00:31:24,596 Ayah. 356 00:31:24,620 --> 00:31:26,620 Erlang sangat perhatian padaku. 357 00:31:26,644 --> 00:31:28,644 Sejujurnya, 358 00:31:28,668 --> 00:31:32,568 aku ingin menikah dengannya. / Tidak. Pastinya tidak. 359 00:31:32,592 --> 00:31:35,592 Jika kau memaksa, 360 00:31:35,616 --> 00:31:37,616 lebih baik aku mati di depanmu. 361 00:31:38,540 --> 00:31:40,540 Ayah. 362 00:31:41,564 --> 00:31:44,564 Guoer, bersumpahlah di depanku 363 00:31:45,588 --> 00:31:47,588 bila kau tak akan menemui dia lagi, 364 00:31:47,612 --> 00:31:49,612 dan kau tak akan menikah dengan dia. 365 00:31:50,536 --> 00:31:52,536 Ayo, bersumpahlah! 366 00:31:54,560 --> 00:31:56,560 Bersumpahlah! 367 00:32:01,584 --> 00:32:03,584 Kakak. 368 00:32:03,608 --> 00:32:05,608 Aku membututi dia ke gunung. 369 00:32:05,632 --> 00:32:07,632 Dalam sekejap saja, dia menghilang. 370 00:32:07,656 --> 00:32:10,556 Dan Cermin Pelacak Ajaib berhenti bereaksi. 371 00:32:11,580 --> 00:32:14,580 Dia pasti dilindungi oleh orang berkemampuan tinggi. 372 00:32:15,504 --> 00:32:18,504 Orang itu pasti ada hubungannya dengan Titisan Dewa. 373 00:32:18,528 --> 00:32:20,528 Lalu bagaimana cara kita bisa memancing orang berkemampuan itu keluar? 374 00:32:22,552 --> 00:32:24,552 Sekarang kalau dia sedang jatuh cinta sama gadis itu, 375 00:32:24,576 --> 00:32:26,576 bagaimana kalau... 376 00:32:47,500 --> 00:32:49,500 Begini, 377 00:32:49,524 --> 00:32:52,524 kami tak bisa menyetujui lamaran pernikahan anda. 378 00:32:59,548 --> 00:33:01,548 Soal masalah ini, aku takutnya 379 00:33:01,572 --> 00:33:03,572 kau harus menyetujuinya. 380 00:33:34,596 --> 00:33:37,596 Aku tak mau pergi, lepaskan! 381 00:33:38,520 --> 00:33:40,520 Lepaskan aku! 382 00:33:40,544 --> 00:33:42,544 Ayah! 383 00:33:43,568 --> 00:33:45,568 Lepaskan putriku! 384 00:33:46,592 --> 00:33:48,592 Ayah... / Kak, itu dia orangnya! 385 00:33:49,516 --> 00:33:51,516 Dia beruntung menikah denganku. 386 00:33:52,540 --> 00:33:54,540 Ayah, aku tak mau pergi. 387 00:33:55,564 --> 00:33:57,564 Lepaskan putriku! 388 00:33:58,588 --> 00:34:00,588 Kau memaksa bawa putri orang. 389 00:34:00,589 --> 00:34:02,589 Hajar dia! 390 00:34:03,513 --> 00:34:05,513 Ayah! / Bawa dia! 391 00:34:07,537 --> 00:34:09,537 Bawa dia! Ayo! 392 00:34:11,561 --> 00:34:13,561 Kak Erlang. 393 00:34:13,585 --> 00:34:15,585 Lepaskan Guoer! / Siapa kau? 394 00:34:15,609 --> 00:34:17,609 Aku Yang Jian. 395 00:34:20,533 --> 00:34:22,533 Mundur! Mundur! 396 00:34:23,557 --> 00:34:25,557 Jika ingin tuan kalian selamat, 397 00:34:25,581 --> 00:34:27,581 mundur! 398 00:34:28,505 --> 00:34:30,505 Jangan halangi aku! Pergi kalian! 399 00:34:31,529 --> 00:34:32,529 Pergi! 400 00:34:32,553 --> 00:34:34,553 Pergilah kalian semua! 401 00:34:34,577 --> 00:34:36,577 Pergi! 402 00:34:38,501 --> 00:34:39,501 Ayah. 403 00:34:39,525 --> 00:34:41,525 Kau juga, pergi! 404 00:34:48,549 --> 00:34:50,549 Ayah terluka? / Awas kau ya, bajingan! 405 00:34:55,573 --> 00:34:57,573 Dasar tak berguna! 406 00:34:59,597 --> 00:35:01,597 Cermin Pelacak Ajaib tak berespon. 407 00:35:01,621 --> 00:35:03,621 Orang berkemampuan itu belumlah keluar. 408 00:35:03,645 --> 00:35:05,645 Harusnya tak kita ganggu mereka. 409 00:35:05,669 --> 00:35:08,569 Tetap terus amati. 410 00:35:12,593 --> 00:35:15,593 Nona, kusarankan kau siapkan upacara pemakaman ayahmu. 411 00:35:15,617 --> 00:35:17,617 Tabib, tolong cari cara lain. 412 00:35:17,641 --> 00:35:19,641 Tabib, tolonglah dia! 413 00:35:19,665 --> 00:35:21,665 Kondisinya terlalu parah, maafkan aku. 414 00:35:23,589 --> 00:35:25,589 Tabib. / Ayah... 415 00:35:25,613 --> 00:35:27,613 Aku mohon. Tolonglah dia! 416 00:35:27,637 --> 00:35:29,637 Ayah... / Sungguh aku tak bisa menolong nyawanya. 417 00:35:29,661 --> 00:35:31,661 Kecuali... 418 00:35:31,685 --> 00:35:33,685 Kecuali apa? 419 00:35:33,709 --> 00:35:35,709 kecuali kau punya jamur Lingzhi berusia 1000 tahun, 420 00:35:35,733 --> 00:35:37,733 tak ada cara lain lagi. / Jamur Lingzhi berusia 1000 tahun? 421 00:35:38,757 --> 00:35:40,757 Tabib, jamur Lingzhi yang kau sebutkan itu, 422 00:35:40,781 --> 00:35:43,581 dimana aku bisa menemukannya? / Kudengar ada jamur Lingzhi berusia 1000 tahun, 423 00:35:43,605 --> 00:35:45,605 di tebing Gunung Yuping. 424 00:35:45,629 --> 00:35:49,529 Tapi tempat itu sangatlah berbahaya. Orang biasa tak akan bisa kembali. 425 00:35:50,553 --> 00:35:52,553 Permisi. / Ayah! 426 00:35:54,577 --> 00:35:56,577 Ayah! 427 00:36:00,501 --> 00:36:02,501 Tunggulah aku. 428 00:36:04,525 --> 00:36:06,525 Erlang. 429 00:37:47,549 --> 00:37:49,549 Siapa itu? 430 00:37:59,573 --> 00:38:01,573 Kau kuat sekali. 431 00:38:04,597 --> 00:38:06,597 Siapa kau? 432 00:38:08,521 --> 00:38:10,521 Namaku Yang Jian. 433 00:38:10,545 --> 00:38:12,545 Yang Jian. 434 00:38:14,569 --> 00:38:16,569 Jamur Lingzhi. 435 00:38:17,593 --> 00:38:19,593 Kau menginginkan jamur Lingzhi? 436 00:38:19,617 --> 00:38:21,617 Ya! Minggir kau! / Jangan mimpi. 437 00:38:21,641 --> 00:38:23,641 Kau bukan hanya mengganggu ketenangan bertapaku, 438 00:38:23,665 --> 00:38:25,665 tapi juga coba-coba mencuri milikku. 439 00:38:25,689 --> 00:38:27,689 Apa kau ini peri? 440 00:38:27,713 --> 00:38:29,513 Apa? Memang aku mirip peri? 441 00:38:29,537 --> 00:38:31,537 Aku butuh jamur itu untuk menyelamatkan nyawa orang, amat mendesak! 442 00:38:33,561 --> 00:38:35,561 Apa kau mau menyelamatkan ayahmu, 443 00:38:35,585 --> 00:38:38,585 atau ibumu? / Tak ada waktu menjelaskannya. 444 00:38:38,609 --> 00:38:40,609 Minggir! 445 00:38:41,533 --> 00:38:43,533 Naik! 446 00:38:44,557 --> 00:38:46,557 Jamur Lingzhi adalah tanaman ajaib. 447 00:38:46,581 --> 00:38:48,581 Sebagai manusia, kau kira bisa semudah itu memetiknya? 448 00:38:48,605 --> 00:38:50,605 Ini bukan daun bawang! 449 00:38:50,629 --> 00:38:52,629 Pergi sana! 450 00:38:56,553 --> 00:38:58,553 Aku ingin memetiknya, bukan urusanmu! 451 00:38:58,577 --> 00:39:00,577 Dasar keras kepala! 452 00:39:07,501 --> 00:39:08,501 ♪ Prrt 453 00:39:09,525 --> 00:39:11,525 Nak, berapa umurmu? 454 00:39:11,549 --> 00:39:13,549 Jangan banyak omong! Akan kutunjukkan diriku yang sebenarnya! 455 00:39:19,573 --> 00:39:21,573 Sudah ketemu! Akhirnya aku menemukannya! 456 00:39:22,597 --> 00:39:24,597 Waktuku 1000 tahun, sungguh sepadan! 457 00:39:24,621 --> 00:39:27,521 Rupanya ada dalam dirimu. / Kamu ini bicara apa? 458 00:39:27,545 --> 00:39:30,545 Ada Titisan Dewa menuju Neraka dalam dirimu. 459 00:39:30,569 --> 00:39:32,569 Kau punya bakat yang luar biasa. 460 00:39:32,593 --> 00:39:34,593 Aku tak akan membunuhmu. Kuangkat kau menjadi muridku, 461 00:39:34,617 --> 00:39:36,617 dan membawamu kembali ke langit. 462 00:39:36,641 --> 00:39:38,641 Lalu Titisan Dewa kembali ke tanganku lagi. 463 00:39:39,565 --> 00:39:41,565 Aku tak mau pergi, aku akan mengambil jamur Lingzhi. 464 00:39:42,589 --> 00:39:44,589 Itu bukan masalah. 465 00:39:44,613 --> 00:39:46,613 Selama kau mengakuiku sebagai gurumu, 466 00:39:46,637 --> 00:39:48,637 jamur Lingzhi itu jadi milikmu. 467 00:39:48,661 --> 00:39:50,661 Kau sungguh-sungguh? / Aku cuma ingin menjadi gurumu. 468 00:39:50,685 --> 00:39:52,685 Baiklah! 469 00:39:58,509 --> 00:40:00,509 Guruku yang terhormat, sekarang aku muridmu. 470 00:40:02,533 --> 00:40:04,533 Bagus! Akan kuambilkan jamur Lngzhinya. 471 00:40:10,557 --> 00:40:11,557 Ini jamur Lingzhimu. 472 00:40:11,581 --> 00:40:13,581 Siapa aku? / Kau mempermainkanku! 473 00:40:13,605 --> 00:40:15,605 Siapa aku? 474 00:40:15,629 --> 00:40:17,629 Guruku. / Bagus sekali, ini dia. 475 00:40:21,553 --> 00:40:23,553 Kembalilah dan selamatkan dia. 476 00:40:31,577 --> 00:40:33,577 Bagaimana caranya kembali? 477 00:40:33,601 --> 00:40:35,601 Itu gampang. 478 00:40:35,625 --> 00:40:37,625 Ayo, gurumu akan mengirimmu pulang. 479 00:40:37,649 --> 00:40:39,649 Berangkat. 480 00:41:29,573 --> 00:41:31,573 Guoer. 481 00:41:31,597 --> 00:41:34,597 Aku disini ayah. / Yang Jian melakukan ini semua demi aku. 482 00:41:36,521 --> 00:41:42,521 Dia sungguh orang yang penuh kasih sayang. 483 00:41:45,545 --> 00:41:48,545 Namun keluarganya... 484 00:41:49,569 --> 00:41:52,569 Ayah, lekas sembuh ya. 485 00:41:53,593 --> 00:41:55,593 Akan kuturuti semua perkataan ayah. 486 00:42:00,517 --> 00:42:02,517 Kamu turun gunung lagi. 487 00:42:02,541 --> 00:42:04,541 Tidak. 488 00:42:06,565 --> 00:42:08,565 Apa ini? 489 00:42:08,589 --> 00:42:10,589 Itu jimat. / Buat apa? 490 00:42:11,513 --> 00:42:13,513 Jimat itu 491 00:42:13,537 --> 00:42:16,537 bisa melindungi keselamatanku. Sejak aku mendapatkan itu, 492 00:42:16,561 --> 00:42:18,561 tak terjadi apa-apa saat aku turun gunung. 493 00:42:18,585 --> 00:42:20,585 Ini sebuah jimat. 494 00:42:20,609 --> 00:42:22,609 Tapi apa yang ini? 495 00:42:24,533 --> 00:42:26,533 Mengapa harus kuberitahu? 496 00:42:26,557 --> 00:42:28,557 Ibu juga menyembunyikan sesuatu dariku. 497 00:42:28,581 --> 00:42:30,581 Aku khawatir kau bisa mendapat masalah besar. / Masalah besar... 498 00:42:30,605 --> 00:42:32,605 Mana masalah besar ini? 499 00:42:32,629 --> 00:42:34,629 Ibu selalu menakut-nakutiku begitu sejak aku kecil. Sekarang aku sudah dewasa 500 00:42:34,653 --> 00:42:36,653 bukan anak 3 tahun. 501 00:42:40,577 --> 00:42:42,577 Guoer yang memberi kantong kecil ini padaku. Yang tak kumengerti... 502 00:42:42,601 --> 00:42:44,601 mengapa ibu mengkhawatirkanku tiap hari? 503 00:42:46,525 --> 00:42:48,525 Memang, kini kau sudah dewasa. 504 00:42:48,549 --> 00:42:50,549 Aku tak bisa menghukummu lagi. 505 00:42:50,573 --> 00:42:53,573 Kalau begitu mulai sekarang, kau tak boleh meninggalkan kamar ini. 506 00:42:54,597 --> 00:42:56,597 Bu, apa yang ibu lakukan? 507 00:42:56,621 --> 00:42:58,621 Kau bertingkah kayak jagoan saja, 508 00:42:58,645 --> 00:43:01,545 kau bukan hanya membahayakan nyawa keluarga kita, tapi juga membawa bahaya terhadap Guoer. 509 00:43:04,569 --> 00:43:06,569 Bu. Bu! 510 00:43:06,593 --> 00:43:08,593 Tolong buka pintunya! 511 00:43:10,517 --> 00:43:12,517 Sayang. 512 00:43:12,541 --> 00:43:14,541 Sayang. 513 00:43:14,565 --> 00:43:16,565 Sayang. 514 00:43:16,589 --> 00:43:17,589 Sayang. 515 00:43:17,613 --> 00:43:19,613 Sayang. Sayang. 516 00:43:19,637 --> 00:43:21,637 Jian sudah besar sekarang. 517 00:43:21,661 --> 00:43:23,661 Kita harus ceritakan padanya soal masalah itu. 518 00:43:23,685 --> 00:43:25,685 Sayang. 519 00:43:25,709 --> 00:43:28,509 Suamiku, bukannya aku tak mau cerita padanya. 520 00:43:28,533 --> 00:43:31,533 Takutnya jika aku cerita padanya, nanti bisa mengakhiri hidupnya. 521 00:43:32,557 --> 00:43:34,557 Apa maksudmu? 522 00:43:42,581 --> 00:43:44,581 Apa ini? 523 00:43:44,605 --> 00:43:46,605 Aku tak mengkhawatirkan apapun. 524 00:43:46,629 --> 00:43:48,629 Ini tanda yang ditinggalkan oleh petugas patroli dari langit. 525 00:43:49,553 --> 00:43:51,553 Tempo hari aku juga lihat tanda ini 526 00:43:51,577 --> 00:43:53,577 saat aku beli ceret teh. 527 00:43:55,501 --> 00:43:58,501 Jaraknya sekitar 15 kilometer dari pasar. 528 00:43:58,525 --> 00:44:01,525 Pihak berwenang dari langit sebentar lagi mendatangi kita. 529 00:44:03,549 --> 00:44:05,549 Lalu... 530 00:44:23,573 --> 00:44:25,573 Tetap buka saja pintunya. Biar aku lebih dekat dengan Guoer. 531 00:44:28,597 --> 00:44:30,597 Kakak, tolong turutilah kata ibu. 532 00:44:30,621 --> 00:44:32,621 Putuskan hubunganmu 533 00:44:32,645 --> 00:44:34,645 dengan Guoer. 534 00:44:36,569 --> 00:44:38,569 Meskipun kami putus, 535 00:44:38,593 --> 00:44:41,593 hati kami tetap menyatu. 536 00:44:56,517 --> 00:44:58,517 Lihat, apa ini? / Boneka. 537 00:44:59,541 --> 00:45:01,541 Ini dirimu, aku yang membuatnya! 538 00:45:04,565 --> 00:45:06,565 Berjanjilah, sayang 539 00:45:06,589 --> 00:45:09,589 jangan menemui dia lagi. 540 00:45:19,513 --> 00:45:22,513 Guoer, bersumpahlah di hadapanku 541 00:45:23,537 --> 00:45:25,537 bila kau tak akan menemui dia lagi 542 00:45:25,561 --> 00:45:27,561 dan kau tak akan menikah dengannya. 543 00:45:33,585 --> 00:45:35,585 Aku akan menjagamu seperti ibumu menjagamu. 544 00:45:45,509 --> 00:45:52,209 instagram: @broth3rmax 545 00:46:01,533 --> 00:46:03,533 Kak, ayo bangun. 546 00:46:04,557 --> 00:46:06,557 Guoer sedang menunggumu. 547 00:46:07,581 --> 00:46:09,581 Cepat bangun. 548 00:46:10,505 --> 00:46:12,505 Ayo! 549 00:46:13,529 --> 00:46:15,529 Cepat. 550 00:46:25,553 --> 00:46:27,553 Guoer. 551 00:46:28,577 --> 00:46:30,577 Erlang. 552 00:46:30,601 --> 00:46:33,501 Chan sudah cerita semuanya. Katanya ibumu mengurungmu 553 00:46:34,525 --> 00:46:36,525 dan kamu tak mau makan. Betapa bodohnya tindakanmu! 554 00:46:37,549 --> 00:46:39,549 Bagaimana lukamu? Kau sudah pulih? 555 00:46:40,573 --> 00:46:42,573 Aku tak apa-apa. 556 00:46:42,597 --> 00:46:44,597 Selama aku bisa menemuimu, maka aku akan baik-baik saja. 557 00:46:59,521 --> 00:47:05,121 CELANA MURAH BERKUALITAS facebook.com/rumah.celana.37 558 00:47:09,545 --> 00:47:11,545 Guoer, apa ayahmu sudah agak baikan? 559 00:47:12,569 --> 00:47:15,569 Ya, kata tabib dia akan pulih bila sudah menghabiskan jamur Lingzhi itu. 560 00:47:16,593 --> 00:47:18,593 Baguslah kalau begitu. 561 00:47:21,517 --> 00:47:23,517 Guoer. 562 00:47:25,541 --> 00:47:28,541 Bagaimana kalau kuajak kau pergi dari sini? 563 00:47:29,565 --> 00:47:31,565 Kita sembunyi saja di tempat yang tenang. 564 00:47:32,589 --> 00:47:34,589 Lalu kita bisa bersama selamanya, dan tak terpisah lagi. 565 00:47:35,513 --> 00:47:37,513 Lalu bagaimana dengan ayahku? 566 00:47:39,537 --> 00:47:42,537 Kita bisa ajak serta ayahmu. 567 00:47:47,561 --> 00:47:49,561 Bagaimana menurutmu? 568 00:47:50,585 --> 00:47:52,585 Erlang, 569 00:47:52,609 --> 00:47:54,609 tentu saja aku mau pergi bersamamu. 570 00:47:54,633 --> 00:47:56,633 Tapi jika kita meninggalkan semua dengan cara seperti ini, 571 00:47:58,557 --> 00:48:00,557 bagaimana dengan ibumu? 572 00:48:00,581 --> 00:48:03,581 Dan lagi ayahku belum sepenuhnya pulih. 573 00:48:06,505 --> 00:48:08,505 Erlang, tolong bersabarlah. 574 00:48:09,529 --> 00:48:11,529 Tunggu sikap ayahku agak melunak, 575 00:48:11,553 --> 00:48:14,553 percayalah, sebentar lagi dia akan merestui kita. 576 00:48:16,577 --> 00:48:18,577 Tapi apa kau tahu 577 00:48:18,601 --> 00:48:20,601 betapa menderitanya aku bila tak bisa menemuimu? 578 00:48:21,525 --> 00:48:24,525 Aku merasa kau disampingku, tapi aku tak bisa melihatmu. 579 00:48:25,549 --> 00:48:27,549 Aku hanya bisa menunggu kau terus menerus hadir, di hatiku. 580 00:48:27,573 --> 00:48:30,573 Aku juga. 581 00:48:30,597 --> 00:48:32,597 Saat aku tak bersamamu, 582 00:48:33,521 --> 00:48:36,521 aku selalu khawatir bila kau akan menghilang bagai tertiup angin. 583 00:48:36,545 --> 00:48:39,545 Aku takut tak bisa bertemu kamu lagi. 584 00:48:42,569 --> 00:48:46,569 Guoer, cintaku padamu sudah tumbuh dalam hati. 585 00:48:48,593 --> 00:48:50,593 Meski terbakar menjadi abu, 586 00:48:50,617 --> 00:48:52,617 aku tak akan pernah bisa melupakannya. 587 00:49:02,541 --> 00:49:05,541 Dasar memang, manusia. Menjengkelkan. 588 00:49:06,565 --> 00:49:08,565 Siapa menjengkelkan? Kamu yang menjengkelkan! 589 00:49:10,589 --> 00:49:12,589 Pak tua, kenapa kau kemari? 590 00:49:13,513 --> 00:49:16,513 Kau memanggilku paman kalau ada butuhnya. 591 00:49:16,537 --> 00:49:19,537 Sekarang kau sudah mendapatkan jamur Lingzhi, lalu memanggilku "pak tua". 592 00:49:20,561 --> 00:49:22,561 Erlang, siapa orang ini? 593 00:49:23,585 --> 00:49:25,585 Saat aku mengambil jamur Lingzhi, 594 00:49:25,609 --> 00:49:27,609 aku ketemu pak tua in... 595 00:49:27,633 --> 00:49:30,533 paman ini. / Paman? Aku ini gurumu. 596 00:49:33,557 --> 00:49:35,557 Jadi kau berusaha menyelamatkan dia? 597 00:49:36,581 --> 00:49:38,581 Ayahnya. 598 00:49:38,605 --> 00:49:40,605 Ayah mertuamu. 599 00:49:40,629 --> 00:49:42,629 Hari itu aku pergi buru-buru. 600 00:49:42,653 --> 00:49:44,653 Jadi siapa dirimu, tuan? 601 00:49:44,677 --> 00:49:48,577 Aku salah satu dari 12 Peri Kunlun dibawah guru Yuanshi Tianzun. 602 00:49:48,601 --> 00:49:52,501 Namaku Yuding Zhenren dari Goa Jinzia Gunung Yuxia. 603 00:49:52,525 --> 00:49:54,525 Jadi kau benar-benar seorang peri. 604 00:49:55,549 --> 00:49:58,549 Aku mengenali bakat luar biasamu tempo hari itu 605 00:49:58,573 --> 00:50:00,573 dan memutuskan untuk mengangkatmu sebagai murid. 606 00:50:00,597 --> 00:50:02,597 Kau menyanjungku, tuan. 607 00:50:02,621 --> 00:50:05,521 Aku tak punya bakat begitu. Aku sakit-sakitan saat masih kecil. 608 00:50:05,545 --> 00:50:07,545 Yang Jian, kau tidaklah sakit. 609 00:50:07,569 --> 00:50:11,569 Kau hanya menyimpan Titisan Dewa untuk Neraka dalam dirimu. 610 00:50:11,593 --> 00:50:14,593 Kau tak bisa mengendalikannya. Berlatihlah menempa diri bersamaku. 611 00:50:14,617 --> 00:50:17,517 Kau akan bisa melelehkan Titisan Dewa dan menjadi Dewa. 612 00:50:17,541 --> 00:50:19,541 Aku tak butuh itu semua. 613 00:50:19,565 --> 00:50:21,565 Sekarang ini aku cuma ingin bersama Guoer. 614 00:50:22,589 --> 00:50:24,589 Apa kau tahu, 615 00:50:24,613 --> 00:50:26,613 kalau banyak siluman ingin membunuhmu demi Titisan itu? 616 00:50:26,637 --> 00:50:29,537 Kalau begitu aku tak menginginkannya lagi. Keluarkan saja dari diriku. 617 00:50:29,561 --> 00:50:31,561 Aku paham yang kau bicarakan? 618 00:50:32,585 --> 00:50:34,585 Guoer, ayo kita pergi. 619 00:50:34,609 --> 00:50:36,609 Baiklah, aku bisa mengeluarkannya. 620 00:50:37,533 --> 00:50:39,533 Tapi Titisan Dewa itu sungguh... 621 00:50:39,557 --> 00:50:41,557 Kau mau keluarkan atai tidak? 622 00:50:41,581 --> 00:50:43,581 Baiklah. 623 00:50:43,605 --> 00:50:45,605 Kau sendiri tak peduli hidupmu, kenapa aku harus peduli? 624 00:51:20,529 --> 00:51:22,529 Zhao? / Bu. 625 00:51:29,553 --> 00:51:31,553 Erlang! Erlang, kau kenapa? 626 00:51:31,577 --> 00:51:33,577 Erlang! Kenapa? 627 00:51:33,601 --> 00:51:35,601 Kenapa? Erlang! 628 00:51:35,625 --> 00:51:38,525 Erlang! / Aku mau air, air! 629 00:51:39,549 --> 00:51:41,549 Air! 630 00:51:41,573 --> 00:51:43,573 Air! Aku haus. 631 00:51:46,597 --> 00:51:48,597 Aku butuh air! 632 00:51:48,621 --> 00:51:50,621 Akan kuambilkan air. 633 00:51:51,545 --> 00:51:53,545 Akan kuambilkan air. 634 00:51:53,569 --> 00:51:54,569 Air! 635 00:51:54,593 --> 00:51:55,593 Akan kuambilkan air. 636 00:51:55,617 --> 00:51:58,517 Air! Tapi tak ada air disini. 637 00:52:05,541 --> 00:52:07,541 Akan kuambilkan air. 638 00:52:10,565 --> 00:52:12,565 Ini airnya. Ini. 639 00:52:33,589 --> 00:52:37,589 Boleh aku kesini dan main denganmu lagi? 640 00:52:37,613 --> 00:52:40,513 Tentu boleh. Lihat, apa ini? 641 00:52:40,537 --> 00:52:43,537 Boneka! Jelek sekali. 642 00:52:43,561 --> 00:52:45,561 Ini dirimu, aku yang membuatnya! 643 00:52:46,585 --> 00:52:48,585 Oh bagus kok. 644 00:52:49,509 --> 00:52:53,509 Aku tadi mencarikan buah kesemak untukmu. Makanlah, masih segar dan enak. 645 00:52:58,533 --> 00:53:00,533 Bagaimana kalau kuajak kau pergi dari sini? 646 00:53:01,557 --> 00:53:03,557 Kita sembunyi saja di tempat yang tenang. 647 00:53:03,581 --> 00:53:05,581 Lalu kita bisa bersama selamanya dan tak terpisah lagi. 648 00:53:47,505 --> 00:53:50,505 Mengling, kau pergi ke dunia manusia tanpa ijin, aku akan menghukummu. 649 00:53:54,529 --> 00:53:56,529 Aku hanya ingin bersama kekasihku. 650 00:53:56,553 --> 00:53:58,553 Kenapa kau melarangku? 651 00:53:58,577 --> 00:54:00,577 Kau melanggar hukum langit, aku tak bisa mengampunimu. 652 00:54:03,501 --> 00:54:05,501 Kakak, siapa dia? 653 00:54:06,525 --> 00:54:08,525 Kenapa kau mendambakan dia siang dan malam? 654 00:54:21,549 --> 00:54:23,549 Guoer. 655 00:54:24,573 --> 00:54:26,573 Lukamu belumlah sembuh. 656 00:54:26,597 --> 00:54:28,597 Mengapa kau keluar? 657 00:54:36,521 --> 00:54:40,521 Erlang, ibu tak berniat memisahkanmu dengan Guoer. 658 00:54:40,545 --> 00:54:42,545 Ibu cuma tak ingin 659 00:54:42,569 --> 00:54:45,569 melihatmu terjebak dalam dilema seperti diriku. 660 00:54:48,593 --> 00:54:50,593 Hari ini aku melihat Guoer menyelamatkanmu dengan nyawanya sendiri. 661 00:54:52,517 --> 00:54:54,517 Sungguh ibu terharu. 662 00:54:56,541 --> 00:54:58,541 Aku sangat tahu 663 00:54:58,565 --> 00:55:01,565 kau begitu mendambakan dia. 664 00:55:06,589 --> 00:55:08,589 Bila begitu keadaannya, 665 00:55:08,613 --> 00:55:10,613 ibu tak akan lagi menghalangi kalian bersama. 666 00:55:10,637 --> 00:55:12,637 Ibu. 667 00:55:16,561 --> 00:55:18,561 Erlang sayang. 668 00:55:19,585 --> 00:55:21,585 Jagalah dirimu. 669 00:55:21,609 --> 00:55:23,609 Jagalah keselamatan dirimu dan Guoer. 670 00:55:27,533 --> 00:55:29,533 Aku sekarang bertemu ibunya Erlang. 671 00:55:29,557 --> 00:55:31,557 Erlang dari keluarga baik-baik. 672 00:55:31,581 --> 00:55:33,581 Aku tak akan menentang hubungan ini lagi. 673 00:55:34,505 --> 00:55:36,505 Ayah akan persiapkan pernikahan kalian 674 00:55:37,529 --> 00:55:39,529 setelah tubuhmu pulih. 675 00:55:39,553 --> 00:55:41,553 Baiklah. 676 00:55:46,577 --> 00:55:48,577 Ibu. 677 00:55:51,501 --> 00:55:53,501 Untuk menyelamatkan nyawamu, 678 00:55:53,525 --> 00:55:55,525 ibu harus mengajak ayah dan saudara-saudaramu pergi. 679 00:56:03,549 --> 00:56:05,549 Bawalah ini, hati-hati memakainya. 680 00:56:05,573 --> 00:56:07,573 Bila mendesak, pecahkan saja. 681 00:56:07,597 --> 00:56:09,597 Ibu akan datang dan menyelamatkanmu. 682 00:56:09,621 --> 00:56:12,521 Ingat, jangan gunakan kekuatan sihir. 683 00:56:13,545 --> 00:56:15,545 Atau jiwamu akan menyebar, ruhmu berhamburan. 684 00:56:17,569 --> 00:56:19,569 Baiklah, bu. 685 00:56:22,593 --> 00:56:26,593 Mengling, ini Racun Melupakan Cinta. 686 00:56:26,617 --> 00:56:28,617 Jika kau lupakan cinta celaka ini, 687 00:56:28,641 --> 00:56:31,541 kau akan dihukum, namun kau tetap menjadi peri. 688 00:56:31,565 --> 00:56:33,565 Jika kau bersikeras mempertahankannya, 689 00:56:33,589 --> 00:56:36,589 jiwamu akan menyebar, ruhmu berhamburan. 690 00:56:44,513 --> 00:56:47,513 Lebih baik jiwaku menyebar... 691 00:56:47,537 --> 00:56:49,537 aku tak akan melupakan cinta ini. 692 00:56:56,561 --> 00:56:58,561 Yaoji. 693 00:57:00,585 --> 00:57:03,585 Erlang, kamar disini gelap dan dingin. 694 00:57:03,609 --> 00:57:05,609 Berselimutlah rangkap dua. 695 00:57:05,633 --> 00:57:07,633 Guoer. 696 00:57:09,557 --> 00:57:13,557 Bukannya ibu yang melarangku menikahimu. 697 00:57:15,581 --> 00:57:17,581 Hanya saja... 698 00:57:19,505 --> 00:57:21,505 Erlang. 699 00:57:21,529 --> 00:57:23,529 Walau kita tak mengadakan upacara pernikahan resmi, 700 00:57:24,553 --> 00:57:28,553 karena kau tetap disini, kita sudah pasangan suami istri di mata orang. 701 00:57:29,577 --> 00:57:32,577 Kau harus jujur padaku jika ada sesuatu di benakmu. 702 00:57:32,601 --> 00:57:34,601 Guoer. 703 00:57:35,525 --> 00:57:37,525 Kejadian hari ini, 704 00:57:37,549 --> 00:57:39,549 kau jangan bilang siapapun, 705 00:57:39,573 --> 00:57:41,573 termasuk pada ayahmu. 706 00:57:43,597 --> 00:57:45,597 Dalam kondisi saat ini, aku tak menyembunyikan lagi sesuatu darimu. 707 00:57:46,521 --> 00:57:48,521 Dulu ibu adalah Peri Yaoji dari Alam Hasrat. 708 00:57:49,545 --> 00:57:51,545 Diam-diam aku menikah dengan ayahmu, seorang manusia. 709 00:57:51,569 --> 00:57:53,569 Aku tahu itu melanggar hukum langit, 710 00:57:53,593 --> 00:57:55,593 makanya aku memilih tinggal di gunung. 711 00:57:55,617 --> 00:57:58,517 Kau sebenarnya tak sakit apapun. 712 00:57:58,541 --> 00:58:01,541 Ada Titisan Dewa dari 3 dunia dalam dirimu. 713 00:58:01,565 --> 00:58:03,565 Sebagai bentuk manusia, tubuhmu 714 00:58:03,589 --> 00:58:05,589 tak sanggup menahan dampak kekuatan sihirnya. Itulah sebabnya kau menujukkan gejala seperti itu. 715 00:58:07,513 --> 00:58:09,513 Kau mengatakan yang sebenarnya? 716 00:58:15,537 --> 00:58:18,537 Guoer, aku tak bermaksud merahasiakan ini darimu. 717 00:58:19,561 --> 00:58:22,561 Aku baru mengetahui ini sebelum aku turun gunung. 718 00:58:26,585 --> 00:58:28,585 Tapi wujudmu... sama seperti kami. 719 00:58:30,509 --> 00:58:32,509 Bagaimana mungkin? 720 00:58:33,533 --> 00:58:35,533 Guoer. 721 00:58:35,557 --> 00:58:37,557 Kau tak apa-apa? / Erlang 722 00:58:38,581 --> 00:58:41,581 mereka bilang peri dan manusia 723 00:58:41,605 --> 00:58:43,605 tak seharusnya bersama. 724 00:58:43,629 --> 00:58:45,629 Kita harus bagaimana? 725 00:58:45,653 --> 00:58:47,653 Aku tak peduli. 726 00:58:47,677 --> 00:58:49,677 Aku ditakdirkan menikah denganmu. 727 00:58:49,701 --> 00:58:51,701 Kau akan menjadi istriku. 728 00:58:52,525 --> 00:58:54,525 Apa kau yakin? 729 00:58:56,549 --> 00:58:58,549 Tentu saja. 730 00:58:58,573 --> 00:59:00,573 Jika aku tak diperbolehkan menikah denganmu, 731 00:59:00,597 --> 00:59:02,597 lebih baik aku hancur... 732 00:59:04,521 --> 00:59:06,521 Selama aku bisa pegang janjimu, 733 00:59:06,545 --> 00:59:09,545 tak peduli apakah kau peri atau siluman, 734 00:59:10,569 --> 00:59:12,569 pasti aku bersedia menikah denganmu. 735 00:59:35,593 --> 00:59:37,593 Sudah kutemukan musuhku. 736 00:59:37,617 --> 00:59:39,617 Harus kuakhiri semua ini. 737 00:59:40,541 --> 00:59:42,541 Kakak. 738 00:59:42,565 --> 00:59:44,565 Yaoji bersiap untuk pergi. 739 00:59:49,589 --> 00:59:51,589 Tolong awasi Yang Jian. 740 00:59:51,613 --> 00:59:53,613 Setelah kusingkirkan Yaoji dan lainnya, 741 00:59:53,637 --> 00:59:55,637 akan kuurus dia. 742 01:00:13,561 --> 01:00:15,561 Muridku. 743 01:00:17,585 --> 01:00:19,585 Muridku. 744 01:00:20,509 --> 01:00:22,509 Guru. 745 01:00:22,533 --> 01:00:24,533 Muridku. 746 01:00:24,557 --> 01:00:27,557 Apa kau kehilangan Titisan Dewa 747 01:00:28,581 --> 01:00:30,581 Guru, ini salahku. 748 01:00:30,605 --> 01:00:32,605 Harusnya tak kurahasiakan darimu. 749 01:00:33,529 --> 01:00:35,529 Aku kehilangan Titisan Dewa. 750 01:00:35,553 --> 01:00:37,553 Aku merasa malu. 751 01:00:37,577 --> 01:00:40,577 Muridku, jika kau tak memperoleh kembali titisan itu, 752 01:00:41,501 --> 01:00:43,501 akan kuusir kau dari rumahku. 753 01:00:43,525 --> 01:00:45,525 Guru, Guru! 754 01:00:53,549 --> 01:00:55,549 Kau kedinginan, Chan? 755 01:00:55,573 --> 01:00:57,573 Ya. 756 01:00:57,597 --> 01:00:59,597 Kita mau kemana? 757 01:01:03,521 --> 01:01:05,521 Boleh aku menumpang pada kalian? 758 01:01:07,545 --> 01:01:10,545 Bu, pengemis tua ini mau menumpang. 759 01:01:15,569 --> 01:01:17,569 Kau mau kemana? 760 01:01:17,593 --> 01:01:19,593 18 kilomater dari sini. 761 01:01:20,517 --> 01:01:22,517 Kalau begitu naiklah. / Terima kasih banyak. 762 01:01:26,541 --> 01:01:28,541 Maaf, permisi, permisi. 763 01:01:47,565 --> 01:01:49,565 Erlang, sekarang bila kau tinggal disini, 764 01:01:50,589 --> 01:01:52,589 mari kita adakan pernikahan secepatnya. 765 01:01:53,513 --> 01:01:55,513 Lalu kalian akan resmi jadi suami istri. 766 01:02:01,537 --> 01:02:03,537 Baik, ini, makanlah ini. 767 01:02:05,561 --> 01:02:07,561 Ya. 768 01:02:09,585 --> 01:02:11,585 Kertas merah. 769 01:02:12,509 --> 01:02:14,509 Hai, berapa harga kertas merah ini? / 5 sen per lembar. 770 01:02:14,533 --> 01:02:17,533 5 sen? / Apa kalian mau adakan pesta pernikahan? 771 01:02:17,557 --> 01:02:19,557 Ya. 772 01:02:19,581 --> 01:02:21,581 Aku beli 3 lembar. / Baik. Selamat ya. 773 01:02:21,605 --> 01:02:23,605 Terima kasih. 774 01:02:23,629 --> 01:02:26,529 Lilinnya 5 sen per biji. / Kubeli 2 bagaimana? 775 01:02:28,553 --> 01:02:31,553 Kotak yang bagus. / Itu kotak anyaman perhiasan. 776 01:02:31,577 --> 01:02:33,577 Kau suka? / Ya. 777 01:02:33,601 --> 01:02:35,601 Berapa harganya? / 10 sen. 778 01:02:35,625 --> 01:02:37,625 Baiklah. 779 01:02:42,549 --> 01:02:44,549 Sudah, kita pergi saja. / Berapa semuanya? 780 01:02:44,573 --> 01:02:46,573 20 sen. 781 01:02:46,597 --> 01:02:48,597 Ambil saja kembaliannya. / Terima kasih, semoga harimu menyenangkan. 782 01:03:24,521 --> 01:03:26,521 Kau tak apa-apa, sayang? / Ya, tak apa. 783 01:03:26,545 --> 01:03:28,545 Ayo, Zhao. 784 01:03:28,569 --> 01:03:29,569 Ayo dorong! 785 01:03:29,593 --> 01:03:32,593 1... 2... 3! 786 01:03:40,517 --> 01:03:42,517 Tak berhasil juga. 787 01:03:43,541 --> 01:03:46,541 Tuan, maukah bantu dorong kereta kudanya? 788 01:03:46,565 --> 01:03:48,565 Tak masalah. 789 01:03:52,589 --> 01:03:54,589 Ayo. 790 01:03:54,613 --> 01:03:56,613 Ayo, Zhao. 791 01:03:56,637 --> 01:03:58,637 1... 2... 3! 792 01:04:14,561 --> 01:04:17,561 1... 2... 3! 793 01:04:18,585 --> 01:04:20,585 Ya bisa! 794 01:04:20,609 --> 01:04:22,609 Ya ayo! 795 01:04:25,533 --> 01:04:27,533 Zhao, pelan-pelan disini. 796 01:04:39,557 --> 01:04:41,557 Nih. / Terima kasih, bu. 797 01:04:42,581 --> 01:04:44,581 Jika ada sesuatu malam hari, kalian berdua tak boleh pergi. 798 01:04:44,605 --> 01:04:46,605 Paham? / Ya, bu. 799 01:04:47,529 --> 01:04:49,529 Chan. / Kayaknya aku tak lapar. 800 01:04:50,553 --> 01:04:52,553 Kita melewatkan pernikahan kakak kedua. 801 01:04:52,577 --> 01:04:54,577 Apa kita ini benar-benar keluarga? 802 01:04:59,501 --> 01:05:02,501 Dasar gadis bodoh, setelah kita menetap, 803 01:05:02,525 --> 01:05:05,525 kita akan jemput kakak keduamu. / Lalu kenapa kita tinggal saja di tempat yang dulu? 804 01:05:05,549 --> 01:05:07,549 Mengapa kita harus pindah? 805 01:05:07,573 --> 01:05:10,573 Saat kami ada waktu, ibumu akan jelaskan satu per satu. 806 01:05:11,597 --> 01:05:14,597 Rasanya aku... / Ini airnya, aku bawakan air minum. 807 01:05:14,621 --> 01:05:15,621 Ini. 808 01:05:15,645 --> 01:05:17,645 Yuding? 809 01:05:20,569 --> 01:05:22,569 Kalian punya makanan? 810 01:05:23,593 --> 01:05:25,593 Baunya enak. 811 01:05:25,617 --> 01:05:27,617 Rasanya jauh lebih enak. 812 01:05:29,541 --> 01:05:31,541 Makan ini. 813 01:05:32,565 --> 01:05:34,565 Baik, aku makan kalau begitu. 814 01:05:37,589 --> 01:05:41,189 facebook.com/broth3rmax 815 01:05:48,513 --> 01:05:50,513 Tn. Li, masuklah ke pesta pernikahan. 816 01:06:03,537 --> 01:06:05,537 Ayah, ada apa? 817 01:06:06,561 --> 01:06:10,561 Tak ada yang mau merayakan bersama kita. 818 01:06:15,585 --> 01:06:17,585 Kalau begitu kita bisa irit waktu dan uang. 819 01:06:18,509 --> 01:06:20,509 Selama ayah ada disini, 820 01:06:20,533 --> 01:06:22,533 kita masih bisa adakan upacaranya. 821 01:06:22,557 --> 01:06:23,557 Ya. 822 01:06:23,581 --> 01:06:25,581 Ayah, sini. 823 01:06:26,505 --> 01:06:28,505 Lewat sini. / Ayo. 824 01:06:31,529 --> 01:06:33,529 Hati-hati jalannya. Awas. 825 01:06:35,553 --> 01:06:37,553 Ayah, hati-hati. 826 01:06:37,577 --> 01:06:39,577 Ya, disini... 827 01:06:39,601 --> 01:06:41,601 Silahkan duduk. / Baik. 828 01:06:48,525 --> 01:06:50,525 Pertama, kami hormat pada langit dan bumi. 829 01:06:58,549 --> 01:07:02,549 Kedua, kami hormat pada yang tua. / Bagus, ya ya, kalian mengadakan pernikahan disini? 830 01:07:08,573 --> 01:07:10,573 Tuan Prajurit, 831 01:07:10,597 --> 01:07:12,597 sedang apa anda di rumahku? 832 01:07:15,521 --> 01:07:17,521 Tuan Prajurit. 833 01:07:20,545 --> 01:07:23,545 Tuan Prajurit. Anda mau menghadiri pesta pernikahan? 834 01:07:24,569 --> 01:07:26,569 Akan kunikmati pestanya dan kubawa dia pergi. 835 01:07:27,593 --> 01:07:29,593 Dengar, ini perintah dari atasan. 836 01:07:29,617 --> 01:07:31,617 Semua pria dewasa 837 01:07:31,641 --> 01:07:33,641 harus ikut perekrutan. 838 01:07:33,665 --> 01:07:35,665 Tidak, Tuan Prajurit. 839 01:07:35,689 --> 01:07:37,689 Ini soal apa? 840 01:07:37,713 --> 01:07:40,513 Kaisar baru punya selir baru. 841 01:07:40,537 --> 01:07:42,537 Dia sedang merekrut warga pria untuk membangun ruang tidurnya. 842 01:07:43,561 --> 01:07:45,561 Bawa pria ini. / Tunggu dulu, Tuan Prajurit. 843 01:07:47,585 --> 01:07:50,585 Tuan Prajurit, dia ini bukan putraku. 844 01:07:50,609 --> 01:07:52,609 Aku bukan orang buta. 845 01:07:52,633 --> 01:07:54,633 Dia ini menantuku. 846 01:07:55,557 --> 01:07:57,557 Menantu? 847 01:07:57,581 --> 01:07:59,581 Dia tadi baru hormat kedua. Mereka belum jadi suami istri. 848 01:08:00,505 --> 01:08:02,505 Memang, mereka belum suami istri. 849 01:08:02,529 --> 01:08:04,529 Dia bukan pria anggota keluargaku. 850 01:08:05,553 --> 01:08:07,553 Erlang, sekarang pulanglah. 851 01:08:07,577 --> 01:08:09,577 Ayah. / Aku bukan ayahmu. 852 01:08:09,601 --> 01:08:11,601 Pulanglah dan cari ayahmu sendiri. / Pergilah. 853 01:08:11,625 --> 01:08:13,625 Tunggu dulu. 854 01:08:13,649 --> 01:08:16,549 Nyonya muda, otakmu bertindak cepat juga. 855 01:08:16,573 --> 01:08:17,573 Tidak. 856 01:08:17,597 --> 01:08:19,597 Masa bodoh! 857 01:08:20,521 --> 01:08:22,521 Apa yang kau lakukan? / Ayah, ayah. 858 01:08:22,545 --> 01:08:24,545 Ayah, kau tak apa-apa? 859 01:08:24,569 --> 01:08:26,569 Sok jagoan, huh? 860 01:08:27,593 --> 01:08:29,593 Tetap hangatkan dirimu. 861 01:08:32,517 --> 01:08:34,517 Ada apa, bu? 862 01:08:36,541 --> 01:08:38,541 Tak ada apa-apa. Tidur saja sama kakakmu. 863 01:08:40,565 --> 01:08:42,565 Tianyou. 864 01:08:49,589 --> 01:08:50,589 Apa itu... 865 01:08:50,613 --> 01:08:53,513 Tuan, tuan. 866 01:08:54,537 --> 01:08:56,537 Boleh aku bicara denganmu? 867 01:09:03,561 --> 01:09:05,561 Zhenren. 868 01:09:05,585 --> 01:09:07,585 Zhenren? 869 01:09:08,509 --> 01:09:10,509 Jadi kau tahu penyamaranku. 870 01:09:10,533 --> 01:09:12,533 Sudah tak usah terlalu sopan begitu. 871 01:09:12,557 --> 01:09:14,557 Maaf lancang, aku harus meminta. 872 01:09:17,581 --> 01:09:19,581 Aku Peri Yaoji dari Alam Hasrat. 873 01:09:19,605 --> 01:09:21,605 Kumohon selamatkan nyawa keluargaku. 874 01:09:21,629 --> 01:09:23,629 Kau Yaoji? 875 01:09:24,553 --> 01:09:26,553 Kau telah melanggar hukum langit. 876 01:09:27,577 --> 01:09:29,577 Aku menikah dengan manusia tanpa ijin. 877 01:09:29,601 --> 01:09:31,601 Aku tahu mungkin bisa dihukum mati. 878 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 Tapi putraku Yang Jian dalam bahaya. 879 01:09:33,649 --> 01:09:35,649 Tolong bisakah kau bawa suami dan anak-anakku 880 01:09:35,673 --> 01:09:38,573 dan menjaga keselamatan mereka? 881 01:09:38,597 --> 01:09:40,597 Aku... / Sayang. 882 01:09:41,521 --> 01:09:43,521 Meskipun aku manusia biasa, 883 01:09:43,545 --> 01:09:45,545 aku tak akan meninggalkanmu disini 884 01:09:45,569 --> 01:09:47,569 menanggung beban sendirian. 885 01:09:47,593 --> 01:09:49,593 Suamiku. 886 01:09:49,617 --> 01:09:51,617 Istriku, ketika kita menikah, 887 01:09:51,641 --> 01:09:53,641 aku sudah berjanji, 888 01:09:53,665 --> 01:09:55,665 sampai maut memisahkan kita. 889 01:09:55,689 --> 01:09:57,689 Tolong biarkan aku menghadapi masalah ini bersamamu. 890 01:09:57,713 --> 01:09:59,713 Bagaimana? 891 01:10:02,537 --> 01:10:04,537 Cengeng sekali! Yang benar saja! 892 01:10:13,561 --> 01:10:16,561 Kak, bangun. 893 01:10:19,585 --> 01:10:22,585 Zhao, putraku. Ibu dan ayah ada urusan yang harus diselesaikan. 894 01:10:22,609 --> 01:10:24,609 Kau sama adikmu pergilah bersamanya. 895 01:10:25,533 --> 01:10:27,533 Ingat, tolong jaga baik-baik adikmu. 896 01:10:27,557 --> 01:10:29,557 Mengerti? 897 01:10:29,581 --> 01:10:31,581 Cepat, pergilah. 898 01:10:31,605 --> 01:10:33,605 Ayo, pergilah. / Ibu, ibu. / Ibu. 899 01:10:39,529 --> 01:10:41,529 Jagalah adikmu! 900 01:10:56,553 --> 01:10:58,553 Erlang, dengarkan aku. 901 01:10:58,577 --> 01:11:01,577 Tuan Prajurit, begini saja. 902 01:11:01,601 --> 01:11:03,601 Biarkan saja dia disini. Aku saja yang ikut dengan anda. 903 01:11:07,525 --> 01:11:09,525 Kamu? Kenapa kami butuh orang sakit TBC begini? 904 01:11:09,549 --> 01:11:11,549 Nanti kami malah merawatmu. 905 01:11:11,573 --> 01:11:13,573 Jika kau tak mau ikut, 906 01:11:13,597 --> 01:11:15,597 serahkan istrimu padaku. 907 01:11:15,621 --> 01:11:17,621 Dia bisa memasak buat kami 908 01:11:17,645 --> 01:11:19,645 dan menyediakan "hiburan" malam buat kami. 909 01:11:19,669 --> 01:11:21,669 Bukan begitu? 910 01:11:21,693 --> 01:11:23,693 Kau bilang apa? 911 01:11:25,517 --> 01:11:27,517 Kau cari mati ya, bangsat? Tangkap mereka semua! 912 01:11:28,541 --> 01:11:30,541 Ayah! 913 01:11:31,565 --> 01:11:33,565 Zhenren, 914 01:11:33,589 --> 01:11:35,589 apa yang terjadi? 915 01:11:35,613 --> 01:11:37,613 Aku hanya bisa memakai sihirku sekali. 916 01:11:37,637 --> 01:11:39,637 Tapi tak masalah. 917 01:11:39,661 --> 01:11:41,661 Tempatnya tak jauh dari sini. 918 01:11:41,685 --> 01:11:43,685 Kita jalan kaki saja ke sana. 919 01:11:51,509 --> 01:11:53,509 Bu, ada apa? 920 01:12:01,533 --> 01:12:04,533 Begini, ini yang akan kita lakukan... 921 01:12:04,557 --> 01:12:06,557 Nanti kita berpencar, bagaimana? / Ayo, agak cepetan. 922 01:12:07,581 --> 01:12:10,581 Zhenren, aku dan kakakku 923 01:12:10,605 --> 01:12:13,505 tak bisa banyak membantumu. Jadi kau pergilah duluan, maka akan lebih cepat. 924 01:12:13,529 --> 01:12:15,529 Tak bisa begitu. 925 01:12:15,553 --> 01:12:17,553 Aku sudah janji pada ayah ibumu akan menjaga kalian. 926 01:12:17,577 --> 01:12:19,577 Bukankah kita akan menyelamatkan kakak keduaku? 927 01:12:19,601 --> 01:12:21,601 Anu... 928 01:12:21,625 --> 01:12:23,625 Ibu bilang apa padamu? 929 01:12:23,649 --> 01:12:25,649 Sebagai peri, aku tak bisa bohong. 930 01:12:25,673 --> 01:12:27,673 Kata ibumu Dewa akan kesini mencari dia. 931 01:12:29,597 --> 01:12:31,597 Kalau begitu aku tak bisa abaikan begitu saja. 932 01:12:31,621 --> 01:12:33,621 Kau tak boleh kembali! 933 01:12:33,645 --> 01:12:35,645 Yang Chan! Yang Chan! 934 01:12:37,569 --> 01:12:39,569 Ya ampun, Yang Zhao! Yang Zhao! 935 01:12:41,593 --> 01:12:43,593 Ya ampun! 936 01:12:49,517 --> 01:12:51,517 Yaoji. 937 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 Kau ini... / Apa kau masih ingat? 938 01:12:54,565 --> 01:12:56,565 Mangling dan Zhangsheng, 1000 tahun lalu? 939 01:12:56,589 --> 01:12:59,589 Helaian rambut Mangling berubah bentuk menjadi dirimu. 940 01:12:59,613 --> 01:13:02,513 1000 tahun cinta berubah jadi 10000 tahun kebencian. 941 01:13:03,537 --> 01:13:05,537 Itu tak akan pernah padam. 942 01:13:05,561 --> 01:13:07,561 Kau kira sehelai rambut bisa lakukan itu? 943 01:13:07,585 --> 01:13:09,585 Siapapun dirimu, Mangling ataupun Qingsi, 944 01:13:09,609 --> 01:13:12,509 aku menjalankan hukum dengan adil, aku tak melakukan hal yang salah. 945 01:13:12,533 --> 01:13:14,533 Mari kita selesaikan masalah kita untuk selamanya. 946 01:13:14,557 --> 01:13:17,557 Mohon ampuni nyawa keluargaku. 947 01:13:17,581 --> 01:13:20,581 Aku berusaha bertanggung jawab sendiri, 948 01:13:20,605 --> 01:13:22,605 apa kau memberiku kesempatan? 949 01:13:22,629 --> 01:13:24,629 Baiklah kalau begitu. 950 01:13:24,653 --> 01:13:26,653 Suamiku. 951 01:13:35,577 --> 01:13:37,577 Ayah! 952 01:13:43,501 --> 01:13:45,501 Ayah! 953 01:13:52,525 --> 01:13:54,525 Blackie, tolong ayahku. 954 01:13:55,549 --> 01:13:57,549 Ayah! 955 01:14:05,573 --> 01:14:07,573 Dasar tak berguna! 956 01:14:15,597 --> 01:14:17,597 Blackie! / Erlang! 957 01:14:17,621 --> 01:14:19,621 Kakak! Tolong lindungi Guoer. 958 01:14:19,645 --> 01:14:21,645 Akan kulawan mereka. 959 01:14:27,569 --> 01:14:29,569 Ayah! 960 01:14:37,593 --> 01:14:39,593 Yaoji Peri pelaku kejahatan, 961 01:14:39,617 --> 01:14:41,617 kau melanggar hukum dan turun ke dunia. 962 01:14:41,641 --> 01:14:43,641 Kami menangkapmu. 963 01:14:43,665 --> 01:14:45,665 Nyawanya milikku. Jangan campuri ini. 964 01:14:51,589 --> 01:14:53,589 Hamba tahu telah berdosa melanggar hukum. 965 01:14:54,513 --> 01:14:56,513 Hamba hanya memohon ampuni nyawa suamiku. 966 01:14:56,537 --> 01:14:58,537 Dirimu sendiri pelaku kejahatan, 967 01:14:58,561 --> 01:15:00,561 kau bukan pada posisi untuk negosiasi. 968 01:15:07,585 --> 01:15:09,585 Tianyou, jangan mendekat. 969 01:15:09,609 --> 01:15:11,609 Jangan bunuh istriku! 970 01:15:11,633 --> 01:15:14,533 Jangan bunuh istriku! / Tidak! 971 01:15:19,557 --> 01:15:21,557 Tianyou, Tianyou, Tianyou. 972 01:15:21,581 --> 01:15:23,581 Jagalah anak-anak kita. 973 01:15:29,505 --> 01:15:31,505 Suamiku. 974 01:15:33,529 --> 01:15:36,529 Suamiku! 975 01:15:41,553 --> 01:15:43,553 Aku ke neraka bersamamu! 976 01:15:49,577 --> 01:15:52,577 Aku berencana menunggu kakakku kemari. 977 01:15:52,601 --> 01:15:54,601 Karena kau berniat bunuh diri, 978 01:15:54,625 --> 01:15:56,625 maka kukabulkan. 979 01:16:03,549 --> 01:16:05,549 Kakak! 980 01:16:06,573 --> 01:16:08,573 Kakak! 981 01:16:09,597 --> 01:16:11,597 Erlang. 982 01:16:11,621 --> 01:16:14,521 Jagalah ibu dan ayah. 983 01:16:18,545 --> 01:16:20,545 Kakak! 984 01:16:24,569 --> 01:16:26,569 Erlang. 985 01:16:26,593 --> 01:16:29,593 Tianyou! Tianyou! 986 01:16:32,517 --> 01:16:34,517 Aku tahu aku akan mati. 987 01:16:35,541 --> 01:16:38,541 Tolong katakan sejujurnya 988 01:16:40,565 --> 01:16:42,565 Zhangsheng... 989 01:16:43,589 --> 01:16:46,589 apa dia masih memikirkanku? 990 01:16:48,513 --> 01:16:52,513 Apa dia masih merindukanku? 991 01:17:02,537 --> 01:17:04,537 Ibu! 992 01:17:05,561 --> 01:17:07,561 Ibu! Ibu! 993 01:17:07,585 --> 01:17:09,585 Ayah. Ayah! 994 01:17:10,509 --> 01:17:13,509 Chan, jangan mendekat. / Ibu. / Cepat tolonglah kakak keduamu! 995 01:17:13,533 --> 01:17:15,533 Ibu! 996 01:17:58,557 --> 01:18:00,557 Guru. 997 01:18:00,581 --> 01:18:02,581 Sebaiknya aku ikut guru dan melatih tenaga dalamku. 998 01:18:24,505 --> 01:18:28,505 Ada dua cara menempa diri. 999 01:18:29,529 --> 01:18:32,529 Pertema tekun, utuk mengimbangi kekurangan bakat. 1000 01:18:32,553 --> 01:18:35,553 Kedua adalah pencerahan. 1001 01:18:35,577 --> 01:18:39,577 Pelajari ilmu kuno dan sekarang raihlah intisarinya. 1002 01:18:40,501 --> 01:18:42,501 Lindungi jiwa asalmu dan kumpulkan jadi satu. 1003 01:18:42,525 --> 01:18:45,525 Semua metode berasal dari ketiadaan. 1004 01:18:51,549 --> 01:18:54,549 Kau berlagak jagoan, kau bukan hanya membahayakan nyawa keluarga kita, 1005 01:18:54,573 --> 01:18:56,573 tapi juga membahayakan Guoer. 1006 01:18:56,597 --> 01:18:58,597 Untuk menyelamatkan nyawamu, 1007 01:18:58,621 --> 01:19:00,621 aku harus mengajak ayah dan saudara-saudaramu pergi. 1008 01:19:07,545 --> 01:19:09,545 Kakak. 1009 01:19:09,569 --> 01:19:13,569 Yang Jian, mengejar hasil yang cepat, itu bisa mengganggu pikiranmu. 1010 01:19:23,593 --> 01:19:25,593 Kakak. / Erlang. 1011 01:19:26,517 --> 01:19:28,517 Erlang. / Guoer. 1012 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Biarkan dia tenang dulu. 1013 01:19:49,565 --> 01:19:51,565 Yang Jian. 1014 01:19:52,589 --> 01:19:56,589 Apa kau kesal tak bisa melatih energimu? 1015 01:19:56,613 --> 01:19:58,613 Siapa kau? 1016 01:19:58,637 --> 01:20:00,637 Aku peri yang tak penting di gunung ini. 1017 01:20:00,661 --> 01:20:02,661 Kudengar Yuding Zhen 1018 01:20:02,685 --> 01:20:05,585 mengangkat kembali murid cerdas. 1019 01:20:05,609 --> 01:20:07,609 Pastinya itu dirimu. 1020 01:20:07,633 --> 01:20:09,633 Aku hanya manusia biasa. 1021 01:20:09,657 --> 01:20:12,557 Yang Jian, nampaknya Yuding Zhen 1022 01:20:12,581 --> 01:20:14,581 tak memberitahumu yang sebenarnya. 1023 01:20:14,605 --> 01:20:16,605 Peri Yaoji yang bertindak kejahatan akan dihukum mati. 1024 01:20:16,629 --> 01:20:18,629 di Kolam Penghancur Jiwa pada 3 Maret. 1025 01:20:19,553 --> 01:20:21,553 Jika nanti kau tak bisa menjadi Dewa, 1026 01:20:21,577 --> 01:20:23,577 nyawanya tak bisa diselamatkan. 1027 01:20:23,601 --> 01:20:25,601 Omong kosong! 1028 01:20:25,625 --> 01:20:27,625 Ibuku hanya dipenjara di langit. 1029 01:20:27,649 --> 01:20:29,649 Bagaimana mungkin mereka menghukum mati dia? 1030 01:20:29,673 --> 01:20:31,673 Sebagai peri di Alam Hasrat, dia tahu telah melanggar hukum. 1031 01:20:31,697 --> 01:20:33,697 Itu kejahatan yang pantas dihukum mati. 1032 01:20:33,721 --> 01:20:35,721 Istana langit tak akan mengampuni dia. 1033 01:20:35,745 --> 01:20:38,545 Satu-satunya caramu menyelamatkan dia. 1034 01:20:38,569 --> 01:20:40,569 gabungkan dirimu dengan Titisan Dewa menuju Neraka. 1035 01:20:40,593 --> 01:20:43,593 Bakarlah kolam itu sampai mengering dengan kekuatan Titisan Dewa. 1036 01:20:44,517 --> 01:20:46,517 Maka kau bisa selamatkan ibumu. 1037 01:20:46,541 --> 01:20:51,541 Kalau tidak, kau tak akan bertemu dia lagi. 1038 01:20:59,565 --> 01:21:01,565 Lalu... 1039 01:21:22,589 --> 01:21:24,589 Guru. / Jian. 1040 01:21:25,513 --> 01:21:28,513 Aku ada pertanyaan, kapan aku menempa diri menjadi Dewa? 1041 01:21:31,537 --> 01:21:33,537 Kau bukan seperti aku. 1042 01:21:33,561 --> 01:21:35,561 Kau berbakat dan dibantu oleh Titisan Dewa. 1043 01:21:35,585 --> 01:21:38,585 Kau hanya butuh waktu kurang dari 1000 tahun. 1044 01:21:39,509 --> 01:21:41,509 1000 tahun? 1045 01:21:42,533 --> 01:21:44,533 Tapi kudengar 1046 01:21:44,557 --> 01:21:46,557 jika aku menyatu dengan Titisan Dewa ke Neraka 1047 01:21:46,581 --> 01:21:49,581 aku akan segera menjadi Dewa. 1048 01:21:49,605 --> 01:21:51,605 Apa itu benar? 1049 01:21:55,529 --> 01:21:57,529 Itu jalan pintas. / Lalu mengapa tak kau katakan? 1050 01:21:59,553 --> 01:22:02,553 Yang Jian, Titisan Dewa menyatukan jiwa-jiwa dari 3 dunia. 1051 01:22:02,577 --> 01:22:04,577 Jiwa yang baik maupun yang jahat. 1052 01:22:04,601 --> 01:22:06,601 Dengan kekuatanmu kau tak bisa mengendalikannya sama sekali. 1053 01:22:06,625 --> 01:22:09,525 Jika hilang kendali, kau segera jadi jahat. 1054 01:22:09,549 --> 01:22:11,549 Tapi ibuku akan dihukum mati 1055 01:22:11,573 --> 01:22:14,573 pada 3 Maret, di Kolam Penghancur Jiwa. Aku tak punya waktu lagi. 1056 01:22:19,597 --> 01:22:21,597 Yang Jian. 1057 01:22:22,521 --> 01:22:24,521 Bukan berarti aku tak mau berbagi denganmu. 1058 01:22:25,545 --> 01:22:29,545 Karena kau tak punya banyak kekuatan, jiwamu hampir tak bisa mengatasi Titisan Dewa. 1059 01:22:31,569 --> 01:22:33,569 Kecuali... 1060 01:22:35,593 --> 01:22:37,593 Kecuali apa? 1061 01:22:39,517 --> 01:22:41,517 Kecuali ada hati yang murni, yang bersedia jiwanya ditelan Titisan Dewa. 1062 01:22:43,541 --> 01:22:46,541 Namun jiwa yang ingin masuk ke titisan dewa semuanya tak murni. 1063 01:22:46,565 --> 01:22:48,565 Mereka selalu menginginkan sesuatu 1064 01:22:49,589 --> 01:22:51,589 yang akan merubahmu menjadi siluman. 1065 01:22:52,513 --> 01:22:54,513 Kau pasti membelit-belitkan rahasia langit. 1066 01:22:55,537 --> 01:22:57,537 Kau sebenarnya di pihak mereka. 1067 01:22:58,561 --> 01:23:00,561 Kau tak mau menyelamatkan dia, 1068 01:23:00,585 --> 01:23:03,585 aku akan selamat dia sendiri. / Yang Jian! / Erlang! 1069 01:23:03,609 --> 01:23:05,609 Erlang! 1070 01:23:05,633 --> 01:23:08,533 Guru, aku mohon. 1071 01:23:08,557 --> 01:23:10,557 Tolonglah selamatkan mereka. 1072 01:23:11,581 --> 01:23:13,581 Chan, berdirilah. 1073 01:23:13,605 --> 01:23:16,505 Bukannya aku tak mau menyelamatkan mereka. 1074 01:23:22,529 --> 01:23:26,529 Sungguh cinta yang celaka! 1075 01:23:31,553 --> 01:23:33,553 Peri Yaoji bertindak jahat, melanggar hukum 1076 01:23:34,577 --> 01:23:36,577 turun ke dunia, dan tak mengakui kesalahan. 1077 01:23:36,601 --> 01:23:38,601 Kau dihukum mati oleh penghancur jiwa. 1078 01:23:38,625 --> 01:23:40,625 Ibu! / Erlang! 1079 01:23:41,549 --> 01:23:43,549 Ibu! / Erlang! 1080 01:23:45,573 --> 01:23:47,573 Yang Jian, ada hukum di langit, 1081 01:23:47,597 --> 01:23:49,597 bukan dirimu yang melanggar. 1082 01:23:49,621 --> 01:23:51,621 Jika kau memaksa, kami juga akan menghukum mati dirimu. 1083 01:23:51,645 --> 01:23:54,545 Hari ini aku akan menyelamatkan ibuku! 1084 01:24:25,569 --> 01:24:28,569 Hanya ada satu cara bagimu untuk menyelamatkan dia. 1085 01:24:28,593 --> 01:24:31,593 Gabungkan dirimu dengan Titisan Dewa ke Neraka. 1086 01:24:31,617 --> 01:24:33,617 Bakar kolam sampai mengering dengan kekuatan Titisan Dewa. 1087 01:24:33,641 --> 01:24:36,541 Maka kau bisa menyelamatkan ibumu. 1088 01:24:42,565 --> 01:24:44,565 Dasar kau rendahan! 1089 01:24:45,589 --> 01:24:47,589 Hamba telah menyelesaikan tugas. 1090 01:24:47,613 --> 01:24:49,613 Bisakah hamba terima posisi sebagai Dewa? 1091 01:24:50,537 --> 01:24:52,537 Kau ingin menjadi Dewa? 1092 01:24:55,561 --> 01:24:57,561 Baik, akan kukabulkan permintaanmu. 1093 01:25:00,585 --> 01:25:04,585 Yang Jian, kau sungguh yakin bisa membakar kolam ini sampai kering? 1094 01:25:05,509 --> 01:25:09,509 Sungguh konyol! Langit sudah tahu soal Titisan Dewa itu. 1095 01:25:09,533 --> 01:25:13,533 Dengan cara begini, kekuatanmu terkuras sepenuhnya 1096 01:25:13,557 --> 01:25:17,557 dan menjadi manusia biasa, kau tak bisa menolaknya sekarang. 1097 01:25:21,581 --> 01:25:23,581 Erlang. 1098 01:25:23,605 --> 01:25:25,605 Erlang. / Guoer. 1099 01:25:27,529 --> 01:25:29,529 Erlang. 1100 01:25:29,553 --> 01:25:32,553 Aku tak bisa biarkan mereka menghukum ibuku dengan cara seperti ini. 1101 01:25:36,577 --> 01:25:39,577 Guoer, maafkan aku. 1102 01:25:42,501 --> 01:25:47,501 Aku takut tak bisa menemanimu lagi. 1103 01:25:48,525 --> 01:25:50,525 Erlang. 1104 01:25:50,549 --> 01:25:52,549 Sekarang pergilah dari sini. 1105 01:25:55,573 --> 01:25:57,573 Hiduplah dengan damai. 1106 01:26:09,597 --> 01:26:11,597 Yang Jian. 1107 01:26:11,621 --> 01:26:13,621 Titisan Dewa menyatukan jiwa-jiwa dari 3 dunia. 1108 01:26:13,645 --> 01:26:17,545 Jiwa baik maupun jiwa jahat. Dengan kekuatanmu seperti ini... 1109 01:26:17,569 --> 01:26:20,569 Kecuali ada hati yang murni bersedia ditelan oleh Titisan Dewa. 1110 01:26:28,593 --> 01:26:30,593 Erlang. 1111 01:26:32,517 --> 01:26:34,517 Aku menemukan cara agar bisa bersamamu selamanya. 1112 01:26:37,541 --> 01:26:39,541 Mulai sekarang, 1113 01:26:41,565 --> 01:26:43,565 tak ada yang bisa memisahkan kita. 1114 01:26:58,589 --> 01:27:00,589 Guoer! 1115 01:27:06,513 --> 01:27:08,513 Guoer! 1116 01:27:17,537 --> 01:27:19,537 Bagaimana kalau kuajak kau pergi dari sini? 1117 01:27:19,561 --> 01:27:21,561 Kita sembunyi saja di tempat yang tenang. 1118 01:27:22,585 --> 01:27:24,585 Lalu kita bisa bersama selamanya dan tak pernah berpisah lagi. 1119 01:27:25,509 --> 01:27:27,509 Erlang sangat memperhatikanku. 1120 01:27:27,533 --> 01:27:29,533 Sejujurnya, 1121 01:27:29,557 --> 01:27:31,557 aku ingin menikah dengannya. 1122 01:27:40,581 --> 01:27:42,581 Guoer! 1123 01:27:42,605 --> 01:27:44,605 Guoer! 1124 01:27:45,529 --> 01:27:49,529 Erlang... 1125 01:28:04,553 --> 01:28:07,553 Siapa bilang Kolam Penghancur Jiwa tak bisa dikeringkan? 1126 01:28:15,577 --> 01:28:17,577 Kau menyalahgunakan hukum langit dan wewenangmu. 1127 01:28:17,601 --> 01:28:19,601 Kau tak pantas menjadi Dewa. 1128 01:28:21,525 --> 01:28:23,525 Serang dia! 1129 01:29:48,549 --> 01:29:51,549 Jika kau tak dilindungi oleh Titisan Dewa dengan gampang kubisa membunuhmu. 1130 01:29:56,573 --> 01:29:58,573 Erlang! 1131 01:29:58,597 --> 01:30:00,597 Hentikan! 1132 01:30:02,521 --> 01:30:04,521 Aku Ibu Ratu Langit. 1133 01:30:04,545 --> 01:30:06,545 Yang Jian, beraninya kau menentangku. 1134 01:30:06,569 --> 01:30:08,569 Aku tak peduli dengan Ibu Ratu. 1135 01:30:08,593 --> 01:30:11,593 Akan kuhancurkan semua dewa. Maka tak ada langit lagi. 1136 01:30:11,617 --> 01:30:14,517 Erlang, jangan! Ibu Ratu selalu adil. 1137 01:30:14,541 --> 01:30:16,541 Dia akan membuat keadilan. 1138 01:30:17,565 --> 01:30:19,565 Ibu! 1139 01:30:19,589 --> 01:30:21,589 Mereka menerapkan hukuman mati yang sangat hina, jangan minta ampun pada mereka! 1140 01:30:22,513 --> 01:30:24,513 Erlang, jangan membantah perintah langit. 1141 01:30:24,537 --> 01:30:26,537 Jangan ada orang yang mati lagi. 1142 01:30:27,561 --> 01:30:31,561 Ibu Ratu Barat, putraku ingin hidup dan mati dengan Titisan Dewa. 1143 01:30:31,585 --> 01:30:33,585 Mohon ampuni Yang Jian atas kelalaiannya. 1144 01:30:33,609 --> 01:30:35,609 Yang Jian. 1145 01:30:35,633 --> 01:30:38,533 Kau boleh menilai apakah keputusan ini cukup adil. 1146 01:30:38,557 --> 01:30:40,557 Dewa Perang Yuxian. / Ya. 1147 01:30:40,581 --> 01:30:43,581 Kau bersalah menyalahgunakan kekuatanmu, apa kau akui itu? 1148 01:30:43,605 --> 01:30:45,605 Hamba sedang melaksanakan tugas, dan menyelesaikan perintah langit. 1149 01:30:45,629 --> 01:30:48,529 Kau kira tak ada yang tahu motif egoismu? 1150 01:30:48,553 --> 01:30:51,553 Kau dulu mengganggu peri Mengling dan dibuang. 1151 01:30:51,577 --> 01:30:54,577 Kau iri dia jatuh cinta dengan manusia, 1152 01:30:54,601 --> 01:30:57,501 lalu kau hukum dia secara pribadi. Kau kira istana langit tak tahu itu? 1153 01:30:59,525 --> 01:31:01,525 Ham... hamba selalu menegakkan hukum tanpa berat sebelah. 1154 01:31:01,549 --> 01:31:03,549 Mohon selidiki saja. 1155 01:31:03,573 --> 01:31:05,573 Untuk tujuan mendapatkan Titisan Dewa ke Neraka 1156 01:31:05,597 --> 01:31:08,597 kau memerintahkan Tentara Langit dan Komandan lalu diam-diam memenjarakan Yaoji. 1157 01:31:08,621 --> 01:31:11,521 Apa itu juga perintah langit? 1158 01:31:12,545 --> 01:31:16,545 Dewa Perang Yuxiao, itu bisa menentukan kau bersalah menyalahgunakan kekuatanmu. 1159 01:31:16,569 --> 01:31:19,569 Posisimu dicabut dan tunggu hukumanmu. 1160 01:31:20,593 --> 01:31:22,593 Yang Mulia! 1161 01:31:22,617 --> 01:31:24,617 Yang Mulia! 1162 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 Sungguh sikap munafik! 1163 01:31:28,565 --> 01:31:32,565 Ini cuma pura-pura! Ibu, jangan sampai dikelabui mereka. 1164 01:31:32,589 --> 01:31:34,589 Guoer mati juga gara-gara mereka! 1165 01:31:34,613 --> 01:31:36,613 Erlang, hentikan omong kosongmu! / Yang Jian. 1166 01:31:36,637 --> 01:31:38,637 Selama kau bersedia menjadi Dewa dan pergi ke langit 1167 01:31:38,661 --> 01:31:40,661 berjanji tak melanggar hukum 1168 01:31:40,685 --> 01:31:42,685 kau akan melindungi Titisan Dewa dengan jiwamu 1169 01:31:42,709 --> 01:31:44,709 dan tak membuat kekacauan pada dunia, 1170 01:31:44,733 --> 01:31:46,733 maka dosa Yaoji akan diampuni. 1171 01:31:46,757 --> 01:31:48,757 Istana Langit akan membebaskan dia. 1172 01:31:48,781 --> 01:31:51,581 Akan kuselamatkan sendiri ibuku, siapa berani mencegahku? 1173 01:31:51,605 --> 01:31:54,505 Aku tak tertarik menjadi Dewa. Kau ingin Titisan Dewa ke Neraka? 1174 01:31:54,529 --> 01:31:56,529 Ambillah sendiri! / Erlang! 1175 01:31:56,553 --> 01:31:58,553 Jika kau mematuhiku, akan kukembalikan hidupnya Guoer. 1176 01:32:01,577 --> 01:32:04,577 Kau serius? / Kau harus bersedia menjadi Dewa di langit lebih dulu. 1177 01:32:15,501 --> 01:32:17,501 Kau menyembunyikan sesuatu. 1178 01:32:19,525 --> 01:32:21,525 Sangat mudah menyelamatkan nyawa Guoer. 1179 01:32:21,549 --> 01:32:24,549 Namun hukum langit tak boleh dilanggar. 1180 01:32:24,573 --> 01:32:27,573 Jika kau menjadi Dewa, kau tak akan pernah bersama Guoer lagi. 1181 01:32:27,597 --> 01:32:30,597 Dia juga akan melupakan cinta diantara kalian. 1182 01:32:45,521 --> 01:32:48,521 Layanganku! Layanganku! 1183 01:32:48,545 --> 01:32:50,545 Layang... 1184 01:32:51,569 --> 01:32:53,569 Layang-layangku! Terima kasih kak. 1185 01:33:33,593 --> 01:33:35,593 Terima kasih. 1186 01:34:13,517 --> 01:34:23,517 broth3rmax, 15 Januari 2019 1187 01:34:23,518 --> 01:34:33,518 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 15 Januari 2019 1188 01:34:33,519 --> 01:34:43,519 IG: @broth3rmax 1189 01:34:43,520 --> 01:34:53,520 facebook.com/broth3rmax 1190 01:35:50,000 --> 01:35:59,000 TAMAT 84314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.