All language subtitles for El.Principe.s01e08.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,604 Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe... 2 00:00:02,605 --> 00:00:04,041 La tua famiglia ha il diritto di sapere la verit�. 3 00:00:04,042 --> 00:00:05,684 L'ispettore vuole solo aiutarci. 4 00:00:05,685 --> 00:00:06,826 - Dov'� Abdu? - Faruq, siediti. 5 00:00:06,827 --> 00:00:08,365 L'imam dice che i mujaheddin... 6 00:00:08,366 --> 00:00:10,778 - ricevono soldi dall'hashish. - L'imam non sa di cosa parla, padre. 7 00:00:10,779 --> 00:00:13,267 Quello che ti chiedo � di informarti un po' in giro. 8 00:00:13,268 --> 00:00:14,627 Non ho mai pagato la jihad. 9 00:00:14,628 --> 00:00:15,808 Ma se tu conosci qualcuno... 10 00:00:15,809 --> 00:00:18,220 e puoi aiutarmi a trovare una pista su mio fratello... 11 00:00:18,221 --> 00:00:21,837 E cos� hanno reclutato il pi� piccolo dei Ben Barek per la guerra santa. 12 00:00:21,838 --> 00:00:23,352 Presto avrai notizie. 13 00:00:23,353 --> 00:00:25,996 Anche la tresca con la sorella fa parte della missione? 14 00:00:25,997 --> 00:00:27,317 Non voglio lasciarti. 15 00:00:27,318 --> 00:00:28,896 Non ho mai provato niente di simile per nessuno. 16 00:00:28,897 --> 00:00:30,397 Hai preso un impegno con Khaled. 17 00:00:31,051 --> 00:00:32,142 Tutta la famiglia l'ha preso. 18 00:00:32,143 --> 00:00:34,220 Vieni, Khaled ci sta facendo vedere la vostra casa. 19 00:00:34,221 --> 00:00:35,247 E questo cos'�? 20 00:00:35,248 --> 00:00:36,556 Un difetto della stampante o...? 21 00:00:36,557 --> 00:00:37,980 C'� stato un furto al centro civico. 22 00:00:37,981 --> 00:00:41,008 - Hanno preso solo i computer? - I computer e la stampante. 23 00:00:41,598 --> 00:00:42,779 Chi vi appoggia a Ceuta? 24 00:00:42,780 --> 00:00:45,029 Dimmi un nome. Uno solo. 25 00:00:46,089 --> 00:00:47,475 Abdessalam Ben Barek. 26 00:00:48,065 --> 00:00:49,338 Dov'�? 27 00:00:49,875 --> 00:00:52,390 F�tima, sua sorella, � uno dei nostri. 28 00:00:52,391 --> 00:00:55,289 Abbiamo rintracciato le chiamate che ha fatto Ismail ieri dal suo cellulare. 29 00:00:55,290 --> 00:00:56,470 Quando ha chiamato il guaritore... 30 00:00:56,471 --> 00:00:58,908 per chiedergli aiuto... era al centro civico. 31 00:01:01,872 --> 00:01:05,003 I ladri hanno fatto un'offerta a Lillo per vendergli i computer... 32 00:01:05,004 --> 00:01:08,134 Stiamo installando un programma spia su tutti i computer prima di restituirli. 33 00:01:08,377 --> 00:01:10,161 Manca il portatile di F�tima. 34 00:01:10,162 --> 00:01:13,048 Non mi sta rendendo per niente facile difenderla davanti ai miei capi. 35 00:01:13,279 --> 00:01:14,344 E' una foto. 36 00:01:15,088 --> 00:01:16,256 E' Tareq. 37 00:01:16,257 --> 00:01:17,257 Con la tua amica. 38 00:01:17,258 --> 00:01:18,925 Scordatevi F�tima una volta per tutte, cazzo. 39 00:01:18,926 --> 00:01:21,440 Dobbiamo trovare l'uomo di Akrab nel centro civico. 40 00:01:21,441 --> 00:01:23,031 Questi aerei volano senza pilota. 41 00:01:23,032 --> 00:01:24,455 Si comandano a distanza. 42 00:01:24,456 --> 00:01:25,456 Con il computer. 43 00:01:25,892 --> 00:01:28,279 Se qualcuno riuscisse a controllare quel computer... 44 00:01:28,280 --> 00:01:30,178 potr� manovrare l'aereo a suo piacimento. 45 00:01:30,179 --> 00:01:31,653 Abbiamo trovato il nostro uomo. 46 00:01:31,654 --> 00:01:32,654 Sai cosa ti dico? 47 00:01:33,103 --> 00:01:34,181 Non mi fai pi� paura. 48 00:01:34,182 --> 00:01:36,337 Ti insegno un trucco per farti rispettare. 49 00:01:36,338 --> 00:01:38,480 Ho mandato F�tima al negozio dello zio di Driss... 50 00:01:38,481 --> 00:01:39,917 e ha confermato i nostri sospetti. 51 00:01:39,918 --> 00:01:41,469 Omar � la persona che stiamo cercando. 52 00:01:41,470 --> 00:01:43,497 E se fosse stato Omar a reclutare Tareq? 53 00:01:43,894 --> 00:01:45,062 E mio fratello? 54 00:01:45,063 --> 00:01:45,780 Indagher�. 55 00:01:45,781 --> 00:01:46,781 Serra... 56 00:01:47,192 --> 00:01:49,040 mi ha ordinato di lasciare una cosa... 57 00:01:49,041 --> 00:01:50,130 alla porta dei Ben Barek. 58 00:01:50,131 --> 00:01:51,131 Una lettera di nostro figlio. 59 00:01:51,132 --> 00:01:53,170 Le avete teso una trappola senza informarmi? 60 00:01:53,171 --> 00:01:54,390 Non una trappola. 61 00:01:54,557 --> 00:01:55,591 E' una prova. 62 00:01:56,148 --> 00:01:58,535 E' una lettera di addio di Abdu. 63 00:01:58,536 --> 00:02:00,087 Dice che sta per immolarsi. 64 00:02:00,088 --> 00:02:01,989 Questa lettera non l'ha scritta tuo fratello. 65 00:02:03,116 --> 00:02:04,899 L'abbiamo scritta noi. 66 00:02:04,900 --> 00:02:06,926 Non dovrei dirtelo, F�tima... 67 00:02:07,183 --> 00:02:08,582 ma non sono un poliziotto... 68 00:02:09,082 --> 00:02:10,609 lavoro per i servizi segreti. 69 00:02:14,497 --> 00:02:16,497 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 70 00:02:16,498 --> 00:02:19,498 El Pr�ncipe - 1x08 - Pasar al otro lado - 71 00:02:20,925 --> 00:02:24,925 Traduzione e sync: Alle83, Morganafire22, Cla_G, feandke, Scherbatsky, Paoletta87 72 00:02:27,585 --> 00:02:30,085 Revisione: Allison 73 00:02:30,086 --> 00:02:36,085 www.subsfactory.it 74 00:02:43,434 --> 00:02:46,858 SERVIZI SEGRETI NAZIONALI 75 00:02:47,576 --> 00:02:50,707 {\an8}PASSARE DALL'ALTRA PARTE 76 00:02:49,443 --> 00:02:51,492 Questa lettera non l'ha scritta tuo fratello. 77 00:02:53,458 --> 00:02:55,620 L'abbiamo scritta noi. 78 00:02:56,477 --> 00:02:57,549 Ma cosa stai dicendo? 79 00:02:59,043 --> 00:03:01,347 Non dovrei dirtelo, F�tima... 80 00:03:03,572 --> 00:03:05,255 ma non sono un poliziotto... 81 00:03:06,892 --> 00:03:08,580 lavoro per i servizi segreti. 82 00:03:09,972 --> 00:03:11,155 Sono una spia. 83 00:03:15,176 --> 00:03:17,119 Io pensavo che ci tenessi a me. 84 00:03:17,291 --> 00:03:20,155 Ci tengo F�tima, per questo te lo sto raccontando... 85 00:03:20,297 --> 00:03:22,155 Non mi hai mai amato. 86 00:03:22,156 --> 00:03:23,847 Cosa dici F�tima? Certo che s�. 87 00:03:23,848 --> 00:03:26,182 - Che stupida sono stata! - F�tima... 88 00:03:26,183 --> 00:03:28,275 - Non toccarmi! - F�tima! 89 00:03:31,808 --> 00:03:34,180 Credo che non ci sia molto da dire. 90 00:03:34,848 --> 00:03:36,448 Ha rivelato la sua identit�. 91 00:03:36,569 --> 00:03:38,678 F�tima Ben Barek non dir� niente. 92 00:03:38,893 --> 00:03:41,156 Come fa a esserne cos� sicuro, agente? 93 00:03:41,157 --> 00:03:43,388 Spero che abbia una spiegazione valida. 94 00:03:44,346 --> 00:03:47,712 Darle questa informazione � stata una scelta strategica, perch� si fidasse di me. 95 00:03:47,713 --> 00:03:50,120 Dire la verit� non � una buona strategia. 96 00:03:51,180 --> 00:03:54,287 Essere sotto copertura in commissariato � molto complicato. 97 00:03:54,288 --> 00:03:57,519 Trovare informatori in quel quartiere � praticamente impossibile, 98 00:03:57,520 --> 00:03:59,239 perch� tutti diffidano della polizia. 99 00:03:59,240 --> 00:04:03,226 F�tima Ben Barek non sembrava affatto diffidare di lei in quanto poliziotto. 100 00:04:03,227 --> 00:04:05,637 No, anzi, l'esatto contrario. 101 00:04:07,045 --> 00:04:08,297 Sto facendo un ottimo lavoro. 102 00:04:08,298 --> 00:04:10,709 Stava facendo un ottimo lavoro. 103 00:04:11,739 --> 00:04:13,365 Facciamola finita. 104 00:04:13,480 --> 00:04:14,912 Abbiamo tanto lavoro da fare... 105 00:04:14,913 --> 00:04:17,182 per raddrizzare la situazione dopo questo disastro. 106 00:04:17,183 --> 00:04:18,825 Mi scusi, ma non sono d'accordo. 107 00:04:18,826 --> 00:04:20,750 Le cose stanno andando ragionevolmente bene 108 00:04:20,751 --> 00:04:22,755 - tenendo conto che... - Silenzio, agente! 109 00:04:23,241 --> 00:04:26,015 Rivelare la sua identit� � stato un errore imperdonabile. 110 00:04:26,509 --> 00:04:29,366 In tempo di guerra sarebbe alto tradimento, agente. 111 00:04:29,672 --> 00:04:32,113 E poi, innamorarsi di una fonte. 112 00:04:33,868 --> 00:04:36,189 Non � stato un errore, signore. 113 00:04:36,385 --> 00:04:37,943 Ho dato quell'informazione a F�tima 114 00:04:37,944 --> 00:04:40,513 perch� continuasse a dirmi tutto ci� che sa la sua famiglia. 115 00:04:40,514 --> 00:04:43,400 Col suo comportamento, ha compromesso la missione. 116 00:04:43,401 --> 00:04:44,578 Mi dispiace... 117 00:04:44,646 --> 00:04:46,302 � fuori dal caso. 118 00:04:47,484 --> 00:04:49,039 Prego, agente. 119 00:05:10,518 --> 00:05:11,705 E ora? 120 00:05:12,450 --> 00:05:13,771 Cosa vuole fare? 121 00:05:15,801 --> 00:05:18,243 Reclutare F�tima Ben Barek. 122 00:05:19,635 --> 00:05:21,652 Io pensavo che ci tenessi a me. 123 00:05:21,718 --> 00:05:24,553 Ci tengo F�tima, per questo te lo sto raccontando... 124 00:05:24,918 --> 00:05:26,819 Non mi hai mai amato. 125 00:05:26,820 --> 00:05:28,411 Cosa dici F�tima? Certo che s�. 126 00:05:28,412 --> 00:05:30,450 - Che stupida sono stata! - F�tima... 127 00:05:30,654 --> 00:05:32,121 Non toccarmi! 128 00:05:33,100 --> 00:05:34,112 Javier. 129 00:05:34,881 --> 00:05:35,936 Aspetta. 130 00:05:39,439 --> 00:05:40,439 Che c'�? 131 00:05:40,919 --> 00:05:42,729 Credevo mi avresti difeso, l� dentro. 132 00:05:42,730 --> 00:05:45,534 Non ti sei mai comportato in modo cos� ingenuo. 133 00:05:45,689 --> 00:05:48,399 Sai in che guaio mi hai messo con i servizi segreti? 134 00:05:49,297 --> 00:05:51,119 Si pu� sapere che ti prende? 135 00:05:51,234 --> 00:05:53,111 Vi ho spiegato le mie ragioni. 136 00:05:56,255 --> 00:06:00,662 - Dovevi innamorarti e mandare tutto all'aria. - Carmen, Cristo, non mi sono innamorato. 137 00:06:00,663 --> 00:06:02,262 F�tima � un'informatrice... 138 00:06:02,263 --> 00:06:04,949 e la tratto nel modo migliore affinch� possa esserci utile. 139 00:06:04,950 --> 00:06:07,334 Tanti agenti si innamorano durante una missione. 140 00:06:07,335 --> 00:06:08,700 Non � una novit�. 141 00:06:08,935 --> 00:06:12,191 Ma non � facile ritenerti obiettivo dopo quanto abbiamo visto. 142 00:06:12,376 --> 00:06:14,787 Ch�fer non si fida pi� di te, ormai. 143 00:06:17,146 --> 00:06:19,406 Senza di me, perderete F�tima, lo sai. 144 00:06:19,923 --> 00:06:23,002 Carmen, fa' quello che devi fare, ma restituiscimi il caso. 145 00:06:23,003 --> 00:06:24,450 E' impossibile. 146 00:06:24,452 --> 00:06:27,107 - Sei fuori. - Siamo arrivati sino ad Akrab. 147 00:06:27,320 --> 00:06:30,217 Ci serve qualcuno all'interno del Centro Civico che stia vicino a Omar, 148 00:06:30,218 --> 00:06:32,634 il reclutatore, senza alimentare sospetti. 149 00:06:33,660 --> 00:06:36,282 - Ti assicuro che continuer� a tessere... - Non posso! 150 00:06:36,920 --> 00:06:38,248 Non dipende pi� da me. 151 00:06:38,249 --> 00:06:40,150 Ch�fer vuole la tua testa, e non � il solo. 152 00:06:40,151 --> 00:06:42,263 Perci� scordati El Pr�ncipe. 153 00:06:42,264 --> 00:06:43,832 Riposa qualche giorno. 154 00:06:43,833 --> 00:06:47,256 Sceglier� io stessa una destinazione nei prossimi mesi. 155 00:06:53,585 --> 00:06:55,330 F�tima, io vado. 156 00:06:56,144 --> 00:06:58,263 - Non vieni? - Non mi sento bene. 157 00:06:58,264 --> 00:07:00,068 Vai da sola a scuola, va bene? 158 00:07:03,728 --> 00:07:06,305 - Qualcosa non va? - No, niente. 159 00:07:11,789 --> 00:07:14,170 F�tima, ti ho sentito piangere stanotte. 160 00:07:14,385 --> 00:07:16,827 Nayat, vai a lezione, � tardi. 161 00:07:16,981 --> 00:07:18,972 Io piango spesso per Abdu. 162 00:07:18,973 --> 00:07:20,603 Non c'� niente di male. 163 00:07:20,604 --> 00:07:23,800 Sappi che a Abdu non piaceva per niente vederti piangere. 164 00:07:25,797 --> 00:07:27,062 Dai, vai. 165 00:07:44,907 --> 00:07:47,681 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO PER FATIMA DA PARTE DI MOREY. 166 00:07:46,151 --> 00:07:48,680 E' Morey, sta chiamando di nuovo F�tima. 167 00:07:49,043 --> 00:07:50,889 Scommettiamo che stavolta risponde. 168 00:07:50,890 --> 00:07:52,453 Io dico di no. 169 00:07:52,454 --> 00:07:54,264 Si vede che sei nuova. 170 00:07:54,265 --> 00:07:57,992 - Muore dalla voglia di rispondere, � cotta. - S�, ma si sente ferita, non risponder�. 171 00:08:00,213 --> 00:08:02,712 Ciao, sono F�tima, lascia un messaggio. 172 00:08:03,866 --> 00:08:05,213 - Quanto abbiamo scommesso? - Zitta. 173 00:08:05,214 --> 00:08:06,702 Vediamo se Javi lascia un messaggio. 174 00:08:06,703 --> 00:08:08,544 Anche qui non ho dubbi. 175 00:08:08,545 --> 00:08:10,296 Cinquanta euro che non lo lascia? 176 00:08:12,107 --> 00:08:15,155 Te l'ho detto. Gli hanno appena tolto il caso, sa che siamo in ascolto. 177 00:08:15,156 --> 00:08:17,611 S�, certo, come ha fatto a fare casino del genere? 178 00:08:18,628 --> 00:08:20,725 Non me l'aspettavo da lui, il signor Perfettino. 179 00:08:20,726 --> 00:08:22,220 Siamo umani. 180 00:08:22,221 --> 00:08:23,669 Alcuni pi� di altri, 181 00:08:23,670 --> 00:08:25,299 ma lo siamo. 182 00:08:25,300 --> 00:08:27,358 Non tutto il male vien per nuocere. 183 00:08:27,957 --> 00:08:30,096 Ci ho guadagnato con il cambio. 184 00:08:30,432 --> 00:08:34,287 Sai che � la prima volta che sono felice di condividere l'appartamento con un collega? 185 00:08:34,387 --> 00:08:36,137 Non certo con me, L�pez. 186 00:08:36,138 --> 00:08:39,687 Io resto qui, tu vai in quello di Morey, che � vuoto. 187 00:08:43,927 --> 00:08:47,229 Ti ho dato del lei per protocollo, non per rispetto. 188 00:08:48,244 --> 00:08:50,907 Come hai potuto essere tanto deficiente? 189 00:08:51,746 --> 00:08:54,554 Strategia? Ma che strategia �? 190 00:08:56,184 --> 00:08:57,722 Hai perso la testa per quella l�. 191 00:08:57,723 --> 00:09:01,402 Fa' ci� che � necessario. Me l'hai detto tu, ricordi? 192 00:09:01,618 --> 00:09:02,810 Mi hai venduto, Serra. 193 00:09:02,811 --> 00:09:06,085 Non dire cazzate, ti sei venduto da solo. Dimmi... 194 00:09:06,086 --> 00:09:08,711 - cos'avrei dovuto fare? - Primo, non far vedere il video. 195 00:09:08,712 --> 00:09:10,893 E secondo, dire la verit�. 196 00:09:11,007 --> 00:09:12,998 Dire che se mi mandate via, siete fottuti. 197 00:09:12,999 --> 00:09:15,836 Che sar� impossibile infiltrare un'altra persona a El Pr�ncipe. 198 00:09:15,837 --> 00:09:16,983 Che avete bisogno di me. 199 00:09:16,984 --> 00:09:20,063 Ma certo, tu sei troppo occupato con la tua cazzo di promozione. 200 00:09:20,064 --> 00:09:23,152 Vedo che � pi� grave di quanto pensassi. 201 00:09:24,139 --> 00:09:27,399 All'inizio credevo che ci andassi a letto per ottenere informazioni, 202 00:09:27,400 --> 00:09:29,452 ma ora vedo che � il contrario. 203 00:09:29,453 --> 00:09:31,698 Che quella troia ti ha manipolato... 204 00:09:43,943 --> 00:09:45,608 Dai, Javi, cazzo. 205 00:09:45,845 --> 00:09:48,196 Devi iniziare a dimenticarti de El Pr�ncipe. 206 00:09:48,381 --> 00:09:50,241 E devi dimenticarti di lei. 207 00:09:51,944 --> 00:09:54,114 La recluterete, vero? 208 00:09:55,204 --> 00:09:56,380 Dai, Serra. 209 00:09:56,381 --> 00:09:58,478 So come funziona. 210 00:09:59,914 --> 00:10:01,241 Se sai come funziona, 211 00:10:01,242 --> 00:10:04,721 fammi il favore e comincia subito a goderti le ferie. 212 00:10:14,104 --> 00:10:15,232 S�, pronto? 213 00:10:15,944 --> 00:10:17,287 S�, � qui. 214 00:10:18,993 --> 00:10:20,141 E' per te. 215 00:10:21,046 --> 00:10:22,218 Per me? 216 00:10:24,307 --> 00:10:26,872 - Pronto? - Fran, ascolti. 217 00:10:26,873 --> 00:10:29,136 Sono dovuto venire a Madrid per una riunione urgente. 218 00:10:29,137 --> 00:10:32,004 - Perch� mi chiama qui? - Perch� il suo telefono � sotto controllo. 219 00:10:32,005 --> 00:10:33,966 Dovevo immaginarlo, che � successo? 220 00:10:33,967 --> 00:10:35,580 Non posso dirle molto. 221 00:10:35,688 --> 00:10:37,171 Mi hanno tolto il caso. 222 00:10:41,937 --> 00:10:42,937 Perch�? 223 00:10:43,598 --> 00:10:46,125 - Che � successo? - Glielo dir� quando ci vediamo. 224 00:10:46,126 --> 00:10:47,733 E il commissariato? 225 00:10:47,734 --> 00:10:51,183 Quello per ora non importa. Inventi qualcosa, se le fanno domande. 226 00:10:51,296 --> 00:10:53,727 Far� il possibile affinch� mi ridiano il caso. 227 00:10:53,728 --> 00:10:55,340 Mi servir� il suo aiuto. 228 00:10:55,341 --> 00:10:56,940 Non ci capisco niente. 229 00:10:56,941 --> 00:11:00,080 Non mi sembra il momento migliore per andarsene. 230 00:11:00,081 --> 00:11:02,737 Dopo quella bomba, pu� succedere qualsiasi cosa nel quartiere. 231 00:11:02,738 --> 00:11:04,910 Lei mi tenga informato su tutto ci� che succede. 232 00:11:04,911 --> 00:11:05,937 Su tutto? 233 00:11:05,938 --> 00:11:08,805 - O su quello che succede ai Ben Barek? - No, su tutto. 234 00:11:08,806 --> 00:11:10,311 Su tutto quanto. 235 00:11:11,885 --> 00:11:15,107 Non so che fare, ho mani e piedi legati. 236 00:11:15,568 --> 00:11:18,305 Vorrei che facesse un salto al bar. 237 00:11:18,949 --> 00:11:20,411 Devo parlare con lei. 238 00:11:20,412 --> 00:11:21,543 Capisce? 239 00:11:21,636 --> 00:11:23,462 S�, credo di capire. 240 00:11:24,806 --> 00:11:25,806 Va bene. 241 00:11:28,791 --> 00:11:29,981 Tutto bene? 242 00:11:31,689 --> 00:11:33,795 S�, devo andare. 243 00:11:34,678 --> 00:11:35,868 Torno pi� tardi. 244 00:11:37,607 --> 00:11:40,625 - Grazie, Laura, mi hai salvato la vita. - Di niente. 245 00:11:40,626 --> 00:11:42,338 Sono secoli che non ti vedo. 246 00:11:42,339 --> 00:11:44,355 - Come stai? - Si tira avanti. 247 00:11:45,009 --> 00:11:46,609 Ciao, ci vediamo. 248 00:11:46,663 --> 00:11:47,669 Ciao. 249 00:12:01,969 --> 00:12:04,922 - Ha bisogno di qualcosa? - Dovrei parlare con sua figlia, F�tima. 250 00:12:05,502 --> 00:12:07,014 Che succede, Fran? 251 00:12:07,373 --> 00:12:09,908 Abbiamo arrestato un ragazzo che � un suo studente, 252 00:12:09,909 --> 00:12:11,991 e vorrei farle alcune domande su di lui, tutto qui. 253 00:12:11,992 --> 00:12:14,645 - Un secondo, vado a chiamarla. - Bene. 254 00:12:27,993 --> 00:12:30,588 - Che c'�? - Non avvicinarti alla casa dei Ben Barek. 255 00:12:30,589 --> 00:12:32,083 Non immischiarti. 256 00:12:32,914 --> 00:12:34,875 Se glielo chiediamo noi, allora s�. 257 00:12:34,876 --> 00:12:39,132 Di' a Morey che anche il telefono del bar di Marina � sotto controllo, dovrebbe saperlo. 258 00:12:39,133 --> 00:12:40,792 Vi piace proprio giocare a fare le spie. 259 00:12:40,793 --> 00:12:42,090 Non � un gioco, Fran. 260 00:12:42,091 --> 00:12:43,286 Per� lo sembra. 261 00:12:44,174 --> 00:12:45,501 Sei stato reclutato. 262 00:12:45,502 --> 00:12:47,429 Quindi non ficcare il naso. 263 00:12:47,646 --> 00:12:50,072 Morey non � pi� il tuo capo, non devi dargli retta. 264 00:12:52,114 --> 00:12:54,296 Io do retta a chi cazzo mi pare. 265 00:12:54,297 --> 00:12:56,323 Non complicare le cose, cazzo. 266 00:12:57,729 --> 00:13:01,067 Ricorda a Morey che sorvegliamo anche la ragazza. 267 00:13:01,473 --> 00:13:02,929 Forza, vai. 268 00:13:06,545 --> 00:13:08,741 Sta' attento in questo quartiere. 269 00:13:08,839 --> 00:13:10,980 Non siamo a Marbella. 270 00:13:15,420 --> 00:13:17,140 Qu�lez, vuoi dirmi che ti prende? 271 00:13:17,141 --> 00:13:18,348 Mio figlio, Jota. 272 00:13:18,349 --> 00:13:20,159 Sono due giorni che non torna a casa. 273 00:13:20,160 --> 00:13:22,091 Ieri la sua ragazza � venuta a cercarlo. 274 00:13:22,092 --> 00:13:25,533 Anche lei dice che non lo vede da giorni. 275 00:13:25,534 --> 00:13:26,597 Scusate. 276 00:13:26,802 --> 00:13:28,584 E non sei preoccupato? 277 00:13:28,673 --> 00:13:31,480 Non � la prima volta che si mette in sciopero per giorni. 278 00:13:31,481 --> 00:13:34,594 E poi, uno dei vicini l'ha visto ieri al bowling. 279 00:13:35,315 --> 00:13:37,810 Era ubriaco marcio. 280 00:13:40,739 --> 00:13:42,070 Torner�. 281 00:13:42,470 --> 00:13:45,213 Mi dispiace per la ragazza, � tanto carina. 282 00:13:45,247 --> 00:13:46,444 La fidanzata. 283 00:13:48,478 --> 00:13:51,602 Ha un figlio di tre anni, da un'altra relazione. 284 00:13:52,010 --> 00:13:54,181 Jota stravede per lui. 285 00:13:55,995 --> 00:13:58,379 Se mi puoi firmare le entrate e le uscite. 286 00:13:58,380 --> 00:13:59,677 Dato che non compare nessuno... 287 00:13:59,678 --> 00:14:02,575 Se non c'� Morey, falle firmare a Fran, non invischiarmi nella burocrazia. 288 00:14:02,576 --> 00:14:04,235 Fran non c'� e tu sei qui da pi� tempo. 289 00:14:04,236 --> 00:14:06,578 Se vuoi firmo io, non mi faccio problemi. 290 00:14:06,621 --> 00:14:08,444 Che fate qui immobili? 291 00:14:09,520 --> 00:14:11,042 Non dovete lavorare? 292 00:14:11,059 --> 00:14:13,738 Visto che il capo non d� segni di vita.... 293 00:14:14,199 --> 00:14:15,637 Mettetevi al lavoro. 294 00:14:16,041 --> 00:14:19,012 Non abbiamo mai avuto bisogno di un capo per lavorare. 295 00:14:19,180 --> 00:14:20,477 Ha chiamato il tribunale. 296 00:14:20,478 --> 00:14:22,316 Morey doveva comparire. 297 00:14:22,743 --> 00:14:24,885 Digli che non c'�, che si arrangino. 298 00:14:24,886 --> 00:14:25,886 O chiamino lui. 299 00:14:26,124 --> 00:14:28,542 Mica finisce il mondo per un capo. 300 00:14:32,252 --> 00:14:34,153 Un'altra notte in bianco? 301 00:14:34,154 --> 00:14:35,690 Te li sei mangiati vivi. 302 00:14:35,875 --> 00:14:38,769 No, non riesco a dormire con tutti questi pensieri in testa. 303 00:14:39,860 --> 00:14:41,228 Come sta mia figlia? 304 00:14:42,034 --> 00:14:44,104 Non sono riuscito a chiamarla stamattina. 305 00:14:44,720 --> 00:14:45,901 Credo che stia bene. 306 00:14:45,902 --> 00:14:47,218 Sai che adora Isabel. 307 00:14:47,256 --> 00:14:50,763 Ieri sera si sono addormentate sul divano guardando un film horror. 308 00:14:51,661 --> 00:14:54,007 Non so come far� a ringraziarti per tutto. 309 00:14:54,814 --> 00:14:56,928 Sei tu che stai facendo un favore a me... 310 00:14:56,929 --> 00:15:00,094 con Ruth in casa, Isabel non si sogna nemmeno di litigare. 311 00:15:01,573 --> 00:15:04,349 La famiglia di Raquel ha chiesto il suo trasferimento a Madrid. 312 00:15:07,079 --> 00:15:08,359 E Raquel � d'accordo. 313 00:15:10,805 --> 00:15:11,815 Cazzo. 314 00:15:12,777 --> 00:15:14,860 Questa non ci voleva. 315 00:15:14,861 --> 00:15:16,537 L� sar� seguita meglio... 316 00:15:16,989 --> 00:15:20,575 ed essendo pi� vicina ai suoi, potranno andare a trovarla pi� spesso. 317 00:15:21,241 --> 00:15:23,256 Per� non so come dirlo a Ruth. 318 00:15:24,420 --> 00:15:26,240 Per�, cazzo, non scoraggiarti, Fran! 319 00:15:26,615 --> 00:15:27,615 Guarda. 320 00:15:27,842 --> 00:15:30,177 Alfi si sta riprendendo dalle lesioni... 321 00:15:30,495 --> 00:15:34,133 quindi l'accusa sar� solo di tentato omicidio. 322 00:15:34,454 --> 00:15:37,958 E con la storia clinica di Raquel, tra sei mesi sar� di nuovo a casa. 323 00:15:38,716 --> 00:15:40,637 Alfi era a Siviglia... 324 00:15:40,638 --> 00:15:42,060 a un concerto... 325 00:15:42,061 --> 00:15:44,173 la notte in cui uccisero Alberto. 326 00:15:44,801 --> 00:15:47,829 Dice di avere delle foto di quel giorno, sul suo profilo Facebook. 327 00:15:49,126 --> 00:15:51,242 E tu ci credi? Ma dai, Fran! 328 00:15:51,459 --> 00:15:53,210 Il profilo � stato cancellato... 329 00:15:53,409 --> 00:15:56,187 ma ho chiamato la sezione di indagine informatica... 330 00:15:56,188 --> 00:15:57,646 e ho parlato con Saldero. 331 00:15:57,647 --> 00:16:00,898 Mi ha detto che, anche se � cancellato, pu� recuperare le foto. 332 00:16:01,061 --> 00:16:02,116 Se ci sono. 333 00:16:02,522 --> 00:16:05,886 E cosa dimostreranno le foto di Alfi a un concerto? 334 00:16:06,307 --> 00:16:08,924 Lo sai che tutte queste cose si possono ritoccare. 335 00:16:09,413 --> 00:16:10,536 Lo sai, Fran. 336 00:16:10,726 --> 00:16:12,430 Sentiamo cosa dice Saldero. 337 00:16:15,518 --> 00:16:16,567 Senti, Fran... 338 00:16:17,029 --> 00:16:19,267 Raquel non ha ancora superato quel che � successo. 339 00:16:19,495 --> 00:16:20,767 Ma neanche tu. 340 00:16:21,845 --> 00:16:23,721 Avete una figlia meravigliosa. 341 00:16:24,478 --> 00:16:29,478 Forse � il momento di prestarle attenzione e lasciar riposare in pace Alberto. 342 00:16:30,294 --> 00:16:33,176 Ho sempre ascoltato i tuoi consigli, Qu�lez, e... 343 00:16:33,177 --> 00:16:36,052 ti ringrazio di occuparti di mia figlia e di sopportarmi. 344 00:16:36,252 --> 00:16:38,130 Ma se Alfi non ha ucciso mio figlio... 345 00:16:38,544 --> 00:16:40,548 non mi fermer� finch� non sapr� chi � stato. 346 00:16:41,599 --> 00:16:43,864 Cosa vuoi, che resti con le mani in mano? 347 00:16:56,464 --> 00:17:00,047 La religione pu� trionfare solo con il sangue e il sacrificio. 348 00:17:01,041 --> 00:17:04,574 Voi, non attaccatevi troppo a questa vita... 349 00:17:04,575 --> 00:17:06,944 nella quale non ci rivedremo. 350 00:17:08,083 --> 00:17:09,116 Tuo fratello, 351 00:17:09,117 --> 00:17:10,814 ora e sempre, 352 00:17:11,023 --> 00:17:12,310 Abdessalam. 353 00:17:14,157 --> 00:17:15,410 Ciao, figlia mia. 354 00:17:15,939 --> 00:17:19,377 Non volevo venire a svegliarti, Nayat mi ha detto che non avevi dormito bene. 355 00:17:23,511 --> 00:17:25,431 Quando metti al mondo dei figli... 356 00:17:26,302 --> 00:17:29,674 non pensi mai che potresti perderli in questo modo. 357 00:17:29,675 --> 00:17:31,644 Mamma, non l'abbiamo ancora perso. 358 00:17:32,638 --> 00:17:35,271 E poi, non sappiamo se questa lettera l'abbia scritta Abdu. 359 00:17:35,880 --> 00:17:38,812 Ma perch� dici questo, figlia mia? E' la sua calligrafia. 360 00:17:41,086 --> 00:17:43,237 Magari l'hanno obbligato a scriverla. 361 00:17:44,923 --> 00:17:46,999 Non posso credere che Abdu stia con loro. 362 00:17:47,693 --> 00:17:48,895 Lui non � cos�. 363 00:17:51,609 --> 00:17:53,620 Mamma, dobbiamo essere forti. 364 00:17:54,842 --> 00:17:55,952 Forti? 365 00:17:57,097 --> 00:17:59,803 Per favore, F�tima, non fingere con me. 366 00:18:00,169 --> 00:18:04,112 Neanche tu sei forte, guarda che occhi che hai. Hai pianto tutte le tue lacrime. 367 00:18:07,344 --> 00:18:09,578 E so che non hai pianto solo per tuo fratello. 368 00:18:15,764 --> 00:18:18,903 Come mai non sei venuta? Dovevi portarmi i voti dei ragazzi. 369 00:18:18,904 --> 00:18:20,504 Scusa, non mi sento molto bene. 370 00:18:20,505 --> 00:18:21,597 Che cos'hai? 371 00:18:26,146 --> 00:18:27,749 Omar, devo parlarti. 372 00:18:28,653 --> 00:18:30,078 Tra poco vengo al centro. 373 00:18:30,079 --> 00:18:31,498 Vieni a cercarmi, quando arrivi. 374 00:18:31,872 --> 00:18:32,899 Ecco... 375 00:18:33,092 --> 00:18:35,195 mi sembrava stesse aspettando fin troppo. 376 00:18:37,671 --> 00:18:39,000 Devo chiamare Madrid. 377 00:18:39,551 --> 00:18:41,800 Lei gli dir� tutto quello che ha saputo da Morey. 378 00:18:42,347 --> 00:18:44,082 Non avevi detto che sembrava una dei buoni? 379 00:18:53,320 --> 00:18:56,610 Scusa se me ne sono andato praticamente senza salutare. 380 00:18:57,065 --> 00:18:58,505 Il capo non c'�, e... 381 00:19:01,229 --> 00:19:03,896 - Qualcosa non va? - No, cosa non dovrebbe andare? 382 00:19:05,145 --> 00:19:06,225 E' per Ruth? 383 00:19:06,443 --> 00:19:07,354 Cosa? 384 00:19:07,355 --> 00:19:10,463 Non so, ho l'impressione che ti dia fastidio che non la lasci con te. 385 00:19:11,176 --> 00:19:13,533 Ma che dici, Fran? Non mi d� per niente fastidio. 386 00:19:13,534 --> 00:19:15,717 Va molto d'accordo con la moglie di Qu�lez... 387 00:19:15,718 --> 00:19:18,628 Mi fa un favore, va a prenderla a scuola tutti i giorni... 388 00:19:18,629 --> 00:19:20,681 cos� la bambina non sta a casa da sola. 389 00:19:20,682 --> 00:19:23,380 E dice che pu� restare da loro a dormire tutta la settimana. 390 00:19:23,381 --> 00:19:24,892 Lo so gi�, Fran... 391 00:19:24,893 --> 00:19:28,008 Isabel e Qu�lez sono i padrini di Ruth, non devi spiegarmi altro. 392 00:19:29,164 --> 00:19:32,339 - Se dovesse accorgersi che tu... - Dai, Fran, non � per quello. 393 00:19:32,775 --> 00:19:34,932 - E allora cosa c'�? - Ma niente... 394 00:19:39,119 --> 00:19:40,651 E' che � cambiato tutto. 395 00:19:41,039 --> 00:19:42,752 S�, non fare quella faccia. 396 00:19:44,369 --> 00:19:46,803 Fino all'episodio di Raquel, io ero "l'altra". 397 00:19:47,003 --> 00:19:49,100 Non ne ero felice, ma lo accettavo. 398 00:19:49,443 --> 00:19:50,938 Ma adesso Raquel non c'�. 399 00:19:52,046 --> 00:19:54,371 Non devi dormire con lei, ma te ne vai lo stesso. 400 00:19:55,603 --> 00:19:56,630 E, non so... 401 00:19:57,382 --> 00:19:59,090 a volte mi chiedo cosa siamo. 402 00:20:00,134 --> 00:20:01,509 Cosa siamo adesso, Fran? 403 00:20:03,143 --> 00:20:04,677 Siamo gli stessi. 404 00:20:06,742 --> 00:20:07,742 Fa niente. 405 00:20:08,827 --> 00:20:10,834 Non so cosa mi � preso, cos�, di colpo. 406 00:20:11,923 --> 00:20:13,603 Scusami, davvero, non... 407 00:20:13,812 --> 00:20:15,415 con quello che stai passando. 408 00:20:15,712 --> 00:20:16,788 Dammi tempo. 409 00:20:17,753 --> 00:20:21,577 Lo so che per un motivo o per l'altro ti chiedo sempre la stessa cosa, ma... 410 00:20:21,578 --> 00:20:22,679 dammi tempo. 411 00:20:22,890 --> 00:20:27,699 Domani trasferiscono Raquel nella penisola, e non ho idea di come reagir� la bambina. 412 00:20:29,062 --> 00:20:32,440 - La mia vita cambia troppo in fretta... - Non fa niente... 413 00:20:34,917 --> 00:20:36,002 non fa niente. 414 00:20:47,062 --> 00:20:48,485 Sicura di stare bene? 415 00:20:48,903 --> 00:20:51,494 Non dovevi venire solo per portarmi i voti. 416 00:20:54,163 --> 00:20:56,179 Omar, non so come chiedertelo. 417 00:20:56,805 --> 00:20:57,844 Cosa succede? 418 00:20:59,356 --> 00:21:01,055 Hai novit� su Abdu? 419 00:21:03,235 --> 00:21:05,236 Non capisco, perch� questa domanda? 420 00:21:06,436 --> 00:21:08,262 F�tima, sono mesi... 421 00:21:08,263 --> 00:21:12,248 che distribuiamo foto di tuo fratello e parliamo con quelli che lo conoscevano. 422 00:21:13,016 --> 00:21:15,168 Credi ci sia qualcosa che non ti ho detto? 423 00:21:15,536 --> 00:21:16,867 Non so cosa pensare. 424 00:21:17,089 --> 00:21:20,471 Sono passati tanti mesi, e forse adesso qualcuno sa dirti qualcosa. 425 00:21:20,472 --> 00:21:22,982 F�tima, avete appena ricevuto una sua lettera! 426 00:21:24,043 --> 00:21:26,151 - Come fai a saperlo? - Me l'ha detto Nayat. 427 00:21:29,732 --> 00:21:30,777 F�tima... 428 00:21:31,523 --> 00:21:32,922 non so niente... 429 00:21:32,923 --> 00:21:35,025 assolutamente niente di Abdu. 430 00:21:35,255 --> 00:21:37,349 Magari sapessi dov'�. 431 00:21:38,515 --> 00:21:41,546 Se potessi aiutarmi o se venissi a sapere qualcosa... 432 00:21:41,958 --> 00:21:45,913 Lo avrei gi� fatto, F�tima. Lo vorrei tanto, ma non posso. 433 00:21:53,048 --> 00:21:56,929 - Queste manette di merda mi fanno male. - Mettili in cella, chiamo i loro avvocati. 434 00:21:56,930 --> 00:21:59,698 Hakim! Hakim, di' a questa chi sono io. 435 00:22:00,054 --> 00:22:02,788 - Che � successo? - Stavano lavorando al porto. 436 00:22:02,789 --> 00:22:05,479 Li abbiamo beccati che scaricavano un'auto con due chili di hashish. 437 00:22:05,480 --> 00:22:07,421 Chiamate mio padre e facciamola finita. 438 00:22:07,422 --> 00:22:09,344 Portalo via, io compilo il verbale. 439 00:22:09,938 --> 00:22:13,396 - Hakim, dove cazzo � mio padre? - Adesso lo cerco, rilassati un po'. 440 00:22:13,854 --> 00:22:16,136 Si pu� sapere chi � il padre di quello stronzo? 441 00:22:16,318 --> 00:22:18,994 E' Qu�lez. Hai arrestato il figlio di Qu�lez. 442 00:22:20,423 --> 00:22:22,264 Beh, e allora? 443 00:22:22,753 --> 00:22:24,479 Non stava mica giocando a pallone. 444 00:22:24,659 --> 00:22:27,859 Lascia perdere il verbale, possiamo farlo uscire di cella prima che si metta peggio. 445 00:22:27,860 --> 00:22:30,224 Perch� tutti conoscono Jota, tutti capiscono... 446 00:22:30,225 --> 00:22:32,147 Aveva due chili di roba. 447 00:22:32,148 --> 00:22:34,067 Mi dispiace per Qu�lez, sul serio... 448 00:22:34,068 --> 00:22:35,342 ma ho fatto il mio dovere. 449 00:22:35,343 --> 00:22:37,728 Mati, quando imparerai come funziona, qui? 450 00:22:38,361 --> 00:22:41,110 Quello che deve imparare come funzionano le cose sei tu. 451 00:22:41,111 --> 00:22:43,520 Andiamo a letto insieme e pensi di potermi manipolare. 452 00:22:43,745 --> 00:22:46,013 Lo sapevo che era meglio non mischiare sesso e lavoro. 453 00:22:46,014 --> 00:22:48,002 C'� il proverbio, "Sul lavoro usa il cervello"... 454 00:22:48,003 --> 00:22:48,990 Zitto. 455 00:22:48,991 --> 00:22:50,533 So come finisce il proverbio. 456 00:22:50,741 --> 00:22:53,289 So come finisce il proverbio. "non ci mettere l'uccello". 457 00:23:11,901 --> 00:23:13,364 Ehi! 458 00:23:15,835 --> 00:23:16,902 Figliolo! 459 00:23:21,033 --> 00:23:22,445 Che bello vederti. 460 00:23:24,686 --> 00:23:25,960 Come stai, pap�? 461 00:23:27,880 --> 00:23:30,615 La cosa pi� bella di vederti poco � che ogni volta che vieni... 462 00:23:30,998 --> 00:23:32,411 � una sorpresa! 463 00:23:32,412 --> 00:23:34,017 Almeno c'� qualche vantaggio. 464 00:23:34,368 --> 00:23:35,558 Andiamo in casa. 465 00:23:36,173 --> 00:23:39,428 Mi hai salvato dalla panca per addominali che mi aspetta in palestra. 466 00:23:39,429 --> 00:23:41,644 - Non vai pi� a correre, la mattina? - Non ho voglia. 467 00:23:41,855 --> 00:23:44,000 Non mi alzo pi� presto come una volta. 468 00:23:44,384 --> 00:23:46,052 So che � difficile consolarti. 469 00:23:46,053 --> 00:23:49,396 Io, da buon musulmano, sono contro ogni tipo di violenza, 470 00:23:49,397 --> 00:23:51,696 ma cerco di mettermi nei panni dei ragazzi. 471 00:23:52,835 --> 00:23:54,787 Cos'ho fatto di sbagliato, come padre? 472 00:23:55,724 --> 00:23:57,334 L'ho allontanato da Faruq... 473 00:23:57,335 --> 00:23:59,118 non volevo che fosse come lui. 474 00:23:59,490 --> 00:24:00,490 Ma questo... 475 00:24:01,370 --> 00:24:02,672 non me lo aspettavo. 476 00:24:03,191 --> 00:24:06,670 Non abbiamo messo al mondo un figlio perch� morisse in questo modo. 477 00:24:08,484 --> 00:24:09,622 Abdu non � morto. 478 00:24:09,623 --> 00:24:11,719 Pu� cambiare idea e tornare a casa. 479 00:24:11,720 --> 00:24:13,395 Devi pensare a questo, Hassan... 480 00:24:13,396 --> 00:24:17,107 � ancora in tempo per tornare indietro e capire che quello non � il suo cammino. 481 00:24:27,972 --> 00:24:29,056 Devo andare. 482 00:24:31,992 --> 00:24:34,763 Non posso consigliarti altro che pazienza e preghiera. 483 00:24:40,274 --> 00:24:41,845 Pazienza e preghiera... 484 00:24:42,723 --> 00:24:44,720 guarda dove la preghiera ha portato Abdu. 485 00:24:44,721 --> 00:24:45,968 Non dire queste cose. 486 00:24:45,969 --> 00:24:47,339 Tanto meno a tuo padre. 487 00:24:47,340 --> 00:24:50,305 E' l'ossessione di pregare che sta facendo impazzire quei ragazzi. 488 00:24:51,079 --> 00:24:52,089 Guarda Abdu... 489 00:24:52,640 --> 00:24:54,226 che vuole morire per Allah. 490 00:24:54,693 --> 00:24:56,285 Quindi non dirmi di tacere! 491 00:24:56,286 --> 00:24:59,072 Quello che ci sta succedendo � colpa di quest'ossessione! 492 00:24:59,634 --> 00:25:01,619 La colpa � nostra, invece! 493 00:25:02,170 --> 00:25:04,443 Se tu fossi stato un buon esempio per tuo fratello, 494 00:25:04,444 --> 00:25:07,604 - non sarebbe successo niente! - Abdu se n'� andato, ma non a causa mia! 495 00:25:08,012 --> 00:25:09,542 Io non la penso cos�. 496 00:25:10,157 --> 00:25:11,274 Non credo proprio. 497 00:25:49,390 --> 00:25:51,554 E' arrivato cos�, senza avvisare? 498 00:25:51,555 --> 00:25:52,797 Come sempre. 499 00:26:13,793 --> 00:26:15,080 E cos'ha fatto? 500 00:26:15,081 --> 00:26:17,307 L'abbiamo trovato con due chili di hashish. 501 00:26:17,308 --> 00:26:19,344 - E' in cella. - Due chili... 502 00:26:20,050 --> 00:26:22,138 Era tanto che non dava problemi. 503 00:26:22,374 --> 00:26:23,573 Cos'ha detto Qu�lez? 504 00:26:23,574 --> 00:26:26,188 Non lo sa ancora. Volevo dirlo prima a te. 505 00:26:26,655 --> 00:26:27,845 Facciamo qualcosa? 506 00:26:28,819 --> 00:26:30,799 No. Lascialo l�. 507 00:26:30,800 --> 00:26:33,107 Che si faccia le 72 ore in commissariato. 508 00:26:33,108 --> 00:26:34,462 Vediamo se si sveglia. 509 00:26:34,630 --> 00:26:36,821 Tuo padre mi ha parlato molto di te. 510 00:26:37,055 --> 00:26:39,695 - Bene, spero. - S�, sempre bene. 511 00:26:40,429 --> 00:26:42,020 E' molto pi� bello di te. 512 00:26:42,211 --> 00:26:43,495 Forza, siediti. 513 00:26:43,496 --> 00:26:45,975 Abbiamo preparato insalata... 514 00:26:45,976 --> 00:26:47,533 e carne alla piastra. 515 00:26:47,864 --> 00:26:49,566 Tuo padre tiene pi� di me a mangiar sano. 516 00:26:49,567 --> 00:26:51,462 Aspettavo che venissi tu... 517 00:26:51,463 --> 00:26:52,916 per aprirlo. 518 00:26:53,416 --> 00:26:55,184 S�, ma lo sai che non bevo, pap�. 519 00:26:55,185 --> 00:26:56,264 Fai bene. 520 00:26:56,265 --> 00:26:59,055 Tuo padre mi ha detto di non farti domande, quindi... 521 00:26:59,115 --> 00:27:00,694 - buon appetito. - Non rimani? 522 00:27:00,695 --> 00:27:01,695 No. 523 00:27:01,745 --> 00:27:05,195 E' da molto che non vi vedete e ne approfitto per fare delle commissioni. 524 00:27:05,835 --> 00:27:06,984 Puoi restare. 525 00:27:06,985 --> 00:27:08,415 No, no, meglio di no. 526 00:27:09,015 --> 00:27:10,175 Ci vediamo dopo. 527 00:27:10,805 --> 00:27:11,674 Bene. 528 00:27:11,675 --> 00:27:12,675 A dopo. 529 00:27:14,965 --> 00:27:16,775 - Allora ciao. - Ciao. 530 00:27:18,975 --> 00:27:19,975 Siediti. 531 00:27:24,145 --> 00:27:26,165 E' una donna molto indipendente. 532 00:27:27,115 --> 00:27:28,555 E mi tratta bene. 533 00:27:29,455 --> 00:27:30,555 State bene insieme. 534 00:27:34,955 --> 00:27:36,315 Va tutto bene? 535 00:27:38,065 --> 00:27:39,665 Non ti vedo da un po'... 536 00:27:39,985 --> 00:27:41,185 ma ti conosco. 537 00:27:41,985 --> 00:27:43,975 E tu non stai bene. 538 00:27:45,335 --> 00:27:47,355 Lo sai che non posso dirti niente, pap�. 539 00:27:50,715 --> 00:27:51,885 E' il lavoro? 540 00:27:56,705 --> 00:27:57,805 Una donna? 541 00:27:59,615 --> 00:28:01,365 Non ho tempo per le donne. 542 00:28:01,675 --> 00:28:03,075 Dovresti trovarlo. 543 00:28:03,805 --> 00:28:05,165 Il lavoro non � tutto. 544 00:28:06,625 --> 00:28:08,155 La vita � lunga... 545 00:28:08,565 --> 00:28:09,885 ma passa in fretta. 546 00:28:10,735 --> 00:28:12,505 E diventa sempre peggio. 547 00:28:14,595 --> 00:28:15,705 Molto peggio. 548 00:28:21,345 --> 00:28:22,666 Come si chiama? 549 00:28:26,035 --> 00:28:27,335 Non c'� nessuna, davvero. 550 00:28:30,565 --> 00:28:33,355 Quando tua madre � morta e siamo rimasti da soli, ho pensato... 551 00:28:34,715 --> 00:28:37,125 che ci faccio io con un bambino di sei anni? 552 00:28:37,735 --> 00:28:39,375 Non sapevo cosa fare con te. 553 00:28:39,395 --> 00:28:40,495 Sul serio. 554 00:28:42,495 --> 00:28:46,275 Non sapevo che vestiti metterti, a cosa giocavi, cosa ti piaceva mangiare... 555 00:28:47,385 --> 00:28:49,785 non sapevo neanche che classe facevi. 556 00:28:52,365 --> 00:28:54,465 Tua madre si era sempre occupata di tutto. 557 00:28:56,145 --> 00:28:57,865 Per� la notte pensavo... 558 00:28:58,404 --> 00:28:59,404 adesso... 559 00:28:59,405 --> 00:29:00,415 � un bambino. 560 00:29:00,775 --> 00:29:02,994 Quando sar� adulto avremo pi� cose in comune... 561 00:29:02,995 --> 00:29:04,265 potremo parlare. 562 00:29:05,155 --> 00:29:08,155 Verr� a trovarmi la domenica con moglie e figli. 563 00:29:08,415 --> 00:29:10,215 Discuteremo di politica... 564 00:29:11,145 --> 00:29:12,295 o di calcio. 565 00:29:15,515 --> 00:29:16,515 E invece no. 566 00:29:20,665 --> 00:29:22,895 Ora che sei un uomo e non ci sei... 567 00:29:24,655 --> 00:29:25,855 mi manchi. 568 00:29:29,265 --> 00:29:31,085 Se non fai qualcosa al pi� presto... 569 00:29:33,665 --> 00:29:36,335 il tuo lavoro ti condanner� alla solitudine. 570 00:29:46,515 --> 00:29:47,515 Driss! 571 00:29:49,925 --> 00:29:50,925 Driss. 572 00:29:51,455 --> 00:29:53,945 - Non dovresti essere al centro? - Ho dormito troppo. 573 00:29:54,475 --> 00:29:57,244 - Non puoi smettere di andare a lezione. - Signorina, ho fretta. 574 00:29:57,245 --> 00:29:58,845 Driss, va tutto bene? 575 00:30:04,875 --> 00:30:06,475 F�tima, devi aiutarci. 576 00:30:09,875 --> 00:30:11,075 Ci conosciamo? 577 00:30:11,975 --> 00:30:12,975 Siediti. 578 00:30:14,405 --> 00:30:17,025 Ci stanno sorvegliando � meglio se mi ascolti. 579 00:30:22,655 --> 00:30:23,715 Cosa vuole da me? 580 00:30:24,705 --> 00:30:25,705 Siediti. 581 00:30:26,565 --> 00:30:28,255 Sappiamo molte cose su di te. 582 00:30:30,895 --> 00:30:32,115 Cosa intende? 583 00:30:36,135 --> 00:30:37,995 Te lo spiego subito. 584 00:30:38,875 --> 00:30:41,424 Abbiamo sollevato Morey dal caso e non torner� a Ceuta. 585 00:30:41,425 --> 00:30:43,204 Vogliamo che collabori con noi. 586 00:30:43,205 --> 00:30:45,934 Ma non come hai fatto con lui, sarai pi� coinvolta. 587 00:30:45,935 --> 00:30:48,925 Io non ho collaborato con nessuno. Voglio solo trovare mio fratello. 588 00:30:49,585 --> 00:30:50,974 Perch� non mi lasciate in pace? 589 00:30:50,975 --> 00:30:54,225 Se collabori faremo il possibile per riportare a casa tuo fratello. 590 00:30:55,195 --> 00:30:56,865 Non voglio collaborare con nessuno. 591 00:30:58,955 --> 00:31:00,775 Non mi far� ingannare ancora. 592 00:31:13,075 --> 00:31:14,075 Allora... 593 00:31:14,495 --> 00:31:16,845 da quanto tempo traffichi con questa merda? 594 00:31:16,975 --> 00:31:19,465 Piantala di fare lo sbirro con me e fammi uscire, forza. 595 00:31:19,485 --> 00:31:22,024 Cosa credi, che possa fare quel cazzo che mi pare? 596 00:31:22,025 --> 00:31:23,295 S�, proprio cos�. 597 00:31:23,505 --> 00:31:25,525 Non si pu� essere tanto stronzi. 598 00:31:25,995 --> 00:31:27,365 A tua madre cosa dico, eh? 599 00:31:27,605 --> 00:31:28,655 E a Vanessa? 600 00:31:29,165 --> 00:31:32,094 E' tutta la settimana che la poveretta viene a casa a chiedere di te. 601 00:31:32,095 --> 00:31:33,665 Lascia stare Vanessa. 602 00:31:34,195 --> 00:31:36,545 E fammi uscire da qui che mi sto innervosendo. 603 00:31:36,685 --> 00:31:39,216 Sto diventando claustrofobico in questa cella del cazzo. 604 00:31:39,635 --> 00:31:41,255 Di chi � la roba che avevi? 605 00:31:41,655 --> 00:31:45,315 E non mi dire che � tua, altrimenti resti qui dentro per tutta la vita. 606 00:31:47,345 --> 00:31:48,675 Ovvio che non � mia. 607 00:31:48,835 --> 00:31:50,834 Io non posso comprare neanche 2 chili di arance. 608 00:31:52,305 --> 00:31:54,275 Se potessi, non lavorerei per il tuo amichetto. 609 00:31:56,815 --> 00:31:58,285 Cosa stai dicendo? 610 00:31:59,355 --> 00:32:01,515 Che l'auto e l'hashish sono di An�bal. 611 00:32:03,135 --> 00:32:04,664 Ma sei impazzito? 612 00:32:04,665 --> 00:32:06,544 Ti sei messo con quella bestia di An�bal? 613 00:32:06,545 --> 00:32:08,185 Sei una testa di cazzo! 614 00:32:19,585 --> 00:32:21,285 Perch� ci fai questo? 615 00:32:22,615 --> 00:32:24,535 Ti abbiamo trattato cos� male? 616 00:32:25,875 --> 00:32:28,245 Non pensi a quanto fai soffrire tua madre? 617 00:32:29,965 --> 00:32:32,435 O hai dimenticato tutto quello che ho fatto per te? 618 00:32:34,305 --> 00:32:35,635 Quello che hai fatto per me? 619 00:32:36,575 --> 00:32:38,435 Sei tu che non riesci a dimenticarlo. 620 00:32:38,985 --> 00:32:41,065 Cosa credi, che non mi accorga di come mi guardi? 621 00:32:42,015 --> 00:32:45,565 Dimenticati per una cazzo di volta quello che hai fatto per me e dimmi cosa farai ora. 622 00:32:45,985 --> 00:32:47,255 Mi tiri fuori o cosa? 623 00:32:49,425 --> 00:32:50,685 No, figlio mio, no. 624 00:32:52,485 --> 00:32:54,245 Questa volta ti lascio nei casini. 625 00:32:57,905 --> 00:32:58,905 Aprimi. 626 00:33:30,795 --> 00:33:34,155 VISITA SPECIALISTICA 627 00:33:41,465 --> 00:33:44,435 Vado a parlare con Khaled. Cerchiamo una casa nuova, okay? 628 00:33:44,815 --> 00:33:45,815 Cosa? 629 00:33:45,865 --> 00:33:47,554 - Un'altra casa? - S�, Leila. 630 00:33:47,555 --> 00:33:49,925 Non voglio vivere sotto lo stesso tetto di mio padre. 631 00:33:50,545 --> 00:33:51,985 Mi disprezza, Leila. 632 00:33:52,095 --> 00:33:53,825 Non sai con che odio mi ha parlato. 633 00:33:54,265 --> 00:33:55,784 Faruq, tuo padre ti vuole bene. 634 00:33:55,785 --> 00:33:57,835 Come vuole bene a tutti i suoi figli. 635 00:33:58,435 --> 00:34:00,594 E' solo che � sconvolto per la lettera di Abdu. 636 00:34:00,595 --> 00:34:03,425 Cazzo, ma non vede tutto quello che faccio per questa famiglia? 637 00:34:04,115 --> 00:34:06,106 Certo che lo vede, amore. 638 00:34:06,765 --> 00:34:07,855 Parla con lui. 639 00:34:08,355 --> 00:34:11,215 Volete molto bene ad Abdu e soffrite per quello che sta succedendo. 640 00:34:11,395 --> 00:34:14,465 - Faruq, devi rispettare tuo padre. - Lo so, Leila, lo so. 641 00:34:16,435 --> 00:34:17,955 Cos'hai nascosto prima? 642 00:34:21,465 --> 00:34:24,225 Ho preso appuntamento per farti fare gli esami. 643 00:34:24,415 --> 00:34:25,815 Ma se non ci vuoi andare... 644 00:34:29,775 --> 00:34:32,615 Non so cosa sia successo tra te e tuo padre, non me l'ha voluto dire. 645 00:34:33,135 --> 00:34:35,465 Per� non � questo il momento di litigare. 646 00:34:36,335 --> 00:34:37,605 E' arrivato Khaled. 647 00:34:38,025 --> 00:34:39,025 Per favore... 648 00:34:39,635 --> 00:34:40,635 venite gi�. 649 00:34:41,275 --> 00:34:44,005 E accogliete il promesso sposo di F�tima come si merita. 650 00:34:51,285 --> 00:34:53,634 Ci credo che Morey s'� innamorato di questa ragazza. 651 00:34:53,635 --> 00:34:55,164 Ha uno sguardo impressionante. 652 00:34:55,165 --> 00:34:56,165 No... 653 00:34:56,265 --> 00:34:57,303 sei meglio tu. 654 00:34:57,304 --> 00:34:59,745 Carvajal, L�pez si sistemer� qui con te. 655 00:34:59,935 --> 00:35:02,254 Pensavo sarebbe andato nell'appartamento di Morey. 656 00:35:02,255 --> 00:35:03,755 No, li ci vado io. 657 00:35:06,055 --> 00:35:07,055 Okay. 658 00:35:07,415 --> 00:35:08,854 L�pez ti lascio il divano. 659 00:35:08,855 --> 00:35:11,525 Io mi metto in questa stanza. Vado a prendere le mie cose. 660 00:35:13,785 --> 00:35:14,815 Mi sei debitore. 661 00:35:21,585 --> 00:35:23,925 Ciao, sono F�tima, lascia un messaggio. 662 00:35:28,565 --> 00:35:29,565 S�? 663 00:35:32,315 --> 00:35:34,984 Se ti fermi qualche giorno, ho spazio nell'armadio. 664 00:35:34,985 --> 00:35:37,195 No, non preoccuparti, lascia stare. 665 00:35:41,785 --> 00:35:43,895 Era da tempo che volevo dartelo. 666 00:35:44,095 --> 00:35:45,095 Tieni. 667 00:35:47,435 --> 00:35:50,965 A tua madre non piacevano molto i gioielli, ma adorava questo anello. 668 00:35:52,495 --> 00:35:54,516 Gliel'ho regalato quando sei nato. 669 00:35:55,555 --> 00:35:57,555 Voglio che lo tenga tu per... 670 00:35:58,415 --> 00:36:00,665 darlo alla madre dei tuoi figli. 671 00:36:01,005 --> 00:36:03,535 Prima o poi la incontrerai, no? 672 00:36:08,025 --> 00:36:09,275 Io l'ho incontrata. 673 00:36:11,825 --> 00:36:12,825 E' stata... 674 00:36:13,865 --> 00:36:15,685 la miglior cosa che mi sia mai successa. 675 00:36:19,995 --> 00:36:22,165 Peccato ci abbia lasciato cos� presto, no? 676 00:37:14,115 --> 00:37:16,074 COM'E' ANDATA AL BAR? 677 00:37:16,075 --> 00:37:18,665 COM'E' ANDATA AL BAR? LA SORVEGLIANO. NON MI SI PUO' AVVICINARE 678 00:37:37,385 --> 00:37:39,645 - Cosa vuoi? - Cosa ne sar� di lei? 679 00:37:39,715 --> 00:37:41,285 Non puoi chiamarmi qui. 680 00:37:42,030 --> 00:37:44,004 Ti ho detto tutto quello che dovevo dirti. 681 00:37:44,005 --> 00:37:45,595 Cosa farete con F�tima? 682 00:37:45,655 --> 00:37:47,174 Lo sai benissimo. 683 00:37:47,175 --> 00:37:48,324 S�, certo che lo so. 684 00:37:48,325 --> 00:37:50,465 La sorvegliate perch� volete reclutarla. 685 00:37:51,015 --> 00:37:53,344 Ma non si fider� di voi se la mettete in pericolo. 686 00:37:53,345 --> 00:37:54,835 Stai esagerando, Javier. 687 00:37:55,005 --> 00:37:56,445 E' che non te ne rendi conto. 688 00:37:56,865 --> 00:37:59,064 Sei tu che l'hai messa in pericolo rivelandoti. 689 00:37:59,065 --> 00:38:01,774 No, io sono l'unico che pu� convincerla a collaborare con noi. 690 00:38:01,775 --> 00:38:04,005 Primo, sei fuori dal caso... 691 00:38:04,325 --> 00:38:06,345 secondo, non ti risponde al telefono... 692 00:38:06,475 --> 00:38:10,004 e terzo, non usare i tuoi amici poliziotti per sapere quello che succede. 693 00:38:10,005 --> 00:38:12,625 Dimenticati di tutto e non fare altri danni. 694 00:38:13,585 --> 00:38:16,164 S�, forse hai ragione e mi serve una vacanza. 695 00:38:16,165 --> 00:38:18,264 Sai che ti dico? Penso che andr� in Nord Africa. 696 00:38:18,265 --> 00:38:20,435 Ho degli amici a Melilla e Ceuta. 697 00:38:22,225 --> 00:38:24,325 Ognuno va in vacanza dove vuole. 698 00:38:30,955 --> 00:38:33,375 Questo ragazzo non mi ha mai detto la verit� in vita sua. 699 00:38:34,095 --> 00:38:36,185 Diceva che la sera lavorava in un bar... 700 00:38:36,315 --> 00:38:39,185 che il padre di Vanessa gli avrebbe aperto un ristorante. 701 00:38:40,945 --> 00:38:43,765 Chiss� da quanto fa il fattorino per An�bal. 702 00:38:44,755 --> 00:38:47,085 Qu�lez, smetti di bere caff� che sei gi� su di giri. 703 00:38:51,635 --> 00:38:52,855 Mi dispiace, Qu�lez. 704 00:38:53,255 --> 00:38:54,614 Non sapevo che fosse tuo figlio. 705 00:38:54,615 --> 00:38:58,613 - Stavano scaricando un'auto al porto e... - Non gli hai chiesto i documenti. 706 00:38:58,614 --> 00:39:00,371 Il cognome Qu�lez non � comune a Ceuta. 707 00:39:00,372 --> 00:39:02,915 - Ha preso Mart�n i dati. - Non fa niente. 708 00:39:07,432 --> 00:39:09,061 Non ho fatto niente di sbagliato. 709 00:39:10,614 --> 00:39:12,063 Erano due chili. 710 00:39:14,974 --> 00:39:15,987 Cazzo. 711 00:39:19,750 --> 00:39:22,772 Ho perso i miei due figli, anche se ne ho uno qui davanti. 712 00:39:22,773 --> 00:39:24,409 Che stai dicendo, padre? 713 00:39:24,668 --> 00:39:28,713 Finalmente. Faruq e pap� hanno iniziato a discutere per Abdu, l'imam o non so che. 714 00:39:28,714 --> 00:39:29,737 Che ci fa qui Khaled? 715 00:39:29,738 --> 00:39:31,510 Cerca di fargli fare pace. 716 00:39:31,511 --> 00:39:32,731 Dite cosa vi preoccupa. 717 00:39:32,732 --> 00:39:34,638 Se Abdu fosse qui... 718 00:39:34,639 --> 00:39:36,802 - questa discussione non ci sarebbe. - Ascolta, figlia. 719 00:39:37,208 --> 00:39:40,157 Andiamo, salite. Salite, salite. Anche Leila � di sopra. 720 00:39:40,158 --> 00:39:42,841 - Lasciamoli parlare tranquilli. - Se potessi tornare indietro... 721 00:39:42,842 --> 00:39:45,164 non permetterei molte delle cose che ho permesso. 722 00:39:45,165 --> 00:39:46,660 Ora mi giudichi? 723 00:39:46,661 --> 00:39:48,594 Credi di poter fare quello che vuoi. 724 00:39:48,595 --> 00:39:50,891 Credi di poter dire quello che ti pare. 725 00:39:51,201 --> 00:39:54,286 Hai mancato di rispetto al imam e anche a me. 726 00:39:54,614 --> 00:39:56,897 Finiamola con questa storia, per favore. 727 00:39:56,898 --> 00:39:58,609 Sono certo che Faruq... 728 00:39:58,610 --> 00:40:00,748 ha imparato molte cose da suo padre. 729 00:40:01,426 --> 00:40:03,191 Anche a chiedere perdono. 730 00:40:05,437 --> 00:40:06,932 Ti chiedo perdono, padre. 731 00:40:09,808 --> 00:40:11,008 Figliolo. 732 00:40:24,638 --> 00:40:26,683 Mio padre gi� ti considera un figlio. 733 00:40:28,214 --> 00:40:29,414 Che cos'hai? 734 00:40:32,536 --> 00:40:34,118 Ho sbagliato tutto, Khaled. 735 00:40:37,405 --> 00:40:39,287 Non capisco che intendi. 736 00:40:41,044 --> 00:40:42,297 Ecco, � che... 737 00:40:43,630 --> 00:40:46,176 Non mi sono comportata come avrei dovuto con te e... 738 00:40:48,226 --> 00:40:49,529 mi dispiace. 739 00:40:49,953 --> 00:40:52,749 Non era il momento migliore per fidanzarci. 740 00:40:52,750 --> 00:40:55,956 Abdu non vi permette di pensare ad altro, ma lo capisco. 741 00:40:56,747 --> 00:40:59,345 Non so come starei se succedesse a me. 742 00:41:01,880 --> 00:41:03,850 Khaled, voglio anticipare le nozze. 743 00:41:04,506 --> 00:41:06,961 Voglio che mi porti a vivere con te ovunque tu voglia. 744 00:41:06,962 --> 00:41:08,581 Devo andarmene da qui. 745 00:41:25,302 --> 00:41:27,694 - Mati, Mati, hai chiamato il tribunale? - S�. 746 00:41:27,695 --> 00:41:29,334 Allora vai a interrogare Jota? 747 00:41:29,335 --> 00:41:30,626 No, lo far� Mart�n. 748 00:41:30,627 --> 00:41:32,553 In pratica te ne sei lavata le mani. 749 00:41:32,649 --> 00:41:35,147 - Ma lo capisco. - Senti, Hakim. 750 00:41:35,312 --> 00:41:37,994 Mi dispiace che Qu�lez stia male, � un bravo collega. 751 00:41:38,529 --> 00:41:40,797 Ma io faccio le cose come vanno fatte. 752 00:41:40,798 --> 00:41:42,657 Sei pi� moralista del papa. 753 00:41:43,551 --> 00:41:45,079 Ma ti dico una cosa, 754 00:41:45,080 --> 00:41:47,583 ci sono cose pi� importanti delle leggi e delle regole. 755 00:41:47,584 --> 00:41:48,756 E sarebbero? 756 00:41:48,757 --> 00:41:50,052 La lealt�. 757 00:41:50,995 --> 00:41:52,097 Dai, su, non mi rompere. 758 00:41:52,098 --> 00:41:53,145 Parlo sul serio, Mati. 759 00:41:53,146 --> 00:41:54,346 Anch'io. 760 00:41:54,965 --> 00:41:57,181 Non osare immischiarti nel mio lavoro. 761 00:41:59,700 --> 00:42:00,728 Ehi, Mati. 762 00:42:00,729 --> 00:42:02,280 Ti invito a cena stasera. 763 00:42:02,783 --> 00:42:05,081 Una cosa siamo noi due, un'altra � il lavoro. 764 00:42:07,129 --> 00:42:10,748 Pensi di potermi dare lezioni e poi entrare nel mio letto come se niente fosse? 765 00:42:11,278 --> 00:42:12,837 Sarebbe meraviglioso. 766 00:42:28,507 --> 00:42:31,012 Come va, Babbo Natale? 767 00:42:31,653 --> 00:42:33,503 Sei un bastardo! 768 00:42:35,582 --> 00:42:38,001 - Figlio di puttana! - Ma sei impazzito? 769 00:42:38,002 --> 00:42:39,347 Indietro! 770 00:42:39,348 --> 00:42:41,113 Se si avvicinano ancora... 771 00:42:41,114 --> 00:42:42,605 ti sparo due colpi in testa. 772 00:42:42,606 --> 00:42:46,430 Ti sbagli, questo mese ho gi� pagato. Non te l'hanno detto i tuoi colleghi? 773 00:42:46,431 --> 00:42:49,373 Come hai potuto trascinare mio figlio in questa merda? 774 00:42:49,374 --> 00:42:52,683 Non avevi nessuno che facesse il lavoro per te, bastardo? 775 00:42:52,684 --> 00:42:57,786 Certo, ma nessuno che fosse disposto a chiedermelo in ginocchio come tuo figlio. 776 00:43:14,554 --> 00:43:16,522 Ora parliamo tranquilli. 777 00:43:17,220 --> 00:43:18,654 Il nostro patto... 778 00:43:18,847 --> 00:43:20,199 era proteggerti, 779 00:43:20,200 --> 00:43:21,977 far finta di non vedere. 780 00:43:22,492 --> 00:43:24,016 Non rovinarmi la vita. 781 00:43:24,017 --> 00:43:25,716 Non ti confondere, Qu�lez. 782 00:43:25,721 --> 00:43:26,982 Non mischiare le cose. 783 00:43:26,983 --> 00:43:29,437 Se tuo figlio � cos� � un tuo fottuto problema. 784 00:43:29,438 --> 00:43:32,103 Non sono io a doverlo educare. 785 00:43:37,804 --> 00:43:39,771 Te lo dico, cos� lo sai. 786 00:43:39,979 --> 00:43:43,207 Se non lo tieni d'occhio, tuo figlio finisce in un angolo con quattro pallottole. 787 00:43:43,377 --> 00:43:44,884 Perch� � un idiota. 788 00:43:44,885 --> 00:43:48,467 Legalo, se serve, ma non incolpare gli altri. 789 00:43:48,848 --> 00:43:50,635 E' un consiglio da amico, Qu�lez. 790 00:43:51,890 --> 00:43:53,208 E ora vattene. 791 00:44:15,657 --> 00:44:17,192 Scegli tu la data. 792 00:44:17,817 --> 00:44:19,341 Parla con i tuoi genitori. 793 00:44:20,000 --> 00:44:21,653 Non c'� nessun problema. 794 00:44:22,068 --> 00:44:23,370 Come vuoi tu. 795 00:44:26,003 --> 00:44:28,686 - Mi stai ascoltando? - S�, certo. 796 00:44:29,133 --> 00:44:30,659 Parler� con mia madre. 797 00:44:32,161 --> 00:44:34,062 Rester� qualche giorno con voi. 798 00:44:34,063 --> 00:44:36,600 Ho preso una stanza in un hotel sulla spiaggia. 799 00:44:36,895 --> 00:44:39,850 La mia famiglia sar� felice che ti fermi qui qualche giorno. 800 00:44:40,638 --> 00:44:41,955 Ti chiamo dopo. 801 00:44:41,956 --> 00:44:43,156 Scusa. 802 00:44:54,934 --> 00:44:56,134 F�tima. 803 00:44:57,777 --> 00:44:59,305 Devo parlarti. 804 00:44:59,657 --> 00:45:00,857 Io no. 805 00:45:00,858 --> 00:45:02,649 Non ho niente da dirti. 806 00:45:05,893 --> 00:45:07,213 Va' via, per favore. 807 00:45:07,410 --> 00:45:09,203 Lasciami spiegare, per favore. 808 00:45:09,291 --> 00:45:11,968 Di' ai tuoi di lasciarmi in pace e di non seguirmi. 809 00:45:11,969 --> 00:45:13,113 Digli di lasciarci in pace. 810 00:45:13,114 --> 00:45:14,315 F�tima. 811 00:45:14,316 --> 00:45:15,516 F�tima. 812 00:45:30,711 --> 00:45:32,235 Problemi, ispettore? 813 00:45:33,442 --> 00:45:34,883 No, va tutto bene. 814 00:45:35,955 --> 00:45:37,949 Sembrava discutesse con F�tima. 815 00:45:39,983 --> 00:45:43,101 Volevo farle delle domande, ma ho visto che era un brutto momento. 816 00:45:43,102 --> 00:45:45,483 Se possiamo aiutarla in qualche modo... 817 00:45:45,739 --> 00:45:47,650 non deve far altro che chiamarci. 818 00:45:49,764 --> 00:45:51,489 Conti anche su di me. 819 00:45:51,874 --> 00:45:53,319 Non solo su di lei. 820 00:45:53,614 --> 00:45:54,814 Lo far�. 821 00:46:03,026 --> 00:46:05,774 Dopo che le hai caricate, le foto rimangono in rete per sempre. 822 00:46:05,775 --> 00:46:08,397 Ecco il brutto di internet, non si dimentica mai di niente. 823 00:46:08,398 --> 00:46:10,030 S�, Saldero, dimmi. 824 00:46:10,768 --> 00:46:12,793 S�, ce le ho qui. S�, mi sono arrivate. 825 00:46:16,071 --> 00:46:18,260 Quindi le foto sono autentiche. 826 00:46:20,358 --> 00:46:22,226 Alfi era a Siviglia quella notte. 827 00:46:23,090 --> 00:46:25,297 Bene. Grazie mille, Saldero. 828 00:46:25,298 --> 00:46:26,505 Grazie mille. 829 00:46:28,259 --> 00:46:29,855 Era a Siviglia. 830 00:46:30,529 --> 00:46:32,563 E perch� non l'aveva mai detto? 831 00:46:32,799 --> 00:46:34,644 Allora che � successo a tuo figlio? 832 00:46:38,426 --> 00:46:41,935 - S�. - Fran, sono io. Sono tornato a El Pr�ncipe. 833 00:46:42,207 --> 00:46:44,284 - L'hanno riammessa? - No. 834 00:46:44,559 --> 00:46:45,766 Per il momento. 835 00:46:50,920 --> 00:46:52,467 Cos'�, F�tima? 836 00:46:52,468 --> 00:46:54,359 Cos'� quella busta che ti hanno portato? 837 00:46:54,360 --> 00:46:56,344 Non l'ho ancora aperto, mamma. 838 00:47:40,385 --> 00:47:41,493 S�. 839 00:47:41,571 --> 00:47:44,151 Abbiamo altri video come questo, F�tima. 840 00:47:44,299 --> 00:47:45,350 Chi sei? 841 00:47:45,351 --> 00:47:48,199 Abbiamo tutti i tuoi incontri con il nostro agente. 842 00:47:48,200 --> 00:47:51,881 Dipende da te che li mandiamo ai genitori del tuo fidanzato, alla tua famiglia, 843 00:47:51,882 --> 00:47:55,194 - o che li mettiamo in rete. - Non capisco, cosa vuoi? 844 00:47:56,025 --> 00:47:57,225 Pronto? 845 00:47:57,245 --> 00:47:58,445 Pronto? 846 00:48:12,200 --> 00:48:14,449 - F�tima. - Perch� mi hai fatto questo? 847 00:48:14,655 --> 00:48:15,855 Perch�? 848 00:48:16,241 --> 00:48:19,479 Calmati. Che ho fatto? Di che parli? 849 00:48:19,480 --> 00:48:20,831 Del video. 850 00:48:20,832 --> 00:48:23,349 Mi hai filmata mentre ero a letto con te. 851 00:48:23,807 --> 00:48:25,225 Come hai potuto? 852 00:48:25,789 --> 00:48:27,935 Non sono stato io, F�tima, devi credermi. 853 00:48:27,936 --> 00:48:29,856 Ho bisogno di parlarti. Dove sei? 854 00:48:30,494 --> 00:48:31,694 F�tima. 855 00:48:32,846 --> 00:48:34,046 Bastardi. 856 00:48:50,354 --> 00:48:51,836 Il bastardo � tornato. 857 00:48:52,524 --> 00:48:53,741 Certo che � tornato. 858 00:48:53,742 --> 00:48:55,049 Che ti aspettavi? 859 00:48:55,499 --> 00:48:57,218 E' Javi, � fatto cos�. 860 00:49:12,000 --> 00:49:13,160 E adesso? 861 00:49:13,161 --> 00:49:14,361 Adesso? 862 00:49:14,849 --> 00:49:16,713 Aspettiamo che entri da quella porta. 863 00:49:49,165 --> 00:49:51,218 Sei un gran figlio di puttana. 864 00:49:51,597 --> 00:49:52,538 Morey. 865 00:49:52,539 --> 00:49:54,294 - Non mi toccare. - Calmati. 866 00:49:56,204 --> 00:49:58,273 Prima la lettera falsa e ora questo. 867 00:49:58,274 --> 00:50:00,080 Mi avete filmato senza dirmi niente. 868 00:50:00,081 --> 00:50:03,016 Certo che ti abbiamo filmato, idiota. Per la tua sicurezza. 869 00:50:03,017 --> 00:50:05,144 E con due videocamere, se vuoi saperlo. 870 00:50:05,840 --> 00:50:08,415 E' assurdo che ancora tutto questo ti sorprenda. 871 00:50:08,968 --> 00:50:11,781 Davvero credi che ricattare F�tima sia il modo per farla collaborare? 872 00:50:11,782 --> 00:50:14,899 Se avessi tenuto la bocca chiusa, non ci sarebbe stato bisogno di ricattarla. 873 00:50:14,900 --> 00:50:16,818 E' Carvajal, chiama dal bar. 874 00:50:16,819 --> 00:50:18,228 Che ci fa qui Carvajal? 875 00:50:18,229 --> 00:50:21,176 Che cazzo vuoi che faccia, ti sostituisce! Rispondi, cazzo! 876 00:50:22,392 --> 00:50:24,805 - Dicci. - Omar � appena arrivato a casa di F�tima. 877 00:50:25,522 --> 00:50:27,382 Credo abbia chiesto di lei. 878 00:50:30,863 --> 00:50:32,170 Non appena esce... 879 00:50:32,171 --> 00:50:33,581 stagli incollata. 880 00:50:33,582 --> 00:50:35,444 Dobbiamo sentire tutto, capito? 881 00:50:35,696 --> 00:50:36,712 Tutto. 882 00:50:43,640 --> 00:50:46,475 F�tima. Hai visite, apri. 883 00:50:48,812 --> 00:50:51,367 - Chi �? - Perch� hai chiuso? 884 00:50:52,430 --> 00:50:56,159 E' venuto Omar, dice che deve parlarti di qualcosa del lavoro, non so. 885 00:50:56,277 --> 00:50:58,453 - Va bene, vado. - Figlia mia. 886 00:50:59,456 --> 00:51:01,058 Sicura di stare bene? 887 00:51:01,584 --> 00:51:02,928 Certo che s�, mamma. 888 00:51:14,601 --> 00:51:15,601 Ciao, Omar. 889 00:51:15,623 --> 00:51:17,072 Scusa se vengo senza avvisare... 890 00:51:17,089 --> 00:51:19,467 ma dopo che abbiamo parlato ho fatto qualche telefonata. 891 00:51:19,496 --> 00:51:21,423 Non credevo di ottenere qualcosa, ma... 892 00:51:21,717 --> 00:51:23,020 Cosa hai ottenuto? 893 00:51:33,094 --> 00:51:35,188 Tuo fratello non � un jihadista. 894 00:51:35,502 --> 00:51:37,181 Se lo fosse, qualcuno lo saprebbe. 895 00:51:37,189 --> 00:51:39,163 In qualche modo lo avremmo saputo. 896 00:51:39,839 --> 00:51:41,790 Forse non ha scritto lui quella lettera. 897 00:51:42,421 --> 00:51:44,252 L'ha portata il postino? C'era il francobollo? 898 00:51:44,808 --> 00:51:46,735 Non so, ma era la sua calligrafia. 899 00:51:48,221 --> 00:51:49,306 Che strano. 900 00:51:50,004 --> 00:51:53,420 Per� mi fido della persona che mi ha detto che Abdu non � nella jihad. 901 00:51:53,652 --> 00:51:54,971 Chi � questa persona? 902 00:51:55,730 --> 00:51:57,001 Preferisco non dirtelo. 903 00:51:57,305 --> 00:51:58,571 Gliel'ho promesso. 904 00:51:59,925 --> 00:52:01,774 Grazie per esserti informato, Omar. 905 00:52:01,794 --> 00:52:04,030 Non raccontare niente a nessuno. 906 00:52:04,046 --> 00:52:06,497 - Non voglio avere problemi. - No, certo. 907 00:52:07,490 --> 00:52:08,490 Grazie. 908 00:52:14,138 --> 00:52:16,512 Cos� non otterrete la collaborazione di F�tima. 909 00:52:16,639 --> 00:52:18,286 Non si fider� mai di voi. 910 00:52:18,287 --> 00:52:19,490 Avete bisogno di me. 911 00:52:19,491 --> 00:52:20,658 Ci sottovaluti... 912 00:52:20,659 --> 00:52:22,127 i vostri video funzioneranno. 913 00:52:22,128 --> 00:52:24,310 Omar la user� per poi disfarsi di lei. 914 00:52:24,311 --> 00:52:25,897 Questi non sono pi� affari tuoi. 915 00:52:26,046 --> 00:52:27,348 Serra, io posso convincerla. 916 00:52:27,349 --> 00:52:30,495 Ascoltami bene, ti do ventiquattro ore per andartene da Ceuta. 917 00:52:30,496 --> 00:52:32,984 O te ne vai tu o ti cacciamo noi! 918 00:52:57,533 --> 00:52:59,089 Ho bisogno di aiuto. 919 00:52:59,871 --> 00:53:01,053 Posso darti del tu? 920 00:53:01,171 --> 00:53:02,920 Non mi racconti cosa � successo? 921 00:53:04,822 --> 00:53:07,539 Ho dato un'informazione a F�tima e l'ho messa in pericolo. 922 00:53:09,501 --> 00:53:12,336 Dai pi� informazioni a lei che a me, a quanto pare. 923 00:53:14,529 --> 00:53:16,549 Le ho detto che sono un agente dei servizi segreti. 924 00:53:16,552 --> 00:53:20,102 E ora vogliono reclutarla per ottenere informazioni da Omar. 925 00:53:30,499 --> 00:53:31,333 Fran... 926 00:53:31,334 --> 00:53:33,494 ho bisogno di te dalla mia parte. 927 00:53:33,925 --> 00:53:36,378 Non so bene cosa significhi stare dalla tua parte... 928 00:53:38,161 --> 00:53:40,776 ma se proprio devo scegliere da che parte stare, sto dalla tua. 929 00:53:43,153 --> 00:53:44,153 Grazie. 930 00:53:48,190 --> 00:53:49,190 E quello? 931 00:53:49,360 --> 00:53:51,284 Inconvenienti del mestiere. 932 00:53:52,660 --> 00:53:53,972 Come sta Jota? 933 00:53:54,561 --> 00:53:56,721 Aspettando che lo portino dal giudice. 934 00:53:58,335 --> 00:54:00,431 Lo rimetter� in libert�. 935 00:54:00,441 --> 00:54:02,207 Ma tra qualche mese ci sar� il processo. 936 00:54:02,665 --> 00:54:04,373 E cos� tutta la vita... 937 00:54:04,382 --> 00:54:07,379 aspettando che faccia qualche stronzata, per tirarlo fuori dai guai. 938 00:54:08,126 --> 00:54:09,487 Questo � essere padre, no? 939 00:54:09,693 --> 00:54:11,689 Stare sempre soffrendo. 940 00:54:12,088 --> 00:54:13,511 Forza, dai! 941 00:54:13,948 --> 00:54:15,828 Troveremo un buon avvocato. 942 00:54:16,232 --> 00:54:19,162 A volte penso che starebbe meglio morto. 943 00:54:20,200 --> 00:54:21,489 Cosa hai detto? 944 00:54:22,037 --> 00:54:23,892 Non azzardarti a dire una cosa del genere. 945 00:54:24,453 --> 00:54:25,730 Tanto meno a me. 946 00:54:25,731 --> 00:54:27,741 Sei fortunato ad avere Jota. 947 00:54:29,268 --> 00:54:31,908 Un giorno metter� la testa a posto e sarai orgoglioso di lui. 948 00:54:32,565 --> 00:54:33,565 Dai. 949 00:54:34,251 --> 00:54:35,475 Vado in ospedale. 950 00:54:35,792 --> 00:54:38,198 Alfi deve spiegarmi molte cose. 951 00:54:55,436 --> 00:54:57,813 Offendi Allah con il tuo comportamento. 952 00:54:58,066 --> 00:55:00,307 Che cazzate hai messo in testa a mio fratello? 953 00:55:00,313 --> 00:55:03,219 Lasciami, disgraziato! Non sono uno dei tuoi trafficanti. 954 00:55:03,220 --> 00:55:04,220 Guardami. 955 00:55:04,251 --> 00:55:05,626 Non ti credo. 956 00:55:05,696 --> 00:55:06,921 Dimmi la verit�. 957 00:55:09,394 --> 00:55:11,414 Tuo fratello non frequentava la mia moschea. 958 00:55:11,415 --> 00:55:14,410 Se l'avesse fatto, gli avremmo insegnato quello che insegniamo a tutti. 959 00:55:14,421 --> 00:55:15,987 A essere un buon musulmano. 960 00:55:17,725 --> 00:55:21,632 Non ho mai spinto nessun fedele sulla strada della violenza. 961 00:55:21,669 --> 00:55:22,869 Mai. 962 00:55:22,908 --> 00:55:26,364 Il mio cammino � quello della preghiera... 963 00:55:27,255 --> 00:55:28,647 e dell'esempio. 964 00:55:28,680 --> 00:55:30,814 Non so niente di tuo fratello Abdu. 965 00:55:30,878 --> 00:55:32,838 Non so niente. 966 00:55:33,028 --> 00:55:35,106 Ti conviene avermi detto la verit�. 967 00:55:36,438 --> 00:55:39,163 E sta' molto attento a raccontare questo a mio padre... 968 00:55:39,594 --> 00:55:41,568 o avrai finito di pregare! 969 00:55:41,569 --> 00:55:43,561 E di essere un esempio! 970 00:55:46,870 --> 00:55:48,858 Allah ti castigher� per questo. 971 00:55:55,146 --> 00:55:56,147 Mi scusi... 972 00:55:56,942 --> 00:55:58,674 Il ragazzo che stava in questa stanza? 973 00:55:58,675 --> 00:56:00,820 L'hanno dimesso stamattina. 974 00:56:00,821 --> 00:56:02,000 Non � morto. 975 00:56:03,426 --> 00:56:06,297 Pu� dire a sua moglie che non ci � riuscita. 976 00:56:06,320 --> 00:56:08,210 Che mio figlio � forte. 977 00:56:08,631 --> 00:56:10,684 Ci siamo dimenticati alcune cose, sono venuto a prenderle. 978 00:56:10,685 --> 00:56:12,457 S�, sono in quell'armadio. 979 00:56:18,588 --> 00:56:20,036 Devo parlare con suo figlio. 980 00:56:24,122 --> 00:56:25,122 Lasci stare mio figlio. 981 00:56:25,123 --> 00:56:28,162 Suo figlio era a Siviglia il giorno che uccisero mio figlio. 982 00:56:28,232 --> 00:56:30,264 Perch� non lo disse al processo? 983 00:56:30,449 --> 00:56:32,367 Non ho intenzione di parlare con lei. 984 00:56:32,595 --> 00:56:34,386 Ci avete gi� fatto male abbastanza. 985 00:56:34,411 --> 00:56:35,603 Dov'�? 986 00:56:35,768 --> 00:56:37,310 Voglio solo parlargli. 987 00:56:37,320 --> 00:56:39,031 E' lontano da qui e non torner�. 988 00:56:39,032 --> 00:56:40,182 Per favore... 989 00:56:40,192 --> 00:56:43,257 dovreste andarvene, dobbiamo preparare la stanza per un altro paziente. 990 00:56:50,577 --> 00:56:53,075 Accendi la tele. Sto parlando con il nucleo operativo in Turchia. 991 00:56:53,077 --> 00:56:55,297 Si � immolato un ragazzo a Istanbul, mezz'ora fa. 992 00:56:58,181 --> 00:57:01,458 Non � ancora possibile stabilire il numero delle vittime, ma si calcola... 993 00:57:01,459 --> 00:57:03,805 che sia circa una ventina. 994 00:57:03,806 --> 00:57:06,985 Il centro storico di Istanbul � stato transennato. 995 00:57:10,209 --> 00:57:11,787 Notizie dell'ultima ora. 996 00:57:11,788 --> 00:57:15,453 Secondo il portavoce del governo turco si � appena verificato un attentato jihadista 997 00:57:15,454 --> 00:57:18,748 nel sud di Istanbul, dove un suicida di Ceuta si � immolato 998 00:57:18,749 --> 00:57:20,674 nella "Piazza delle due Basiliche". 999 00:57:20,675 --> 00:57:24,233 Secondo l'agenzia Reuters il numero delle vittime non � ancora ufficiale. 1000 00:57:24,234 --> 00:57:26,900 Nella prossima edizione forniremo ulteriori dettagli. 1001 00:57:36,179 --> 00:57:38,622 I dati non sono ufficiali, ma il numero di feriti 1002 00:57:38,623 --> 00:57:40,870 si aggira intorno alla cinquantina. 1003 00:57:40,871 --> 00:57:45,278 La polizia conferma che il suicida indossava un carico di esplosivi, 1004 00:57:45,311 --> 00:57:48,899 che lui stesso ha detonato, come hanno testimoniato alcuni feriti. 1005 00:57:51,340 --> 00:57:53,340 Hanno detto che era originario di Ceuta. 1006 00:57:53,655 --> 00:57:55,585 Che Allah ci protegga! 1007 00:57:56,130 --> 00:57:57,970 Non � detto che sia Abdu. 1008 00:57:57,971 --> 00:58:00,188 Al bar ci hanno detto che... 1009 00:58:00,189 --> 00:58:02,936 - il ragazzo che si � immolato pu� essere... - E' Abdu. 1010 00:58:02,937 --> 00:58:03,960 Lo so. 1011 00:58:04,525 --> 00:58:06,405 La sua era una lettera di addio. 1012 00:58:06,406 --> 00:58:07,407 No. 1013 00:58:08,072 --> 00:58:09,588 Non ci ha detto addio. 1014 00:58:09,882 --> 00:58:11,777 Quella lettera non era di Abdu. 1015 00:58:12,932 --> 00:58:14,442 Certo che era sua... 1016 00:58:15,953 --> 00:58:18,404 era il suo modo di dirci addio. 1017 00:58:18,927 --> 00:58:20,068 Non � vero! 1018 00:58:20,408 --> 00:58:22,092 Non � vero! 1019 00:59:13,162 --> 00:59:15,179 Non siamo sicuri che sia tuo fratello. 1020 00:59:20,194 --> 00:59:21,319 Khaled... 1021 00:59:23,352 --> 00:59:25,015 posso fidarmi di te? 1022 00:59:27,424 --> 00:59:28,949 Cosa devi dirmi? 1023 00:59:30,872 --> 00:59:33,174 Non devo dirti niente, scusa. 1024 00:59:34,216 --> 00:59:36,238 So che posso fidarmi di te... 1025 00:59:36,674 --> 00:59:38,757 che starai sempre al mio fianco. 1026 00:59:42,427 --> 00:59:44,668 Si sistemer� tutto. 1027 00:59:51,009 --> 00:59:52,656 Serra ti sottovaluta... 1028 00:59:52,657 --> 00:59:54,312 sapevo che saresti tornato. 1029 00:59:54,487 --> 00:59:55,690 Da quanto sei qui? 1030 00:59:55,691 --> 00:59:59,127 Neanche ventiquattro ore, ma mi sono sembrate un'eternit�. 1031 00:59:59,415 --> 01:00:01,031 Sono felice di rivederti. 1032 01:00:03,307 --> 01:00:05,976 E' evidente che non sai cosa voglia dire rimanere fuori dal caso. 1033 01:00:05,977 --> 01:00:07,146 Chi � il suicida? 1034 01:00:07,485 --> 01:00:10,462 Non � Abdu, ma � di Ceuta, Marcos Huevo. 1035 01:00:10,586 --> 01:00:14,971 Un ragazzo cristiano che ha abbracciato l'Islam quattro anni fa, un convertito. 1036 01:00:15,967 --> 01:00:17,280 Che fai? 1037 01:00:17,285 --> 01:00:18,571 Sei fuori dal caso... 1038 01:00:18,572 --> 01:00:20,922 non posso permetterti di rivelare altre informazioni. 1039 01:00:20,923 --> 01:00:23,234 Quindi vedi di non fare altre cazzate! 1040 01:00:30,534 --> 01:00:32,685 Ascolta, voglio solo che tu mi dica perch� 1041 01:00:32,686 --> 01:00:35,501 al processo hai parlato delle difficolt� economiche della famiglia di Alfi... 1042 01:00:35,502 --> 01:00:38,465 per evitare che pagassero l'indennit� della morte di Alberto. 1043 01:00:38,476 --> 01:00:42,588 Fran, vengono da El Camino Viejo, sono dei poveracci. 1044 01:00:43,747 --> 01:00:46,264 Questo � il numero di targa del suo taxi... 1045 01:00:46,265 --> 01:00:48,790 una Mercedes di esattamente tre anni. 1046 01:00:49,507 --> 01:00:52,279 La compr� un mese dopo la morte di Alberto. 1047 01:00:52,685 --> 01:00:55,573 Mi spieghi come hanno fatto quei poveracci a trovare... 1048 01:00:55,574 --> 01:00:58,674 i soldi per comprarsi una Mercedes e la licenza del taxi? 1049 01:00:59,448 --> 01:01:02,210 Non ho molto tempo, Fran, dove vuoi arrivare? 1050 01:01:02,211 --> 01:01:03,731 Te l'ho detto mille volte... 1051 01:01:04,307 --> 01:01:07,408 Alfi non era a Ceuta quando ammazzarono mio figlio. 1052 01:01:07,409 --> 01:01:09,419 Qualcuno ha corrotto quella famiglia. 1053 01:01:09,420 --> 01:01:11,111 Due pi� due fa quattro. 1054 01:01:12,152 --> 01:01:14,516 Ascolta Fran, se vuoi riaprire il caso... 1055 01:01:14,529 --> 01:01:17,346 ti servir� qualcosa di pi� che un paio di foto di Facebook. 1056 01:01:20,400 --> 01:01:21,567 Non lo so, io... 1057 01:01:21,579 --> 01:01:26,057 credo che quello che � successo a Raquel ti abbia fatto perdere di vista la realt�. 1058 01:01:27,270 --> 01:01:29,919 - Devo andare, scusa. - Aspetta, un'altra cosa... 1059 01:01:30,298 --> 01:01:33,712 Gi� saprai che domani trasferiscono Raquel alla penisola... 1060 01:01:34,004 --> 01:01:36,547 credi che il giudice Contreras permetter� che... 1061 01:01:36,548 --> 01:01:38,878 mia figlia la saluti? 1062 01:01:38,895 --> 01:01:39,915 S�, certo. 1063 01:01:40,110 --> 01:01:44,520 S�, ma voglio che si vedano da un'altra parte, non nel reparto psichiatrico. 1064 01:01:44,755 --> 01:01:47,447 Non voglio che mi figlia saluti sua madre in un posto del genere. 1065 01:01:48,266 --> 01:01:50,008 Chiss� quando potr� rivederla. 1066 01:01:50,508 --> 01:01:51,861 Vedr� cosa posso fare. 1067 01:01:51,862 --> 01:01:52,862 Grazie. 1068 01:02:15,701 --> 01:02:17,237 Andiamo a farci un giretto. 1069 01:02:17,238 --> 01:02:18,559 Cosa fa? Scenda. 1070 01:02:18,995 --> 01:02:19,995 Metti in moto. 1071 01:02:20,376 --> 01:02:22,016 - Che vuole? - Metti in moto. 1072 01:02:31,579 --> 01:02:33,579 Come ha fatto un miserabile come te... 1073 01:02:33,580 --> 01:02:37,218 a trovare i soldi per comprare la licenza e un'auto cos� cara? 1074 01:02:37,219 --> 01:02:38,755 Non � reato avere un taxi. 1075 01:02:40,243 --> 01:02:42,099 Scoprir� la verit�. 1076 01:02:44,450 --> 01:02:45,848 - Fermati l�. - Perch�? Che succede? 1077 01:02:45,849 --> 01:02:47,135 Fermati, ho detto. 1078 01:02:51,097 --> 01:02:53,015 Scendi! Ci facciamo un giretto. 1079 01:02:53,016 --> 01:02:54,016 Aspetta. 1080 01:02:58,820 --> 01:02:59,839 Mi pagarono. 1081 01:03:01,036 --> 01:03:02,470 Perch� ci prendessimo la colpa. 1082 01:03:02,471 --> 01:03:03,547 E' andata cos�. 1083 01:03:04,572 --> 01:03:05,600 Ovvio. 1084 01:03:05,982 --> 01:03:09,962 E da bravo padre hai deciso che la colpa doveva prendersela tuo figlio, no? 1085 01:03:11,354 --> 01:03:13,677 Alfi era minorenne e non avevamo una lira. 1086 01:03:13,830 --> 01:03:17,231 Cos� ci hanno rimediato la licenza del taxi e la macchina, per tirare avanti. 1087 01:03:17,861 --> 01:03:19,916 - Fu un accordo. - Un accordo con chi? 1088 01:03:22,356 --> 01:03:23,668 Chi vi ha pagato, cazzo? 1089 01:03:23,669 --> 01:03:25,054 Un tuo collega. 1090 01:03:25,055 --> 01:03:27,126 Un poliziotto che voleva coprire suo figlio. 1091 01:03:27,587 --> 01:03:28,587 Un poliziotto? 1092 01:03:28,761 --> 01:03:29,761 Come si chiama? 1093 01:03:30,912 --> 01:03:32,105 Si chiama Qu�lez. 1094 01:03:32,431 --> 01:03:33,968 E suo figlio lo chiamano Jota. 1095 01:03:35,461 --> 01:03:37,129 - Stai mentendo. - No. 1096 01:03:39,320 --> 01:03:41,750 - Dimmi la verit�, cazzo! - Lasciami. 1097 01:03:41,751 --> 01:03:44,270 Ti sto dicendo la verit�. Posso dimostrarlo. 1098 01:03:44,377 --> 01:03:45,607 Posso dimostrarlo. 1099 01:03:54,561 --> 01:03:55,926 Che vuoi? Perch� mi hai chiamato? 1100 01:03:55,927 --> 01:03:58,084 Qu�lez, � venuto il tuo capo a trovarmi. 1101 01:03:58,417 --> 01:03:59,668 il padre del ragazzo... 1102 01:04:00,173 --> 01:04:01,545 e non sapevo che dirgli. 1103 01:04:01,546 --> 01:04:03,733 Ma sa che Alfi non era a Ceuta il giorno... 1104 01:04:03,734 --> 01:04:05,691 Non vorrai mica dirgli qualcosa adesso, cazzo! 1105 01:04:06,262 --> 01:04:07,866 Non roviniamo tutto. 1106 01:04:09,389 --> 01:04:13,025 Prendi tuo figlio e vattene qualche giorno. Vattene da qui. Sparisci! 1107 01:04:13,881 --> 01:04:15,008 Ora mi crede? 1108 01:04:40,950 --> 01:04:42,150 Sono io, F�tima. 1109 01:04:44,280 --> 01:04:45,363 Che vuoi? 1110 01:04:45,364 --> 01:04:46,506 Non � tuo fratello... 1111 01:04:46,903 --> 01:04:48,722 - non � lui. - E perch� dovrei crederti? 1112 01:04:48,723 --> 01:04:51,489 Perch� i servizi segreti sanno l'identit� del suicida e non � Abdu. 1113 01:04:51,490 --> 01:04:53,342 Hai filmato i nostri incontri. 1114 01:04:53,343 --> 01:04:55,005 Io non ho filmato niente, F�tima. 1115 01:04:55,006 --> 01:04:56,843 Io non lavoro in quel modo. L'ho scoperto... 1116 01:04:56,844 --> 01:05:00,205 Devo fare ci� che mi chiedono per impedire che la mia famiglia muoia di vergogna. 1117 01:05:01,437 --> 01:05:03,548 Hai reso la mia vita un inferno. 1118 01:05:03,549 --> 01:05:05,214 - F�tima, ascoltami. - No. 1119 01:05:05,626 --> 01:05:08,073 Mi hai gi� fatto tutto il male che possa sopportare. 1120 01:05:09,081 --> 01:05:10,081 F�tima. 1121 01:05:11,509 --> 01:05:14,394 F�tima. Fammi spiegare, per favore. F�tima! F�tima! 1122 01:05:31,279 --> 01:05:34,773 Omar, voglio sapere se il ragazzo che si � ucciso a Istanbul � mio fratello. 1123 01:05:34,774 --> 01:05:36,379 Parla con chi di dovere. 1124 01:05:37,665 --> 01:05:41,108 Omar, devo sapere se il ragazzo che si � fatto saltare in aria � Abdu. 1125 01:05:41,400 --> 01:05:43,745 Di cosa mi stai accusando? Che c'entro io? 1126 01:05:44,841 --> 01:05:47,201 Mi sa che non ti fidi di me, ecco che succede. 1127 01:05:47,637 --> 01:05:49,608 Omar, voglio solo sapere la verit�. 1128 01:05:59,432 --> 01:06:00,781 Questa � la mia verit�. 1129 01:06:02,950 --> 01:06:06,299 Sono andato in guerra in Afghanistan come collaboratore in una ONG, 1130 01:06:06,300 --> 01:06:08,852 ho visto l'orrore con i miei occhi. 1131 01:06:09,363 --> 01:06:11,346 Tu pensi che voglia soffrire ancora? 1132 01:06:12,136 --> 01:06:16,255 Lavoro in questo centro con i ragazzi, insegnando loro a convivere. 1133 01:06:16,751 --> 01:06:19,479 Non farei mai nulla per favorire il terrorismo. 1134 01:06:21,219 --> 01:06:23,718 Ringrazio quella guerra per avermi mostrato il cammino, 1135 01:06:23,719 --> 01:06:26,349 e questo � l'unico cammino, F�tima... 1136 01:06:26,549 --> 01:06:27,928 l'educazione. 1137 01:06:34,888 --> 01:06:36,092 Fidati di me. 1138 01:06:38,096 --> 01:06:41,210 Io sto dalla tua parte e voglio rivedere Abdessalam tanto quanto te. 1139 01:07:19,477 --> 01:07:20,589 Non rispondi? 1140 01:07:20,752 --> 01:07:21,752 No. 1141 01:07:21,753 --> 01:07:23,151 Sono fuori dal caso, no? 1142 01:07:29,936 --> 01:07:31,518 Dai. Dai, rispondi. 1143 01:07:31,519 --> 01:07:34,655 Rispondi! Se ti sta chiamando, � perch� vuole collaborare. Dai. 1144 01:07:34,879 --> 01:07:37,821 Rispondo solo se mi lasci fare le cose a modo mio. 1145 01:07:44,130 --> 01:07:45,436 F�tima, dove sei? 1146 01:07:46,305 --> 01:07:47,305 Arrivo. 1147 01:08:33,434 --> 01:08:34,674 Buonasera, capo. 1148 01:08:39,143 --> 01:08:40,254 Dov'� Qu�lez? 1149 01:08:40,344 --> 01:08:41,479 Ma che le succede? 1150 01:08:42,098 --> 01:08:44,008 Ho chiesto dov'� Qu�lez? 1151 01:08:45,160 --> 01:08:46,922 Fran, che succede? 1152 01:08:47,165 --> 01:08:48,660 Figlio di puttana. 1153 01:08:48,885 --> 01:08:51,555 - Figlio di una gran puttana! - Fran, Fran, posso spiegarti. 1154 01:08:51,556 --> 01:08:53,048 - Ti ammazzo, bastardo. - Fran, no. 1155 01:08:53,049 --> 01:08:54,902 Ti ammazzo, figlio di puttana! 1156 01:08:55,378 --> 01:08:57,477 - Fran. Fran! - Fermatelo. Indietro! 1157 01:08:59,340 --> 01:09:01,034 Capo, basta! 1158 01:09:01,035 --> 01:09:02,077 Mi dispiace. 1159 01:09:02,078 --> 01:09:05,013 - Mi dispiace, Fran. - No, Qu�lez, tu sei un figlio di puttana! 1160 01:09:05,247 --> 01:09:07,857 Sono tre anni che aspetto questo momento. 1161 01:09:08,126 --> 01:09:10,717 Sapevo che alla fine avresti scoperto tutto. 1162 01:09:10,825 --> 01:09:12,821 - Mi dispiace, Fran. - Lasciatemi. 1163 01:09:18,234 --> 01:09:20,456 Dovrei spararti qui, all'istante. 1164 01:09:22,297 --> 01:09:23,830 Non so perch� non lo faccio. 1165 01:09:25,256 --> 01:09:26,256 Non lo so. 1166 01:09:27,012 --> 01:09:28,050 Mi dispiace. 1167 01:09:34,091 --> 01:09:35,372 Ma cosa � successo? 1168 01:09:43,681 --> 01:09:44,840 Mi dispiace. 1169 01:09:45,415 --> 01:09:46,839 Mi dispiace. 1170 01:10:00,965 --> 01:10:02,250 Digli di lasciarmi in pace. 1171 01:10:02,593 --> 01:10:05,323 Non voglio sapere pi� niente della polizia, n� dei servizi segreti... 1172 01:10:06,417 --> 01:10:07,417 n� di te. 1173 01:10:08,807 --> 01:10:09,873 F�tima. 1174 01:10:09,874 --> 01:10:13,523 Omar � l'unica via per arrivare ad Abdu, e tu sei l'unico modo per... 1175 01:10:13,533 --> 01:10:14,865 Lasciami in pace! 1176 01:10:16,175 --> 01:10:17,707 Ti sar� vicino, F�tima. 1177 01:10:19,737 --> 01:10:21,116 Ti sar� vicino. 1178 01:10:21,935 --> 01:10:22,950 Non ti credo. 1179 01:10:24,799 --> 01:10:26,197 Non posso crederti. 1180 01:10:26,521 --> 01:10:28,950 F�tima, ti ho mentito per il tuo bene. 1181 01:10:29,286 --> 01:10:32,052 - Per proteggerti. - E anche il filmato era per il mio bene? 1182 01:10:33,791 --> 01:10:34,921 Io non ti ho filmato. 1183 01:10:36,313 --> 01:10:37,655 Mi dispiace, ma no. 1184 01:10:39,240 --> 01:10:40,764 Non so nemmeno pi� chi sei. 1185 01:10:41,742 --> 01:10:43,341 Scordati di me, per favore. 1186 01:11:06,830 --> 01:11:07,906 Grazie. 1187 01:11:11,222 --> 01:11:13,321 Tre anni senza dirmi niente. 1188 01:11:15,083 --> 01:11:16,088 Tre. 1189 01:11:19,372 --> 01:11:21,653 E suo figlio, con la fidanzata e la moto... 1190 01:11:21,799 --> 01:11:23,683 chiedendo soldi al padre. 1191 01:11:25,536 --> 01:11:27,342 Parlando con me come se niente fosse. 1192 01:11:32,253 --> 01:11:33,344 Ti capisco... 1193 01:11:35,375 --> 01:11:37,873 ma non voglio che rimani legato a questo dolore. 1194 01:11:40,636 --> 01:11:42,972 Nessuno pu� riportare in vita tuo figlio. 1195 01:11:44,532 --> 01:11:46,982 Anch'io avrei fatto di tutto per mio figlio. 1196 01:11:46,983 --> 01:11:49,171 No, qualsiasi cosa no. 1197 01:11:50,183 --> 01:11:52,260 Ti saresti preso la colpa, 1198 01:11:52,261 --> 01:11:56,378 avresti salvato tuo figlio, ma tu non sei come Qu�lez, non sei un codardo. 1199 01:12:08,734 --> 01:12:10,318 Vado a prendere Ruth. 1200 01:12:11,798 --> 01:12:13,645 Non voglio che dorma in quella casa. 1201 01:12:46,187 --> 01:12:47,623 Hanno chiamato da Istanbul. 1202 01:12:48,239 --> 01:12:51,560 La prossima bomba che progetta Akrab potrebbe essere a Ceuta. 1203 01:12:51,561 --> 01:12:53,568 Lo hanno trovato nel computer del suicida. 1204 01:12:53,569 --> 01:12:55,336 Prendo subito un volo per andare l�. 1205 01:12:57,502 --> 01:12:59,716 Fai collaborare F�tima con noi... 1206 01:13:00,426 --> 01:13:01,563 o sei fuori! 1207 01:13:46,924 --> 01:13:50,109 - Omar recluta i ragazzi a cui fai lezione. - Non � vero. 1208 01:13:50,110 --> 01:13:51,541 Omar fa tantissimo per quei ragazzi. 1209 01:13:51,542 --> 01:13:54,069 Hai visto cosa sta facendo a Driss, o gi� te lo sei dimenticato? 1210 01:13:54,070 --> 01:13:56,197 Ma sei tu che dici che le donne non devono darci ordini. 1211 01:13:56,198 --> 01:13:58,929 Ti dico anche di essere pi� prudente, cazzo! 1212 01:14:02,158 --> 01:14:04,708 - Era distrutto. - Mi dispiace. 1213 01:14:05,118 --> 01:14:08,009 - Voleva uccidersi. - Avresti dovuto lasciarlo fare. 1214 01:14:08,362 --> 01:14:10,626 Ora staremmo piangendo entrambi per la stessa cosa. 1215 01:14:12,999 --> 01:14:14,065 E' importante. 1216 01:14:14,066 --> 01:14:15,353 Importante per chi? 1217 01:14:15,354 --> 01:14:16,655 Importante per te... 1218 01:14:16,946 --> 01:14:18,062 e per la tua famiglia. 1219 01:14:18,063 --> 01:14:19,165 E se rifiuto? 1220 01:14:19,353 --> 01:14:22,523 Farai vedere ai miei genitori e a Khaled i video che hai filmato di noi due? 1221 01:14:22,524 --> 01:14:24,074 Stai filmando anche questo? 1222 01:14:27,437 --> 01:14:31,222 Se denunci mio figlio, ci perdiamo tutti, e nessuno ti potr� ridare Alberto. 1223 01:14:32,507 --> 01:14:36,749 Se si riapre il caso, come credi che si sentir� Raquel, soffrir� ancora di pi�. 1224 01:14:36,750 --> 01:14:39,623 La condanneranno per aver provato a uccidere un innocente. 1225 01:14:39,624 --> 01:14:43,873 Devi aiutarci a scoprire dove e quando ci sar� l'attentato. 1226 01:14:43,874 --> 01:14:45,426 Omar � molto scrupoloso. 1227 01:14:45,427 --> 01:14:48,892 Non abbiamo il tempo di infiltrare uno dei nostri nella sua cerchia di amici. 1228 01:14:48,893 --> 01:14:50,831 Tuttavia, con te ha una certa confidenza. 1229 01:14:58,432 --> 01:14:59,987 Come dicevi tu? 1230 01:15:00,577 --> 01:15:03,588 Che a Ceuta, tutto finisce in acqua salata... 1231 01:15:04,588 --> 01:15:05,681 nel mare... 1232 01:15:05,918 --> 01:15:07,169 o in lacrime. 1233 01:15:12,265 --> 01:15:15,288 E' l'ultima volta che ti faccio piangere, te lo prometto. 1234 01:15:15,289 --> 01:15:17,289 www.subsfactory.it 93293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.