All language subtitles for Chicago.Med.S04E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:08,490 On atterrit au Med dans huit minutes. 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,170 Ça m'a l'air bien. 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,440 Quoi de neuf ? 4 00:00:19,470 --> 00:00:20,870 Comment était ton weekend ? 5 00:00:21,140 --> 00:00:23,040 J'avais un rendez-vous. 6 00:00:23,070 --> 00:00:24,450 Super ! 7 00:00:24,480 --> 00:00:27,300 Avec le gars que t'as rencontré au... club de jazz ? Chez Andy ? 8 00:00:27,330 --> 00:00:29,290 Non, je l'ai rencontré sur internet. 9 00:00:29,410 --> 00:00:30,610 Internet ? 10 00:00:30,650 --> 00:00:33,320 Je pensais tenter le coup. 11 00:00:33,350 --> 00:00:36,390 Je ne sais pas. 12 00:00:36,420 --> 00:00:38,750 Mettre ma part la plus personnelle 13 00:00:38,780 --> 00:00:40,620 entre les mains d'un algorithme. 14 00:00:40,660 --> 00:00:42,190 Pas sûr que j'en sois encore là. 15 00:00:42,220 --> 00:00:45,310 Où d'autre rencontrer quelqu'un ? 16 00:00:45,330 --> 00:00:46,800 Tu vas ressortir avec lui ? 17 00:00:46,830 --> 00:00:49,570 Je vais continuer d'essayer. 18 00:00:54,140 --> 00:00:56,330 Les soins intensifs veulent savoir son état. 19 00:00:56,360 --> 00:01:00,310 Il tolère l'ECMO et ses vitaux sont bons. 20 00:01:00,350 --> 00:01:02,350 Bien, on y sera dans deux minutes. 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,690 - Que se passe-t-il ? - Une panne. 22 00:01:06,720 --> 00:01:08,220 Comment ça une panne ? 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,900 On perd le moteur. On va devoir atterrir. 24 00:01:14,880 --> 00:01:16,650 Préparez-vous. 25 00:01:27,870 --> 00:01:29,750 Accrochez-vous ! 26 00:01:35,550 --> 00:01:39,800 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 27 00:01:44,330 --> 00:01:46,100 Vous allez bien ? 28 00:01:48,040 --> 00:01:50,320 Le pied de Cody est coincé et... 29 00:01:50,340 --> 00:01:52,110 Je me suis disloquée l'épaule. 30 00:01:52,140 --> 00:01:53,470 - Et vous ? - Ma jambe est coincée, 31 00:01:53,500 --> 00:01:54,650 mais je vais bien. 32 00:01:54,670 --> 00:01:56,350 Ne bougez pas. Je vais appeler de l'aide. 33 00:01:57,530 --> 00:02:01,100 C'est Novembre Hôtel 6-3-2-0-1. 34 00:02:01,120 --> 00:02:03,160 On a dû atterrir d'urgence à Townsend Quarry. 35 00:02:03,190 --> 00:02:04,590 Apparemment le fuselage est plié. 36 00:02:04,620 --> 00:02:06,650 Nous avons besoin d'aide pour évacuer le véhicule. 37 00:02:07,900 --> 00:02:09,940 La saturation est tombée à 94. 38 00:02:10,840 --> 00:02:12,640 Son oxygénateur ne fonctionne pas. 39 00:02:12,660 --> 00:02:14,500 Il ne pourra pas aller à l'hôpital. 40 00:02:14,520 --> 00:02:17,840 Appelez le Med, nous avons besoin d'un oxygénateur dès que possible. 41 00:02:17,870 --> 00:02:19,540 Ici, November Hotel... 42 00:02:19,560 --> 00:02:22,470 Vicky et moi traînons ensemble mais rien de spécial. 43 00:02:22,630 --> 00:02:23,930 Ça va ? 44 00:02:23,960 --> 00:02:25,520 Je dors sur le canapé de mon frère. 45 00:02:25,540 --> 00:02:26,790 Pire que de la pierre. 46 00:02:26,820 --> 00:02:27,780 Toujours remis avec Nat ? 47 00:02:27,820 --> 00:02:29,030 Que se passe-t-il ? 48 00:02:29,260 --> 00:02:31,240 Elle m'a mis à la porte. Tu dois lui demander. 49 00:02:31,600 --> 00:02:33,700 L'hélicoptère du Dr. Manning s'est écrasé 50 00:02:33,720 --> 00:02:34,570 à l'extérieur de la ville. 51 00:02:34,600 --> 00:02:35,410 Natalie est blessée ? 52 00:02:35,440 --> 00:02:37,110 Rien de grave, une épaule disloquée. 53 00:02:37,140 --> 00:02:38,670 Le patient va bien, mais ils sont bloqués. 54 00:02:38,700 --> 00:02:40,300 L'oxygénateur de l'ECMO est endommagé. 55 00:02:40,330 --> 00:02:41,760 On doit lui en envoyer un nouveau maintenant. 56 00:02:41,920 --> 00:02:43,350 Dr. Choi, prenez une ambulance. 57 00:02:43,370 --> 00:02:44,010 - Non, je vais y aller. - Non. 58 00:02:44,040 --> 00:02:45,860 Il y a un patient en cinq. Laissez Choi le faire. 59 00:02:45,880 --> 00:02:47,840 - Pas question, j'y vais. - Et je le remplace. 60 00:02:47,870 --> 00:02:49,680 - Merci. - Comme vous voulez. 61 00:02:54,120 --> 00:02:55,650 M. Green ? 62 00:02:55,680 --> 00:02:56,890 Bonjour, je suis le Dr Choi. 63 00:02:56,910 --> 00:03:00,650 Oui, je suis Bruce. Voici Carol et Jesse. 64 00:03:00,960 --> 00:03:02,500 Ravi de vous rencontrer. 65 00:03:02,520 --> 00:03:03,860 Alors, quel est le problème ? 66 00:03:03,890 --> 00:03:06,400 Mon ventre me fait très mal. 67 00:03:06,430 --> 00:03:08,150 Il a beaucoup vomi. 68 00:03:08,180 --> 00:03:10,900 Et ça empire. 69 00:03:12,660 --> 00:03:14,240 Ma bouche est sèche. 70 00:03:14,260 --> 00:03:16,410 Jesse, tu peux m'attraper ma bouteille d'eau ? 71 00:03:19,650 --> 00:03:21,210 Que t'est-il arrivé ? 72 00:03:21,240 --> 00:03:22,810 Je me suis cassé le bras. 73 00:03:22,830 --> 00:03:24,460 C'est nul. 74 00:03:24,490 --> 00:03:27,020 Je pense que Monique a de beaux autocollants 75 00:03:27,050 --> 00:03:28,450 à mettre sur ton plâtre. 76 00:03:28,470 --> 00:03:29,770 Pourquoi ne pas aller voir ? 77 00:03:29,800 --> 00:03:30,960 Bien sûr. 78 00:03:30,990 --> 00:03:32,790 Bien. 79 00:03:36,440 --> 00:03:38,180 Je vais faire des analyses, 80 00:03:38,200 --> 00:03:40,970 mais d'après ce que je vois c'est une insuffisance hépatique. 81 00:03:41,120 --> 00:03:42,590 Des antécédents d'hépatite ? 82 00:03:44,180 --> 00:03:46,070 L'abus d'alcool ? 83 00:03:46,710 --> 00:03:48,590 Quelques verres ici et là. 84 00:03:48,610 --> 00:03:50,090 C'est combien quelques ? 85 00:03:50,110 --> 00:03:51,670 Je ne sais pas, 86 00:03:51,880 --> 00:03:53,370 deux ou trois en regardant le match. 87 00:03:53,400 --> 00:03:55,250 - Chéri... - Carol, nous... 88 00:03:58,660 --> 00:04:00,560 Je voudrais prendre un échantillon de sang et un SCAN, 89 00:04:00,580 --> 00:04:02,000 ensuite voir à partir de là. 90 00:04:02,270 --> 00:04:05,250 Nous en reparlerons quand nous aurons les résultats. 91 00:04:16,000 --> 00:04:19,100 Il boit plus que ce qu'il dit, 92 00:04:19,120 --> 00:04:20,560 C'est un problème. 93 00:04:21,130 --> 00:04:23,290 On va faire tout ce qu'on peut pour lui, 94 00:04:23,310 --> 00:04:25,610 mais ça ne s'améliorera pas s'il arrête pas de boire. 95 00:04:25,650 --> 00:04:28,650 J'ai essayé. Rien ne fonctionne. 96 00:04:29,610 --> 00:04:31,380 Un de nos psychiatres peut lui parler. 97 00:04:31,410 --> 00:04:33,150 Il pourra peut-être aider. 98 00:04:33,440 --> 00:04:35,460 Merci. 99 00:04:39,660 --> 00:04:41,300 Pas de café aujourd'hui ? 100 00:04:41,330 --> 00:04:43,320 Tout ce sirop à la vanille va être gaspillé. 101 00:04:43,350 --> 00:04:45,300 Que vas-tu faire ? 102 00:04:46,380 --> 00:04:48,030 Connor, que se passe-t-il ? 103 00:04:48,050 --> 00:04:49,320 Rien. 104 00:04:49,350 --> 00:04:50,300 Il n'y a pas rien. 105 00:04:50,320 --> 00:04:53,330 Tu es distant et froid depuis des semaines. 106 00:04:53,580 --> 00:04:55,680 Peux-tu me dire ce qu'il se passe ? 107 00:04:55,900 --> 00:04:57,410 Il n'y a rien à dire, je vais bien. 108 00:04:57,430 --> 00:04:59,070 Dr. Rhodes, Dr. Bekker, Votre patient est ici. 109 00:04:59,100 --> 00:05:00,170 Trauma 2. 110 00:05:00,200 --> 00:05:02,270 - Merci. - Nous avons Barbara Duncan, 111 00:05:02,290 --> 00:05:04,400 trisomique, enceinte de 22 semaines, 112 00:05:04,420 --> 00:05:07,320 s'est évanouie, mais maintenant elle est stable sous 5 litres d'oxygène. 113 00:05:07,350 --> 00:05:08,520 Voici sa mère, Kathy. 114 00:05:09,630 --> 00:05:10,740 Bonjour Barbara, je suis le Dr Rhodes, 115 00:05:10,770 --> 00:05:11,820 Je vais m'occuper de vous. 116 00:05:13,670 --> 00:05:16,780 On la transfère à mon compte. 117 00:05:16,810 --> 00:05:18,750 Un, deux, trois ! 118 00:05:18,770 --> 00:05:20,940 Nous y sommes. 119 00:05:22,700 --> 00:05:23,850 Que s'est-il passé ? 120 00:05:23,880 --> 00:05:25,550 Ma tête tournait. 121 00:05:25,580 --> 00:05:27,050 Elle s'est évanouie en cours d'art. 122 00:05:27,070 --> 00:05:28,880 C'est la deuxième fois cette semaine. 123 00:05:29,400 --> 00:05:31,270 J'ai un bébé dans mon ventre. 124 00:05:31,370 --> 00:05:32,640 Félicitations. 125 00:05:32,670 --> 00:05:34,780 Je serai une bonne mère, 126 00:05:34,810 --> 00:05:36,280 exactement comme ma mère. 127 00:05:36,310 --> 00:05:39,210 Je suis sûr que oui. 128 00:05:40,090 --> 00:05:42,030 J'ai parlé avec le cardiologue de Barbara. 129 00:05:42,050 --> 00:05:44,490 Il a parlé de malformation cardiaque congénitale? 130 00:05:44,520 --> 00:05:46,220 Tétralogie de Fallot. 131 00:05:46,250 --> 00:05:50,230 Ce n'était pas trop grave, donc, ils ont décidé de ne pas intervenir. 132 00:05:51,460 --> 00:05:54,520 Il est possible que la prise de poids due à la grossesse 133 00:05:54,540 --> 00:05:56,450 fasse trop forcer le cœur. 134 00:05:57,570 --> 00:05:59,430 Les poumons sont humides. 135 00:05:59,470 --> 00:06:00,870 Alors, Barbara, 136 00:06:01,090 --> 00:06:04,170 on aimerait vous faire passer des analyses pour voir le problème. 137 00:06:04,190 --> 00:06:05,160 D'accord ? 138 00:06:05,180 --> 00:06:06,150 Oui. 139 00:06:06,170 --> 00:06:07,640 Très bien. 140 00:06:07,740 --> 00:06:09,840 Nous reviendrons vous voir bientôt. 141 00:06:11,780 --> 00:06:13,490 Docteur, 142 00:06:13,650 --> 00:06:15,250 elle va avoir besoin d'être opérée ? 143 00:06:15,280 --> 00:06:16,620 C'est possible, mais il faut d'abord 144 00:06:16,650 --> 00:06:18,680 voir les résultats des examens. 145 00:06:19,350 --> 00:06:22,120 Faites-moi savoir dès que possible 146 00:06:22,160 --> 00:06:24,350 au cas où je dois aménager ou 147 00:06:24,690 --> 00:06:26,330 apporter du matériel à la maison. 148 00:06:26,360 --> 00:06:28,440 Je sais que c'est beaucoup à digérer, 149 00:06:28,460 --> 00:06:30,560 y a-t-il quelqu'un d'autre que nous pouvons appeler ? 150 00:06:30,600 --> 00:06:31,830 Peut-être le père du bébé ? 151 00:06:31,870 --> 00:06:34,430 Il est parti, c'est juste nous deux. 152 00:06:36,270 --> 00:06:37,640 Pardon. 153 00:06:50,950 --> 00:06:54,550 Je viens de parler aux Green. 154 00:06:54,580 --> 00:06:55,570 Plus de chance ? 155 00:06:55,600 --> 00:06:57,470 Il n'est pas conscient d'avoir un problème. 156 00:06:57,700 --> 00:06:59,590 Je pense que sa femme a essayé de lui faire comprendre, mais... 157 00:06:59,620 --> 00:07:01,480 Oui, mais que peut-elle faire ? 158 00:07:01,520 --> 00:07:02,570 C'est aussi une victime. 159 00:07:02,590 --> 00:07:04,860 La dynamique familiale est cruciale 160 00:07:04,890 --> 00:07:06,340 en matière de désintoxication. 161 00:07:06,370 --> 00:07:07,410 Vous n'avez aucun résultat 162 00:07:07,440 --> 00:07:09,310 en maintenant le statu quo. 163 00:07:09,630 --> 00:07:12,080 D'après mon expérience, il doit se passer quelque chose de drastique, 164 00:07:12,100 --> 00:07:13,760 avant qu'un alcoolique réalise qu'il a touché le fond 165 00:07:13,780 --> 00:07:15,280 et cherche un moyen de s'en sortir. 166 00:07:15,310 --> 00:07:17,680 Il a une hypertension portale, 167 00:07:17,700 --> 00:07:20,330 des varices œsophagiennes, et une mauvaise fonction du foie. 168 00:07:20,620 --> 00:07:21,950 C'est le fond. 169 00:07:21,980 --> 00:07:23,280 C'est ce que tu crois. 170 00:07:30,840 --> 00:07:33,920 Je dois amener cet oxygénateur là-bas. 171 00:07:34,110 --> 00:07:35,330 Ça va prendre un moment. 172 00:07:35,350 --> 00:07:37,000 On doit d'abord descendre l'équipement de désincarcération. 173 00:07:37,020 --> 00:07:38,380 Natalie a une épaule disloquée 174 00:07:38,400 --> 00:07:39,930 et son patient est en danger. 175 00:07:39,950 --> 00:07:41,420 On va l'envoyer dans le panier. 176 00:07:41,450 --> 00:07:43,290 - Je viens aussi. - Allez, doc. 177 00:07:43,310 --> 00:07:44,970 On n'a même pas encore descendu nos gars. 178 00:07:44,990 --> 00:07:46,680 Je dois rejoindre Natalie. 179 00:07:47,510 --> 00:07:49,180 Faite-moi descendre. 180 00:08:16,990 --> 00:08:18,620 - Ça va ? - Je vais bien. 181 00:08:20,780 --> 00:08:23,090 - Comment va le garçon ? - Saturation à 82. 182 00:08:23,110 --> 00:08:24,300 Et ton épaule ? 183 00:08:24,330 --> 00:08:25,800 Ça va. Je vais bien. 184 00:08:39,290 --> 00:08:41,350 - Tu l'as ? - Oui. 185 00:08:51,490 --> 00:08:52,600 Attends, arrêtes. 186 00:08:52,620 --> 00:08:54,480 Laisse-moi voir si je peux forcer une autre fenêtre. 187 00:08:54,500 --> 00:08:55,960 Je te l'ai dit, je vais bien. 188 00:08:55,990 --> 00:08:58,900 Natalie, attends. Tu n'a pas à être héroïque. 189 00:09:01,000 --> 00:09:03,270 Tu veux abimer un nerf ? 190 00:09:03,380 --> 00:09:05,380 Je n'ai pas besoin de tes conseils médicaux. 191 00:09:09,770 --> 00:09:11,810 M. Flores, depuis combien de temps souffrez-vous ? 192 00:09:11,830 --> 00:09:13,670 Depuis hier noir. 193 00:09:13,880 --> 00:09:15,880 D'habitude sa cuisine disparaît le matin. 194 00:09:17,690 --> 00:09:19,860 Vous aviez déjà ressenti une telle douleur ? 195 00:09:21,760 --> 00:09:24,650 Des antécédents des troubles abdominaux ou de chirurgie ? 196 00:09:27,580 --> 00:09:29,890 Basé sur votre point positif de Mc Burney 197 00:09:29,920 --> 00:09:31,390 et votre sensibilité, 198 00:09:31,410 --> 00:09:34,410 je suspecte une banale crise d'appendicite. 199 00:09:34,770 --> 00:09:35,940 Des allergies ? 200 00:09:35,980 --> 00:09:37,550 Pas à ma connaissance. 201 00:09:37,570 --> 00:09:40,060 On va demander des examens et appeler la chirurgie. 202 00:09:40,090 --> 00:09:41,860 - Chirurgie ? - Oui. 203 00:09:41,880 --> 00:09:43,310 Si nécessaire, 204 00:09:43,330 --> 00:09:45,280 une appendicectomie est une procédure très simple. 205 00:09:45,310 --> 00:09:47,790 Vous serez sorti de l’hôpital demain. 206 00:09:49,920 --> 00:09:52,270 Tenez. 207 00:09:52,300 --> 00:09:53,830 Merci. 208 00:09:53,860 --> 00:09:55,670 J'aime prendre des notes de mes cas. 209 00:09:56,820 --> 00:09:58,680 Dites à la radiologie qu'il nous faut un scan 210 00:09:58,700 --> 00:10:00,540 avec contraste. 211 00:10:02,110 --> 00:10:03,810 Gardez-le. 212 00:10:03,960 --> 00:10:05,990 Les gens n'engagent pas une entreprise de plancher 213 00:10:06,010 --> 00:10:07,860 grâce aux stylos qu'elle donne. 214 00:10:08,410 --> 00:10:10,410 Ça alors ! 215 00:10:10,440 --> 00:10:12,940 Ça parait invraisemblable. 216 00:10:17,070 --> 00:10:18,120 Pour la douleur ? 217 00:10:18,140 --> 00:10:19,920 Il est temps de reprendre. 218 00:10:19,940 --> 00:10:22,100 Ibuprofen 600. 219 00:10:22,130 --> 00:10:23,710 Excusez-moi un instant. 220 00:10:23,730 --> 00:10:25,400 Bien sûr. 221 00:10:28,940 --> 00:10:30,710 C'est l'heure du goûter. 222 00:10:33,000 --> 00:10:35,070 Je resterais loin de ces morceaux de pomme. 223 00:10:35,090 --> 00:10:36,730 Ils ne les changent pas souvent. 224 00:10:36,760 --> 00:10:38,550 Merci. 225 00:10:40,440 --> 00:10:42,970 Je m'en occupe. 226 00:10:43,630 --> 00:10:47,860 C'est un super plâtre. Qu'as-tu fait à ton bras ? 227 00:10:47,950 --> 00:10:49,480 Je l'ai cassé. 228 00:10:49,670 --> 00:10:52,400 Une attaque d'ours ? 229 00:10:52,780 --> 00:10:54,100 Moto ? 230 00:10:54,360 --> 00:10:58,130 Rien de grave. Je suis tombé. 231 00:10:59,390 --> 00:11:00,560 De ma cabane. 232 00:11:05,290 --> 00:11:07,680 Très bon choix. 233 00:11:09,530 --> 00:11:13,340 Qu'est-il arrivé ? La pluie ? 234 00:11:13,410 --> 00:11:14,960 Planches pourries ? 235 00:11:15,550 --> 00:11:19,450 Je jouais juste. 236 00:11:20,690 --> 00:11:22,770 Je dois retourner voir mes parents. 237 00:11:36,000 --> 00:11:37,610 Alors, Barbara, 238 00:11:37,920 --> 00:11:42,390 les analyses montrent une insuffisance cardiaque 239 00:11:42,690 --> 00:11:46,620 et nous avons des raisons de croire 240 00:11:46,650 --> 00:11:50,030 ça va empirer avec la grossesse. 241 00:11:50,050 --> 00:11:51,420 Empirer à quel point ? 242 00:11:51,440 --> 00:11:52,710 Difficile à dire, 243 00:11:52,730 --> 00:11:54,290 mais les possibilités que vous subissiez un traitement à vie 244 00:11:54,310 --> 00:11:55,760 sont très importantes. 245 00:11:56,430 --> 00:11:58,260 Donc elle doit faire la chirurgie. 246 00:11:58,280 --> 00:11:59,790 C'est ce que je recommande, oui, 247 00:11:59,810 --> 00:12:02,250 mais, vous devez savoir, 248 00:12:02,270 --> 00:12:04,700 que l'opération est longue et difficile 249 00:12:04,730 --> 00:12:07,790 et pourrait être risquée pour l'enfant. 250 00:12:07,940 --> 00:12:09,740 Risquée pour l'enfant? 251 00:12:09,770 --> 00:12:10,800 C'est possible. 252 00:12:10,830 --> 00:12:13,290 Et malheureusement, si oui, 253 00:12:13,390 --> 00:12:15,380 le bébé sera trop petit pour survivre. 254 00:12:15,400 --> 00:12:17,340 - Il mourra ? - Eventuellement. 255 00:12:17,360 --> 00:12:19,160 Je ne ferai pas la chirurgie. 256 00:12:19,180 --> 00:12:21,670 Barbie, je ne pense pas que nous ayons le choix. 257 00:12:21,690 --> 00:12:23,220 - Si, nous l'avons. - Chérie… 258 00:12:23,250 --> 00:12:25,120 Tu veux tuer cet enfant. 259 00:12:25,910 --> 00:12:28,700 Vous pensez que ce sera un problème, comme je le suis. 260 00:12:28,730 --> 00:12:30,500 Je sais que c'est difficile et douloureux, 261 00:12:30,520 --> 00:12:32,270 mais vous devez me laisser gérer ça. 262 00:12:32,300 --> 00:12:34,090 Non, c'est ma décision. 263 00:12:34,120 --> 00:12:36,290 Tu n'es pas capable de prendre une telle décision. 264 00:12:41,360 --> 00:12:44,510 Pourquoi ne réfléchissez vous pas tous les deux ? 265 00:12:45,010 --> 00:12:48,810 Vous pouvez prendre le temps et revenir dans un moment. 266 00:12:56,900 --> 00:12:58,650 Excusez-moi. 267 00:12:59,460 --> 00:13:02,280 Je suis la tutrice de Barbara concernant sa santé. 268 00:13:02,940 --> 00:13:04,120 Faîtes la chirurgie. 269 00:13:04,140 --> 00:13:05,880 Mme Duncan, je pense que vous devriez en discuter ... 270 00:13:05,910 --> 00:13:09,870 Si vous ne faîtes pas la chirurgie, elle pourrait mourir. 271 00:13:11,430 --> 00:13:13,420 Faîtes la chirurgie. 272 00:13:17,660 --> 00:13:19,090 Je vais la mettre sur le tableau pour l'opération. 273 00:13:19,110 --> 00:13:20,760 Non, tu ne le feras pas. 274 00:13:21,580 --> 00:13:23,580 Avez-vous entendu la mère? Elle a le pouvoir légal. 275 00:13:23,610 --> 00:13:26,720 J'ai entendue ma patiente et elle ne veut pas la faire. 276 00:13:29,380 --> 00:13:30,930 Je l'ai. 277 00:13:32,940 --> 00:13:34,980 - Ça va ? - Oui, merci. 278 00:13:35,440 --> 00:13:36,640 - Cruz. - Oui. 279 00:13:36,660 --> 00:13:37,740 Aide-moi à sortir ce gamin. 280 00:13:37,770 --> 00:13:40,030 - J'arrive. - Comment va Cody ? 281 00:13:40,170 --> 00:13:41,470 Ses saturations augmentent, 282 00:13:41,490 --> 00:13:43,690 Mais la batterie diminue sur l'ECMO. 283 00:13:43,890 --> 00:13:45,780 Ils vont le sortir rapidement. 284 00:13:45,810 --> 00:13:47,310 Laisse-moi m'occuper de ton épaule. 285 00:13:47,330 --> 00:13:48,780 On le ferai en arrivant. 286 00:13:48,810 --> 00:13:50,880 On doit encore le sortir de là, retourner à l'ambulance, 287 00:13:50,900 --> 00:13:51,870 et rentrer à Med. 288 00:13:51,890 --> 00:13:53,370 Tu vas avoir besoin de ton bras. 289 00:13:53,650 --> 00:13:55,250 D'accord. 290 00:13:58,470 --> 00:14:00,510 Non, je... 291 00:14:00,530 --> 00:14:02,000 Tu es trop haut sur l'avant-bras. 292 00:14:02,020 --> 00:14:03,680 Je l'ai déjà fait. 293 00:14:03,700 --> 00:14:05,000 Mais c'est le bras que je... 294 00:14:05,020 --> 00:14:05,860 Tu t'es cassé à la fac 295 00:14:05,880 --> 00:14:07,680 quand Lisa Gates t'es rentrée dedans avec son vélo. 296 00:14:07,700 --> 00:14:09,140 Je sais. 297 00:14:10,730 --> 00:14:11,980 Tu vas le sentir. 298 00:14:12,000 --> 00:14:13,990 - Ne bouge pas. - Mais je pense que... 299 00:14:17,250 --> 00:14:19,360 Voilà, essaye. 300 00:14:21,720 --> 00:14:22,940 C'est bien. 301 00:14:23,160 --> 00:14:24,780 Merci. 302 00:14:25,420 --> 00:14:27,200 Je vais voir Cody. 303 00:14:34,370 --> 00:14:36,370 Est-ce que mon père va mourir ? 304 00:14:42,330 --> 00:14:45,170 Nous faisons tout notre possible pour qu'il se sente mieux. 305 00:14:46,170 --> 00:14:47,680 Pourrait-il s'améliorer? 306 00:14:49,070 --> 00:14:50,570 Donnons-nous une chance. 307 00:14:50,600 --> 00:14:52,940 Nous pouvons encore essayer quelque chose. 308 00:15:07,110 --> 00:15:08,970 Doc, c'est quoi pour moi ? 309 00:15:09,290 --> 00:15:10,790 Une fois que le liquide de l'abdomen drainé, 310 00:15:10,810 --> 00:15:12,370 ce sera plus facile de respirer. 311 00:15:13,000 --> 00:15:14,770 Et après ? 312 00:15:15,320 --> 00:15:17,210 Nous administrons un diurétique. 313 00:15:17,780 --> 00:15:19,280 Et nous verrons 314 00:15:19,310 --> 00:15:21,770 pour un shunt porto systémique intrahépatique. 315 00:15:23,150 --> 00:15:25,120 Cela semble sérieux. 316 00:15:25,150 --> 00:15:28,510 Ça l'est, mais le fait est… 317 00:15:28,810 --> 00:15:32,260 si vous continuez à boire, rien ne fonctionnera. 318 00:15:32,280 --> 00:15:34,110 Allez, doc, je vous l'ai dit ... 319 00:15:34,130 --> 00:15:36,020 Le premier à partir est l'esprit. 320 00:15:36,940 --> 00:15:39,680 Confusion, perte de mémoire. 321 00:15:40,310 --> 00:15:42,480 Alors l'insuffisance rénale commence. 322 00:15:43,110 --> 00:15:45,440 Vos poumons se rempliront de liquide. 323 00:15:46,040 --> 00:15:50,660 Et ensuite insuffisance cardiaque, infection ou coma. 324 00:15:51,340 --> 00:15:53,160 Probablement deux ou trois mois au plus. 325 00:15:54,610 --> 00:15:57,230 Je comprends, c'est… 326 00:15:57,890 --> 00:15:59,580 C'est votre job de me faire peur. 327 00:16:00,200 --> 00:16:02,880 Mon travail est d'essayer de vous garder en vie 328 00:16:03,620 --> 00:16:06,380 Et d'après ce que je vois, vous avez beaucoup à vivre. 329 00:16:08,800 --> 00:16:11,530 Mais c'est à vous de décider si vous voulez le faire ou non. 330 00:16:14,670 --> 00:16:17,020 Faites-moi savoir quand le drainage sera fini. 331 00:16:19,940 --> 00:16:23,110 Vous avez raison. 332 00:16:24,080 --> 00:16:26,860 Je bois trop, c'est clair. 333 00:16:27,200 --> 00:16:29,150 Elle me le répète tout le temps 334 00:16:29,870 --> 00:16:32,680 Oh, c'est ça. 335 00:16:32,700 --> 00:16:34,370 C'est fini. 336 00:16:34,950 --> 00:16:37,250 Plus facile à dire qu'à faire. 337 00:16:37,990 --> 00:16:40,750 Il faut aller en désintox, aux A.A. 338 00:16:40,970 --> 00:16:45,940 Doc, j'ai un fils que j'aime, ma femme. 339 00:16:48,030 --> 00:16:50,220 Je vous le dis. 340 00:16:51,210 --> 00:16:53,340 J'ai pris mon dernier verre. 341 00:16:55,730 --> 00:16:59,180 Essayons de le stabiliser. 342 00:16:59,680 --> 00:17:01,240 Je vous envoie un assistant social 343 00:17:01,270 --> 00:17:02,420 pour vous aider dans les prochaines étapes. 344 00:17:02,450 --> 00:17:04,190 Merci. 345 00:17:17,380 --> 00:17:19,370 Urgence en radiologie ? 346 00:17:20,440 --> 00:17:22,040 Allez. 347 00:17:27,760 --> 00:17:28,890 A-t-il reçu le contraste ? 348 00:17:28,910 --> 00:17:29,960 Il y a une minute. 349 00:17:30,500 --> 00:17:32,020 C'est une réaction allergique. 350 00:17:32,050 --> 00:17:34,800 Gonflement dans la gorge. 0,3 d'épinéphrine intramusculaire. 351 00:17:35,510 --> 00:17:37,830 Détendez-vous. Essayez de prendre une profonde respiration. 352 00:17:37,860 --> 00:17:39,390 Epi injecté. 353 00:17:42,870 --> 00:17:45,440 Je dois l'intuber. Laryngoscope et tube. 354 00:17:46,090 --> 00:17:47,740 Il a dit qu'il n'avait pas d'allergies. 355 00:17:47,760 --> 00:17:49,530 Parfois, vous ne savez pas jusqu'à ce que cela se produise. 356 00:17:51,840 --> 00:17:53,570 Tube inséré. Commencez les compressions. 357 00:17:57,240 --> 00:17:59,810 Il est en fibrillation ventriculaire. 358 00:17:59,830 --> 00:18:01,630 Prends les palettes. Curry, lance le code. 359 00:18:01,650 --> 00:18:03,460 - Quoi? Non, je ... - Curry! 360 00:18:07,710 --> 00:18:09,640 Charge à 200. 361 00:18:14,230 --> 00:18:15,380 Dégager ? 362 00:18:18,760 --> 00:18:21,780 Toujours en fibrillation. Une ampoule d'épi. 363 00:18:21,800 --> 00:18:22,710 Encore. 364 00:18:23,740 --> 00:18:25,800 - Chargé à 200. - Dégager ! 365 00:18:28,640 --> 00:18:31,530 Charge encore. April, 200. 366 00:18:31,820 --> 00:18:33,650 C'est fini. 367 00:18:33,830 --> 00:18:35,660 - Quoi ? - Prononce-le. 368 00:18:42,130 --> 00:18:44,710 Heure du décès, 13h06. 369 00:18:54,220 --> 00:18:58,640 Et cette jeune femme avec la trisomie a 25 ans ? 370 00:18:58,670 --> 00:19:01,350 Oui, elle est adulte et ne veut pas de chirurgie. 371 00:19:01,370 --> 00:19:03,040 Barbara a une pathologie lourde. 372 00:19:03,060 --> 00:19:04,480 Elle a besoin de cette procédure. 373 00:19:04,510 --> 00:19:06,310 Et si ce n'était pas le cas ? 374 00:19:06,330 --> 00:19:07,530 Nous lui donnerons des médicaments. 375 00:19:07,550 --> 00:19:09,530 Elle fera des contrôles hebdomadaires avec son cardiologue. 376 00:19:09,560 --> 00:19:12,210 Et elle peut mourir d'une insuffisance cardiaque. 377 00:19:12,550 --> 00:19:14,250 La mère de Barbara a donné toute sa vie 378 00:19:14,280 --> 00:19:15,220 pour prendre soin de sa fille. 379 00:19:15,250 --> 00:19:17,350 Tout ce qu'elle a fait, elle l'a fait pour elle. 380 00:19:17,380 --> 00:19:18,910 Nous devons faire confiance à son jugement. 381 00:19:18,940 --> 00:19:20,780 Il faut laisser les gens décider eux-mêmes, 382 00:19:20,810 --> 00:19:22,660 ne rien leur imposer contre leur volonté. 383 00:19:23,070 --> 00:19:26,470 Je comprends votre inquiétude, 384 00:19:26,490 --> 00:19:28,310 mais la mère de la patiente a effectivement 385 00:19:28,340 --> 00:19:31,670 le pouvoir juridique de décider. 386 00:19:31,850 --> 00:19:35,170 Je ne vois pas d'autre choix qui autorisent l'intervention. 387 00:19:35,990 --> 00:19:37,340 Merci. 388 00:19:42,410 --> 00:19:43,540 Nous devrions faire confiance au fait 389 00:19:43,570 --> 00:19:44,530 que Barbara sait ce qu'elle veut. 390 00:19:44,560 --> 00:19:45,740 Qu'est-ce qui ne va pas ? 391 00:19:45,770 --> 00:19:47,150 Je veux honorer les souhaits de ma patiente. 392 00:19:47,180 --> 00:19:48,620 Nous avons déjà eu des désaccords au travail. 393 00:19:48,640 --> 00:19:51,900 C'est différent. Ça me semble personnel. 394 00:19:53,270 --> 00:19:54,640 D'accord. 395 00:19:57,050 --> 00:19:58,940 Mon père m'a dit sa version 396 00:19:58,960 --> 00:20:01,470 sur la façon dont il a décidé de donner de l'argent à la salle hybride. 397 00:20:01,490 --> 00:20:02,750 Il dit que j'ai couché avec lui. 398 00:20:02,780 --> 00:20:04,140 Il ment. 399 00:20:04,170 --> 00:20:05,920 Il a dit que tu étais entreprenante, 400 00:20:05,950 --> 00:20:09,030 que tu l'as dragué. 401 00:20:11,450 --> 00:20:13,860 Il m'a semblé qu'il disait la vérité. 402 00:20:19,680 --> 00:20:21,580 Patient extrait. Nous partons. 403 00:20:21,610 --> 00:20:24,740 Reçu, équipe 3. Nous avertissons le Chicago Med. 404 00:20:25,060 --> 00:20:28,310 Je sais que tu ne voulais pas y aller, mais comment est la thérapie ? 405 00:20:29,730 --> 00:20:32,830 Je n'y suis allé qu'une fois. J'aime bien le Dr Moore, cependant. 406 00:20:34,340 --> 00:20:36,570 Je veux dire, je suis contente que ça te plaise. 407 00:20:37,500 --> 00:20:39,070 Elle passe beaucoup de temps à attendre 408 00:20:39,090 --> 00:20:40,590 que je dise quelque chose, 409 00:20:40,610 --> 00:20:42,380 mais je ne sais pas trop de quoi parler. 410 00:20:42,410 --> 00:20:43,740 Ce qui s'est passé est passé. 411 00:20:46,690 --> 00:20:48,660 La saturation et le cœur chutent ! 412 00:20:52,250 --> 00:20:53,780 Pas de bruit cardiaque à gauche. 413 00:20:53,800 --> 00:20:55,040 Le poumon a été endommagé. 414 00:20:55,070 --> 00:20:57,030 - Il faut l'intuber. - Non, il est sous anticoagulants. 415 00:20:57,050 --> 00:20:58,760 Le tube pourrait causer une hémorragie. 416 00:20:58,780 --> 00:20:59,580 J'utilise une seringue. 417 00:20:59,610 --> 00:21:00,670 La seringue ne sera que temporaire. 418 00:21:00,700 --> 00:21:01,510 Il doit être intubé. 419 00:21:01,540 --> 00:21:02,640 Nous le mettrons quand nous arriverons. 420 00:21:02,660 --> 00:21:05,310 - Il doit être décomprimé. 421 00:21:05,800 --> 00:21:07,750 Tu sais quoi ? Tu as raison. Utilisons l'aiguille. 422 00:21:12,420 --> 00:21:14,480 Les saturations reviennent à 80. 423 00:21:15,300 --> 00:21:17,270 Le souffle semble propre. Partons d'ici. 424 00:21:24,920 --> 00:21:27,660 Je suis désolé, 425 00:21:27,680 --> 00:21:30,130 mais nous devons pratiquer l'opération maintenant. 426 00:21:30,150 --> 00:21:32,120 Je ne veux pas y aller. 427 00:21:32,150 --> 00:21:33,700 Les choses ne feront qu'empirer, 428 00:21:33,720 --> 00:21:35,210 nous n'avons pas d'autre choix malheureusement. 429 00:21:35,240 --> 00:21:36,230 Mais mon bébé ! 430 00:21:36,250 --> 00:21:38,070 Nous ferons tout notre possible 431 00:21:38,090 --> 00:21:40,010 pour s'assurer que votre enfant est en sécurité. 432 00:21:40,040 --> 00:21:41,700 Vous m'avez dit que vous ne pouviez pas ! 433 00:21:41,730 --> 00:21:44,400 Vous avez dit que mon bébé pourrait mourir ! 434 00:21:44,420 --> 00:21:45,640 Maman, arrête-les ! 435 00:21:45,660 --> 00:21:47,550 Chérie, tout ira bien. 436 00:21:50,040 --> 00:21:51,880 Je l'emmène immédiatement en salle d'opération. 437 00:21:55,520 --> 00:21:57,380 Ils vont tuer mon bébé ! 438 00:21:57,410 --> 00:22:00,210 - Tout ira bien. - C'est mon bébé, maman ! 439 00:22:00,510 --> 00:22:03,480 Je ne veux pas y aller ! 440 00:22:11,500 --> 00:22:13,380 Tu ne lui as encore parlé de son mari. 441 00:22:16,360 --> 00:22:20,040 Non, mais j'allais le faire. 442 00:22:20,530 --> 00:22:22,590 Est-ce le premier patient que tu as perdu ? 443 00:22:25,200 --> 00:22:26,710 Veux-tu réviser ce que tu devrais dire ? 444 00:22:26,730 --> 00:22:28,120 Non, c'est bon. 445 00:22:28,140 --> 00:22:30,100 Ils me l'ont expliqué la deuxième année. 446 00:22:31,300 --> 00:22:33,900 - Pourquoi ne viendrais-je pas ? - Ok. 447 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 J'étais inquiète. Ça a pris beaucoup de temps. 448 00:22:39,310 --> 00:22:41,840 Il y a eu une complication. 449 00:22:43,270 --> 00:22:44,900 Votre mari a eu une réaction allergique 450 00:22:44,920 --> 00:22:46,460 et a arrêté de respirer. 451 00:22:46,720 --> 00:22:47,850 Nous avons essayé de le sauver, 452 00:22:47,880 --> 00:22:51,580 mais son cœur était en arythmie et… il est mort. 453 00:22:51,600 --> 00:22:52,700 Quoi ? 454 00:22:52,730 --> 00:22:54,420 Fibrillation ventriculaire. 455 00:22:54,450 --> 00:22:56,210 Il … est mort. 456 00:22:56,710 --> 00:22:58,880 Ça n'a pas de sens. 457 00:22:59,240 --> 00:23:02,010 Elle a dit que ce n'était que son appendice 458 00:23:02,030 --> 00:23:03,760 et que c'était une procédure simple. 459 00:23:03,830 --> 00:23:06,980 Oui, mais c'était… une réaction de contraste 460 00:23:07,010 --> 00:23:08,160 qui n'avait rien à voir avec… 461 00:23:08,180 --> 00:23:10,150 - Il ne peut pas être mort ! - J'ai bien peur qu'il le soit. 462 00:23:10,170 --> 00:23:11,770 Son... son coeur est entré dans une arythmie fatale. 463 00:23:11,800 --> 00:23:14,380 Ce n'est pas vrai ! Il n'est pas mort ! 464 00:23:16,780 --> 00:23:18,400 Mme Flores. 465 00:23:19,420 --> 00:23:22,320 Mme Flores, c'est vrai. 466 00:23:22,490 --> 00:23:26,200 Nous avons fait tout ce que nous pouvions, 467 00:23:26,560 --> 00:23:28,360 mais votre mari est parti. 468 00:23:28,390 --> 00:23:29,810 Je suis vraiment désolé. 469 00:23:29,840 --> 00:23:31,900 - Non. - Je suis désolé. 470 00:23:33,220 --> 00:23:34,250 Vraiment désolé. 471 00:23:38,120 --> 00:23:40,000 Mon Dieu. 472 00:23:43,580 --> 00:23:45,800 Aidez-moi ! Nous avons besoin d'aide ! 473 00:23:45,820 --> 00:23:47,260 Il vomit. 474 00:23:48,540 --> 00:23:49,910 Nous procédons à des transfusions et à une sonde naso-gastrique. 475 00:23:49,930 --> 00:23:51,270 Il saigne ! S'il vous plaît ! 476 00:23:51,300 --> 00:23:53,000 Les vaisseaux dans l'œsophage sont dilatés. 477 00:23:53,020 --> 00:23:54,320 Ça doit être dû aux vomissements. 478 00:23:54,590 --> 00:23:56,090 Alors, Bruce, 479 00:23:56,110 --> 00:23:57,310 ce sera désagréable, 480 00:23:57,340 --> 00:23:59,240 mais j'ai besoin que vous avaliez. 481 00:24:00,750 --> 00:24:03,610 Attendez, M. Green. Cela ne prendra qu'une seconde. 482 00:24:09,780 --> 00:24:11,610 Avez-vous bu ? 483 00:24:12,110 --> 00:24:14,010 Avez-vous bu pendant tout ce temps ? 484 00:24:14,030 --> 00:24:15,670 Appelez la gastroentérologie. 485 00:24:15,690 --> 00:24:17,480 Nous l'envoyons à l'étage pour la ligature. 486 00:24:17,500 --> 00:24:19,550 Comment pouvez-vous ? Vous vous tuez ! 487 00:24:19,580 --> 00:24:20,830 Nous ne pouvons pas arrêter le saignement. 488 00:24:20,850 --> 00:24:22,590 Vous devez monter dans le service pour la procédure. 489 00:24:22,620 --> 00:24:23,580 Allez ! 490 00:24:23,610 --> 00:24:25,220 C'est ce que tu mérites ! 491 00:24:25,240 --> 00:24:27,760 C'est ce que tu mérites ! 492 00:24:30,850 --> 00:24:32,820 L'opération va durer un moment. 493 00:24:33,260 --> 00:24:35,390 Je vous accompagne dans une pièce où vous pourrez attendre. 494 00:24:35,410 --> 00:24:37,020 Ça ira. 495 00:24:37,050 --> 00:24:39,390 Bâtard. 496 00:24:40,260 --> 00:24:42,100 Où est Jesse ? 497 00:24:43,410 --> 00:24:45,520 Jesse ? Où est-il ? 498 00:24:47,360 --> 00:24:49,280 As-tu vu ton fils ? Bras cassé ? 499 00:24:50,550 --> 00:24:51,370 Je ne l'ai pas vu. 500 00:24:51,390 --> 00:24:52,850 Où est-il allé ? 501 00:24:52,870 --> 00:24:54,470 Vérifions la salle d'attente. 502 00:25:00,440 --> 00:25:02,290 Avez-vous vu un enfant avec un plâtre ? 503 00:25:02,320 --> 00:25:04,260 Il est allé vers les ascenseurs. 504 00:25:04,280 --> 00:25:05,960 Appelez la sécurité maintenant. 505 00:25:17,240 --> 00:25:18,940 Reste ici. 506 00:25:34,560 --> 00:25:37,830 Il fait froid ici, hein ? 507 00:25:39,460 --> 00:25:41,530 Laissez-moi tranquille. 508 00:25:46,070 --> 00:25:48,590 Jesse, je veux que tu saches… 509 00:25:50,060 --> 00:25:54,470 Je comprends vraiment à quel point c'est difficile tout ça pour toi. 510 00:25:55,260 --> 00:25:57,480 Tu as été mis dans une situation vraiment difficile. 511 00:25:58,260 --> 00:26:00,330 Je sais, ça craint. 512 00:26:05,030 --> 00:26:07,360 Tu sais que j'ai cette impression… 513 00:26:08,840 --> 00:26:11,280 que peut-être tu n'es pas tombé de la cabane dans l'arbre. 514 00:26:12,120 --> 00:26:14,160 que tu as peut-être sauté parce que 515 00:26:14,180 --> 00:26:16,250 tu voulais que toute cette douleur disparaisse. 516 00:26:17,410 --> 00:26:19,240 Tu ne voulais plus ressentir … 517 00:26:19,470 --> 00:26:21,620 ce sentiment d'incapacité. 518 00:26:25,140 --> 00:26:27,010 Je le comprends. 519 00:26:30,310 --> 00:26:32,160 Je pense que 520 00:26:32,250 --> 00:26:34,560 peut-être que ton père ressent la même chose, 521 00:26:35,810 --> 00:26:37,560 quand il veut boire. 522 00:26:42,480 --> 00:26:44,530 Peut-être que tu penses que ton père 523 00:26:45,640 --> 00:26:48,000 le fais parce qu'il ne se soucie pas de toi. 524 00:26:48,020 --> 00:26:50,200 Mais ce n'est pas comme ça. 525 00:26:51,560 --> 00:26:53,280 Ton père boit 526 00:26:53,310 --> 00:26:55,490 parce qu'il essaie de s'échapper de… 527 00:26:56,080 --> 00:26:58,160 ces sentiments compliqués, 528 00:26:59,410 --> 00:27:00,950 et il ne veut pas ressentir ces sentiments, 529 00:27:00,970 --> 00:27:03,630 c'est la chose la plus normale au monde. 530 00:27:07,380 --> 00:27:10,880 Le fait est que le seul moyen de réussir 531 00:27:11,050 --> 00:27:13,970 à les faire disparaître est d'en parler. 532 00:27:15,030 --> 00:27:19,360 Ouais en parler, ça pourrait faire disparaître ces méchants sentiments 533 00:27:19,440 --> 00:27:21,450 et t'aide à mieux les comprendre, 534 00:27:21,480 --> 00:27:23,210 au cas où ils reviendraient. 535 00:27:24,660 --> 00:27:27,830 Donc, si tu veux bien, 536 00:27:27,850 --> 00:27:30,040 je serais vraiment intéressé pour parler avec toi, 537 00:27:30,060 --> 00:27:31,860 si tu le veux. 538 00:27:32,100 --> 00:27:33,910 Penses-y. 539 00:27:34,870 --> 00:27:36,410 En attendant, 540 00:27:37,540 --> 00:27:40,170 je voudrais t'emmener à l'intérieur, 541 00:27:40,190 --> 00:27:42,460 pour que tes parents sachent que tu vas bien. 542 00:27:44,170 --> 00:27:46,380 Ils sont vraiment inquiets pour toi. 543 00:27:46,870 --> 00:27:48,380 Sais-tu pourquoi ? 544 00:27:49,600 --> 00:27:51,450 Parce qu'ils t'aiment tellement. 545 00:27:55,710 --> 00:27:57,430 Qu'est-ce que tu en dis ? 546 00:27:59,650 --> 00:28:01,150 Veux-tu retourner à l'intérieur ? 547 00:28:20,660 --> 00:28:23,960 Sharon Goodwin, directrice du service aux patients. 548 00:28:23,990 --> 00:28:27,410 Je voulais vous rendre les documents légaux. 549 00:28:28,120 --> 00:28:30,190 Savez-vous quelque chose ? Barbara va bien ? 550 00:28:30,220 --> 00:28:33,050 Je suis désolée, je n'ai pas de nouvelles pour l'instant, 551 00:28:33,080 --> 00:28:35,970 mais puis-je vous rapporter quelque chose 552 00:28:35,990 --> 00:28:37,230 de la cafétéria ? 553 00:28:37,260 --> 00:28:39,040 Un sandwich ou un café ? 554 00:28:39,060 --> 00:28:40,800 Je n'ai pas faim, merci. 555 00:28:40,920 --> 00:28:43,050 Je sais que ce n'est pas facile. 556 00:28:44,820 --> 00:28:46,780 Si le bébé meurt… 557 00:28:46,890 --> 00:28:49,180 Je ne pense pas que Barbara me pardonnerait. 558 00:28:51,170 --> 00:28:52,940 Avez-vous des enfants, Mme. Goodwin ? 559 00:28:52,960 --> 00:28:56,700 Oui, trois, mais ils sont adultes. 560 00:28:57,220 --> 00:28:58,790 Avec Barbara, 561 00:28:58,820 --> 00:29:01,160 c'est comme avoir un enfant qui ne grandit jamais. 562 00:29:01,600 --> 00:29:03,290 Ne me comprenez pas mal. 563 00:29:03,810 --> 00:29:06,780 Je ne la changerais pour rien au monde. 564 00:29:08,210 --> 00:29:11,460 C'est juste la possibilité d'en avoir un autre. 565 00:29:12,370 --> 00:29:14,410 C'est beaucoup… 566 00:29:15,600 --> 00:29:18,100 L'enfant n'a pas la trisomie, ce n'est pas ça. 567 00:29:18,130 --> 00:29:19,600 C'est juste… 568 00:29:20,530 --> 00:29:22,810 Je n'ai plus 30 ans et… 569 00:29:22,830 --> 00:29:24,640 Vous ne vous sentez pas à la hauteur. 570 00:29:25,480 --> 00:29:26,840 Et je continue à me demander 571 00:29:26,870 --> 00:29:29,140 pourquoi ai-je insisté pour cette opération, 572 00:29:31,090 --> 00:29:34,110 Le faîtes-vous pour votre fille ou pour vous-même ? 573 00:29:36,280 --> 00:29:38,000 Viens ici. 574 00:29:47,760 --> 00:29:50,880 - Scalpels et pinces ? - Scalpel et pinces. 575 00:29:53,130 --> 00:29:54,840 La fréquence cardiaque fœtale a chuté à 115. 576 00:29:54,940 --> 00:29:56,710 Peux-tu l'augmenter? 577 00:29:56,730 --> 00:30:00,480 Nous allons faire une transfusion. Nous sommes à 109. 578 00:30:00,500 --> 00:30:01,540 103. 579 00:30:01,560 --> 00:30:03,350 Nous allons perdre le fœtus. 580 00:30:03,370 --> 00:30:04,940 Où en sommes-nous avec le bypass ? 581 00:30:04,970 --> 00:30:06,440 4 Litres. 582 00:30:06,850 --> 00:30:08,520 Allons jusqu'à 6. 583 00:30:08,550 --> 00:30:10,250 Qu'est-ce que tu fais ? 584 00:30:10,280 --> 00:30:11,480 Le fœtus a besoin de plus de sang. 585 00:30:11,510 --> 00:30:12,860 Connor, notre priorité est de sauver la patiente, 586 00:30:12,880 --> 00:30:13,830 pas le fœtus. 587 00:30:13,850 --> 00:30:14,900 On peut sauver les deux. 588 00:30:14,930 --> 00:30:16,680 Si tu injectes trop de sang dans le cerveau de Barbara, 589 00:30:16,700 --> 00:30:18,300 elle pourrait avoir des dommages neurologiques permanents. 590 00:30:18,330 --> 00:30:19,690 Ça pourrait l'envoyer dans le coma. 591 00:30:19,720 --> 00:30:21,240 Battement fœtal à 86. 592 00:30:21,270 --> 00:30:22,990 Connor, c'est trop dangereux. 593 00:30:24,810 --> 00:30:26,450 C'est ce que Barbara veut. 594 00:30:26,470 --> 00:30:28,540 Montez le bypass à 6. 595 00:30:34,890 --> 00:30:38,260 Curry, écris quelques ordres d'admission pour M. Bane en 6. 596 00:31:33,930 --> 00:31:35,780 Je suis tellement désolée, Will... 597 00:31:38,190 --> 00:31:41,350 Pour la façon dont les choses se sont passées entre nous. 598 00:31:43,990 --> 00:31:46,730 Tu as vécu quelque chose de terrible 599 00:31:47,100 --> 00:31:49,870 et je ne t'ai jamais demandé comment c'était 600 00:31:50,630 --> 00:31:52,880 d'avoir mis ta vie en danger. 601 00:31:55,450 --> 00:31:57,260 Je ne peux même pas imaginer. 602 00:32:06,610 --> 00:32:08,310 Tu sais, quand j'étais dans cette pièce, 603 00:32:08,550 --> 00:32:09,950 j'avais peur de mourir, 604 00:32:09,980 --> 00:32:11,810 et tout ce à quoi je pouvais penser était... 605 00:32:13,610 --> 00:32:15,690 que je ne te reverrais plus jamais. 606 00:32:31,370 --> 00:32:34,410 Je n'y crois pas. Mon bébé… 607 00:32:34,550 --> 00:32:37,300 Mon bébé a essayé de se tuer. 608 00:32:37,430 --> 00:32:39,800 Nous allons garder Jesse ici pour quelques jours, 609 00:32:39,820 --> 00:32:41,360 si ça vous va. 610 00:32:41,380 --> 00:32:42,990 Pour voir comment ça se passe, 611 00:32:43,010 --> 00:32:45,260 trouver une thérapie pour lui. 612 00:32:45,800 --> 00:32:47,470 Et ensuite ? 613 00:32:47,790 --> 00:32:50,970 Quand on rentre à la maison ... J'ai manqué ça une première fois. 614 00:32:51,450 --> 00:32:53,630 Les signaux ne sont pas toujours aussi évidents. 615 00:32:53,650 --> 00:32:55,520 Vous ne devriez pas vous en prendre à vous-même. 616 00:32:55,550 --> 00:32:57,590 Ce n'est pas comme si vous n'aviez pas d'autres choses en tête. 617 00:32:57,620 --> 00:32:59,090 Mon Dieu. 618 00:32:59,210 --> 00:33:01,680 Comment puis-je l'aider ? 619 00:33:01,810 --> 00:33:04,080 Vous devez communiquer avec lui. 620 00:33:05,440 --> 00:33:07,890 Lui parler, l'écouter, 621 00:33:07,920 --> 00:33:11,220 avoir des conversations sincères sur ce qui se passe dans la famille. 622 00:33:11,400 --> 00:33:14,000 Je pense que pour Jesse, savoir que vous êtes là, 623 00:33:14,090 --> 00:33:16,120 est déjà un long chemin. 624 00:33:22,140 --> 00:33:23,840 - Prête ? - Oui; 625 00:33:31,280 --> 00:33:32,890 Maman. 626 00:33:38,000 --> 00:33:39,770 Nous allons gérer. 627 00:33:40,770 --> 00:33:42,370 Je vous le promets. 628 00:33:57,360 --> 00:34:00,430 nous savons que l'intervention de votre mari se déroule bien. 629 00:34:01,090 --> 00:34:03,060 Je le quitte. 630 00:34:03,340 --> 00:34:05,460 Nous irons chez ma sœur. 631 00:34:07,640 --> 00:34:09,260 Bruce dit qu'il va aller en cure de désintoxication, 632 00:34:09,290 --> 00:34:11,260 arrêter de boire, mais… 633 00:34:11,390 --> 00:34:15,440 Je ne peux pas risquer la vie de Jesse sachant qu'il ne le fera pas. 634 00:34:16,120 --> 00:34:19,230 Et s'il reste sobre pendant trois mois, 635 00:34:20,090 --> 00:34:21,930 je reviendrai vers lui. 636 00:34:31,350 --> 00:34:34,190 Il faut beaucoup de courage faire un tel sacrifice. 637 00:34:35,690 --> 00:34:37,890 Peut-être qu'il va le prendre au sérieux maintenant. 638 00:34:38,060 --> 00:34:40,080 Espérons. 639 00:34:44,290 --> 00:34:46,540 Docteur Rhodes, elle se réveille. 640 00:34:46,590 --> 00:34:49,430 Barbie, c'est moi, maman. 641 00:34:50,290 --> 00:34:53,090 - Barbie ? - Maman ? 642 00:34:55,060 --> 00:34:57,130 Barbara, savez-vous où vous êtes ? 643 00:34:57,220 --> 00:34:59,090 Hôpital ? 644 00:34:59,160 --> 00:35:01,440 Comment va mon bébé ? 645 00:35:01,730 --> 00:35:03,650 Pourquoi ne le découvrons-nous pas ensemble? 646 00:35:04,500 --> 00:35:06,440 Pouvez-vous m'aider ? 647 00:35:07,630 --> 00:35:09,780 D'accord. 648 00:35:12,320 --> 00:35:15,750 Bien, et… 649 00:35:16,000 --> 00:35:17,400 le voici. 650 00:35:17,880 --> 00:35:19,760 Regarde-le. 651 00:35:20,020 --> 00:35:22,370 Regarde sa petite main. 652 00:35:22,390 --> 00:35:24,460 N'est-il pas mignon ? 653 00:35:25,260 --> 00:35:26,960 Il est magnifique. 654 00:35:27,520 --> 00:35:29,720 Nous avons un beau bébé. 655 00:35:47,580 --> 00:35:50,110 Il semble que la fièvre descend. 656 00:35:50,240 --> 00:35:52,110 Nous allons bientôt supprimer l'ECMO. 657 00:35:53,990 --> 00:35:57,540 Bien. 658 00:36:01,700 --> 00:36:03,300 Bonne nuit. 659 00:36:08,940 --> 00:36:11,010 Je veux que tu reviennes à la maison. 660 00:36:11,880 --> 00:36:13,180 Pour moi. 661 00:36:15,040 --> 00:36:16,560 Tu veux ? 662 00:36:17,850 --> 00:36:21,600 Le truc, c'est que tu dois te débarrasser de ton arme à feu. 663 00:36:22,140 --> 00:36:24,900 Je suis désolé, mais c'est comme ça que ça doit être. 664 00:36:30,090 --> 00:36:31,320 D'accord. 665 00:36:31,470 --> 00:36:33,110 Je vais le ramener au poste de police ce soir 666 00:36:33,130 --> 00:36:34,640 et, le rendre. 667 00:36:49,350 --> 00:36:51,640 - April - Bonne nuit. 668 00:36:53,570 --> 00:36:55,680 On devrait parler à propos de ce baiser. 669 00:36:56,710 --> 00:36:58,540 Je suis désolée pour ce qui s'est passé. 670 00:36:58,660 --> 00:37:00,890 Je sais que tu es avec Vicky maintenant. 671 00:37:02,190 --> 00:37:03,860 Il n'y a rien à dire. 672 00:37:13,490 --> 00:37:15,770 Je ne crois pas que tu puisses donner plus d'importance 673 00:37:15,800 --> 00:37:18,220 aux paroles de ton père qu'aux miennes. 674 00:37:22,770 --> 00:37:25,700 Ava, tout ce que tu as fait était un mensonge. 675 00:37:25,740 --> 00:37:28,350 Aller voir mon père, savoir que le chèque venait de lui. 676 00:37:28,370 --> 00:37:30,680 Comment croire tout ce que tu dis ? 677 00:37:30,700 --> 00:37:32,840 Parce que je tiens à toi 678 00:37:33,510 --> 00:37:35,380 et pas lui. 679 00:37:36,600 --> 00:37:38,550 Il ne l'a jamais fait. 680 00:37:38,900 --> 00:37:41,500 Toute ta vie, il t'a enfoncé. 681 00:37:41,530 --> 00:37:44,230 Il a essayé de saper tout ce que tu fais. 682 00:37:44,900 --> 00:37:47,210 Il a essayé de nous séparer. 683 00:37:47,240 --> 00:37:49,040 Il a dit qu'il aimait ton parfum. 684 00:37:51,350 --> 00:37:53,320 Qu'il sentait le lilas. Et c'est vrai. 685 00:37:53,390 --> 00:37:55,190 Et alors ? 686 00:37:55,230 --> 00:37:56,860 J'étais devant lui. 687 00:37:56,890 --> 00:37:58,170 Je lui ai montré le programme. 688 00:37:58,190 --> 00:38:00,080 Ça ne veut rien dire. 689 00:38:01,110 --> 00:38:04,050 "La fin justifie les moyens." 690 00:38:04,080 --> 00:38:05,910 Ce sont tes mots. 691 00:38:08,660 --> 00:38:11,090 Je n'ai pas couché avec ton père. 692 00:38:14,370 --> 00:38:16,130 J'aimerais pouvoir te croire. 693 00:38:27,700 --> 00:38:30,860 Il est tard. Travailles-tu encore ? 694 00:38:30,880 --> 00:38:33,400 Oui, je répare certaines choses. 695 00:38:33,720 --> 00:38:35,360 Que fais-tu ? 696 00:38:35,510 --> 00:38:38,070 Rien. Que fais-tu ? 697 00:38:38,100 --> 00:38:41,000 Laisse-moi voir. Un profil pour sites de rencontres ? 698 00:38:41,020 --> 00:38:42,410 Vraiment ? 699 00:38:43,200 --> 00:38:45,460 Je pensais que tu n'avais pas confiance dans les algorithmes. 700 00:38:45,480 --> 00:38:46,790 C'est vrai. 701 00:38:46,820 --> 00:38:48,750 Tu as peur ? 702 00:38:48,780 --> 00:38:50,450 Oui. 703 00:38:50,470 --> 00:38:52,270 Qu'est-ce qui a changé ? 704 00:38:52,670 --> 00:38:54,350 Je ne sais pas. 705 00:38:54,570 --> 00:38:58,420 J'ai été témoin d'un vrai acte de courage 706 00:38:58,440 --> 00:38:59,590 une preuve d'amour même. 707 00:39:00,250 --> 00:39:02,470 Peut-être que ça m'a rendu un peu plus courageux. 708 00:39:02,590 --> 00:39:04,480 Que puis-je dire ? L'espoir est le dernier à mourir. 709 00:39:05,810 --> 00:39:07,650 "Parlez-nous de vous." Que devrais-je dire ? 710 00:39:07,670 --> 00:39:08,830 "Jazz, promenades sur la plage" ? 711 00:39:08,850 --> 00:39:10,380 Vous n'aimez pas le jazz, mais le hip-hop. 712 00:39:10,410 --> 00:39:12,170 - J'aime tout. - Allez. 713 00:39:12,200 --> 00:39:13,900 J'ai toute la nuit. Faisons ça. 714 00:40:04,900 --> 00:40:14,900 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 51656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.