Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,953 --> 00:04:05,955
1 O ANOS DEPOIS
2
00:09:48,589 --> 00:09:51,175
Ao longo do próximo mês,
SRA. SANCHEZ ACORDADO PARA PRODUZIR O SEU CHÁ
3
00:09:51,383 --> 00:09:54,136
EM TROCA DE PARTICIPAÇÃO
NO ESTUDO OBSERVACIONAL.
4
00:09:54,553 --> 00:10:00,184
DR. A EQUIPE DE PEDREIRO REFINADA A SUA PSICODÉLICA
COMPOSTOS EM UM SORO CLINICO REGULAMENTADO.
5
00:10:06,523 --> 00:10:07,608
O ESTUDO FOI FINANCIADO POR
6
00:10:07,775 --> 00:10:10,527
FUNDAÇÃO MILFORD
PARA NEUROCIÊNCIA EXPERIMENTAL
7
00:10:10,527 --> 00:10:12,196
Sob uma condição.
8
00:10:12,196 --> 00:10:15,240
Tinha que ser conduzido confidencialmente,
EM UM LOCAL OFF SITE.
9
00:10:19,870 --> 00:10:21,872
O PROTOCOLO DE AVALIAÇÃO
SOMENTE UM OBJETIVO
10
00:10:21,872 --> 00:10:23,665
PARA RESPONDER À PERGUNTA:
11
00:10:23,874 --> 00:10:27,920
A DROGA SOMENTE INDUZA ALUSCAÇÕES,
OU É UM PORTAL PARA OUTRA DIMENSÃO?
12
00:10:50,984 --> 00:10:54,321
ALARANJAS ALARANJADAS, SIERRA MADRE, CA.
13
00:18:11,258 --> 00:18:14,177
DIA DE TESTE 1
14
00:37:55,230 --> 00:37:58,680
DIA DE TESTE 2
1091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.