Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,690 --> 00:00:08,490
On atterrit au Med dans huit minutes.
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,170
Ça m'a l'air bien.
3
00:00:17,740 --> 00:00:19,440
Quoi de neuf ?
4
00:00:19,470 --> 00:00:20,870
Comment était ton weekend ?
5
00:00:21,140 --> 00:00:23,040
J'avais un rendez-vous.
6
00:00:23,070 --> 00:00:24,450
Super !
7
00:00:24,480 --> 00:00:27,300
Avec le gars que t'as rencontré au...
club de jazz ? Chez Andy ?
8
00:00:27,330 --> 00:00:29,290
Non, je l'ai rencontré sur internet.
9
00:00:29,410 --> 00:00:30,610
Internet ?
10
00:00:30,650 --> 00:00:33,320
Je pensais tenter le coup.
11
00:00:33,350 --> 00:00:36,390
Je ne sais pas.
12
00:00:36,420 --> 00:00:38,750
Mettre ma part
la plus personnelle
13
00:00:38,780 --> 00:00:40,620
entre les mains d'un algorithme.
14
00:00:40,660 --> 00:00:42,190
Pas sûr que j'en sois encore là.
15
00:00:42,220 --> 00:00:45,310
Où d'autre rencontrer quelqu'un ?
16
00:00:45,330 --> 00:00:46,800
Tu vas ressortir avec lui ?
17
00:00:46,830 --> 00:00:49,570
Je vais continuer d'essayer.
18
00:00:54,140 --> 00:00:56,330
Les soins intensifs veulent
savoir son état.
19
00:00:56,360 --> 00:01:00,310
Il tolère l'ECMO
et ses vitaux sont bons.
20
00:01:00,350 --> 00:01:02,350
Bien, on y sera dans deux minutes.
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,690
- Que se passe-t-il ?
- Une panne.
22
00:01:06,720 --> 00:01:08,220
Comment ça une panne ?
23
00:01:08,240 --> 00:01:10,900
On perd le moteur.
On va devoir atterrir.
24
00:01:14,880 --> 00:01:16,650
Préparez-vous.
25
00:01:27,870 --> 00:01:29,750
Accrochez-vous !
26
00:01:35,550 --> 00:01:39,800
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
27
00:01:44,330 --> 00:01:46,100
Vous allez bien ?
28
00:01:48,040 --> 00:01:50,320
Le pied de Cody est coincé et...
29
00:01:50,340 --> 00:01:52,110
Je me suis disloquée l'épaule.
30
00:01:52,140 --> 00:01:53,470
- Et vous ?
- Ma jambe est coincée,
31
00:01:53,500 --> 00:01:54,650
mais je vais bien.
32
00:01:54,670 --> 00:01:56,350
Ne bougez pas.
Je vais appeler de l'aide.
33
00:01:57,530 --> 00:02:01,100
C'est Novembre Hôtel 6-3-2-0-1.
34
00:02:01,120 --> 00:02:03,160
On a dû atterrir d'urgence
à Townsend Quarry.
35
00:02:03,190 --> 00:02:04,590
Apparemment le fuselage est plié.
36
00:02:04,620 --> 00:02:06,650
Nous avons besoin d'aide
pour évacuer le véhicule.
37
00:02:07,900 --> 00:02:09,940
La saturation est tombée à 94.
38
00:02:10,840 --> 00:02:12,640
Son oxygénateur ne fonctionne pas.
39
00:02:12,660 --> 00:02:14,500
Il ne pourra pas aller à l'hôpital.
40
00:02:14,520 --> 00:02:17,840
Appelez le Med, nous avons besoin
d'un oxygénateur dès que possible.
41
00:02:17,870 --> 00:02:19,540
Ici, November Hotel...
42
00:02:19,560 --> 00:02:22,470
Vicky et moi traînons ensemble
mais rien de spécial.
43
00:02:22,630 --> 00:02:23,930
Ça va ?
44
00:02:23,960 --> 00:02:25,520
Je dors sur le canapé de mon frère.
45
00:02:25,540 --> 00:02:26,790
Pire que de la pierre.
46
00:02:26,820 --> 00:02:27,780
Toujours remis avec Nat ?
47
00:02:27,820 --> 00:02:29,030
Que se passe-t-il ?
48
00:02:29,260 --> 00:02:31,240
Elle m'a mis à la porte.
Tu dois lui demander.
49
00:02:31,600 --> 00:02:33,700
L'hélicoptère du Dr. Manning
s'est écrasé
50
00:02:33,720 --> 00:02:34,570
à l'extérieur de la ville.
51
00:02:34,600 --> 00:02:35,410
Natalie est blessée ?
52
00:02:35,440 --> 00:02:37,110
Rien de grave, une épaule disloquée.
53
00:02:37,140 --> 00:02:38,670
Le patient va bien,
mais ils sont bloqués.
54
00:02:38,700 --> 00:02:40,300
L'oxygénateur de l'ECMO
est endommagé.
55
00:02:40,330 --> 00:02:41,760
On doit lui en envoyer
un nouveau maintenant.
56
00:02:41,920 --> 00:02:43,350
Dr. Choi, prenez une ambulance.
57
00:02:43,370 --> 00:02:44,010
- Non, je vais y aller.
- Non.
58
00:02:44,040 --> 00:02:45,860
Il y a un patient en cinq.
Laissez Choi le faire.
59
00:02:45,880 --> 00:02:47,840
- Pas question, j'y vais.
- Et je le remplace.
60
00:02:47,870 --> 00:02:49,680
- Merci.
- Comme vous voulez.
61
00:02:54,120 --> 00:02:55,650
M. Green ?
62
00:02:55,680 --> 00:02:56,890
Bonjour, je suis le Dr Choi.
63
00:02:56,910 --> 00:03:00,650
Oui, je suis Bruce.
Voici Carol et Jesse.
64
00:03:00,960 --> 00:03:02,500
Ravi de vous rencontrer.
65
00:03:02,520 --> 00:03:03,860
Alors, quel est le problème ?
66
00:03:03,890 --> 00:03:06,400
Mon ventre me fait très mal.
67
00:03:06,430 --> 00:03:08,150
Il a beaucoup vomi.
68
00:03:08,180 --> 00:03:10,900
Et ça empire.
69
00:03:12,660 --> 00:03:14,240
Ma bouche est sèche.
70
00:03:14,260 --> 00:03:16,410
Jesse, tu peux m'attraper
ma bouteille d'eau ?
71
00:03:19,650 --> 00:03:21,210
Que t'est-il arrivé ?
72
00:03:21,240 --> 00:03:22,810
Je me suis cassé le bras.
73
00:03:22,830 --> 00:03:24,460
C'est nul.
74
00:03:24,490 --> 00:03:27,020
Je pense que Monique a de
beaux autocollants
75
00:03:27,050 --> 00:03:28,450
à mettre sur ton plâtre.
76
00:03:28,470 --> 00:03:29,770
Pourquoi ne pas aller voir ?
77
00:03:29,800 --> 00:03:30,960
Bien sûr.
78
00:03:30,990 --> 00:03:32,790
Bien.
79
00:03:36,440 --> 00:03:38,180
Je vais faire des analyses,
80
00:03:38,200 --> 00:03:40,970
mais d'après ce que je vois
c'est une insuffisance hépatique.
81
00:03:41,120 --> 00:03:42,590
Des antécédents d'hépatite ?
82
00:03:44,180 --> 00:03:46,070
L'abus d'alcool ?
83
00:03:46,710 --> 00:03:48,590
Quelques verres ici et là.
84
00:03:48,610 --> 00:03:50,090
C'est combien quelques ?
85
00:03:50,110 --> 00:03:51,670
Je ne sais pas,
86
00:03:51,880 --> 00:03:53,370
deux ou trois en regardant le match.
87
00:03:53,400 --> 00:03:55,250
- Chéri...
- Carol, nous...
88
00:03:58,660 --> 00:04:00,560
Je voudrais prendre un échantillon de
sang et un SCAN,
89
00:04:00,580 --> 00:04:02,000
ensuite voir à partir de là.
90
00:04:02,270 --> 00:04:05,250
Nous en reparlerons
quand nous aurons les résultats.
91
00:04:16,000 --> 00:04:19,100
Il boit plus que ce qu'il dit,
92
00:04:19,120 --> 00:04:20,560
C'est un problème.
93
00:04:21,130 --> 00:04:23,290
On va faire tout
ce qu'on peut pour lui,
94
00:04:23,310 --> 00:04:25,610
mais ça ne s'améliorera pas
s'il arrête pas de boire.
95
00:04:25,650 --> 00:04:28,650
J'ai essayé. Rien ne fonctionne.
96
00:04:29,610 --> 00:04:31,380
Un de nos psychiatres peut
lui parler.
97
00:04:31,410 --> 00:04:33,150
Il pourra peut-être aider.
98
00:04:33,440 --> 00:04:35,460
Merci.
99
00:04:39,660 --> 00:04:41,300
Pas de café aujourd'hui ?
100
00:04:41,330 --> 00:04:43,320
Tout ce sirop à la vanille
va être gaspillé.
101
00:04:43,350 --> 00:04:45,300
Que vas-tu faire ?
102
00:04:46,380 --> 00:04:48,030
Connor, que se passe-t-il ?
103
00:04:48,050 --> 00:04:49,320
Rien.
104
00:04:49,350 --> 00:04:50,300
Il n'y a pas rien.
105
00:04:50,320 --> 00:04:53,330
Tu es distant et froid
depuis des semaines.
106
00:04:53,580 --> 00:04:55,680
Peux-tu me dire ce qu'il se passe ?
107
00:04:55,900 --> 00:04:57,410
Il n'y a rien à dire, je vais bien.
108
00:04:57,430 --> 00:04:59,070
Dr. Rhodes, Dr. Bekker,
Votre patient est ici.
109
00:04:59,100 --> 00:05:00,170
Trauma 2.
110
00:05:00,200 --> 00:05:02,270
- Merci.
- Nous avons Barbara Duncan,
111
00:05:02,290 --> 00:05:04,400
trisomique, enceinte de 22 semaines,
112
00:05:04,420 --> 00:05:07,320
s'est évanouie, mais maintenant elle
est stable sous 5 litres d'oxygène.
113
00:05:07,350 --> 00:05:08,520
Voici sa mère, Kathy.
114
00:05:09,630 --> 00:05:10,740
Bonjour Barbara,
je suis le Dr Rhodes,
115
00:05:10,770 --> 00:05:11,820
Je vais m'occuper de vous.
116
00:05:13,670 --> 00:05:16,780
On la transfère à mon compte.
117
00:05:16,810 --> 00:05:18,750
Un, deux, trois !
118
00:05:18,770 --> 00:05:20,940
Nous y sommes.
119
00:05:22,700 --> 00:05:23,850
Que s'est-il passé ?
120
00:05:23,880 --> 00:05:25,550
Ma tête tournait.
121
00:05:25,580 --> 00:05:27,050
Elle s'est évanouie en cours d'art.
122
00:05:27,070 --> 00:05:28,880
C'est la deuxième fois cette semaine.
123
00:05:29,400 --> 00:05:31,270
J'ai un bébé dans mon ventre.
124
00:05:31,370 --> 00:05:32,640
Félicitations.
125
00:05:32,670 --> 00:05:34,780
Je serai une bonne mère,
126
00:05:34,810 --> 00:05:36,280
exactement comme ma mère.
127
00:05:36,310 --> 00:05:39,210
Je suis sûr que oui.
128
00:05:40,090 --> 00:05:42,030
J'ai parlé avec le cardiologue
de Barbara.
129
00:05:42,050 --> 00:05:44,490
Il a parlé de malformation
cardiaque congénitale?
130
00:05:44,520 --> 00:05:46,220
Tétralogie de Fallot.
131
00:05:46,250 --> 00:05:50,230
Ce n'était pas trop grave, donc,
ils ont décidé de ne pas intervenir.
132
00:05:51,460 --> 00:05:54,520
Il est possible que la prise
de poids due à la grossesse
133
00:05:54,540 --> 00:05:56,450
fasse trop forcer le cœur.
134
00:05:57,570 --> 00:05:59,430
Les poumons sont humides.
135
00:05:59,470 --> 00:06:00,870
Alors, Barbara,
136
00:06:01,090 --> 00:06:04,170
on aimerait vous faire passer
des analyses pour voir le problème.
137
00:06:04,190 --> 00:06:05,160
D'accord ?
138
00:06:05,180 --> 00:06:06,150
Oui.
139
00:06:06,170 --> 00:06:07,640
Très bien.
140
00:06:07,740 --> 00:06:09,840
Nous reviendrons vous voir bientôt.
141
00:06:11,780 --> 00:06:13,490
Docteur,
142
00:06:13,650 --> 00:06:15,250
elle va avoir besoin d'être opérée ?
143
00:06:15,280 --> 00:06:16,620
C'est possible,
mais il faut d'abord
144
00:06:16,650 --> 00:06:18,680
voir les résultats des examens.
145
00:06:19,350 --> 00:06:22,120
Faites-moi savoir
dès que possible
146
00:06:22,160 --> 00:06:24,350
au cas où je dois aménager ou
147
00:06:24,690 --> 00:06:26,330
apporter du matériel à la maison.
148
00:06:26,360 --> 00:06:28,440
Je sais que c'est beaucoup à digérer,
149
00:06:28,460 --> 00:06:30,560
y a-t-il quelqu'un d'autre
que nous pouvons appeler ?
150
00:06:30,600 --> 00:06:31,830
Peut-être le père du bébé ?
151
00:06:31,870 --> 00:06:34,430
Il est parti, c'est juste nous deux.
152
00:06:36,270 --> 00:06:37,640
Pardon.
153
00:06:50,950 --> 00:06:54,550
Je viens de parler aux Green.
154
00:06:54,580 --> 00:06:55,570
Plus de chance ?
155
00:06:55,600 --> 00:06:57,470
Il n'est pas conscient
d'avoir un problème.
156
00:06:57,700 --> 00:06:59,590
Je pense que sa femme a essayé de
lui faire comprendre, mais...
157
00:06:59,620 --> 00:07:01,480
Oui, mais que peut-elle faire ?
158
00:07:01,520 --> 00:07:02,570
C'est aussi une victime.
159
00:07:02,590 --> 00:07:04,860
La dynamique familiale est cruciale
160
00:07:04,890 --> 00:07:06,340
en matière de désintoxication.
161
00:07:06,370 --> 00:07:07,410
Vous n'avez aucun résultat
162
00:07:07,440 --> 00:07:09,310
en maintenant le statu quo.
163
00:07:09,630 --> 00:07:12,080
D'après mon expérience, il doit
se passer quelque chose de drastique,
164
00:07:12,100 --> 00:07:13,760
avant qu'un alcoolique réalise qu'il a
touché le fond
165
00:07:13,780 --> 00:07:15,280
et cherche un moyen de s'en sortir.
166
00:07:15,310 --> 00:07:17,680
Il a une hypertension portale,
167
00:07:17,700 --> 00:07:20,330
des varices œsophagiennes, et
une mauvaise fonction du foie.
168
00:07:20,620 --> 00:07:21,950
C'est le fond.
169
00:07:21,980 --> 00:07:23,280
C'est ce que tu crois.
170
00:07:30,840 --> 00:07:33,920
Je dois amener cet oxygénateur
là-bas.
171
00:07:34,110 --> 00:07:35,330
Ça va prendre un moment.
172
00:07:35,350 --> 00:07:37,000
On doit d'abord descendre
l'équipement de désincarcération.
173
00:07:37,020 --> 00:07:38,380
Natalie a une épaule disloquée
174
00:07:38,400 --> 00:07:39,930
et son patient est en danger.
175
00:07:39,950 --> 00:07:41,420
On va l'envoyer dans le panier.
176
00:07:41,450 --> 00:07:43,290
- Je viens aussi.
- Allez, doc.
177
00:07:43,310 --> 00:07:44,970
On n'a même pas encore descendu
nos gars.
178
00:07:44,990 --> 00:07:46,680
Je dois rejoindre Natalie.
179
00:07:47,510 --> 00:07:49,180
Faite-moi descendre.
180
00:08:16,990 --> 00:08:18,620
- Ça va ?
- Je vais bien.
181
00:08:20,780 --> 00:08:23,090
- Comment va le garçon ?
- Saturation à 82.
182
00:08:23,110 --> 00:08:24,300
Et ton épaule ?
183
00:08:24,330 --> 00:08:25,800
Ça va.
Je vais bien.
184
00:08:39,290 --> 00:08:41,350
- Tu l'as ?
- Oui.
185
00:08:51,490 --> 00:08:52,600
Attends, arrêtes.
186
00:08:52,620 --> 00:08:54,480
Laisse-moi voir si je peux
forcer une autre fenêtre.
187
00:08:54,500 --> 00:08:55,960
Je te l'ai dit, je vais bien.
188
00:08:55,990 --> 00:08:58,900
Natalie, attends.
Tu n'a pas à être héroïque.
189
00:09:01,000 --> 00:09:03,270
Tu veux abimer un nerf ?
190
00:09:03,380 --> 00:09:05,380
Je n'ai pas besoin
de tes conseils médicaux.
191
00:09:09,770 --> 00:09:11,810
M. Flores, depuis combien de temps
souffrez-vous ?
192
00:09:11,830 --> 00:09:13,670
Depuis hier noir.
193
00:09:13,880 --> 00:09:15,880
D'habitude sa cuisine
disparaît le matin.
194
00:09:17,690 --> 00:09:19,860
Vous aviez déjà ressenti
une telle douleur ?
195
00:09:21,760 --> 00:09:24,650
Des antécédents des troubles abdominaux
ou de chirurgie ?
196
00:09:27,580 --> 00:09:29,890
Basé sur votre point positif
de Mc Burney
197
00:09:29,920 --> 00:09:31,390
et votre sensibilité,
198
00:09:31,410 --> 00:09:34,410
je suspecte une banale
crise d'appendicite.
199
00:09:34,770 --> 00:09:35,940
Des allergies ?
200
00:09:35,980 --> 00:09:37,550
Pas à ma connaissance.
201
00:09:37,570 --> 00:09:40,060
On va demander des examens
et appeler la chirurgie.
202
00:09:40,090 --> 00:09:41,860
- Chirurgie ?
- Oui.
203
00:09:41,880 --> 00:09:43,310
Si nécessaire,
204
00:09:43,330 --> 00:09:45,280
une appendicectomie
est une procédure très simple.
205
00:09:45,310 --> 00:09:47,790
Vous serez sorti de l’hôpital demain.
206
00:09:49,920 --> 00:09:52,270
Tenez.
207
00:09:52,300 --> 00:09:53,830
Merci.
208
00:09:53,860 --> 00:09:55,670
J'aime prendre des notes
de mes cas.
209
00:09:56,820 --> 00:09:58,680
Dites à la radiologie
qu'il nous faut un scan
210
00:09:58,700 --> 00:10:00,540
avec contraste.
211
00:10:02,110 --> 00:10:03,810
Gardez-le.
212
00:10:03,960 --> 00:10:05,990
Les gens n'engagent pas
une entreprise de plancher
213
00:10:06,010 --> 00:10:07,860
grâce aux stylos qu'elle donne.
214
00:10:08,410 --> 00:10:10,410
Ça alors !
215
00:10:10,440 --> 00:10:12,940
Ça parait invraisemblable.
216
00:10:17,070 --> 00:10:18,120
Pour la douleur ?
217
00:10:18,140 --> 00:10:19,920
Il est temps de reprendre.
218
00:10:19,940 --> 00:10:22,100
Ibuprofen 600.
219
00:10:22,130 --> 00:10:23,710
Excusez-moi un instant.
220
00:10:23,730 --> 00:10:25,400
Bien sûr.
221
00:10:28,940 --> 00:10:30,710
C'est l'heure du goûter.
222
00:10:33,000 --> 00:10:35,070
Je resterais loin
de ces morceaux de pomme.
223
00:10:35,090 --> 00:10:36,730
Ils ne les changent pas souvent.
224
00:10:36,760 --> 00:10:38,550
Merci.
225
00:10:40,440 --> 00:10:42,970
Je m'en occupe.
226
00:10:43,630 --> 00:10:47,860
C'est un super plâtre.
Qu'as-tu fait à ton bras ?
227
00:10:47,950 --> 00:10:49,480
Je l'ai cassé.
228
00:10:49,670 --> 00:10:52,400
Une attaque d'ours ?
229
00:10:52,780 --> 00:10:54,100
Moto ?
230
00:10:54,360 --> 00:10:58,130
Rien de grave.
Je suis tombé.
231
00:10:59,390 --> 00:11:00,560
De ma cabane.
232
00:11:05,290 --> 00:11:07,680
Très bon choix.
233
00:11:09,530 --> 00:11:13,340
Qu'est-il arrivé ?
La pluie ?
234
00:11:13,410 --> 00:11:14,960
Planches pourries ?
235
00:11:15,550 --> 00:11:19,450
Je jouais juste.
236
00:11:20,690 --> 00:11:22,770
Je dois retourner voir mes parents.
237
00:11:36,000 --> 00:11:37,610
Alors, Barbara,
238
00:11:37,920 --> 00:11:42,390
les analyses montrent une
insuffisance cardiaque
239
00:11:42,690 --> 00:11:46,620
et nous avons des raisons de croire
240
00:11:46,650 --> 00:11:50,030
ça va empirer avec
la grossesse.
241
00:11:50,050 --> 00:11:51,420
Empirer à quel point ?
242
00:11:51,440 --> 00:11:52,710
Difficile à dire,
243
00:11:52,730 --> 00:11:54,290
mais les possibilités que vous
subissiez un traitement à vie
244
00:11:54,310 --> 00:11:55,760
sont très importantes.
245
00:11:56,430 --> 00:11:58,260
Donc elle doit faire la chirurgie.
246
00:11:58,280 --> 00:11:59,790
C'est ce que je recommande, oui,
247
00:11:59,810 --> 00:12:02,250
mais, vous devez savoir,
248
00:12:02,270 --> 00:12:04,700
que l'opération est longue
et difficile
249
00:12:04,730 --> 00:12:07,790
et pourrait être
risquée pour l'enfant.
250
00:12:07,940 --> 00:12:09,740
Risquée pour l'enfant?
251
00:12:09,770 --> 00:12:10,800
C'est possible.
252
00:12:10,830 --> 00:12:13,290
Et malheureusement, si oui,
253
00:12:13,390 --> 00:12:15,380
le bébé sera trop petit pour survivre.
254
00:12:15,400 --> 00:12:17,340
- Il mourra ?
- Eventuellement.
255
00:12:17,360 --> 00:12:19,160
Je ne ferai pas la chirurgie.
256
00:12:19,180 --> 00:12:21,670
Barbie, je ne pense pas que nous
ayons le choix.
257
00:12:21,690 --> 00:12:23,220
- Si, nous l'avons.
- Chérie…
258
00:12:23,250 --> 00:12:25,120
Tu veux tuer cet enfant.
259
00:12:25,910 --> 00:12:28,700
Vous pensez que ce sera un problème,
comme je le suis.
260
00:12:28,730 --> 00:12:30,500
Je sais que c'est difficile
et douloureux,
261
00:12:30,520 --> 00:12:32,270
mais vous devez me laisser
gérer ça.
262
00:12:32,300 --> 00:12:34,090
Non, c'est ma décision.
263
00:12:34,120 --> 00:12:36,290
Tu n'es pas capable de prendre
une telle décision.
264
00:12:41,360 --> 00:12:44,510
Pourquoi ne réfléchissez vous pas
tous les deux ?
265
00:12:45,010 --> 00:12:48,810
Vous pouvez prendre le temps
et revenir dans un moment.
266
00:12:56,900 --> 00:12:58,650
Excusez-moi.
267
00:12:59,460 --> 00:13:02,280
Je suis la tutrice de Barbara
concernant sa santé.
268
00:13:02,940 --> 00:13:04,120
Faîtes la chirurgie.
269
00:13:04,140 --> 00:13:05,880
Mme Duncan, je pense que vous
devriez en discuter ...
270
00:13:05,910 --> 00:13:09,870
Si vous ne faîtes pas la chirurgie,
elle pourrait mourir.
271
00:13:11,430 --> 00:13:13,420
Faîtes la chirurgie.
272
00:13:17,660 --> 00:13:19,090
Je vais la mettre sur le tableau
pour l'opération.
273
00:13:19,110 --> 00:13:20,760
Non, tu ne le feras pas.
274
00:13:21,580 --> 00:13:23,580
Avez-vous entendu la mère?
Elle a le pouvoir légal.
275
00:13:23,610 --> 00:13:26,720
J'ai entendue ma patiente et
elle ne veut pas la faire.
276
00:13:29,380 --> 00:13:30,930
Je l'ai.
277
00:13:32,940 --> 00:13:34,980
- Ça va ?
- Oui, merci.
278
00:13:35,440 --> 00:13:36,640
- Cruz.
- Oui.
279
00:13:36,660 --> 00:13:37,740
Aide-moi à sortir ce gamin.
280
00:13:37,770 --> 00:13:40,030
- J'arrive.
- Comment va Cody ?
281
00:13:40,170 --> 00:13:41,470
Ses saturations augmentent,
282
00:13:41,490 --> 00:13:43,690
Mais la batterie diminue sur l'ECMO.
283
00:13:43,890 --> 00:13:45,780
Ils vont le sortir rapidement.
284
00:13:45,810 --> 00:13:47,310
Laisse-moi m'occuper de ton épaule.
285
00:13:47,330 --> 00:13:48,780
On le ferai en arrivant.
286
00:13:48,810 --> 00:13:50,880
On doit encore le sortir de là,
retourner à l'ambulance,
287
00:13:50,900 --> 00:13:51,870
et rentrer à Med.
288
00:13:51,890 --> 00:13:53,370
Tu vas avoir besoin de ton bras.
289
00:13:53,650 --> 00:13:55,250
D'accord.
290
00:13:58,470 --> 00:14:00,510
Non, je...
291
00:14:00,530 --> 00:14:02,000
Tu es trop haut sur l'avant-bras.
292
00:14:02,020 --> 00:14:03,680
Je l'ai déjà fait.
293
00:14:03,700 --> 00:14:05,000
Mais c'est le bras que je...
294
00:14:05,020 --> 00:14:05,860
Tu t'es cassé à la fac
295
00:14:05,880 --> 00:14:07,680
quand Lisa Gates t'es rentrée dedans
avec son vélo.
296
00:14:07,700 --> 00:14:09,140
Je sais.
297
00:14:10,730 --> 00:14:11,980
Tu vas le sentir.
298
00:14:12,000 --> 00:14:13,990
- Ne bouge pas.
- Mais je pense que...
299
00:14:17,250 --> 00:14:19,360
Voilà, essaye.
300
00:14:21,720 --> 00:14:22,940
C'est bien.
301
00:14:23,160 --> 00:14:24,780
Merci.
302
00:14:25,420 --> 00:14:27,200
Je vais voir Cody.
303
00:14:34,370 --> 00:14:36,370
Est-ce que mon père va mourir ?
304
00:14:42,330 --> 00:14:45,170
Nous faisons tout notre possible
pour qu'il se sente mieux.
305
00:14:46,170 --> 00:14:47,680
Pourrait-il s'améliorer?
306
00:14:49,070 --> 00:14:50,570
Donnons-nous une chance.
307
00:14:50,600 --> 00:14:52,940
Nous pouvons encore essayer
quelque chose.
308
00:15:07,110 --> 00:15:08,970
Doc, c'est quoi pour moi ?
309
00:15:09,290 --> 00:15:10,790
Une fois que le liquide de
l'abdomen drainé,
310
00:15:10,810 --> 00:15:12,370
ce sera plus facile de respirer.
311
00:15:13,000 --> 00:15:14,770
Et après ?
312
00:15:15,320 --> 00:15:17,210
Nous administrons un diurétique.
313
00:15:17,780 --> 00:15:19,280
Et nous verrons
314
00:15:19,310 --> 00:15:21,770
pour un shunt porto systémique
intrahépatique.
315
00:15:23,150 --> 00:15:25,120
Cela semble sérieux.
316
00:15:25,150 --> 00:15:28,510
Ça l'est, mais le fait est…
317
00:15:28,810 --> 00:15:32,260
si vous continuez à boire,
rien ne fonctionnera.
318
00:15:32,280 --> 00:15:34,110
Allez, doc, je vous l'ai dit ...
319
00:15:34,130 --> 00:15:36,020
Le premier à partir est l'esprit.
320
00:15:36,940 --> 00:15:39,680
Confusion, perte de mémoire.
321
00:15:40,310 --> 00:15:42,480
Alors l'insuffisance rénale commence.
322
00:15:43,110 --> 00:15:45,440
Vos poumons se rempliront
de liquide.
323
00:15:46,040 --> 00:15:50,660
Et ensuite insuffisance cardiaque,
infection ou coma.
324
00:15:51,340 --> 00:15:53,160
Probablement deux ou trois
mois au plus.
325
00:15:54,610 --> 00:15:57,230
Je comprends, c'est…
326
00:15:57,890 --> 00:15:59,580
C'est votre job de me faire peur.
327
00:16:00,200 --> 00:16:02,880
Mon travail est d'essayer de
vous garder en vie
328
00:16:03,620 --> 00:16:06,380
Et d'après ce que je vois,
vous avez beaucoup à vivre.
329
00:16:08,800 --> 00:16:11,530
Mais c'est à vous de décider si
vous voulez le faire ou non.
330
00:16:14,670 --> 00:16:17,020
Faites-moi savoir quand le drainage
sera fini.
331
00:16:19,940 --> 00:16:23,110
Vous avez raison.
332
00:16:24,080 --> 00:16:26,860
Je bois trop, c'est clair.
333
00:16:27,200 --> 00:16:29,150
Elle me le répète tout le temps
334
00:16:29,870 --> 00:16:32,680
Oh, c'est ça.
335
00:16:32,700 --> 00:16:34,370
C'est fini.
336
00:16:34,950 --> 00:16:37,250
Plus facile à dire qu'à faire.
337
00:16:37,990 --> 00:16:40,750
Il faut aller en désintox, aux A.A.
338
00:16:40,970 --> 00:16:45,940
Doc, j'ai un fils que j'aime, ma femme.
339
00:16:48,030 --> 00:16:50,220
Je vous le dis.
340
00:16:51,210 --> 00:16:53,340
J'ai pris mon dernier verre.
341
00:16:55,730 --> 00:16:59,180
Essayons de le stabiliser.
342
00:16:59,680 --> 00:17:01,240
Je vous envoie un assistant social
343
00:17:01,270 --> 00:17:02,420
pour vous aider dans les
prochaines étapes.
344
00:17:02,450 --> 00:17:04,190
Merci.
345
00:17:17,380 --> 00:17:19,370
Urgence en radiologie ?
346
00:17:20,440 --> 00:17:22,040
Allez.
347
00:17:27,760 --> 00:17:28,890
A-t-il reçu le contraste ?
348
00:17:28,910 --> 00:17:29,960
Il y a une minute.
349
00:17:30,500 --> 00:17:32,020
C'est une réaction allergique.
350
00:17:32,050 --> 00:17:34,800
Gonflement dans la gorge.
0,3 d'épinéphrine intramusculaire.
351
00:17:35,510 --> 00:17:37,830
Détendez-vous. Essayez de prendre
une profonde respiration.
352
00:17:37,860 --> 00:17:39,390
Epi injecté.
353
00:17:42,870 --> 00:17:45,440
Je dois l'intuber.
Laryngoscope et tube.
354
00:17:46,090 --> 00:17:47,740
Il a dit qu'il n'avait
pas d'allergies.
355
00:17:47,760 --> 00:17:49,530
Parfois, vous ne savez pas jusqu'à
ce que cela se produise.
356
00:17:51,840 --> 00:17:53,570
Tube inséré.
Commencez les compressions.
357
00:17:57,240 --> 00:17:59,810
Il est en fibrillation ventriculaire.
358
00:17:59,830 --> 00:18:01,630
Prends les palettes.
Curry, lance le code.
359
00:18:01,650 --> 00:18:03,460
- Quoi? Non, je ...
- Curry!
360
00:18:07,710 --> 00:18:09,640
Charge à 200.
361
00:18:14,230 --> 00:18:15,380
Dégager ?
362
00:18:18,760 --> 00:18:21,780
Toujours en fibrillation.
Une ampoule d'épi.
363
00:18:21,800 --> 00:18:22,710
Encore.
364
00:18:23,740 --> 00:18:25,800
- Chargé à 200.
- Dégager !
365
00:18:28,640 --> 00:18:31,530
Charge encore. April, 200.
366
00:18:31,820 --> 00:18:33,650
C'est fini.
367
00:18:33,830 --> 00:18:35,660
- Quoi ?
- Prononce-le.
368
00:18:42,130 --> 00:18:44,710
Heure du décès, 13h06.
369
00:18:54,220 --> 00:18:58,640
Et cette jeune femme avec
la trisomie a 25 ans ?
370
00:18:58,670 --> 00:19:01,350
Oui, elle est adulte et ne veut
pas de chirurgie.
371
00:19:01,370 --> 00:19:03,040
Barbara a une pathologie lourde.
372
00:19:03,060 --> 00:19:04,480
Elle a besoin de cette procédure.
373
00:19:04,510 --> 00:19:06,310
Et si ce n'était pas le cas ?
374
00:19:06,330 --> 00:19:07,530
Nous lui donnerons des médicaments.
375
00:19:07,550 --> 00:19:09,530
Elle fera des contrôles hebdomadaires
avec son cardiologue.
376
00:19:09,560 --> 00:19:12,210
Et elle peut mourir
d'une insuffisance cardiaque.
377
00:19:12,550 --> 00:19:14,250
La mère de Barbara a donné
toute sa vie
378
00:19:14,280 --> 00:19:15,220
pour prendre soin de sa fille.
379
00:19:15,250 --> 00:19:17,350
Tout ce qu'elle a fait,
elle l'a fait pour elle.
380
00:19:17,380 --> 00:19:18,910
Nous devons faire confiance
à son jugement.
381
00:19:18,940 --> 00:19:20,780
Il faut laisser les gens
décider eux-mêmes,
382
00:19:20,810 --> 00:19:22,660
ne rien leur imposer
contre leur volonté.
383
00:19:23,070 --> 00:19:26,470
Je comprends votre inquiétude,
384
00:19:26,490 --> 00:19:28,310
mais la mère de la patiente
a effectivement
385
00:19:28,340 --> 00:19:31,670
le pouvoir juridique de décider.
386
00:19:31,850 --> 00:19:35,170
Je ne vois pas d'autre choix
qui autorisent l'intervention.
387
00:19:35,990 --> 00:19:37,340
Merci.
388
00:19:42,410 --> 00:19:43,540
Nous devrions faire confiance au fait
389
00:19:43,570 --> 00:19:44,530
que Barbara sait ce qu'elle veut.
390
00:19:44,560 --> 00:19:45,740
Qu'est-ce qui ne va pas ?
391
00:19:45,770 --> 00:19:47,150
Je veux honorer les souhaits
de ma patiente.
392
00:19:47,180 --> 00:19:48,620
Nous avons déjà eu des désaccords
au travail.
393
00:19:48,640 --> 00:19:51,900
C'est différent.
Ça me semble personnel.
394
00:19:53,270 --> 00:19:54,640
D'accord.
395
00:19:57,050 --> 00:19:58,940
Mon père m'a dit sa version
396
00:19:58,960 --> 00:20:01,470
sur la façon dont il a décidé de
donner de l'argent à la salle hybride.
397
00:20:01,490 --> 00:20:02,750
Il dit que j'ai couché avec lui.
398
00:20:02,780 --> 00:20:04,140
Il ment.
399
00:20:04,170 --> 00:20:05,920
Il a dit que tu étais entreprenante,
400
00:20:05,950 --> 00:20:09,030
que tu l'as dragué.
401
00:20:11,450 --> 00:20:13,860
Il m'a semblé qu'il disait la vérité.
402
00:20:19,680 --> 00:20:21,580
Patient extrait. Nous partons.
403
00:20:21,610 --> 00:20:24,740
Reçu, équipe 3.
Nous avertissons le Chicago Med.
404
00:20:25,060 --> 00:20:28,310
Je sais que tu ne voulais pas y aller,
mais comment est la thérapie ?
405
00:20:29,730 --> 00:20:32,830
Je n'y suis allé qu'une fois.
J'aime bien le Dr Moore, cependant.
406
00:20:34,340 --> 00:20:36,570
Je veux dire, je suis contente
que ça te plaise.
407
00:20:37,500 --> 00:20:39,070
Elle passe beaucoup de temps
à attendre
408
00:20:39,090 --> 00:20:40,590
que je dise quelque chose,
409
00:20:40,610 --> 00:20:42,380
mais je ne sais pas trop
de quoi parler.
410
00:20:42,410 --> 00:20:43,740
Ce qui s'est passé est passé.
411
00:20:46,690 --> 00:20:48,660
La saturation et le cœur chutent !
412
00:20:52,250 --> 00:20:53,780
Pas de bruit cardiaque à gauche.
413
00:20:53,800 --> 00:20:55,040
Le poumon a été endommagé.
414
00:20:55,070 --> 00:20:57,030
- Il faut l'intuber.
- Non, il est sous anticoagulants.
415
00:20:57,050 --> 00:20:58,760
Le tube pourrait causer
une hémorragie.
416
00:20:58,780 --> 00:20:59,580
J'utilise une seringue.
417
00:20:59,610 --> 00:21:00,670
La seringue ne sera que temporaire.
418
00:21:00,700 --> 00:21:01,510
Il doit être intubé.
419
00:21:01,540 --> 00:21:02,640
Nous le mettrons quand nous arriverons.
420
00:21:02,660 --> 00:21:05,310
- Il doit être décomprimé.
421
00:21:05,800 --> 00:21:07,750
Tu sais quoi ? Tu as raison.
Utilisons l'aiguille.
422
00:21:12,420 --> 00:21:14,480
Les saturations reviennent à 80.
423
00:21:15,300 --> 00:21:17,270
Le souffle semble propre.
Partons d'ici.
424
00:21:24,920 --> 00:21:27,660
Je suis désolé,
425
00:21:27,680 --> 00:21:30,130
mais nous devons pratiquer
l'opération maintenant.
426
00:21:30,150 --> 00:21:32,120
Je ne veux pas y aller.
427
00:21:32,150 --> 00:21:33,700
Les choses ne feront qu'empirer,
428
00:21:33,720 --> 00:21:35,210
nous n'avons pas d'autre choix
malheureusement.
429
00:21:35,240 --> 00:21:36,230
Mais mon bébé !
430
00:21:36,250 --> 00:21:38,070
Nous ferons tout notre possible
431
00:21:38,090 --> 00:21:40,010
pour s'assurer que
votre enfant est en sécurité.
432
00:21:40,040 --> 00:21:41,700
Vous m'avez dit que
vous ne pouviez pas !
433
00:21:41,730 --> 00:21:44,400
Vous avez dit que mon bébé
pourrait mourir !
434
00:21:44,420 --> 00:21:45,640
Maman, arrête-les !
435
00:21:45,660 --> 00:21:47,550
Chérie, tout ira bien.
436
00:21:50,040 --> 00:21:51,880
Je l'emmène immédiatement
en salle d'opération.
437
00:21:55,520 --> 00:21:57,380
Ils vont tuer mon bébé !
438
00:21:57,410 --> 00:22:00,210
- Tout ira bien.
- C'est mon bébé, maman !
439
00:22:00,510 --> 00:22:03,480
Je ne veux pas y aller !
440
00:22:11,500 --> 00:22:13,380
Tu ne lui as encore
parlé de son mari.
441
00:22:16,360 --> 00:22:20,040
Non, mais j'allais le faire.
442
00:22:20,530 --> 00:22:22,590
Est-ce le premier patient que
tu as perdu ?
443
00:22:25,200 --> 00:22:26,710
Veux-tu réviser ce que tu devrais dire ?
444
00:22:26,730 --> 00:22:28,120
Non, c'est bon.
445
00:22:28,140 --> 00:22:30,100
Ils me l'ont expliqué la deuxième année.
446
00:22:31,300 --> 00:22:33,900
- Pourquoi ne viendrais-je pas ?
- Ok.
447
00:22:36,960 --> 00:22:39,160
J'étais inquiète. Ça a pris
beaucoup de temps.
448
00:22:39,310 --> 00:22:41,840
Il y a eu une complication.
449
00:22:43,270 --> 00:22:44,900
Votre mari a eu une réaction
allergique
450
00:22:44,920 --> 00:22:46,460
et a arrêté de respirer.
451
00:22:46,720 --> 00:22:47,850
Nous avons essayé de le sauver,
452
00:22:47,880 --> 00:22:51,580
mais son cœur était en arythmie
et… il est mort.
453
00:22:51,600 --> 00:22:52,700
Quoi ?
454
00:22:52,730 --> 00:22:54,420
Fibrillation ventriculaire.
455
00:22:54,450 --> 00:22:56,210
Il … est mort.
456
00:22:56,710 --> 00:22:58,880
Ça n'a pas de sens.
457
00:22:59,240 --> 00:23:02,010
Elle a dit que ce n'était
que son appendice
458
00:23:02,030 --> 00:23:03,760
et que c'était une procédure simple.
459
00:23:03,830 --> 00:23:06,980
Oui, mais c'était…
une réaction de contraste
460
00:23:07,010 --> 00:23:08,160
qui n'avait rien à voir avec…
461
00:23:08,180 --> 00:23:10,150
- Il ne peut pas être mort !
- J'ai bien peur qu'il le soit.
462
00:23:10,170 --> 00:23:11,770
Son... son coeur est entré
dans une arythmie fatale.
463
00:23:11,800 --> 00:23:14,380
Ce n'est pas vrai ! Il n'est pas mort !
464
00:23:16,780 --> 00:23:18,400
Mme Flores.
465
00:23:19,420 --> 00:23:22,320
Mme Flores, c'est vrai.
466
00:23:22,490 --> 00:23:26,200
Nous avons fait tout
ce que nous pouvions,
467
00:23:26,560 --> 00:23:28,360
mais votre mari est parti.
468
00:23:28,390 --> 00:23:29,810
Je suis vraiment désolé.
469
00:23:29,840 --> 00:23:31,900
- Non.
- Je suis désolé.
470
00:23:33,220 --> 00:23:34,250
Vraiment désolé.
471
00:23:38,120 --> 00:23:40,000
Mon Dieu.
472
00:23:43,580 --> 00:23:45,800
Aidez-moi ! Nous avons besoin d'aide !
473
00:23:45,820 --> 00:23:47,260
Il vomit.
474
00:23:48,540 --> 00:23:49,910
Nous procédons à des transfusions et
à une sonde naso-gastrique.
475
00:23:49,930 --> 00:23:51,270
Il saigne ! S'il vous plaît !
476
00:23:51,300 --> 00:23:53,000
Les vaisseaux dans l'œsophage
sont dilatés.
477
00:23:53,020 --> 00:23:54,320
Ça doit être dû aux
vomissements.
478
00:23:54,590 --> 00:23:56,090
Alors, Bruce,
479
00:23:56,110 --> 00:23:57,310
ce sera désagréable,
480
00:23:57,340 --> 00:23:59,240
mais j'ai besoin que vous avaliez.
481
00:24:00,750 --> 00:24:03,610
Attendez, M. Green.
Cela ne prendra qu'une seconde.
482
00:24:09,780 --> 00:24:11,610
Avez-vous bu ?
483
00:24:12,110 --> 00:24:14,010
Avez-vous bu pendant tout ce temps ?
484
00:24:14,030 --> 00:24:15,670
Appelez la gastroentérologie.
485
00:24:15,690 --> 00:24:17,480
Nous l'envoyons à l'étage
pour la ligature.
486
00:24:17,500 --> 00:24:19,550
Comment pouvez-vous ?
Vous vous tuez !
487
00:24:19,580 --> 00:24:20,830
Nous ne pouvons pas arrêter
le saignement.
488
00:24:20,850 --> 00:24:22,590
Vous devez monter dans le service
pour la procédure.
489
00:24:22,620 --> 00:24:23,580
Allez !
490
00:24:23,610 --> 00:24:25,220
C'est ce que tu mérites !
491
00:24:25,240 --> 00:24:27,760
C'est ce que tu mérites !
492
00:24:30,850 --> 00:24:32,820
L'opération va durer un moment.
493
00:24:33,260 --> 00:24:35,390
Je vous accompagne dans une
pièce où vous pourrez attendre.
494
00:24:35,410 --> 00:24:37,020
Ça ira.
495
00:24:37,050 --> 00:24:39,390
Bâtard.
496
00:24:40,260 --> 00:24:42,100
Où est Jesse ?
497
00:24:43,410 --> 00:24:45,520
Jesse ?
Où est-il ?
498
00:24:47,360 --> 00:24:49,280
As-tu vu ton fils ? Bras cassé ?
499
00:24:50,550 --> 00:24:51,370
Je ne l'ai pas vu.
500
00:24:51,390 --> 00:24:52,850
Où est-il allé ?
501
00:24:52,870 --> 00:24:54,470
Vérifions la salle d'attente.
502
00:25:00,440 --> 00:25:02,290
Avez-vous vu un enfant
avec un plâtre ?
503
00:25:02,320 --> 00:25:04,260
Il est allé vers les ascenseurs.
504
00:25:04,280 --> 00:25:05,960
Appelez la sécurité maintenant.
505
00:25:17,240 --> 00:25:18,940
Reste ici.
506
00:25:34,560 --> 00:25:37,830
Il fait froid ici, hein ?
507
00:25:39,460 --> 00:25:41,530
Laissez-moi tranquille.
508
00:25:46,070 --> 00:25:48,590
Jesse, je veux que tu saches…
509
00:25:50,060 --> 00:25:54,470
Je comprends vraiment à quel point
c'est difficile tout ça pour toi.
510
00:25:55,260 --> 00:25:57,480
Tu as été mis dans une situation
vraiment difficile.
511
00:25:58,260 --> 00:26:00,330
Je sais, ça craint.
512
00:26:05,030 --> 00:26:07,360
Tu sais que j'ai cette impression…
513
00:26:08,840 --> 00:26:11,280
que peut-être tu n'es pas tombé
de la cabane dans l'arbre.
514
00:26:12,120 --> 00:26:14,160
que tu as peut-être sauté parce que
515
00:26:14,180 --> 00:26:16,250
tu voulais que toute cette
douleur disparaisse.
516
00:26:17,410 --> 00:26:19,240
Tu ne voulais plus ressentir …
517
00:26:19,470 --> 00:26:21,620
ce sentiment d'incapacité.
518
00:26:25,140 --> 00:26:27,010
Je le comprends.
519
00:26:30,310 --> 00:26:32,160
Je pense que
520
00:26:32,250 --> 00:26:34,560
peut-être que ton père
ressent la même chose,
521
00:26:35,810 --> 00:26:37,560
quand il veut boire.
522
00:26:42,480 --> 00:26:44,530
Peut-être que tu penses que ton père
523
00:26:45,640 --> 00:26:48,000
le fais parce qu'il ne se soucie
pas de toi.
524
00:26:48,020 --> 00:26:50,200
Mais ce n'est pas comme ça.
525
00:26:51,560 --> 00:26:53,280
Ton père boit
526
00:26:53,310 --> 00:26:55,490
parce qu'il essaie de s'échapper de…
527
00:26:56,080 --> 00:26:58,160
ces sentiments compliqués,
528
00:26:59,410 --> 00:27:00,950
et il ne veut pas ressentir
ces sentiments,
529
00:27:00,970 --> 00:27:03,630
c'est la chose la plus normale au monde.
530
00:27:07,380 --> 00:27:10,880
Le fait est que
le seul moyen de réussir
531
00:27:11,050 --> 00:27:13,970
à les faire disparaître
est d'en parler.
532
00:27:15,030 --> 00:27:19,360
Ouais en parler, ça pourrait faire
disparaître ces méchants sentiments
533
00:27:19,440 --> 00:27:21,450
et t'aide à mieux les comprendre,
534
00:27:21,480 --> 00:27:23,210
au cas où ils reviendraient.
535
00:27:24,660 --> 00:27:27,830
Donc, si tu veux bien,
536
00:27:27,850 --> 00:27:30,040
je serais vraiment intéressé
pour parler avec toi,
537
00:27:30,060 --> 00:27:31,860
si tu le veux.
538
00:27:32,100 --> 00:27:33,910
Penses-y.
539
00:27:34,870 --> 00:27:36,410
En attendant,
540
00:27:37,540 --> 00:27:40,170
je voudrais t'emmener à l'intérieur,
541
00:27:40,190 --> 00:27:42,460
pour que tes parents sachent
que tu vas bien.
542
00:27:44,170 --> 00:27:46,380
Ils sont vraiment inquiets pour toi.
543
00:27:46,870 --> 00:27:48,380
Sais-tu pourquoi ?
544
00:27:49,600 --> 00:27:51,450
Parce qu'ils t'aiment tellement.
545
00:27:55,710 --> 00:27:57,430
Qu'est-ce que tu en dis ?
546
00:27:59,650 --> 00:28:01,150
Veux-tu retourner à l'intérieur ?
547
00:28:20,660 --> 00:28:23,960
Sharon Goodwin,
directrice du service aux patients.
548
00:28:23,990 --> 00:28:27,410
Je voulais vous rendre les
documents légaux.
549
00:28:28,120 --> 00:28:30,190
Savez-vous quelque chose ?
Barbara va bien ?
550
00:28:30,220 --> 00:28:33,050
Je suis désolée, je n'ai pas
de nouvelles pour l'instant,
551
00:28:33,080 --> 00:28:35,970
mais puis-je vous
rapporter quelque chose
552
00:28:35,990 --> 00:28:37,230
de la cafétéria ?
553
00:28:37,260 --> 00:28:39,040
Un sandwich ou un café ?
554
00:28:39,060 --> 00:28:40,800
Je n'ai pas faim, merci.
555
00:28:40,920 --> 00:28:43,050
Je sais que ce n'est pas facile.
556
00:28:44,820 --> 00:28:46,780
Si le bébé meurt…
557
00:28:46,890 --> 00:28:49,180
Je ne pense pas que Barbara
me pardonnerait.
558
00:28:51,170 --> 00:28:52,940
Avez-vous des enfants, Mme. Goodwin ?
559
00:28:52,960 --> 00:28:56,700
Oui, trois, mais ils sont adultes.
560
00:28:57,220 --> 00:28:58,790
Avec Barbara,
561
00:28:58,820 --> 00:29:01,160
c'est comme avoir
un enfant qui ne grandit jamais.
562
00:29:01,600 --> 00:29:03,290
Ne me comprenez pas mal.
563
00:29:03,810 --> 00:29:06,780
Je ne la changerais pour rien au monde.
564
00:29:08,210 --> 00:29:11,460
C'est juste la possibilité
d'en avoir un autre.
565
00:29:12,370 --> 00:29:14,410
C'est beaucoup…
566
00:29:15,600 --> 00:29:18,100
L'enfant n'a pas la trisomie,
ce n'est pas ça.
567
00:29:18,130 --> 00:29:19,600
C'est juste…
568
00:29:20,530 --> 00:29:22,810
Je n'ai plus 30 ans et…
569
00:29:22,830 --> 00:29:24,640
Vous ne vous sentez pas à la hauteur.
570
00:29:25,480 --> 00:29:26,840
Et je continue à me demander
571
00:29:26,870 --> 00:29:29,140
pourquoi ai-je
insisté pour cette opération,
572
00:29:31,090 --> 00:29:34,110
Le faîtes-vous pour votre fille
ou pour vous-même ?
573
00:29:36,280 --> 00:29:38,000
Viens ici.
574
00:29:47,760 --> 00:29:50,880
- Scalpels et pinces ?
- Scalpel et pinces.
575
00:29:53,130 --> 00:29:54,840
La fréquence cardiaque fœtale
a chuté à 115.
576
00:29:54,940 --> 00:29:56,710
Peux-tu l'augmenter?
577
00:29:56,730 --> 00:30:00,480
Nous allons faire une transfusion.
Nous sommes à 109.
578
00:30:00,500 --> 00:30:01,540
103.
579
00:30:01,560 --> 00:30:03,350
Nous allons perdre le fœtus.
580
00:30:03,370 --> 00:30:04,940
Où en sommes-nous avec le bypass ?
581
00:30:04,970 --> 00:30:06,440
4 Litres.
582
00:30:06,850 --> 00:30:08,520
Allons jusqu'à 6.
583
00:30:08,550 --> 00:30:10,250
Qu'est-ce que tu fais ?
584
00:30:10,280 --> 00:30:11,480
Le fœtus a besoin de plus de sang.
585
00:30:11,510 --> 00:30:12,860
Connor, notre priorité est de sauver
la patiente,
586
00:30:12,880 --> 00:30:13,830
pas le fœtus.
587
00:30:13,850 --> 00:30:14,900
On peut sauver les deux.
588
00:30:14,930 --> 00:30:16,680
Si tu injectes trop de sang
dans le cerveau de Barbara,
589
00:30:16,700 --> 00:30:18,300
elle pourrait avoir des
dommages neurologiques permanents.
590
00:30:18,330 --> 00:30:19,690
Ça pourrait l'envoyer dans le coma.
591
00:30:19,720 --> 00:30:21,240
Battement fœtal à 86.
592
00:30:21,270 --> 00:30:22,990
Connor, c'est trop dangereux.
593
00:30:24,810 --> 00:30:26,450
C'est ce que Barbara veut.
594
00:30:26,470 --> 00:30:28,540
Montez le bypass à 6.
595
00:30:34,890 --> 00:30:38,260
Curry, écris quelques ordres
d'admission pour M. Bane en 6.
596
00:31:33,930 --> 00:31:35,780
Je suis tellement désolée, Will...
597
00:31:38,190 --> 00:31:41,350
Pour la façon dont les choses
se sont passées entre nous.
598
00:31:43,990 --> 00:31:46,730
Tu as vécu quelque chose de terrible
599
00:31:47,100 --> 00:31:49,870
et je ne t'ai jamais demandé
comment c'était
600
00:31:50,630 --> 00:31:52,880
d'avoir mis ta vie en danger.
601
00:31:55,450 --> 00:31:57,260
Je ne peux même pas imaginer.
602
00:32:06,610 --> 00:32:08,310
Tu sais,
quand j'étais dans cette pièce,
603
00:32:08,550 --> 00:32:09,950
j'avais peur de mourir,
604
00:32:09,980 --> 00:32:11,810
et tout ce à quoi
je pouvais penser était...
605
00:32:13,610 --> 00:32:15,690
que je ne te reverrais plus jamais.
606
00:32:31,370 --> 00:32:34,410
Je n'y crois pas. Mon bébé…
607
00:32:34,550 --> 00:32:37,300
Mon bébé a essayé de se tuer.
608
00:32:37,430 --> 00:32:39,800
Nous allons garder Jesse ici pour
quelques jours,
609
00:32:39,820 --> 00:32:41,360
si ça vous va.
610
00:32:41,380 --> 00:32:42,990
Pour voir comment ça se passe,
611
00:32:43,010 --> 00:32:45,260
trouver une thérapie pour lui.
612
00:32:45,800 --> 00:32:47,470
Et ensuite ?
613
00:32:47,790 --> 00:32:50,970
Quand on rentre à la maison ...
J'ai manqué ça une première fois.
614
00:32:51,450 --> 00:32:53,630
Les signaux ne sont pas toujours
aussi évidents.
615
00:32:53,650 --> 00:32:55,520
Vous ne devriez pas vous
en prendre à vous-même.
616
00:32:55,550 --> 00:32:57,590
Ce n'est pas comme si vous n'aviez pas
d'autres choses en tête.
617
00:32:57,620 --> 00:32:59,090
Mon Dieu.
618
00:32:59,210 --> 00:33:01,680
Comment puis-je l'aider ?
619
00:33:01,810 --> 00:33:04,080
Vous devez communiquer avec lui.
620
00:33:05,440 --> 00:33:07,890
Lui parler, l'écouter,
621
00:33:07,920 --> 00:33:11,220
avoir des conversations sincères sur
ce qui se passe dans la famille.
622
00:33:11,400 --> 00:33:14,000
Je pense que pour Jesse, savoir
que vous êtes là,
623
00:33:14,090 --> 00:33:16,120
est déjà un long chemin.
624
00:33:22,140 --> 00:33:23,840
- Prête ?
- Oui;
625
00:33:31,280 --> 00:33:32,890
Maman.
626
00:33:38,000 --> 00:33:39,770
Nous allons gérer.
627
00:33:40,770 --> 00:33:42,370
Je vous le promets.
628
00:33:57,360 --> 00:34:00,430
nous savons que l'intervention
de votre mari se déroule bien.
629
00:34:01,090 --> 00:34:03,060
Je le quitte.
630
00:34:03,340 --> 00:34:05,460
Nous irons chez ma sœur.
631
00:34:07,640 --> 00:34:09,260
Bruce dit qu'il va aller
en cure de désintoxication,
632
00:34:09,290 --> 00:34:11,260
arrêter de boire, mais…
633
00:34:11,390 --> 00:34:15,440
Je ne peux pas risquer la vie de Jesse
sachant qu'il ne le fera pas.
634
00:34:16,120 --> 00:34:19,230
Et s'il reste sobre
pendant trois mois,
635
00:34:20,090 --> 00:34:21,930
je reviendrai vers lui.
636
00:34:31,350 --> 00:34:34,190
Il faut beaucoup de courage
faire un tel sacrifice.
637
00:34:35,690 --> 00:34:37,890
Peut-être qu'il va le prendre
au sérieux maintenant.
638
00:34:38,060 --> 00:34:40,080
Espérons.
639
00:34:44,290 --> 00:34:46,540
Docteur Rhodes, elle se réveille.
640
00:34:46,590 --> 00:34:49,430
Barbie, c'est moi, maman.
641
00:34:50,290 --> 00:34:53,090
- Barbie ?
- Maman ?
642
00:34:55,060 --> 00:34:57,130
Barbara, savez-vous où
vous êtes ?
643
00:34:57,220 --> 00:34:59,090
Hôpital ?
644
00:34:59,160 --> 00:35:01,440
Comment va mon bébé ?
645
00:35:01,730 --> 00:35:03,650
Pourquoi ne le découvrons-nous
pas ensemble?
646
00:35:04,500 --> 00:35:06,440
Pouvez-vous m'aider ?
647
00:35:07,630 --> 00:35:09,780
D'accord.
648
00:35:12,320 --> 00:35:15,750
Bien, et…
649
00:35:16,000 --> 00:35:17,400
le voici.
650
00:35:17,880 --> 00:35:19,760
Regarde-le.
651
00:35:20,020 --> 00:35:22,370
Regarde sa petite main.
652
00:35:22,390 --> 00:35:24,460
N'est-il pas mignon ?
653
00:35:25,260 --> 00:35:26,960
Il est magnifique.
654
00:35:27,520 --> 00:35:29,720
Nous avons un beau bébé.
655
00:35:47,580 --> 00:35:50,110
Il semble que la fièvre descend.
656
00:35:50,240 --> 00:35:52,110
Nous allons bientôt supprimer l'ECMO.
657
00:35:53,990 --> 00:35:57,540
Bien.
658
00:36:01,700 --> 00:36:03,300
Bonne nuit.
659
00:36:08,940 --> 00:36:11,010
Je veux que tu reviennes à la maison.
660
00:36:11,880 --> 00:36:13,180
Pour moi.
661
00:36:15,040 --> 00:36:16,560
Tu veux ?
662
00:36:17,850 --> 00:36:21,600
Le truc, c'est que tu dois te
débarrasser de ton arme à feu.
663
00:36:22,140 --> 00:36:24,900
Je suis désolé, mais c'est comme ça
que ça doit être.
664
00:36:30,090 --> 00:36:31,320
D'accord.
665
00:36:31,470 --> 00:36:33,110
Je vais le ramener
au poste de police ce soir
666
00:36:33,130 --> 00:36:34,640
et, le rendre.
667
00:36:49,350 --> 00:36:51,640
- April
- Bonne nuit.
668
00:36:53,570 --> 00:36:55,680
On devrait parler à propos de ce baiser.
669
00:36:56,710 --> 00:36:58,540
Je suis désolée pour ce qui s'est passé.
670
00:36:58,660 --> 00:37:00,890
Je sais que tu es avec Vicky maintenant.
671
00:37:02,190 --> 00:37:03,860
Il n'y a rien à dire.
672
00:37:13,490 --> 00:37:15,770
Je ne crois pas que tu puisses
donner plus d'importance
673
00:37:15,800 --> 00:37:18,220
aux paroles de ton père qu'aux miennes.
674
00:37:22,770 --> 00:37:25,700
Ava, tout ce que tu as fait
était un mensonge.
675
00:37:25,740 --> 00:37:28,350
Aller voir mon père, savoir que le
chèque venait de lui.
676
00:37:28,370 --> 00:37:30,680
Comment croire tout ce que tu dis ?
677
00:37:30,700 --> 00:37:32,840
Parce que je tiens à toi
678
00:37:33,510 --> 00:37:35,380
et pas lui.
679
00:37:36,600 --> 00:37:38,550
Il ne l'a jamais fait.
680
00:37:38,900 --> 00:37:41,500
Toute ta vie, il t'a enfoncé.
681
00:37:41,530 --> 00:37:44,230
Il a essayé de
saper tout ce que tu fais.
682
00:37:44,900 --> 00:37:47,210
Il a essayé de nous séparer.
683
00:37:47,240 --> 00:37:49,040
Il a dit qu'il aimait ton parfum.
684
00:37:51,350 --> 00:37:53,320
Qu'il sentait le lilas.
Et c'est vrai.
685
00:37:53,390 --> 00:37:55,190
Et alors ?
686
00:37:55,230 --> 00:37:56,860
J'étais devant lui.
687
00:37:56,890 --> 00:37:58,170
Je lui ai montré le programme.
688
00:37:58,190 --> 00:38:00,080
Ça ne veut rien dire.
689
00:38:01,110 --> 00:38:04,050
"La fin justifie les moyens."
690
00:38:04,080 --> 00:38:05,910
Ce sont tes mots.
691
00:38:08,660 --> 00:38:11,090
Je n'ai pas couché avec ton père.
692
00:38:14,370 --> 00:38:16,130
J'aimerais pouvoir te croire.
693
00:38:27,700 --> 00:38:30,860
Il est tard. Travailles-tu encore ?
694
00:38:30,880 --> 00:38:33,400
Oui, je répare certaines choses.
695
00:38:33,720 --> 00:38:35,360
Que fais-tu ?
696
00:38:35,510 --> 00:38:38,070
Rien. Que fais-tu ?
697
00:38:38,100 --> 00:38:41,000
Laisse-moi voir.
Un profil pour sites de rencontres ?
698
00:38:41,020 --> 00:38:42,410
Vraiment ?
699
00:38:43,200 --> 00:38:45,460
Je pensais que tu n'avais pas confiance
dans les algorithmes.
700
00:38:45,480 --> 00:38:46,790
C'est vrai.
701
00:38:46,820 --> 00:38:48,750
Tu as peur ?
702
00:38:48,780 --> 00:38:50,450
Oui.
703
00:38:50,470 --> 00:38:52,270
Qu'est-ce qui a changé ?
704
00:38:52,670 --> 00:38:54,350
Je ne sais pas.
705
00:38:54,570 --> 00:38:58,420
J'ai été témoin d'un vrai
acte de courage
706
00:38:58,440 --> 00:38:59,590
une preuve d'amour même.
707
00:39:00,250 --> 00:39:02,470
Peut-être que ça m'a rendu
un peu plus courageux.
708
00:39:02,590 --> 00:39:04,480
Que puis-je dire ?
L'espoir est le dernier à mourir.
709
00:39:05,810 --> 00:39:07,650
"Parlez-nous de vous."
Que devrais-je dire ?
710
00:39:07,670 --> 00:39:08,830
"Jazz, promenades sur la plage" ?
711
00:39:08,850 --> 00:39:10,380
Vous n'aimez pas le jazz,
mais le hip-hop.
712
00:39:10,410 --> 00:39:12,170
- J'aime tout.
- Allez.
713
00:39:12,200 --> 00:39:13,900
J'ai toute la nuit.
Faisons ça.
714
00:40:04,900 --> 00:40:14,900
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
51656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.