All language subtitles for DuckTales s01e29 Earth Quack.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Racecars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 You might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:23,054 - DuckTales - Ooh, ooh, ooh 8 00:00:23,123 --> 00:00:26,957 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh, ooh, ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:34,190 Tales of derring-do, bad and good luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:36,861 - D-d-d-danger - Watch behind you 12 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 - There's a stranger - Out to find you 13 00:00:39,639 --> 00:00:43,302 What to do? Just grab on to some DuckTales 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,934 Ooh, ooh, ooh 15 00:00:45,011 --> 00:00:48,378 Every day they're out there making DuckTales 16 00:00:48,448 --> 00:00:50,507 Ooh, ooh, ooh 17 00:00:50,583 --> 00:00:53,746 Tales of derring-do, bad and good luck tales 18 00:00:53,820 --> 00:00:55,014 Ooh, ooh, ooh 19 00:00:55,088 --> 00:00:57,955 Not ponytails or cottontails 20 00:00:58,024 --> 00:01:00,822 - No, DuckTales - Ooh, ooh, ooh 21 00:01:22,482 --> 00:01:23,506 Earthquake! 22 00:01:40,633 --> 00:01:44,262 Tidal wave! 23 00:01:46,639 --> 00:01:49,267 Oh, no! 24 00:01:57,884 --> 00:02:01,012 Whoa! 25 00:02:02,588 --> 00:02:05,887 Me money! 26 00:02:14,800 --> 00:02:17,394 Uncle Scrooge? 27 00:02:19,805 --> 00:02:22,035 Huh? What? 28 00:02:22,108 --> 00:02:25,600 You were having a nightmare in the middle of the day. 29 00:02:25,678 --> 00:02:30,775 Aye! And what a horrible, uh, day-mare it was, darling. 30 00:02:30,850 --> 00:02:33,614 What were you dreaming about, Uncle Scrooge? 31 00:02:33,686 --> 00:02:36,746 Earthquakes. There was another one yesterday. 32 00:02:36,822 --> 00:02:39,848 But none of them were anywhere near Duckburg. 33 00:02:39,926 --> 00:02:44,260 They were in my dream. Under my money bin, to be exact. 34 00:02:44,330 --> 00:02:49,358 Ah, dreams don't mean anything, Uncle Scrooge - unless they come true. 35 00:02:49,435 --> 00:02:55,374 Aye, and that's why I have Gyro Gearloose dreaming up some safety measures. 36 00:02:56,909 --> 00:02:59,742 You were right to be worried, Mr. McDuck. 37 00:02:59,812 --> 00:03:01,973 I knew it, I knew it! 38 00:03:02,048 --> 00:03:05,540 The Fudderman Fault runs right under your money bin. 39 00:03:05,618 --> 00:03:07,916 Oh... 40 00:03:08,387 --> 00:03:11,550 It's long overdue to cause an earthquake. 41 00:03:11,624 --> 00:03:16,926 If it's a big one, your money bin will be a, ha ha, has-been. Ha ha. 42 00:03:16,996 --> 00:03:18,395 Not funny, Gyro. 43 00:03:18,464 --> 00:03:21,399 Ha ha. Cheer up, Mr. McDuck. 44 00:03:22,868 --> 00:03:26,235 My solution is quite simple, really. 45 00:03:26,305 --> 00:03:31,038 A gigantic shock absorber in the center of Fudderman's Fault. 46 00:03:38,651 --> 00:03:40,414 How's it going, men? 47 00:03:41,520 --> 00:03:45,251 We're four miles down, Mr. Gearloose. 48 00:03:45,324 --> 00:03:49,420 Oh, they should reach the Fudderman Fault any moment. 49 00:03:49,495 --> 00:03:52,089 - Gangway! - Move it, move it! 50 00:03:54,834 --> 00:03:57,598 Hey, lunch break isn't for two hours. 51 00:03:57,670 --> 00:03:59,763 We heard... 52 00:03:59,839 --> 00:04:03,104 We heard v-v-voi-v-voices down there, Mr. McDuck. 53 00:04:03,175 --> 00:04:06,372 Strange, g-g-ghostly voices. 54 00:04:06,445 --> 00:04:10,973 Nonsense. There aren't any v-v-v-voices down there. 55 00:04:11,050 --> 00:04:13,985 Your tunnel is haunted, Mr. McDuck. 56 00:04:14,053 --> 00:04:17,113 Here. You finish digging it. 57 00:04:17,189 --> 00:04:19,714 Nothing's going to stop this project! 58 00:04:23,896 --> 00:04:28,993 If I hear any voices, I'm going to give them a good talking-to. 59 00:04:29,068 --> 00:04:32,196 Man the winch and lower away, lads. 60 00:04:38,544 --> 00:04:40,478 I'll keep in touch with this. 61 00:04:40,546 --> 00:04:43,913 Testing. One billion one, one billion two. 62 00:04:43,983 --> 00:04:47,146 Coming in loud and clear, Mr. McDuck. 63 00:04:47,219 --> 00:04:49,449 More speed, Gyro. 64 00:04:49,522 --> 00:04:52,650 Uh, yes, sir, Mr. McDuck. Uh, more speed, boys. 65 00:04:55,695 --> 00:04:57,492 Good, Gyro. I'm going to get... 66 00:05:01,300 --> 00:05:03,962 Oh! We're losing contact. 67 00:05:04,036 --> 00:05:07,130 Can you still hear me, Mr. McDuck? 68 00:05:12,778 --> 00:05:14,712 Slower, Gyro! 69 00:05:14,780 --> 00:05:17,408 I'm out of control! 70 00:05:28,494 --> 00:05:30,359 Whoa! 71 00:05:30,429 --> 00:05:32,624 We've got to go after him! 72 00:05:32,698 --> 00:05:34,723 This will be our brake. 73 00:05:34,800 --> 00:05:39,828 OK! Here we go, boys! 74 00:05:39,905 --> 00:05:40,997 Oops! 75 00:05:47,379 --> 00:05:51,008 Curse me kilts! Yow! 76 00:05:53,619 --> 00:05:57,578 Oh-oh-oh-oh-oh! 77 00:06:00,793 --> 00:06:03,023 We're coming to the end of the tracks! 78 00:06:03,929 --> 00:06:06,625 Yowee! 79 00:06:08,334 --> 00:06:11,963 Whoa! Whoa-oa-a! 80 00:06:16,609 --> 00:06:20,067 Oh, no! 81 00:06:29,789 --> 00:06:31,256 Hang on! 82 00:06:36,295 --> 00:06:38,263 Yow! 83 00:06:49,975 --> 00:06:52,910 Whoa, whoa! 84 00:07:05,257 --> 00:07:10,854 I sure love a good roller coaster ride, don't you, lads? 85 00:07:10,930 --> 00:07:13,228 Oh! 86 00:07:20,969 --> 00:07:23,028 Hit the brakes! 87 00:07:36,151 --> 00:07:37,175 Whew! 88 00:07:37,252 --> 00:07:40,949 Wow! Will you look at that? 89 00:07:43,091 --> 00:07:47,027 It's bigger than the world! 90 00:07:49,998 --> 00:07:52,694 That sounded like an earthquake. 91 00:07:52,768 --> 00:07:55,032 I didn't know they could whistle. 92 00:07:55,103 --> 00:07:57,594 They can't. 93 00:08:00,409 --> 00:08:03,276 Whoa! 94 00:08:08,617 --> 00:08:10,050 Oof! 95 00:08:10,118 --> 00:08:12,313 The brake broke! 96 00:08:13,088 --> 00:08:15,784 Whoa! 97 00:08:23,065 --> 00:08:24,794 Bless me bagpipes. 98 00:08:24,867 --> 00:08:28,166 I could get lost down here forever. 99 00:08:43,485 --> 00:08:44,679 Huh? 100 00:08:47,456 --> 00:08:51,051 Say, what in blazes is going on here? 101 00:08:54,529 --> 00:08:57,362 Hey! Stop that! 102 00:08:57,432 --> 00:08:58,865 It hurts! 103 00:08:58,934 --> 00:09:01,164 Brigadoon! 104 00:09:03,739 --> 00:09:06,867 Terra-Firmians don't like being poked. 105 00:09:06,942 --> 00:09:10,309 Terra-Firmians? Is that what you are? 106 00:09:10,379 --> 00:09:12,244 Isn't everybody? 107 00:09:12,314 --> 00:09:17,684 We'd love to stay and chat, but we want to get good seats for the games. 108 00:09:17,753 --> 00:09:20,153 Doesn't everybody? 109 00:09:20,222 --> 00:09:21,985 But I need help! 110 00:09:22,057 --> 00:09:25,220 Hey, don't roll away when I'm talking to you. 111 00:09:26,228 --> 00:09:30,062 Whoa! Whoa! Whoa! 112 00:09:42,811 --> 00:09:45,871 All right, team, one more practice roll. 113 00:09:45,948 --> 00:09:48,109 And make it good. 114 00:09:48,183 --> 00:09:49,741 Go! 115 00:09:58,360 --> 00:10:02,694 We're as ready as we'll ever be. Let's roll. 116 00:10:02,764 --> 00:10:04,356 - Come on! - Let's roll! 117 00:10:06,802 --> 00:10:10,397 Can I try, Coach? Can I? Huh? Can I? 118 00:10:10,472 --> 00:10:13,737 I told you a hundred times, kid. 119 00:10:13,809 --> 00:10:17,210 You're much too small to roll and crash. 120 00:10:17,279 --> 00:10:21,215 Aw, just one, Coach, please? I can do it! 121 00:10:21,616 --> 00:10:23,607 Ah, all right, all right. 122 00:10:23,685 --> 00:10:26,415 If you promise to stop pestering me. 123 00:10:26,488 --> 00:10:28,422 Yippee! 124 00:10:40,168 --> 00:10:44,070 Well, like I said, kid, you haven't got the size for it. 125 00:10:44,139 --> 00:10:46,130 Whoa! 126 00:10:46,942 --> 00:10:50,844 Whoa! 127 00:11:03,792 --> 00:11:05,089 Yaah! 128 00:11:15,470 --> 00:11:17,995 That was an illegal roll and crash. 129 00:11:18,073 --> 00:11:20,405 No machines allowed. 130 00:11:20,475 --> 00:11:24,206 Whoa, I must have landed on my head. 131 00:11:24,279 --> 00:11:26,076 How about you guys? 132 00:11:26,148 --> 00:11:31,381 You try that in the Great Games, and the judges will roll you right out the door. 133 00:11:31,453 --> 00:11:33,387 Aw, don't feel bad. 134 00:11:33,455 --> 00:11:36,686 They won't let me roll in the games either. 135 00:11:36,758 --> 00:11:38,316 Games? 136 00:11:38,393 --> 00:11:41,362 Yeah. Everybody's going to be there. 137 00:11:41,430 --> 00:11:44,263 Hey, maybe even Uncle Scrooge. 138 00:11:44,332 --> 00:11:45,890 Can you take us there? 139 00:11:45,967 --> 00:11:48,902 Sure. Follow me. 140 00:11:53,775 --> 00:11:56,835 I demand to speak with someone in authority! 141 00:11:59,247 --> 00:12:01,841 The king! 142 00:12:01,917 --> 00:12:05,353 King? Yes, the king will do nicely. 143 00:12:05,420 --> 00:12:08,184 Where do I find him? 144 00:12:12,260 --> 00:12:14,956 That's his exalted Terra-Firminess. 145 00:12:19,267 --> 00:12:23,260 I officially declare the Great Games open. 146 00:12:30,078 --> 00:12:31,545 Don't push! 147 00:12:33,014 --> 00:12:35,710 What have we gotten ourselves into? 148 00:12:35,784 --> 00:12:38,275 The Great Games, of course. 149 00:12:38,353 --> 00:12:41,117 Yay, they're about to start! 150 00:12:51,342 --> 00:12:55,904 Somehow the Super Bowl won't seem so super after this! 151 00:13:01,853 --> 00:13:03,946 Here comes the king! 152 00:13:04,022 --> 00:13:07,116 And he's carrying the Crack Pot Trophy. 153 00:13:07,192 --> 00:13:13,290 Oh, I always dreamed of rolling in the Great Games for the old Crack Pot. 154 00:13:13,364 --> 00:13:15,195 Hey, look! 155 00:13:15,266 --> 00:13:17,632 Yeah, I see him, I see him! 156 00:13:17,702 --> 00:13:19,636 He's all right! 157 00:13:19,704 --> 00:13:21,467 Hey, Uncle Scrooge! 158 00:13:21,539 --> 00:13:24,099 Hey, up here, Uncle Scrooge! 159 00:13:24,175 --> 00:13:25,733 Over here! 160 00:13:28,012 --> 00:13:29,741 Be careful! 161 00:13:32,650 --> 00:13:35,983 Now, where did that thing roll off to? 162 00:13:39,657 --> 00:13:43,821 Fellow Firmians, here is the object of all our endeavors. 163 00:13:43,895 --> 00:13:47,592 Crack Pot! Crack Pot! Crack Pot! 164 00:13:47,665 --> 00:13:49,257 Crack Pot! Crack Pot! 165 00:13:49,334 --> 00:13:51,666 Let the games begin! 166 00:13:54,005 --> 00:13:56,940 Sorry, you can't go up there. 167 00:13:57,008 --> 00:14:00,239 I demand to speak to your king. 168 00:14:03,214 --> 00:14:05,205 It's the opening roll! 169 00:14:16,094 --> 00:14:19,120 They're shaking up the whole place! 170 00:14:26,271 --> 00:14:29,570 Your games are the cause of earthquakes! 171 00:14:29,641 --> 00:14:34,135 Yeah, that's what it takes to win the Crack Pot Trophy. 172 00:14:37,849 --> 00:14:40,545 Gonna be some perfect tens today! 173 00:14:40,618 --> 00:14:43,985 Do you have any idea what your games are doing? 174 00:14:44,055 --> 00:14:48,822 Sure! They give us pride in ourselves, team spirit. 175 00:14:48,893 --> 00:14:51,555 A chance to come together in Firmi-hood. 176 00:14:51,629 --> 00:14:54,564 They're causing earthquakes, you blockheads. 177 00:14:54,632 --> 00:14:56,395 I lost sight of him! 178 00:14:56,467 --> 00:14:59,402 - There he is! - What's he doing? 179 00:14:59,470 --> 00:15:02,405 Stop the games! Stop the games! 180 00:15:07,712 --> 00:15:10,272 In the name of Scrooge McDuck... 181 00:15:14,319 --> 00:15:16,549 Arrest that intruder! 182 00:15:16,621 --> 00:15:19,055 Now you've done it, stranger. 183 00:15:19,123 --> 00:15:25,221 - Are you taking me to the hospital? - No, we're taking you to jail! 184 00:15:25,296 --> 00:15:28,390 They're taking him out of the stadium! Come on! 185 00:15:28,466 --> 00:15:31,060 But you're gonna miss the games! 186 00:15:35,506 --> 00:15:38,407 Now we're gonna miss the rest of the games! 187 00:15:38,476 --> 00:15:42,606 Yeah. Guards never get to have any fun. 188 00:15:50,021 --> 00:15:54,890 Ha ha ha! Sounds like one of the rolling teams rolled right out of the stadium! 189 00:15:56,594 --> 00:15:58,357 What's that? 190 00:16:05,870 --> 00:16:07,201 Lads! 191 00:16:07,271 --> 00:16:10,707 Let's get out of here, Uncle Scrooge! 192 00:16:10,775 --> 00:16:13,710 Uncle Scrooge, what are you doing? 193 00:16:13,778 --> 00:16:18,238 If we don't stop those games, my money bin will be destroyed. 194 00:16:18,316 --> 00:16:23,583 I'm going to take their stupid trophy, and if that doesn't stop them, nothing will. 195 00:16:29,127 --> 00:16:32,722 Hey, fellas, I've been looking all over for you. 196 00:16:32,797 --> 00:16:35,027 Better stay away from us. 197 00:16:38,302 --> 00:16:41,396 We don't want to get you in any trouble. 198 00:16:41,472 --> 00:16:43,804 Trouble? What kind of trouble? 199 00:16:43,875 --> 00:16:48,107 All right, lads, as soon as we reach the king's seat, I'll grab the trophy. 200 00:16:48,179 --> 00:16:51,910 Hey! You can't take the Crack Pot Trophy! 201 00:16:51,983 --> 00:16:53,848 You'll ruin the games! 202 00:16:53,918 --> 00:16:55,909 Just what I had in mind. 203 00:16:55,987 --> 00:16:58,922 Out of the way, you little bowling ball. 204 00:16:58,990 --> 00:17:00,582 Hey, look out! 205 00:17:00,658 --> 00:17:03,491 - Look out! - Whoa! 206 00:17:08,833 --> 00:17:11,996 A solo roll-o! 207 00:17:12,069 --> 00:17:14,936 It's never been done. 208 00:17:23,614 --> 00:17:24,945 I did it! 209 00:17:25,016 --> 00:17:27,814 I rolled in the Great Games! 210 00:17:31,422 --> 00:17:34,357 Now it's our turn, lads. 211 00:17:40,865 --> 00:17:43,299 Lean left! 212 00:17:43,367 --> 00:17:46,165 Oh! They're gonna steal the Crack Pot! 213 00:17:50,908 --> 00:17:52,842 Stop them! 214 00:18:07,525 --> 00:18:10,153 They're gaining on us! 215 00:18:12,463 --> 00:18:14,158 Quick, in here! 216 00:18:19,470 --> 00:18:21,665 They went right past us. 217 00:18:25,343 --> 00:18:27,004 It's hopeless. 218 00:18:27,078 --> 00:18:31,447 We can't get back up into the maze of tunnels that leads to the surface. 219 00:18:31,516 --> 00:18:34,974 I think I know something that just might do it. 220 00:18:35,052 --> 00:18:36,485 Hurry! 221 00:18:40,558 --> 00:18:42,458 Here come the bad guys! 222 00:18:46,664 --> 00:18:51,533 Hold on! It's gonna blow! 223 00:18:57,708 --> 00:19:00,802 My top hat! 224 00:19:05,716 --> 00:19:08,913 They got away with our trophy! 225 00:19:08,986 --> 00:19:12,581 We can't have the games without the old Crack Pot. 226 00:19:20,164 --> 00:19:24,965 Fellow Firmians, we have a new trophy! 227 00:19:25,036 --> 00:19:27,596 Ooh, the earthquakes have stopped. 228 00:19:27,672 --> 00:19:30,539 It's up to us to go in after them. 229 00:19:30,608 --> 00:19:31,632 Mr. McDuck! 230 00:19:31,709 --> 00:19:34,041 Boys! 231 00:19:34,445 --> 00:19:36,470 Hi, everybody. 232 00:19:36,547 --> 00:19:39,311 We thought the earthquakes got you. 233 00:19:39,383 --> 00:19:42,079 There won't be any more earthquakes. 234 00:19:53,464 --> 00:19:55,864 It's heading for my money bin! 235 00:19:55,933 --> 00:19:57,992 Hurry, Duckworth! Hurry! 236 00:20:02,239 --> 00:20:04,707 Faster, Duckworth! Faster! 237 00:20:08,779 --> 00:20:10,747 Faster, Duckworth! Faster! 238 00:20:10,815 --> 00:20:15,309 Oh, dear. I have it to the floor, sir. 239 00:20:21,659 --> 00:20:24,457 Stop! Stop! 240 00:20:29,467 --> 00:20:31,367 No, Uncle Scrooge! 241 00:20:31,435 --> 00:20:33,562 There's nothing you can do! 242 00:20:34,872 --> 00:20:36,635 My money! 243 00:20:36,707 --> 00:20:38,902 All my money! 244 00:20:39,844 --> 00:20:43,245 Oh... 245 00:20:43,314 --> 00:20:46,647 Wiped out. Finished. Ruined. 246 00:20:55,760 --> 00:20:57,694 Oh! 247 00:20:57,762 --> 00:21:02,722 What will we do with all this worthless litter, your Terra-Firminess? 248 00:21:02,800 --> 00:21:07,669 We can't even move in this mess. 249 00:21:07,738 --> 00:21:09,205 I have it! 250 00:21:09,273 --> 00:21:12,299 We'll play one final roll and crash. 251 00:21:12,376 --> 00:21:14,207 Uncle Scrooge? 252 00:21:14,278 --> 00:21:17,805 I'm a poor, miserable duck worth nothing. 253 00:21:17,882 --> 00:21:21,818 Aw! You still have us, Uncle Scrooge. 254 00:21:21,886 --> 00:21:26,687 But most importantly, we still have you, Mr. McDuck. 255 00:21:34,231 --> 00:21:37,632 I made a fortune once, and, by gum, I can do it again. 256 00:21:37,702 --> 00:21:39,966 It'll just take me a little time. 257 00:21:49,213 --> 00:21:51,738 Yippee! 258 00:21:52,083 --> 00:21:54,608 It happened quicker than I thought! 259 00:21:54,685 --> 00:21:59,452 For he's a jolly good roller For he's a jolly good roller 260 00:21:59,523 --> 00:22:03,118 For he's a jolly good roller... 261 00:22:03,194 --> 00:22:05,788 Which nobody can deny 262 00:22:05,863 --> 00:22:11,495 Ha! Where are the next Great Games going to be, your Firminess? 263 00:22:11,569 --> 00:22:15,903 To the west, under a place called Califermy. 264 00:22:15,953 --> 00:22:20,503 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.