Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Racecars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
You might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,054
- DuckTales
- Ooh, ooh, ooh
8
00:00:23,123 --> 00:00:26,957
Every day they're out there
making DuckTales
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Ooh, ooh, ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:34,190
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:36,861
- D-d-d-danger
- Watch behind you
12
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
- There's a stranger
- Out to find you
13
00:00:39,639 --> 00:00:43,302
What to do?
Just grab on to some DuckTales
14
00:00:43,376 --> 00:00:44,934
Ooh, ooh, ooh
15
00:00:45,011 --> 00:00:48,378
Every day they're out there
making DuckTales
16
00:00:48,448 --> 00:00:50,507
Ooh, ooh, ooh
17
00:00:50,583 --> 00:00:53,746
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
18
00:00:53,820 --> 00:00:55,014
Ooh, ooh, ooh
19
00:00:55,088 --> 00:00:57,955
Not ponytails or cottontails
20
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
- No, DuckTales
- Ooh, ooh, ooh
21
00:01:07,633 --> 00:01:09,828
With my super-megawatter antenna,
22
00:01:09,902 --> 00:01:13,895
I'll be able to get TV stations
from around the world.
23
00:01:13,973 --> 00:01:16,407
Just one more minor adjustment.
24
00:01:16,476 --> 00:01:19,104
Aah!
25
00:01:30,490 --> 00:01:34,221
Commander, we are receiving
a high-energy transmission.
26
00:01:34,760 --> 00:01:37,695
- Is it coming from the planet?
- Yes, Commander.
27
00:01:39,465 --> 00:01:42,696
There must be
intelligent beings down there.
28
00:01:42,768 --> 00:01:46,169
Maybe he can tell us where to find them.
29
00:01:47,673 --> 00:01:51,370
It's a question
of too much wheat, Mr. McDuck.
30
00:01:51,444 --> 00:01:57,440
First we filled all our customer orders,
then we filled all out storage silos
31
00:01:57,517 --> 00:02:00,714
and everything else we could fill.
32
00:02:06,259 --> 00:02:11,526
If you don't find a buyer quick,
half the harvest will rot in the fields.
33
00:02:11,597 --> 00:02:14,065
I can't stand waste!
34
00:02:14,133 --> 00:02:16,727
Have the extra wheat
shipped to my mansion.
35
00:02:16,802 --> 00:02:18,929
I'll find a buyer for it.
36
00:02:19,405 --> 00:02:21,771
Nothing's going to stand in my way.
37
00:02:36,556 --> 00:02:39,923
Hello, wheat for sale.
38
00:02:39,992 --> 00:02:41,857
No, I'm not buying.
39
00:02:41,928 --> 00:02:45,056
I'm selling, like everybody else.
40
00:02:46,666 --> 00:02:49,601
I should have stuck to
chick-chicks and moo-moos.
41
00:02:49,669 --> 00:02:53,332
Hey, Uncle Scrooge.
We have a farm, too.
42
00:02:54,540 --> 00:02:58,806
- An ant farm.
- We have names for all of them.
43
00:02:58,878 --> 00:03:01,312
They're just like you,
Uncle Scrooge.
44
00:03:01,380 --> 00:03:04,508
Work is their favorite pastime.
45
00:03:04,584 --> 00:03:09,385
Hey, I know! Let's get some sugar and
show Uncle Scrooge how we feed them.
46
00:03:09,455 --> 00:03:11,423
- Good idea!
- Yeah, let's go!
47
00:03:11,490 --> 00:03:14,357
Come on!
48
00:03:20,066 --> 00:03:24,059
Ahh! Anything smaller than a penny
isn't worth two cents.
49
00:03:25,805 --> 00:03:27,568
Hello, wheat for sale.
50
00:03:27,640 --> 00:03:30,666
Mr. McDuck,
I've made a monumental discovery.
51
00:03:30,743 --> 00:03:34,338
Not now, Gyro!
I'm up to my beak in unsold wheat!
52
00:03:34,413 --> 00:03:36,677
That's why I'm calling you first.
53
00:03:36,749 --> 00:03:40,515
I've been contacted by beings
from another planet.
54
00:03:40,586 --> 00:03:44,078
- Relatives of yours?
- I'm serious, Mr. McDuck.
55
00:03:44,156 --> 00:03:47,091
There's a terrible food shortage
on their planet.
56
00:03:47,159 --> 00:03:50,458
They want to buy
all the wheat you can spare.
57
00:03:50,529 --> 00:03:53,657
Buy? As in buy and sell?
58
00:03:53,733 --> 00:03:56,668
Yes. Do you have a sample they can test?
59
00:03:56,736 --> 00:03:58,601
My mansion is full of samples!
60
00:03:58,671 --> 00:04:02,004
Good. Then that's where
their scout ship will land.
61
00:04:02,074 --> 00:04:03,701
I've done it!
62
00:04:03,776 --> 00:04:08,509
Old McDuck,
he had a farm, e-i-e-i... Ohh!
63
00:04:23,696 --> 00:04:26,665
Those aliens shouldn't
have any trouble seeing this.
64
00:04:26,732 --> 00:04:29,997
Yes, and my Stick 'Em Up glue
will keep it in place.
65
00:04:30,069 --> 00:04:34,005
I'll take care of it, Gyroo.
You can go practice your welcome speech.
66
00:04:34,073 --> 00:04:36,940
Why, thank you, Launchpad.
67
00:04:37,009 --> 00:04:40,069
This is truly going to be a wonderful day.
68
00:04:40,146 --> 00:04:42,410
Yeah, not a cloud in the sky.
69
00:04:42,481 --> 00:04:45,575
What do you think they look like,
Uncle Scrooge?
70
00:04:45,651 --> 00:04:48,643
Doesn't matter, Dewey.
As long as they have mouths.
71
00:04:48,721 --> 00:04:51,246
Big mouths.
With big stomachs.
72
00:04:51,323 --> 00:04:54,087
And big wallets, too.
73
00:04:54,160 --> 00:04:58,756
Gyro says they're going to land
their spaceship right in our backyard!
74
00:04:58,831 --> 00:05:00,526
Aye, so they are.
75
00:05:00,599 --> 00:05:02,760
Let's go help Gyro watch for them.
76
00:05:02,835 --> 00:05:05,269
Good idea!
77
00:05:05,337 --> 00:05:09,137
Let's see now.
14 million... carry the one...
78
00:05:09,208 --> 00:05:12,541
Eh, 14 million... Oh.
79
00:05:12,611 --> 00:05:15,409
Still haven't found
that last ant, eh, Webby?
80
00:05:15,481 --> 00:05:19,781
Poor Twitchy is lost for good, I guess.
81
00:05:19,852 --> 00:05:21,217
Twitchy?
82
00:05:25,791 --> 00:05:27,782
Huh?
83
00:05:28,627 --> 00:05:30,390
Hey, get out of here!
84
00:05:30,463 --> 00:05:32,897
Go away! Whoops!
85
00:05:34,734 --> 00:05:37,328
Ohh!
86
00:05:38,804 --> 00:05:42,535
14 million, carry the one.
Carry the two.
87
00:05:47,313 --> 00:05:49,474
Hmm, looks like a wheat beetle.
88
00:05:59,992 --> 00:06:01,254
Ahh!
89
00:06:08,367 --> 00:06:11,825
No puny little pest
can make a fool out of me.
90
00:06:25,551 --> 00:06:28,247
Let this be a lesson to you.
91
00:06:28,320 --> 00:06:31,653
No, Uncle Scrooge! Ahh!
92
00:06:31,724 --> 00:06:35,319
That bug might have a family.
93
00:06:35,394 --> 00:06:39,125
Hey, it-it isn't a bug.
94
00:06:39,198 --> 00:06:42,497
It's a tiny spaceship.
95
00:06:43,969 --> 00:06:46,995
And tiny beings from outer space!
96
00:06:47,706 --> 00:06:52,405
Ah, nonsense!
Nothing that small could travel in space.
97
00:06:52,478 --> 00:06:54,969
Brigadoon!
98
00:06:56,482 --> 00:07:00,350
That wasn't the kind of reception
your Mr. Gearloose promised.
99
00:07:00,419 --> 00:07:02,114
Ha ha ha. Uh...
100
00:07:02,188 --> 00:07:06,056
Let me welcome you to Earth
by saying, "Let's talk business."
101
00:07:09,261 --> 00:07:13,357
We have scanned your grain.
It's perfect for our needs.
102
00:07:13,432 --> 00:07:15,730
Here is the payment as promised.
103
00:07:18,437 --> 00:07:22,396
Jewels! Beautiful jewels!
104
00:07:24,043 --> 00:07:26,170
Ohh...
105
00:07:26,245 --> 00:07:30,739
I'm afraid your jewels
are just bits of dust on our planet.
106
00:07:31,183 --> 00:07:34,983
I see. Hmm...
Decaduck, the molecular manipulator.
107
00:07:35,054 --> 00:07:38,717
Coming right up, sir.
Uh, down, ma'am. Ha ha ha!
108
00:07:43,495 --> 00:07:47,556
This ought to fill
your requirements, Mr. McDuck.
109
00:07:52,338 --> 00:07:54,101
Blow me bagpipes!
110
00:07:54,173 --> 00:07:57,631
- Is it a deal, Mr. McDuck?
- It's a deal!
111
00:07:59,278 --> 00:08:01,508
Oh, sorry.
112
00:08:01,580 --> 00:08:04,276
Decaduck, the molecular manipulator.
113
00:08:04,350 --> 00:08:06,580
Yes, ma'am. Uh, sir.
114
00:08:27,106 --> 00:08:31,065
If those aliens don't get here soon,
I'm going to forget my speech.
115
00:08:31,143 --> 00:08:34,635
Let me see.
"Welcome, space travelers!"
116
00:08:34,713 --> 00:08:38,205
- Farewell, earthlings!
- Bye-bye!
117
00:08:38,284 --> 00:08:39,945
Come back soon!
118
00:08:40,019 --> 00:08:45,924
No, uh, "Welcome, space travelers,
to the planet Earth!" Ha ha ha.
119
00:08:45,991 --> 00:08:48,892
I can't wait to see them face-to-face.
120
00:08:48,961 --> 00:08:53,489
What color!
What luster! What's this?
121
00:08:54,233 --> 00:08:56,963
They forgot their enlarging machine!
122
00:08:57,036 --> 00:08:59,197
Yee hee!
123
00:09:01,240 --> 00:09:06,644
With this wee machine, I can make my
first gold nugget as big as I want -
124
00:09:06,712 --> 00:09:09,806
which is pretty big.
125
00:09:09,882 --> 00:09:13,682
I'm not sure this is a good idea,
Uncle Scrooge.
126
00:09:13,752 --> 00:09:15,913
You're absolutely right.
127
00:09:15,988 --> 00:09:18,183
It's a great idea!
128
00:09:24,430 --> 00:09:26,694
It worked!
It worked!
129
00:09:26,765 --> 00:09:27,754
Ha ha ha ha!
130
00:09:27,833 --> 00:09:32,167
You have to admit,
I've really done it this time!
131
00:09:39,271 --> 00:09:41,865
It's hopeless, Uncle Scrooge!
132
00:09:41,940 --> 00:09:43,931
You're telling me.
133
00:09:44,009 --> 00:09:47,877
The Micro Ducks could fix it.
Or maybe Gyro.
134
00:09:47,946 --> 00:09:51,245
Ah... If only he were here.
135
00:09:53,285 --> 00:09:55,583
Where is everybody?
136
00:09:57,089 --> 00:09:58,852
The grain's gone, too.
137
00:09:58,924 --> 00:10:01,222
Over here!
138
00:10:01,293 --> 00:10:03,022
- Look down!
- We're over here!
139
00:10:03,095 --> 00:10:06,223
- He can't hear us!
- Our voices are too small!
140
00:10:06,298 --> 00:10:08,698
I missed the whole thing.
141
00:10:08,767 --> 00:10:10,860
Oh, I might as well go home!
142
00:10:10,936 --> 00:10:12,528
- No!
- No, Gyro, come back!
143
00:10:14,473 --> 00:10:17,203
He's gone.
144
00:10:17,275 --> 00:10:20,540
Aw, what do we do, Uncle Scrooge?
145
00:10:20,612 --> 00:10:23,809
I know. We can telephone for help.
146
00:10:23,882 --> 00:10:26,544
I don't think so, Uncle Scrooge.
147
00:10:26,618 --> 00:10:29,485
We couldn't even lift the receiver.
148
00:10:29,554 --> 00:10:32,250
There must be a way
to attract some attention.
149
00:10:32,324 --> 00:10:34,087
Twitchy!
150
00:10:34,159 --> 00:10:36,559
Twitch... Oh!
151
00:10:36,628 --> 00:10:38,926
We were worried about you!
152
00:10:40,499 --> 00:10:42,490
We certainly were.
153
00:10:42,567 --> 00:10:45,593
This way, Uncle Scrooge!
154
00:10:45,670 --> 00:10:48,605
I bet you're starving. Whoa!
155
00:10:48,673 --> 00:10:50,971
Hurry, Uncle Scrooge, hurry!
156
00:10:55,180 --> 00:10:59,514
Whoa-oa-oa-oa-oa-oa!
157
00:10:59,851 --> 00:11:01,682
- Ugh!
- Whoa!
158
00:11:01,753 --> 00:11:06,622
I never realized
how thick your rug was, Uncle Scrooge.
159
00:11:06,691 --> 00:11:09,285
I knew I should have
bought the cheaper one!
160
00:11:09,361 --> 00:11:12,387
Uh-oh!
161
00:11:31,049 --> 00:11:33,176
Almost there, lads.
162
00:11:35,454 --> 00:11:37,684
Oh, no!
163
00:11:56,675 --> 00:11:59,200
Our only hope
is to get to Gyro's.
164
00:12:08,820 --> 00:12:10,253
Uhh!
165
00:12:19,698 --> 00:12:22,326
Quick! We need a life raft!
166
00:12:42,754 --> 00:12:44,585
Watch those cliffs, lads.
167
00:12:44,656 --> 00:12:47,648
That's it. That's it!
168
00:12:47,726 --> 00:12:50,854
Obstacle ahead!
169
00:12:55,734 --> 00:12:57,929
Look out, Uncle Scrooge!
170
00:12:58,003 --> 00:12:59,698
Curse me kilts!
171
00:13:08,747 --> 00:13:10,339
Good, lads.
172
00:13:10,415 --> 00:13:13,384
We're clear and heading
in the proper direction.
173
00:13:13,451 --> 00:13:15,510
You know, this is kind of fun.
174
00:13:15,587 --> 00:13:20,024
When you're this small,
a tiny stream is an endless river.
175
00:13:20,091 --> 00:13:24,221
A little puddle is a great big ocean.
176
00:13:24,629 --> 00:13:28,963
- What would you call a storm drain?
- Whirlpool!
177
00:13:30,435 --> 00:13:32,198
It's too strong!
178
00:13:32,270 --> 00:13:35,068
We're going down the drain!
179
00:13:35,140 --> 00:13:38,735
Whoa-oa-oa-oa-oa!
180
00:13:51,289 --> 00:13:54,281
We can't tell which way
we're going down here.
181
00:13:55,727 --> 00:13:58,161
Rats!
182
00:14:10,575 --> 00:14:12,475
That way, kids! Hurry!
183
00:14:14,879 --> 00:14:19,680
Oh... She was a good little ship.
184
00:14:26,558 --> 00:14:29,686
Easy does it, kids. That's it.
185
00:14:29,761 --> 00:14:31,752
We're safe now.
186
00:14:44,943 --> 00:14:50,381
At this rate, we should get to Gyro's
about 12 years into the next century.
187
00:14:50,448 --> 00:14:53,349
- We need a ride.
- Ha ha ha.
188
00:14:53,418 --> 00:14:56,444
How are we going
to catch a ride, Webby darling?
189
00:14:56,521 --> 00:14:57,920
On that.
190
00:15:18,510 --> 00:15:20,501
Hang on, kids! Hang on!
191
00:15:20,578 --> 00:15:23,638
- To what?
- To me!
192
00:15:42,867 --> 00:15:44,835
Blast my bagpipes!
193
00:15:52,210 --> 00:15:54,144
Oh, no!
194
00:15:59,050 --> 00:16:00,677
- Ugh!
- Ugh!
195
00:16:03,488 --> 00:16:05,012
Where's Webby?
196
00:16:05,990 --> 00:16:08,185
Webby!
197
00:16:10,595 --> 00:16:14,497
This adventure is just
going to ruin my dress.
198
00:16:15,900 --> 00:16:18,869
Aah!
199
00:16:23,945 --> 00:16:28,279
You, uh, certainly have
a beautiful web, Mr. Spider.
200
00:16:28,349 --> 00:16:29,782
Ooh! Aah! Aah!
201
00:16:29,851 --> 00:16:31,284
Hang on, Webby!
202
00:16:31,352 --> 00:16:34,048
Hanging on is easy, Uncle Scrooge.
203
00:16:34,122 --> 00:16:36,215
Letting go isn't!
204
00:16:36,290 --> 00:16:37,314
Pull!
205
00:16:38,693 --> 00:16:40,888
Aah!
206
00:16:54,142 --> 00:16:57,441
Ah, you kids look like you need a rest.
207
00:16:57,512 --> 00:17:00,879
We're lost, aren't we, Uncle Scrooge?
208
00:17:00,948 --> 00:17:04,907
We can't get our bearings
until we get out of the park.
209
00:17:04,986 --> 00:17:07,819
I'm afraid, Uncle Scrooge!
210
00:17:07,889 --> 00:17:09,720
I know, dear.
211
00:17:09,791 --> 00:17:12,055
We need to catch another ride.
212
00:17:13,294 --> 00:17:17,355
- Wh-what's that, Uncle Scrooge?
- Popcorn.
213
00:17:17,431 --> 00:17:23,267
In the park, when there's popcorn
on the ground, there's pigeons!
214
00:17:24,639 --> 00:17:27,574
This might be the ride we need.
215
00:17:27,642 --> 00:17:30,611
Grab the other end!
216
00:17:33,447 --> 00:17:37,440
All aboard Pigeon Airlines!
217
00:17:46,727 --> 00:17:49,423
We're leaving the park!
218
00:17:49,497 --> 00:17:52,591
Steer left, lads.
219
00:17:52,667 --> 00:17:55,192
Easy, big fella.
220
00:17:55,269 --> 00:17:58,636
It's all right, Webby.
It's all right.
221
00:18:00,007 --> 00:18:04,569
With luck, we'll reach Gyro's barn
just in time for dinner.
222
00:18:08,216 --> 00:18:10,013
We made it.
223
00:18:10,084 --> 00:18:12,609
Now what?
224
00:18:16,958 --> 00:18:19,927
Whoa! How do we get down from here?
225
00:18:23,564 --> 00:18:26,294
Say, here's our way down!
226
00:18:49,991 --> 00:18:52,721
I knew he wouldn't
rest until he'd found us.
227
00:18:52,793 --> 00:18:56,320
A little poke in the nose
should get his attention.
228
00:18:56,397 --> 00:18:58,991
I think I know a quicker way.
229
00:18:59,066 --> 00:19:01,694
Come on, this way.
230
00:19:06,741 --> 00:19:10,040
All together... pull!
231
00:19:11,078 --> 00:19:13,012
Wake up, Gyro! Wake up!
232
00:19:15,416 --> 00:19:17,714
- Huh?
- Yeow!
233
00:19:21,088 --> 00:19:22,988
Mm. Morning already.
234
00:19:26,427 --> 00:19:29,396
Oh, no, Gyro, no!
235
00:19:34,435 --> 00:19:36,027
No, Gyro, stop!
236
00:19:36,103 --> 00:19:38,469
- Stop it, Gyro!
- Stop!
237
00:19:41,809 --> 00:19:44,369
Mr. McDuck!
238
00:19:44,445 --> 00:19:46,811
No wonder I couldn't find you.
239
00:19:49,150 --> 00:19:53,553
Don't worry, Mr. McDuck.
I'm sure I can fix that alien machine
240
00:19:53,621 --> 00:19:57,853
and take care of your,
ha ha ha, little problem.
241
00:20:01,796 --> 00:20:04,196
We've lost precious time.
242
00:20:04,732 --> 00:20:08,896
Sorry, sir... uh, ma'am...
but it's fixed now.
243
00:20:08,970 --> 00:20:12,371
Our mother ship reports
all is ready for orbit departure.
244
00:20:12,440 --> 00:20:14,908
Good. I can't wait to get home.
245
00:20:25,586 --> 00:20:29,283
Exactly where did you leave
this molecular manipulator?
246
00:20:29,357 --> 00:20:31,723
On my desk.
247
00:20:31,792 --> 00:20:34,158
The broken lever is there, too.
248
00:20:37,865 --> 00:20:39,492
Amazing!
249
00:20:39,567 --> 00:20:42,127
It looks like a plain, ordinary pencil.
250
00:20:42,203 --> 00:20:44,603
That is a plain, ordinary pencil!
251
00:20:44,672 --> 00:20:46,970
The alien machine is gone!
252
00:20:47,041 --> 00:20:49,737
The aliens must have come back for it.
253
00:20:49,810 --> 00:20:53,803
They're probably halfway
to their planet by now.
254
00:20:53,881 --> 00:20:57,681
I'm gonna be a little girl forever!
255
00:20:57,752 --> 00:21:01,483
A real little girl!
256
00:21:01,555 --> 00:21:03,022
There, there, lassie.
257
00:21:03,090 --> 00:21:06,992
Gyro will find a way
to get us back to normal.
258
00:21:07,061 --> 00:21:09,655
Then he can start working on himself.
259
00:21:09,730 --> 00:21:12,961
Guess I'm never
going to get to see an alien.
260
00:21:20,074 --> 00:21:23,100
Whew! I've been stuck
in the bushes for hours!
261
00:21:23,177 --> 00:21:25,907
Launchpad!
262
00:21:25,980 --> 00:21:28,505
Hmm... Well, I'll be.
263
00:21:28,582 --> 00:21:31,847
It's the Micro Ducks from outer space!
264
00:21:39,160 --> 00:21:41,287
Yay!
265
00:21:57,912 --> 00:21:59,106
Ah!
266
00:22:06,253 --> 00:22:07,880
There you go, Twitchy.
267
00:22:10,591 --> 00:22:12,582
It'll be our little secret.
268
00:22:12,660 --> 00:22:15,356
Ha ha ha ha ha ha.
269
00:22:15,406 --> 00:22:19,956
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.