All language subtitles for Ducktales s01e17 From the Confidential Case Files of Agent 22.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,086 --> 00:00:08,281 Now, set your eyes to "Otto," 'cause you're watching 2 00:00:08,348 --> 00:00:12,143 the Ottoman Empire all-day marathon! 3 00:00:12,210 --> 00:00:15,070 Overpriced artisanal furniture! 4 00:00:15,137 --> 00:00:17,277 Living room protocol. Use a coaster. 5 00:00:17,344 --> 00:00:20,830 And must you fill the fine china with cheesy puffs? 6 00:00:24,413 --> 00:00:26,219 Hmm? 7 00:01:01,001 --> 00:01:03,284 Getting low on Cherry Pep, Mrs. B. 8 00:01:05,689 --> 00:01:09,940 - Greetings, Agent 22. - Black Heron? 9 00:01:14,759 --> 00:01:17,591 ? Life is like a hurricane ? 10 00:01:17,658 --> 00:01:20,091 ? Here in Duckburg ? 11 00:01:20,158 --> 00:01:22,775 ? Race cars, lasers, airplanes ? 12 00:01:22,842 --> 00:01:25,372 ? It's a duck-blur ? 13 00:01:25,439 --> 00:01:27,909 ? We might solve a mystery ? 14 00:01:27,976 --> 00:01:30,559 ? Or rewrite history ? 15 00:01:30,626 --> 00:01:32,905 ? Ducktales, whoo-ooh ? 16 00:01:33,238 --> 00:01:36,896 ? Every day they're out there making Ducktales ? 17 00:01:36,963 --> 00:01:38,331 ? Whoo-ooh ? 18 00:01:38,409 --> 00:01:40,124 ? Tales of derring-do ? 19 00:01:40,191 --> 00:01:42,137 ? Bad and good-luck tales ? 20 00:01:42,204 --> 00:01:43,833 ? Whoo-ooh ? 21 00:01:43,900 --> 00:01:46,643 ? D-d-danger lurks behind you ? 22 00:01:46,710 --> 00:01:49,084 ? There's a stranger out to find you ? 23 00:01:49,151 --> 00:01:50,107 ? What to do? ? 24 00:01:50,174 --> 00:01:52,634 ? Just grab on to some Ducktales ? 25 00:01:52,701 --> 00:01:54,167 ? Whoo-ooh ? 26 00:01:54,287 --> 00:01:56,437 ? Every day they're out there ? 27 00:01:56,504 --> 00:01:57,861 ? Making Ducktales ? 28 00:01:57,928 --> 00:01:59,542 ? Whoo-ooh ? 29 00:01:59,713 --> 00:02:01,899 ? Tales of daring bad and good ? 30 00:02:01,966 --> 00:02:04,450 ? Not phony tales or cottontails ? 31 00:02:04,517 --> 00:02:06,564 - ? No, Ducktales! ? - ? Whoo-ooh! ? 32 00:02:06,631 --> 00:02:09,034 *DUCKTALES (2017)* Season 01 Episode 17 33 00:02:10,023 --> 00:02:12,233 Episode Title: "From the Confidential Casefiles of Agent 22!" 34 00:02:13,166 --> 00:02:16,202 This is a rough job. But when the going gets tough... 35 00:02:16,269 --> 00:02:18,587 The tough get tufting! 36 00:02:18,654 --> 00:02:20,589 - Whoo! - Whoo! 37 00:02:23,819 --> 00:02:25,302 Morning, Mr. McDuck! 38 00:02:25,369 --> 00:02:27,357 Oh, uh, good morning, Webbigail. 39 00:02:27,424 --> 00:02:28,527 Where's your granny? 40 00:02:28,594 --> 00:02:30,767 She didn't bring up my nutmeg tea this morning. 41 00:02:30,834 --> 00:02:32,290 Oh, I can make your tea! Whoop! 42 00:02:32,357 --> 00:02:34,894 That's really not... All right. 43 00:02:36,147 --> 00:02:38,338 - It's one droplet of... - Milk! 44 00:02:38,503 --> 00:02:40,627 A light stir, not to fully dissolve the nutmeg. 45 00:02:40,694 --> 00:02:42,075 Oh, and don't worry, it's the same 46 00:02:42,142 --> 00:02:43,875 teabag we've been using all month. 47 00:02:47,193 --> 00:02:50,385 Mmm! Ahh! Taste the savings. 48 00:02:50,452 --> 00:02:54,187 - How do you know... - Oh, I know everything about you. 49 00:03:07,797 --> 00:03:10,689 Um, wouldn't you rather be with the boys? 50 00:03:15,445 --> 00:03:17,820 So, what are your thoughts on sword horses? 51 00:03:17,887 --> 00:03:18,954 You know, unicorns. 52 00:03:19,021 --> 00:03:20,591 This book says you've encountered one. 53 00:03:20,658 --> 00:03:22,687 Warrior poets that can impale their enemies! 54 00:03:22,754 --> 00:03:24,228 Are they the best? 55 00:03:24,308 --> 00:03:26,077 Oh! Want me to get your breakfast? 56 00:03:26,144 --> 00:03:28,650 Uh, I'll get it myself. 57 00:03:34,555 --> 00:03:36,441 Greats sacks of delirium! 58 00:03:36,508 --> 00:03:38,683 Maybe Donald tried to make an omelet again? 59 00:03:38,750 --> 00:03:41,603 Impossible. He still hasn't figured how to get out of the pantry. 60 00:03:47,613 --> 00:03:49,689 It can't be. 61 00:03:57,412 --> 00:04:00,797 Ooh, Agent 22 ! Wonderful. You're early. 62 00:04:00,864 --> 00:04:02,621 - We can begin with the... - Director Von Drake! 63 00:04:02,688 --> 00:04:05,375 I've been reading the Black Heron Case File. Very intriguing. 64 00:04:05,442 --> 00:04:07,449 According to our intelligence, she's a real bad egg. 65 00:04:07,516 --> 00:04:09,221 Martial artist, robotics engineer, 66 00:04:09,288 --> 00:04:10,723 and chemist-turned counter-agent. 67 00:04:10,790 --> 00:04:13,845 - Yes, and apparent... - Apparently she's after the last page 68 00:04:13,912 --> 00:04:15,589 of the legendary Great Book. 69 00:04:15,656 --> 00:04:18,826 The page was recently unearthed at Castle Dunwyn. 70 00:04:19,412 --> 00:04:20,896 Right! And it is said 71 00:04:20,963 --> 00:04:22,689 - to contain... - It is said to contain 72 00:04:22,756 --> 00:04:23,836 a dangerous secret. 73 00:04:23,903 --> 00:04:26,180 Well, did you know that she is working for... 74 00:04:26,247 --> 00:04:28,289 I bet you that FOWL is behind this. That's the... 75 00:04:28,356 --> 00:04:30,152 - Fiendish Organization for World Larceny! - Fiendish Organization for World Larceny! 76 00:04:30,219 --> 00:04:32,246 The page is up for auction tonight here in London. 77 00:04:32,313 --> 00:04:33,902 Heron will make a play for it then. 78 00:04:33,969 --> 00:04:35,449 Unless we can get it first. 79 00:04:35,516 --> 00:04:38,063 Well if you were so smart, 80 00:04:38,130 --> 00:04:42,045 you would know this is an exclusive high-class auction. 81 00:04:42,153 --> 00:04:46,039 Luckily we have acquired a VIP invitation, 82 00:04:46,106 --> 00:04:48,863 thanks to a wealthy freelance operative. 83 00:04:48,930 --> 00:04:50,664 - Wait, what? - Agent 22, 84 00:04:50,731 --> 00:04:52,770 meet your new partner: McDuck. 85 00:04:52,837 --> 00:04:54,725 Scrooge McDuck. 86 00:04:58,731 --> 00:05:00,289 Ha-ha! Had a late night 87 00:05:00,356 --> 00:05:02,235 catching that pesky Jack the Tripper, 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,186 and there was some celebrating afterwards. 89 00:05:04,575 --> 00:05:06,522 You mind returning these to the queen? 90 00:05:07,138 --> 00:05:11,248 Now, on to the super-secret secret agent equipment. 91 00:05:12,294 --> 00:05:13,621 Already have a cane. 92 00:05:13,688 --> 00:05:15,975 Ho, ho, ho! Not like this. 93 00:05:16,114 --> 00:05:20,586 Meet the Von Drake Action Cane PPK, 94 00:05:20,653 --> 00:05:23,809 equipped with a number of unique gadgets, 95 00:05:23,876 --> 00:05:26,399 which if used not correctly 96 00:05:26,466 --> 00:05:27,883 could kill you instant... 97 00:05:27,950 --> 00:05:30,606 Yeah, I'm sure I'll figure it out. Let's roll, 22! 98 00:05:30,673 --> 00:05:32,366 Adventure awaits! 99 00:05:32,929 --> 00:05:36,093 That was the "not correctly" I was talking about. 100 00:05:36,160 --> 00:05:38,584 ...all-day marathon! 101 00:05:38,821 --> 00:05:40,842 I'm off for a little trip. 102 00:05:40,909 --> 00:05:43,228 Uncle Donald's in the pantry if you need anything. 103 00:05:43,295 --> 00:05:46,019 If I don't come back, it's been a pleasure knowing you all. 104 00:05:46,086 --> 00:05:47,306 - Yeah, yeah. - Uh-huh, sure. 105 00:05:47,373 --> 00:05:49,429 Shh!... 106 00:05:52,636 --> 00:05:53,742 So, where are we going? 107 00:05:53,809 --> 00:05:55,264 "We" are going nowhere. 108 00:05:55,331 --> 00:05:57,429 But you are going to save Granny, aren't you? 109 00:05:57,496 --> 00:05:59,309 If she's in trouble, I wanna help! 110 00:05:59,386 --> 00:06:01,996 She would want you safe at home. 111 00:06:02,114 --> 00:06:03,621 That's final. 112 00:06:10,035 --> 00:06:11,191 Hmm. 113 00:06:11,478 --> 00:06:13,457 Ah! There you are. 114 00:06:13,524 --> 00:06:15,924 We'll be arriving in a couple hours, Mr. McD. 115 00:06:15,991 --> 00:06:19,012 Remember, this trip needs to remain a secret, Launchpad. 116 00:06:19,079 --> 00:06:21,010 No one should know where we're going. 117 00:06:21,077 --> 00:06:22,614 Way ahead of you. 118 00:06:25,553 --> 00:06:28,223 Ready for some action, cane? 119 00:06:40,083 --> 00:06:41,983 What are you doing here? 120 00:06:42,050 --> 00:06:45,564 The action cane, that black feather, those coordinates... 121 00:06:45,631 --> 00:06:49,313 That can only mean an Agent 22-McDuck spy adventure! 122 00:06:49,380 --> 00:06:51,973 Oh! With Granny missing, can I be your partner on this one? 123 00:06:52,040 --> 00:06:53,225 Please give me a chance! 124 00:06:53,292 --> 00:06:54,490 I'm trained in espionage, 125 00:06:54,557 --> 00:06:56,963 counter-espionage, I'm super good at secret-keeping... 126 00:06:57,030 --> 00:06:59,088 Hmm. We're too far to turn back now, 127 00:06:59,155 --> 00:07:01,116 but you'll be safe on the sub. 128 00:07:03,378 --> 00:07:07,162 Sorry. Blindfold slipped. Still no clue where we are. 129 00:07:07,998 --> 00:07:09,959 On second thought... 130 00:07:10,034 --> 00:07:11,169 I can come? 131 00:07:11,236 --> 00:07:13,434 First-ever Webby-McDuck team-up! 132 00:07:13,501 --> 00:07:15,641 This is not a normal adventure. 133 00:07:15,708 --> 00:07:18,069 You'll need to follow my lead. 134 00:07:18,304 --> 00:07:21,827 Now, just follow my lead. McDuck? 135 00:07:25,378 --> 00:07:27,572 Ladies and gentleman, ladies and gentlemen, 136 00:07:27,639 --> 00:07:31,041 let's start our bidding with the last page from the Great Book, 137 00:07:31,108 --> 00:07:33,923 a priceless artifact for medieval enthusiasts. 138 00:07:33,990 --> 00:07:35,717 So, what's on it exactly? 139 00:07:35,784 --> 00:07:38,365 Alchemy. Formulas for potions and elixirs. 140 00:07:38,432 --> 00:07:41,170 Legend has it that the high priests of Castle Dunwyn 141 00:07:41,237 --> 00:07:44,455 were mentored by mystical creatures from the nearby glen, 142 00:07:44,522 --> 00:07:46,713 creatures with untold powers. 143 00:07:46,780 --> 00:07:48,709 - Untold powers? - Yes. 144 00:07:48,776 --> 00:07:51,279 If you believe that sort of thing. FOWL seems to. 145 00:07:51,346 --> 00:07:53,275 How do you know so much about all this? 146 00:07:53,342 --> 00:07:55,693 Untold chaos. Dark artifacts. 147 00:07:55,760 --> 00:07:57,404 A man has his hobbies. 148 00:08:00,535 --> 00:08:02,814 There's Black Heron. Stick to the plan: 149 00:08:02,881 --> 00:08:04,623 Outbid her, win the page. 150 00:08:06,465 --> 00:08:08,674 Shall we start the bidding at 25,000 pounds? 151 00:08:08,741 --> 00:08:10,139 Do I have 25? 152 00:08:10,507 --> 00:08:12,596 21. Do I hear 50,000? 153 00:08:12,663 --> 00:08:14,311 We are at 50,000. 154 00:08:14,989 --> 00:08:16,725 And 60,000. 155 00:08:16,792 --> 00:08:19,225 70,000. Do I hear 80 anyone? You, sir, 156 00:08:19,292 --> 00:08:20,842 the sweaty grump in the derby? 157 00:08:21,049 --> 00:08:22,522 What are you doing? Bid! 158 00:08:22,840 --> 00:08:26,186 The agency only gave me 60,000. 159 00:08:26,368 --> 00:08:28,304 What, you expect me to chip in myself? 160 00:08:28,371 --> 00:08:30,279 You are a billionaire! 161 00:08:30,346 --> 00:08:33,392 And sold for 70,000 to the lovely young woman 162 00:08:33,459 --> 00:08:36,377 who appears to be jumping out the window. 163 00:08:43,956 --> 00:08:46,465 - And now we can steal it from her for free! 164 00:08:46,532 --> 00:08:48,294 I just saved SHUSH a lot of money. 165 00:08:48,361 --> 00:08:50,324 You're welcome. Aah! 166 00:08:57,605 --> 00:09:01,382 I know you think this is just a fun little excursion, but listen... 167 00:09:01,449 --> 00:09:03,770 Yep. Super serious. Got it. 168 00:09:07,726 --> 00:09:10,215 Aw! Look at its jaunty hat! 169 00:09:10,282 --> 00:09:13,054 Pip, pip to you, mysterious orb! 170 00:09:13,121 --> 00:09:14,707 Webbigail, quiet! 171 00:09:31,483 --> 00:09:32,796 Protocol 414. 172 00:09:32,863 --> 00:09:35,406 Don't arouse suspicion. Maintain camouflage. 173 00:09:38,114 --> 00:09:40,450 The lair's guard. It spotted us. 174 00:09:40,517 --> 00:09:41,898 That thing? 175 00:09:42,397 --> 00:09:44,583 Don't underestimate its adorable appearance. 176 00:09:44,650 --> 00:09:46,716 It's actually... an elite killing machine, 177 00:09:46,783 --> 00:09:49,047 not some adorably jovial globule. 178 00:09:50,428 --> 00:09:51,444 I know! 179 00:09:51,512 --> 00:09:54,234 That's a vintage series 2 Troububble C-20! 180 00:09:54,301 --> 00:09:55,593 Filled with Incendium! 181 00:09:55,660 --> 00:09:57,433 It'll ignite anything it lands on. 182 00:09:57,500 --> 00:09:59,381 So cool! 183 00:09:59,449 --> 00:10:02,206 You know, most kids wouldn't get this excited about impending doom. 184 00:10:02,273 --> 00:10:04,601 Louie mostly just cries. 185 00:10:09,439 --> 00:10:10,680 What are you... 186 00:10:11,335 --> 00:10:15,195 Gassing it. From Incendium to helium! 187 00:10:17,475 --> 00:10:20,453 I haven't seen a maneuver that impressive since... 188 00:10:22,101 --> 00:10:24,117 Next time, read the file. 189 00:10:24,184 --> 00:10:27,086 If you know your situation, then you know how to conqueror it. 190 00:10:27,266 --> 00:10:30,299 - Wh-What is it? - Strange berry bushes. 191 00:10:30,366 --> 00:10:32,312 They don't look native to the island. 192 00:10:32,608 --> 00:10:34,180 Could be poisonous. 193 00:10:35,202 --> 00:10:36,541 They weren't. 194 00:10:36,608 --> 00:10:39,599 What is wrong with you? There are rules! Protocol! 195 00:10:39,666 --> 00:10:41,135 Loosen up, 22! 196 00:10:41,202 --> 00:10:43,363 Ya gotta be willing to make things up as you go along. 197 00:10:43,430 --> 00:10:46,273 I didn't get this far in life by following the rules. 198 00:10:48,677 --> 00:10:50,871 Great. And now you're dying. 199 00:10:50,938 --> 00:10:53,765 Worse. I got a stem caught in my throat. 200 00:10:54,030 --> 00:10:55,617 Anyway, onward. 201 00:11:08,404 --> 00:11:09,850 What is it now? 202 00:11:09,917 --> 00:11:12,440 Should we have a battle cry to strike fear in our enemies? 203 00:11:12,507 --> 00:11:13,921 What do you have in mind? 204 00:11:13,988 --> 00:11:17,077 Get ready to lose bad, baddies! 205 00:11:17,927 --> 00:11:19,671 Eh, what she said. 206 00:11:19,841 --> 00:11:22,233 Just had to yell a battle cry, didn't you? 207 00:11:27,935 --> 00:11:31,147 Come on, ya blasted bucket of bolts, let's wallop! 208 00:11:40,402 --> 00:11:41,826 Ha! 209 00:12:07,899 --> 00:12:10,213 Good show, 22. 210 00:12:16,462 --> 00:12:19,534 Aw. That was going to be so impressive. 211 00:12:19,715 --> 00:12:21,040 Anyway, shall we? 212 00:12:21,107 --> 00:12:22,836 We have to chase after that last robot. 213 00:12:22,903 --> 00:12:25,311 - No loose ends. - Bah. We won't be seeing him again. 214 00:12:25,378 --> 00:12:29,034 How are you still functioning? 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,797 Hyah! 216 00:12:36,165 --> 00:12:37,384 Ha-ha! 217 00:12:37,676 --> 00:12:39,807 Anyway, shall we? 218 00:12:41,595 --> 00:12:46,049 Ah! Ugh! This is worse than when they were alive. 219 00:12:47,798 --> 00:12:49,478 Hyah! 220 00:12:50,006 --> 00:12:52,333 Impressive. All those years in my house, 221 00:12:52,400 --> 00:12:54,282 we should have done something like this sooner. 222 00:12:54,349 --> 00:12:56,255 Granny always told me to never bother you. 223 00:12:56,322 --> 00:12:58,475 If you wanted to do something, you'd come to me. 224 00:12:58,542 --> 00:13:01,532 But you were always so busy with your business and your grumbling. 225 00:13:01,599 --> 00:13:04,801 But I was busy too. With Granny's training and my research 226 00:13:04,868 --> 00:13:08,213 about you, so, you know, we both had our own things going on. 227 00:13:08,280 --> 00:13:10,039 I guess you could say I've been prepping 228 00:13:10,106 --> 00:13:13,971 for a McDuck-Agent 22 adventure my whole life. 229 00:13:14,501 --> 00:13:16,455 You know so much about me, 230 00:13:16,522 --> 00:13:18,615 and I feel I know so little about you. 231 00:13:18,682 --> 00:13:20,643 Oh come on. You know about me. 232 00:13:20,710 --> 00:13:23,362 Like, my favorite color is... 233 00:13:25,829 --> 00:13:28,715 Pink! And my favorite booby trap is spike pits. 234 00:13:28,782 --> 00:13:31,442 Favorite storm is tropical cyclone meets thunder snow. 235 00:13:31,509 --> 00:13:34,340 I know your favorite drink... Nutmeg tea. 236 00:13:34,407 --> 00:13:37,684 But I saw you down a whole pot not this morning. 237 00:13:37,751 --> 00:13:40,219 Ah. Oh, no. That... that was just to impress you. 238 00:13:40,286 --> 00:13:42,073 I kind of can't stand it. 239 00:13:42,392 --> 00:13:43,995 Juice, you say? 240 00:13:44,185 --> 00:13:46,745 I'll get it right next time. I promise. 241 00:13:55,232 --> 00:13:58,479 Heron's lab. McDuck, where are you? 242 00:13:58,647 --> 00:14:00,056 McDuck? 243 00:14:10,212 --> 00:14:12,549 What do we have here? 244 00:14:16,368 --> 00:14:19,045 Good afternoon, world leaders. 245 00:14:19,112 --> 00:14:21,703 This is Black Heron of FOWL. 246 00:14:21,770 --> 00:14:24,104 Regrets if you haven't heard of me. 247 00:14:24,323 --> 00:14:28,356 But I've gotten very well acquainted with your Agent 22. 248 00:14:28,423 --> 00:14:30,096 - Huh? - After meticulous... 249 00:14:30,163 --> 00:14:32,213 My back molar is rigged with a distress signal. 250 00:14:32,280 --> 00:14:34,678 SHUSH will be coming for me... and you, Heron. 251 00:14:34,745 --> 00:14:37,470 Excuse me. I'm in the middle of filming 252 00:14:37,537 --> 00:14:39,817 my declaration of harmful intent. 253 00:14:39,915 --> 00:14:41,252 Where was I? 254 00:14:43,953 --> 00:14:46,684 Oh, yes! After meticulous, 255 00:14:46,751 --> 00:14:48,352 frankly ingenious planning, 256 00:14:48,419 --> 00:14:51,669 I have obtained history's greatest biological weapon. 257 00:14:51,736 --> 00:14:54,373 With the completed formula, I will breed an army 258 00:14:54,440 --> 00:14:57,130 of super soldiers that will bounce 259 00:14:57,197 --> 00:14:59,428 to the highest peaks of corruption. 260 00:14:59,495 --> 00:15:01,551 Did you just say "bounce"? 261 00:15:01,618 --> 00:15:03,692 Who is this? Is he with you? 262 00:15:03,759 --> 00:15:06,592 - Unfortunately. - You're making a bounce serum? 263 00:15:06,659 --> 00:15:09,903 The untold powers of the ancient creatures is bouncing? 264 00:15:09,970 --> 00:15:13,292 Yes! There'll be bouncing here and there and everywhere. 265 00:15:13,359 --> 00:15:15,987 Mass destruction that's beyond compare! 266 00:15:17,486 --> 00:15:19,182 Stop laughing! 267 00:15:19,249 --> 00:15:21,271 I have wasted an entire reel of film, 268 00:15:21,338 --> 00:15:23,752 and you're not even entirely in frame! 269 00:15:23,829 --> 00:15:25,158 What are you doing? 270 00:15:25,225 --> 00:15:27,479 Fighting a deadly super-villain, apparently. 271 00:15:27,548 --> 00:15:29,588 You're out of your league! 272 00:15:35,126 --> 00:15:39,151 - I could try -a coupling gambit, or... - 22 ! Little help? 273 00:15:39,218 --> 00:15:41,297 - I'm working out a plan. - I've got a plan: 274 00:15:41,364 --> 00:15:43,682 Just do something! 275 00:15:44,013 --> 00:15:47,549 But... But how did you defeat Black Heron? 276 00:15:47,758 --> 00:15:49,315 He didn't. 277 00:15:50,126 --> 00:15:52,244 Where's my Granny? 278 00:15:52,311 --> 00:15:54,290 Easy, lass. This one's out of your league. 279 00:15:54,357 --> 00:15:56,185 Nobody's out of our league, Mr. McDuck! 280 00:15:56,252 --> 00:15:57,963 We can take her! 281 00:15:59,195 --> 00:16:01,081 Webby! We need to... 282 00:16:09,687 --> 00:16:13,284 Wake up. Wake up. Wake up! 283 00:16:15,986 --> 00:16:17,377 I can't believe you. 284 00:16:17,444 --> 00:16:19,078 What is my granddaughter doing here? 285 00:16:19,145 --> 00:16:22,818 On a shush assignment, of all things! She's just a little girl! 286 00:16:22,885 --> 00:16:24,467 - I know! - Silence! 287 00:16:24,534 --> 00:16:27,252 I've waited so long for this, 22. 288 00:16:27,319 --> 00:16:29,575 Decades lying in hiding, 289 00:16:29,642 --> 00:16:31,198 tracking you down, 290 00:16:31,265 --> 00:16:34,752 rebuilding this place, rebuilding myself. 291 00:16:34,829 --> 00:16:37,924 But this time, 22, I'm better prepared. 292 00:16:38,078 --> 00:16:40,203 World domination can wait. 293 00:16:40,270 --> 00:16:41,509 This... 294 00:16:41,604 --> 00:16:44,042 This is sweet revenge. 295 00:16:44,375 --> 00:16:47,103 Now, tell me the formula. 296 00:16:47,322 --> 00:16:48,692 It was years ago. 297 00:16:48,759 --> 00:16:50,826 How am I supposed to remember? Wait. 298 00:16:50,893 --> 00:16:52,294 What are you... 299 00:16:52,650 --> 00:16:54,411 Come, come, 22. 300 00:16:54,478 --> 00:16:57,901 Protocol dictates you memorize all mission-related data, 301 00:16:57,968 --> 00:17:00,510 and you're even more fastidious than I am. 302 00:17:00,589 --> 00:17:04,375 So you have 3 tenths of a second to respond, or... 303 00:17:04,442 --> 00:17:06,237 Don't do it! 304 00:17:06,509 --> 00:17:08,143 Six handfuls of red berries, 305 00:17:08,210 --> 00:17:10,002 four orange berries, three purple berries, 306 00:17:10,069 --> 00:17:11,688 four blue berries, three green berries 307 00:17:11,755 --> 00:17:14,828 and one yellow berry, in that order. 308 00:17:14,895 --> 00:17:16,259 Bentina... 309 00:17:27,564 --> 00:17:31,248 Finally, the powers of the ancients are mine. 310 00:17:31,315 --> 00:17:33,054 You're deranged, Heron. 311 00:17:33,121 --> 00:17:36,061 Would you please not interrupt... 312 00:17:36,864 --> 00:17:38,060 No, no, 22. 313 00:17:38,127 --> 00:17:40,337 You won't throw me off my game this time. 314 00:17:40,404 --> 00:17:43,459 I'm prepared for every eventuality. 315 00:17:43,557 --> 00:17:45,215 Now, the child was a bit of an X-factor, 316 00:17:45,282 --> 00:17:47,781 but she will be the cherry on this sweet revenge. 317 00:17:47,848 --> 00:17:50,509 Leave her outta this, Heron. She's just a defenseless girl. 318 00:17:50,576 --> 00:17:51,626 She has no place here. 319 00:17:51,693 --> 00:17:53,769 A damsel in distress is what she is! 320 00:17:53,836 --> 00:17:56,795 It was a mistake to bring a hapless hellion! 321 00:17:56,862 --> 00:17:59,564 She should be at home, with her pink bows, 322 00:17:59,631 --> 00:18:02,971 enjoying a glass of her favorite tea. 323 00:18:03,038 --> 00:18:05,568 I don't like tea, I like... 324 00:18:07,675 --> 00:18:09,698 This bores me. 325 00:18:09,765 --> 00:18:12,764 Time to move on to the revenging. 326 00:18:22,324 --> 00:18:23,933 What are you, child? 327 00:18:24,000 --> 00:18:27,845 That's Webby anderduck, my new partner! 328 00:18:27,912 --> 00:18:31,815 Yeah! But it's actually Vanderqua-a-ack! 329 00:18:31,895 --> 00:18:34,181 Whoa! Ooh! 330 00:18:34,302 --> 00:18:36,647 - Oh! - Webby! 331 00:18:37,340 --> 00:18:41,717 I love it! I'm like a super-mega rubber ball of death! 332 00:18:42,037 --> 00:18:44,311 You get Heron. I'll get your granny. 333 00:18:44,388 --> 00:18:46,091 The juice! 334 00:18:55,994 --> 00:18:58,025 Ha! 335 00:19:23,139 --> 00:19:24,413 Protocol 78. 336 00:19:24,480 --> 00:19:26,632 Get your opponent to underestimate your partner. 337 00:19:26,699 --> 00:19:28,622 Clever. How did you know she could pull it off? 338 00:19:28,689 --> 00:19:31,203 Your granddaughter is full of surprises. 339 00:19:33,761 --> 00:19:35,948 Get away! Get away! 340 00:19:38,197 --> 00:19:40,984 Gimme that juice, you bad baddie! 341 00:19:49,451 --> 00:19:52,765 No! No! It's wearing off! No! 342 00:19:57,712 --> 00:20:00,257 This is all your fault! 343 00:20:03,195 --> 00:20:04,845 Flip-six-three-hole. 344 00:20:05,203 --> 00:20:06,461 Hyah! 345 00:20:11,371 --> 00:20:14,341 - Hey-hey, it worked! - Team up! 346 00:20:31,502 --> 00:20:33,701 Launchpad, take us home. 347 00:20:33,768 --> 00:20:35,978 Roger that. Going in blind. 348 00:20:36,045 --> 00:20:38,847 Oh, that was so amazing! 349 00:20:38,914 --> 00:20:41,581 Agent 22 and McDuck back in action! 350 00:20:41,648 --> 00:20:43,472 But-But hey, what did happen 351 00:20:43,539 --> 00:20:46,050 in that first battle with Black Heron? 352 00:20:47,327 --> 00:20:49,573 Just do something! 353 00:20:51,994 --> 00:20:53,441 Dash it all. 354 00:21:01,100 --> 00:21:03,425 This is disconcerting! 355 00:21:05,080 --> 00:21:07,449 What is happening? 356 00:21:11,277 --> 00:21:13,856 You will pay for that. 357 00:21:20,683 --> 00:21:24,434 22, you just broke protocol for me. 358 00:21:24,501 --> 00:21:27,348 For the mission. And you, partner. 359 00:21:28,058 --> 00:21:29,692 Whoop! Time to go. 360 00:21:30,487 --> 00:21:32,987 No-o-o-o! 361 00:21:37,467 --> 00:21:39,518 I have a feeling I'm going to be cleaning up 362 00:21:39,585 --> 00:21:42,869 a lot of your messes from here on out, Agent McDuck. 363 00:21:42,936 --> 00:21:45,418 - Call me Scrooge. - Bentina Beakley. 364 00:21:45,495 --> 00:21:48,699 Whoa! I can't believe I'm now part 365 00:21:48,766 --> 00:21:51,428 of an actual McDuck-Agent 22 adventure! 366 00:21:51,495 --> 00:21:52,893 Thank you, Mr. McDuck! 367 00:21:52,960 --> 00:21:55,200 Call me Uncle Scrooge. 368 00:21:55,401 --> 00:21:56,823 I'm Webby! 369 00:21:58,276 --> 00:22:01,557 Corrected & Synced by srjanapala 370 00:22:03,238 --> 00:22:06,095 ?? 371 00:22:06,145 --> 00:22:10,695 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.