All language subtitles for Bedgr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,062 --> 00:01:04,762 Ο Μυστηριώδης Ξένος 2 00:03:25,630 --> 00:03:29,020 -Γεια σου, Κάσι. -Γεια σου, Μιτς! 3 00:03:34,030 --> 00:03:37,306 -Της το είπες; -'Οχι ακόμη. 4 00:03:37,510 --> 00:03:41,423 -Πότε θα της το πεις; -Θα της το πω. 5 00:03:41,870 --> 00:03:43,906 Τι να της πεις; 6 00:03:45,990 --> 00:03:49,266 -Τι να της πεις; -Τίποτα, γιαγιά. 7 00:03:49,510 --> 00:03:52,900 Στέκεστε στη βροχή χωρίς αδιάβροχο! 8 00:03:53,070 --> 00:03:57,302 Αν το μάθει η μητέρα σου, δε θα τη βγάλετε καθαρή. 9 00:04:50,510 --> 00:04:54,344 -Παραλίγο να τα ξεχάσω αυτά. -Ωραία. 10 00:04:59,990 --> 00:05:03,903 -Είναι υπέροχα. -'Ασε τις μαλαγανιές. 11 00:05:04,270 --> 00:05:08,263 Αναρωτιέμαι γιατί οι τουρίστες αγοράζουν τέτοιες βλακείες. 12 00:05:09,870 --> 00:05:13,101 -Συμφωνήσαμε λιγότερα. -Εμπρός, πάρ' τα. 13 00:05:13,270 --> 00:05:15,386 Πόσους επισκέπτες έχεις; 14 00:05:16,150 --> 00:05:19,904 Πότε είχες πληρότητα για τελευταία φορά; 15 00:05:20,190 --> 00:05:24,627 Θα πάω στης Μπέσι για φαγητό. Αν θέλεις, έλα μαζί. 16 00:05:24,750 --> 00:05:26,980 Πέντε δολάρια. Χριστέ μου ! 17 00:05:27,270 --> 00:05:29,465 Θα έρθω σε σας την Πέμπτη. 18 00:05:29,750 --> 00:05:32,981 -Κάνετε και εκπτώσεις; -'Οχι. 19 00:05:33,470 --> 00:05:37,065 -Να καθαρίσω την αποχέτευση. -Δεν είναι ανάγκη. 20 00:05:37,270 --> 00:05:39,340 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 21 00:05:39,670 --> 00:05:41,786 Δεν έχω μεγάλο εισόδημα. 22 00:05:47,870 --> 00:05:51,658 Αν αγοράσετε ένα, θα σας κάνω άλλο ένα δώρο. 23 00:05:51,870 --> 00:05:56,102 Δώσε μου δύο και δύο δωρεάν. Τύλιξέ μου κι ένα ουίσκυ. 24 00:06:18,070 --> 00:06:21,380 Επειδή είναι υπέροχες κυρίες. . . 25 00:06:24,870 --> 00:06:28,226 Επειδή είναι υπέροχες κυρίες. . . 26 00:06:29,990 --> 00:06:33,380 που κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί! 27 00:06:36,950 --> 00:06:39,020 Κάντε μια ευχή. 28 00:06:44,670 --> 00:06:48,549 -Τι ευχήθηκες; -Ζεστές κάλτσες. Εσύ ; 29 00:06:49,590 --> 00:06:52,980 Δεν έχω εγώ γεννέθλια. Εσύ, Κάσι; 30 00:06:53,270 --> 00:06:55,306 Δεν μπορώ να σας πω. 31 00:06:55,670 --> 00:06:59,219 -Θέλεις να κόψεις την τούρτα; -Κάνω δίαιτα. 32 00:07:00,670 --> 00:07:04,868 Ξέρεις τι έλαβα σήμερα; Την πρώτη επιταγή της πρόνοιας. 33 00:07:08,350 --> 00:07:12,309 -Δεν τα θέλω. -Δώσ' τα σε μένα, τότε. 34 00:07:12,830 --> 00:07:16,903 -Θα φτιάξουμε το αμάξι. . . -Μαμά!Δεν τα θέλει. 35 00:07:20,110 --> 00:07:23,989 -Δε χρειάζεσαι δίαιτα. -Κοίτα στήθη! 36 00:07:24,390 --> 00:07:27,268 Τι έχουν τα στήθη σου ; 37 00:07:27,430 --> 00:07:31,309 Είναι τεράστια, λες και ό,τι τρώω καταλήγει εκεί! 38 00:07:31,510 --> 00:07:35,708 Κι ο μπαμπάς σου έτρωγε πολύ. Στα δεκάξι έτρωγε σαν άλογο. 39 00:07:36,030 --> 00:07:40,581 -Μεγαλώνεις, ανθίζεις. . . -Δεν είμαι δέντρο, μαμά. 40 00:07:42,150 --> 00:07:47,270 Είναι, απλώς, στήθη. Τα μισώ. Δε θέλω να το συζητήσω άλλο. 41 00:07:51,670 --> 00:07:55,549 Ξέρεις τι θα κάνουμε με τον 'Εϊμους την Παρασκευή; 42 00:07:56,070 --> 00:07:58,265 Θα μιλήσουμε για αστακούς. 43 00:08:08,310 --> 00:08:12,588 -Χρόνια πολλά, γιαγιά. -Σ' ευχαριστώ πολύ ! 44 00:08:31,750 --> 00:08:33,741 Γλυφιτζούρια! 45 00:08:39,030 --> 00:08:41,066 Δες πιο μέσα. 46 00:08:49,910 --> 00:08:51,628 Θεέ μου ! 47 00:08:55,790 --> 00:08:58,065 -Γιαγιά! -Ρουθ! 48 00:09:02,310 --> 00:09:05,700 Κίτρινο, κόκκινο, μπλε, πράσινο. . . 49 00:09:06,070 --> 00:09:09,824 -Ρουθ! -Είναι, απλώς, ένα αστείο. 50 00:09:17,470 --> 00:09:19,540 Κάσι, γλυκιά μου. . . 51 00:09:32,270 --> 00:09:36,309 Ο μπαμπάς σου μου το' δωσε στην πρώτη μας επέτειο. 52 00:09:39,750 --> 00:09:41,741 Δοκίμασέ το. 53 00:09:57,830 --> 00:10:01,459 Μοιάζεις σαν να δραπέτευσες απ' το Γούντστοκ! 54 00:10:01,670 --> 00:10:03,706 Είναι δώρο απ' τη μαμά μου. 55 00:10:05,390 --> 00:10:08,700 -Καλησπέρα σας. -Γεια σου, Μιτς. 56 00:10:09,750 --> 00:10:13,538 Η μαμά του Μιτς με κάλεσε να φάμε. . .τούρτα. 57 00:10:14,190 --> 00:10:16,260 Νόμιζα ότι κάνεις δίαιτα. 58 00:10:22,110 --> 00:10:25,864 -Δε θα το φορέσεις; -Δεν κρυώνω. 59 00:10:27,430 --> 00:10:29,386 Της το είπες; 60 00:10:34,670 --> 00:10:39,266 Εξηνταπέντε! Είναι απαίσιο. Δε νιώθω γριά. 61 00:10:40,190 --> 00:10:44,069 Πολλές φορές νιώθω σαν τριαντάρα. 62 00:10:44,790 --> 00:10:47,020 Δε νομίζω ότι έχω πρόβλημα. 63 00:10:48,190 --> 00:10:50,385 Θέλω ακόμη να. . . 64 00:10:52,830 --> 00:10:54,946 Μου αρέσουν οι άντρες. 65 00:10:55,710 --> 00:10:59,749 Ξέρεις πόσο καιρό έχει να με αγγίξει κάποιος; 66 00:11:01,470 --> 00:11:03,620 'Ισως έχω πρόβλημα, τελικά. 67 00:11:10,350 --> 00:11:14,104 -Πιστεύεις ότι έχω πρόβλημα; -Τι είπες; 68 00:11:18,190 --> 00:11:20,306 Θα μαζέψω το τραπέζι. 69 00:11:59,270 --> 00:12:01,181 Πηγαίνετε έξω. 70 00:12:26,310 --> 00:12:28,380 Τζούλιους! Φτάνει τόσο. 71 00:13:01,670 --> 00:13:03,786 Πώς πάει η δίαιτα; 72 00:13:04,630 --> 00:13:06,348 Καλά. 73 00:13:10,150 --> 00:13:13,665 -Θα' θελα να μιλήσουμε. -Κι εγώ. 74 00:13:19,990 --> 00:13:23,619 Υπάρχει λόγος για να σε μαλώσω; 75 00:13:24,430 --> 00:13:28,469 Στα επόμενα χρόνια θα πάρεις μεγάλες αποφάσεις. 76 00:13:28,670 --> 00:13:32,868 -Για τη ζωή, την αγάπη, το σεξ. -Πάλι θα μου πεις για το σεξ; 77 00:13:33,030 --> 00:13:36,386 -Είναι πολύ σημαντικό. -Το ξέρω. 78 00:13:40,910 --> 00:13:45,267 Ως ενήλικας πρέπει να έχεις τον έλεγχο των καταστάσεων. 79 00:13:49,190 --> 00:13:53,706 -Πού πας; Δεν τελείωσα. -Εσύ δεν τελειώνεις ποτέ. 80 00:14:33,510 --> 00:14:35,501 Μαμά! 81 00:14:39,630 --> 00:14:41,348 Γιαγιά! 82 00:14:42,190 --> 00:14:44,067 Γιαγιά! 83 00:14:46,310 --> 00:14:50,223 -Τι στο καλό συμβαίνει; -Στην παραλία. . . 'Ελα! 84 00:15:15,350 --> 00:15:17,341 Είναι νεκρός; 85 00:15:47,750 --> 00:15:51,299 Δε θα σου κάνουμε κακό. Είσαι καλά; 86 00:15:53,670 --> 00:15:55,661 Φέρτε μια κουβέρτα. 87 00:15:57,950 --> 00:16:00,066 Κάντε γρήγορα! 88 00:16:09,630 --> 00:16:11,666 Σιγά-σιγά. 89 00:16:29,430 --> 00:16:32,979 'Εχεις πιο ωραία νύχια από μένα. 90 00:16:34,350 --> 00:16:36,420 Δεν είσαι τύπος της παραλίας. 91 00:16:54,550 --> 00:16:57,906 -Πού είμαστε; -Στο Μέιν. 92 00:16:58,710 --> 00:17:02,783 -Δύο μίλια απ' την πόλη. -'Εχει πολύ κόσμο εδώ; 93 00:17:08,630 --> 00:17:12,862 -Πώς βρέθηκες στην παραλία μας; -Κολυμπούσατε; 94 00:17:14,590 --> 00:17:16,626 Πέσατε από καμιά βάρκα; 95 00:17:19,590 --> 00:17:22,866 -Δε θυμάμαι. -Δεν πειράζει. 96 00:17:23,070 --> 00:17:26,585 Κι εγώ το 'χω περάσει αυτό. Πώς λέγεσαι; 97 00:17:26,750 --> 00:17:29,901 -Δε θυμάμαι. -Αμνησία! 98 00:17:30,910 --> 00:17:34,346 -Θα καλέσω την αστυνομία. -Μαμά! 99 00:17:34,950 --> 00:17:39,341 -Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. -Δε μ' αρέσουν τα νοσοκομεία. 100 00:17:40,990 --> 00:17:43,026 Ας μείνει στον ξενώνα. 101 00:17:43,230 --> 00:17:47,189 -Κι αν έρθει πελάτης; -'Εχει καιρό να έρθει πελάτης. 102 00:17:47,390 --> 00:17:51,178 -Ας μείνει στη σοφίτα. -Μ' αρέσουν οι σοφίτες. 103 00:17:51,470 --> 00:17:53,745 Δε θέλω ξένο στο σπίτι μου. 104 00:17:54,750 --> 00:17:58,789 Δεν είναι δικό σου το σπίτι. Είναι δικό μου. 105 00:18:03,670 --> 00:18:08,107 Μπορώ να δουλέψω. Να φτιάξω ό,τι χρειάζεται φτιάξιμο. 106 00:18:08,910 --> 00:18:10,946 Δε χρειαζόμαστε μάστορα. 107 00:18:13,030 --> 00:18:17,023 Μαμά! Γιαγιά! 'Ολο λες ότι το μονοπάτι θέλει φτιάξιμο. 108 00:18:17,790 --> 00:18:21,146 Μπορεί να καθαρίσει την αποχέτευση. 109 00:18:21,390 --> 00:18:25,349 -Ο Ράντολφ θα την καθαρίσει. -Από πότε έχει να καθαριστεί; 110 00:18:26,790 --> 00:18:28,906 Δε χρειαζόμαστε μάστορα! 111 00:18:33,870 --> 00:18:37,863 -Δεν έχουμε πολλά χρήματα. -Στέγη και τροφή αρκούν. 112 00:18:38,230 --> 00:18:41,586 -'Εκλεισε. -Δε χρειαζόμαστε μάστορα! 113 00:18:55,390 --> 00:18:57,460 Τώρα χρειαζόμαστε μάστορα. 114 00:19:39,190 --> 00:19:43,342 Για όνομα του Θεού, 'Εϊμους! Δε βλέπεις πού πας; 115 00:19:44,910 --> 00:19:48,141 Ρουθ! Δείχνεις. . . διαφορετική. 116 00:19:48,550 --> 00:19:52,589 -Τι είναι αυτό, 'Εϊμους; -Η Τζόζαμπελ πέθανε. 117 00:19:53,750 --> 00:19:55,706 Λυπάμαι που το ακούω. 118 00:20:03,950 --> 00:20:08,228 -Βρήκες νέα φίλη για τον Χάρβι; -Είναι ένας μοναχικός χήρος. 119 00:20:17,910 --> 00:20:22,859 -Λες να τσακωθούν; -Θα δούμε. Πού χάθηκες; 120 00:20:23,470 --> 00:20:27,509 -'Ημουν απασχολημένη. -Φτιάχνεις το σπίτι; 121 00:20:27,710 --> 00:20:29,746 Χρειάζεσαι βοήθεια; 122 00:20:30,510 --> 00:20:34,185 -Βρήκαμε κάποιον. -Βρήκατε κάποιον; 123 00:20:34,510 --> 00:20:38,662 -'Εναν μάστορα. -Τον ξέρω; Είναι μικρός; 124 00:20:39,110 --> 00:20:41,180 Είναι αρκετά μεγάλος. 125 00:20:41,430 --> 00:20:45,184 Πρόκειται για μερική, καλοκαιρινή απασχόληση; 126 00:20:45,390 --> 00:20:49,668 Πρόκειται για πλήρη απασχόληση. 'Ισως μείνει και το χειμώνα. 127 00:20:51,030 --> 00:20:54,864 Τι θα 'λεγες να φάμε μαζί στης Μπέσι; 128 00:20:55,150 --> 00:20:57,345 'Η στο σπίτι μου ; 129 00:22:06,990 --> 00:22:11,142 -Το συνέθεσε μόνη της. -Θυμίζει λίγο Κερτ Βάιλ. 130 00:22:11,790 --> 00:22:16,500 -Με επιρροές από Φίλιπ Γκλας. -Ακριβώς! Σ' αυτό αποσκοπώ. 131 00:22:17,870 --> 00:22:22,068 Και κάτι παραπάνω, ίσως. Κι ο Χάιτ είναι σημαντικός. 132 00:22:26,110 --> 00:22:30,342 -Θα αποτελέσει καινοτομία. -Καταλαβαίνω τι εννοείς. 133 00:22:31,510 --> 00:22:35,583 -Γιατί δεν παίζεις Τσαϊκόφσκι; -Δε θέλω να παίξω Τσαϊκόφσκι. 134 00:22:35,790 --> 00:22:39,829 -Μα, παίζεις τόσο ωραία. -Μισώ τον Τσαϊκόφσκι! 135 00:22:49,990 --> 00:22:54,222 Είναι πολύ νευρική. Σαν το γιο μου, τον μπαμπά της. 136 00:22:55,670 --> 00:22:59,458 Πού βρίσκεται ο μπαμπάς της, αν επιτρέπετε; 137 00:22:59,710 --> 00:23:02,986 -Κι αν δεν επιτρέπουμε; -'Ελα τώρα, Κλερ. 138 00:23:03,150 --> 00:23:07,302 -'Εχει κοφτερή γλώσσα. -Κοφτερή, αλλά γλυκιά. 139 00:23:08,910 --> 00:23:13,028 Ο σύζυγός μου ήταν ο Γερουσιαστής Μπλέικ Γουέλσλι. 140 00:23:17,230 --> 00:23:19,186 Λυπάμαι. 141 00:23:20,070 --> 00:23:24,302 -Διάβασα τη βιογραφία του. -Είναι έργο φαντασίας. 142 00:23:26,310 --> 00:23:30,701 Τον είχα δει κάποτε, να διαμαρτύρεται για κάτι. 143 00:23:36,390 --> 00:23:40,429 Είναι παράξενο, που κάποιος με αμνησία τα θυμάται όλα αυτά. 144 00:23:43,070 --> 00:23:47,188 Πρέπει να σου βρούμε ένα όνομα, μέχρι να θυμηθείς το δικό σου. 145 00:23:48,110 --> 00:23:51,341 -''Τζον''. -Είναι βαρετό. 146 00:23:51,550 --> 00:23:55,543 Πρέπει να σου προσδίδει χαρακτήρα. Κάτι σαν. . . 147 00:23:55,790 --> 00:23:57,826 Μαξιμίλιαν. 148 00:23:58,150 --> 00:24:02,268 -Φρεντ, Μπομπ, Φρανκ; -Αλεξάντερ! 149 00:24:02,470 --> 00:24:04,620 Φάιντο; Μπουτς; 150 00:24:12,030 --> 00:24:16,069 Τι λες για το '''Ανταμ''; 'Οπως στον Κήπο της Εδέμ. 151 00:24:18,870 --> 00:24:20,940 Κήπο, πάντως, έχετε. 152 00:24:48,270 --> 00:24:52,388 Δε μ' ενδιαφέρει στις πόσες κλείνει. Θέλω 3.000 μετοχές. 153 00:24:52,550 --> 00:24:54,700 Κάντο, χωρίς πολλές κουβέντες. 154 00:24:56,990 --> 00:24:58,742 Πώς. . . 155 00:25:00,190 --> 00:25:03,466 Πώς πήγε; Είχατε προβλήματα; 156 00:25:03,710 --> 00:25:07,259 Στο τέλος, τον ρίξατε στη θάλασσα; 157 00:25:07,430 --> 00:25:11,309 -Ουσιαστικά, ναι. -'Εγραψα την έκθεση. 158 00:25:11,510 --> 00:25:13,546 Ουσιαστικά; 159 00:25:16,470 --> 00:25:20,543 Η αλήθεια είναι ότι έπεσε από μόνος του στη θάλασσα. 160 00:25:20,750 --> 00:25:24,868 -Είδατε το πτώμα; -Βρισκόμασταν στ' ανοιχτά. 161 00:25:25,350 --> 00:25:27,386 Βρείτε το πτώμα. 162 00:25:27,590 --> 00:25:31,503 -Είναι σίγουρα νεκρός, ηρέμησε. -Μη μου λες τι να κάνω. 163 00:25:32,310 --> 00:25:34,585 Θέλω αποδείξεις ότι πέθανε. 164 00:25:34,750 --> 00:25:39,699 Αποδείξτε μου ότι είναι νεκρός, αλλιώς θα πεθάνετε. 165 00:26:27,750 --> 00:26:29,422 Καλημέρα. 166 00:26:30,390 --> 00:26:34,144 -Καλημέρα. -Πού τα βρήκες αυτά; 167 00:26:34,390 --> 00:26:38,463 -Στη σοφίτα. Μου κάνουν. -'Ηταν του Μπλέικ. Βγάλ' τα! 168 00:26:40,310 --> 00:26:44,064 'Οχι τώρα. Μη φοράς τα ρούχα του. 169 00:26:44,510 --> 00:26:46,580 Λυπάμαι. Δεν το σκέφτηκα. 170 00:26:47,750 --> 00:26:52,028 -Ξέχασα να φέρω δικά μου ρούχα. -Θα σου δώσω ρούχα. 171 00:26:52,230 --> 00:26:54,186 Απλώς, όχι τα δικά του. 172 00:27:00,990 --> 00:27:04,062 Η καλή μέρα απ' το πρωί φαίνεται. 173 00:27:38,110 --> 00:27:40,021 Χαίρετε! 174 00:27:45,590 --> 00:27:47,706 Είμαι ο Ράντολφ Χάιτ. 175 00:27:49,790 --> 00:27:51,826 Είστε επισκέπτης; 176 00:27:57,470 --> 00:27:59,586 Δεν είστε συγγενής, έτσι; 177 00:28:01,310 --> 00:28:03,380 'Οχι, είμαι ο μάστορας. 178 00:28:09,190 --> 00:28:12,944 Αυτός εδώ λέει ότι είναι ο μάστοράς σας. 179 00:28:15,150 --> 00:28:18,426 Είναι μεγάλη ιστορία. Γιατί ήρθες; 180 00:28:18,590 --> 00:28:22,378 Για να καθαρίσω την αποχέτευση. Χρειάζεται καθαρισμό. 181 00:28:22,590 --> 00:28:24,546 Θα το αναλάβει ο 'Ανταμ. 182 00:28:24,790 --> 00:28:28,863 -Τότε, να φτιάξω το μονοπάτι. -Θα το κάνει ο 'Ανταμ. 183 00:28:30,390 --> 00:28:34,542 Καλά, τότε. Δεν το περίμενα αυτό μετά από τόσα χρόνια! 184 00:28:38,510 --> 00:28:42,583 -Ποιος ήταν αυτός; -Δε θα έφτιαχνες την υδροροή; 185 00:28:42,750 --> 00:28:46,868 -Χρειάζονται νέοι σωλήνες. -Δεν έχουμε αρκετά χρήματα. 186 00:28:49,110 --> 00:28:51,180 Και η αποχέτευση; 187 00:28:51,590 --> 00:28:55,629 Δεν μπορεί να καθαριστεί, αν δε βάλουμε καινούριους σωλήνες. 188 00:28:55,750 --> 00:28:57,706 Αυτό είναι παράλογο! 189 00:28:57,910 --> 00:29:02,028 Βοήθησα κάποτε στην ανακαίνιση ενός κτιρίου του 18ου αιώνα. 190 00:29:02,230 --> 00:29:06,269 Είχε μεγαλύτερο σύστημα υδραυλικών απ' δικό σας. . . 191 00:29:06,470 --> 00:29:10,543 αλλά ουσιαστικά ήταν ακριβώς το ίδιο. 192 00:29:10,710 --> 00:29:14,783 Ο ιδιοκτήτης αρνήθηκε, παρά τις συμβουλές μου. . . 193 00:29:14,950 --> 00:29:17,145 να βάλει καινούριους σωλήνες. 194 00:29:17,870 --> 00:29:21,988 'Οταν, λοιπόν, καθαρίσαμε την αποχέτευση. . . 195 00:29:22,150 --> 00:29:24,141 οι σωλήνες έσπασαν. 196 00:29:25,630 --> 00:29:30,863 Φαντάζεσαι τις ακαθαρσίες να διαχέονται μέσα στους τοίχους; 197 00:29:31,910 --> 00:29:33,980 Να φτάνουν ως τα θεμέλια; 198 00:29:35,590 --> 00:29:39,742 Κοστίζει πολλά να καθαρίσεις όλη αυτή τη βρομιά. 199 00:29:58,110 --> 00:30:01,307 Το σιφόνι της κουζίνας βούλωσε. 200 00:30:01,510 --> 00:30:05,583 -Θέλει καινούριους σωλήνες. -Δεν έχουμε αρκετά χρήματα. 201 00:30:06,230 --> 00:30:10,223 -Χρειαζόμαστε διαφήμιση. -Θα σας κοστίσει πιο πολλά. 202 00:30:10,510 --> 00:30:14,503 -Σας ευχαριστούμε πολύ. -Τα δωμάτια θέλουν βάψιμο. 203 00:30:15,110 --> 00:30:19,228 Φτιάξτε το μονοπάτι. Κεράστε τους επισκέπτες λικέρ. 204 00:30:19,430 --> 00:30:23,059 Κρεμάστε πίνακες και βάλτε παλιά κουβερλί. 205 00:30:23,270 --> 00:30:26,740 -Με τι ν' αγοράσουμε κουβερλί; -Δε χρειάζεται. 206 00:30:26,950 --> 00:30:30,340 Τα δικά σας δείχνουν παλιά. Πείτε ότι είναι παλιά. 207 00:30:30,950 --> 00:30:35,068 -Πόσο χρεώνετε τα δωμάτια; -45 δολάρια με πρωινό. 208 00:30:35,710 --> 00:30:39,589 -Χρεώστε 85-90. -Ενενήντα εδώ στο Πίλερ Πόιντ; 209 00:30:39,830 --> 00:30:41,900 Μπορείτε να ζητήσετε κι εκατό! 210 00:30:43,670 --> 00:30:48,664 Πείτε ότι έχετε χειροποίητα σεντόνια απ' τη γιαγιά σας. 211 00:30:49,670 --> 00:30:53,504 -'Οτι τρίβετε φρέσκια κανέλα. -Μα, δεν το κάνουμε. 212 00:30:53,670 --> 00:30:57,788 Δε χρειάζεται, αφήστε τους, απλώς, να το πιστεύουν. 213 00:30:58,630 --> 00:31:02,703 'Ο,τι κι αν είσαι, σίγουρα δεν είσαι αγαπητός στην κοινωνία. 214 00:31:03,790 --> 00:31:07,829 Σίγουρα, όμως, ξέρω πώς να τα βγάζω πέρα. 215 00:31:31,790 --> 00:31:35,419 'Ενα ψόφιο άλογο κι ένας φοίνικας. 216 00:31:36,030 --> 00:31:40,069 -Θα τον ξέβρασε η θάλασσα. -'Ολα τινάζονται στον αέρα. 217 00:31:43,190 --> 00:31:44,942 Τζούλιους! 218 00:31:49,350 --> 00:31:53,184 Σκέφτηκα, ότι ίσως πρέπει να πάμε στην αστυνομία. 219 00:31:53,390 --> 00:31:57,622 Και να ομολογήσουμε; Θα μας κλείσουν μέσα ισόβια. 220 00:31:58,710 --> 00:32:00,746 Είσαι πολύ έξυπνος! 221 00:32:35,270 --> 00:32:39,388 -Τι κάνουμε τώρα; -Θα γνωρίσουμε το Μέιν. 222 00:32:51,190 --> 00:32:53,260 Μικρότερα κομμάτια, παρακαλώ. 223 00:32:54,470 --> 00:32:58,509 -Ορίστε; -Μικρότερα κομμάτια, παρακαλώ. 224 00:32:58,710 --> 00:33:02,942 Υπάρχουν μεγάλα κομμάτια, μεσαίου μεγέθους. . . 225 00:33:03,950 --> 00:33:06,020 και μικρά κομμάτια. 226 00:33:06,550 --> 00:33:10,748 -Αυτό είναι μεγάλο κομμάτι. -Θέλω μικρότερα κομμάτια. 227 00:33:12,030 --> 00:33:16,103 -Θες να το κάνεις μόνη σου ; -Εσύ δεν είσαι ο μάστορας; 228 00:33:16,590 --> 00:33:20,105 -Τι στριμμένη! -Ορίστε; 229 00:33:21,790 --> 00:33:25,829 -'Οπως επιθυμείτε, κυρία μου. -Φτιάξε και το σκαλοπάτι μετά. 230 00:33:26,750 --> 00:33:28,786 Ευχαριστώ πολύ. 231 00:34:16,630 --> 00:34:20,418 -Πώς μπόρεσες; -Γιατί είσαι στο δωμάτιό μου ; 232 00:34:20,590 --> 00:34:24,060 Οι γυναίκες του ; Πώς μπόρεσες; 233 00:34:26,110 --> 00:34:29,420 Δεν ήθελα να το δει κανείς άλλος. 234 00:34:30,430 --> 00:34:32,546 Με συγχωρείς. 235 00:35:01,230 --> 00:35:04,859 -Στο καλό! -Πρόσεχε τ' αγκάθια. 236 00:35:06,910 --> 00:35:10,505 Ξέρεις, ρισκάρω με σένα. 237 00:35:12,310 --> 00:35:17,430 Σήμερα πια δε βάζεις εύκολα έναν ξένο στο σπίτι σου. 238 00:35:21,190 --> 00:35:24,944 Μετά τον πόλεμο έμπλεξα κάποτε σ' έναν καυγά. 239 00:35:25,270 --> 00:35:29,502 'Ενας Αμερικανός μου έσωσε τη ζωή. Γίναμε καλοί φίλοι. 240 00:35:30,230 --> 00:35:34,269 Μετά χωρίσανε οι δρόμοι μας. Εκείνος πήγε στη Νέα Υόρκη. 241 00:35:34,590 --> 00:35:36,740 'Εμπλεξε με μια ''οικογένεια''. 242 00:35:38,630 --> 00:35:42,669 Πριν ένα μήνα μου τηλεφώνησε. Είχε μπλέξει κι ήθελε βοήθεια. 243 00:35:44,110 --> 00:35:46,260 Μου είχε σώσει τη ζωή. 244 00:35:48,070 --> 00:35:50,061 Πού βρίσκεται τώρα; 245 00:35:52,070 --> 00:35:54,106 Σε ασφαλές μέρος. 246 00:35:55,150 --> 00:35:59,382 -Κι εσύ ; -Βρίσκομαι κι εγώ σε ασφάλεια. 247 00:36:32,750 --> 00:36:36,868 'Οταν ζεις μόνο με γυναίκες, νιώθεις σαν καλόγρια. 248 00:36:39,470 --> 00:36:43,509 Βρες έναν νεαρό, να κάνεις αμαρτωλά πράγματα. 249 00:36:43,670 --> 00:36:46,821 -Και ν' αφήσω την Κλερ; -'Εχει την Κάσι. 250 00:36:47,710 --> 00:36:52,579 Θα φύγει σε λίγα χρόνια. Η Κλερ με χρειάζεται. 251 00:36:54,950 --> 00:36:58,989 'Αλλωστε, αυτό είναι το σπίτι μου. Εδώ μεγάλωσα. 252 00:36:59,150 --> 00:37:01,380 Γύρισα όταν πέθανε ο Μπλέικ. 253 00:37:04,310 --> 00:37:08,383 -Πρέπει να σου στοίχισε. -Είμαι σκληρό καρύδι. 254 00:37:08,870 --> 00:37:12,943 Η Κλερ δεν είχε κουράγιο ούτε στην αγορά να πάει. 255 00:37:14,350 --> 00:37:19,140 Πήγα στο σπίτι τους ένα μήνα μετά. Η Κάσι καθόταν μόνη. . . 256 00:37:19,390 --> 00:37:21,824 κι έπαιζε με το παιχνίδι της. 257 00:37:23,870 --> 00:37:28,307 Τις πήρα κι ήρθαμε εδώ. 'Εχουμε να φύγουμε. . . 258 00:37:28,590 --> 00:37:32,629 από το Πίλερ Πόιντ πάνω από δέκα χρόνια. 259 00:37:33,950 --> 00:37:38,228 Η Κλερ χρειάστηκε δύο χρόνια για να βγει στον κήπο. 260 00:37:42,190 --> 00:37:46,183 Επιμένω, πάντως, ότι πρέπει να βρεις έναν όμορφο νεαρό. 261 00:37:46,790 --> 00:37:50,499 Ποιος θα ήθελε μια ξερακιανή γριά σαν εμένα; 262 00:37:50,750 --> 00:37:54,823 Δεν είμαι ικανή πια να στροβιλίζομαι στον αέρα. 263 00:37:55,990 --> 00:37:57,946 Κι όμως. 264 00:37:59,390 --> 00:38:03,463 Πιστεύω ότι είσαι ακόμη ικανή για ''αμαρτίες''. 265 00:38:38,990 --> 00:38:41,026 Βάλε τα χαρτάκια στις φόρμες. 266 00:38:44,230 --> 00:38:47,302 Αν η γιαγιά σου κι αυτός ο άνδρας. . . 267 00:38:47,550 --> 00:38:52,305 'Ανταμ τον λένε. Γιατί είσαι κακιά μαζί του και με τον Μιτς; 268 00:38:53,230 --> 00:38:55,221 Δεν είμαι κακιά. 269 00:38:55,590 --> 00:38:59,708 -Κανείς δε σου κάνει. -θέλω το καλό της κόρης μου. 270 00:39:00,310 --> 00:39:03,541 Δε θα τον παντρευτώ, κάνουμε παρέα. 271 00:39:03,750 --> 00:39:07,823 Γιατί εσύ έκανες την επανάστασή σου κι εγώ πρέπει να 'μαι άγια; 272 00:39:08,030 --> 00:39:12,069 -Το σεξ δεν είναι το παν. -Δεν το ξέρω αυτό, νομίζεις; 273 00:39:12,310 --> 00:39:16,428 Δεν ξέρω. Φοβάμαι γι' αυτά που νομίζεις ότι ξέρεις. 274 00:39:30,790 --> 00:39:34,465 Επιτέλους! Περίμενα τα φραγκοστάφυλα. 275 00:39:34,670 --> 00:39:36,820 Δεν μπορέσαμε να βρούμε. 276 00:39:43,990 --> 00:39:46,026 Πού ήσασταν τόση ώρα; 277 00:39:46,630 --> 00:39:50,908 Μη μου φέρεσαι έτσι. Δεν είμαι η Κάσι. 278 00:39:51,910 --> 00:39:55,789 -Φέρεσαι σαν την Κάσι. -Κι εσύ σαν κόπανος. 279 00:39:55,950 --> 00:39:59,909 Βαρέθηκα ν' αδιαφορείς για την εξουσία μου. 280 00:40:00,590 --> 00:40:02,706 Δεν έχεις εξουσία πάνω μου. 281 00:40:03,550 --> 00:40:07,623 Δεν έχεις δικαίωμα να δίνεις κακό παράδειγμα στην κόρη μου. 282 00:40:07,830 --> 00:40:12,062 Φέρεσαι σαν ανόητο κοριτσάκι, επειδή έχουμε άντρα στο σπίτι. 283 00:40:12,670 --> 00:40:15,980 Η Κάσι είναι ικανή να διαλέγει πρότυπα. 284 00:40:16,230 --> 00:40:20,382 Κι η μόνη που έχει πρόβλημα με το ότι υπάρχει άντρας εδώ. . . 285 00:40:20,630 --> 00:40:22,621 είσαι εσύ ! 286 00:40:40,910 --> 00:40:44,983 -Θέλω να σου μιλήσω. -Ωραία. Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 287 00:40:45,630 --> 00:40:47,586 'Οχι μόνο γι' αυτά. 288 00:40:49,430 --> 00:40:51,466 Εκτιμώ τη φιλοξενία σου. 289 00:40:53,350 --> 00:40:58,470 Μπορούσες να μ' είχες διώξεις. Σου είμαι ευγνώμων. 290 00:41:01,150 --> 00:41:03,186 Εύχομαι να γινόμασταν φίλοι. 291 00:41:03,950 --> 00:41:08,387 Η αλήθεια είναι ότι πάντα με φόβιζαν οι δυνατές γυναίκες. 292 00:41:12,950 --> 00:41:15,066 Είναι για τους σωλήνες. 293 00:41:15,390 --> 00:41:19,303 Για τους σωλήνες! Είσαι πολύ έξυπνη. 294 00:41:20,110 --> 00:41:24,228 Οι δυνατές γυναίκες είναι και έξυπνες. 295 00:41:24,350 --> 00:41:28,468 Αγόρασε κι εγκατέστησε τους σωλήνες και μετά φύγε. 296 00:41:37,710 --> 00:41:41,749 -Δεν εννοεί αυτά που λέει. -Αυτή τη φορά το εννοεί. 297 00:41:41,990 --> 00:41:46,063 -Καμιά φορά τη μισώ. -Να το θυμάσαι αυτό αργότερα. 298 00:41:46,430 --> 00:41:49,581 -'Εχεις παιδιά; -Εγώ; 'Οχι. 299 00:41:49,790 --> 00:41:51,826 Δεν παντρεύτηκες ποτέ; 300 00:41:52,150 --> 00:41:55,779 -Μια φορά. Τότε στον πόλεμο. -Πέθανε; 301 00:41:57,110 --> 00:41:59,101 Σκοτώθηκε; 302 00:42:00,070 --> 00:42:02,300 Θεέ μου ! Είναι πολύ λυπηρό. 303 00:42:12,750 --> 00:42:14,741 Λυπάμαι για τη ''χαλάστρα''. 304 00:42:16,710 --> 00:42:20,749 Κι ο μπαμπάς πάντα μ' έδιωχνε. Εκτός αν βγάζαμε φωτογραφία. 305 00:42:20,910 --> 00:42:24,220 Τότε ήμασταν η αγαπημένη οικογένεια Γουέλσλι. 306 00:42:24,430 --> 00:42:28,389 Δεν υπήρχε μπαμπάς στο σπίτι, αλλά, απλώς, ένας διάσημος. 307 00:42:28,630 --> 00:42:31,906 -Δε θα ξανασυμβεί. -Ναι, καλά. 308 00:42:32,590 --> 00:42:36,299 -Δεν είμαι διάσημος. -Τότε γιατί το έκανες αυτό; 309 00:42:36,990 --> 00:42:39,026 Μου θύμισε κάποια. 310 00:42:39,230 --> 00:42:42,905 Μια παλιά σου σχέση; 'Ηταν παντρεμένη; 311 00:42:43,630 --> 00:42:47,623 Ναι, μ' έναν ισχυρό κι επικίνδυνο άντρα. 312 00:42:50,790 --> 00:42:54,465 Προσπάθησε να σε σκοτώσει; Κινδυνεύεις; 313 00:42:57,190 --> 00:43:00,626 Αγάπη και κίνδυνος πάνε μαζί. 314 00:43:02,590 --> 00:43:07,266 Εκεί στην παραλία, σαν απ' το πουθενά, εμφανίστηκε. . . 315 00:43:07,430 --> 00:43:09,546 το πρόσωπο της Παναγίας. 316 00:43:12,430 --> 00:43:15,502 Γεια σας! Γεια σου, 'Εϊμους. 317 00:43:16,070 --> 00:43:19,142 -Από δω ο 'Ανταμ. -Καλημέρα. 318 00:43:19,350 --> 00:43:23,025 -'Ηρθαμε για σωλήνες. -Ξέρεις πού βρίσκονται. 319 00:43:23,190 --> 00:43:25,260 Αν θες βοήθεια, πες το μου. 320 00:43:28,910 --> 00:43:31,026 Δεν είναι συζητήσιμη. 321 00:43:31,510 --> 00:43:35,628 Δεν μπορώ να έχω τη δική μου ζωή. Ζει μονίμως στην άρνηση. 322 00:43:35,790 --> 00:43:39,829 'Οπως τότε που βγήκε το βιβλίο για τις γυναίκες του μπαμπά. 323 00:43:40,070 --> 00:43:44,029 -Μα, είπε ότι ήταν ψέματα. -Η μόνιμη άρνησή της. 324 00:43:44,390 --> 00:43:48,303 -Δε θα αγοράσουμε κάτι; -Θα το αναλάβω εγώ αυτό. 325 00:43:51,030 --> 00:43:54,909 -Δε θέλω να την απογοητεύσω. -Τότε μην το κάνεις. 326 00:43:55,110 --> 00:43:59,228 Είναι δική μου η ζωή. Πρέπει να πάρω τις δικές μου αποφάσεις. 327 00:43:59,430 --> 00:44:01,307 Δε θέλω ν' απογοητευτεί. 328 00:44:01,550 --> 00:44:05,543 Δεν μπορείς να τα 'χεις όλα. 'Αλλωστε, δε θα πάθει τίποτα. 329 00:44:05,710 --> 00:44:07,780 Δεν την ξέρεις. 330 00:44:11,830 --> 00:44:15,584 -Δεν έχετε ασπρόμαυρο; -Μόνο έγχρωμο και σλάιντς. 331 00:44:15,870 --> 00:44:19,909 Τα έγχρωμα είναι για κάρτες. Εδώ πρόκειται για τέχνη. 332 00:44:20,630 --> 00:44:22,905 'Εχουμε έγχρωμα και σλάιντς. 333 00:44:24,150 --> 00:44:26,220 Πού θα βρούμε ασπρόμαυρο φιλμ; 334 00:44:26,550 --> 00:44:28,620 Πήγαινε στο σπίτι. 335 00:44:42,230 --> 00:44:44,221 Υπέροχα! 336 00:44:44,510 --> 00:44:47,866 Κοίτα, Τσάρλι. Δεν είναι υπέροχα; 337 00:44:48,110 --> 00:44:52,023 -Από δω η οικογένεια Γουέλσλι. -Χαίρω πολύ. 338 00:44:53,630 --> 00:44:57,384 Οι Μπάουερ θέλουν ένα δωμάτιο για το Σαββατοκύριακο. 339 00:44:57,590 --> 00:45:01,060 Είμαστε τυχεροί που σας βρήκαμε. 340 00:45:01,310 --> 00:45:05,349 -Ο προπάππος σας το έχτισε; -'Ετσι είναι. 341 00:45:06,590 --> 00:45:10,344 'Ολα τα πράγματα είναι παλιά. Περάστε μέσα. 342 00:45:10,670 --> 00:45:14,743 Τρίβουμε μόνες μας την κανέλα για το κέικ. Κάθε μέρα. 343 00:45:15,190 --> 00:45:17,101 Ανυπομονώ. 344 00:45:17,190 --> 00:45:20,580 Στάσου ! Πού είναι οι σωλήνες; 345 00:45:20,750 --> 00:45:24,982 Δεν είχαν. Τους παρήγγειλα. Σ' ένα μήνα θα τους έχουμε. 346 00:45:25,230 --> 00:45:27,300 Τσάρλι, είναι υπέροχα! 347 00:45:28,470 --> 00:45:30,586 Τι ωραίο τραπέζι. 348 00:45:33,990 --> 00:45:36,185 Και τι ωραίος καναπές! 349 00:45:39,310 --> 00:45:43,428 Ο προ-προπάππος μου τον έφτιαξε για τη γυναίκα του. 350 00:45:49,070 --> 00:45:51,186 Γλυκέ μου, πλήρωσε την κυρία. 351 00:45:52,150 --> 00:45:55,859 -Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. -Ελάτε από δω. 352 00:45:58,470 --> 00:46:02,383 -Πάω να φέρω τις βαλίτσες. -Θα σας βοηθήσω. 353 00:46:05,270 --> 00:46:09,388 Μπανιέρα Κλόφορντ! Δεν είναι αυθεντική, έτσι; 354 00:46:12,870 --> 00:46:16,749 Ναι, είναι αυθεντική. Είναι πορσελάνινη. 355 00:46:22,670 --> 00:46:24,820 'Ανταμ, δεν ξέρω τι να πω. 356 00:46:27,190 --> 00:46:28,862 Το φαντάστηκα. 357 00:46:42,230 --> 00:46:44,300 Μείνε έτσι. 358 00:46:46,350 --> 00:46:48,227 Χαμογέλα! 359 00:47:04,350 --> 00:47:06,341 Κράτα το ψηλά και χαμογέλα. 360 00:47:57,030 --> 00:47:58,941 Τέλειο! 361 00:48:02,510 --> 00:48:04,148 'Αχρηστο. 362 00:48:27,350 --> 00:48:31,468 Τον βρήκα στη σοφίτα. Υπάρχουν κι άλλοι. 363 00:48:33,230 --> 00:48:35,186 Το ξέρω, είναι δικοί μου. 364 00:48:35,510 --> 00:48:38,741 -Ζωγραφίζεις; -Ζωγράφιζα. 365 00:48:39,070 --> 00:48:41,140 'Αφησέ τον, είναι πολύ ωραίος. 366 00:48:41,430 --> 00:48:44,627 'Αλλωστε, υπάρχει ένα σημάδι εδώ. 367 00:48:44,790 --> 00:48:48,942 'Ηθελα ν' ανοίξω μια γκαλερί-καφετέρια. 368 00:48:50,190 --> 00:48:54,149 -Τότε γνώρισα τον Μπλέικ. -Και τι άλλαξε; 369 00:48:54,350 --> 00:48:58,468 Σε σχέση με τη δική του δουλειά θα ήταν εντελώς ασήμαντο. 370 00:48:58,670 --> 00:49:02,629 Ιμπρεσσιονισμός κι εσπρέσσο δεν είναι ασήμαντα. 371 00:50:04,830 --> 00:50:07,867 -Ποιος είσαι; -Ο μάστοράς σου. 372 00:50:08,070 --> 00:50:11,460 -Ξέρεις τι εννοώ. -'Εχει τόση σημασία; 373 00:50:12,470 --> 00:50:16,588 Ας το θέσω αλλιώς. Στο ταμείο σου δίνουν παραπάνω ρέστα. 374 00:50:17,510 --> 00:50:20,786 -Θα τα κρατήσεις; -'Οχι, εσύ ; 375 00:50:22,630 --> 00:50:26,748 -Δεν έχεις πει ποτέ ψέματα; -'Οχι, για ποιο λόγο; 376 00:50:28,510 --> 00:50:31,866 Επειδή θα σε βόλευε ή απλώς γι' αστείο. 377 00:50:32,150 --> 00:50:34,300 Δεν ξέρεις από σωστά ψέματα. 378 00:50:36,390 --> 00:50:41,020 -Τι ψέματα έχεις πει εσύ ; -Τολμηρά. Ικανοποιήθηκες; 379 00:51:11,870 --> 00:51:13,940 Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου. 380 00:51:21,470 --> 00:51:25,463 Το καταλαβαίνω αυτό. Δε μ' ενδιαφέρει. 381 00:51:26,550 --> 00:51:31,670 Θέλω να συνεχίσετε. Κι άσχετα απ' το τι θα βρείτε. . . 382 00:51:31,870 --> 00:51:35,909 σβήστε όλα τα ίχνη. Κατάλαβες; 383 00:51:37,470 --> 00:51:41,543 Θέλω να σβήσετε όλα τα ίχνη, προτού επιστρέψετε εδώ. 384 00:51:46,430 --> 00:51:48,500 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 385 00:51:48,790 --> 00:51:50,860 Κάτι μυρίζει ωραία. 386 00:51:58,150 --> 00:51:59,902 Ιταλικό! 387 00:52:04,630 --> 00:52:08,589 -Ευτυχώς, δε θίγομαι εύκολα. -Απλώς, βοηθώ λιγάκι. 388 00:52:11,110 --> 00:52:14,386 -Τι έχουμε εδώ; -Ζωμό. 389 00:52:15,990 --> 00:52:20,188 Με λίγο πιπέρι, θα σου φτιάξω μια ινδική συνταγή. 390 00:52:22,350 --> 00:52:26,389 'Αντρας που μαγειρεύει! Πώς και δε σε ''κουκούλωσε'' καμιά; 391 00:52:26,750 --> 00:52:31,380 Μου έτυχε πολλές φορές, αλλά ποτέ δεν κράτησε για πολύ. 392 00:52:32,190 --> 00:52:34,420 Υπήρχαν οι γνωστές διαφορές; 393 00:52:35,670 --> 00:52:37,786 Συνήθως, όλες μου φώναζαν. 394 00:52:42,310 --> 00:52:44,540 Η Κάσι βάφει τα εσώρουχά της. 395 00:53:01,550 --> 00:53:03,268 Με συγχωρείς. 396 00:53:04,790 --> 00:53:07,907 Μπορείς να φτιάξεις το σκαλί της εξώπορτας; 397 00:53:08,110 --> 00:53:12,069 -Θα με βοηθήσει με τα λαχανικά. -Θα έρθει μαζί μας για πικ-νικ. 398 00:53:12,310 --> 00:53:16,428 Μπορείτε να πάτε άλλη μέρα. Το σκαλί επείγει να φτιαχτεί. 399 00:53:16,950 --> 00:53:20,989 -Μα, το έχουμε προγραμματίσει. -Προηγούνται τα λαχανικά. 400 00:53:36,110 --> 00:53:39,625 -Το απολαμβάνεις, έτσι; -Είναι πεντανόστιμο. 401 00:53:45,470 --> 00:53:47,540 'Εϊμους, τι στο καλό. . . 402 00:54:49,830 --> 00:54:51,900 Είναι ένας ανόητος. 403 00:55:50,150 --> 00:55:52,266 Τον κοιτάς όλο το βράδυ ! 404 00:56:15,670 --> 00:56:19,709 Τι λες, Ρούθι; Νομίζω ότι βρέχει. 405 00:56:22,670 --> 00:56:24,661 Ναι, έτσι είναι. 406 00:56:35,590 --> 00:56:39,185 -Ζέστη δεν κάνει; -Θες να πάμε βόλτα; 407 00:56:44,510 --> 00:56:48,139 -Να' σαι στο σπίτι στη μία. -Κι εσύ. 408 00:57:09,070 --> 00:57:13,143 Στην υγειά μας. 'Η μάλλον καλύτερα, στην υγειά. . . 409 00:57:13,710 --> 00:57:15,701 της ευτυχισμένης γενιάς μας. 410 00:57:32,790 --> 00:57:36,863 Βρήκα αυτό τις προάλλες. Δεν είναι εκπληκτικό; 411 00:57:37,350 --> 00:57:41,343 Μοιάζει με αστακό. Μόνο που δεν έχει δαγκάνες. 412 00:57:46,430 --> 00:57:49,900 -Γιατί βρίσκομαι εδώ; -Ορίστε; 413 00:57:50,150 --> 00:57:54,382 -Γιατί μου' πες να έρθω εδώ; -Μ' αρέσει η παρέα σου. 414 00:57:55,470 --> 00:57:59,588 Ναι, με βλέπεις σαν φιλαράκι. 'Ετσι, για να περνάς καλά. 415 00:58:01,750 --> 00:58:03,706 Εντάξει, δεν είμαι πια νέα. 416 00:58:04,710 --> 00:58:09,181 Οι γλουτοί μου έχουν ζαρώσει, ενώ οι δικοί σου είναι τέλειοι. 417 00:58:11,670 --> 00:58:15,629 Τα μπράτσα μου αρχίζουν να μοιάζουν με τους γλουτούς μου. 418 00:58:16,830 --> 00:58:20,140 Κατά τ' άλλα, όλα είναι σε καλή κατάσταση. 419 00:58:20,390 --> 00:58:23,826 'Οχι, όπως παλιά, αλλά είναι εντάξει. 420 00:58:24,430 --> 00:58:28,548 Ο εσωτερικός μηχανισμός μου βρίσκεται σε καλή κατάσταση. 421 00:58:28,790 --> 00:58:32,829 Βρίσκεται σε ετοιμότητα και θέλω να τον χρησιμοποιήσω. 422 00:58:33,270 --> 00:58:36,740 Δε θέλω να τον αφήσω να σκουριάσει. 423 00:58:36,910 --> 00:58:41,188 Αυτή τη στιγμή οι αστακοί σου παίζουν μεταξύ τους. . . 424 00:58:41,590 --> 00:58:45,583 και κάνουν ό,τι στο καλό κάνουν οι αστακοί. 425 00:58:46,350 --> 00:58:48,466 Ρούθι, τι θέλεις να πεις; 426 00:58:50,150 --> 00:58:53,938 Χριστέ και Κύριε! Είμαι σαν ποδήλατο. 427 00:58:54,390 --> 00:58:56,426 Χρειάζεσαι εξηγήσεις; 428 00:59:06,630 --> 00:59:10,100 -Δεν της το είπες. -Προσπάθησα. 429 00:59:12,270 --> 00:59:14,340 Θα το μάθει αργά ή γρήγορα. 430 00:59:14,870 --> 00:59:18,101 Πρέπει να 'μαστε προετοιμασμένοι. 431 00:59:18,310 --> 00:59:21,780 -Οι γονείς μου δε θα βοηθήσουν. -Το ξέρω. 432 00:59:24,350 --> 00:59:27,786 Θα της το πω απόψε. Το υπόσχομαι. 433 00:59:29,790 --> 00:59:32,543 -Αλήθεια. -Εντάξει. 434 00:59:40,110 --> 00:59:43,546 Η Κάσι σ' έχει ερωτευτεί. Και η Ρουθ. 435 00:59:44,750 --> 00:59:46,627 Κι εσύ ; 436 00:59:49,870 --> 00:59:53,909 Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο είναι νε μεγαλώνεις μόνος ένα παιδί. 437 00:59:54,710 --> 00:59:56,905 Κι η Ρουθ είναι σαν την Κάσι. 438 00:59:58,710 --> 01:00:02,749 Δε με στηρίζει καθόλου. Πρέπει να μάθεις σ' ένα παιδί. . . 439 01:00:02,910 --> 01:00:06,220 αυτοέλεγχο και πώς να μην μπλέκει. . . 440 01:00:07,950 --> 01:00:11,738 Ο κόσμος εκεί έξω είναι κακός. Σου κλέβουν ό,τι έχεις. 441 01:00:11,950 --> 01:00:15,545 Τι σχέση έχουν αυτά με το αν είσαι ερωτευμένη; 442 01:00:18,470 --> 01:00:20,426 Θες να καθήσουμε; 443 01:00:24,550 --> 01:00:26,222 Πού πάμε; 444 01:00:28,750 --> 01:00:30,422 Οπουδήποτε. 445 01:00:31,110 --> 01:00:32,828 Αλήθεια; 446 01:00:34,030 --> 01:00:37,386 -Πού θα πήγαινες εσύ ; -Στο Μους Τζο. 447 01:00:38,390 --> 01:00:41,462 -Θ' αστειεύεσαι. -'Εχω έναν ξάδελφο εκεί. 448 01:00:41,670 --> 01:00:45,026 Δε φαντάστηκα ποτέ ότι έχεις συγγενείς. 449 01:00:45,390 --> 01:00:47,381 Είμαστε συνεργάτες. 450 01:00:48,270 --> 01:00:52,343 'Ηθελε να κάνει καινούρια αρχή και τον χρηματοδότησα. 451 01:00:52,670 --> 01:00:56,743 Τώρα είμαστε ιδιοκτήτες μιας μεγάλης επιχείρησης. 452 01:00:57,990 --> 01:01:00,299 'Εχεις πάει ποτέ εκεί; 453 01:01:01,710 --> 01:01:05,020 'Οχι, οπουδήποτε αλλού, όμως. 454 01:01:08,990 --> 01:01:12,505 Λοιπόν. . .ας πάμε στο Μους Τζο. 455 01:01:16,830 --> 01:01:18,900 'Οχι με όλη αυτή την άμμο. 456 01:01:30,950 --> 01:01:32,702 Δεν μπορώ. 457 01:01:33,670 --> 01:01:35,661 Τι σ' εμποδίζει; 458 01:01:37,590 --> 01:01:39,581 Ο άντρας μου. 459 01:01:42,870 --> 01:01:46,863 'Ηταν ένας διάσημος άντρας, που σκοτώθηκε πριν πολύ καιρό. 460 01:01:48,630 --> 01:01:52,908 -Είναι θέμα πίστης. -Πίστη στην ανάμνησή του ; 461 01:01:56,790 --> 01:02:00,385 Στην ανάμνηση ενός άπιστου συζύγου ; 462 01:02:20,870 --> 01:02:24,419 -Θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι. -Δε χρειάζεται. 463 01:02:24,990 --> 01:02:29,108 -Μαμά, πρέπει να σου μιλήσω. -Θέλω να το ξεκαθαρίσω. 464 01:02:29,510 --> 01:02:31,626 Μαμά, είναι κάτι επείγον. 465 01:02:33,830 --> 01:02:37,061 Καλησπέρα, Κλερ. Γεια σας. 466 01:02:39,030 --> 01:02:40,907 Καληνύχτα. 467 01:02:44,310 --> 01:02:46,187 Καληνύχτα. 468 01:02:50,110 --> 01:02:53,341 -'Αφησέ τους μόνους. -Δε σ' ασορά. 469 01:02:55,990 --> 01:02:59,221 -Αποφοίτησα. -Τι είπες; 470 01:02:59,670 --> 01:03:03,743 -Αποφοίτησα. -Μα, έχεις ακόμη ένα χρόνο. 471 01:03:04,550 --> 01:03:08,862 'Εκανα επιπλέον μαθήματα κι έδωσα κάποιες εξετάσεις. 472 01:03:10,790 --> 01:03:12,906 Δεν ξέρω τι να πω. 473 01:03:15,150 --> 01:03:19,780 Αυτό δεν είναι όλο. Ο Μιτς κι εγώ θα πάμε στη Νέα Υόρκη. 474 01:03:21,430 --> 01:03:23,386 Ο Μιτς θα βρει μια δουλειά. . . 475 01:03:23,750 --> 01:03:27,265 -Αποκλείεται! -Θα μείνουμε σε φίλους μας. 476 01:03:27,470 --> 01:03:30,428 Τους γνωρίσαμε σε μια συναυλία. 477 01:03:30,590 --> 01:03:34,663 Θα μείνετε σε κάποιους που γνωρίσατε σε μια συναυλία; 478 01:03:34,870 --> 01:03:39,022 -'Ηξερα ότι θα το κάνεις αυτό! -Είσαι μόλις δεκάξι χρονών! 479 01:03:39,270 --> 01:03:42,740 -Μπορεί να πάθεις κανένα κακό. -Δε θα πάθω τίποτα. 480 01:03:43,310 --> 01:03:47,303 'Οχι, γιατί δε θα πας. Πήγαινε αμέσως στο δωμάτιό σου. 481 01:03:47,670 --> 01:03:49,820 Μην αντιμιλάς. Προχώρα. 482 01:03:50,750 --> 01:03:54,345 -Μην το κάνεις αυτό. -Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 483 01:03:54,550 --> 01:03:56,700 Μην ανακατεύεσαι, Ρουθ. 484 01:03:57,550 --> 01:03:59,427 Μπες μέσα. 485 01:04:04,910 --> 01:04:08,346 Πίστεψέ με, είναι για το δικό σου καλό. 486 01:04:10,990 --> 01:04:12,742 Κάσι; 487 01:04:26,230 --> 01:04:28,266 'Αφησέ την να φύγει. 488 01:04:28,510 --> 01:04:33,186 -Μπορεί να πάθει κανένα κακό. -Δε θα πάθει. θα γυρίσει. 489 01:04:35,830 --> 01:04:37,502 'Ελα. 490 01:05:04,790 --> 01:05:06,189 Γεια. 491 01:05:11,270 --> 01:05:13,261 Με συγχωρείτε. 492 01:05:14,030 --> 01:05:16,146 Δεν πειράζει, φεύγω. 493 01:05:35,750 --> 01:05:37,820 Δεν πίστευα ότι εσύ θα. . . 494 01:05:39,870 --> 01:05:41,701 'Εκπληξη! 495 01:05:42,350 --> 01:05:44,466 Ελπίζω να πήρατε προφυλάξεις. 496 01:05:45,110 --> 01:05:50,138 Το να είσαι ενήλικας, σημαίνει ότι ελέγχεις τις καταστάσεις. 497 01:05:57,270 --> 01:05:59,226 'Ηταν ωραία; 498 01:06:00,510 --> 01:06:02,580 Τόσο καλά; 499 01:06:04,430 --> 01:06:08,389 -Είμαι θυμωμένη μαζί σου. -Κι εγώ μαζί σου. 500 01:06:10,550 --> 01:06:14,623 Αφού θέλεις να γίνεις μουσικός, γιατί δεν πας σε μια σχολή εδώ; 501 01:06:14,830 --> 01:06:16,866 Ξέρεις ότι δεν το θέλω. 502 01:06:20,390 --> 01:06:24,622 -Είσαι τόσο νέα. -Πότε θα με θεωρήσεις μεγάλη; 503 01:06:27,750 --> 01:06:29,866 'Οταν φτάσεις τα τριανταπέντε. 504 01:06:35,310 --> 01:06:37,380 Θα φύγω από δω. 505 01:06:39,510 --> 01:06:43,662 -Μη, Ρουθ. Παραφέρθηκα. -Δεν είναι αυτό. 506 01:06:43,990 --> 01:06:48,142 Ο 'Εϊμους κι εγώ θέλουμε να 'χουμε πιο προσωπική ζωή. 507 01:06:48,430 --> 01:06:51,740 -Μα, αυτό είναι το σπίτι σου. -Τι είναι ένα σπίτι; 508 01:06:51,990 --> 01:06:55,619 'Αλλωστε, ήθελα να το πουλήσω πριν καιρό. 509 01:06:57,230 --> 01:07:01,064 -Δε θα είναι πια το ίδιο. -Δε χρειάζεται να είναι. 510 01:07:01,870 --> 01:07:03,986 Δε θα πάω πολύ μακριά. 511 01:07:06,710 --> 01:07:08,428 Πράγματι. 512 01:07:12,550 --> 01:07:16,589 -'Ωστε κοιμάσαι με τη μαμά μου. -'Ετσι σου είπε; 513 01:07:17,190 --> 01:07:20,626 Δεν έχει σημασία πώς θα το θέσεις. 514 01:07:20,830 --> 01:07:24,300 Δεν ξέρω για εκείνη, αλλά για μένα έχει. 515 01:07:24,550 --> 01:07:27,906 -Θα μείνεις, τελικά; -Θα σε πείραζε; 516 01:07:28,070 --> 01:07:30,140 Θα την παντρευτείς; 517 01:07:30,390 --> 01:07:33,860 Για αρχή, λέω να μείνω εδώ. 518 01:07:35,630 --> 01:07:39,179 -Εντάξει. -Σ' ευχαριστώ. 519 01:07:42,070 --> 01:07:44,140 Να 'σαι καλός μαζί της. 520 01:07:55,070 --> 01:07:57,106 Γλυκιά μου. . . 521 01:08:03,990 --> 01:08:05,742 Σ' ευχαριστώ. 522 01:08:09,270 --> 01:08:13,309 Δε θυμάμαι από πότε έχω να χαλαρώσω έτσι. 523 01:08:17,110 --> 01:08:20,307 -Στολίζεις δέντρο; -Κάθε χρόνο. 524 01:08:25,710 --> 01:08:28,588 -Το μπαούλο της μαμάς σου. -Της γιαγιάς. 525 01:08:28,830 --> 01:08:30,866 Δώρο για τα γεννέθλιά σου. 526 01:08:41,710 --> 01:08:45,783 -Αναμνηστικό του ''Κολόμβου''; -Της Τετάρτης Ιουλίου. 527 01:08:48,510 --> 01:08:50,580 Γιατί δε διάλεξες τον Ράντολφ; 528 01:08:52,230 --> 01:08:56,303 Είναι καλός, σε λατρεύει και μπορείς να τον εμπιστευτείς. 529 01:08:56,510 --> 01:09:00,549 Το ξέρω, μα δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου μαζί του. 530 01:09:01,990 --> 01:09:05,505 -Πρέπει να κρατήσει μια ζωή; -Υποτίθεται πως ναι. 531 01:09:05,670 --> 01:09:07,740 Θα 'μενα μια ζωή με τον Μπλέικ. 532 01:09:08,830 --> 01:09:12,379 -Αυτό σ' έκανε ευτυχισμένη; -Αρκετά. 533 01:09:13,630 --> 01:09:17,020 Κατά βάθος, ήξερα για τον Μπλέικ. 534 01:09:17,550 --> 01:09:20,701 Προσπαθείς σκληρά να χτίσεις μια ζωή. 535 01:09:20,950 --> 01:09:24,625 Εκείνος ήταν τόσο λαμπρός και συναρπαστικός. 536 01:09:26,110 --> 01:09:30,706 'Ηξερα ποια ήμουν, τι ήμουν. 'Ημουν η σύζυγος του Γουέλσλι. 537 01:09:35,350 --> 01:09:37,341 Εσύ ποιος είσαι; 538 01:09:39,670 --> 01:09:42,104 Είμαι. . .εδώ. 539 01:09:54,630 --> 01:09:58,339 Γεια σας. Καλωσήρθατε στην οικία Γουέλσλι. 540 01:09:59,710 --> 01:10:03,339 'Εχετε ελεύθερα δωμάτια; Είστε η ιδιοκτήτρια; 541 01:10:03,550 --> 01:10:06,906 Είμαι η Κλερ Γουέλσλι κι αυτή η κόρη μου. 542 01:10:07,110 --> 01:10:10,341 -Να μείνουμε με τον Μιτς. . . -'Οχι τώρα. 543 01:10:10,550 --> 01:10:14,304 Κάσι, δείξε στους κυρίους τα δωμάτιά τους. 544 01:10:14,510 --> 01:10:18,185 -Δεν έχετε αποσκευές; -'Οχι, δεν έχουμε. 545 01:10:18,390 --> 01:10:20,540 Αυτή είναι η οικία Γουέλσλι. 546 01:10:20,750 --> 01:10:24,789 'Εχουμε παλιά έπιπλα και τρίβουμε μόνοι μας κανέλα. 547 01:11:32,430 --> 01:11:36,503 -Δεν είναι αυτός που γυρεύετε. -Πόσων χρονών είναι; 548 01:11:40,990 --> 01:11:45,188 Αυτός ο άντρας είναι απατεώνας, επαγγελματίας ψεύτης. 549 01:11:45,310 --> 01:11:49,383 'Εκλεψε απ' την εταιρία μας εκατομμύρια δολάρια. 550 01:11:52,710 --> 01:11:56,749 Θα σας χρησιμοποιήσει για όσο χρειαστεί και μετά θα φύγει. 551 01:11:57,710 --> 01:12:00,907 Ο 'Ανταμ δε θα 'κανε κάτι τέτοιο. 552 01:12:01,310 --> 01:12:03,380 Ποιος είναι ο 'Ανταμ; 553 01:12:04,950 --> 01:12:08,989 Αφού δεν υπάρχει λόγος να κρύβεται, γιατί δεν είναι εδώ; 554 01:12:09,350 --> 01:12:12,626 -'Ενα λεπτό, Τζούλιους. -Εντάξει. 555 01:12:14,950 --> 01:12:19,068 Βαρέθηκα να σας ακούω να λέτε όλες αυτές τις βλακείες. 556 01:12:23,270 --> 01:12:27,388 Πες μου πού βρίσκεται, αλλιώς θα σου λιώσω το πρόσωπο. 557 01:12:27,590 --> 01:12:30,662 -Βούλωσέ το! -Μη! 558 01:12:30,990 --> 01:12:32,901 Κάθαρμα! 559 01:12:53,190 --> 01:12:56,705 Τον κο 'Αλεξ Κάξτον. Θα περιμένω. 560 01:12:57,430 --> 01:13:01,742 Οι ζωές σας κρέμονται απ' αυτό. Αν μάθει ότι ζω, θα πεθάνετε. 561 01:13:03,390 --> 01:13:05,426 Αφήστε τις κυρίες. 562 01:13:06,470 --> 01:13:10,509 Γυρίστε στον Κάξτον και πείτε ότι δε βρήκατε τίποτα. 563 01:13:10,950 --> 01:13:12,941 'Εκλεισε η υπόθεση. 564 01:13:13,190 --> 01:13:17,308 Αλλιώς, θα μιλήσω τώρα στον 'Αλεξ και θα τελειώσουν όλα. 565 01:13:20,430 --> 01:13:22,386 Τι θα γίνει με τον Τζούλιους; 566 01:13:24,750 --> 01:13:29,062 Τον χτύπησε ο μάστορας και φύγατε πριν έρθει η αστυνομία. 567 01:13:52,510 --> 01:13:54,546 Εμπρός, σηκώστε τον. 568 01:14:11,230 --> 01:14:13,221 Μπες στο αυτοκίνητο . 569 01:14:29,830 --> 01:14:34,585 Δόξα τω Θεώ. Ανησύχησα. Με χτύπησαν. Φέρθηκα σαν χαζός. 570 01:14:34,790 --> 01:14:36,781 Είχα πιει, δε σκεφτόμουν. 571 01:14:38,110 --> 01:14:42,183 -Τους είπα ότι βρίσκεσαι εδώ. -Πώς στο καλό μπόρεσες. . . 572 01:14:42,950 --> 01:14:46,909 'Ασε, δε θέλω να μάθω. Πάω για ύπνο. 573 01:14:48,870 --> 01:14:52,021 -Το πρόσωπό σου ! -Είμαι καλά. 574 01:14:52,390 --> 01:14:54,381 Αιμορραγείς. 575 01:14:55,310 --> 01:14:57,426 'Ασε με να σε φροντίσω. 576 01:15:01,630 --> 01:15:06,146 Κάποτε έπεισα έναν άντρα ν' αγοράσει ένα νησί. 577 01:15:09,430 --> 01:15:13,628 Αν κοίταζε τον 'Ατλαντα, θα έβλεπε ότι δεν υπήρχε το νησί. 578 01:15:14,750 --> 01:15:16,627 Το 'θελε πολύ. 579 01:15:17,630 --> 01:15:21,623 Για ένα χρόνο είχα καταφέρει να γίνω πλούσιος. 580 01:15:22,150 --> 01:15:26,382 'Εκανα κακές επιλογές και είχα κακές γυναίκες. 581 01:15:27,910 --> 01:15:29,946 Γνωστό και ως ''καλή ζωή''. 582 01:15:35,550 --> 01:15:39,304 Δε χρειάστηκε ποτέ να δώσω εξηγήσεις. 583 01:15:40,350 --> 01:15:44,104 Οι γυναίκες που γνώρισα δεν ενδιαφέρονταν. 584 01:15:46,430 --> 01:15:49,979 Δε χρειαζόταν να 'μαι αντάξιός τους. 585 01:15:50,390 --> 01:15:53,700 -Πες το. -Προσπαθώ. 586 01:15:57,910 --> 01:16:03,542 'Εκλεψα πολλά χρήματα από πολλούς.'Οχι, όμως, από χήρες. 587 01:16:04,350 --> 01:16:09,470 Από τους πλούσιους, που ήθελαν να γίνουν ακόμη πιο πλούσιοι. . . 588 01:16:10,070 --> 01:16:14,109 και δεν είχαν ανοιχτά τα μάτια τους. Δε λέω ότι δε διασκέδασα. 589 01:16:15,070 --> 01:16:19,143 Το διασκέδασα και δεν ντρέπομαι για τη ζωή που έκανα. 590 01:16:20,590 --> 01:16:22,308 Απλώς. . . 591 01:16:24,030 --> 01:16:27,386 ποτέ δεν ήμουν τίμιος. Μέχρι τώρα. 592 01:16:31,870 --> 01:16:36,022 'Ηταν καλό εκ μέρους του Ράντολφ να δει αν είστε καλά. 593 01:16:37,950 --> 01:16:41,943 Είναι αληθινός μάστοραας. Μπορεί να φτιάξει το σπίτι. 594 01:16:42,990 --> 01:16:44,946 Μ' αρέσουν αυτά που έκανες. 595 01:16:48,110 --> 01:16:49,941 Διακοσμήσεις. . . 596 01:16:51,870 --> 01:16:53,906 Βαψίματα. . . 597 01:16:55,590 --> 01:16:59,105 Χρειάζεσαι κάτι παραπάνω, Κλερ. Κάτι σταθερό. 598 01:17:04,310 --> 01:17:06,187 Δε μ' ακούς. 599 01:19:26,990 --> 01:19:31,222 Θυμάσαι την πρώτη καμπάνια, όπου ετοιμάζαμε φακέλους; 600 01:19:31,830 --> 01:19:35,869 Κάναμε το νικητήριο πάρτι στο σπίτι σας στο Πόρτλαντ. 601 01:19:36,110 --> 01:19:40,262 'Υστερα, οι δυο σας πήγατε στη Νέα Υόρκη να γιορτάσετε. 602 01:19:40,470 --> 01:19:44,383 -Εγώ μάζευα τ' απομεινάρια. . . -Δεν παραπονέθηκες ποτέ. 603 01:19:46,390 --> 01:19:50,588 'Ηταν δύσκολο να παραπονεθείς για τον Μπλέικ. Τόσο λαμπρός. . . 604 01:19:51,270 --> 01:19:54,819 γοητευτικός κι είχε ένα χαμόγελο. . . 605 01:19:56,070 --> 01:20:00,143 Είχα συνηθίσει να μαζεύω τα απομεινάρια, απλώς. . . 606 01:20:00,470 --> 01:20:02,506 δεν το έβλεπα σαν σκοπό ζωής. 607 01:20:04,150 --> 01:20:07,540 Δεν είσαι υποχρεωμένη να μείνεις. 608 01:20:12,070 --> 01:20:14,140 'Εχεις την Κάσι, έτσι; 609 01:20:17,470 --> 01:20:21,509 Δε χρειάζεται να μαζέψεις τ' απομεινάρια μου. 610 01:20:23,390 --> 01:20:25,426 Χαίρομαι που το ακούω. 611 01:20:28,190 --> 01:20:31,626 Μην αφήσεις την ιστορία να επαναληφθεί. 612 01:20:33,350 --> 01:20:35,500 Ο 'Ανταμ δεν είναι ο Μπλέικ. 613 01:20:36,510 --> 01:20:41,106 'Εφυγε για να σε προστατέψει. Αν αυτό δεν είναι αγάπη. . . 614 01:20:42,350 --> 01:20:44,420 τότε τι ζητάς; 615 01:22:51,110 --> 01:22:54,580 Είναι παλιοί μου φίλοι. Ζουν στο Κουίνς. 616 01:22:55,070 --> 01:22:59,461 Μίλησα στους γονείς του Μιτς. Σας βγάλαμε εισιτήρια. 617 01:23:00,790 --> 01:23:02,781 Δε θα σ' αφήσω μόνη σου, μαμά. 618 01:23:04,390 --> 01:23:08,588 Δε θα 'μαι μόνη μου. Κατάλαβες; Δε θα 'μαι μόνη. 619 01:23:09,150 --> 01:23:12,859 Θέλω να πας στη Νέα Υόρκη, να κάνεις καριέρα. 620 01:23:14,030 --> 01:23:16,146 Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου. 621 01:23:28,390 --> 01:23:30,426 Θα πάω στη Νέα Υόρκη! 622 01:25:42,550 --> 01:25:44,620 Γεια σου, Φρεντ. Πώς είσαι; 623 01:26:08,870 --> 01:26:15,148 ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ by ***LEFTERIS*** 65498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.