Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Racecars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
You might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,054
- DuckTales
- Ooh, ooh, ooh
8
00:00:23,123 --> 00:00:26,957
Every day they're out there
making DuckTales
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Ooh, ooh, ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:34,190
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:36,861
- D-d-d-danger
- Watch behind you
12
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
- There's a stranger
- Out to find you
13
00:00:39,639 --> 00:00:43,302
What to do?
Just grab on to some DuckTales
14
00:00:43,376 --> 00:00:44,934
Ooh, ooh, ooh
15
00:00:45,011 --> 00:00:48,378
Every day they're out there
making DuckTales
16
00:00:48,448 --> 00:00:50,507
Ooh, ooh, ooh
17
00:00:50,583 --> 00:00:53,746
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
18
00:00:53,820 --> 00:00:55,014
Ooh, ooh, ooh
19
00:00:55,088 --> 00:00:57,955
Not ponytails or cottontails
20
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
- No, DuckTales
- Ooh, ooh, ooh
21
00:01:22,482 --> 00:01:23,506
Earthquake!
22
00:01:40,633 --> 00:01:44,262
Tidal wave!
23
00:01:46,639 --> 00:01:49,267
Oh, no!
24
00:01:57,884 --> 00:02:01,012
Whoa!
25
00:02:02,588 --> 00:02:05,887
Me money!
26
00:02:14,800 --> 00:02:17,394
Uncle Scrooge?
27
00:02:19,805 --> 00:02:22,035
Huh? What?
28
00:02:22,108 --> 00:02:25,600
You were having a nightmare
in the middle of the day.
29
00:02:25,678 --> 00:02:30,775
Aye! And what a horrible,
uh, day-mare it was, darling.
30
00:02:30,850 --> 00:02:33,614
What were you dreaming about,
Uncle Scrooge?
31
00:02:33,686 --> 00:02:36,746
Earthquakes.
There was another one yesterday.
32
00:02:36,822 --> 00:02:39,848
But none of them were
anywhere near Duckburg.
33
00:02:39,926 --> 00:02:44,260
They were in my dream.
Under my money bin, to be exact.
34
00:02:44,330 --> 00:02:49,358
Ah, dreams don't mean anything,
Uncle Scrooge - unless they come true.
35
00:02:49,435 --> 00:02:55,374
Aye, and that's why I have Gyro Gearloose
dreaming up some safety measures.
36
00:02:56,909 --> 00:02:59,742
You were right
to be worried, Mr. McDuck.
37
00:02:59,812 --> 00:03:01,973
I knew it, I knew it!
38
00:03:02,048 --> 00:03:05,540
The Fudderman Fault runs
right under your money bin.
39
00:03:05,618 --> 00:03:07,916
Oh...
40
00:03:08,387 --> 00:03:11,550
It's long overdue to cause an earthquake.
41
00:03:11,624 --> 00:03:16,926
If it's a big one, your money bin
will be a, ha ha, has-been. Ha ha.
42
00:03:16,996 --> 00:03:18,395
Not funny, Gyro.
43
00:03:18,464 --> 00:03:21,399
Ha ha. Cheer up, Mr. McDuck.
44
00:03:22,868 --> 00:03:26,235
My solution is quite simple, really.
45
00:03:26,305 --> 00:03:31,038
A gigantic shock absorber
in the center of Fudderman's Fault.
46
00:03:38,651 --> 00:03:40,414
How's it going, men?
47
00:03:41,520 --> 00:03:45,251
We're four miles down,
Mr. Gearloose.
48
00:03:45,324 --> 00:03:49,420
Oh, they should reach
the Fudderman Fault any moment.
49
00:03:49,495 --> 00:03:52,089
- Gangway!
- Move it, move it!
50
00:03:54,834 --> 00:03:57,598
Hey, lunch break isn't for two hours.
51
00:03:57,670 --> 00:03:59,763
We heard...
52
00:03:59,839 --> 00:04:03,104
We heard v-v-voi-v-voices
down there, Mr. McDuck.
53
00:04:03,175 --> 00:04:06,372
Strange, g-g-ghostly voices.
54
00:04:06,445 --> 00:04:10,973
Nonsense. There aren't any
v-v-v-voices down there.
55
00:04:11,050 --> 00:04:13,985
Your tunnel is haunted, Mr. McDuck.
56
00:04:14,053 --> 00:04:17,113
Here. You finish digging it.
57
00:04:17,189 --> 00:04:19,714
Nothing's going to stop this project!
58
00:04:23,896 --> 00:04:28,993
If I hear any voices,
I'm going to give them a good talking-to.
59
00:04:29,068 --> 00:04:32,196
Man the winch and lower away, lads.
60
00:04:38,544 --> 00:04:40,478
I'll keep in touch with this.
61
00:04:40,546 --> 00:04:43,913
Testing. One billion one, one billion two.
62
00:04:43,983 --> 00:04:47,146
Coming in loud and clear, Mr. McDuck.
63
00:04:47,219 --> 00:04:49,449
More speed, Gyro.
64
00:04:49,522 --> 00:04:52,650
Uh, yes, sir, Mr. McDuck.
Uh, more speed, boys.
65
00:04:55,695 --> 00:04:57,492
Good, Gyro. I'm going to get...
66
00:05:01,300 --> 00:05:03,962
Oh! We're losing contact.
67
00:05:04,036 --> 00:05:07,130
Can you still hear me, Mr. McDuck?
68
00:05:12,778 --> 00:05:14,712
Slower, Gyro!
69
00:05:14,780 --> 00:05:17,408
I'm out of control!
70
00:05:28,494 --> 00:05:30,359
Whoa!
71
00:05:30,429 --> 00:05:32,624
We've got to go after him!
72
00:05:32,698 --> 00:05:34,723
This will be our brake.
73
00:05:34,800 --> 00:05:39,828
OK! Here we go, boys!
74
00:05:39,905 --> 00:05:40,997
Oops!
75
00:05:47,379 --> 00:05:51,008
Curse me kilts! Yow!
76
00:05:53,619 --> 00:05:57,578
Oh-oh-oh-oh-oh!
77
00:06:00,793 --> 00:06:03,023
We're coming to the end of the tracks!
78
00:06:03,929 --> 00:06:06,625
Yowee!
79
00:06:08,334 --> 00:06:11,963
Whoa! Whoa-oa-a!
80
00:06:16,609 --> 00:06:20,067
Oh, no!
81
00:06:29,789 --> 00:06:31,256
Hang on!
82
00:06:36,295 --> 00:06:38,263
Yow!
83
00:06:49,975 --> 00:06:52,910
Whoa, whoa!
84
00:07:05,257 --> 00:07:10,854
I sure love a good roller coaster ride,
don't you, lads?
85
00:07:10,930 --> 00:07:13,228
Oh!
86
00:07:20,969 --> 00:07:23,028
Hit the brakes!
87
00:07:36,151 --> 00:07:37,175
Whew!
88
00:07:37,252 --> 00:07:40,949
Wow! Will you look at that?
89
00:07:43,091 --> 00:07:47,027
It's bigger than the world!
90
00:07:49,998 --> 00:07:52,694
That sounded like an earthquake.
91
00:07:52,768 --> 00:07:55,032
I didn't know they could whistle.
92
00:07:55,103 --> 00:07:57,594
They can't.
93
00:08:00,409 --> 00:08:03,276
Whoa!
94
00:08:08,617 --> 00:08:10,050
Oof!
95
00:08:10,118 --> 00:08:12,313
The brake broke!
96
00:08:13,088 --> 00:08:15,784
Whoa!
97
00:08:23,065 --> 00:08:24,794
Bless me bagpipes.
98
00:08:24,867 --> 00:08:28,166
I could get lost down here forever.
99
00:08:43,485 --> 00:08:44,679
Huh?
100
00:08:47,456 --> 00:08:51,051
Say, what in blazes is going on here?
101
00:08:54,529 --> 00:08:57,362
Hey! Stop that!
102
00:08:57,432 --> 00:08:58,865
It hurts!
103
00:08:58,934 --> 00:09:01,164
Brigadoon!
104
00:09:03,739 --> 00:09:06,867
Terra-Firmians don't like being poked.
105
00:09:06,942 --> 00:09:10,309
Terra-Firmians?
Is that what you are?
106
00:09:10,379 --> 00:09:12,244
Isn't everybody?
107
00:09:12,314 --> 00:09:17,684
We'd love to stay and chat, but we want
to get good seats for the games.
108
00:09:17,753 --> 00:09:20,153
Doesn't everybody?
109
00:09:20,222 --> 00:09:21,985
But I need help!
110
00:09:22,057 --> 00:09:25,220
Hey, don't roll away
when I'm talking to you.
111
00:09:26,228 --> 00:09:30,062
Whoa! Whoa! Whoa!
112
00:09:42,811 --> 00:09:45,871
All right, team,
one more practice roll.
113
00:09:45,948 --> 00:09:48,109
And make it good.
114
00:09:48,183 --> 00:09:49,741
Go!
115
00:09:58,360 --> 00:10:02,694
We're as ready
as we'll ever be. Let's roll.
116
00:10:02,764 --> 00:10:04,356
- Come on!
- Let's roll!
117
00:10:06,802 --> 00:10:10,397
Can I try, Coach?
Can I? Huh? Can I?
118
00:10:10,472 --> 00:10:13,737
I told you a hundred times, kid.
119
00:10:13,809 --> 00:10:17,210
You're much too small to roll and crash.
120
00:10:17,279 --> 00:10:21,215
Aw, just one, Coach, please?
I can do it!
121
00:10:21,616 --> 00:10:23,607
Ah, all right, all right.
122
00:10:23,685 --> 00:10:26,415
If you promise to stop pestering me.
123
00:10:26,488 --> 00:10:28,422
Yippee!
124
00:10:40,168 --> 00:10:44,070
Well, like I said, kid,
you haven't got the size for it.
125
00:10:44,139 --> 00:10:46,130
Whoa!
126
00:10:46,942 --> 00:10:50,844
Whoa!
127
00:11:03,792 --> 00:11:05,089
Yaah!
128
00:11:15,470 --> 00:11:17,995
That was an illegal roll and crash.
129
00:11:18,073 --> 00:11:20,405
No machines allowed.
130
00:11:20,475 --> 00:11:24,206
Whoa, I must have landed on my head.
131
00:11:24,279 --> 00:11:26,076
How about you guys?
132
00:11:26,148 --> 00:11:31,381
You try that in the Great Games, and the
judges will roll you right out the door.
133
00:11:31,453 --> 00:11:33,387
Aw, don't feel bad.
134
00:11:33,455 --> 00:11:36,686
They won't let me roll in the games either.
135
00:11:36,758 --> 00:11:38,316
Games?
136
00:11:38,393 --> 00:11:41,362
Yeah. Everybody's going to be there.
137
00:11:41,430 --> 00:11:44,263
Hey, maybe even Uncle Scrooge.
138
00:11:44,332 --> 00:11:45,890
Can you take us there?
139
00:11:45,967 --> 00:11:48,902
Sure. Follow me.
140
00:11:53,775 --> 00:11:56,835
I demand to speak
with someone in authority!
141
00:11:59,247 --> 00:12:01,841
The king!
142
00:12:01,917 --> 00:12:05,353
King? Yes, the king will do nicely.
143
00:12:05,420 --> 00:12:08,184
Where do I find him?
144
00:12:12,260 --> 00:12:14,956
That's his exalted Terra-Firminess.
145
00:12:19,267 --> 00:12:23,260
I officially declare the Great Games open.
146
00:12:30,078 --> 00:12:31,545
Don't push!
147
00:12:33,014 --> 00:12:35,710
What have we gotten ourselves into?
148
00:12:35,784 --> 00:12:38,275
The Great Games, of course.
149
00:12:38,353 --> 00:12:41,117
Yay, they're about to start!
150
00:12:51,342 --> 00:12:55,904
Somehow the Super Bowl
won't seem so super after this!
151
00:13:01,853 --> 00:13:03,946
Here comes the king!
152
00:13:04,022 --> 00:13:07,116
And he's carrying the Crack Pot Trophy.
153
00:13:07,192 --> 00:13:13,290
Oh, I always dreamed of rolling
in the Great Games for the old Crack Pot.
154
00:13:13,364 --> 00:13:15,195
Hey, look!
155
00:13:15,266 --> 00:13:17,632
Yeah, I see him,
I see him!
156
00:13:17,702 --> 00:13:19,636
He's all right!
157
00:13:19,704 --> 00:13:21,467
Hey, Uncle Scrooge!
158
00:13:21,539 --> 00:13:24,099
Hey, up here, Uncle Scrooge!
159
00:13:24,175 --> 00:13:25,733
Over here!
160
00:13:28,012 --> 00:13:29,741
Be careful!
161
00:13:32,650 --> 00:13:35,983
Now, where did that thing roll off to?
162
00:13:39,657 --> 00:13:43,821
Fellow Firmians,
here is the object of all our endeavors.
163
00:13:43,895 --> 00:13:47,592
Crack Pot!
Crack Pot! Crack Pot!
164
00:13:47,665 --> 00:13:49,257
Crack Pot! Crack Pot!
165
00:13:49,334 --> 00:13:51,666
Let the games begin!
166
00:13:54,005 --> 00:13:56,940
Sorry, you can't go up there.
167
00:13:57,008 --> 00:14:00,239
I demand to speak to your king.
168
00:14:03,214 --> 00:14:05,205
It's the opening roll!
169
00:14:16,094 --> 00:14:19,120
They're shaking up the whole place!
170
00:14:26,271 --> 00:14:29,570
Your games are the cause of earthquakes!
171
00:14:29,641 --> 00:14:34,135
Yeah, that's what it takes
to win the Crack Pot Trophy.
172
00:14:37,849 --> 00:14:40,545
Gonna be some perfect tens today!
173
00:14:40,618 --> 00:14:43,985
Do you have any idea
what your games are doing?
174
00:14:44,055 --> 00:14:48,822
Sure! They give us
pride in ourselves, team spirit.
175
00:14:48,893 --> 00:14:51,555
A chance to come together in Firmi-hood.
176
00:14:51,629 --> 00:14:54,564
They're causing earthquakes,
you blockheads.
177
00:14:54,632 --> 00:14:56,395
I lost sight of him!
178
00:14:56,467 --> 00:14:59,402
- There he is!
- What's he doing?
179
00:14:59,470 --> 00:15:02,405
Stop the games!
Stop the games!
180
00:15:07,712 --> 00:15:10,272
In the name of Scrooge McDuck...
181
00:15:14,319 --> 00:15:16,549
Arrest that intruder!
182
00:15:16,621 --> 00:15:19,055
Now you've done it, stranger.
183
00:15:19,123 --> 00:15:25,221
- Are you taking me to the hospital?
- No, we're taking you to jail!
184
00:15:25,296 --> 00:15:28,390
They're taking him
out of the stadium! Come on!
185
00:15:28,466 --> 00:15:31,060
But you're gonna miss the games!
186
00:15:35,506 --> 00:15:38,407
Now we're gonna miss
the rest of the games!
187
00:15:38,476 --> 00:15:42,606
Yeah. Guards never get to have any fun.
188
00:15:50,021 --> 00:15:54,890
Ha ha ha! Sounds like one of the rolling
teams rolled right out of the stadium!
189
00:15:56,594 --> 00:15:58,357
What's that?
190
00:16:05,870 --> 00:16:07,201
Lads!
191
00:16:07,271 --> 00:16:10,707
Let's get out of here, Uncle Scrooge!
192
00:16:10,775 --> 00:16:13,710
Uncle Scrooge, what are you doing?
193
00:16:13,778 --> 00:16:18,238
If we don't stop those games,
my money bin will be destroyed.
194
00:16:18,316 --> 00:16:23,583
I'm going to take their stupid trophy,
and if that doesn't stop them, nothing will.
195
00:16:29,127 --> 00:16:32,722
Hey, fellas, I've been
looking all over for you.
196
00:16:32,797 --> 00:16:35,027
Better stay away from us.
197
00:16:38,302 --> 00:16:41,396
We don't want
to get you in any trouble.
198
00:16:41,472 --> 00:16:43,804
Trouble? What kind of trouble?
199
00:16:43,875 --> 00:16:48,107
All right, lads, as soon as we reach
the king's seat, I'll grab the trophy.
200
00:16:48,179 --> 00:16:51,910
Hey! You can't take the Crack Pot Trophy!
201
00:16:51,983 --> 00:16:53,848
You'll ruin the games!
202
00:16:53,918 --> 00:16:55,909
Just what I had in mind.
203
00:16:55,987 --> 00:16:58,922
Out of the way, you little bowling ball.
204
00:16:58,990 --> 00:17:00,582
Hey, look out!
205
00:17:00,658 --> 00:17:03,491
- Look out!
- Whoa!
206
00:17:08,833 --> 00:17:11,996
A solo roll-o!
207
00:17:12,069 --> 00:17:14,936
It's never been done.
208
00:17:23,614 --> 00:17:24,945
I did it!
209
00:17:25,016 --> 00:17:27,814
I rolled in the Great Games!
210
00:17:31,422 --> 00:17:34,357
Now it's our turn, lads.
211
00:17:40,865 --> 00:17:43,299
Lean left!
212
00:17:43,367 --> 00:17:46,165
Oh! They're gonna steal the Crack Pot!
213
00:17:50,908 --> 00:17:52,842
Stop them!
214
00:18:07,525 --> 00:18:10,153
They're gaining on us!
215
00:18:12,463 --> 00:18:14,158
Quick, in here!
216
00:18:19,470 --> 00:18:21,665
They went right past us.
217
00:18:25,343 --> 00:18:27,004
It's hopeless.
218
00:18:27,078 --> 00:18:31,447
We can't get back up into the maze
of tunnels that leads to the surface.
219
00:18:31,516 --> 00:18:34,974
I think I know something
that just might do it.
220
00:18:35,052 --> 00:18:36,485
Hurry!
221
00:18:40,558 --> 00:18:42,458
Here come the bad guys!
222
00:18:46,664 --> 00:18:51,533
Hold on!
It's gonna blow!
223
00:18:57,708 --> 00:19:00,802
My top hat!
224
00:19:05,716 --> 00:19:08,913
They got away with our trophy!
225
00:19:08,986 --> 00:19:12,581
We can't have the games
without the old Crack Pot.
226
00:19:20,164 --> 00:19:24,965
Fellow Firmians, we have a new trophy!
227
00:19:25,036 --> 00:19:27,596
Ooh, the earthquakes have stopped.
228
00:19:27,672 --> 00:19:30,539
It's up to us to go in after them.
229
00:19:30,608 --> 00:19:31,632
Mr. McDuck!
230
00:19:31,709 --> 00:19:34,041
Boys!
231
00:19:34,445 --> 00:19:36,470
Hi, everybody.
232
00:19:36,547 --> 00:19:39,311
We thought the earthquakes got you.
233
00:19:39,383 --> 00:19:42,079
There won't be any more earthquakes.
234
00:19:53,464 --> 00:19:55,864
It's heading for my money bin!
235
00:19:55,933 --> 00:19:57,992
Hurry, Duckworth! Hurry!
236
00:20:02,239 --> 00:20:04,707
Faster, Duckworth! Faster!
237
00:20:08,779 --> 00:20:10,747
Faster, Duckworth! Faster!
238
00:20:10,815 --> 00:20:15,309
Oh, dear. I have it to the floor, sir.
239
00:20:21,659 --> 00:20:24,457
Stop! Stop!
240
00:20:29,467 --> 00:20:31,367
No, Uncle Scrooge!
241
00:20:31,435 --> 00:20:33,562
There's nothing you can do!
242
00:20:34,872 --> 00:20:36,635
My money!
243
00:20:36,707 --> 00:20:38,902
All my money!
244
00:20:39,844 --> 00:20:43,245
Oh...
245
00:20:43,314 --> 00:20:46,647
Wiped out. Finished. Ruined.
246
00:20:55,760 --> 00:20:57,694
Oh!
247
00:20:57,762 --> 00:21:02,722
What will we do with all this
worthless litter, your Terra-Firminess?
248
00:21:02,800 --> 00:21:07,669
We can't even
move in this mess.
249
00:21:07,738 --> 00:21:09,205
I have it!
250
00:21:09,273 --> 00:21:12,299
We'll play one final roll and crash.
251
00:21:12,376 --> 00:21:14,207
Uncle Scrooge?
252
00:21:14,278 --> 00:21:17,805
I'm a poor, miserable duck worth nothing.
253
00:21:17,882 --> 00:21:21,818
Aw! You still have us, Uncle Scrooge.
254
00:21:21,886 --> 00:21:26,687
But most importantly,
we still have you, Mr. McDuck.
255
00:21:34,231 --> 00:21:37,632
I made a fortune once,
and, by gum, I can do it again.
256
00:21:37,702 --> 00:21:39,966
It'll just take me a little time.
257
00:21:49,213 --> 00:21:51,738
Yippee!
258
00:21:52,083 --> 00:21:54,608
It happened quicker than I thought!
259
00:21:54,685 --> 00:21:59,452
For he's a jolly good roller
For he's a jolly good roller
260
00:21:59,523 --> 00:22:03,118
For he's a jolly good roller...
261
00:22:03,194 --> 00:22:05,788
Which nobody can deny
262
00:22:05,863 --> 00:22:11,495
Ha! Where are the next Great Games
going to be, your Firminess?
263
00:22:11,569 --> 00:22:15,903
To the west,
under a place called Califermy.
264
00:22:15,953 --> 00:22:20,503
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.