All language subtitles for DuckTales s01e53 Jungle Duck.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:07,267 - Life is like a hurricane 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,570 - Here in Duckburg 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,645 - Race cars, lasers, airplanes 4 00:00:12,712 --> 00:00:15,340 - it's a duck-blur 5 00:00:15,415 --> 00:00:18,111 - Might solve a mystery 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,846 - Or rewrite history 7 00:00:20,920 --> 00:00:22,888 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 8 00:00:23,423 --> 00:00:25,983 - Every day they're out there making 9 00:00:26,092 --> 00:00:28,856 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 10 00:00:28,961 --> 00:00:34,024 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 11 00:00:34,567 --> 00:00:35,625 - D-d-d-danger 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,169 - Watch behind you 13 00:00:37,236 --> 00:00:39,864 - There's a stranger out to find you 14 00:00:39,939 --> 00:00:42,601 - What to do? Just grab on to some 15 00:00:42,675 --> 00:00:44,404 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 16 00:00:45,311 --> 00:00:47,802 - Every day they're out there making 17 00:00:47,880 --> 00:00:50,781 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 18 00:00:50,850 --> 00:00:54,411 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 19 00:00:54,487 --> 00:00:58,856 - Ooh-woo-ooh! Not pony tales or cotton tales, no 20 00:00:58,925 --> 00:01:00,893 - DuckTales Ooh-woo-ooh! - 21 00:01:02,428 --> 00:01:05,989 Landing in the Bongo Congo in 5 minutes, give or take a day. 22 00:01:06,065 --> 00:01:08,499 Temperature outside is hot. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,502 Let's hope the natives aren't. 24 00:01:11,471 --> 00:01:12,597 So, Mr. McD, 25 00:01:12,672 --> 00:01:16,506 you think there's a giant silver statue of a buzzard hidden down there? 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,736 Aye, Launchpad. 27 00:01:17,810 --> 00:01:21,678 There are too many jungle legends surrounding it for mere coincidence. 28 00:01:21,748 --> 00:01:26,617 And where there's a giant silver statue, there's a giant silver mine. 29 00:01:26,686 --> 00:01:30,554 Soon I'll make that mine... mine. 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,650 - You're it. - No, I'm not. 31 00:01:33,726 --> 00:01:35,421 - Are too. - No, you are. 32 00:01:36,896 --> 00:01:39,626 Why don't you come and get me, featherbrain? 33 00:01:39,699 --> 00:01:41,462 Huey, Dewey, Louie! 34 00:01:41,534 --> 00:01:43,866 I will not tolerate such behavior. 35 00:01:43,936 --> 00:01:47,463 Now I think it's time I taught you a quiet game. 36 00:01:47,540 --> 00:01:52,000 Aw, Mrs. Beakley, nothing quiet can be fun! 37 00:01:52,078 --> 00:01:55,047 Your old nanny is about to prove you wrong, Huey. 38 00:01:55,114 --> 00:01:56,274 Watch. 39 00:01:56,382 --> 00:01:59,408 Start off with one, that's easy to do. 40 00:01:59,485 --> 00:02:02,454 Add one more and now you've got two. 41 00:02:02,555 --> 00:02:05,319 Two plus one is hard as can be. 42 00:02:05,391 --> 00:02:08,485 But, oh, look quick. I'm juggling three. 43 00:02:08,561 --> 00:02:09,858 Wow. 44 00:02:09,929 --> 00:02:12,989 We didn't know you could juggle, Mrs. Beakley. 45 00:02:13,065 --> 00:02:14,896 Can you teach us how to do it? 46 00:02:14,967 --> 00:02:18,232 If I can teach a prince, I can surely teach you. 47 00:02:18,304 --> 00:02:21,034 You were a nanny to a prince? 48 00:02:21,107 --> 00:02:23,871 Yes. It was 20 years ago. 49 00:02:23,976 --> 00:02:27,673 His name is... was Prince Greydrake. 50 00:02:27,747 --> 00:02:30,079 And I'm afraid you won't be able to meet him. 51 00:02:30,149 --> 00:02:32,879 Why not? Is he a king now? 52 00:02:32,952 --> 00:02:37,651 No, Huey. The plane the prince was on disappeared. 53 00:02:38,858 --> 00:02:41,725 She's telling her Prince Greydrake story again. 54 00:02:41,794 --> 00:02:45,355 He was to be crowned king on his 25th birthday. 55 00:02:46,365 --> 00:02:48,925 That would have been day after tomorrow. 56 00:02:49,001 --> 00:02:51,128 Please don't cry. 57 00:02:51,204 --> 00:02:52,671 You've got us now. 58 00:02:52,738 --> 00:02:54,569 We'll never disappear. 59 00:02:54,640 --> 00:02:56,267 We promise! 60 00:02:56,342 --> 00:02:58,401 Captain speaking. 61 00:02:58,478 --> 00:03:00,036 Please return to your seats. 62 00:03:00,146 --> 00:03:04,776 You are about to experience another smooth McQuack landing. 63 00:03:13,493 --> 00:03:16,053 McQuack, that's your last McCrash! 64 00:03:16,128 --> 00:03:19,291 Are you kidding? I'm good for another 200 or 300 easy. 65 00:03:19,398 --> 00:03:21,958 When I say "last" I mean "last"! 66 00:03:22,068 --> 00:03:24,935 You will never fly a McDuck plane again! 67 00:03:31,777 --> 00:03:34,007 Ahoy, mateys. Can I help you? 68 00:03:34,080 --> 00:03:37,174 Only if you know where we can hire a guide with a boat. 69 00:03:37,250 --> 00:03:38,979 I know just the fellow. 70 00:03:39,051 --> 00:03:41,281 Tough as nails and he'll take you anywhere. 71 00:03:41,354 --> 00:03:45,814 He can steer this river blindfolded or wrestle a hippo, same way. 72 00:03:45,892 --> 00:03:47,655 OK, matey. 73 00:03:47,760 --> 00:03:49,728 Where can we find this wonder guide? 74 00:03:49,829 --> 00:03:51,694 You just have. 75 00:03:51,764 --> 00:03:54,733 Captain Fargo's the name, and there's my boat. 76 00:03:54,834 --> 00:03:58,600 - She don't look like much... - Looks like less than that. 77 00:03:58,671 --> 00:04:01,504 ...but it can really go when it has to. 78 00:04:01,574 --> 00:04:03,838 Yeah. Straight down. 79 00:04:03,910 --> 00:04:06,743 [Laughing] 80 00:04:07,880 --> 00:04:09,438 Cute kids. 81 00:04:09,515 --> 00:04:12,973 Just about snack size for the crocodile. 82 00:04:14,120 --> 00:04:15,985 Is the jungle dangerous? 83 00:04:16,055 --> 00:04:19,616 Fear ain't in Fargo's vocabulary, matey. 84 00:04:19,725 --> 00:04:22,558 Just tells me where you wants to go 85 00:04:22,628 --> 00:04:26,530 and I'll have you there 'fore you can say, "Keep the change." 86 00:04:27,533 --> 00:04:30,798 - The silver buzzard. - The buzzard! 87 00:04:30,870 --> 00:04:34,636 That's in the phantom's territory! 88 00:04:34,707 --> 00:04:39,201 Phantom, you say? And just who might this jungle apparition be? 89 00:04:39,278 --> 00:04:42,645 He's the guardian of the treetops. 90 00:04:42,748 --> 00:04:45,308 The ghost who swings by night. 91 00:04:45,985 --> 00:04:48,545 And I'm the man with the long green. 92 00:04:48,621 --> 00:04:50,145 Ah... 93 00:04:50,222 --> 00:04:52,782 - Got us a deal? - For the boat, yes. 94 00:04:52,858 --> 00:04:54,951 For me, no! 95 00:04:56,228 --> 00:04:58,059 Keep the change! 96 00:04:58,931 --> 00:05:02,264 Who needs Fargo? There's nothing to this guide stuff. 97 00:05:03,002 --> 00:05:07,530 Aren't you even a teensy bit concerned about the jungle phantom? 98 00:05:07,607 --> 00:05:09,541 Just mumbo jumbo. 99 00:05:09,609 --> 00:05:12,043 You mustn't believe everything you hear. 100 00:05:15,247 --> 00:05:18,114 Cheer up, Launchpad. Watch this! 101 00:05:20,219 --> 00:05:22,653 Hey, that's neat. Let me try. 102 00:05:23,189 --> 00:05:24,417 I'll get the next one. 103 00:05:24,757 --> 00:05:25,883 Whoops. 104 00:05:27,226 --> 00:05:28,784 Whoa! 105 00:05:31,664 --> 00:05:33,825 This is all your fault, Launchpad. 106 00:05:33,899 --> 00:05:35,127 Do something. 107 00:05:35,768 --> 00:05:37,429 Aye, aye, Mr. McD. 108 00:05:45,277 --> 00:05:48,371 [Crash] 109 00:05:48,447 --> 00:05:51,905 No telling how far we'd have got if this tree hadn't stopped us. 110 00:05:51,984 --> 00:05:55,681 Launchpad, don't try it! 111 00:05:58,090 --> 00:06:01,651 Six miles of uncrossable swamp then the Cobra River. 112 00:06:01,727 --> 00:06:03,194 Good news, group. 113 00:06:03,262 --> 00:06:07,221 Two more days of easy hiking, and we'll be at the silver buzzard. 114 00:06:07,299 --> 00:06:11,065 Mr. McD, we've lost our boat. We've lost our gear. 115 00:06:11,170 --> 00:06:12,728 We've lost our supplies. 116 00:06:12,838 --> 00:06:14,499 Maybe we ought to head back. 117 00:06:14,573 --> 00:06:17,940 Nonsense. Mere inconveniences. 118 00:06:18,010 --> 00:06:20,240 Besides... Mmm! 119 00:06:20,312 --> 00:06:24,180 ...with what Mrs. Beakley can cook up, this jaunt will be like a vacation. 120 00:06:25,518 --> 00:06:26,678 Thanks. 121 00:06:26,752 --> 00:06:30,119 You, Launchpad and I will take turns standing watch tonight. 122 00:06:30,990 --> 00:06:32,821 I'll go first. 123 00:06:32,892 --> 00:06:35,918 I'm probably not going to get much sleep anyway. 124 00:06:36,929 --> 00:06:38,294 What's the matter, Mrs. B? 125 00:06:38,397 --> 00:06:41,366 Afraid there's a phantom out there with your name on it? 126 00:06:41,467 --> 00:06:43,162 [All laughing] 127 00:06:43,235 --> 00:06:47,001 Why, he might be out there lurking behind a bush this very minute. 128 00:06:47,707 --> 00:06:50,733 Please. You're scaring the boys. 129 00:06:50,810 --> 00:06:53,973 Mmm... 130 00:06:54,080 --> 00:06:56,310 Oooh... 131 00:06:56,382 --> 00:06:58,145 You never know what's out there. 132 00:06:58,984 --> 00:07:01,418 No, laddie, you never do. 133 00:07:02,321 --> 00:07:05,620 So when do they turn on the streetlights around here? 134 00:07:05,691 --> 00:07:09,650 [Snoring] 135 00:07:14,066 --> 00:07:17,365 Who turned off the sound? 136 00:07:17,436 --> 00:07:19,097 [Rustling] 137 00:07:19,171 --> 00:07:20,502 What was that? 138 00:07:20,573 --> 00:07:23,303 Who... who's there? 139 00:07:23,375 --> 00:07:25,866 Oh, please, don't be the phantom. 140 00:07:25,945 --> 00:07:27,640 - [Whooshing] - [Tarzan yell] 141 00:07:32,151 --> 00:07:34,210 Mrs. Beakley! 142 00:07:34,286 --> 00:07:36,777 [Animal sounds] 143 00:07:36,856 --> 00:07:39,791 [Snoring] 144 00:07:40,059 --> 00:07:41,959 [Screaming] 145 00:07:43,529 --> 00:07:45,656 Oh! How did I get here? 146 00:07:45,731 --> 00:07:47,460 And where is here? 147 00:07:47,533 --> 00:07:48,898 Let's see. 148 00:07:48,968 --> 00:07:51,937 I was knitting, the jungle went silent, 149 00:07:52,004 --> 00:07:54,234 the phantom grabbed me, I fainted, 150 00:07:54,306 --> 00:07:56,171 then... The phantom! 151 00:07:56,242 --> 00:07:58,142 I've got to get out of here. 152 00:07:59,545 --> 00:08:00,807 Oh, my goodness. 153 00:08:00,880 --> 00:08:04,839 There's nothing to it if you just don't look down. 154 00:08:07,052 --> 00:08:09,748 You just had to look, didn't you, Beakley? 155 00:08:10,689 --> 00:08:13,180 Boy, we're sailing along now. 156 00:08:13,259 --> 00:08:15,090 [Crack] 157 00:08:15,161 --> 00:08:16,719 [Screaming] 158 00:08:21,200 --> 00:08:22,724 [Roaring] 159 00:08:26,405 --> 00:08:27,770 Nice kitty. 160 00:08:28,641 --> 00:08:31,974 - [Roars] - [Screams] 161 00:08:33,045 --> 00:08:35,138 [Tarzan yell] 162 00:08:35,214 --> 00:08:36,579 [Whooshing] 163 00:08:37,283 --> 00:08:39,251 It's the jungle phantom. 164 00:09:02,508 --> 00:09:03,475 Huh? 165 00:09:04,176 --> 00:09:06,838 I have to get away from that madman. 166 00:09:07,146 --> 00:09:10,115 [Tarzan yell] 167 00:09:14,253 --> 00:09:15,220 [Whooshing] 168 00:09:15,321 --> 00:09:16,879 Oh, not again. 169 00:09:17,957 --> 00:09:21,324 Boy, you really know how to sweep a girl off her feet. 170 00:09:21,393 --> 00:09:23,918 [Monkey sounds] 171 00:09:23,996 --> 00:09:26,089 [Loud munching] 172 00:09:29,835 --> 00:09:32,395 Guess we can scratch lively conversation 173 00:09:32,471 --> 00:09:34,132 from our list of things to do. 174 00:09:36,675 --> 00:09:41,009 This is terrific. Now I'm a groupie for Jungle Hunk and the Primates. 175 00:09:41,080 --> 00:09:43,913 How am I ever going to get home? 176 00:09:44,483 --> 00:09:46,110 Home? 177 00:09:46,185 --> 00:09:47,618 What? 178 00:09:50,456 --> 00:09:53,516 [Dewey] We've just got to find her, Uncle Scrooge. 179 00:09:53,592 --> 00:09:57,551 She's the best nanny a kid could have. 180 00:09:59,465 --> 00:10:02,593 Maybe one of those Bongo Congo tour guides can help. 181 00:10:02,668 --> 00:10:04,295 Natives! 182 00:10:06,605 --> 00:10:09,540 Excuse me, but did they say "natives"? 183 00:10:10,910 --> 00:10:11,877 Thanks. 184 00:10:11,977 --> 00:10:13,342 [Screaming] 185 00:10:19,952 --> 00:10:21,920 Somebody needs to clean the pool. 186 00:10:22,021 --> 00:10:23,784 All right, all right, already. 187 00:10:23,889 --> 00:10:25,652 I get your point. 188 00:10:25,758 --> 00:10:29,455 At this rate, Mrs. Beakley will have to rescue us. 189 00:10:33,098 --> 00:10:34,190 Bed. 190 00:10:34,266 --> 00:10:35,756 Bed. 191 00:10:37,736 --> 00:10:39,101 Table. 192 00:10:39,204 --> 00:10:41,104 Table? 193 00:10:42,975 --> 00:10:45,705 Well, I think we've gone over everything. 194 00:10:45,778 --> 00:10:47,336 Bed. 195 00:10:47,846 --> 00:10:49,404 Table. 196 00:10:49,481 --> 00:10:52,177 Coco... 197 00:10:53,519 --> 00:10:55,953 Coco... 198 00:10:56,021 --> 00:10:59,354 Coco... Co... 199 00:10:59,425 --> 00:11:00,585 [making monkey sounds] 200 00:11:03,929 --> 00:11:07,262 Jungle Duck, I will not tolerate such behavior. 201 00:11:08,567 --> 00:11:11,127 Now, why don't we try something quiet? 202 00:11:12,838 --> 00:11:15,932 Start off with one, that's easy to do. 203 00:11:16,008 --> 00:11:18,943 Add one more and now you've got two. 204 00:11:19,011 --> 00:11:22,344 Two plus one is hard as can be. 205 00:11:22,414 --> 00:11:25,975 - But, oh, look quick. - You juggling three. 206 00:11:26,085 --> 00:11:27,245 That's right. 207 00:11:28,420 --> 00:11:32,049 - How did you know that? - Remember. 208 00:11:32,124 --> 00:11:33,887 But that's impossible. 209 00:11:33,959 --> 00:11:36,120 Other than Huey, Dewey and Louie, 210 00:11:36,195 --> 00:11:39,756 the only one who knew it was Prince Greydrake. 211 00:11:39,832 --> 00:11:40,799 Me! 212 00:11:40,899 --> 00:11:42,662 - Me! - What? 213 00:11:42,735 --> 00:11:43,861 No! 214 00:11:45,104 --> 00:11:46,935 Me Greydrake. 215 00:11:47,673 --> 00:11:50,198 You Mrs. Beakley? 216 00:11:50,275 --> 00:11:51,572 It can't be. 217 00:11:52,978 --> 00:11:54,536 Me Greydrake. 218 00:11:54,613 --> 00:11:55,978 Me Greydrake! 219 00:11:56,081 --> 00:11:58,549 But the plane you were on disappeared. 220 00:12:02,855 --> 00:12:05,187 I supposed that might have happened. 221 00:12:05,257 --> 00:12:09,819 Wait. The prince had a royal tattoo on the bottom of his foot. 222 00:12:12,197 --> 00:12:13,357 I knew it. 223 00:12:14,933 --> 00:12:16,696 Tattoo, Mrs. Beakley. 224 00:12:17,736 --> 00:12:19,761 Prince Greydrake! 225 00:12:21,273 --> 00:12:25,232 [Dewey] Maybe you could offer to buy their oil, Uncle Scrooge. 226 00:12:26,345 --> 00:12:29,109 This crude is really crude, Dewey. 227 00:12:29,214 --> 00:12:31,478 I'd lose money even if they gave it to me. 228 00:12:31,550 --> 00:12:35,509 I haven't lived my entire life on the brink of disaster 229 00:12:35,587 --> 00:12:39,455 to end up taking a high dive into low-grade. 230 00:12:45,130 --> 00:12:46,495 Swan dive OK? 231 00:12:48,333 --> 00:12:49,493 Did you find them? 232 00:12:50,402 --> 00:12:51,733 Oh, dear. 233 00:12:51,804 --> 00:12:54,364 Where could Mr. McDuck and the boys be? 234 00:12:55,040 --> 00:12:56,905 Sorry, Mrs. Beakley. 235 00:12:56,975 --> 00:13:01,139 Without them we won't be able to get you back home in time. 236 00:13:01,246 --> 00:13:03,612 You won't be crowned king. 237 00:13:05,284 --> 00:13:07,013 Jungle now my home. 238 00:13:07,086 --> 00:13:09,919 And Greydrake king of jungle. 239 00:13:09,988 --> 00:13:12,650 But you don't belong here, dumpling. 240 00:13:12,724 --> 00:13:15,852 Please help me find my friends. Please! 241 00:13:15,928 --> 00:13:18,396 Greydrake good king. 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,022 Help Mrs. Beakley. 243 00:13:25,337 --> 00:13:28,306 Just the right temperature. Scalding. 244 00:13:29,908 --> 00:13:33,036 Don't worry, Mr. McD. I'll do you proud. 245 00:13:33,112 --> 00:13:38,072 Before I face the final curtain, I want you to do one last thing for me. 246 00:13:38,150 --> 00:13:40,710 Anything, laddie. Anything. 247 00:13:40,819 --> 00:13:42,377 Trade places with me. 248 00:13:44,256 --> 00:13:46,190 How about if we go alphabetical? 249 00:13:46,258 --> 00:13:48,818 Or maybe draw straws? 250 00:13:48,894 --> 00:13:50,725 - [Yelling] - [Tarzan yell] 251 00:13:53,098 --> 00:13:54,929 It's the phantom! 252 00:13:55,000 --> 00:13:58,231 [Elephants charging] 253 00:14:07,513 --> 00:14:09,174 - Follow. - Who are you? 254 00:14:09,715 --> 00:14:11,012 Follow, follow. 255 00:14:11,083 --> 00:14:14,644 - Mrs. Beakley. - Wow, he's found Mrs. Beakley. 256 00:14:14,753 --> 00:14:15,879 Come on! 257 00:14:18,290 --> 00:14:20,258 I've always wanted to do this. 258 00:14:20,359 --> 00:14:21,724 [Attempts Tarzan yell] 259 00:14:25,764 --> 00:14:27,994 Not much of a swinger, are you, laddie? 260 00:14:28,066 --> 00:14:30,899 Time to catch the next vine out of town. 261 00:14:33,172 --> 00:14:35,231 - [Screams] - [Hisses] 262 00:14:37,843 --> 00:14:40,141 Huey, Dewey, Louie! 263 00:14:40,212 --> 00:14:42,339 I thought I'd never see you again. 264 00:14:42,414 --> 00:14:46,043 - Us too! - Oh, thank you, jungle... 265 00:14:46,118 --> 00:14:47,210 Duck! 266 00:14:52,591 --> 00:14:56,721 Shucks, old buddy. I was just starting to get into the swing of things. 267 00:14:57,296 --> 00:14:59,025 Where's Uncle Scrooge? 268 00:14:59,097 --> 00:15:00,860 He was right behind me. 269 00:15:04,336 --> 00:15:05,769 Uncle Scrooge! 270 00:15:10,042 --> 00:15:13,978 Mr. McD, that snake really took you for a spin. 271 00:15:15,314 --> 00:15:20,149 - Thank goodness we're all safe. - Natives come soon. Must leave. 272 00:15:20,219 --> 00:15:23,484 Wait. You're the phantom we heard about. 273 00:15:23,555 --> 00:15:25,523 Actually, he happens to be... 274 00:15:25,591 --> 00:15:28,958 Just the guy to tell me where the silver buzzard is. 275 00:15:29,027 --> 00:15:30,119 Buzzard? 276 00:15:31,263 --> 00:15:32,525 What buzzard? 277 00:15:32,598 --> 00:15:34,759 You don't understand, Mr. McDuck. 278 00:15:34,833 --> 00:15:36,698 - He's... - Holding out on me! 279 00:15:36,768 --> 00:15:39,259 Keeping the silver mine all for himself. 280 00:15:39,338 --> 00:15:41,397 - Mr. McDuck! - All right. 281 00:15:41,473 --> 00:15:45,432 How about you keep the mine and I'll take the silver? 282 00:15:45,510 --> 00:15:46,875 Deal? 283 00:15:46,945 --> 00:15:48,310 Great! 284 00:15:48,380 --> 00:15:50,041 When do we leave, partner? 285 00:15:50,115 --> 00:15:52,549 I'd say as soon as possible. 286 00:15:52,618 --> 00:15:57,180 - Mr. McDuck, I must insist... - You're right, lassie. Ladies first. 287 00:16:13,705 --> 00:16:15,866 I think I prefer the subway. 288 00:16:17,175 --> 00:16:19,040 Silver buzzard this way. 289 00:16:23,982 --> 00:16:25,347 Silver buzzard. 290 00:16:25,417 --> 00:16:27,442 Silver buzzard! 291 00:16:27,519 --> 00:16:28,952 At last! 292 00:16:30,322 --> 00:16:32,620 No. Oh, no. 293 00:16:32,691 --> 00:16:35,319 My silver buzzard's a pile of junk. 294 00:16:35,927 --> 00:16:39,192 Junk? I beg to differ with you, Mr. McD. 295 00:16:39,264 --> 00:16:42,927 This here's a genuine 1934 Douglas DC-2 296 00:16:43,001 --> 00:16:46,300 with twin nine-cylinder, radial, air-cooled engines, 297 00:16:46,371 --> 00:16:49,033 packing 710 horsepower each. 298 00:16:49,107 --> 00:16:51,473 - How did you know that? - Lucky guess. 299 00:16:51,543 --> 00:16:54,205 - I've been robbed. - Robbed? 300 00:16:54,279 --> 00:16:57,305 I'll bet it was that shifty-eyed chimp at the tree house. 301 00:16:57,382 --> 00:17:00,078 Boy, no matter where you go, it's a jungle. 302 00:17:00,152 --> 00:17:01,380 I'm lost. 303 00:17:01,453 --> 00:17:03,353 Now, listen to me, Mr. McDuck. 304 00:17:03,422 --> 00:17:06,050 You see that emblem on the plane? 305 00:17:06,124 --> 00:17:08,149 The Royal House of Greydrake? 306 00:17:08,226 --> 00:17:09,250 So? 307 00:17:11,029 --> 00:17:12,257 See this one? 308 00:17:13,231 --> 00:17:14,562 They match, big deal. 309 00:17:14,633 --> 00:17:17,796 Big deal?! Why, that means this guy's... 310 00:17:17,903 --> 00:17:19,461 [both] Prince Greydrake! 311 00:17:19,571 --> 00:17:21,505 Greydrake, Greydrake. 312 00:17:23,141 --> 00:17:24,233 Greydrake! 313 00:17:24,309 --> 00:17:27,574 And if we can get him back in time for his coronation, 314 00:17:27,646 --> 00:17:29,807 he'll be King Greydrake. 315 00:17:29,915 --> 00:17:32,383 And that means a reward. 316 00:17:32,451 --> 00:17:34,180 Well, what are we waiting for? 317 00:17:34,252 --> 00:17:36,948 Let's fix this plane up and fly it out of here. 318 00:17:37,022 --> 00:17:39,490 [Cheering] 319 00:17:41,393 --> 00:17:43,258 Jungle Duck not leave. 320 00:17:43,328 --> 00:17:47,059 But, sweetheart, if you don't go back before tomorrow, 321 00:17:47,132 --> 00:17:49,692 your evil uncle will be crowned king. 322 00:17:49,801 --> 00:17:52,031 Uncle loyal to Greydrake. 323 00:17:52,104 --> 00:17:53,867 Listen to nanny. 324 00:17:53,939 --> 00:17:58,273 - Who sent you on the nasty plane trip? - Uncle? 325 00:17:58,343 --> 00:18:01,801 And who benefits the most if you never return? 326 00:18:03,014 --> 00:18:04,504 Uncle? 327 00:18:05,717 --> 00:18:06,877 Uncle crook! 328 00:18:07,986 --> 00:18:09,283 Must get home! 329 00:18:09,354 --> 00:18:13,620 Right. Boys, we're going to need some of the crude oil from that village. 330 00:18:13,692 --> 00:18:15,751 Check! Let's go! 331 00:18:15,827 --> 00:18:17,886 Check. 332 00:18:17,963 --> 00:18:20,056 Get some buckets and go, laddies. 333 00:18:22,534 --> 00:18:23,660 You too! 334 00:18:33,044 --> 00:18:36,013 I just hope we finish before the natives return. 335 00:18:36,848 --> 00:18:38,816 [Bubbling] 336 00:18:38,917 --> 00:18:40,475 Here. How's this? 337 00:18:44,823 --> 00:18:49,055 A few more minutes and we might have enough octanes to get us off the ground. 338 00:18:49,127 --> 00:18:52,096 I hope we've got a few more minutes. 339 00:18:52,197 --> 00:18:55,633 - [Growling] - I think I heard something. 340 00:18:55,700 --> 00:18:57,998 It's just your imagination. 341 00:18:58,069 --> 00:19:00,435 [Natives approaching] 342 00:19:03,008 --> 00:19:04,270 We'd better hurry 343 00:19:04,342 --> 00:19:07,800 'cause my imagination's gonna get here any second. 344 00:19:08,513 --> 00:19:10,640 It's early. Run! 345 00:19:14,653 --> 00:19:15,813 Come on, Huey! 346 00:19:15,921 --> 00:19:17,548 Be right there. 347 00:19:19,691 --> 00:19:22,182 How's that for a hot pool party? 348 00:19:22,260 --> 00:19:25,889 The natives are coming! The natives are coming! 349 00:19:30,402 --> 00:19:32,165 Everyone in the plane. 350 00:19:37,175 --> 00:19:39,803 Might I see you in the cockpit, Launchpad? 351 00:19:39,878 --> 00:19:43,245 Sorry, Mr. McD. Passengers aren't allowed in the cockpit. 352 00:19:43,348 --> 00:19:46,647 You are not a passenger. You are a pilot! 353 00:19:46,718 --> 00:19:49,278 You said I would never fly for you again. 354 00:19:49,354 --> 00:19:52,221 I always say that. Now get up there. 355 00:19:53,925 --> 00:19:56,052 [Engines sputtering] 356 00:19:56,127 --> 00:19:59,790 - Forgotten anything, Launchpad? - No, everything's here. 357 00:19:59,865 --> 00:20:03,028 You forgot a runway! 358 00:20:03,101 --> 00:20:06,366 - One teensy little thing. - What wrong? 359 00:20:06,438 --> 00:20:09,373 This nincompoop forgot to clear a runway. 360 00:20:09,441 --> 00:20:10,874 How long you need? 361 00:20:10,942 --> 00:20:12,409 About 300 feet. 362 00:20:13,912 --> 00:20:17,006 - My feet or elephant feet? - Both. 363 00:20:18,917 --> 00:20:20,009 [Tarzan yell] 364 00:20:20,085 --> 00:20:22,315 [Elephants charging] 365 00:20:34,799 --> 00:20:37,962 What's taking Launchpad and Jungle Duck so long? 366 00:20:38,036 --> 00:20:40,402 - They're changing. - They'd better hurry. 367 00:20:40,505 --> 00:20:43,065 They're gonna crown his uncle king any minute. 368 00:20:44,376 --> 00:20:45,741 Must stop uncle. 369 00:20:45,810 --> 00:20:47,573 Not in your underwear, you ain't. 370 00:20:47,679 --> 00:20:50,239 Oh, dear. We've got to stall them. 371 00:20:50,348 --> 00:20:52,612 How about a little entertainment? 372 00:20:55,453 --> 00:20:59,947 The entertainment's not until after the coronation. 373 00:21:00,025 --> 00:21:01,151 Sneak preview. 374 00:21:01,226 --> 00:21:04,286 Give them a sneak preview of the dungeon. 375 00:21:04,362 --> 00:21:06,125 Wait. Stop. 376 00:21:06,197 --> 00:21:07,459 You can't do this. 377 00:21:07,532 --> 00:21:09,466 Now let's get on with this. 378 00:21:10,168 --> 00:21:14,502 I now declare myself king of all... 379 00:21:14,573 --> 00:21:16,131 [Tarzan yell] 380 00:21:17,642 --> 00:21:19,405 [Cheering] 381 00:21:19,511 --> 00:21:20,637 [Gasps] 382 00:21:21,413 --> 00:21:23,779 I duck who should be king. 383 00:21:24,449 --> 00:21:27,384 Guards, take that riffraff away. 384 00:21:27,452 --> 00:21:29,750 He's obviously out of his mind. 385 00:21:31,022 --> 00:21:32,114 Let me go. 386 00:21:32,190 --> 00:21:33,919 I have royal tattoo. 387 00:21:33,992 --> 00:21:36,153 [Crowd gasps] 388 00:21:36,227 --> 00:21:37,558 That's impossible. 389 00:21:37,629 --> 00:21:42,157 Prince Greydrake's plane went down in the densest part of the African jungle. 390 00:21:42,834 --> 00:21:44,734 How you know where crashed? 391 00:21:44,803 --> 00:21:48,239 Well... uh... Lucky guess? 392 00:21:52,143 --> 00:21:55,112 Not a silver mine, mind you. But not bad. 393 00:21:55,180 --> 00:21:58,206 All hail King Greydrake. 394 00:21:58,283 --> 00:22:00,183 [Crowd cheers] 395 00:22:00,251 --> 00:22:03,709 You can take the boy out of the jungle... 396 00:22:03,788 --> 00:22:06,848 But you can't teach a new king old tricks. 397 00:22:06,925 --> 00:22:08,825 Why do I bother? 398 00:22:09,694 --> 00:22:12,128 Thanks, Mrs. Beakley. 399 00:22:12,178 --> 00:22:16,728 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.