All language subtitles for DuckTales s01e52 Duck to the Future.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:07,334 - Life is like a hurricane 2 00:00:07,407 --> 00:00:10,069 - Here in Duckburg 3 00:00:10,143 --> 00:00:12,703 - Race cars, lasers, airplanes 4 00:00:12,779 --> 00:00:15,407 - it's a duck-blur 5 00:00:15,481 --> 00:00:18,177 - Might solve a mystery 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,913 - Or rewrite history 7 00:00:20,987 --> 00:00:22,921 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 8 00:00:22,989 --> 00:00:26,015 - Every day they're out there making 9 00:00:26,092 --> 00:00:28,959 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 10 00:00:29,028 --> 00:00:32,691 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 11 00:00:34,634 --> 00:00:35,794 - D-d-d-danger 12 00:00:35,868 --> 00:00:37,233 - Watch behind you 13 00:00:37,303 --> 00:00:39,931 - There's a stranger out to find you 14 00:00:40,006 --> 00:00:42,668 - What to do? Just grab onto some 15 00:00:42,742 --> 00:00:44,039 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,869 - Every day they're out there making 17 00:00:47,947 --> 00:00:50,848 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 18 00:00:50,917 --> 00:00:54,478 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 19 00:00:54,554 --> 00:00:58,923 - Ooh-woo-ooh! Not pony tails or cotton tails, no 20 00:01:05,498 --> 00:01:08,262 - Lemonade! - All you can drink. 21 00:01:08,334 --> 00:01:09,892 Just a penny. 22 00:01:09,969 --> 00:01:12,597 Our lemonade is selling like hotcakes. 23 00:01:13,339 --> 00:01:15,068 Step on it, Doofus. 24 00:01:30,623 --> 00:01:32,750 Isn't it delicious? 25 00:01:32,825 --> 00:01:36,192 Would you like another on us? 26 00:01:36,262 --> 00:01:38,196 Boy, did I work up a thirst. 27 00:01:40,166 --> 00:01:41,895 Hey, can I help? 28 00:01:41,968 --> 00:01:44,732 No way. You're not working with us! 29 00:01:44,837 --> 00:01:48,068 I can't play with you, I can't work with you. 30 00:01:48,141 --> 00:01:49,608 Gee whiz. 31 00:01:49,675 --> 00:01:51,609 Well, well, what have we here? 32 00:01:51,677 --> 00:01:53,201 Young enterprise at work? 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,839 We're all sold out, Uncle Scrooge. 34 00:01:55,915 --> 00:01:59,942 - And we're rich. - We made 56 cents. 35 00:02:00,019 --> 00:02:02,487 I tip my tam-o'-shanter to you. 36 00:02:02,555 --> 00:02:05,046 Now then, was that net or gross? 37 00:02:05,992 --> 00:02:09,291 Well, Doofus stepping on the lemons was a little gross, 38 00:02:09,362 --> 00:02:10,795 but no one complained. 39 00:02:10,863 --> 00:02:14,230 No. I mean how much did your materials cost? 40 00:02:14,300 --> 00:02:17,167 Surely these lemons and sugar weren't free. 41 00:02:17,236 --> 00:02:19,602 We spent all our allowances. 42 00:02:19,705 --> 00:02:24,665 Boys, if you spend six dollars, but only make 56 cents, 43 00:02:24,777 --> 00:02:26,142 what does that tell you? 44 00:02:27,180 --> 00:02:28,943 We need bigger allowances? 45 00:02:29,048 --> 00:02:31,744 It means you have to make some changes. 46 00:02:31,818 --> 00:02:34,912 Cut down on waste. Use smaller glasses. 47 00:02:34,987 --> 00:02:36,818 Advertise! 48 00:02:36,889 --> 00:02:39,915 There. Now see if you don't have better results. 49 00:02:39,992 --> 00:02:42,153 Gee, thanks, Uncle Scrooge. 50 00:02:42,228 --> 00:02:44,958 Now we'll be rich, just like you. 51 00:02:45,031 --> 00:02:47,124 [Scrooge] In time, perhaps. 52 00:02:47,834 --> 00:02:50,325 If the lads have good business judgment now, 53 00:02:50,403 --> 00:02:54,305 what's to become of McDuck Enterprises once they're in charge? 54 00:02:54,841 --> 00:02:58,333 If only there was a way I could look into the future. 55 00:02:58,411 --> 00:03:01,938 Psst! Hey, mister. Want your fortune stole...? 56 00:03:02,014 --> 00:03:03,481 Uh, told? 57 00:03:05,418 --> 00:03:08,512 You don't expect me to believe you can see into the future? 58 00:03:08,588 --> 00:03:12,524 I look into future so much I never buy newspaper. 59 00:03:12,592 --> 00:03:14,355 It's always old news. 60 00:03:14,427 --> 00:03:15,985 Come. See for yourself. 61 00:03:16,062 --> 00:03:17,791 Well, I... 62 00:03:17,864 --> 00:03:20,128 What is it you want to know, darling? 63 00:03:20,199 --> 00:03:24,033 Will my businesses be in good hands in the future? 64 00:03:25,605 --> 00:03:28,233 There are very dark clouds in future. 65 00:03:28,307 --> 00:03:29,968 - [Thunder] - Looks very bleak. 66 00:03:30,042 --> 00:03:32,875 What? Tell me more. What's going to happen? 67 00:03:32,945 --> 00:03:37,075 Curses. Is last time I buy crystal ball at Pick 'n Save. 68 00:03:37,149 --> 00:03:39,845 Perhaps you would care to go into future 69 00:03:39,919 --> 00:03:41,887 and see for yourself, darling? 70 00:03:41,954 --> 00:03:45,253 Well, I suppose I could use Gyro's Time Tub. 71 00:03:45,324 --> 00:03:47,815 But he hasn't got the kinks worked out of it yet. 72 00:03:47,894 --> 00:03:51,330 The Sands of Time will zap you into future. 73 00:03:51,397 --> 00:03:52,455 Uh-huh. 74 00:03:52,532 --> 00:03:54,500 And just how do I get back? 75 00:03:55,935 --> 00:03:57,425 Take subway? 76 00:03:57,503 --> 00:04:00,995 The subway! How can a subway travel through time? 77 00:04:01,073 --> 00:04:03,906 Subway very efficient in future. 78 00:04:05,745 --> 00:04:07,576 Very well, then. Let's go for it. 79 00:04:07,647 --> 00:04:08,875 What have I got to lose? 80 00:04:11,250 --> 00:04:13,810 Presto, change-o and lots of luck. 81 00:04:13,920 --> 00:04:16,821 Zap into future, this Scrooge McDuck. 82 00:04:17,590 --> 00:04:20,252 Now with that fool McDuck trapped in future, 83 00:04:20,326 --> 00:04:23,489 his number-one dime will be mine! 84 00:04:23,563 --> 00:04:26,259 [Cackling] 85 00:04:34,707 --> 00:04:36,868 The future of Duckburg looks wonderful. 86 00:04:36,976 --> 00:04:38,534 Not a dark cloud in sight. 87 00:04:38,644 --> 00:04:41,545 That gypsy must have been looking into a bowling ball. 88 00:04:41,614 --> 00:04:44,378 Excuse me. Pardon me. 89 00:04:44,483 --> 00:04:46,383 Which way to McDuck Enterprises? 90 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 You mean Magica-McDuck Enterprises. 91 00:04:50,022 --> 00:04:52,354 - Don't tell me. - Take any bus. 92 00:04:52,425 --> 00:04:55,883 After all, all roads lead to Magica-McDuck Enterprises. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,259 Really? 94 00:04:57,330 --> 00:04:59,958 Well, when will the next bus be arriving? 95 00:05:00,032 --> 00:05:02,466 What do you think that is, a stagecoach? 96 00:05:04,570 --> 00:05:07,539 - How much is the fare? - Five hundred bucks, buddy. 97 00:05:07,607 --> 00:05:09,165 Exact change only. 98 00:05:09,241 --> 00:05:10,606 Five hundred! 99 00:05:11,777 --> 00:05:13,335 Never mind. I'll walk. 100 00:05:13,412 --> 00:05:14,538 Who owns this bus? 101 00:05:14,614 --> 00:05:17,242 Who's responsible for these outrageous prices? 102 00:05:17,316 --> 00:05:19,944 Magica-McDuck Enterprises. Who else? 103 00:05:26,225 --> 00:05:28,352 How could this have happened? 104 00:05:30,463 --> 00:05:33,591 Door charge, $ 100 please. 105 00:05:33,666 --> 00:05:35,099 Door charge! 106 00:05:35,167 --> 00:05:37,135 Who ever heard of such nonsense? 107 00:05:44,944 --> 00:05:48,812 I said, door charge, $ 100. 108 00:05:49,515 --> 00:05:50,948 Curse me kilts. 109 00:05:58,791 --> 00:06:01,419 I demand to see who's in charge here. 110 00:06:01,494 --> 00:06:04,122 Wait in line, mister. Today's payday. 111 00:06:04,196 --> 00:06:06,858 No, no, no. I'm not here to get a paycheck. 112 00:06:06,932 --> 00:06:08,661 Who gets paychecks? 113 00:06:08,734 --> 00:06:12,067 Payday's the day we turn our earnings back over to the bosses. 114 00:06:12,138 --> 00:06:13,833 What on earth for? 115 00:06:13,906 --> 00:06:16,067 Ain't you never heard of the privilege 116 00:06:16,142 --> 00:06:18,702 of working for Magica-McDuck Enterprises tax? 117 00:06:18,778 --> 00:06:19,938 [Buzz] 118 00:06:20,346 --> 00:06:22,871 Miss Woods, have our lunches arrived yet? 119 00:06:22,948 --> 00:06:25,508 Yes, Mr. Huey, I'll send them right in. 120 00:06:29,922 --> 00:06:32,891 [Whistling] 121 00:06:35,895 --> 00:06:36,862 - Buy. - Sell. 122 00:06:36,962 --> 00:06:39,328 - Trade. - Boys, look at you. 123 00:06:39,398 --> 00:06:40,558 You've grown up! 124 00:06:40,633 --> 00:06:41,861 And out. 125 00:06:42,635 --> 00:06:45,399 Miss Woods, have this caterer run out of here. 126 00:06:45,471 --> 00:06:48,497 Better yet, have him run out of business. 127 00:06:48,574 --> 00:06:51,042 No, wait. Boys, don't you recognize me? 128 00:06:51,110 --> 00:06:54,944 You do look familiar. Did you deliver our lunches yesterday? 129 00:06:55,014 --> 00:06:58,575 - No, no, I'm... - No time for guessing games, Gramps. 130 00:06:58,684 --> 00:07:00,618 We got businesses to squash. 131 00:07:00,686 --> 00:07:02,244 Corporations to raid. 132 00:07:02,321 --> 00:07:04,482 Boys, boys, boys. 133 00:07:04,590 --> 00:07:07,354 How did you ever get so greedy? So cutthroat? 134 00:07:07,460 --> 00:07:10,952 It all started 40 years ago with a lemonade stand. 135 00:07:11,030 --> 00:07:14,363 Yeah, we picked up a few tips from our Uncle Scrooge. 136 00:07:14,433 --> 00:07:18,597 But no one's seen Uncle Scrooge since the day Magica got his number-one dime. 137 00:07:19,872 --> 00:07:21,339 Magica did what? 138 00:07:21,407 --> 00:07:24,240 Where is she? I want that dime back! 139 00:07:24,310 --> 00:07:25,800 Not so fast, Pops. 140 00:07:25,878 --> 00:07:27,812 Nobody messes with her. 141 00:07:30,382 --> 00:07:32,077 This future is a nightmare. 142 00:07:32,151 --> 00:07:34,312 Boys, we've got to get that dime back. 143 00:07:34,386 --> 00:07:36,911 You've got to help me change all this. 144 00:07:36,989 --> 00:07:40,322 Miss Woods, have the police bring the paddy rocket. 145 00:07:40,392 --> 00:07:41,950 We got a nut on the loose. 146 00:07:42,595 --> 00:07:44,062 Stop him! 147 00:07:46,799 --> 00:07:50,496 I've got to get back to the past before Magica steals my lucky dime. 148 00:07:50,569 --> 00:07:51,831 But how? 149 00:07:51,904 --> 00:07:55,067 Of course. How could I forget? 150 00:07:58,144 --> 00:08:01,443 Excuse me. When does this subway arrive in the 20th century? 151 00:08:01,514 --> 00:08:06,008 Look, Mac, I know we're running behind schedule, but we're not that late. 152 00:08:09,655 --> 00:08:12,988 That fortune teller! I'm gonna tell her a few things! 153 00:08:13,058 --> 00:08:14,753 If I ever get back. 154 00:08:14,827 --> 00:08:17,193 Wait! I know who can help me. 155 00:08:17,263 --> 00:08:19,561 Why didn't I think of him before? 156 00:08:20,199 --> 00:08:22,861 - If only he's still around. - [Knocking] 157 00:08:23,435 --> 00:08:25,801 Gyro, it's me, Scrooge McDuck! 158 00:08:25,871 --> 00:08:28,840 Pleased to meet you. What can I do for you? 159 00:08:28,908 --> 00:08:32,674 You've got to help me. Whatever happened to your Time Tub? 160 00:08:32,778 --> 00:08:35,212 - I give up. What? - Think! 161 00:08:36,782 --> 00:08:39,012 Oh, yes, it's over there. 162 00:08:39,084 --> 00:08:42,542 - I turned it into a birdbath. - You've got to fix it. 163 00:08:42,621 --> 00:08:44,316 I've got to get back to the past. 164 00:08:44,924 --> 00:08:47,392 - Who are you? - Scrooge McDuck! 165 00:08:47,459 --> 00:08:49,825 Pleased to meet you. What can I do for you? 166 00:08:49,929 --> 00:08:51,794 Bust me back. 167 00:08:51,864 --> 00:08:53,297 Oi, Scots! 168 00:08:53,365 --> 00:08:55,663 Come on. We've got work to do. 169 00:08:55,734 --> 00:08:58,100 You sure this thing will take me back? 170 00:08:58,170 --> 00:09:00,832 - What thing? - This birdbath! 171 00:09:00,906 --> 00:09:03,466 This isn't a birdbath. It's a Time Tub. 172 00:09:03,542 --> 00:09:05,703 I don't care what it is. 173 00:09:05,778 --> 00:09:08,338 Just get me out of this future nightmare fast! 174 00:09:08,447 --> 00:09:12,349 Now, let's see. How do I start this thing? 175 00:09:12,418 --> 00:09:14,443 So long! 176 00:09:15,421 --> 00:09:17,184 Whoa! 177 00:09:21,160 --> 00:09:23,594 Welcome to my crash course. 178 00:09:23,662 --> 00:09:27,325 This week's lesson is how to survive a wreck without becoming one. 179 00:09:28,167 --> 00:09:30,499 But first, let's turn in your homework. 180 00:09:30,569 --> 00:09:31,729 [Crash] 181 00:09:31,804 --> 00:09:34,773 What are you trying to do, crash my crash course? 182 00:09:34,874 --> 00:09:38,366 Don't worry, Professor McQuack. We'll take care of this. 183 00:09:38,444 --> 00:09:41,607 - Launchpad, is it you? - You're under arrest. 184 00:09:41,680 --> 00:09:44,649 We're booking you on a 101 and a 506. 185 00:09:44,750 --> 00:09:46,081 What's that? 186 00:09:46,151 --> 00:09:48,711 Speeding and illegal use of a birdbath. 187 00:09:48,821 --> 00:09:50,345 No, you can't do this. 188 00:09:50,422 --> 00:09:52,322 I've got to get back to the past. 189 00:09:52,391 --> 00:09:53,949 The future depends on it. 190 00:09:54,059 --> 00:09:55,151 Help! 191 00:09:56,862 --> 00:10:00,298 Too bad. That fruitcake showed real promise. 192 00:10:00,366 --> 00:10:02,391 That was some crash. 193 00:10:04,637 --> 00:10:06,730 [Scrooge] You've got to let me out of here. 194 00:10:06,805 --> 00:10:09,706 I'm no criminal. I'm Scrooge McDuck. 195 00:10:09,775 --> 00:10:11,003 Illogical. 196 00:10:11,076 --> 00:10:14,773 Scrooge McDuck disappeared 40 years ago. Imposter! Lmposter! 197 00:10:14,847 --> 00:10:18,374 I'm not. I can prove it. Just let me make a phone call. 198 00:10:18,450 --> 00:10:21,385 Affirmative. One phone call. 199 00:10:22,688 --> 00:10:25,248 Hey, wait. How much will it cost me? 200 00:10:25,357 --> 00:10:27,450 It's free. Your civil right. 201 00:10:27,526 --> 00:10:31,587 Huey, Dewey or Louie at Magica-McDuck Enterprises, please. 202 00:10:31,664 --> 00:10:35,532 Please deposit $400 for the first three minutes. 203 00:10:35,601 --> 00:10:37,694 Wait. I'm entitled to this call. 204 00:10:37,770 --> 00:10:40,000 - It's free. - Yes, sir. 205 00:10:40,072 --> 00:10:41,505 You must pay the privilege 206 00:10:41,573 --> 00:10:44,337 of using the Magica-McDuck telephone system tax. 207 00:10:44,410 --> 00:10:45,968 You know ourjingle. 208 00:10:46,045 --> 00:10:49,776 - Reach out and crush someone - 209 00:10:51,917 --> 00:10:54,044 Please, tell those tightwads 210 00:10:54,119 --> 00:10:56,349 that Uncle Tightwad... Scrooge... 211 00:10:56,422 --> 00:10:58,788 ...is in jail. It's urgent. 212 00:11:00,426 --> 00:11:02,155 [Webby gasps] Uncle Scrooge. 213 00:11:02,227 --> 00:11:03,854 Don't you recognize me? 214 00:11:05,531 --> 00:11:06,555 Webby? 215 00:11:06,632 --> 00:11:08,657 My darling Webbigail. 216 00:11:08,734 --> 00:11:11,202 You changed into Cinderella. 217 00:11:12,271 --> 00:11:14,899 Thank you. And you remember Doofus. 218 00:11:14,974 --> 00:11:17,943 Doofus. You've really changed. 219 00:11:18,010 --> 00:11:19,841 You're a slender fella. 220 00:11:19,912 --> 00:11:22,039 [Both] And we're married. 221 00:11:22,681 --> 00:11:24,615 How did you know to find me here? 222 00:11:24,683 --> 00:11:27,846 I work for your nephews as a telephone operator. 223 00:11:27,920 --> 00:11:31,651 - How much is bail? - $95,000. 224 00:11:32,558 --> 00:11:33,923 For a speeding ticket? 225 00:11:33,993 --> 00:11:38,760 Wait. Let me guess. Magica runs the police department too. 226 00:11:39,765 --> 00:11:43,326 Here's $12,000 plus the deed to our house. 227 00:11:43,402 --> 00:11:44,926 It's all we've got left. 228 00:11:46,238 --> 00:11:48,399 I promise I'll make this up to you. 229 00:11:48,507 --> 00:11:51,567 Just take me to Magica De Spell. She's got my dime. 230 00:11:51,643 --> 00:11:53,873 [Stammers] Magica? 231 00:11:53,946 --> 00:11:58,315 Forget it. I wouldn't go to her for a million bucks, let alone a dime. 232 00:11:58,417 --> 00:12:00,248 This is no ordinary dime! 233 00:12:00,319 --> 00:12:02,082 It's the first one I ever made. 234 00:12:03,555 --> 00:12:06,888 Someone should tell him money isn't worth what it used to be. 235 00:12:08,227 --> 00:12:12,186 [Doofus] It won't be easy to get to her. She never sees anyone. 236 00:12:14,333 --> 00:12:17,302 We'll never squeak past her metal militia. 237 00:12:17,403 --> 00:12:20,964 Why be sneaking? I prefer the direct approach. 238 00:12:21,073 --> 00:12:23,507 Uncle Scrooge, wait! 239 00:12:25,110 --> 00:12:28,671 - Hey, open up! - State your business. 240 00:12:28,747 --> 00:12:31,375 I'm here to see Magica De Spell. 241 00:12:31,450 --> 00:12:35,716 The great sorceress sees no one, never, no exceptions. 242 00:12:35,788 --> 00:12:37,756 But I'm Scrooge McDuck! 243 00:12:37,856 --> 00:12:40,120 I don't care if you're... 244 00:12:40,192 --> 00:12:42,422 Wait, did you say Scrooge? 245 00:12:42,494 --> 00:12:45,930 Why didn't you say so? She's been expecting you. 246 00:12:57,643 --> 00:13:01,340 Her mystical maniacalness will see you now. 247 00:13:02,681 --> 00:13:04,945 It's been nice knowing you. 248 00:13:05,451 --> 00:13:07,578 - [Cackling] - [Thunderclap] 249 00:13:08,387 --> 00:13:11,550 So there you are, you second-rate sorceress. 250 00:13:12,424 --> 00:13:15,655 Scroogey, darling, I have been waiting for you. 251 00:13:15,727 --> 00:13:17,285 You are right on schedule. 252 00:13:17,362 --> 00:13:21,128 - What do you mean? - You forgot last time we met? 253 00:13:21,233 --> 00:13:23,895 I gave you one-way ticket to future. 254 00:13:23,969 --> 00:13:25,197 Remember? 255 00:13:25,270 --> 00:13:30,037 - You were the fortune teller. - No! I was fortune stealer! 256 00:13:30,109 --> 00:13:31,076 [Cackles] 257 00:13:31,176 --> 00:13:33,644 I'm not leaving till I get my number-one dime. 258 00:13:33,712 --> 00:13:37,443 And don't think you can throw some sand on me and zap me away. 259 00:13:37,516 --> 00:13:39,347 Who needs sand? 260 00:13:39,418 --> 00:13:42,387 I've got more zappers than you can shake a stick at. 261 00:13:42,454 --> 00:13:45,150 - [Cackling] - [Zapping] 262 00:13:48,227 --> 00:13:49,489 How did we get here? 263 00:13:49,561 --> 00:13:51,722 Let us out of this dungeon! 264 00:13:51,830 --> 00:13:53,593 What are we going to do? 265 00:13:54,867 --> 00:13:58,428 Well, I wear a beeper for emergencies like this. 266 00:13:58,504 --> 00:14:00,404 Then help is on the way? 267 00:14:00,472 --> 00:14:03,441 Help, in the loosest sense of the word. 268 00:14:04,309 --> 00:14:06,834 - Then there was the crash of '29. - [Snoring] 269 00:14:07,579 --> 00:14:10,139 - Or was it the 29th crash? - [Beeping] 270 00:14:10,249 --> 00:14:12,615 Uh-oh. What's that? My pacemaker? 271 00:14:12,684 --> 00:14:15,346 No. My little buddy's in trouble. 272 00:14:15,420 --> 00:14:17,388 I better rush to the rescue. 273 00:14:17,489 --> 00:14:18,922 Class dismissed. 274 00:14:19,424 --> 00:14:22,723 Where is that Launchpad, stuck in a time warp too? 275 00:14:22,794 --> 00:14:23,761 [Crash] 276 00:14:23,862 --> 00:14:25,625 It's about time you got here. 277 00:14:25,697 --> 00:14:29,360 Sorry. I don't crash as fast as I used to. 278 00:14:29,434 --> 00:14:32,403 - Have we met? - It's me, Scrooge! 279 00:14:32,504 --> 00:14:34,870 Scrooge! It's been years! 280 00:14:34,940 --> 00:14:37,431 About time you got back from your vacation. 281 00:14:37,509 --> 00:14:39,670 Never mind. Let's just get out of here. 282 00:14:39,778 --> 00:14:43,236 Careful. [coughs] These bones are a little brittle... 283 00:14:43,315 --> 00:14:46,614 ...after 4,892 crash landings. 284 00:14:48,487 --> 00:14:50,614 Escape alert. Escape alert. 285 00:14:52,991 --> 00:14:55,221 Get your car-copter. I won't be long. 286 00:14:55,294 --> 00:14:58,752 [Gasping] Uncle Scrooge, forget the dime! 287 00:14:58,830 --> 00:15:00,559 It's too dangerous. 288 00:15:00,632 --> 00:15:02,190 I can't, Webbigail. 289 00:15:02,267 --> 00:15:05,725 If I'm going to be stuck in this future I'll start a new fortune, 290 00:15:05,804 --> 00:15:10,366 and I'll begin it with what's rightfully mine. My first dime. 291 00:15:15,781 --> 00:15:17,408 - [Clattering] - What? 292 00:15:32,931 --> 00:15:34,262 [Bang] 293 00:15:39,905 --> 00:15:41,668 [Clanging] 294 00:15:48,981 --> 00:15:50,881 How am I gonna get that dime? 295 00:15:50,949 --> 00:15:54,510 Magica's office is crawling with burglar alarms. 296 00:15:54,620 --> 00:15:56,850 Hmm... 297 00:16:02,060 --> 00:16:03,960 [knocking] 298 00:16:04,029 --> 00:16:05,053 Yes? 299 00:16:05,130 --> 00:16:07,496 Is the sorceress of the house at home? 300 00:16:07,566 --> 00:16:11,058 - Who wants to know? - Avon Alarm calling. 301 00:16:11,136 --> 00:16:13,400 She sees no one. 302 00:16:13,472 --> 00:16:15,133 OK, tin-head. 303 00:16:15,207 --> 00:16:19,075 But when her valuables get stolen and she throws you into the scrap heap, 304 00:16:19,144 --> 00:16:22,238 - don't say I didn't warn you. - Wait. 305 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Maybe she can squeeze you in. 306 00:16:26,518 --> 00:16:29,043 How did you get into my fortress? 307 00:16:29,121 --> 00:16:31,419 There are alarms everywhere! 308 00:16:31,490 --> 00:16:33,754 Really? What kind? 309 00:16:33,825 --> 00:16:37,090 Magica-McDuck burglar alarms, of course. 310 00:16:37,162 --> 00:16:40,598 Everybody knows they make inferior alarms. 311 00:16:40,666 --> 00:16:44,568 Figures. Those greedy nephews are always cutting corners. 312 00:16:44,636 --> 00:16:48,504 Anybody could walk right in here and steal my valuables. 313 00:16:48,573 --> 00:16:50,541 If I could get in, anybody could. 314 00:16:50,609 --> 00:16:52,304 What are you selling? 315 00:16:52,377 --> 00:16:53,935 The latest Avon alarms. 316 00:16:54,046 --> 00:16:56,606 We have horn alarms, bell alarms, 317 00:16:56,715 --> 00:16:59,149 siren alarms, talking alarms... 318 00:16:59,217 --> 00:17:01,447 Your vault is ajar. 319 00:17:01,520 --> 00:17:05,012 So, what do you need to protect the most? 320 00:17:05,090 --> 00:17:07,320 Why, my lucky dime, of course. 321 00:17:09,027 --> 00:17:11,587 Your most valuable possession is a dime? 322 00:17:11,697 --> 00:17:12,857 [Laughs] 323 00:17:12,964 --> 00:17:14,625 Get serious, lady. 324 00:17:14,700 --> 00:17:17,635 Shut up, fool, before I zap you into nothing. 325 00:17:17,703 --> 00:17:20,137 Just put alarm on dime! 326 00:17:20,205 --> 00:17:23,368 I'll have to take it into the shop. Be back in a few days. 327 00:17:24,543 --> 00:17:28,240 Scrooge! I should have known. Come back here! 328 00:17:30,082 --> 00:17:31,572 Catch him, you fools! 329 00:17:33,085 --> 00:17:36,145 Hey, that guy has the boss' lucky dime. 330 00:17:36,221 --> 00:17:37,586 After him! 331 00:17:47,232 --> 00:17:48,722 Here! Put me down! 332 00:17:48,800 --> 00:17:51,166 [Yells] 333 00:17:53,338 --> 00:17:54,305 [Crash] 334 00:17:55,140 --> 00:17:56,698 Here comes Uncle Scrooge! 335 00:17:59,010 --> 00:18:00,375 Give it some gas, lad. 336 00:18:00,479 --> 00:18:03,107 Actually, we use dilithium crystals now. 337 00:18:03,181 --> 00:18:04,478 Unleaded, of course. 338 00:18:04,549 --> 00:18:06,073 Whatever. Move it! 339 00:18:07,352 --> 00:18:09,411 What do we do now, Uncle Scrooge? 340 00:18:11,356 --> 00:18:14,519 I've got to find a way to get back to my past. 341 00:18:14,593 --> 00:18:17,562 You mean, back to when times were better? 342 00:18:17,662 --> 00:18:22,224 Oh, take us with you, away from Magica and your nephews, please! 343 00:18:22,300 --> 00:18:23,665 [Boom] 344 00:18:24,770 --> 00:18:27,398 Magica's after us! 345 00:18:29,374 --> 00:18:32,241 Come back here with my dime, Scrooge! 346 00:18:32,310 --> 00:18:34,073 Did you say Scrooge? 347 00:18:34,146 --> 00:18:36,979 Of course. Who else would want number-one dime? 348 00:18:37,048 --> 00:18:40,108 But how? He disappeared 40 years ago. 349 00:18:40,752 --> 00:18:43,118 Who do you think made him disappear, fools? 350 00:18:44,489 --> 00:18:48,926 Now watch me as I use my Sands of Time to make him disappear again! 351 00:18:51,830 --> 00:18:54,458 You can't do that to our Uncle Scrooge! 352 00:18:55,600 --> 00:18:57,659 [Magica] Let go, you goons! 353 00:18:57,736 --> 00:19:01,900 - We're going to crash. - Time for me to take over. 354 00:19:07,245 --> 00:19:09,679 Just like old times, eh, Mr. McD? 355 00:19:15,454 --> 00:19:18,821 - Give me that. - Not unless you give me dime! 356 00:19:18,924 --> 00:19:20,687 Never! 357 00:19:22,260 --> 00:19:24,319 Sands of Time, send me home. 358 00:19:24,396 --> 00:19:26,557 Never more in time to roam. 359 00:19:27,833 --> 00:19:30,199 Rome? Ancient Rome! 360 00:19:30,268 --> 00:19:33,135 Fool. Let expert show you. 361 00:19:33,205 --> 00:19:35,833 Oh, Sands of Time, now do this right. 362 00:19:35,907 --> 00:19:39,138 Send us home this very night. 363 00:19:40,245 --> 00:19:42,805 I don't think "night" was the right word to use. 364 00:19:42,914 --> 00:19:44,438 No fooling. 365 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 My turn. 366 00:19:45,717 --> 00:19:47,685 Oh, Sands of Time with powers grand, 367 00:19:47,752 --> 00:19:51,119 take me back to my nephews' lemonade stand. 368 00:19:51,223 --> 00:19:52,781 Lemonade stand? 369 00:19:53,458 --> 00:19:57,394 Oh, no. General Cluster's Last Stand. 370 00:19:57,462 --> 00:19:59,828 And here comes Sitting Bull. 371 00:19:59,898 --> 00:20:03,561 - Which means we are sitting ducks. - Speak for yourself, darling. 372 00:20:03,635 --> 00:20:06,263 Curses and hexes, what a day, 373 00:20:06,338 --> 00:20:08,898 Sands of Time, fly me away. 374 00:20:10,442 --> 00:20:12,205 Now where are we? 375 00:20:14,346 --> 00:20:15,506 Of all the Mcluck! 376 00:20:15,614 --> 00:20:18,674 We've landed on the infamous Zeppelburger. 377 00:20:18,750 --> 00:20:20,911 This blimp is going to blow up any minute. 378 00:20:22,153 --> 00:20:25,054 Uh-oh. No more Sands of Time. 379 00:20:25,123 --> 00:20:27,614 Scrooge, you must save me. 380 00:20:27,692 --> 00:20:31,355 Give me my number-one dime or I'll time travel without you. 381 00:20:31,429 --> 00:20:33,192 Never. It's mine. 382 00:20:33,265 --> 00:20:34,926 I stole it fair and square. 383 00:20:35,000 --> 00:20:36,763 Have it your way then. 384 00:20:36,868 --> 00:20:39,769 A lot of good it will do you when this blimp blows up. 385 00:20:39,838 --> 00:20:41,169 Wait! 386 00:20:41,239 --> 00:20:43,935 Here's your lousy dime. Take me with you. 387 00:20:44,009 --> 00:20:46,978 Let's get off this flying lemon. 388 00:20:47,078 --> 00:20:50,809 Yuck. This lemonade's lousy. 389 00:20:53,151 --> 00:20:56,314 Yuck! Look at my dress. Is ruined. 390 00:20:56,421 --> 00:20:59,686 I'll need money to get it cleaned. Hand over dime. 391 00:20:59,758 --> 00:21:01,919 No way, Magica. We had a deal. 392 00:21:01,993 --> 00:21:03,756 Deal is off! 393 00:21:03,828 --> 00:21:06,797 I'll be back for dime another time! 394 00:21:06,898 --> 00:21:08,456 [Cackles] 395 00:21:11,503 --> 00:21:13,869 OK, boys, now what's going on here? 396 00:21:13,939 --> 00:21:16,908 I've tasted water better than this lemonade. 397 00:21:17,008 --> 00:21:19,306 How could you? It is water. 398 00:21:20,612 --> 00:21:22,773 Here's my share of the money I owe you. 399 00:21:22,847 --> 00:21:25,213 And what money might that be? 400 00:21:25,283 --> 00:21:28,844 It's their "privilege of working for us" tax. 401 00:21:28,954 --> 00:21:30,615 Great idea, huh? 402 00:21:30,689 --> 00:21:34,420 Where did you boys learn such bad business practices? 403 00:21:34,492 --> 00:21:36,426 From you, Uncle Scrooge. 404 00:21:36,494 --> 00:21:39,258 I never taught you to cheat people. 405 00:21:39,364 --> 00:21:42,856 Making money at the expense of others is no bargain. 406 00:21:46,905 --> 00:21:49,567 Now, I want you boys to promise me something. 407 00:21:49,641 --> 00:21:53,168 You'll never go into business with Magica De Spell. 408 00:21:53,244 --> 00:21:55,906 Uh... sure. OK. 409 00:21:55,981 --> 00:21:57,915 - And Doofus? - Yes, sir? 410 00:21:57,983 --> 00:22:01,612 I want you to take good care of my darling Webbigail. 411 00:22:01,686 --> 00:22:04,052 And don't forget to invite me to the wedding. 412 00:22:04,155 --> 00:22:06,851 Me marry Doofus? 413 00:22:06,925 --> 00:22:08,358 Oh, yuck! 414 00:22:08,426 --> 00:22:10,656 Where are you going, Uncle Scrooge? 415 00:22:10,729 --> 00:22:12,390 To take a nap. 416 00:22:12,464 --> 00:22:15,524 I feel like I've aged 40 years today. 417 00:22:15,574 --> 00:22:20,124 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.