All language subtitles for Che gioia vivere (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,547 --> 00:00:16,107 I speak to you in the name of the Motherland, 2 00:00:16,227 --> 00:00:18,263 in the name of our martyrs, 3 00:00:21,467 --> 00:00:23,344 of our glorious nation! 4 00:00:26,547 --> 00:00:27,616 Our home! 5 00:00:44,147 --> 00:00:46,707 Rome, the city of Saint Peter! 6 00:00:47,027 --> 00:00:48,380 And thousands more! 7 00:00:49,347 --> 00:00:51,258 Come on, hurry up, disembark! 8 00:00:52,027 --> 00:00:54,143 We don't want anyone left on the train! 9 00:00:54,587 --> 00:00:56,543 Be sure you take everything! 10 00:00:56,747 --> 00:00:59,420 Come, on, move it! Silence! 11 00:00:59,667 --> 00:01:01,305 No pushing! 12 00:01:04,107 --> 00:01:07,144 You two, always the last! 13 00:01:08,347 --> 00:01:10,656 Can you imagine, on the train, with flowers, 14 00:01:10,827 --> 00:01:13,580 a beautiful woman, tinted windows and a bunk? 15 00:01:13,787 --> 00:01:15,220 -Wouldn't you make that trip? -A trip? 16 00:01:15,347 --> 00:01:17,656 I'd go from Turin to Rome, 16 hours! 17 00:01:17,787 --> 00:01:20,665 From Palermo to Tur�n, 44 hours! 18 00:01:20,787 --> 00:01:21,776 lmagine... 19 00:01:21,947 --> 00:01:24,825 -Me? Trieste to Constantinople! -What's going on? 20 00:01:25,227 --> 00:01:28,697 Everyone to the walkway, one, two, one, two... 21 00:01:28,947 --> 00:01:30,903 One, two, one, two, 22 00:01:49,987 --> 00:01:52,376 One, two, quickly, come on! 23 00:01:52,507 --> 00:01:54,975 Let's move it! 24 00:01:55,107 --> 00:01:58,019 Don't be afraid, Come on, let's go! 25 00:01:59,987 --> 00:02:04,185 Without fear, one, two! Come on, straight on! 26 00:02:04,307 --> 00:02:06,946 One, two, one, two... No fear! 27 00:02:15,467 --> 00:02:18,027 I have a group pass. For 12. 28 00:02:18,147 --> 00:02:20,980 Come on! Two... Four... Six... 29 00:02:22,187 --> 00:02:25,338 Thank you, good morning! One, two,... 30 00:02:26,227 --> 00:02:27,865 Who are those people? 31 00:02:28,107 --> 00:02:29,222 Strikers! 32 00:02:43,827 --> 00:02:45,306 -Here are the recruits. -What? 33 00:02:45,427 --> 00:02:47,782 -The recruits! -Inside. See the leader of the guards. 34 00:02:50,267 --> 00:02:52,542 -I've brought you the recruits. -Good. 35 00:02:52,707 --> 00:02:54,379 -Come on. -Sir! 36 00:02:55,667 --> 00:02:57,225 Lieutenant, the others! 37 00:02:59,907 --> 00:03:02,296 They're my boys, they're orphans. 38 00:03:02,427 --> 00:03:04,418 Orphans? Good! 39 00:03:05,147 --> 00:03:07,422 -Come on, boys! -One moment. 40 00:03:08,667 --> 00:03:11,545 Boys, the moment has arrived. 41 00:03:12,387 --> 00:03:15,345 -I... -Come on, come on, come on! 42 00:03:18,707 --> 00:03:19,776 You're free! 43 00:03:21,827 --> 00:03:22,976 You're free! 44 00:03:32,387 --> 00:03:38,019 THE JOY OF LIVING 45 00:04:43,827 --> 00:04:45,306 Careful, the Lieutenant! 46 00:04:55,267 --> 00:04:57,144 To the left! 47 00:05:52,427 --> 00:05:54,179 -Good bye. -The train leaves in an hour. 48 00:05:54,307 --> 00:05:55,456 We'll see you at the station. 49 00:05:55,987 --> 00:05:57,659 -Have you seen the captain? -Who? 50 00:05:58,027 --> 00:05:59,176 The captain! 51 00:06:06,667 --> 00:06:08,976 At ease, you two, enough with the saluting! 52 00:06:09,187 --> 00:06:10,859 Captain, have you considered us? 53 00:06:11,027 --> 00:06:14,463 How so? You're the two who don't want to go back home. 54 00:06:14,587 --> 00:06:15,576 -Yes! -Yes! 55 00:06:15,707 --> 00:06:17,937 And are going to Rome to look for work. 56 00:06:18,227 --> 00:06:21,378 Yes, we thought that with your connections... 57 00:06:22,547 --> 00:06:25,425 If I had connections, I wouldn't be in the army! 58 00:06:25,547 --> 00:06:27,219 You're men now, 59 00:06:27,427 --> 00:06:29,383 you can figure it out for yourselves! 60 00:06:30,787 --> 00:06:32,857 You're free! Good luck. 61 00:06:33,067 --> 00:06:35,342 -I'm going to the station. -Thank you. 62 00:06:43,627 --> 00:06:45,299 Sleep, tomorrow I'll find you work. 63 00:06:45,427 --> 00:06:47,736 You've said the same thing for three nights! 64 00:06:48,667 --> 00:06:51,943 -Sleep! -How, with this hunger and those cats? 65 00:06:57,067 --> 00:07:00,503 -How about we eat one of those cats? -Don't talk nonsense! 66 00:07:01,387 --> 00:07:03,662 -How would we cook it? -I dunno! 67 00:07:03,987 --> 00:07:06,137 What have we come to? Eating cats! 68 00:07:06,267 --> 00:07:09,657 When you hit bottom, you eat cats 69 00:07:11,267 --> 00:07:13,303 so as not to do harm to the others. 70 00:07:13,747 --> 00:07:16,341 The others? What are you talking about? 71 00:07:17,427 --> 00:07:19,782 Nothing. Good night! 72 00:07:21,107 --> 00:07:22,381 Good night! 73 00:07:26,507 --> 00:07:29,499 We don't know who they are, what they do, what they're about! 74 00:07:29,627 --> 00:07:31,777 All that matters is that they pay 150 lire base pay 75 00:07:31,907 --> 00:07:34,785 plus wages and expenses! 76 00:07:35,267 --> 00:07:37,337 This could be a career! 77 00:07:37,827 --> 00:07:38,862 A career? 78 00:07:51,387 --> 00:07:54,026 -What do we do? -You see what's coming? 79 00:07:56,147 --> 00:07:57,136 Look! 80 00:08:37,427 --> 00:08:38,576 -Good morning. -Good morning. 81 00:08:38,707 --> 00:08:39,776 Two sandwiches! 82 00:08:39,947 --> 00:08:41,062 -How do you want yours? -Big! 83 00:08:41,187 --> 00:08:42,700 -Yeah, but with what? -Whatever they have! 84 00:08:42,827 --> 00:08:46,456 You're a free man, you should choose, decide, want! 85 00:08:46,747 --> 00:08:48,977 -Salami. -How original! 86 00:08:49,267 --> 00:08:51,656 One with salami, and the other, which is mine, 87 00:08:51,827 --> 00:08:55,058 with ham, mozzarella, anchovies and peppers! 88 00:08:55,507 --> 00:08:58,226 That's the sandwich of a free man! And two beers! 89 00:08:58,787 --> 00:09:00,425 Two beers to the table. 90 00:09:00,627 --> 00:09:03,141 -That guy spoke well -The big-headed one? 91 00:09:03,267 --> 00:09:06,942 Yes, stern look, clear eyes. 92 00:09:07,267 --> 00:09:08,825 That was a glass eye. 93 00:09:08,947 --> 00:09:10,744 -No way! -Yes! The left one. 94 00:09:10,867 --> 00:09:12,380 What are we supposed to do 95 00:09:12,507 --> 00:09:13,986 with that long list of printers? 96 00:09:14,107 --> 00:09:17,543 -You didn't learn anything! -I saw the 150 lire 97 00:09:17,667 --> 00:09:19,146 and I haven't noticed anything else. 98 00:09:23,307 --> 00:09:26,663 This is the list of all the printers in Rome, 99 00:09:28,507 --> 00:09:32,022 we're supposed to figure out who printed this. 100 00:09:33,227 --> 00:09:34,979 ''Our strength lies in our martyrs'', 101 00:09:35,107 --> 00:09:37,098 say the Black Shirts. ''Romans, let's help them! 102 00:09:37,227 --> 00:09:39,218 We'll hang them with their own guts!" 103 00:09:39,467 --> 00:09:43,062 Damn, we're the martyrs! And the Romans? 104 00:09:57,467 --> 00:10:00,140 42? What's the plan? 105 00:10:00,267 --> 00:10:01,620 We'll go to each one and ask: 106 00:10:01,867 --> 00:10:04,301 ''Excuse me, did you print this? 107 00:10:04,427 --> 00:10:08,306 No, all we have to do is find the one with the defective "R". 108 00:10:08,627 --> 00:10:11,699 Look, all of them! See? A broken leg. See? 109 00:10:11,867 --> 00:10:13,266 It's not easy. 110 00:10:13,907 --> 00:10:15,226 You have a pencil? 111 00:10:18,707 --> 00:10:20,459 -Half of them each. -OK. 112 00:10:25,987 --> 00:10:28,217 -Do you have a map of Rome? -Yes. 113 00:10:44,467 --> 00:10:46,025 Fossati Printers? 114 00:10:52,347 --> 00:10:53,621 -Fossati? -Yes. 115 00:10:54,707 --> 00:10:56,425 -Fossati. -Fossati. 116 00:11:32,747 --> 00:11:34,385 Young man, what do you want? 117 00:11:35,547 --> 00:11:37,697 -Mr. Olinto Fossati? -Yes, what do you want? 118 00:11:38,027 --> 00:11:40,416 Some pamphlets for the agricultural cooperative 119 00:11:40,747 --> 00:11:42,180 Paludi Pontine. 120 00:11:45,227 --> 00:11:48,424 ''Agriculturalists, ploughing the earth with oxen will only reap ruin! 121 00:11:48,627 --> 00:11:51,903 Buy large tractors with modern agricultural motors". 122 00:11:52,027 --> 00:11:53,221 R, r, r. 123 00:11:53,387 --> 00:11:56,220 ''Buy the tractors through our organization." 124 00:11:56,387 --> 00:11:58,855 The President: Ferruccio Carrara''. Carrara. 125 00:11:59,027 --> 00:12:02,099 50 thousand copies and a sample now. 126 00:12:03,067 --> 00:12:04,102 50 thousand? 127 00:12:04,227 --> 00:12:06,900 Yes, we throw them out from a plane 128 00:12:07,027 --> 00:12:08,142 on all the biggest cities. 129 00:12:09,827 --> 00:12:13,536 Well I'll be a son of a bitch! 130 00:12:16,227 --> 00:12:17,580 One minute! 131 00:12:19,667 --> 00:12:22,386 R, r, r... Carrara! 132 00:12:52,347 --> 00:12:53,575 Sicko! 133 00:13:05,147 --> 00:13:06,296 It's working! 134 00:13:07,227 --> 00:13:08,296 But what...? 135 00:13:10,507 --> 00:13:13,704 -How did you do it? -I think I hit something... 136 00:13:13,827 --> 00:13:16,295 Now I can surely accept your order! 137 00:13:16,387 --> 00:13:17,376 -Let's get on it, boys! -Damn! 138 00:13:17,467 --> 00:13:20,265 -We don't have time, papa! -He's right, papa. 139 00:13:20,587 --> 00:13:21,986 True, dammit! 140 00:13:22,467 --> 00:13:25,425 With this problem we've fallen three days behind. 141 00:13:25,587 --> 00:13:28,385 We'll need 10 arms instead of 8. 142 00:13:31,427 --> 00:13:33,861 -At least the sample? -No. 143 00:13:34,187 --> 00:13:35,176 No... 144 00:13:35,907 --> 00:13:36,976 All right. 145 00:13:39,627 --> 00:13:40,980 -Your paper. -Thank you. 146 00:13:42,667 --> 00:13:44,498 -Your screws. -Thank you. 147 00:13:51,307 --> 00:13:52,535 Heh, how odd! 148 00:13:56,267 --> 00:13:58,019 Do you think that...? 149 00:13:58,147 --> 00:13:59,899 -No, it's not that. -No? 150 00:14:00,867 --> 00:14:05,338 -You'll need some tools. -Yes, of course! 151 00:14:11,787 --> 00:14:13,539 -Oh, no! -You're still there? 152 00:14:13,667 --> 00:14:15,623 -You should be ashamed! -Yes! 153 00:14:24,187 --> 00:14:25,506 Room and board? 154 00:14:29,227 --> 00:14:32,139 -Room and board? -Yes, and 12 lire per month. 155 00:14:32,987 --> 00:14:35,217 You shouldn't, papa, he's got a job! 156 00:14:35,347 --> 00:14:37,338 Just think, for Paludi Pontine. 157 00:14:37,627 --> 00:14:40,858 Don't worry about them, they're a bunch of thieves! 158 00:14:41,147 --> 00:14:42,978 Fine, if you say so. 159 00:14:43,107 --> 00:14:45,018 -Do you know the trade? -No. 160 00:14:45,267 --> 00:14:46,586 Then I'll show you. 161 00:14:46,787 --> 00:14:50,177 Come. Here are the accommodations. The bed. OK? 162 00:14:50,467 --> 00:14:51,456 Perfect! 163 00:14:52,747 --> 00:14:54,977 Only, you're not superstitious? 164 00:14:55,107 --> 00:14:57,541 -No. -Not afraid of the number 13? 165 00:14:57,707 --> 00:14:59,220 -13? -Lire. 166 00:14:59,387 --> 00:15:02,424 The only thing that brings me bad luck is the number 13. 167 00:15:02,547 --> 00:15:05,459 Fine, next time I'll ask you for 14. 168 00:15:18,667 --> 00:15:20,498 -Rosa! -Yes? 169 00:15:20,707 --> 00:15:22,857 Put another plate at the table! 170 00:15:23,467 --> 00:15:24,695 All right! 171 00:15:29,827 --> 00:15:31,146 Now that I've stolen his employee, 172 00:15:31,267 --> 00:15:33,178 it's best not to think of that order. 173 00:15:33,307 --> 00:15:35,662 Don't worry, they weren't going to pay you anyway. 174 00:15:37,147 --> 00:15:38,182 Come, come. 175 00:15:38,707 --> 00:15:41,062 -Good morning. -This is Ulysses, the apprentice. 176 00:15:41,427 --> 00:15:42,416 Yes, 177 00:15:44,947 --> 00:15:46,903 There is no dirtier trade! 178 00:15:48,707 --> 00:15:50,026 -There. -Hello. 179 00:15:52,747 --> 00:15:53,816 Hello. 180 00:16:07,107 --> 00:16:09,416 This is Franca, the youngest. 181 00:16:09,547 --> 00:16:13,062 I only had the molds for boys, but there was a fault in the press. 182 00:16:13,227 --> 00:16:16,424 This is Ulysses, the new apprentice. Have a seat! 183 00:16:19,987 --> 00:16:21,545 -What's wrong with you? -With me, nothing! 184 00:16:22,947 --> 00:16:24,426 Did something happen at school? 185 00:16:24,547 --> 00:16:26,538 What would you want to happen at school ? 186 00:16:27,027 --> 00:16:29,336 She's preparing a test of your good humor! 187 00:16:32,747 --> 00:16:35,819 -lmbecile! -Airplane, leave her. 188 00:16:37,387 --> 00:16:39,582 -Airplane? -Yes, Airplane. 189 00:16:39,987 --> 00:16:41,739 Because you served in the air force? 190 00:16:41,987 --> 00:16:42,976 No. 191 00:16:44,107 --> 00:16:46,416 No, I just can't stand impositions 192 00:16:46,547 --> 00:16:50,176 and I've rebelled regarding names. 193 00:16:50,307 --> 00:16:53,583 Since I'm in favor of progress 194 00:16:53,707 --> 00:16:55,106 I named him Airplane; 195 00:16:55,307 --> 00:16:57,775 I'm for the union of man: Universe. 196 00:16:58,227 --> 00:17:00,422 I fight for liberty: Massacre, 197 00:17:00,547 --> 00:17:03,619 alluding to the martyrs who died for our liberty. 198 00:17:03,787 --> 00:17:05,505 Put more. 199 00:17:06,107 --> 00:17:07,256 And I've already explained, 200 00:17:07,387 --> 00:17:09,582 your name is Ulysses, that's for something. 201 00:17:09,747 --> 00:17:11,863 At least it's not the name of a saint! 202 00:17:14,147 --> 00:17:15,296 That's enough for me. 203 00:17:15,427 --> 00:17:17,383 It's not enough, a man has a right to everything! 204 00:17:17,547 --> 00:17:19,185 Eat, eat! 205 00:17:19,707 --> 00:17:20,822 Thank you. 206 00:17:21,667 --> 00:17:23,066 And your daughter? 207 00:17:25,507 --> 00:17:28,977 Is it just Franca or did you add Locomotive? 208 00:17:29,987 --> 00:17:33,741 Her name isn't Franca, it's Francacontee 209 00:17:33,867 --> 00:17:36,381 Franchecont�e, French province, 210 00:17:37,027 --> 00:17:38,983 the first to be conquered by the Independents. 211 00:17:39,507 --> 00:17:41,975 In what year? Shush you! 212 00:17:43,907 --> 00:17:45,386 - You don't know, eh? -No. 213 00:17:45,787 --> 00:17:48,221 -Eat, eat. -Thank you. 214 00:17:51,027 --> 00:17:52,301 -Have some. -No, I don't want any cheese. 215 00:17:52,427 --> 00:17:54,861 How are you going to eat spaghetti without cheese? 216 00:17:59,467 --> 00:18:01,344 You're hungry, aren't you? 217 00:18:05,347 --> 00:18:07,907 -No ma'am. -You're not hungry? 218 00:18:08,227 --> 00:18:09,216 Yes... 219 00:18:11,307 --> 00:18:13,104 but it's not just that. 220 00:18:14,387 --> 00:18:15,945 It's just that I'm happy here, 221 00:18:18,387 --> 00:18:19,615 very happy. 222 00:18:26,787 --> 00:18:28,982 Did you show the letter to your father? 223 00:18:29,587 --> 00:18:30,656 What letter? 224 00:18:37,227 --> 00:18:38,580 Scoundrels! 225 00:18:39,187 --> 00:18:40,506 It had to happen. 226 00:18:40,907 --> 00:18:42,943 A girl, they're afraid of a girl! 227 00:18:43,547 --> 00:18:45,299 I'm not a girl! 228 00:18:45,627 --> 00:18:46,616 Here. 229 00:18:47,267 --> 00:18:48,302 This is the proof! 230 00:18:48,427 --> 00:18:49,655 You know what I say? I'm happy about it! 231 00:18:49,787 --> 00:18:51,584 Better than leaving her alone at home all day. 232 00:18:51,747 --> 00:18:52,736 Yes. 233 00:18:53,147 --> 00:18:54,580 Do you mind? 234 00:18:56,107 --> 00:18:57,381 Will you let me read it? 235 00:18:58,187 --> 00:18:59,905 Now I'll need a suitcase. 236 00:19:00,147 --> 00:19:02,866 -Of course, no doubt! -The sales started yesterday! 237 00:19:03,907 --> 00:19:06,182 -OK, understood! -Lower it! 238 00:19:16,947 --> 00:19:18,141 And who is that? 239 00:19:19,107 --> 00:19:20,699 My new apprentice. 240 00:19:20,867 --> 00:19:24,462 Clearly you need a helper, lazy! 241 00:19:25,667 --> 00:19:27,100 That's my father. 242 00:19:31,027 --> 00:19:32,142 He lives... 243 00:19:32,467 --> 00:19:33,456 up there? 244 00:19:33,587 --> 00:19:35,578 Yes, for the last 14 years. 245 00:19:35,907 --> 00:19:38,102 And he never comes down, not even to eat? 246 00:19:38,547 --> 00:19:41,619 No, he prefers being alone. Besides, there's no stairs. 247 00:19:41,747 --> 00:19:44,136 -Is there any fish? -Don't worry, yes! 248 00:19:44,307 --> 00:19:46,025 -Fish? -Yes, it's his new thing 249 00:19:46,147 --> 00:19:47,899 It wasn't enough to have beef on Fridays 250 00:19:48,027 --> 00:19:49,176 now he wants fish on Thursdays! 251 00:19:49,307 --> 00:19:51,821 Yes, to drive the doctors crazy! 252 00:19:54,827 --> 00:19:57,785 -But you can't stand fish! -Ah, worse for me then! 253 00:20:00,827 --> 00:20:02,738 My, how he laughs, the cretin! 254 00:20:03,947 --> 00:20:05,460 Pay him no mind, he's a little... 255 00:20:06,947 --> 00:20:09,461 -I saw that! -Who gave him nuts? 256 00:20:10,187 --> 00:20:11,415 You little numbskull! 257 00:20:11,747 --> 00:20:14,898 Remember if there's a fool in this house, 258 00:20:15,067 --> 00:20:19,219 it's not me! I am the liberated one that you look up to, 259 00:20:19,467 --> 00:20:23,221 habitants of the sewer, repugnant worms!! 260 00:20:24,107 --> 00:20:26,018 And the wine? Where's the wine? 261 00:20:26,147 --> 00:20:27,978 The doctor said you can't have it! 262 00:20:28,307 --> 00:20:32,266 But it's obedience that makes me sick, not the wine! 263 00:20:32,387 --> 00:20:33,786 Bon apetit! 264 00:20:34,147 --> 00:20:36,263 Later I'll come up to wish you a good night. 265 00:20:36,427 --> 00:20:38,304 No, I don't want you to! 266 00:20:39,227 --> 00:20:42,617 -What should we do, should we check him? -Quiet, or he'll hear! 267 00:20:43,387 --> 00:20:46,185 He's nervous tonight, I don't know what's gotten into him. 268 00:20:46,907 --> 00:20:48,465 I don't think we should wait any longer. 269 00:20:48,707 --> 00:20:50,220 Hey, can you give us a hand? 270 00:20:50,987 --> 00:20:54,343 -Sure. -Yeah? Careful you don't fall. 271 00:21:05,587 --> 00:21:06,736 Quiet! 272 00:21:11,587 --> 00:21:13,737 -Who is it? I'm not home! 273 00:21:13,827 --> 00:21:16,182 HERE SINCE 9. JUNE 1907 LIVES A MAN COMPLETELY VOLUNTARILY FREE 274 00:21:16,267 --> 00:21:20,101 -I'm not here for anybody! -But it's me Franca, grandfather! 275 00:21:20,547 --> 00:21:21,741 Not for you either! 276 00:21:21,987 --> 00:21:24,217 But it was you who said that I should come up! 277 00:21:24,347 --> 00:21:26,622 -Me? -You don't remember? 278 00:21:26,867 --> 00:21:29,825 I asked you "Should I come up?" and you told me yes! 279 00:21:31,907 --> 00:21:33,226 I said you should? 280 00:21:33,587 --> 00:21:35,578 Well now I say... no! 281 00:21:38,667 --> 00:21:40,419 Tell him you brought wine. 282 00:21:40,667 --> 00:21:41,702 -No. -Yes! 283 00:21:41,827 --> 00:21:43,943 -No, no, I don't want to. -Yes, go on! 284 00:21:44,347 --> 00:21:46,463 Leave it to me! Listen! 285 00:21:48,067 --> 00:21:51,139 Grandfather, are you asleep? 286 00:21:51,387 --> 00:21:55,539 Me? I never sleep! 287 00:21:59,547 --> 00:22:04,257 Pardon me, I know that for you time doesn't matter, but... 288 00:22:04,467 --> 00:22:06,901 it's been more than six weeks! 289 00:22:08,027 --> 00:22:09,699 Help! Canibals! 290 00:22:09,987 --> 00:22:11,340 Out! Get out you cowards! 291 00:22:11,467 --> 00:22:14,539 -Take it easy. -What do you have against filth? 292 00:22:15,387 --> 00:22:17,901 -It's part of nature! -So is water! 293 00:22:18,387 --> 00:22:22,096 Don't get near me! Don't you dare! 294 00:22:23,867 --> 00:22:25,505 Excuse me, this is so narrow! 295 00:22:25,627 --> 00:22:27,299 -Move that arm! -I was going to fall. 296 00:22:27,427 --> 00:22:28,542 Then fall, what do I care?! 297 00:22:28,707 --> 00:22:30,857 -Hey, can you come? -Yes. 298 00:22:32,621 --> 00:22:33,980 -Leave me, I'm a free man! -Free from what? 299 00:22:34,107 --> 00:22:37,941 -From being filthy? -And if I want to be filthy, so what? 300 00:22:38,067 --> 00:22:41,139 -Give me that, -Out, or I'll throw it! 301 00:22:41,947 --> 00:22:44,142 Stop! Throw that outside... 302 00:22:44,747 --> 00:22:46,305 -What is that? -His bomb. 303 00:22:46,427 --> 00:22:48,019 -A bomb? -It won't explode, it's missing the fuse. 304 00:22:48,187 --> 00:22:50,223 Yes, but if it falls on your foot... 305 00:22:50,347 --> 00:22:51,382 Come out of there! 306 00:22:51,507 --> 00:22:54,544 -You have it? -You want to wash my feet? 307 00:22:54,907 --> 00:22:57,899 No! Not the feet! 308 00:23:00,147 --> 00:23:02,536 -The pants... -There, over there... 309 00:23:03,787 --> 00:23:05,743 -It's boiling! -Take this. 310 00:23:06,187 --> 00:23:09,179 Leave me! Leave me! 311 00:23:10,627 --> 00:23:13,266 Not the socks! 312 00:23:21,987 --> 00:23:25,138 -What are you doing? -Easy, or I'll cut you. 313 00:23:27,827 --> 00:23:31,137 We need an electric shaver 314 00:23:32,427 --> 00:23:33,496 -Help! -Easy! 315 00:23:33,627 --> 00:23:34,821 Give me a piece of paper, one of those. 316 00:23:34,947 --> 00:23:37,859 But be still for a moment! All right, dammit! 317 00:23:42,187 --> 00:23:45,259 "LONG LIVE LIBERTY!" Don't you feel better clean? 318 00:23:45,387 --> 00:23:47,617 Slowly, I've got delicate skin! 319 00:24:50,987 --> 00:24:54,866 Friends, starting today we're one more. 320 00:24:55,907 --> 00:24:59,183 I'll let you hear from Olinto Fossati. 321 00:25:00,787 --> 00:25:04,780 Yes, my friends, my daughter, our little Franca, 322 00:25:05,267 --> 00:25:09,499 has turned 18 years of age, and is therefore considered by political 323 00:25:09,627 --> 00:25:12,095 policies to be an adult, 324 00:25:12,227 --> 00:25:15,902 and as such catalogued as a subversive element, 325 00:25:16,107 --> 00:25:19,065 socially dangerous, of the third grade. 326 00:25:19,187 --> 00:25:21,940 -Wonderful! -What a proud father! 327 00:25:22,347 --> 00:25:24,815 From now on, if need be, 328 00:25:25,107 --> 00:25:27,496 she'll go to jail with the rest of us! 329 00:25:27,627 --> 00:25:30,619 Long live Franca! Cheers! 330 00:25:34,547 --> 00:25:37,015 To celebrate this event, 331 00:25:37,307 --> 00:25:41,698 our young friend Franca has given us this flag, 332 00:25:42,107 --> 00:25:43,665 that she made herself! 333 00:25:44,587 --> 00:25:46,066 It's precious! 334 00:25:46,187 --> 00:25:47,415 A delicate job. 335 00:25:47,627 --> 00:25:49,265 How did she do it? 336 00:25:49,387 --> 00:25:51,981 It's Franca's secret. Look at the edging, 337 00:25:52,107 --> 00:25:54,382 -Black over black. -Beautiful! 338 00:25:54,627 --> 00:25:56,936 -But how will it be seen? -It's Franca's idea, 339 00:25:57,067 --> 00:25:59,297 -it won't be seen, only be. -Of course! 340 00:26:00,947 --> 00:26:03,666 -How did she do it? -I can show you the point. 341 00:26:04,267 --> 00:26:08,340 -We should fly it at the station! -Even higher! 342 00:26:10,187 --> 00:26:11,666 On the Dome over Rome! 343 00:26:13,107 --> 00:26:15,223 To celebrate our arrival! 344 00:26:15,467 --> 00:26:16,661 We shall do it 345 00:26:16,827 --> 00:26:20,502 and the flag of peace will fly high! 346 00:26:20,867 --> 00:26:24,826 Ours, the real peace, 347 00:26:25,467 --> 00:26:27,742 that will never be an armed peace! 348 00:26:27,867 --> 00:26:29,983 Bravo, bravo! 349 00:26:34,027 --> 00:26:37,656 And which of us will go put it up? 350 00:26:43,507 --> 00:26:46,465 Some news which has not been officially confirmed... 351 00:26:46,667 --> 00:26:49,704 It looks like they're coming to Rome in a few days... 352 00:26:49,867 --> 00:26:52,256 ...some partners charged with an important mission. 353 00:26:52,427 --> 00:26:56,340 I don't know their names, nor from which country they'll come. 354 00:26:56,787 --> 00:26:58,664 I only know that these friends 355 00:26:58,867 --> 00:27:02,177 count on us to lodge them, hide them, 356 00:27:02,387 --> 00:27:06,016 and help them in all ways with their difficult job. 357 00:27:06,307 --> 00:27:08,502 I've told them that we're prepared. 358 00:27:10,947 --> 00:27:11,982 Open up! 359 00:27:13,467 --> 00:27:14,820 We're closed! You can't come in! 360 00:27:14,947 --> 00:27:18,019 -We need a kilo of salami! -We need some pork sausage! 361 00:27:18,147 --> 00:27:19,182 Open up! 362 00:28:00,947 --> 00:28:03,017 Get out of here! Get out! 363 00:28:05,387 --> 00:28:07,947 Long live the king! Long live the Saboya Dynasty! 364 00:28:41,907 --> 00:28:43,863 Cowards! Urchins! 365 00:29:58,187 --> 00:29:59,779 Oh my God! What are you doing here? 366 00:30:00,587 --> 00:30:01,702 Well... 367 00:30:01,827 --> 00:30:04,705 -Don't bother trying to explain! -No, Franca, it's not what you think! 368 00:30:04,827 --> 00:30:06,818 Leave me alone! Help! 369 00:30:06,987 --> 00:30:09,296 -I promise you! -Let me be! Help! 370 00:30:12,347 --> 00:30:15,066 -There she is! -What did they do to you, my daughter? 371 00:30:15,187 --> 00:30:17,303 -Who was it? -These two. 372 00:30:17,467 --> 00:30:18,536 Yeah? 373 00:30:21,427 --> 00:30:22,576 And him? 374 00:30:24,067 --> 00:30:25,102 Well? 375 00:30:25,427 --> 00:30:27,941 -Why did you scream? -Let's go! 376 00:30:28,267 --> 00:30:29,620 We're wasting time! 377 00:30:39,067 --> 00:30:42,616 You didn't bring down mother? Always the same! Margarita! 378 00:30:43,267 --> 00:30:45,098 Margarita! 379 00:30:46,387 --> 00:30:48,582 She still doesn't come. She's disappeared! 380 00:30:48,747 --> 00:30:51,022 -Where were you? -One moment, Peppino,... 381 00:30:51,147 --> 00:30:53,024 An hour waiting on you! 382 00:30:53,147 --> 00:30:54,626 Don't get angry, please! 383 00:30:57,987 --> 00:31:01,866 The coast is clear, the spies have left, dressed for Sunday. 384 00:31:02,307 --> 00:31:04,502 For the barbarians, it's Monday! 385 00:31:04,747 --> 00:31:06,658 Come on boys, to work! 386 00:31:06,987 --> 00:31:08,215 Oh, professor! 387 00:31:15,987 --> 00:31:18,137 Franca, we need it now. 388 00:31:21,067 --> 00:31:23,740 Did you know that they've read our newsletter even in Bucharest? 389 00:31:23,867 --> 00:31:27,701 I've always said we need to be in touch with the foreigners. 390 00:31:28,747 --> 00:31:30,419 Has your daughter finished the drawing? 391 00:31:31,587 --> 00:31:34,101 She's almost done, she's finishing the coloring. 392 00:31:36,947 --> 00:31:38,175 And what are you doing here? 393 00:31:38,507 --> 00:31:40,338 I told you Mondays we're off. 394 00:31:40,507 --> 00:31:43,226 Yes, but for me it's no good having Mondays off. 395 00:31:43,347 --> 00:31:44,905 Well you'll have to get used to it. 396 00:31:45,027 --> 00:31:46,745 Now leave us in peace, ok? 397 00:31:47,067 --> 00:31:49,376 May I do something at the house? 398 00:31:49,547 --> 00:31:52,107 I'll shine the floors, if you'll let me. 399 00:31:52,387 --> 00:31:54,378 Whatever you want, but go. You know where the key is. 400 00:31:54,627 --> 00:31:55,946 Yes. Excuse me. 401 00:31:56,507 --> 00:31:58,657 -He always wants to work. -Who is that boy? 402 00:31:59,467 --> 00:32:01,025 He's my new apprentice. 403 00:32:01,587 --> 00:32:02,736 Is he reliable? 404 00:32:03,907 --> 00:32:05,784 Oh, yes. Yes, sure. 405 00:32:06,187 --> 00:32:08,178 What shall we put on page one? 406 00:32:08,667 --> 00:32:10,259 The visit of the generals? 407 00:32:11,867 --> 00:32:13,937 Yes. What do you think, professor? 408 00:32:28,147 --> 00:32:29,341 Am I bothering you? 409 00:32:31,387 --> 00:32:33,981 What do you want? -Nothing, I'm going to clean the floor. 410 00:32:34,187 --> 00:32:36,143 It's already clean! Are you sure? 411 00:32:40,187 --> 00:32:42,064 No, you see? There's a button here! 412 00:32:42,227 --> 00:32:43,740 What are you doing on all fours? 413 00:32:43,867 --> 00:32:47,416 Because since day one you've treated me like a dog! 414 00:32:47,627 --> 00:32:50,141 You can't deny that on the first day I had my reasons! 415 00:32:51,467 --> 00:32:54,903 Because of the grate, but you treat me like a dog 416 00:32:55,027 --> 00:32:57,461 only because I'm the apprentice and you're the boss's daughter. 417 00:33:08,187 --> 00:33:11,145 I thought the anarchists didn't recognize social differences. 418 00:33:11,267 --> 00:33:13,144 Not like the monarchists, like you! 419 00:33:13,307 --> 00:33:14,456 Me? 420 00:33:16,627 --> 00:33:19,300 Weren't you with those who attacked us the other night? 421 00:33:19,867 --> 00:33:21,585 No, I was with you all. 422 00:33:22,067 --> 00:33:23,978 Well, it's just that, I want to say... 423 00:33:24,587 --> 00:33:26,623 ''Well, it's just that, I want to say...'' 424 00:33:27,307 --> 00:33:29,138 Because if you were with us, 425 00:33:29,307 --> 00:33:32,936 who told you to come? And if not, what were you doing there? 426 00:33:33,107 --> 00:33:34,779 I can explain. 427 00:33:35,467 --> 00:33:38,379 I was taking a walk and all of a sudden I heard a noise... 428 00:33:38,947 --> 00:33:42,098 -You think I'm going to believe that? -No, I don't think so. 429 00:33:42,347 --> 00:33:43,496 Then confess! 430 00:33:43,707 --> 00:33:46,904 What do you mean confess? Don't start like that! 431 00:33:47,667 --> 00:33:50,181 How am I supposed to defend myself if I've done nothing wrong? 432 00:33:51,227 --> 00:33:53,183 You want to know the truth? 433 00:33:53,387 --> 00:33:57,665 I came to defend you, the dangerous subversive element! 434 00:33:57,907 --> 00:33:59,135 You believe that? 435 00:33:59,787 --> 00:34:01,220 -Not that either? -No! 436 00:34:01,987 --> 00:34:05,263 OK, if you think I'm a spy, a traitor, 437 00:34:05,587 --> 00:34:07,464 why don't you expose me to your family? 438 00:34:10,867 --> 00:34:13,176 First I wanted to see for myself. 439 00:34:13,507 --> 00:34:15,338 I don't think I believe that. 440 00:34:15,627 --> 00:34:19,142 You haven't denounced me because you're afraid they'll get rid of me. 441 00:34:21,307 --> 00:34:23,537 Enough, you want to tell me for whom you work? 442 00:34:24,387 --> 00:34:25,615 What do you mean for whom? For me! 443 00:34:27,307 --> 00:34:30,060 Or for the cooperative of Paludi Pontine? 444 00:34:31,187 --> 00:34:33,223 It doesn't even exist, I know! 445 00:34:33,387 --> 00:34:34,502 Franca! 446 00:34:38,467 --> 00:34:39,900 She knows... 447 00:34:40,547 --> 00:34:41,582 Franca! 448 00:34:51,427 --> 00:34:52,416 What do you want? 449 00:34:52,547 --> 00:34:54,583 I'm looking for Mr. Fossati for a job. 450 00:34:54,827 --> 00:34:58,706 -We're closed today. -Too bad, it was 50 thousand copies. 451 00:34:59,147 --> 00:35:00,819 -50 thousand? -Yes. 452 00:35:01,427 --> 00:35:02,655 Who's ordering it? 453 00:35:02,787 --> 00:35:05,540 The argricultural cooperative of Paludi Pontine. 454 00:35:07,147 --> 00:35:08,660 Leave it to me, I'll tell your father! 455 00:35:08,787 --> 00:35:09,776 No! 456 00:35:13,787 --> 00:35:16,017 -What are you doing here? -And you? 457 00:35:16,187 --> 00:35:17,506 I don't have time to explain, beat it! 458 00:35:17,627 --> 00:35:19,219 Wait a minute, we both signed on together, 459 00:35:19,347 --> 00:35:21,622 and I'm tired of telling lies and doing your job! 460 00:35:21,787 --> 00:35:23,061 What job? 461 00:35:23,587 --> 00:35:25,464 The pamphlets! Have you forgotten? 462 00:35:25,587 --> 00:35:27,179 They don't print them here. Come on, go! 463 00:35:27,307 --> 00:35:29,025 Hang on, and the 150 lire that you got? 464 00:35:29,147 --> 00:35:31,945 Fine, I'm overdrawn 150 lire, but scram! 465 00:35:33,147 --> 00:35:35,536 One minute, son, what's this all about? 466 00:35:35,667 --> 00:35:37,100 You know, you were right, 467 00:35:37,227 --> 00:35:40,663 Monday is the ideal day to take off! Excuse me! 468 00:35:48,827 --> 00:35:51,216 What did I tell you? Don't worry. 469 00:35:52,347 --> 00:35:54,099 He won't be back. 470 00:36:06,187 --> 00:36:07,381 Who is it? 471 00:36:07,587 --> 00:36:08,736 -No! -It's me, the apprentice. 472 00:36:08,867 --> 00:36:13,019 Get out! Did they send you to clean me up again? 473 00:36:13,547 --> 00:36:15,105 I've brought you something. 474 00:36:15,387 --> 00:36:18,060 is it useful or comfortable? Show me... 475 00:36:18,947 --> 00:36:21,541 because you know, I have no use for useful things! 476 00:36:21,947 --> 00:36:23,096 It's very comfortable! 477 00:36:23,227 --> 00:36:27,106 In what sense? An umbrella is useful, 478 00:36:27,867 --> 00:36:29,983 a parasol is comfortable; 479 00:36:30,307 --> 00:36:35,779 A handkerchief is useful but the finger is comfortable. 480 00:36:37,267 --> 00:36:39,497 -No! -What's the matter? 481 00:36:39,707 --> 00:36:42,267 No, I see! They've sent you to give me an enema! 482 00:36:42,387 --> 00:36:43,740 No, I told you it was comfortable! 483 00:36:43,867 --> 00:36:45,585 -But it's a rubber tube. -Exactly! 484 00:36:45,707 --> 00:36:47,823 Pay attention, watch closely. 485 00:36:58,547 --> 00:37:03,063 Here, drink, suck, suck. Take it up. 486 00:37:03,867 --> 00:37:04,856 Nothing? 487 00:37:05,707 --> 00:37:06,981 Suck a bit harder. 488 00:37:07,747 --> 00:37:08,862 Good? 489 00:37:11,947 --> 00:37:14,256 Okay, enough. Come on, that's good. 490 00:37:14,427 --> 00:37:16,702 No, not too much. Enough. 491 00:37:20,107 --> 00:37:21,301 Comfortable? 492 00:37:23,187 --> 00:37:27,578 It occured to me the other day, when they wouldn't let you have any wine. 493 00:37:27,827 --> 00:37:29,260 Hey, what is your name? 494 00:37:29,587 --> 00:37:32,863 -Ulysses. -Ulysses, you're a friend! 495 00:37:33,427 --> 00:37:35,702 So I said to myself: every day I'll put the wine 496 00:37:35,827 --> 00:37:37,738 -under the trapdoor. -Good idea! 497 00:37:37,907 --> 00:37:39,420 Unfortunately I couldn't. 498 00:37:39,547 --> 00:37:42,300 Let me have another go! Why couldn't you? 499 00:37:42,467 --> 00:37:44,298 Mr. Fossati wants to kick me out. 500 00:37:44,547 --> 00:37:45,536 How dare he! 501 00:37:45,747 --> 00:37:47,544 And Miss Franca has grown to dislike me. 502 00:37:47,667 --> 00:37:49,259 I'll take care of Franca. 503 00:37:49,827 --> 00:37:51,419 It's no use, there's nothing that can be done. 504 00:37:51,587 --> 00:37:54,977 When I arrived, I told lies so they'd hire me. 505 00:37:55,267 --> 00:37:56,859 No... They'll fire me. 506 00:37:57,587 --> 00:37:59,657 You just have to come up with something! 507 00:38:03,307 --> 00:38:05,775 I do have a plan... 508 00:38:06,227 --> 00:38:08,104 but I'll need your help. 509 00:38:09,187 --> 00:38:12,657 I overheard that the central committee of the anarchist movement 510 00:38:12,787 --> 00:38:16,177 wants to send decided, tough, authentic activists 511 00:38:16,307 --> 00:38:19,060 -to Rome. -I've also heard that. 512 00:38:19,507 --> 00:38:24,262 Let's imagine for a moment that one of those very important people 513 00:38:24,387 --> 00:38:28,096 was introduced here pretending to be a simple apprentice. 514 00:38:28,267 --> 00:38:30,303 What a good idea, son! 515 00:38:32,467 --> 00:38:34,617 Everything will be fine, you'll see! 516 00:38:35,307 --> 00:38:37,582 You, a secret envoy. 517 00:38:37,987 --> 00:38:40,865 You told me to keep quiet, 518 00:38:41,227 --> 00:38:44,264 but you know how the elderly like to gossip, 519 00:38:44,387 --> 00:38:48,141 so don't worry, tomorrow they'll know everything. 520 00:38:48,507 --> 00:38:50,418 and you'll stay here. 521 00:38:50,747 --> 00:38:55,377 But you'll need to stop and see me 522 00:38:55,507 --> 00:38:57,702 -with the tube! -Of course! 523 00:38:59,547 --> 00:39:02,857 But in order to pass as an anarchist, 524 00:39:02,987 --> 00:39:05,455 you'll need to know some things, what do you know? 525 00:39:06,867 --> 00:39:07,856 Well... 526 00:39:08,787 --> 00:39:10,220 What is liberty? 527 00:39:11,307 --> 00:39:13,696 Liberty is, is... 528 00:39:15,347 --> 00:39:16,666 Not going to jail. 529 00:39:16,867 --> 00:39:18,937 You haven't a clue! 530 00:39:20,227 --> 00:39:21,455 Let's see! 531 00:39:35,667 --> 00:39:37,623 Birth of Bakunin? 532 00:39:38,387 --> 00:39:40,901 -Sportok, 1814. -Death? 533 00:39:42,387 --> 00:39:43,945 1872, in Berna. 534 00:39:44,267 --> 00:39:46,303 -When did he come to Italy? -In 1861. 535 00:39:46,827 --> 00:39:48,306 And when did I meet him? 536 00:39:50,027 --> 00:39:52,063 That's not in the book. 537 00:39:52,787 --> 00:39:55,062 So you know, it was at the station in Naples, 538 00:39:55,787 --> 00:39:59,336 on the 9th of June, yes. 539 00:39:59,947 --> 00:40:03,826 He asked me: "Excuse me, when does the train to Salerno leave?" 540 00:40:04,187 --> 00:40:06,781 and I said: ''I don't know, ask the train conductor''. 541 00:40:07,267 --> 00:40:09,417 Later I found out it was Bakunin. 542 00:40:10,467 --> 00:40:12,822 You're a good student. 543 00:40:13,907 --> 00:40:16,262 I was always at the top at the orphanage. 544 00:40:20,227 --> 00:40:21,342 Do you believe... 545 00:40:24,347 --> 00:40:26,303 in the existence of God? 546 00:40:29,347 --> 00:40:30,336 Eh... Yes. 547 00:40:31,307 --> 00:40:32,740 Ah, that's rich! 548 00:40:33,027 --> 00:40:34,619 Why, should I not? 549 00:40:35,747 --> 00:40:39,706 It'd be better not to. Do you have a reason to believe? 550 00:40:41,187 --> 00:40:43,223 Yes, well, the world, nature... 551 00:40:43,667 --> 00:40:46,227 Why? You think creation is well designed? 552 00:40:47,027 --> 00:40:49,177 It's not so bad. 553 00:40:50,387 --> 00:40:52,059 And the orange, it's a refreshing fruit? 554 00:40:52,947 --> 00:40:55,586 but it only grows in the winter when nobody is hot! 555 00:40:56,827 --> 00:40:58,146 You think that's well designed? 556 00:41:01,307 --> 00:41:02,740 And the calves? 557 00:41:03,827 --> 00:41:06,057 We always get hit on this part, 558 00:41:06,507 --> 00:41:10,136 on the front, but the calves are in the back! 559 00:41:11,587 --> 00:41:13,305 What good do they do back there? 560 00:41:15,107 --> 00:41:16,426 You think that's good? 561 00:41:16,907 --> 00:41:18,863 Not the calves either, but... 562 00:41:19,267 --> 00:41:22,782 They're things that everyone should see for themselves... 563 00:41:26,427 --> 00:41:27,826 It's almost daylight. 564 00:41:54,547 --> 00:41:55,866 You know how to sing? 565 00:41:56,667 --> 00:41:57,816 Do you know how to sing? 566 00:41:59,827 --> 00:42:04,662 Death! To the bombs and the daggers! 567 00:42:06,067 --> 00:42:11,903 Death to them! We'll mince them! 568 00:42:13,307 --> 00:42:16,424 And we want liberty, 569 00:42:16,867 --> 00:42:20,337 and we want liberty! 570 00:42:24,587 --> 00:42:26,498 We'll tell them you come from Spain 571 00:42:27,187 --> 00:42:29,906 so review everything that happened there. 572 00:42:35,747 --> 00:42:37,783 Here you go: Barcelona, 573 00:42:39,027 --> 00:42:40,096 Madrid, 574 00:42:40,947 --> 00:42:42,300 San Sebastian... 575 00:42:42,987 --> 00:42:45,182 What an explosion! 576 00:42:51,307 --> 00:42:52,581 I've got it! 577 00:42:53,467 --> 00:42:54,502 What? 578 00:42:54,747 --> 00:42:57,659 Your battle name! You'll be called 579 00:42:58,027 --> 00:43:00,177 ''The Cemetary''. 580 00:43:03,347 --> 00:43:04,541 Cementary... 581 00:43:10,107 --> 00:43:11,096 Cementary? 582 00:43:24,027 --> 00:43:25,380 I'll be Cementary! 583 00:43:27,187 --> 00:43:30,259 He's called "Ce-men-ta-ry" 584 00:43:32,507 --> 00:43:34,338 -Yes! -No! 585 00:43:35,547 --> 00:43:36,866 It's unbelievable! 586 00:43:37,067 --> 00:43:38,819 But did he have a letter of credentials? 587 00:43:38,947 --> 00:43:40,505 With the seal of Barcelona. 588 00:43:41,867 --> 00:43:42,936 Barcelona? 589 00:43:43,347 --> 00:43:44,416 Do you have it there with you? 590 00:43:44,667 --> 00:43:48,262 He ate it in front of me, those were his orders. 591 00:43:49,387 --> 00:43:52,026 Well, if he ate it, then... 592 00:43:54,507 --> 00:43:55,701 I saw it! 593 00:43:58,507 --> 00:43:59,860 Pay attention, he's coming. 594 00:44:04,307 --> 00:44:05,422 -Good morning. -Good morning. 595 00:44:05,827 --> 00:44:06,942 Good morning. 596 00:44:07,427 --> 00:44:09,622 Excuse me for being late, I didn't sleep much last night. 597 00:44:09,907 --> 00:44:12,944 -Sit, sit! -You have insomnia? 598 00:44:13,187 --> 00:44:16,179 -No, I thought... -Give him a plate. 599 00:44:19,067 --> 00:44:20,295 Thank you. 600 00:44:25,187 --> 00:44:26,336 Two, please. 601 00:44:30,427 --> 00:44:33,146 Sit down, man, eat in peace! 602 00:44:33,427 --> 00:44:35,179 I can't, I have to go put away the types. 603 00:44:35,307 --> 00:44:37,901 -I'll go, don't worry. -No, no need. 604 00:44:43,747 --> 00:44:44,736 Delicious! 605 00:44:49,627 --> 00:44:50,616 Thanks! 606 00:44:52,227 --> 00:44:56,823 -I'll be out for a few hours. -Wait, at least a little something. 607 00:44:56,947 --> 00:44:58,346 -Very nice of you. -You're welcome. 608 00:45:00,787 --> 00:45:01,776 Oh! Excuse me, ma'am! 609 00:45:01,907 --> 00:45:03,579 -Don't worry about it, it's okay! -No. 610 00:45:08,707 --> 00:45:10,379 He seems to be a bit too young! 611 00:45:10,547 --> 00:45:13,061 Vaserio was in it at 20 years! 612 00:45:43,027 --> 00:45:44,506 Come on, hide over there! 613 00:45:49,107 --> 00:45:50,460 -Olinto Fossati? -Yes, 614 00:45:52,427 --> 00:45:54,224 -that's me. -Father! 615 00:45:54,987 --> 00:45:56,978 -Will you excuse me a moment? -Yes, yes. 616 00:46:04,787 --> 00:46:07,017 -Hey! Why didn't you come earlier? -I didn't have the uniform yet, 617 00:46:07,547 --> 00:46:10,584 and this is the last time I do you a favor like this! 618 00:46:11,867 --> 00:46:13,823 Come through. How can I help you? 619 00:46:13,947 --> 00:46:14,936 Well, 620 00:46:17,067 --> 00:46:18,785 we're making an investigation. 621 00:46:45,987 --> 00:46:47,261 Cementary? 622 00:46:48,427 --> 00:46:50,418 -You know? -Yes. 623 00:46:58,467 --> 00:47:01,379 He appears harmless, but in reality he's trouble. 624 00:47:01,507 --> 00:47:03,543 His most-used pseudonym: ''The Cementary''. 625 00:47:04,347 --> 00:47:05,575 So? 626 00:47:06,547 --> 00:47:07,741 No? 627 00:47:08,947 --> 00:47:10,062 No! 628 00:47:10,587 --> 00:47:13,624 Good for you, because anyone caught hiding or protecting him 629 00:47:13,827 --> 00:47:15,783 will have to answer to us! 630 00:47:19,787 --> 00:47:21,220 You've been advised! 631 00:47:42,907 --> 00:47:44,022 Listen... 632 00:47:48,467 --> 00:47:49,820 It's Cementary! 633 00:47:50,187 --> 00:47:51,256 We know. 634 00:47:53,507 --> 00:47:56,067 So, weren't you scared? 635 00:47:56,227 --> 00:47:57,342 And you? 636 00:47:57,627 --> 00:47:59,060 Do you suffer from vertigo? 637 00:48:00,067 --> 00:48:01,625 Vertigo? 638 00:48:09,707 --> 00:48:11,140 Too bad grandpa isn't here to see this! 639 00:48:11,307 --> 00:48:13,298 He sees it, he asked me for the telescope. 640 00:48:13,467 --> 00:48:15,139 Like the good old times! 641 00:48:35,107 --> 00:48:36,222 Look! 642 00:49:20,067 --> 00:49:21,898 No doubt, he's important! 643 00:49:36,507 --> 00:49:38,338 I don't know. Let's change the discussion. 644 00:49:38,587 --> 00:49:40,145 Then, go! Get going! 645 00:49:40,667 --> 00:49:44,421 You signed up at the same time, yes or no? 646 00:49:44,947 --> 00:49:46,539 Yes, but I... 647 00:49:46,747 --> 00:49:49,978 There are two types of people that we can't stand: 648 00:49:50,307 --> 00:49:52,457 Traitors, 649 00:49:53,267 --> 00:49:54,700 and those that protect them. 650 00:49:57,347 --> 00:50:00,623 I understand, but I don't see how I'm to blame. 651 00:50:00,747 --> 00:50:03,500 Blame or not, I'm warning you, my dear, that this whole story 652 00:50:03,627 --> 00:50:06,187 could cost you dearly, my little puppy. 653 00:50:09,227 --> 00:50:11,457 I order you to tell me everything you know! 654 00:50:13,387 --> 00:50:15,298 I know a place 655 00:50:16,427 --> 00:50:18,224 where they're hiding dangerous anarchists. 656 00:50:18,467 --> 00:50:19,456 You? 657 00:50:19,827 --> 00:50:22,466 Yes, me. My friend told me. 658 00:50:22,627 --> 00:50:24,538 Why didn't you tell me this before? 659 00:50:25,227 --> 00:50:26,376 I was waiting... 660 00:50:26,947 --> 00:50:28,300 Waiting for what? 661 00:50:29,347 --> 00:50:30,700 For them to threaten you? 662 00:50:31,707 --> 00:50:33,982 Perhaps. I like threats. 663 00:50:35,907 --> 00:50:37,898 -Here, have some. -Thank you. 664 00:50:38,067 --> 00:50:41,025 -To your health! -Don't overdo it, take it easy. 665 00:50:44,667 --> 00:50:45,736 Cementary... 666 00:50:47,827 --> 00:50:49,465 -Cementary! -Yes? 667 00:50:50,787 --> 00:50:52,459 What do you have planned for tomorrow? 668 00:50:54,067 --> 00:50:55,136 Tomorrow? 669 00:50:57,267 --> 00:51:00,145 Yes, you were sent to get the generals, no? 670 00:51:00,747 --> 00:51:01,736 What generals? 671 00:51:01,867 --> 00:51:05,223 You didn't come here from Spain just to fly a flag, did you? 672 00:51:07,667 --> 00:51:11,706 Here they are: The French, the British, the Italian and the American. 673 00:51:12,467 --> 00:51:15,857 That's what you thought? No, it's not that, not that at all! 674 00:51:15,987 --> 00:51:18,376 Yes, the generals! You came to do away with all four! 675 00:51:18,667 --> 00:51:20,259 -Are you crazy? -What do you mean crazy? 676 00:51:20,387 --> 00:51:22,617 You told me, that's what you said! 677 00:51:27,907 --> 00:51:29,738 It's not true! It's not true! 678 00:51:31,107 --> 00:51:32,540 and even if it was, in this condition... 679 00:51:32,867 --> 00:51:35,586 -You'll be better tomorrow. -Yes, Rosa has a miraculous ointment. 680 00:51:35,707 --> 00:51:37,106 -Yes, you'll see. -No, don't insist. 681 00:51:37,307 --> 00:51:40,458 -You don't have to trust us.. -It's not a question of trust. 682 00:51:40,787 --> 00:51:42,300 Then, what? 683 00:51:45,067 --> 00:51:46,136 Very well, 684 00:51:48,027 --> 00:51:49,506 if I tell you more, 685 00:51:50,267 --> 00:51:53,020 -that means you'll assist me. -Yes. 686 00:51:54,187 --> 00:51:56,337 And given that the bombs are stored underground, 687 00:51:56,467 --> 00:51:59,300 it should be easier than flying a flag. 688 00:52:00,427 --> 00:52:02,338 -Do you have a map of Rome? -Yes. 689 00:52:03,387 --> 00:52:05,343 -And a pencil. -There, in the box. 690 00:52:06,507 --> 00:52:07,576 Here. 691 00:52:12,747 --> 00:52:15,739 You'll arrive at the station. 692 00:52:16,027 --> 00:52:18,063 From there, the rest will go on the National highway... 693 00:52:18,227 --> 00:52:21,105 Spanish Plaza , Corso Umberto, 694 00:52:21,467 --> 00:52:22,866 Popolo Plaza... 695 00:52:24,387 --> 00:52:25,376 Let's see... 696 00:52:25,787 --> 00:52:27,982 The first bomb here... 697 00:52:29,267 --> 00:52:31,656 another here 698 00:52:33,147 --> 00:52:36,503 and another... here. 699 00:52:37,867 --> 00:52:40,222 -To start. -Isn't that the Ravasholl method? 700 00:52:40,627 --> 00:52:42,982 Young lady, Ravasholl was an amateur! 701 00:52:43,107 --> 00:52:46,065 On March 11th in 1882, Ravasholl made a huge mistake! 702 00:52:46,187 --> 00:52:47,256 Bravo! 703 00:52:48,427 --> 00:52:50,543 Whereas the bombs we launch... 704 00:52:50,667 --> 00:52:52,066 -We? -We? 705 00:52:53,547 --> 00:52:55,026 What do you mean, "we"? 706 00:52:55,547 --> 00:52:57,583 You wanted to know... 707 00:52:58,067 --> 00:53:00,137 -Yes... -And you wanted to help me? 708 00:53:00,267 --> 00:53:02,906 -Of course! -Always with your curiosity! 709 00:53:03,027 --> 00:53:05,302 What good did it do you? Happy now? 710 00:53:06,867 --> 00:53:08,698 -Take it easy, Rosa. -Okay, 711 00:53:10,827 --> 00:53:14,820 Finally, a car bomb there and that's four 712 00:53:15,227 --> 00:53:16,626 plus two, 713 00:53:17,427 --> 00:53:19,657 six. It's not enough. 714 00:53:20,027 --> 00:53:21,540 Um, Cementary... 715 00:53:22,267 --> 00:53:24,906 sorry to say so, but tomorrow 716 00:53:25,547 --> 00:53:27,026 we won't be there. 717 00:53:28,027 --> 00:53:30,825 -Why not? -No, no. We'll be in jail. 718 00:53:30,987 --> 00:53:33,899 Yes, in jail, unfortunately. 719 00:53:34,267 --> 00:53:35,859 After the attack it's possible. 720 00:53:35,987 --> 00:53:39,297 -No, not after. Before! -No, no, before. 721 00:53:39,427 --> 00:53:41,383 Every time something happens in Rome, 722 00:53:41,507 --> 00:53:43,418 like, for example, the visit of those generals, 723 00:53:43,547 --> 00:53:46,619 the police come to detain us. That's it! 724 00:53:46,787 --> 00:53:49,096 Yes, we're dangerous. 725 00:53:49,907 --> 00:53:53,866 They keep us in jail for a few days, then when it's over, they release us. 726 00:53:53,987 --> 00:53:57,138 -Yes, they release us. -You? The Fossatis? 727 00:53:57,307 --> 00:53:59,138 Yes, us 728 00:53:59,347 --> 00:54:03,545 and everyone else in the group. Four or five times a year. 729 00:54:03,667 --> 00:54:04,782 Sometimes more. 730 00:54:04,907 --> 00:54:07,296 Yes, this year we had Christian of Denmark, 731 00:54:07,667 --> 00:54:08,861 Constantine from Greece, 732 00:54:08,987 --> 00:54:12,980 the king of Bulgaria, and Prince Hirohito, from Japan. 733 00:54:13,227 --> 00:54:14,296 Japan. 734 00:54:14,587 --> 00:54:16,896 See? Our bags are at the door, always ready, 735 00:54:17,027 --> 00:54:18,142 because at any moment... 736 00:54:18,267 --> 00:54:20,542 You're expecting the police and you didn't tell me? 737 00:54:21,627 --> 00:54:23,663 -I... -And where shall I hide? 738 00:54:23,987 --> 00:54:25,739 I don't think there's any problem... 739 00:54:25,867 --> 00:54:29,223 Sure, for you lot it's fine! What time will the police be here? 740 00:54:30,507 --> 00:54:31,542 I don't know. 741 00:54:31,827 --> 00:54:34,421 The sargeant should be here. It's almost four. 742 00:54:34,747 --> 00:54:36,499 When he comes, we'll escape through the roof. 743 00:54:36,627 --> 00:54:38,265 -Through where? -Through the roof. 744 00:54:38,747 --> 00:54:40,066 -The roof? -Holy Virgin! 745 00:54:40,307 --> 00:54:42,184 Then we'll disappear in the night. 746 00:54:42,387 --> 00:54:44,105 Franca and I will spend the night at the station. 747 00:54:44,227 --> 00:54:45,216 Franca? 748 00:54:45,387 --> 00:54:47,617 Yes, a couple in the station go unnoticed. 749 00:54:47,827 --> 00:54:49,783 You'll sleep in the Forum with your wife. 750 00:54:49,987 --> 00:54:51,056 -In the Forum? -Yes. 751 00:54:51,227 --> 00:54:54,299 -On the floor? -The nights are warm now. 752 00:54:55,027 --> 00:54:56,983 And you three, boys... 753 00:54:58,227 --> 00:54:59,626 The bombs weren't enough, 754 00:55:00,027 --> 00:55:01,506 he wants us to sleep with the cats! 755 00:55:01,987 --> 00:55:03,625 And he's putting our daughter in the middle of it! 756 00:55:03,827 --> 00:55:07,786 They'll jail us for life, or shoot us! What's holding up the sargeant? 757 00:55:08,307 --> 00:55:11,344 If they were coming, they'd be here already. 758 00:55:11,587 --> 00:55:13,384 You see? They're not afraid of us any longer! 759 00:55:13,507 --> 00:55:15,384 -No... -As if I was so old! 760 00:55:15,507 --> 00:55:16,860 No, Olinto, no, no... 761 00:55:17,267 --> 00:55:18,416 Look at me! 762 00:55:19,027 --> 00:55:21,416 You think I can still be dangerous? 763 00:55:21,707 --> 00:55:23,060 Yes, my love, of course. 764 00:55:23,187 --> 00:55:24,939 If they're going to play it like that, 765 00:55:25,067 --> 00:55:27,706 they'll see what it means to leave Olinto Fossati free! 766 00:55:27,827 --> 00:55:30,819 -You'll see! -No, Olinto, don't do anything crazy! 767 00:55:31,667 --> 00:55:33,897 They won't be picking us up. Let's not waste time! 768 00:55:34,027 --> 00:55:35,904 To the roof! Let's go, Cementary! 769 00:55:36,107 --> 00:55:37,665 Yes, we'll go. 770 00:55:38,787 --> 00:55:39,822 One moment! 771 00:55:40,227 --> 00:55:43,583 In these situations, there's only one rule: Don't lose your cool. 772 00:55:45,227 --> 00:55:46,296 Right. 773 00:55:47,507 --> 00:55:49,418 So, the first bomb here! 774 00:55:49,587 --> 00:55:51,703 -Don't lose your cool! -I understand, yes. 775 00:55:51,947 --> 00:55:54,984 Estefano! Always in the street like a beggar! 776 00:55:55,067 --> 00:55:56,785 If you don't talk to him, you being his father, 777 00:55:56,907 --> 00:55:58,306 I won't know what else to do! 778 00:55:58,547 --> 00:56:01,300 Estefano! Gabriela! 779 00:56:02,907 --> 00:56:04,226 Come here! 780 00:56:07,107 --> 00:56:10,736 Oh! These people are impossible! Go over there and tell them something! 781 00:56:13,587 --> 00:56:15,145 They haven't put you in jail yet? 782 00:56:15,267 --> 00:56:16,495 No,why? Does it bother you? 783 00:56:16,787 --> 00:56:18,345 Yes! Get your bags ready! 784 00:56:18,547 --> 00:56:20,219 You'd like to see us inside! 785 00:56:20,347 --> 00:56:22,019 - I'll make sure of it! -Well, what are you waiting for? 786 00:56:22,147 --> 00:56:23,626 Go call the police! 787 00:56:23,787 --> 00:56:25,266 You don't scare me! 788 00:56:25,387 --> 00:56:27,981 Go on, spy, run! Or better yet, call them on the phone, 789 00:56:28,227 --> 00:56:29,455 they'll get here quicker! 790 00:56:29,587 --> 00:56:31,782 Something else? I won't be a minute! 791 00:56:34,387 --> 00:56:37,265 Thanks, don't bother, it's not necessary! 792 00:56:41,467 --> 00:56:43,139 The sargeant! 793 00:56:53,747 --> 00:56:55,624 -Good day, ma'am. -Please, 794 00:56:59,467 --> 00:57:01,139 if you don't mind. 795 00:57:01,787 --> 00:57:02,981 I see you're all ready, eh? 796 00:57:03,107 --> 00:57:04,984 yes, always, sargeant and this time there is... 797 00:57:05,147 --> 00:57:09,777 -one more: the girl. -I know, I know. Congratulations. 798 00:57:09,907 --> 00:57:13,024 She's grown, sargeant, she's very beautiful. 799 00:57:14,027 --> 00:57:15,301 -Good day. -Good day. 800 00:57:15,427 --> 00:57:17,782 This time, they were at the point of just leaving you in peace. 801 00:57:18,067 --> 00:57:20,945 They were undecided, and at the last minute... 802 00:57:22,347 --> 00:57:24,941 What are we going to do? Franca, a glass for the sargeant. 803 00:57:25,067 --> 00:57:26,785 Thanks, please join me. 804 00:57:28,507 --> 00:57:29,781 Of course. 805 00:57:36,347 --> 00:57:37,541 -Cheers! -Cheers! 806 00:57:52,507 --> 00:57:53,656 No! 807 00:57:56,107 --> 00:57:59,702 If you're hiding someone, that changes everything! 808 00:58:06,307 --> 00:58:08,457 -Good morning, men! -Good morning. 809 00:58:10,547 --> 00:58:11,662 Welcome. 810 00:58:12,667 --> 00:58:13,895 I assure you 811 00:58:14,307 --> 00:58:17,458 that I was beginning to miss you, my beloved flock! 812 00:58:17,827 --> 00:58:19,180 -Miss us? -Yes. 813 00:58:19,667 --> 00:58:22,739 You aren't happy with the savages locked up in here? 814 00:58:23,467 --> 00:58:24,866 Speaking of savages, 815 00:58:25,107 --> 00:58:28,019 they've told me a new acquisition has arrived, 816 00:58:28,267 --> 00:58:29,620 a real cannibal! 817 00:58:29,867 --> 00:58:31,061 No! 818 00:58:32,267 --> 00:58:34,417 -Where is he? -But he's just a beginner, 819 00:58:34,667 --> 00:58:37,739 No exagerration, Father, he's just become a supporter. 820 00:58:38,187 --> 00:58:39,540 Supporter? 821 00:58:40,547 --> 00:58:43,266 You call this a supporter? 822 00:58:45,027 --> 00:58:47,461 ''An unknown suspect planted the flag of anarchists 823 00:58:47,787 --> 00:58:49,140 above Rome''. 824 00:58:51,107 --> 00:58:52,460 Ah, there he is! 825 00:58:52,747 --> 00:58:55,022 Come, boy, let me see you. What's your name? 826 00:58:55,347 --> 00:58:56,939 Ulysses Cecconato, Reverend. 827 00:58:57,587 --> 00:59:00,897 But, an anarchist, and you almost ate my hand off! 828 00:59:02,587 --> 00:59:04,737 There's been a misunderstanding, Father. I'm not an anarchist. 829 00:59:04,867 --> 00:59:06,061 Let me out. 830 00:59:06,827 --> 00:59:08,226 What a comedian! 831 00:59:08,387 --> 00:59:10,105 I assure you, and believe me I know, 832 00:59:10,267 --> 00:59:12,735 that hand-kissing was like that of a seminary student! 833 00:59:13,067 --> 00:59:15,979 Very well, boy! We'll have a swell time 834 00:59:16,147 --> 00:59:17,739 while you're here. 835 00:59:18,627 --> 00:59:20,185 Do you like the magic lantern? 836 00:59:20,827 --> 00:59:22,738 He's been trying for 16 years 837 00:59:23,067 --> 00:59:25,422 and we've always passed on the magic lantern. 838 00:59:25,667 --> 00:59:29,137 But this time I have new plates, very interesting: 839 00:59:29,347 --> 00:59:32,180 the work of the missionaries all over the world. 840 00:59:32,587 --> 00:59:35,977 Leave it to us to think about the world, Reverend. 841 00:59:36,147 --> 00:59:37,580 My dear pretentious friends, 842 00:59:37,707 --> 00:59:42,735 remember that the only authentic bomb that has been launched 843 00:59:43,267 --> 00:59:44,495 is the Gospel. 844 00:59:46,587 --> 00:59:48,817 There's 15 minutes of water for those who wish to wash themselves. 845 00:59:49,027 --> 00:59:50,221 Hurry up! 846 01:00:00,627 --> 01:00:01,980 How she's grown! 847 01:00:04,587 --> 01:00:07,784 Hey buddy, you want to send a note to a girl outside? 848 01:00:08,067 --> 01:00:09,182 I don't know anyone. 849 01:00:12,467 --> 01:00:14,378 Maybe someone inside the prison? 850 01:00:15,627 --> 01:00:16,776 -Inside the prison? -Yes! 851 01:00:17,187 --> 01:00:18,256 -Among the women? -Yes! 852 01:00:18,427 --> 01:00:20,543 -Okay! -But it'll cost you! 853 01:00:22,987 --> 01:00:26,980 This is my hydropneumatic telegraph! 854 01:00:28,067 --> 01:00:30,706 I'll give you paper and a pencil. 855 01:00:40,947 --> 01:00:42,141 Who's it for? 856 01:00:44,587 --> 01:00:45,815 Fossati. 857 01:00:47,147 --> 01:00:48,296 Which Fossati? 858 01:00:50,787 --> 01:00:51,822 Franca. 859 01:00:52,987 --> 01:00:54,215 The little one! 860 01:00:55,747 --> 01:00:57,703 This is ready. Give it to me. 861 01:00:59,147 --> 01:01:02,856 We'll put it in here and into the pipes. 862 01:01:03,147 --> 01:01:06,503 Then pressure to move the water! 863 01:01:43,627 --> 01:01:46,141 Is this the one you started with the visit of Christian of Denmark? 864 01:01:46,267 --> 01:01:48,144 Yes, in February, yes! 865 01:01:49,267 --> 01:01:51,258 There's so little time at home. 866 01:01:52,307 --> 01:01:53,456 Soup! 867 01:01:54,707 --> 01:01:56,504 Your daughter must be quite bored here. 868 01:01:57,027 --> 01:01:58,176 It's her first time. 869 01:01:58,787 --> 01:01:59,856 Soup! 870 01:02:03,107 --> 01:02:04,665 We hope it's better than last time! 871 01:02:04,827 --> 01:02:06,783 -For me? -Open it up. 872 01:02:17,147 --> 01:02:19,945 ''Tomorrow the generals arrive at the station. I won't be there. 873 01:02:20,067 --> 01:02:21,705 -Who's to blame?'' -Can I respond? 874 01:02:24,387 --> 01:02:26,503 Come on, hurry up! 875 01:02:30,427 --> 01:02:33,419 It's already late, he'll have it tomorrow when they shower. 876 01:02:33,907 --> 01:02:36,580 Just bread for me. Is it fresh? 877 01:02:36,707 --> 01:02:37,742 It's hard! 878 01:02:37,987 --> 01:02:40,296 Fine, tomorrow I'll bring you Viennese bread. 879 01:02:40,427 --> 01:02:43,066 Though perhaps not. We'll see about it. 880 01:02:43,467 --> 01:02:44,786 Soup! 881 01:02:47,267 --> 01:02:48,541 Soup! 882 01:03:17,027 --> 01:03:19,666 ''I'm going to the mass for women, you go to the mass for the men. 883 01:03:19,787 --> 01:03:21,903 I'll be hiding in the confessional. 884 01:03:22,067 --> 01:03:23,978 It's very important! I will 885 01:03:25,267 --> 01:03:26,461 be waiting for you''. 886 01:03:28,267 --> 01:03:30,986 -Anyone going to mass? -Yes, me! 887 01:03:46,347 --> 01:03:48,736 He's up to something. 888 01:03:51,707 --> 01:03:55,097 Listen, I've been thinking all night. 889 01:03:56,147 --> 01:04:00,379 Don't you think we should tell him about the Wild Hole? 890 01:04:01,187 --> 01:04:02,666 -19. -19. 891 01:04:22,707 --> 01:04:24,265 -Franca? -Yes! 892 01:04:27,347 --> 01:04:28,336 You! 893 01:04:28,787 --> 01:04:31,824 ...in mulieribus y benedictus fructus ventris tui lesus. 894 01:04:32,067 --> 01:04:35,059 Santa Mar�a Mater Deus ora pronobis pecatoribus... 895 01:04:36,747 --> 01:04:39,022 This very important thing, what is it? 896 01:04:39,147 --> 01:04:41,103 But they didn't tell you anything? My father... 897 01:04:41,267 --> 01:04:43,781 Your father? No. What should he have told me? 898 01:04:44,507 --> 01:04:45,826 Come on, Franca. 899 01:04:45,947 --> 01:04:48,142 But they didn't tell you about the Wild Hole? 900 01:04:48,267 --> 01:04:50,337 -About what? -The Wild Hole! 901 01:04:51,947 --> 01:04:53,778 There's someone inside there! 902 01:04:54,027 --> 01:04:56,416 No! Opening a confessional is sacriledge! No! 903 01:05:51,627 --> 01:05:53,219 Ulysses Cecconato! 904 01:05:53,387 --> 01:05:55,696 To the visiting room! Your cousin. 905 01:05:58,787 --> 01:06:00,584 Your cousin. Go on. 906 01:06:20,147 --> 01:06:21,216 Franca! 907 01:06:22,507 --> 01:06:23,781 What are you doing here? 908 01:06:25,747 --> 01:06:27,624 -They got me out! -How? 909 01:06:28,987 --> 01:06:31,660 In the confessional there's a secret passway: 910 01:06:31,867 --> 01:06:33,903 the Wild Hole! 911 01:06:35,307 --> 01:06:37,263 Under the seat there's a hook. 912 01:06:37,547 --> 01:06:39,663 -A hook? -A hidden hook. 913 01:06:39,947 --> 01:06:40,936 Hidden. 914 01:06:41,187 --> 01:06:45,419 I've been so scared! There are rats this big! 915 01:06:46,107 --> 01:06:49,782 In the street, among the people, it made me nauseous! 916 01:06:50,347 --> 01:06:51,939 In the street? In which street? 917 01:06:52,147 --> 01:06:54,217 The street! 918 01:06:55,667 --> 01:06:56,736 That's... 919 01:06:57,467 --> 01:06:58,946 that's what I wanted to tell you. 920 01:06:59,067 --> 01:07:01,262 And you did all that for me? 921 01:07:02,107 --> 01:07:03,426 For Cementary. 922 01:07:05,907 --> 01:07:08,057 So that he can go to get them. 923 01:07:08,427 --> 01:07:11,863 Get whom? The generals, at the station! 924 01:07:13,307 --> 01:07:14,456 Oh, yeah. 925 01:07:14,627 --> 01:07:16,618 Is there a problem, Cementary? 926 01:07:16,907 --> 01:07:19,421 I was just thinking that they'll 927 01:07:19,547 --> 01:07:21,583 soon notice the escape and... 928 01:07:21,747 --> 01:07:23,385 They won't know anything 929 01:07:23,507 --> 01:07:26,658 until roll call at night. You have all day. 930 01:07:26,947 --> 01:07:29,461 It's a dumb idea, without preperation, just me, 931 01:07:30,107 --> 01:07:32,780 -it'd be crazy. -Why? 932 01:07:33,907 --> 01:07:35,135 Well, because... 933 01:07:39,347 --> 01:07:41,258 there needs to be at least two. 934 01:07:41,907 --> 01:07:43,022 Two. 935 01:07:51,747 --> 01:07:54,261 You have a mission to do, don't forget it. 936 01:07:54,387 --> 01:07:56,059 No, I'm sorry, but no. 937 01:07:56,187 --> 01:07:57,586 Do we tell him 938 01:07:58,027 --> 01:08:00,302 that there's a secret passage made by a comrade 939 01:08:00,467 --> 01:08:03,982 and that we've never used it? 940 01:08:04,267 --> 01:08:05,859 Absolutely absurd! 941 01:08:07,387 --> 01:08:09,901 Thumb up: we tell him; 942 01:08:10,507 --> 01:08:13,544 Thumb down: we tell him nothing. 943 01:08:14,107 --> 01:08:15,745 Agreed? Okay? 944 01:08:16,267 --> 01:08:18,098 -Yes, that's it. -Ready, go! 945 01:08:20,667 --> 01:08:23,386 So, two for yes 946 01:08:24,107 --> 01:08:27,144 and ten for no. So then it's no. 947 01:08:34,227 --> 01:08:36,946 Would someone have a clean shirt to lend me? 948 01:08:37,307 --> 01:08:39,867 And a jacket, a vest, some pants... 949 01:08:40,067 --> 01:08:42,900 To disguise myself a little in case they look for me. 950 01:08:43,787 --> 01:08:46,176 And a tie, please, and a tie clip. 951 01:08:46,307 --> 01:08:48,867 A tie? Sure, how about mine? 952 01:08:49,787 --> 01:08:51,459 -It's a bit sad. -And this one? 953 01:08:51,707 --> 01:08:53,459 -Yes, that's better. -You're going? 954 01:08:53,867 --> 01:08:56,335 And a little money. It's always necessary. 955 01:08:56,627 --> 01:08:59,300 -Yes, I'm going. -To where? 956 01:09:00,707 --> 01:09:01,696 To the Wild Hole. 957 01:09:01,827 --> 01:09:03,306 -Huh! -How? 958 01:09:05,627 --> 01:09:07,583 Luckily, I have my informers. 959 01:09:08,347 --> 01:09:11,498 I promise you, Ulysses, I was just asking our friends here... 960 01:09:12,147 --> 01:09:14,741 -But, what informers? -Your shoes, quickly! 961 01:09:14,907 --> 01:09:16,340 -Of course! -What did I tell you? 962 01:09:16,507 --> 01:09:19,101 -Is he going to...? -Sure, didn't you hear? 963 01:09:19,747 --> 01:09:20,782 And the money? 964 01:09:23,707 --> 01:09:25,425 Thank you, thank you... 965 01:09:30,147 --> 01:09:32,058 I'm poor, I'm an artist... 966 01:09:32,827 --> 01:09:34,226 Very good. Thank you. 967 01:09:35,667 --> 01:09:37,339 Is that all you have, professor? 968 01:09:39,027 --> 01:09:40,346 -Yes, yes... -Excuse me, professor. 969 01:09:41,987 --> 01:09:44,899 Hey, professor! He forgot about this! 970 01:09:45,027 --> 01:09:46,460 -Thanks. -That's it. 971 01:09:53,067 --> 01:09:54,261 Here. 972 01:09:54,587 --> 01:09:56,020 100 lire? Father! 973 01:09:56,307 --> 01:09:58,696 I don't have change. 974 01:10:01,827 --> 01:10:03,055 And now 975 01:10:03,947 --> 01:10:06,780 you'll have to help me get back into the chapel. 976 01:10:07,267 --> 01:10:08,825 How do we do that? 977 01:10:09,787 --> 01:10:11,015 Tell us how we're going to do that. 978 01:10:12,187 --> 01:10:15,259 You've gotten this sudden urge to enjoy 979 01:10:15,427 --> 01:10:17,145 watching the magic lantern. 980 01:10:17,507 --> 01:10:19,065 The magic lantern? 981 01:10:21,667 --> 01:10:22,941 They'll count us at the door. 982 01:10:23,107 --> 01:10:26,144 Yes, they'll notice someone missing when we return. 983 01:10:32,307 --> 01:10:33,456 Come here. 984 01:10:56,787 --> 01:11:01,986 4, 6, 8, 10, 12, 14 and 15. 985 01:11:25,787 --> 01:11:28,665 Father lgnacio? Are you there, Father? 986 01:11:31,627 --> 01:11:32,776 Go ahead. 987 01:11:35,787 --> 01:11:39,018 -Father, I need to confess! -It's ok, come back later. 988 01:11:39,267 --> 01:11:42,543 You have to help me, Father! It's a huge sin! 989 01:11:43,707 --> 01:11:46,505 -Try to give it to me quickly. -It's just that I don't dare! 990 01:11:46,747 --> 01:11:51,298 Do this: Shut your eyes, open your mouth, and do it! 991 01:11:51,627 --> 01:11:53,424 Do you promise you'll absolve me? 992 01:11:53,547 --> 01:11:55,617 No, that's not how it's done! 993 01:11:55,747 --> 01:11:57,783 First you tell, then we'll see! 994 01:11:57,907 --> 01:11:59,340 Father...! 995 01:12:00,267 --> 01:12:03,179 Hurry up, the Lord is busy... 996 01:12:03,827 --> 01:12:06,182 Don't cry, please, don't cry! 997 01:12:06,507 --> 01:12:09,340 If you cry, the sins get worse, and yours is already pretty bad! 998 01:12:09,507 --> 01:12:13,056 Are you going to tell me or not? 999 01:12:13,627 --> 01:12:16,699 I can't! I can't! 1000 01:12:17,027 --> 01:12:18,506 Yes or no? 1001 01:12:19,347 --> 01:12:23,101 Yes, I did it, but... 1002 01:12:23,387 --> 01:12:25,776 I don't have the courage to tell you about it! 1003 01:12:26,867 --> 01:12:28,619 -Mother! -What happened? 1004 01:12:28,907 --> 01:12:32,024 I've seen... I've seen the flames of Hell! 1005 01:12:37,227 --> 01:12:38,262 Enough! 1006 01:12:38,507 --> 01:12:40,657 Don't go crazy on me too! 1007 01:12:42,987 --> 01:12:44,386 You startled me! 1008 01:12:45,267 --> 01:12:49,021 -Startled? You? -It's an expression. 1009 01:12:49,587 --> 01:12:50,815 Light it... 1010 01:12:52,747 --> 01:12:53,816 very good. 1011 01:12:57,467 --> 01:12:59,423 Wait, I'll go ahead. 1012 01:12:59,627 --> 01:13:01,424 -Come on. -Give me your hand. 1013 01:13:48,627 --> 01:13:49,742 Franca! 1014 01:13:50,947 --> 01:13:52,221 Let's be frank... 1015 01:13:52,467 --> 01:13:55,061 My name is Ulysses Cecconato. Nothing more. 1016 01:13:58,587 --> 01:14:01,101 -I'm sorry for deceiving you. -You don't want me to go with you! 1017 01:14:01,827 --> 01:14:03,306 You don't trust me! 1018 01:14:03,587 --> 01:14:04,986 Or are you afraid for me? 1019 01:14:05,787 --> 01:14:08,585 -I'll go back to the prison. -But if you go back... 1020 01:14:09,987 --> 01:14:11,705 what will I do out here alone? 1021 01:14:13,707 --> 01:14:17,222 Cementary, you're marvellous! 1022 01:14:23,587 --> 01:14:24,781 Fine! Let's go! 1023 01:14:24,947 --> 01:14:27,142 I'll be marvellous, but you asked for it! 1024 01:14:27,307 --> 01:14:30,185 Yes, yes Cementary! I asked for it! 1025 01:14:30,507 --> 01:14:31,781 Yes! 1026 01:14:35,227 --> 01:14:39,300 Our canoe is crossing a river infested with alligators. 1027 01:14:40,707 --> 01:14:44,063 It's not that the missionary wants to baptize the alligators, 1028 01:14:44,747 --> 01:14:47,056 but if one of those vermin eats 1029 01:14:47,227 --> 01:14:49,582 one of the black brothers that has been baptized, 1030 01:14:49,707 --> 01:14:53,495 he'll go straight to heaven and the alligator gets nothing. 1031 01:14:53,627 --> 01:14:54,776 Yeah... 1032 01:14:59,707 --> 01:15:02,779 Go, go! He's back! 1033 01:15:02,907 --> 01:15:05,546 From the coconut, our missionaries have shown the natives how to extract 1034 01:15:05,667 --> 01:15:07,942 the butter, increasing their standard of living. 1035 01:15:08,107 --> 01:15:11,224 See how he puts the butter on his head? 1036 01:15:24,427 --> 01:15:28,181 This mass helps this black: what a radiant expression! 1037 01:15:28,707 --> 01:15:31,540 -Some people call that a "smile''. -Change. 1038 01:15:33,947 --> 01:15:38,737 This is an adult giraffe. At it's feet you see the baby giraffes. 1039 01:15:39,027 --> 01:15:41,541 Observe its long neck. 1040 01:15:42,707 --> 01:15:45,096 This is a cathedral. It has been constructed, 1041 01:15:45,227 --> 01:15:47,536 but the slide of it hasn't yet arrived. 1042 01:15:48,387 --> 01:15:50,184 -Franca has disappeared! -How is that possible? 1043 01:15:50,827 --> 01:15:52,704 -She went to mass this morning. -To mass? 1044 01:15:53,627 --> 01:15:57,222 -Her too? -They escaped together! 1045 01:15:57,467 --> 01:15:59,822 So it was her that told him about the Wild Hole! 1046 01:16:00,347 --> 01:16:02,144 Is something happening back there? 1047 01:16:02,307 --> 01:16:04,901 -No, nothing, they're interested is all. -Next! 1048 01:16:05,347 --> 01:16:06,905 We have to do something! 1049 01:16:07,467 --> 01:16:09,219 I suppose we have to go look for her. 1050 01:16:09,427 --> 01:16:11,736 -And soon! -What's going on? 1051 01:16:12,267 --> 01:16:13,780 His daughter escaped with Cementary! 1052 01:16:13,947 --> 01:16:16,256 She escaped with a man, let's be clear! 1053 01:16:16,787 --> 01:16:19,745 -Come on, let's go! -But we can't just go like that! 1054 01:16:20,187 --> 01:16:22,747 I'll pull her back by the ears, even if I have to drag her! 1055 01:16:23,027 --> 01:16:24,699 -And if they catch us? -We'll do it quickly. 1056 01:16:24,827 --> 01:16:27,182 Keep him occupied for as long as you can. 1057 01:16:27,387 --> 01:16:28,786 Let's go. 1058 01:16:32,307 --> 01:16:36,061 This is some irrigation work, very important, 1059 01:16:37,387 --> 01:16:39,582 which you can't really see because it's all flat, 1060 01:16:39,947 --> 01:16:42,177 but the work is really impressive, 1061 01:16:42,467 --> 01:16:44,697 according to the Father Superior. 1062 01:17:02,827 --> 01:17:06,183 Did you hear the salute of honor? They've arrived. What now? 1063 01:17:06,507 --> 01:17:08,145 Now Cementary will think. 1064 01:17:08,267 --> 01:17:09,746 Sorry, I'm bothering you. 1065 01:17:13,587 --> 01:17:15,179 Would the right-hand aide of Cementary 1066 01:17:15,307 --> 01:17:18,060 -care for a refreshment? -No, thank you, Cementary. 1067 01:17:19,747 --> 01:17:21,863 This place is so full of people! 1068 01:17:22,907 --> 01:17:25,546 The best hide-out is always within the masses. 1069 01:17:27,507 --> 01:17:31,102 Who would suspect two swimmers are planning an attack? 1070 01:17:31,227 --> 01:17:33,502 -That's true. -You know how to swim? 1071 01:17:34,307 --> 01:17:36,059 -Yes. -Good, let's go! 1072 01:18:01,187 --> 01:18:02,666 "PUT THE MILK ON THE TABLE" Milk? 1073 01:18:02,787 --> 01:18:04,015 Nitroglycerine! 1074 01:18:04,587 --> 01:18:07,624 I hope they're not trying to tell us our job! 1075 01:18:08,067 --> 01:18:11,264 We'll put things where we see fit 1076 01:18:21,547 --> 01:18:24,425 Add half a cup of 1077 01:18:25,507 --> 01:18:26,496 milk! 1078 01:18:29,307 --> 01:18:31,662 The Principles of Gastronomy. 1079 01:18:33,844 --> 01:18:35,957 [Speaking in Russian] 1080 01:18:36,747 --> 01:18:37,975 Nobody's here! 1081 01:18:58,605 --> 01:19:09,842 [Speaking in Russian] 1082 01:19:11,907 --> 01:19:13,784 They are real bombs! 1083 01:20:49,627 --> 01:20:51,185 The Arch of Constantine. 1084 01:21:08,187 --> 01:21:11,338 -How can I help you? -Something small and round. 1085 01:21:11,947 --> 01:21:14,415 -Like what? -I don't know, something... 1086 01:21:15,347 --> 01:21:16,496 -This? -Too small. 1087 01:21:18,387 --> 01:21:20,025 -How about this? -Too big. 1088 01:21:20,787 --> 01:21:23,745 Don't you have anything medium-sized? Here this cauliflower is perfect! 1089 01:21:23,947 --> 01:21:25,824 Here. Get rid of the leaves. 1090 01:21:29,587 --> 01:21:32,181 No, make it into a nice little package... 1091 01:21:34,467 --> 01:21:36,503 with twine. Thank you. 1092 01:21:39,707 --> 01:21:40,901 -There it is! -Yes? 1093 01:21:41,107 --> 01:21:44,895 It's better you carry it, a woman is more natural. Take it. 1094 01:21:45,627 --> 01:21:48,937 -Isn't it a bit light? -Just a kilo and a half of Tritol. 1095 01:21:49,827 --> 01:21:51,260 Cementary... 1096 01:21:51,507 --> 01:21:53,975 Call me Ulysses. It's more prudent. 1097 01:21:54,107 --> 01:21:57,065 I didn't know 1098 01:21:57,907 --> 01:22:01,297 -that the grocer was one of us. -No, he knows nothing! 1099 01:22:01,427 --> 01:22:03,145 They left him a package and he just gave it to me. 1100 01:22:03,747 --> 01:22:04,941 Ah, I see! 1101 01:22:05,147 --> 01:22:07,103 And do you know who left me the package? 1102 01:22:07,747 --> 01:22:08,941 No. 1103 01:22:09,587 --> 01:22:12,943 He was once at your house, you remember the dark boy? 1104 01:22:13,627 --> 01:22:17,905 -The one with the pamphlets! -He's my secret agent. 1105 01:22:20,947 --> 01:22:23,302 No, it's not this, it's still noon. Come, don't be afraid, 1106 01:22:23,427 --> 01:22:26,146 I'm here, don't be afraid. 1107 01:22:26,267 --> 01:22:27,256 Take it easy. 1108 01:22:27,387 --> 01:22:29,059 -Where are we going now? -Where to now? 1109 01:22:29,187 --> 01:22:30,540 -Yes. -To work! 1110 01:22:30,867 --> 01:22:32,186 -Yes? -Come on. 1111 01:22:32,747 --> 01:22:35,136 -We'll find her. -Yes, but in what condition? 1112 01:22:36,227 --> 01:22:38,661 How dirty! Look how they left everything! 1113 01:22:38,907 --> 01:22:40,181 They don't respect anything! 1114 01:22:40,427 --> 01:22:42,782 Poor mother, if she saw this floor! 1115 01:22:43,387 --> 01:22:45,378 Franca! Franca! 1116 01:22:47,267 --> 01:22:48,382 Franca! 1117 01:22:51,667 --> 01:22:53,100 Don't you dare touch it! 1118 01:22:54,227 --> 01:22:55,899 -They're not here! -Nobody's here! 1119 01:22:56,427 --> 01:22:58,383 -It looks serious. -How many are missing? 1120 01:23:00,107 --> 01:23:01,586 No doubt, they're doing it! 1121 01:23:01,707 --> 01:23:05,586 Oh, my god! Franca is just a child! 1122 01:23:05,907 --> 01:23:08,626 She has no right to bomb things without my authorization! 1123 01:23:08,827 --> 01:23:10,101 Don't touch it I said! 1124 01:23:10,507 --> 01:23:12,657 Still! Keep still! 1125 01:23:16,187 --> 01:23:17,176 Grandfather! 1126 01:23:18,227 --> 01:23:20,104 What do you want? 1127 01:23:20,427 --> 01:23:23,021 What do you want? Go! A bomb is going to go off! 1128 01:23:24,267 --> 01:23:25,382 Not here! 1129 01:23:26,147 --> 01:23:28,297 A daughter and a grandfather all in one go! 1130 01:23:29,187 --> 01:23:30,381 What do we do now? Oh god! 1131 01:23:30,587 --> 01:23:32,862 We've wasted too much time, 1132 01:23:33,307 --> 01:23:35,298 we have to get back before they finish the slides. 1133 01:23:35,427 --> 01:23:36,542 What about Franca? 1134 01:23:44,627 --> 01:23:48,176 And what does this show? 1135 01:23:48,987 --> 01:23:52,775 It shows more or less the same thing, more or less. 1136 01:23:54,467 --> 01:23:56,298 We've already seen this one. 1137 01:23:56,787 --> 01:23:58,823 I'm going to talk to the barber. 1138 01:23:58,947 --> 01:24:00,460 No, dad, wait a moment! 1139 01:24:00,587 --> 01:24:01,702 No, dad! 1140 01:24:04,467 --> 01:24:06,935 Let me go! I've made up my mind! 1141 01:24:07,227 --> 01:24:08,580 Enough! 1142 01:24:12,467 --> 01:24:13,980 Don't move! 1143 01:24:14,267 --> 01:24:15,666 Mr. Gorgolano, 1144 01:24:17,907 --> 01:24:19,181 Mr. Gorgolano! 1145 01:24:20,307 --> 01:24:23,299 Put a hot vinegar mixture on his head. 1146 01:24:23,587 --> 01:24:24,815 I'm speaking to you! 1147 01:24:25,067 --> 01:24:26,386 -Careful! -Hold on! 1148 01:24:26,507 --> 01:24:30,466 Ma'am, we're speaking. Don't touch me again! 1149 01:24:31,267 --> 01:24:34,020 Mr. Gongolano, have you seen my daughter? 1150 01:24:34,587 --> 01:24:36,896 Your daughter? Isn't she in the jail? 1151 01:24:37,147 --> 01:24:39,342 No, I'm looking for her. 1152 01:24:40,067 --> 01:24:42,376 -If you see her... -Why would I see her? 1153 01:24:42,707 --> 01:24:44,937 Because she'll pass by here, I'm sure of it. 1154 01:24:45,227 --> 01:24:46,216 Be still! 1155 01:24:47,387 --> 01:24:48,536 And our grandfather? 1156 01:24:48,667 --> 01:24:50,100 You haven't seen him either? 1157 01:24:50,427 --> 01:24:52,145 Him too? 1158 01:24:52,347 --> 01:24:54,702 This is not the lost-and-found. 1159 01:24:55,667 --> 01:24:56,782 Excuse me, ma'am. 1160 01:24:57,667 --> 01:25:01,376 Be still, he's almost finished. 1161 01:25:10,467 --> 01:25:13,584 I'm under the impression that you've gotten the gist 1162 01:25:13,747 --> 01:25:15,021 of what the missions are all about. 1163 01:25:16,107 --> 01:25:17,381 Lights. 1164 01:25:18,387 --> 01:25:19,706 Lights! 1165 01:25:23,747 --> 01:25:27,217 Right, what was I saying? I was right. 1166 01:25:27,387 --> 01:25:30,345 I've never had a more attentive audience! 1167 01:25:32,907 --> 01:25:34,784 Count them, there should be fifteen! 1168 01:25:34,907 --> 01:25:36,625 -Director! -Mr. Capellan, 1169 01:25:36,827 --> 01:25:39,500 something very serious is happening here! 1170 01:25:39,787 --> 01:25:43,780 There should be four missing... the four Fossatis. 1171 01:25:44,907 --> 01:25:47,740 -My four friends the Fossatis? -It's impossible that they are here, 1172 01:25:47,907 --> 01:25:49,135 they were seen in the city today. 1173 01:25:49,267 --> 01:25:51,303 Director, I can't allow you 1174 01:25:51,427 --> 01:25:52,416 to say something like that, look! 1175 01:25:52,627 --> 01:25:55,187 -Who called? -Giuseppe Gorgolano, 1176 01:25:55,307 --> 01:25:56,581 surely a false name. 1177 01:25:56,707 --> 01:25:59,540 No, no no! Giuseppe Gorgolano, Lovatelli Square! 1178 01:25:59,667 --> 01:26:01,658 Gorgolano. Find him! 1179 01:26:02,267 --> 01:26:04,906 Insults to the magistrate will be severly punished! 1180 01:26:05,027 --> 01:26:08,542 Director, I found this ball coming out of the fountain! 1181 01:26:30,027 --> 01:26:32,541 It's so wonderful to be with you! 1182 01:26:32,787 --> 01:26:37,736 It's so peaceful, as if nothing is going to happen. 1183 01:26:37,867 --> 01:26:42,224 Who knows? Nothing might happen after all. 1184 01:26:44,587 --> 01:26:46,066 My dear Franca... 1185 01:26:47,547 --> 01:26:51,745 one has to learn to appreciate these times of peace. 1186 01:26:51,947 --> 01:26:55,826 We're here between two parentheses, let's close them... 1187 01:26:56,187 --> 01:26:57,620 so that nobody can come inside. 1188 01:26:57,747 --> 01:27:00,978 If I was rich, I'd buy lots of parentheses, 1189 01:27:01,107 --> 01:27:02,301 all made of gold, 1190 01:27:03,067 --> 01:27:05,422 to live inside, with you. 1191 01:27:05,747 --> 01:27:08,341 -You speak like a poet. -I am a poet, 1192 01:27:08,467 --> 01:27:11,140 I've been one since I understood that what matters 1193 01:27:11,467 --> 01:27:12,536 is action. 1194 01:27:13,307 --> 01:27:15,298 Action, of course. 1195 01:27:18,107 --> 01:27:19,745 -What's wrong? -A worm, in the bomb! 1196 01:27:19,867 --> 01:27:22,017 -Waiter! -Don't touch it. 1197 01:27:23,907 --> 01:27:26,023 -Take away this filth! -Excuse me, sir? 1198 01:27:26,267 --> 01:27:28,656 If I wanted to eat worms, I'd go to China! 1199 01:27:31,947 --> 01:27:33,938 You don't know how sorry we are, a thousand pardons, sir. 1200 01:27:34,067 --> 01:27:36,706 -It's fine. -Shall I take this away? 1201 01:27:36,827 --> 01:27:38,499 Leave it! Don't touch it! 1202 01:27:38,987 --> 01:27:40,659 I'd like fruit and coffee, 1203 01:27:40,907 --> 01:27:42,704 and the bill. 1204 01:27:43,587 --> 01:27:46,306 Sometimes a little foolishness about nothing 1205 01:27:46,787 --> 01:27:48,459 makes me furious, like my father. 1206 01:27:48,667 --> 01:27:50,464 -Your father? -Yes, 1207 01:27:50,587 --> 01:27:53,260 he was a marvellous man, two meters in height, 1208 01:27:53,387 --> 01:27:58,415 stronger than a bull, eyes of a lynx, his name was Volcano. 1209 01:27:59,427 --> 01:28:02,305 And his nickname, who gave it to him? 1210 01:28:02,747 --> 01:28:04,066 Excuse me. 1211 01:28:06,947 --> 01:28:08,858 A Mexican, 1212 01:28:10,027 --> 01:28:12,018 named Soledad. 1213 01:28:14,187 --> 01:28:15,939 Italian Daily! 1214 01:28:17,627 --> 01:28:20,903 After the infernal attack on Santa Barbara in the Caribbean, 1215 01:28:21,547 --> 01:28:24,778 she lured the police to herself to save me. 1216 01:28:25,427 --> 01:28:26,780 And they killed her. 1217 01:28:28,387 --> 01:28:29,706 Oh, Soledad! 1218 01:28:30,147 --> 01:28:32,536 -Italian Daily? -No, thank you. 1219 01:28:33,587 --> 01:28:35,464 What a beautiful gesture! 1220 01:28:35,587 --> 01:28:38,260 Yes, of course, very beautiful. 1221 01:28:39,147 --> 01:28:42,298 -She was a heroine. -How I envy her. 1222 01:28:42,987 --> 01:28:46,104 -Franca, you're marvellous. -Me? No... 1223 01:28:46,227 --> 01:28:47,865 Yes, I think so. 1224 01:28:49,547 --> 01:28:51,060 What a shame... 1225 01:28:52,547 --> 01:28:53,741 Why? 1226 01:28:55,187 --> 01:28:57,462 Too bad that I'm not Cementary. 1227 01:28:57,667 --> 01:29:00,386 -Again with that. -I mean, 1228 01:29:00,827 --> 01:29:02,863 that I'm not the Cementary that you imagined. 1229 01:29:02,987 --> 01:29:05,740 You know I've never gotten used to bombing places? 1230 01:29:05,867 --> 01:29:07,698 It's still difficult? 1231 01:29:08,107 --> 01:29:10,746 Yes, almost always. 1232 01:29:11,267 --> 01:29:14,179 Perhaps it's the memory of her, of Soledad. 1233 01:29:14,627 --> 01:29:15,696 Soledad? 1234 01:29:16,467 --> 01:29:18,105 Yes, of course... 1235 01:29:30,147 --> 01:29:31,739 I had forgotten her. 1236 01:29:32,227 --> 01:29:36,584 You're a bad liar, but no matter, better to believe you. 1237 01:30:06,787 --> 01:30:08,345 -Wait for me here. -I want to go too. 1238 01:30:08,467 --> 01:30:11,186 -No, you've done enough! -No, I still haven't done anything! 1239 01:30:11,547 --> 01:30:12,866 Franca! Come here! 1240 01:30:14,667 --> 01:30:16,817 Excuse me! Excuse me! 1241 01:30:20,547 --> 01:30:21,741 Franca! 1242 01:31:19,467 --> 01:31:21,219 Oh my god! The Arch of Constantine! 1243 01:31:21,427 --> 01:31:23,622 No, but nobody was underneath! 1244 01:31:23,747 --> 01:31:26,625 But it's the Arch of Constantine! What will they say!?! 1245 01:31:26,827 --> 01:31:27,816 Is it important? 1246 01:31:27,907 --> 01:31:30,580 -They'll register the whole city! -We need to save ourselves! 1247 01:31:30,707 --> 01:31:32,823 -But where? -In the jail! 1248 01:31:43,707 --> 01:31:45,345 Don't come back in, things are getting messy. 1249 01:31:45,467 --> 01:31:46,536 That's why we want back in! 1250 01:31:47,787 --> 01:31:51,336 No, wait! You can't! 1251 01:31:51,667 --> 01:31:53,703 You can't! They've found everything! 1252 01:31:53,907 --> 01:31:55,499 The director found a ball 1253 01:31:55,627 --> 01:31:57,618 with a note from your mother saying she escaped with you! 1254 01:31:58,027 --> 01:31:59,426 And then the Arch of Constantine! 1255 01:31:59,547 --> 01:32:01,344 What were you thinking? Are you crazy? 1256 01:32:01,507 --> 01:32:03,384 The professor almost fainted! 1257 01:32:03,707 --> 01:32:05,698 He always says never to touch the Arch of Constantine! 1258 01:32:05,827 --> 01:32:08,216 -I'll explain everything! -What's there to explain? 1259 01:32:08,347 --> 01:32:10,338 You're public knowledge! 1260 01:32:10,547 --> 01:32:11,696 Didn't you see? 1261 01:32:12,627 --> 01:32:14,743 If you come back, you lose! 1262 01:32:19,707 --> 01:32:21,584 -We're safe now. -Hurry! 1263 01:32:22,867 --> 01:32:24,220 -Let's go! -To where? 1264 01:32:24,347 --> 01:32:25,700 -To England! -Why? 1265 01:32:25,827 --> 01:32:27,624 It's a paradise for fugitives. 1266 01:32:27,787 --> 01:32:30,142 -You should know better than I! -Yes, of course! 1267 01:32:30,387 --> 01:32:31,581 Go home. 1268 01:32:31,747 --> 01:32:33,783 In the first drawer of my chest there's a little box. 1269 01:32:33,907 --> 01:32:35,898 There's some jewelry from my grandmother, we'll sell them. 1270 01:32:36,027 --> 01:32:37,745 Meanwhile I'll go to the cleaners and pick up my dress. 1271 01:32:37,867 --> 01:32:39,016 -To go to England? -Yes! 1272 01:32:39,227 --> 01:32:40,945 In one hour at the Trevi Fountain. 1273 01:32:54,987 --> 01:32:57,626 -Who is it? -It's me. 1274 01:32:57,747 --> 01:32:59,385 -Who, Ulysses? -Yes, grandfather. 1275 01:32:59,507 --> 01:33:01,338 -Come up, I have something to tell you! -No... 1276 01:33:01,467 --> 01:33:03,583 It's very important, come up! 1277 01:33:04,227 --> 01:33:05,706 Grandfather, would you have any money? 1278 01:33:05,987 --> 01:33:07,864 -No. What for? -And a fake beard? 1279 01:33:07,987 --> 01:33:10,182 -A false beard? -No, but wait, 1280 01:33:10,307 --> 01:33:12,696 -speaking of beards... -Fine, good day! 1281 01:33:13,747 --> 01:33:16,739 -And what is this? -They're bombs! 1282 01:33:17,187 --> 01:33:18,745 The real agents have come! 1283 01:33:19,147 --> 01:33:22,856 I'm trying to tell you but you won't let me speak! 1284 01:33:23,427 --> 01:33:26,260 The Arch of Constantine! It was them... 1285 01:33:26,867 --> 01:33:28,300 One moment! 1286 01:33:29,987 --> 01:33:33,616 -Did you see them close-up? -In the flesh! 1287 01:33:34,667 --> 01:33:37,579 If they are the ones who really placed the bombs, 1288 01:33:38,027 --> 01:33:39,176 we're saved! 1289 01:33:43,267 --> 01:33:44,541 You were right! 1290 01:33:45,307 --> 01:33:46,899 -What are they? -They're bombs! 1291 01:33:47,387 --> 01:33:48,740 You've done a good job, comrade. 1292 01:33:49,227 --> 01:33:50,626 They're back! 1293 01:33:52,747 --> 01:33:54,305 Two men are coming up the stairs. 1294 01:33:54,427 --> 01:33:55,462 Come on, hide! Quickly! 1295 01:33:55,587 --> 01:33:57,384 Nobody make a move until I give the order! 1296 01:33:59,387 --> 01:34:00,786 It's them! 1297 01:34:24,347 --> 01:34:27,180 -Now they'll bomb the Coliseum. -Why the Coliseum? 1298 01:34:27,427 --> 01:34:29,338 They've already blown up the Arch of Constantine. 1299 01:34:29,747 --> 01:34:31,624 No! No! What a shame! 1300 01:34:31,787 --> 01:34:33,140 You, too? 1301 01:34:33,427 --> 01:34:37,784 To think I had my first kiss under that arch. 1302 01:34:41,107 --> 01:34:42,938 They're going to the Peace Fair! 1303 01:34:43,347 --> 01:34:48,262 No, they're not going anywhere! The others will get them! 1304 01:35:11,787 --> 01:35:14,062 -Very good! -Why didn't we get them? 1305 01:35:14,187 --> 01:35:16,098 Let them launch their bombs, let them burn everything! 1306 01:35:16,227 --> 01:35:18,821 At 5:30, at the Peace Fair! 1307 01:35:18,947 --> 01:35:21,745 Seven bombs! Aren't we the party of order? 1308 01:35:21,867 --> 01:35:24,461 To re-establish order, what do we need? Disorder! 1309 01:35:24,787 --> 01:35:27,221 -Magnificent! -We have to do it right 1310 01:35:27,347 --> 01:35:28,746 because they're working for us. 1311 01:35:28,987 --> 01:35:32,263 -What genius! -To the Peace Fair! 1312 01:35:35,387 --> 01:35:36,615 What's happening? 1313 01:35:37,507 --> 01:35:39,225 -I have to go, too. -No! What can you do? 1314 01:35:39,347 --> 01:35:40,496 I forbid you! 1315 01:35:40,627 --> 01:35:42,219 Don't you understand that if someone dies 1316 01:35:42,347 --> 01:35:44,622 it will be my fault? I'll stop it for sure! 1317 01:35:44,747 --> 01:35:46,863 -Who? You, Ulysses? -Yes, I'll do it! 1318 01:35:47,107 --> 01:35:49,701 But then they'll know that you're not Cementary! 1319 01:35:50,147 --> 01:35:52,058 -Good! -It'll fall on me too! 1320 01:35:52,507 --> 01:35:53,986 Oh, my dignity! 1321 01:36:17,507 --> 01:36:18,576 -Keep the change. -Thank you. 1322 01:36:18,707 --> 01:36:21,983 It's full of police. They'll have photos of us. 1323 01:36:22,147 --> 01:36:23,546 Don't worry, let me handle it. 1324 01:36:23,667 --> 01:36:25,783 Give me one of those bombs to start 1325 01:36:25,907 --> 01:36:27,625 and make sure you don't move from here. 1326 01:36:27,867 --> 01:36:30,062 It's not a prison, it's a come-and-go! 1327 01:36:30,227 --> 01:36:33,299 says the head of the guard. You're only making it worse! 1328 01:36:37,227 --> 01:36:39,946 Whatever happens, remember that I love you. 1329 01:36:40,107 --> 01:36:41,222 Me too. 1330 01:36:41,347 --> 01:36:43,622 -Whatever happens. -Whatever happens. 1331 01:36:48,867 --> 01:36:50,095 Very good. Give it to him. 1332 01:37:08,747 --> 01:37:12,342 YESTERDAY, BOMBS TOMORROW, MAIL 1333 01:37:20,547 --> 01:37:23,539 We will no longer pave the new consular streets with stones, 1334 01:37:23,707 --> 01:37:25,026 but with helmets. 1335 01:37:31,507 --> 01:37:36,137 -We're squashing the enemy! -And the tar that covers them 1336 01:37:36,267 --> 01:37:38,383 we boil in the old camp kitchens. 1337 01:37:38,587 --> 01:37:40,020 If you'd like to follow me. 1338 01:37:43,827 --> 01:37:46,182 And this observation balloon... 1339 01:37:46,347 --> 01:37:47,746 Quiet, children! 1340 01:37:48,187 --> 01:37:52,260 science has found that the Whooping Cough 1341 01:37:52,547 --> 01:37:55,857 can be cured with high-altitude flights. 1342 01:37:56,187 --> 01:37:58,462 Miss, please bring forward the smallest. 1343 01:37:58,747 --> 01:38:01,307 Come, precious, give the man a kiss. 1344 01:38:05,907 --> 01:38:09,263 -I've already had it. -You can have it twice. 1345 01:38:16,907 --> 01:38:18,420 Give them the flowers. 1346 01:38:54,067 --> 01:38:57,059 -I know everything! -Ulysses, try to understand me! 1347 01:38:57,187 --> 01:38:58,745 Let me explain! 1348 01:38:59,307 --> 01:39:01,377 Too late. See those two with the beards? 1349 01:39:01,507 --> 01:39:02,656 -Yes. -I work with them. 1350 01:39:12,907 --> 01:39:14,226 Okay, let's split up. 1351 01:39:14,347 --> 01:39:15,860 You go after that one and protect him 1352 01:39:15,987 --> 01:39:17,022 and I'll protect the other, 1353 01:39:17,147 --> 01:39:18,375 and every time he places a bomb, 1354 01:39:18,507 --> 01:39:19,656 you tell me where he has put it. 1355 01:39:19,787 --> 01:39:21,425 -Yes, yes, perfect. -Go! 1356 01:39:26,627 --> 01:39:28,618 Good morning, sir, how may I help you? 1357 01:39:30,347 --> 01:39:32,383 -This stroller. -Don't touch it, please. 1358 01:39:32,507 --> 01:39:33,860 -You like this stroller? -Yes. 1359 01:39:33,987 --> 01:39:35,818 There are other kinds. This is for twins. 1360 01:39:35,947 --> 01:39:39,576 -No, I want this one! -Look how roomy it is! 1361 01:39:39,707 --> 01:39:40,935 No! Yeah, I see it, I see it! 1362 01:39:45,947 --> 01:39:48,507 From war to peace, ladies and gentlemen! 1363 01:39:48,627 --> 01:39:50,822 Our pasta-cutting wheel is nothing more 1364 01:39:50,947 --> 01:39:53,541 than a spur from the Glorious Saboya Cavalry, 1365 01:39:53,867 --> 01:39:56,142 a useful object for every family 1366 01:39:56,267 --> 01:39:58,178 and a must-have momento for every patriot! 1367 01:39:58,387 --> 01:40:02,221 You can cook any meal or food in 5 minutes, 1368 01:40:02,467 --> 01:40:05,664 thanks to our hermetically-sealed casserole dish! 1369 01:40:05,787 --> 01:40:07,618 As you see, it's very simple! 1370 01:40:09,627 --> 01:40:12,619 Just turn the dial and the casserole is ready! 1371 01:40:13,027 --> 01:40:15,097 -Perfect! -There's no danger of it exploding? 1372 01:40:15,227 --> 01:40:18,856 lmpossible, sir, thanks to our automatic mechanism. 1373 01:40:20,347 --> 01:40:24,977 It's very simple, just put it over heat and in five minutes 1374 01:40:25,107 --> 01:40:28,224 the soup is ready! Good bye, sir, thank you. 1375 01:40:28,387 --> 01:40:31,140 ... from the Saboya Cavalry, an object useful for any family, 1376 01:40:31,267 --> 01:40:35,226 -a momento for our patriots! -...in five minutes, Voila! 1377 01:40:35,347 --> 01:40:37,463 -Excuse me. I want that casserole. -They're all the same! 1378 01:40:37,587 --> 01:40:40,499 No, no. That one has a bigger safety mechanism. 1379 01:40:40,627 --> 01:40:41,616 Yes, they're all the same! 1380 01:40:41,827 --> 01:40:43,306 -I want that one! -You want that one? 1381 01:40:43,427 --> 01:40:46,180 -Very well, there you are. -How much do I owe you? 1382 01:40:46,307 --> 01:40:49,663 Ten lire, sir. Thank you very much. Thank you. 1383 01:40:54,907 --> 01:40:56,784 And two. Move it! 1384 01:41:00,987 --> 01:41:03,455 -This coin is worthless now. -Since when? 1385 01:41:03,587 --> 01:41:05,578 Since a long time. Don't you see it has Humberto The First? 1386 01:41:05,707 --> 01:41:06,742 -So what? -He's dead. 1387 01:41:06,867 --> 01:41:08,585 I know that, Bresso killed him! 1388 01:41:08,707 --> 01:41:11,267 -Where'd you get it? -Doesn't matter, I want in! 1389 01:41:11,387 --> 01:41:12,706 It doesn't matter if you understand. 1390 01:41:12,827 --> 01:41:15,739 -I want a ticket! -Give it to him, I'll pay for it. 1391 01:41:17,587 --> 01:41:18,576 It's gold! 1392 01:41:19,307 --> 01:41:22,697 Grandfather! Grandfather! 1393 01:41:23,787 --> 01:41:25,061 Ma'am! Ma'am! 1394 01:41:25,187 --> 01:41:26,302 -Who, me? -Yes, you! 1395 01:41:26,427 --> 01:41:27,906 -What do you have in the bag? -In the bag? 1396 01:41:28,027 --> 01:41:29,585 Open it, if you would. 1397 01:41:32,067 --> 01:41:33,659 -Melons. -Melons! 1398 01:41:34,227 --> 01:41:35,626 You should have said so. 1399 01:41:36,267 --> 01:41:37,859 Take it, excuse us. 1400 01:41:38,307 --> 01:41:40,457 -Melons... -Go on, please... 1401 01:42:00,147 --> 01:42:01,341 Ulysses!! 1402 01:42:01,787 --> 01:42:03,345 Take those bombs back right now! 1403 01:42:03,507 --> 01:42:06,101 I won't take back anything! I'm stopping a massacre! 1404 01:42:06,227 --> 01:42:08,183 You don't see those two? Leave me, grandfather! 1405 01:42:08,307 --> 01:42:10,696 Ulysses, if you do it I'll tell Franca everything. 1406 01:42:11,187 --> 01:42:13,542 I've spent all day trying to convince her 1407 01:42:13,667 --> 01:42:16,579 that Cementary doesn't exist, but it's no use. She's crazy about him! 1408 01:42:17,027 --> 01:42:19,018 Tell me. Yours should have three. 1409 01:42:19,147 --> 01:42:20,466 Yes, he's placed them. 1410 01:42:20,587 --> 01:42:22,418 He put one here in the cuckoo... 1411 01:42:22,787 --> 01:42:24,584 He's not a traitor, he's a monster! 1412 01:42:24,707 --> 01:42:26,698 -That's it, a monster! -No, a traitor! 1413 01:42:26,827 --> 01:42:28,021 Yeah, a traitor! 1414 01:42:28,147 --> 01:42:30,786 And me like an idiot behind him loaded with melons 1415 01:42:30,907 --> 01:42:33,421 -What do you mean, melons? -Yes, melons! 1416 01:42:34,867 --> 01:42:36,380 All the bombs have been paced! 1417 01:42:36,507 --> 01:42:38,179 When they explode, out with your jackets! 1418 01:42:38,307 --> 01:42:40,502 We'll help the wounded with our black jackets on! 1419 01:42:42,187 --> 01:42:44,064 -Give it to me, I'll push it. -No! 1420 01:42:44,267 --> 01:42:47,384 Why didn't you obey me? I told you to wait outside! 1421 01:42:48,147 --> 01:42:50,024 But are you sure? 1422 01:42:50,147 --> 01:42:53,025 Definitely. That's the couple we're looking for. 1423 01:42:53,267 --> 01:42:56,737 Okay, agreed, let's get them. 1424 01:42:58,427 --> 01:42:59,906 One monet, excuse us. 1425 01:43:00,507 --> 01:43:03,067 Please, just a few questions, 1426 01:43:03,747 --> 01:43:06,056 perhaps a bit indiscreet. 1427 01:43:06,747 --> 01:43:08,305 Are you two married? 1428 01:43:08,827 --> 01:43:10,897 -No, married, no. -Engaged? 1429 01:43:11,427 --> 01:43:13,987 -Yes, obviously. -Very good. 1430 01:43:14,107 --> 01:43:16,701 The generals are coming this way. 1431 01:43:16,867 --> 01:43:18,141 Come. 1432 01:43:44,147 --> 01:43:47,219 -Paris, Amsterdam... -Paris... 1433 01:43:47,667 --> 01:43:50,784 Excuse me, do you think you finished your job? 1434 01:43:50,907 --> 01:43:52,135 You have to do it again! 1435 01:43:54,827 --> 01:43:56,226 Move it! 1436 01:43:56,907 --> 01:44:00,138 Ladies and gentlemen, we've come to what one can call 1437 01:44:00,267 --> 01:44:05,819 the heart of our exposition: the first prefabricated house, 1438 01:44:06,147 --> 01:44:08,297 the House of Peace! 1439 01:44:09,147 --> 01:44:12,742 A symbol and promise of a future 1440 01:44:12,867 --> 01:44:16,621 finally peaceful and happy! 1441 01:44:17,147 --> 01:44:20,776 We are giving it to this couple who are eligible to represent... 1442 01:44:22,707 --> 01:44:24,106 See what you've done? 1443 01:44:24,347 --> 01:44:27,942 ... honored to offer to this symbolic couple... 1444 01:44:28,067 --> 01:44:31,537 -You're mad! -And you're dispicable! 1445 01:44:32,427 --> 01:44:33,826 ...a future happiness! 1446 01:44:35,027 --> 01:44:38,702 I hate you, I detest you! I'll kill you! 1447 01:44:38,987 --> 01:44:40,978 And now they're giving you a house! Satisfied? 1448 01:44:42,067 --> 01:44:43,819 I don't care, I won't die. 1449 01:44:44,667 --> 01:44:46,225 ...the key 1450 01:44:46,387 --> 01:44:48,059 to this house, 1451 01:44:48,427 --> 01:44:50,099 that will be for you... 1452 01:44:50,227 --> 01:44:51,262 -Let me finish... -Yes. 1453 01:44:51,387 --> 01:44:54,504 ... that will be for you, the House of Peace, 1454 01:44:54,627 --> 01:44:57,505 in this changing world and... 1455 01:44:57,627 --> 01:44:58,821 Shit! 1456 01:44:58,947 --> 01:45:01,700 ... shit! Excuse me. 1457 01:45:02,827 --> 01:45:04,818 The house is yours! 1458 01:45:12,787 --> 01:45:15,017 I don't know. Tell the governor... 1459 01:45:15,147 --> 01:45:16,865 -Where is he? -In the house of peace. 1460 01:45:20,267 --> 01:45:23,065 -What are you doing, son? -Nothing. 1461 01:45:23,747 --> 01:45:24,782 I assure you... 1462 01:45:24,907 --> 01:45:27,626 It's the first time I've ever owned a house and I want to see all of it. 1463 01:45:27,747 --> 01:45:29,339 -It's quite clean. -Excuse me? 1464 01:45:29,467 --> 01:45:31,503 -It's quite clean. -Let me, it will good for all of you. 1465 01:45:31,827 --> 01:45:32,942 Excuse me. 1466 01:45:35,107 --> 01:45:36,222 Excuse me. 1467 01:45:38,387 --> 01:45:42,585 It would be a scandal! Keep your eyes open! 1468 01:45:42,747 --> 01:45:43,862 Excuse me! 1469 01:45:45,827 --> 01:45:47,624 It's 5:25! 1470 01:45:50,507 --> 01:45:52,225 -We're agreed. -Pardon me! 1471 01:45:54,267 --> 01:45:55,985 Excuse me, let me look down here. 1472 01:46:00,547 --> 01:46:01,582 Excuse me, Your Excellence. 1473 01:46:01,747 --> 01:46:03,578 -Yes, my son? -Can you tell me the exact time? 1474 01:46:03,987 --> 01:46:05,466 -I think so. -Thank you. 1475 01:46:06,147 --> 01:46:09,378 -Yes, it's 5:30. -No, it must be running ahead. 1476 01:46:10,427 --> 01:46:13,624 -Now you should say something. -Yes, I'll be brief. 1477 01:46:13,987 --> 01:46:16,626 In this house are seven bombs 1478 01:46:17,747 --> 01:46:19,817 that will explode in three minutes! 1479 01:46:30,307 --> 01:46:32,025 Out! Out! 1480 01:46:32,147 --> 01:46:33,466 Move it! Out! 1481 01:46:33,587 --> 01:46:35,543 Run everyone, everyone out! 1482 01:46:35,667 --> 01:46:38,261 This is going to explode! Cut it! Cut it! 1483 01:46:38,427 --> 01:46:40,179 No!!! 1484 01:47:00,427 --> 01:47:01,906 Poor thing! 1485 01:47:07,267 --> 01:47:10,657 Don't be frightened of what he says, after all he saved your life! 1486 01:47:10,787 --> 01:47:12,664 He saved your life, too! 1487 01:47:14,907 --> 01:47:17,740 -His straw hat! -I saw him fall into the basket. 1488 01:47:18,747 --> 01:47:20,260 That's good! 1489 01:47:20,507 --> 01:47:22,975 He can't have gone up with the balloon! 1490 01:47:23,347 --> 01:47:25,224 -Yes, he did! -No! 1491 01:47:28,947 --> 01:47:31,825 You picked a good day to see us. You sign up... 1492 01:47:32,187 --> 01:47:34,223 and then you disappear. Why? 1493 01:47:35,987 --> 01:47:38,137 We don't like when that happens. 1494 01:47:38,707 --> 01:47:41,983 -We don't like traitors! -I haven't betrayed anyone. 1495 01:47:43,627 --> 01:47:46,095 No matter, we won't have traitors. 1496 01:48:02,787 --> 01:48:05,381 When we're in power, we won't need prisons. 1497 01:48:05,707 --> 01:48:08,380 -What a revelation! -Don't be funny. 1498 01:48:08,667 --> 01:48:10,498 Though a little insolence doesn't bother us. 1499 01:48:10,867 --> 01:48:12,266 See who he's with? 1500 01:48:19,987 --> 01:48:22,057 But those are the Fascists! 1501 01:48:22,827 --> 01:48:24,146 Prisons are made to escape from. 1502 01:48:24,347 --> 01:48:25,541 Not ours! 1503 01:48:26,147 --> 01:48:28,342 We have prisons without holes. 1504 01:48:29,067 --> 01:48:30,580 What's so funny? 1505 01:48:32,227 --> 01:48:34,741 -Without holes? -Yes, so what? 1506 01:48:34,947 --> 01:48:37,859 -Well yes, there is a hole. -Go on, 1507 01:48:38,427 --> 01:48:39,985 draw us a plan. 1508 01:48:40,427 --> 01:48:42,497 Don't talk, God please don't talk! 1509 01:48:42,747 --> 01:48:44,385 What are you waiting for? 1510 01:48:44,787 --> 01:48:48,416 -Tell them or I'll have to hit you! -Then hit me! 1511 01:48:49,027 --> 01:48:51,461 -You wouldn't understand it. -How did you get out? 1512 01:48:51,587 --> 01:48:53,066 You may be strong, 1513 01:48:53,187 --> 01:48:55,303 but in your dictionary, there's a word mssing from the "L"s 1514 01:48:55,427 --> 01:48:56,416 He didn't talk! 1515 01:49:07,787 --> 01:49:09,539 Liberty! You're a fool! 1516 01:49:09,667 --> 01:49:11,498 What do you know about liberty? 1517 01:49:11,827 --> 01:49:14,625 Liberty is a little hole in a prison, 1518 01:49:14,907 --> 01:49:17,102 like the marrow in a bone. 1519 01:49:23,667 --> 01:49:26,818 Enough! We'll see! Let's go! 1520 01:49:31,987 --> 01:49:34,547 When we're in power, we'll be there forever 1521 01:49:34,827 --> 01:49:37,864 and you'll be persecuted the rest of your life. 1522 01:49:38,147 --> 01:49:41,901 And you, all your life, a persecutor. 1523 01:49:52,547 --> 01:49:55,300 Cementary! Cementary! 1524 01:49:57,187 --> 01:49:58,256 Ulysses... 1525 01:49:58,787 --> 01:50:00,061 Yes, Ulysses. 1526 01:50:00,227 --> 01:50:01,501 What have they done to you? 1527 01:50:04,267 --> 01:50:05,586 Ulysses! 1528 01:50:09,907 --> 01:50:11,101 Let's get out of here. 1529 01:50:22,587 --> 01:50:23,861 Excuse me! 1530 01:50:24,987 --> 01:50:27,740 From the very start, I knew that I was dancing on the edge. 1531 01:50:28,627 --> 01:50:29,901 No! 1532 01:50:30,867 --> 01:50:32,539 Look out! Look out! 1533 01:50:33,147 --> 01:50:34,500 It's a bomb! It's a bomb! 1534 01:50:35,627 --> 01:50:36,946 It's a bomb! 1535 01:50:40,907 --> 01:50:43,501 It exploded, it finally exploded! 1536 01:50:45,373 --> 01:50:47,144 THE END 1537 01:50:51,200 --> 01:50:52,919 English subs by FlaCityBug 1538 01:50:54,751 --> 01:50:56,617 OK, stop the movie now. 1539 01:50:57,767 --> 01:50:58,790 Really. Go! 1540 01:51:03,050 --> 01:51:05,367 Bye! 111412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.