All language subtitles for Bewitched - 1x01 - I Darrin Take This Witch Samantha.DVDRip.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,449 --> 00:00:12,646 Il �tait une fois une jeune Am�ricaine typique 2 00:00:13,849 --> 00:00:18,843 qui tomba par hasard sur un Am�ricain viril typique. 3 00:00:20,329 --> 00:00:24,481 Puis elle tomba � nouveau sur lui, et une autre fois encore. 4 00:00:26,289 --> 00:00:28,849 Ils d�cid�rent d'en discuter autour d'une table 5 00:00:29,009 --> 00:00:31,204 avant qu'un accident ne se produise. 6 00:00:31,729 --> 00:00:34,243 Ils devinrent tr�s amis. 7 00:00:34,689 --> 00:00:37,567 Ils se trouv�rent de nombreux points communs. 8 00:00:38,289 --> 00:00:40,120 La radio. 9 00:00:43,809 --> 00:00:46,084 La t�l�vision. 10 00:00:46,689 --> 00:00:48,327 Les trains. 11 00:00:51,689 --> 00:00:56,888 Lorsqu'il ne parvint plus � r�sister au charme de la jeune femme, 12 00:00:57,129 --> 00:00:59,882 il fit ce que n'importe quel Am�ricain aurait fait. 13 00:01:00,489 --> 00:01:02,719 Il la demanda en mariage. 14 00:01:02,889 --> 00:01:04,959 Ils eurent une c�r�monie typique, 15 00:01:05,649 --> 00:01:10,245 ainsi qu'une lune de miel typique, dans une suite nuptiale typique. 16 00:01:12,569 --> 00:01:14,400 Si ce n'est que... 17 00:01:14,849 --> 00:01:19,479 cette jeune femme s'av�re �tre une sorci�re. 18 00:02:09,809 --> 00:02:12,801 Toutes les filles ont besoin d'amour et de romance. 19 00:02:13,929 --> 00:02:16,318 Mais elles peuvent se passer d'une chose. 20 00:02:17,969 --> 00:02:20,642 Maman, que fais-tu ici ? 21 00:02:20,809 --> 00:02:23,448 Ce que je fais ici ? Et toi, que fais-tu ici ? 22 00:02:23,609 --> 00:02:25,600 - Je me suis mari�e. - Je sais. 23 00:02:25,769 --> 00:02:28,158 Je te laisse seule un petit moment... 24 00:02:29,569 --> 00:02:31,480 On sera � la maison avant m�me... 25 00:02:31,689 --> 00:02:33,247 Je ne veux pas y aller. 26 00:02:33,849 --> 00:02:35,885 Je le craignais. 27 00:02:36,249 --> 00:02:38,683 Il t 'a jet� un sort, n'est-ce pas ? 28 00:02:40,049 --> 00:02:44,281 - Les sorciers sont les pires. - Ce n'est pas un sorcier. 29 00:02:45,569 --> 00:02:47,002 Comment ? 30 00:02:47,169 --> 00:02:49,205 Il s 'agit pour ainsi dire 31 00:02:49,369 --> 00:02:50,927 d'un mortel normal 32 00:02:52,249 --> 00:02:55,719 Je ferai en sorte qu'il tr�buche sur un tapis et se casse un bras. 33 00:02:55,889 --> 00:02:57,402 Maman, laisse-le tranquille . 34 00:02:57,569 --> 00:03:00,800 C'est un homme adorable et tout � fait merveilleux. 35 00:03:01,009 --> 00:03:05,480 Ma pauvre enfant. Il m'a l' air vraiment horrible . 36 00:03:05,849 --> 00:03:08,841 C'est fini, Samantha. Je vais te sortir d'ici. 37 00:03:09,009 --> 00:03:12,206 - Je ne partirai pas. - Vraiment ? 38 00:03:12,369 --> 00:03:15,600 Que dirais-tu de passer ta nuit de noces avec une grenouille ? 39 00:03:16,089 --> 00:03:18,239 Ne vois-tu pas que je suis heureuse ? 40 00:03:18,409 --> 00:03:22,527 Ne parle pas � ta m�re de cette fa�on. Je te dirai quand tu seras heureuse. 41 00:03:26,049 --> 00:03:28,517 - Il va arriver. - Je m'en occupe. 42 00:03:28,689 --> 00:03:30,645 Du calme. 43 00:03:30,929 --> 00:03:33,397 Je ne vais pas lui faire de mal 44 00:03:39,489 --> 00:03:41,366 �a doit �tre le champagne. 45 00:03:48,169 --> 00:03:50,558 Puis-je avoir ma cl� ? 46 00:04:11,089 --> 00:04:13,125 Maman, il faut que tu partes. 47 00:04:13,289 --> 00:04:15,644 La sorcellerie ne l' emp�chera pas d'entrer. 48 00:04:15,809 --> 00:04:17,925 C'est notre lune de miel 49 00:04:21,249 --> 00:04:24,082 Tu dois tenir �a de ton p�re. 50 00:04:24,249 --> 00:04:26,444 Certainement pas du c�t� de ma famille . 51 00:04:26,649 --> 00:04:29,880 Maman, il va entrer et tu vas sortir. 52 00:04:30,049 --> 00:04:33,837 - Il n 'en est pas question. - Bien s�r que si. 53 00:04:35,049 --> 00:04:38,439 Un r� ou r�, Anne dor�e, Phillison, Follison, Nicolas John 54 00:04:39,609 --> 00:04:41,088 Tu plaisantes. 55 00:04:41,289 --> 00:04:44,440 Je n'ai jamais �t� aussi s�rieuse de toute ma vie. 56 00:04:47,529 --> 00:04:50,407 Un r� ou r�, Anne dor�e, Phillison, Follison, Nicolas John 57 00:04:50,569 --> 00:04:53,288 Maise, glaise, marine anglaise Stick oum, stack oum buck 58 00:04:53,449 --> 00:04:57,237 B. U. C.K. donne ''buck'' Et tu t'env oles 59 00:05:02,049 --> 00:05:05,405 - Vilaine petite sorci�re. - S'il te pla�t. 60 00:05:33,769 --> 00:05:36,124 Tu es encore jeune et inexp�riment�e. 61 00:05:36,289 --> 00:05:38,484 Tu te heurteras � un tas de pr�jug�s. 62 00:05:38,649 --> 00:05:42,881 Ils pensent tous que les sorci�res ne travaillent que le jour d'Halloween. 63 00:05:43,049 --> 00:05:47,008 Qu'on porte de grands chapeaux et qu'on se d�place sur un balai. 64 00:05:47,169 --> 00:05:49,603 Et s'il d�couvre que tu es une sorci�re ? 65 00:05:51,649 --> 00:05:54,004 - Je vais lui dire. - Tu vas lui dire ? 66 00:05:54,169 --> 00:05:56,808 Les �poux ne devraient avoir aucun secret. 67 00:05:56,969 --> 00:05:59,642 - Quand lui diras-tu ? - D�s que tu seras partie. 68 00:05:59,809 --> 00:06:01,925 Voil� qui devrait tout r�soudre. 69 00:06:02,089 --> 00:06:03,727 Tu seras � la maison d'ici peu. 70 00:06:04,009 --> 00:06:05,681 Maman. 71 00:06:07,209 --> 00:06:08,278 Bien. 72 00:06:17,169 --> 00:06:20,127 Il m 'est arriv� des choses �tranges. Je bois un verre 73 00:06:20,289 --> 00:06:23,167 de champagne et tout � coup, je me retrouve... 74 00:06:33,209 --> 00:06:36,406 Mon tr�sor, nous devons parler. 75 00:06:39,289 --> 00:06:40,608 Quoi ? 76 00:06:40,769 --> 00:06:43,806 - Tu es une quoi ? - Je suis une sorci�re. 77 00:06:45,889 --> 00:06:48,847 C'est magnifique. On en reparlera demain. 78 00:06:49,009 --> 00:06:52,479 C'est la v�rit�. Je suis une sorci�re. 79 00:06:52,649 --> 00:06:56,847 Une vraie sorci�re avec un vrai balai et un vrai chaudron. 80 00:06:58,129 --> 00:07:00,165 Ce doit �tre le champagne. 81 00:07:00,329 --> 00:07:03,401 La journ�e a �t� longue. Se marier n'est pas si facile . 82 00:07:03,609 --> 00:07:06,362 Est-ce que je le dirais si ce n'�tait pas le cas ? 83 00:07:07,049 --> 00:07:10,962 Je ne sais pas. J'ai une tante qui croit �tre un phare 84 00:07:11,129 --> 00:07:15,042 et, lorsqu'il pleut, elle grimpe sur le garage pour avertir les marins. 85 00:07:15,209 --> 00:07:17,769 Comment sais-tu qu'elle n'est pas un phare ? 86 00:07:17,929 --> 00:07:21,080 Tu pourrais regarder un phare pensant voir une vieille femme 87 00:07:21,249 --> 00:07:23,479 - sur le toit d'un garage. - D'accord. 88 00:07:23,649 --> 00:07:27,039 Ma tante est un phare et tu es une sorci�re. 89 00:07:27,609 --> 00:07:28,883 Tu ne me crois pas. 90 00:07:30,929 --> 00:07:33,921 O� sont ton chapeau noir et ton balai et que fais-tu l� 91 00:07:34,089 --> 00:07:37,764 - un jour autre qu'Halloween ? - Maman avait raison pour les pr�jug�s. 92 00:07:37,929 --> 00:07:39,726 Elle n'est pas en Inde ? 93 00:07:39,889 --> 00:07:42,801 Si, bien s�r, mais elle est pass�e me voir. 94 00:07:43,849 --> 00:07:44,838 lci ? 95 00:07:46,409 --> 00:07:48,047 Est-elle ici maintenant ? 96 00:07:49,529 --> 00:07:51,087 Bien, 97 00:07:51,369 --> 00:07:54,088 car je ne veux pas d'une belle -m�re invisible 98 00:07:54,249 --> 00:07:56,285 le jour de ma lune de miel 99 00:07:56,649 --> 00:07:59,766 J'imagine que je vais devoir te le prouver. 100 00:07:59,929 --> 00:08:02,397 C'est une bonne id�e. Prouve-le . 101 00:08:03,049 --> 00:08:05,847 Je n'allais plus faire de sorcellerie pour toi. 102 00:08:06,009 --> 00:08:08,318 Je viens du Missouri, tu comprends ? 103 00:08:08,529 --> 00:08:10,997 - Quoi ? - Montre-moi. 104 00:08:12,689 --> 00:08:15,567 - J'ai peu de pratique. - Tu es encore jeune. 105 00:08:15,729 --> 00:08:19,768 - Je ne fais que des petites choses. - Ce sera suffisant. 106 00:08:22,769 --> 00:08:24,885 N'importe quel petit truc. 107 00:08:33,169 --> 00:08:35,399 Ce genre de briquet ne marche jamais. 108 00:08:35,569 --> 00:08:38,527 J'aimerais juste une fois, voir... 109 00:08:53,209 --> 00:08:55,564 Mon coeur, on imagine tous des choses. 110 00:08:56,769 --> 00:08:58,646 J'ai moi-m�me... 111 00:09:02,329 --> 00:09:04,889 Tu n'y croiras peut-�tre pas, mais... 112 00:09:11,809 --> 00:09:13,720 Mon coeur... 113 00:09:32,729 --> 00:09:33,764 J'ai besoin d'air. 114 00:09:40,129 --> 00:09:42,199 Un verre me ferait du bien. 115 00:09:44,689 --> 00:09:46,680 Un cocktail au whisky. 116 00:09:48,729 --> 00:09:50,287 Avec une paille . 117 00:09:56,729 --> 00:09:58,082 Tu es une sorci�re. 118 00:09:58,289 --> 00:10:00,883 C'est ce que je me tuais � te dire. 119 00:10:06,729 --> 00:10:09,038 Tr�sor, tu vas bien ? 120 00:10:10,689 --> 00:10:13,647 Non, je ne vais pas bien. 121 00:10:15,289 --> 00:10:19,202 Darrin, je n'aurais pas d� t'�pouser, mais je t'aime �norm�ment. 122 00:10:19,409 --> 00:10:21,877 Je t'aime aussi, mais je n'avais pas pr�vu �a. 123 00:10:22,089 --> 00:10:25,161 Je serai une bonne �pouse, je te le promets. 124 00:10:25,849 --> 00:10:30,206 Ce n'est pas comme quelqu'un qui se prend pour un phare. 125 00:10:33,249 --> 00:10:37,481 Je t'aime de tout mon coeur. 126 00:10:41,049 --> 00:10:43,643 Il faut qu'on en discute s�rieusement, 127 00:10:47,769 --> 00:10:49,487 plus tard. 128 00:10:56,449 --> 00:10:59,441 On doit pouvoir se confier � son meilleur ami. 129 00:10:59,609 --> 00:11:02,123 Le mariage, je connais. Mieux vaut la vie seul 130 00:11:02,289 --> 00:11:04,723 - C'est mon probl�me. - Le mariage n'est que 131 00:11:04,889 --> 00:11:08,120 - r�cifs et naufrages. - Samantha est une sorci�re. 132 00:11:08,289 --> 00:11:12,168 Il faut �tre tol�rant et compr�hensif pour naviguer vers l' amour, le vrai. 133 00:11:12,329 --> 00:11:14,524 Elle s'est mise � d�placer des objets. 134 00:11:14,689 --> 00:11:17,522 Le mariage est une alliance o� deux �tres solidaires 135 00:11:17,689 --> 00:11:20,806 - affrontent la vie. - Je dois le cacher � ma famille . 136 00:11:20,969 --> 00:11:24,803 Si deux personnes s'aiment d'un amour vrai, ils r�ussiront. 137 00:11:24,969 --> 00:11:27,961 Je ne peux faire descendre ma tante du toit quand il pleut. 138 00:11:28,129 --> 00:11:33,157 L'adaptabilit� est la base m�me du mariage. Adapte-toi. 139 00:11:33,329 --> 00:11:36,799 C'est un avantage, si on veut boire dans certains Etats. 140 00:11:36,969 --> 00:11:41,520 Je dois filer. Si tu as besoin d'autres conseils , n'h�site pas � m'appeler. 141 00:11:43,929 --> 00:11:45,999 Docteur, on est amis depuis longtemps. 142 00:11:46,169 --> 00:11:49,479 J'ignore si vous pouvez m'aider, mais je dois vous en parler. 143 00:11:49,689 --> 00:11:52,249 Je suis l� pour �a. Dites-moi ce qui vous tracasse. 144 00:11:53,089 --> 00:11:54,807 Je suis mari� � une sorci�re. 145 00:11:54,969 --> 00:11:59,406 Une vraie sorci�re avec un vrai balai, un chaudron et tout le reste. 146 00:12:01,409 --> 00:12:03,604 Vous voulez des conseils , vous en aurez. 147 00:12:03,769 --> 00:12:06,886 Votre lune de miel �tant finie, prenez-vous des cong�s. 148 00:12:10,169 --> 00:12:11,727 Al, 149 00:12:12,289 --> 00:12:13,768 ma femme est une sorci�re. 150 00:12:14,889 --> 00:12:17,119 Tu devrais voir la mienne. 151 00:12:24,009 --> 00:12:27,922 Je n'ai pas arr�t� d'y r�fl�chir. 152 00:12:28,689 --> 00:12:30,964 J'ai pris une d�cision. 153 00:12:35,809 --> 00:12:38,767 Je t'aime et je ne veux pas te quitter. 154 00:12:39,169 --> 00:12:44,038 Mon tr�sor, je serai la meilleure femme qu'un homme ait jamais eue. 155 00:12:44,209 --> 00:12:45,927 J'en suis persuad�. 156 00:12:47,009 --> 00:12:50,524 On passera une vie heureuse tout � fait normale et plus de... 157 00:12:50,729 --> 00:12:52,924 Non, non. Je te promets. 158 00:12:53,369 --> 00:12:54,927 Ce ne sera pas facile . 159 00:12:55,089 --> 00:12:58,525 C'est d�j� assez difficile comme �a d'�pouser un publicitaire. 160 00:12:58,689 --> 00:13:01,487 Tu vas devoir apprendre � devenir une femme au foyer. 161 00:13:01,649 --> 00:13:05,244 - J'apprendrai, tu verras. - Tu devras apprendre � cuisiner, 162 00:13:06,049 --> 00:13:07,641 tenir la maison 163 00:13:07,849 --> 00:13:10,727 et aller d�ner chez ma m�re tous les vendredis soirs. 164 00:13:10,929 --> 00:13:12,885 Mon tr�sor, �a m'a l' air fabuleux. 165 00:13:13,049 --> 00:13:16,246 On sera bient�t un heureux couple normal sans probl�mes, 166 00:13:16,409 --> 00:13:17,888 comme tout le monde. 167 00:13:18,049 --> 00:13:20,802 Ma m�re pourra venir nous voir quelques jours et... 168 00:13:21,809 --> 00:13:25,848 Enfin, peut-�tre qu'il vaudrait mieux faire �a progressivement. 169 00:13:26,449 --> 00:13:30,044 J'essaierai, c'est promis. J'essaierai. 170 00:13:31,569 --> 00:13:34,003 Je suis heureux que tout soit arrang�. 171 00:13:35,529 --> 00:13:38,168 - Trinquons. - Avec un cocktail de whisky ? 172 00:13:38,329 --> 00:13:41,366 - Et une cerise. - Je vais le faire moi-m�me. 173 00:13:41,569 --> 00:13:43,287 Enti�rement seule . 174 00:13:48,689 --> 00:13:50,839 Tout se passera bien. 175 00:13:52,769 --> 00:13:54,839 Ma femme est une sorci�re, et alors ? 176 00:13:55,009 --> 00:13:57,842 Tout homme mari� doit s'adapter. 177 00:14:01,369 --> 00:14:03,439 BUREAU DE PUBLICIT � McMANN & TATE 178 00:14:04,169 --> 00:14:06,444 Mlle Summers, M. Stephens est tr�s occup�... 179 00:14:06,609 --> 00:14:10,522 N'ayez crainte, Helen. Il sera ravi de me voir. 180 00:14:16,609 --> 00:14:17,598 Sheila . 181 00:14:20,009 --> 00:14:22,443 Je suis rentr�e hier de Nassau. 182 00:14:22,609 --> 00:14:25,282 J'ai essay� de te joindre. J'ai laiss� un message. 183 00:14:25,449 --> 00:14:28,680 Comme tu n'as pas r�pondu, j'ai d�cid� d'envahir ton bureau. 184 00:14:28,849 --> 00:14:32,000 - Pourquoi ne m'as-tu pas appel�e ? - Eh bien, Sheila ... 185 00:14:32,929 --> 00:14:34,487 Vois-tu, 186 00:14:35,489 --> 00:14:37,320 je viens de rentrer... 187 00:14:38,249 --> 00:14:39,523 J'�tais... 188 00:14:40,249 --> 00:14:44,401 - Je me suis mari�. - Je suis au courant. F�licitations. 189 00:14:44,569 --> 00:14:47,037 Tu as toutes les raisons du monde... 190 00:14:48,689 --> 00:14:51,920 - �a t'est �gal ? - Oh, tr�sor. 191 00:14:52,129 --> 00:14:55,485 Bien s�r que non. Si je n'�tais pas all�e � Nassau, 192 00:14:55,649 --> 00:14:59,085 �a aurait pu �tre moi. Mais je ne t'en veux pas. 193 00:14:59,689 --> 00:15:03,125 Je suis tr�s heureuse pour toi. Je suis s�re que c'est un ange. 194 00:15:03,649 --> 00:15:06,527 Je suis juste pass�e pour vous inviter ce soir, 195 00:15:06,689 --> 00:15:08,168 si vous �tes libres. 196 00:15:08,329 --> 00:15:10,797 J'ai invit� quelques amis � manger un morceau. 197 00:15:10,969 --> 00:15:14,928 C'est une invitation de derni�re minute, mais ce sera tr�s d�tendu. 198 00:15:15,089 --> 00:15:17,125 Une soir�e � la bonne franquette. 199 00:15:17,289 --> 00:15:19,519 C'est tr�s gentil de ta part, Sheila . 200 00:15:19,689 --> 00:15:23,682 Il est peut-�tre trop t�t pour ce genre de r�union. 201 00:15:23,889 --> 00:15:26,084 - Elle n'est pas habitu�e... - Trop t�t ? 202 00:15:26,249 --> 00:15:31,482 Je t'en prie. Il s 'agit de tes amis. On meurt d'envie de la rencontrer. 203 00:15:31,649 --> 00:15:34,686 A moins que tu ne te sentes mal � l' aise. 204 00:15:35,289 --> 00:15:37,325 Moi ? Bien s�r que non. 205 00:15:37,489 --> 00:15:41,641 Entendu. On se voit � 1 9h30. Je dois filer. A plus tard. 206 00:15:50,769 --> 00:15:54,205 Quelle maison impressionnante. Suis-je habill�e comme il faut ? 207 00:15:54,369 --> 00:15:57,167 Sheila a dit qu'on mangerait juste un morceau, 208 00:15:57,329 --> 00:16:00,002 que ce serait � la bonne franquette. 209 00:16:08,689 --> 00:16:10,805 Darrin ch�ri. 210 00:16:13,969 --> 00:16:15,641 Est-ce ta petite femme ? 211 00:16:15,849 --> 00:16:19,239 - Comment allez-vous ? - Elle est mignonne, Darrin. 212 00:16:20,329 --> 00:16:24,368 - J'aurais d� m'habiller... - Pas du tout, vous �tes tr�s mignonne. 213 00:16:24,529 --> 00:16:28,283 - John, veuillez lui prendre son... ? - Manteau. 214 00:16:28,449 --> 00:16:31,919 Vous devez �tre du genre � vous habiller de fa�on pratique. 215 00:16:32,089 --> 00:16:35,604 Le genre qui sait tout faire. Je suis s�re qu'elle sait taper, 216 00:16:35,769 --> 00:16:39,398 faire la cuisine, tenir les comptes et jouer au golf . 217 00:16:39,569 --> 00:16:41,924 Toutes ces choses que je ne peux pas faire. 218 00:16:42,289 --> 00:16:43,404 Comme c'est dommage. 219 00:16:44,489 --> 00:16:47,003 Venez faire connaissance avec mes amis. 220 00:16:50,129 --> 00:16:54,247 J'aimerais vous pr�senter la petite �pouse de Darrin. 221 00:16:55,529 --> 00:16:59,283 Tu dois faire venir Samantha au club. 222 00:17:05,689 --> 00:17:08,965 - Tout va bien, ma ch�rie ? - Oui, tr�s bien. Merci. 223 00:17:09,409 --> 00:17:13,766 Ne t'inqui�te pas pour Samantha, Darrin. On va l' aider. 224 00:17:13,929 --> 00:17:17,683 Ecoutez tous. Puisque Samantha est nouvelle parmi nous, 225 00:17:17,849 --> 00:17:20,727 faisons tous en sorte qu'elle se sente � l' aise. 226 00:17:20,929 --> 00:17:23,727 On va commencer par vous trouver un bon couturier. 227 00:17:24,169 --> 00:17:26,763 - Je n'ai pas besoin... - Vous irez voir Pierre. 228 00:17:26,929 --> 00:17:30,205 Il fait des miracles sur les cheveux difficiles � coiffer. 229 00:17:30,849 --> 00:17:32,885 S'est-on d�j� rencontr�s ? 230 00:17:33,049 --> 00:17:34,846 - Je ne crois pas... - Newport. 231 00:17:35,009 --> 00:17:36,283 La Riviera. 232 00:17:37,369 --> 00:17:40,600 A propos, te souviens-tu, Darrin, de cette fois � Paris 233 00:17:40,769 --> 00:17:43,522 o� tu as dis, quand je t'ai envoy� un t�l�gramme... 234 00:17:45,569 --> 00:17:48,481 Darrin, Harry me confiait pendant le d�ner d'hier 235 00:17:48,649 --> 00:17:51,527 que tu �tais l' employ� le plus prometteur de l' agence. 236 00:17:52,369 --> 00:17:55,088 Le savoir-faire de la Madison Avenue. 237 00:17:55,289 --> 00:17:59,282 Sheila est toujours resplendissante, jamais un cheveu ne d�passe. 238 00:17:59,489 --> 00:18:00,888 Elle est formidable . 239 00:18:01,049 --> 00:18:04,485 Elle sait tout faire. Elle poss�de son propre avion. 240 00:18:05,249 --> 00:18:07,046 - Vous prenez l' avion ? - Bien s�r. 241 00:18:09,489 --> 00:18:12,686 Connaissez-vous Dr Hafter, tr�s ch�re ? Samantha ? 242 00:18:13,209 --> 00:18:16,440 - Pardon ? - Dr Hafter. Le connaissez-vous ? 243 00:18:17,929 --> 00:18:19,328 Le chirurgien esth�tique. 244 00:18:19,489 --> 00:18:21,400 Il refait parfaitement bien les nez. 245 00:18:22,089 --> 00:18:23,761 Non, je ne le connais pas. 246 00:18:25,089 --> 00:18:28,445 C'est dr�le , j'aurais jur� que... 247 00:18:30,609 --> 00:18:32,247 Je ne le ferai pas. 248 00:18:32,449 --> 00:18:36,806 Te souviens-tu de ce moment exquis avec la comtesse chez Maxim's ? 249 00:18:37,369 --> 00:18:38,245 Pas question. 250 00:18:38,449 --> 00:18:42,124 Aux derni�res nouvelles, ils �taient impliqu�s dans un beau scandale . 251 00:18:42,689 --> 00:18:43,963 Peut-�tre que si. 252 00:18:44,169 --> 00:18:47,923 Le tournoi de tennis de Easthampton d�bute samedi prochain... 253 00:18:50,369 --> 00:18:53,167 On pourrait reformer le m�me groupe... 254 00:18:55,809 --> 00:18:58,767 Ma maison est disponible . On pourrait... 255 00:19:00,729 --> 00:19:05,439 passer le week-end. Ne serait-ce pas divin ? 256 00:19:12,609 --> 00:19:15,681 On serait ravis de t'inviter � d�ner avec Samantha. 257 00:19:15,849 --> 00:19:18,363 Si mardi vous va, Harry a invit� M. Donahue. 258 00:19:18,529 --> 00:19:21,168 Samantha et moi serions heureux de venir. 259 00:19:21,329 --> 00:19:24,241 - Merci, M. Rutherford... - Comme on �tait bien, 260 00:19:24,409 --> 00:19:26,240 assis pr�s du feu, Darrin. 261 00:19:26,809 --> 00:19:27,878 Tout le monde 262 00:19:29,209 --> 00:19:32,997 s'�tait �clips� sans qu'on ne s'en rende compte. 263 00:19:35,889 --> 00:19:37,720 Je n'y avais vu que du feu. 264 00:19:53,569 --> 00:19:58,324 Attends un peu de voir les voitures de sport que j'ai fait venir d'Europe. 265 00:19:58,489 --> 00:20:02,368 �a me rappelle celle qu'on avait vue en Californie. 266 00:20:12,969 --> 00:20:17,167 Gregor est en ville . Ne compte pas rentrer d�ner mercredi soir. 267 00:20:17,329 --> 00:20:20,162 Il compte montrer ses tableaux � des amis proches, 268 00:20:20,329 --> 00:20:23,765 alors tu dois venir pour me montrer quoi acheter. 269 00:20:23,929 --> 00:20:26,443 J'irai te prendre au bureau �... 270 00:20:26,609 --> 00:20:28,406 A 6 heures. 271 00:20:41,649 --> 00:20:42,923 Ma fermeture �clair. 272 00:20:46,729 --> 00:20:47,957 Que faites-vous ? 273 00:20:48,129 --> 00:20:51,121 Je pensais avoir un plateau vide. 274 00:20:51,809 --> 00:20:53,561 Veuillez m'excuser. 275 00:20:55,729 --> 00:20:56,923 Son bracelet. 276 00:20:58,809 --> 00:21:01,846 Voil� . Laisse-moi t'aider. 277 00:21:42,609 --> 00:21:47,285 Cette soupe est d�licieuse. Je dois demander la recette � Sheila . 278 00:21:49,249 --> 00:21:51,524 Elle est bonne. Vraiment. 279 00:22:11,449 --> 00:22:13,838 Je ne dis pas que tu avais enti�rement tort. 280 00:22:14,009 --> 00:22:16,204 C'�tait m�rit�, mais tu y es all�e fort. 281 00:22:16,369 --> 00:22:18,360 Dur de dire qui �tait la sorci�re. 282 00:22:18,529 --> 00:22:20,599 - Sam. - C'�tait juste un jeu de mots. 283 00:22:20,769 --> 00:22:23,442 Je dis juste que tu n'as pas tenu ta promesse. 284 00:22:23,609 --> 00:22:27,488 - Tu m'as promis d'arr�ter tes... - Machins. 285 00:22:27,649 --> 00:22:29,719 Le sevrage est plut�t difficile . 286 00:22:29,889 --> 00:22:33,006 Tu peux y arriver. J'ai enti�rement confiance en toi. 287 00:22:33,169 --> 00:22:35,205 Merci, mon ch�ri. 288 00:22:40,329 --> 00:22:41,648 Allons nous coucher. 289 00:22:47,009 --> 00:22:49,125 Je dois d'abord nettoyer cette cuisine. 290 00:22:49,769 --> 00:22:52,681 - Demain. - C'est ce que tu as dit hier soir. 291 00:22:53,249 --> 00:22:56,082 C'est vrai. Eh bien... 292 00:23:00,369 --> 00:23:02,325 Ne sois pas trop longue. 293 00:23:27,889 --> 00:23:29,368 Apr�s tout. 294 00:23:35,169 --> 00:23:37,808 Je peux peut-�tre arr�ter progressivement. 295 00:24:28,369 --> 00:24:30,360 Sous-titrage : SDl Media Group 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.