All language subtitles for DuckTales s01e21 Maid of the Myth.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Racecars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck-blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,554 DuckTales, ooh-ooh 8 00:00:22,622 --> 00:00:26,956 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:34,190 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:35,734 D-D-D-danger 12 00:00:35,802 --> 00:00:36,860 Watch behind you 13 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 There's a stranger out to find you 14 00:00:39,639 --> 00:00:43,200 What to do? Just grab onto some DuckTales 15 00:00:43,276 --> 00:00:44,937 Ooh-ooh 16 00:00:45,011 --> 00:00:48,447 Every day they're out there making DuckTales 17 00:00:48,515 --> 00:00:50,483 Ooh-ooh 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,713 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 19 00:00:53,787 --> 00:00:55,015 Ooh-ooh 20 00:00:55,088 --> 00:00:59,320 Not ponytails or cottontails no, DuckTales 21 00:00:59,392 --> 00:01:00,825 Ooh-ooh 22 00:01:09,542 --> 00:01:12,067 If Mrs. Beakley wasn't singing, I wouldn't be here. 23 00:01:12,145 --> 00:01:15,546 Operas are long and boring, and you cannot understand a word. 24 00:01:15,615 --> 00:01:18,880 Could be worse. We could have better seats. 25 00:01:18,951 --> 00:01:23,320 Aw, come on. Grammy says opera is exciting. 26 00:01:26,459 --> 00:01:28,324 Besides, it's for charity. 27 00:01:38,438 --> 00:01:40,269 La la... 28 00:01:48,181 --> 00:01:49,773 Aah! 29 00:02:21,647 --> 00:02:22,944 Aah! 30 00:02:43,469 --> 00:02:45,403 Is this a dream? 31 00:02:45,471 --> 00:02:47,234 No. 32 00:02:47,306 --> 00:02:48,898 Halloween? 33 00:02:48,975 --> 00:02:51,136 Uh, I don't think so. 34 00:02:51,210 --> 00:02:52,438 What's that? 35 00:02:52,512 --> 00:02:56,004 You're... you're not real Vikings, are you? 36 00:03:22,909 --> 00:03:26,970 We have much plunder, mighty Yoric. 37 00:03:27,046 --> 00:03:28,172 Listen. 38 00:03:30,450 --> 00:03:32,008 Wolves. 39 00:03:32,084 --> 00:03:34,644 Wildcats. 40 00:03:34,720 --> 00:03:35,846 Come! 41 00:03:47,934 --> 00:03:51,370 Well... Audience participation. 42 00:04:06,953 --> 00:04:10,889 La la, la-la-la-la-la, la la la... 43 00:04:10,957 --> 00:04:12,948 Aah! 44 00:04:13,726 --> 00:04:16,126 Hey, this is exciting. 45 00:04:16,195 --> 00:04:18,288 And romantic. 46 00:04:25,471 --> 00:04:26,733 Don't worry, folks. 47 00:04:26,806 --> 00:04:30,674 I'm sure they'll return everything after the show. 48 00:04:30,743 --> 00:04:33,337 Hey, my watch! 49 00:04:39,252 --> 00:04:42,585 Wait a minute. This Viking ax is real! 50 00:04:42,655 --> 00:04:45,089 So are those Viking ships! 51 00:04:47,260 --> 00:04:50,923 Then those Vikings are either real Vikings, 52 00:04:50,997 --> 00:04:54,091 or incredibly good actors! 53 00:04:57,503 --> 00:04:59,528 Look, there's Grammy! 54 00:04:59,605 --> 00:05:01,266 Quick! After them! 55 00:05:12,652 --> 00:05:13,744 Thank you, Captain. 56 00:05:13,819 --> 00:05:17,118 They were spotted by a fishing boat off the coast of Greenland. 57 00:05:17,189 --> 00:05:20,750 Launchpad's speedboat will get us there in no time. 58 00:05:27,867 --> 00:05:30,563 Gee, Greenland isn't very green, is it? 59 00:05:32,338 --> 00:05:35,466 N-n-not a sign of those V-v-vikings. 60 00:05:35,541 --> 00:05:38,169 Launchpad, stop the motor. 61 00:05:38,244 --> 00:05:39,438 Listen. 62 00:05:54,226 --> 00:05:57,161 Why don't you sing, fair Brunhilde? 63 00:05:57,229 --> 00:05:59,356 My name is not Brunhilde, 64 00:05:59,432 --> 00:06:02,458 and I'll never sing another note until you take me home! 65 00:06:02,535 --> 00:06:05,993 - We are! - Not your home! My home! 66 00:06:06,572 --> 00:06:10,008 That's them, all right. Don't get too close, Launchpad. 67 00:06:44,944 --> 00:06:46,343 Full throttle, Launchpad! 68 00:06:53,986 --> 00:06:58,650 Well, fan my feathers! I've never had such a welcome. 69 00:07:02,828 --> 00:07:06,423 Hail Yoric, mighty leader, mighty warrior! 70 00:07:06,499 --> 00:07:08,933 Mighty good to be home. 71 00:07:11,437 --> 00:07:15,100 Ah, Griselda, my queen! Look! Gold! 72 00:07:18,944 --> 00:07:22,846 Jewels, furs, food - all manner of plunder. 73 00:07:22,915 --> 00:07:26,214 That's very good, Yoric, but who is that? 74 00:07:27,820 --> 00:07:32,280 Well, uh... ha-ha-ha... not exactly plunder. 75 00:07:35,361 --> 00:07:37,625 They should have called this place Greenland. 76 00:07:37,697 --> 00:07:40,461 Why is it so warm? 77 00:07:40,533 --> 00:07:44,799 Must be those hot springs. They keep the whole island warm. 78 00:07:55,481 --> 00:07:58,109 How are we going to sneak into the village? 79 00:07:58,184 --> 00:08:01,745 Yeah, we stick out like a handful of sore thumbs. 80 00:08:01,821 --> 00:08:03,254 There's the answer. 81 00:08:05,891 --> 00:08:08,018 I look great in this sort of get-up. 82 00:08:08,094 --> 00:08:10,858 Too bad helmets and armor aren't in fashion anymore. 83 00:08:12,064 --> 00:08:14,259 Don't come out, Mr. McDee. Someone's coming. 84 00:08:16,869 --> 00:08:19,064 Oh, hail, brave, uh, warrior. 85 00:08:20,639 --> 00:08:23,540 Well, howdy-do - Uh, I mean, uh... 86 00:08:23,609 --> 00:08:26,305 Hail-o, fair and beauteous maiden. 87 00:08:26,378 --> 00:08:29,472 Uh, allow me. 88 00:08:32,218 --> 00:08:35,915 Oh, forgive them. They misunderstood your noble gesture. 89 00:08:35,988 --> 00:08:40,584 Ah, what is a muddy old piece of mangy fur compared to your beauty? 90 00:08:43,796 --> 00:08:45,821 You are not a Viking. 91 00:08:45,898 --> 00:08:47,593 Well, what makes you say that? 92 00:08:47,666 --> 00:08:52,000 You have manners, you have tenderness, you have... no beard. 93 00:08:52,071 --> 00:08:55,598 Oh. I'm, uh, trying to start a trend. 94 00:08:56,842 --> 00:09:00,107 I like it. Starlight, Starbright, come. 95 00:09:00,179 --> 00:09:02,170 She... she likes me! 96 00:09:02,248 --> 00:09:04,273 And she doesn't even know me. 97 00:09:04,350 --> 00:09:07,046 That's one of the reasons she likes you. 98 00:09:08,320 --> 00:09:11,517 - This isn't going to work! - Sure, it will, Mr. McDee. 99 00:09:11,590 --> 00:09:14,616 Just try to walk a little more like a Viking. 100 00:09:17,229 --> 00:09:19,129 This will be a cinch, Mr. McDee. 101 00:09:19,198 --> 00:09:23,464 What ho, mighty buddies. Uh, sorry we missed the raid. 102 00:09:23,536 --> 00:09:26,562 Maybe next time. Told you it would work. 103 00:09:27,139 --> 00:09:28,128 D'oh! 104 00:09:34,947 --> 00:09:38,610 I knew this wasn't going to... work. 105 00:09:43,372 --> 00:09:45,897 What shall we do with these outsiders? 106 00:09:45,974 --> 00:09:47,999 Feed 'em to the sharks? 107 00:09:48,076 --> 00:09:49,441 Ja! Yes! 108 00:09:49,511 --> 00:09:51,775 Feed 'em to the polar bears? 109 00:09:51,847 --> 00:09:53,041 Ja! 110 00:09:53,115 --> 00:09:56,710 Feed 'em and let 'em go? 111 00:10:00,122 --> 00:10:02,283 Well, it was worth a try. He-he. 112 00:10:02,357 --> 00:10:06,225 Bah! Feeding prisoners to the sharks isn't any fun. 113 00:10:06,295 --> 00:10:07,785 It is for the sharks. 114 00:10:10,465 --> 00:10:13,059 We need something more interesting. 115 00:10:14,536 --> 00:10:17,733 Uh, pardon me, sir. May I make a suggestion? 116 00:10:17,806 --> 00:10:21,572 "Pardon me"? Ho-ho! "May I?" 117 00:10:21,643 --> 00:10:24,476 What language is this, you whimpering dog? 118 00:10:25,614 --> 00:10:27,809 Ah, of course. 119 00:10:27,883 --> 00:10:30,579 Ahem. Are you Vikings, 120 00:10:30,652 --> 00:10:34,486 or trembling lambs who whine through the whiskers of a goat? 121 00:10:36,558 --> 00:10:40,255 Real Vikings would want a challenge to decide our fate. 122 00:10:40,329 --> 00:10:42,991 - A challenge? - Man against man. 123 00:10:43,065 --> 00:10:45,329 Yes, a challenge. 124 00:10:47,002 --> 00:10:50,938 Ah, a chariot race! Win, and you go free. 125 00:10:51,006 --> 00:10:53,167 Including Mrs. Beakley? 126 00:10:53,241 --> 00:10:57,007 Brunhilde? Oh... very well. 127 00:10:57,079 --> 00:10:59,138 But we keep the rest of the treasures. 128 00:10:59,214 --> 00:11:00,442 Done! 129 00:11:00,515 --> 00:11:05,179 Now, who among you is man enough to face the challenge? 130 00:11:06,388 --> 00:11:08,913 This is my department, Mr. McDee. 131 00:11:08,991 --> 00:11:12,950 Ahem. If it's man to man, I'm your man! 132 00:11:13,028 --> 00:11:14,859 Good! 133 00:11:26,241 --> 00:11:27,708 Hyah! 134 00:11:29,077 --> 00:11:30,840 Wingammo! 135 00:11:30,912 --> 00:11:33,142 This is my man. 136 00:11:33,215 --> 00:11:36,707 Thor, the mightiest Viking of them all! 137 00:11:36,785 --> 00:11:38,776 All hail Thor! 138 00:11:44,059 --> 00:11:45,822 Well... he-he. 139 00:11:45,894 --> 00:11:49,591 It's gonna be a challenge, all right. 140 00:11:56,271 --> 00:12:00,503 You wait here. I'll bring your rams right out. 141 00:12:00,575 --> 00:12:03,169 Probably special racing rams. 142 00:12:08,250 --> 00:12:11,083 Special racing rams, hm? 143 00:12:11,153 --> 00:12:14,520 Why, these must be the oldest rams in Valhalla. 144 00:12:14,589 --> 00:12:18,719 Ha-ha. Sorry. Ha-ha! Only ones available! 145 00:12:19,995 --> 00:12:21,292 Thor won't mind! 146 00:12:23,498 --> 00:12:26,763 Maybe with a little practice, they'll perk up. 147 00:12:39,448 --> 00:12:42,884 - Come on, Launchpad! - You can do it! 148 00:12:44,619 --> 00:12:47,884 1, 2, 3, go! 149 00:12:54,062 --> 00:12:56,053 Not exactly what I had in mind. 150 00:12:56,131 --> 00:12:58,622 What do we do now? 151 00:12:58,700 --> 00:13:01,225 Look, it's the girl from the puddle! 152 00:13:05,807 --> 00:13:09,470 Why, uh, fair maiden, what brings you here? 153 00:13:09,544 --> 00:13:12,911 Hoping to learn some pointers on chariot driving, maybe? 154 00:13:12,981 --> 00:13:16,576 I've heard of Thor's trick and come to help you, noble one. 155 00:13:16,651 --> 00:13:19,085 Ah, you don't have to do that. Ugh! 156 00:13:19,154 --> 00:13:23,591 We'd be grateful for any assistance you can give us. 157 00:13:23,658 --> 00:13:27,219 With my rams, you will be the match of Thor. 158 00:13:27,295 --> 00:13:31,095 Great! Let's get to practicing, Launchpad, my boy! 159 00:13:31,166 --> 00:13:34,499 It takes special commands to race Viking rams. 160 00:13:34,569 --> 00:13:36,662 We will see how good a student you are. 161 00:13:36,738 --> 00:13:39,639 No problemo, little lady. 162 00:13:39,708 --> 00:13:41,437 Giddyap! 163 00:13:43,778 --> 00:13:46,508 What other commands do they know? 164 00:13:52,220 --> 00:13:54,654 Now try the left-turn command, Launchpad! 165 00:13:54,723 --> 00:13:56,714 Woweena! 166 00:13:58,360 --> 00:14:00,624 Good. Now right turn. 167 00:14:00,695 --> 00:14:02,788 Waalooga! 168 00:14:03,698 --> 00:14:06,724 Oh, I hope he remembers which command is which. 169 00:14:06,801 --> 00:14:11,033 One mistake, and Thor will win. 170 00:14:19,447 --> 00:14:22,382 More, songbird of Odin, more! 171 00:14:23,985 --> 00:14:26,419 More! More! 172 00:14:32,661 --> 00:14:37,724 Ah, very well. Just one more encore. 173 00:14:42,537 --> 00:14:47,065 Just a sprinkle of this powder in your next drink of water, 174 00:14:47,142 --> 00:14:51,306 songbird of Odin, and your voice becomes weaker 175 00:14:51,379 --> 00:14:53,813 than that of a tiny mouse! 176 00:15:07,729 --> 00:15:10,095 Wingammo, toothgnashers! 177 00:15:10,165 --> 00:15:12,190 Is all in readiness, Ragnoth? 178 00:15:12,267 --> 00:15:13,859 Yes, mighty Thor. 179 00:15:13,935 --> 00:15:16,870 Snagnar will wait until you cross the bridge, 180 00:15:16,938 --> 00:15:20,271 and then when the outsider is just starting across, 181 00:15:20,342 --> 00:15:23,778 chop, sproing, crash, eeyah! 182 00:15:23,845 --> 00:15:25,642 Splat! He-he-he! 183 00:15:25,714 --> 00:15:28,547 He's mutton stew. Ah-ha, ah-ha! 184 00:15:28,617 --> 00:15:32,781 Good! I may be the mightiest warrior of all, 185 00:15:32,854 --> 00:15:34,685 but why take chances? 186 00:16:01,813 --> 00:16:03,974 - Left turn. - Woweena. 187 00:16:04,048 --> 00:16:06,676 - Right turn. - Waalooga. 188 00:16:06,751 --> 00:16:08,719 - Faster. - Hyah! 189 00:16:08,786 --> 00:16:11,380 - Stop. - Good idea! Phew! 190 00:16:11,456 --> 00:16:12,980 I could use a drink of water. 191 00:16:13,057 --> 00:16:15,582 Ah, we're as ready as we'll ever be. 192 00:16:15,660 --> 00:16:17,753 I'll get you some water. 193 00:16:26,771 --> 00:16:29,604 Those don't look like the rams we gave him. 194 00:16:29,674 --> 00:16:32,802 Don't worry, mighty Thor. Once he reaches the bridge, 195 00:16:32,877 --> 00:16:37,211 Snagnar will arrange the chop, sproing, crash, eeyah! 196 00:16:37,282 --> 00:16:38,977 Well, you know the rest. 197 00:16:41,519 --> 00:16:42,611 Stay, my pretty one. 198 00:16:49,360 --> 00:16:51,794 This will quiet Yoric's songbird. 199 00:16:51,863 --> 00:16:54,661 She'll squeak like a mouse for days. 200 00:16:55,967 --> 00:16:58,629 Now, how to get her to drink it? 201 00:16:58,703 --> 00:17:01,399 Queen Griselda, I need a glass of water. 202 00:17:01,472 --> 00:17:04,100 - Uh, ja! Uh, here. - Why, thank you. 203 00:17:08,079 --> 00:17:11,742 - You're certain there's treachery afoot? - Ja, at the bridge. 204 00:17:11,816 --> 00:17:14,011 We'd better look into it. Take me there. 205 00:17:18,156 --> 00:17:19,714 Here you are, Launchpad. 206 00:17:19,791 --> 00:17:21,816 Thanks, Mrs. Beakley. 207 00:17:22,994 --> 00:17:25,588 Think you'll remember all the commands, Launchpad? 208 00:17:25,663 --> 00:17:29,224 Ahh! Ha-ha-ha! No sweat, Webby. 209 00:17:29,300 --> 00:17:32,269 I'll win that race for your grandma, or my name isn't... 210 00:17:33,504 --> 00:17:35,665 Launchpad... Launchpad. 211 00:17:35,740 --> 00:17:37,435 I've lost my voice. 212 00:17:37,508 --> 00:17:39,840 What's he trying to say? 213 00:17:39,911 --> 00:17:41,936 He's lost his voice! 214 00:17:42,013 --> 00:17:44,607 Oh, no! How will he command the rams? 215 00:17:44,682 --> 00:17:46,274 We must do something! 216 00:17:46,351 --> 00:17:50,811 What is keeping this challenger from the outer world? Thor awaits! 217 00:17:53,658 --> 00:17:55,853 Be careful, Grammy. 218 00:17:55,927 --> 00:17:58,020 Good luck, Mrs. Beakley. 219 00:17:58,096 --> 00:18:00,792 Um, thank you, children. 220 00:18:04,068 --> 00:18:07,162 Hurry! We must get there before the chariots do! 221 00:18:09,240 --> 00:18:12,175 You must be the first to the bridge. 222 00:18:19,083 --> 00:18:21,347 Hyah! 223 00:18:51,816 --> 00:18:53,181 Waa, waa! 224 00:18:55,953 --> 00:18:57,580 Waalooga! 225 00:18:58,289 --> 00:19:01,224 Well, Vikings have the worst manners! 226 00:19:01,292 --> 00:19:03,726 Hyah! Hyah! 227 00:19:03,795 --> 00:19:05,490 Hyah, Starlight! 228 00:19:05,563 --> 00:19:07,224 Hyah, Starbright! 229 00:19:07,298 --> 00:19:08,890 Hyah! 230 00:19:19,310 --> 00:19:20,902 Hyah! 231 00:19:20,978 --> 00:19:22,912 Launchpad is way behind! 232 00:19:22,980 --> 00:19:24,914 Look! 233 00:19:29,987 --> 00:19:32,717 Oh, no! Come on! 234 00:19:35,793 --> 00:19:38,159 Not so fast, you cheatin' barbarian! 235 00:19:40,364 --> 00:19:45,131 Ugh! Hey, let go, you big... Yeow! 236 00:20:10,394 --> 00:20:12,259 Poor Mrs. Beakley. 237 00:20:13,798 --> 00:20:15,993 Mrs. Beakley? 238 00:20:16,067 --> 00:20:18,695 What to do, what to do? 239 00:20:21,405 --> 00:20:26,536 Heh-heh! Let them know Thor is going to win! 240 00:20:37,989 --> 00:20:41,117 Well, if the sound of a horn can do that, 241 00:20:41,192 --> 00:20:43,592 what would a "C" above high "C" do? 242 00:20:43,661 --> 00:20:44,821 Hm... 243 00:20:53,271 --> 00:20:55,000 Run! 244 00:20:57,808 --> 00:21:00,834 Hyah, bright ones! Hyah! 245 00:21:15,026 --> 00:21:16,653 Come with us, Swanwhite. 246 00:21:16,727 --> 00:21:19,662 No, beardless one. Valhalla is my home. 247 00:21:19,730 --> 00:21:21,994 Besides, Erik wouldn't like it. 248 00:21:22,066 --> 00:21:25,331 - Erik the Red? - No, Erik my boyfriend. 249 00:21:26,804 --> 00:21:29,602 Ah! Hi, Erik! 250 00:21:30,174 --> 00:21:33,974 Then it's agreed. You'll trade in peace with the outside world. 251 00:21:34,045 --> 00:21:36,172 Yes, agreed. 252 00:21:36,247 --> 00:21:38,477 Doesn't sound like much fun. 253 00:21:38,549 --> 00:21:42,542 We must learn to live in harmony with the outsiders. 254 00:21:42,620 --> 00:21:45,555 Goodbye, goodbye. 255 00:21:45,623 --> 00:21:46,612 So long! 256 00:21:46,691 --> 00:21:50,252 Goodbye! Goodbye! 257 00:21:50,328 --> 00:21:51,989 Well, Mrs. Beakley, 258 00:21:52,063 --> 00:21:55,362 I cannot say that opera of yours wasn't exciting. 259 00:21:55,433 --> 00:21:57,594 Why, thank you, Mr. McDuck, 260 00:21:57,668 --> 00:21:59,795 but you only got to hear a little bit of it. 261 00:21:59,870 --> 00:22:02,998 There'll be plenty of time for me to sing the rest of it to you 262 00:22:03,074 --> 00:22:05,702 on our way home. Ahem. 263 00:22:05,776 --> 00:22:08,939 La la la, La la la la la 264 00:22:09,013 --> 00:22:12,449 La la la la la, la la la la... 265 00:22:12,499 --> 00:22:17,049 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.