Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,062 --> 00:01:04,762
Ο Μυστηριώδης Ξένος
2
00:03:25,630 --> 00:03:29,020
-Γεια σου, Κάσι.
-Γεια σου, Μιτς!
3
00:03:34,030 --> 00:03:37,306
-Της το είπες;
-'Οχι ακόμη.
4
00:03:37,510 --> 00:03:41,423
-Πότε θα της το πεις;
-Θα της το πω.
5
00:03:41,870 --> 00:03:43,906
Τι να της πεις;
6
00:03:45,990 --> 00:03:49,266
-Τι να της πεις;
-Τίποτα, γιαγιά.
7
00:03:49,510 --> 00:03:52,900
Στέκεστε στη βροχή
χωρίς αδιάβροχο!
8
00:03:53,070 --> 00:03:57,302
Αν το μάθει η μητέρα σου,
δε θα τη βγάλετε καθαρή.
9
00:04:50,510 --> 00:04:54,344
-Παραλίγο να τα ξεχάσω αυτά.
-Ωραία.
10
00:04:59,990 --> 00:05:03,903
-Είναι υπέροχα.
-'Ασε τις μαλαγανιές.
11
00:05:04,270 --> 00:05:08,263
Αναρωτιέμαι γιατί οι τουρίστες
αγοράζουν τέτοιες βλακείες.
12
00:05:09,870 --> 00:05:13,101
-Συμφωνήσαμε λιγότερα.
-Εμπρός, πάρ' τα.
13
00:05:13,270 --> 00:05:15,386
Πόσους επισκέπτες έχεις;
14
00:05:16,150 --> 00:05:19,904
Πότε είχες πληρότητα
για τελευταία φορά;
15
00:05:20,190 --> 00:05:24,627
Θα πάω στης Μπέσι για φαγητό.
Αν θέλεις, έλα μαζί.
16
00:05:24,750 --> 00:05:26,980
Πέντε δολάρια. Χριστέ μου !
17
00:05:27,270 --> 00:05:29,465
Θα έρθω σε σας την Πέμπτη.
18
00:05:29,750 --> 00:05:32,981
-Κάνετε και εκπτώσεις;
-'Οχι.
19
00:05:33,470 --> 00:05:37,065
-Να καθαρίσω την αποχέτευση.
-Δεν είναι ανάγκη.
20
00:05:37,270 --> 00:05:39,340
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
21
00:05:39,670 --> 00:05:41,786
Δεν έχω μεγάλο εισόδημα.
22
00:05:47,870 --> 00:05:51,658
Αν αγοράσετε ένα, θα σας
κάνω άλλο ένα δώρο.
23
00:05:51,870 --> 00:05:56,102
Δώσε μου δύο και δύο δωρεάν.
Τύλιξέ μου κι ένα ουίσκυ.
24
00:06:18,070 --> 00:06:21,380
Επειδή είναι υπέροχες
κυρίες. . .
25
00:06:24,870 --> 00:06:28,226
Επειδή είναι υπέροχες
κυρίες. . .
26
00:06:29,990 --> 00:06:33,380
που κανείς δεν μπορεί
να το αρνηθεί!
27
00:06:36,950 --> 00:06:39,020
Κάντε μια ευχή.
28
00:06:44,670 --> 00:06:48,549
-Τι ευχήθηκες;
-Ζεστές κάλτσες. Εσύ ;
29
00:06:49,590 --> 00:06:52,980
Δεν έχω εγώ γεννέθλια.
Εσύ, Κάσι;
30
00:06:53,270 --> 00:06:55,306
Δεν μπορώ να σας πω.
31
00:06:55,670 --> 00:06:59,219
-Θέλεις να κόψεις την τούρτα;
-Κάνω δίαιτα.
32
00:07:00,670 --> 00:07:04,868
Ξέρεις τι έλαβα σήμερα; Την
πρώτη επιταγή της πρόνοιας.
33
00:07:08,350 --> 00:07:12,309
-Δεν τα θέλω.
-Δώσ' τα σε μένα, τότε.
34
00:07:12,830 --> 00:07:16,903
-Θα φτιάξουμε το αμάξι. . .
-Μαμά!Δεν τα θέλει.
35
00:07:20,110 --> 00:07:23,989
-Δε χρειάζεσαι δίαιτα.
-Κοίτα στήθη!
36
00:07:24,390 --> 00:07:27,268
Τι έχουν τα στήθη σου ;
37
00:07:27,430 --> 00:07:31,309
Είναι τεράστια, λες και ό,τι
τρώω καταλήγει εκεί!
38
00:07:31,510 --> 00:07:35,708
Κι ο μπαμπάς σου έτρωγε πολύ.
Στα δεκάξι έτρωγε σαν άλογο.
39
00:07:36,030 --> 00:07:40,581
-Μεγαλώνεις, ανθίζεις. . .
-Δεν είμαι δέντρο, μαμά.
40
00:07:42,150 --> 00:07:47,270
Είναι, απλώς, στήθη. Τα μισώ.
Δε θέλω να το συζητήσω άλλο.
41
00:07:51,670 --> 00:07:55,549
Ξέρεις τι θα κάνουμε με τον
'Εϊμους την Παρασκευή;
42
00:07:56,070 --> 00:07:58,265
Θα μιλήσουμε για αστακούς.
43
00:08:08,310 --> 00:08:12,588
-Χρόνια πολλά, γιαγιά.
-Σ' ευχαριστώ πολύ !
44
00:08:31,750 --> 00:08:33,741
Γλυφιτζούρια!
45
00:08:39,030 --> 00:08:41,066
Δες πιο μέσα.
46
00:08:49,910 --> 00:08:51,628
Θεέ μου !
47
00:08:55,790 --> 00:08:58,065
-Γιαγιά!
-Ρουθ!
48
00:09:02,310 --> 00:09:05,700
Κίτρινο, κόκκινο, μπλε,
πράσινο. . .
49
00:09:06,070 --> 00:09:09,824
-Ρουθ!
-Είναι, απλώς, ένα αστείο.
50
00:09:17,470 --> 00:09:19,540
Κάσι, γλυκιά μου. . .
51
00:09:32,270 --> 00:09:36,309
Ο μπαμπάς σου μου το' δωσε
στην πρώτη μας επέτειο.
52
00:09:39,750 --> 00:09:41,741
Δοκίμασέ το.
53
00:09:57,830 --> 00:10:01,459
Μοιάζεις σαν να δραπέτευσες
απ' το Γούντστοκ!
54
00:10:01,670 --> 00:10:03,706
Είναι δώρο απ' τη μαμά μου.
55
00:10:05,390 --> 00:10:08,700
-Καλησπέρα σας.
-Γεια σου, Μιτς.
56
00:10:09,750 --> 00:10:13,538
Η μαμά του Μιτς με κάλεσε
να φάμε. . .τούρτα.
57
00:10:14,190 --> 00:10:16,260
Νόμιζα ότι κάνεις δίαιτα.
58
00:10:22,110 --> 00:10:25,864
-Δε θα το φορέσεις;
-Δεν κρυώνω.
59
00:10:27,430 --> 00:10:29,386
Της το είπες;
60
00:10:34,670 --> 00:10:39,266
Εξηνταπέντε! Είναι απαίσιο.
Δε νιώθω γριά.
61
00:10:40,190 --> 00:10:44,069
Πολλές φορές νιώθω
σαν τριαντάρα.
62
00:10:44,790 --> 00:10:47,020
Δε νομίζω ότι έχω πρόβλημα.
63
00:10:48,190 --> 00:10:50,385
Θέλω ακόμη να. . .
64
00:10:52,830 --> 00:10:54,946
Μου αρέσουν οι άντρες.
65
00:10:55,710 --> 00:10:59,749
Ξέρεις πόσο καιρό έχει
να με αγγίξει κάποιος;
66
00:11:01,470 --> 00:11:03,620
'Ισως έχω πρόβλημα, τελικά.
67
00:11:10,350 --> 00:11:14,104
-Πιστεύεις ότι έχω πρόβλημα;
-Τι είπες;
68
00:11:18,190 --> 00:11:20,306
Θα μαζέψω το τραπέζι.
69
00:11:59,270 --> 00:12:01,181
Πηγαίνετε έξω.
70
00:12:26,310 --> 00:12:28,380
Τζούλιους! Φτάνει τόσο.
71
00:13:01,670 --> 00:13:03,786
Πώς πάει η δίαιτα;
72
00:13:04,630 --> 00:13:06,348
Καλά.
73
00:13:10,150 --> 00:13:13,665
-Θα' θελα να μιλήσουμε.
-Κι εγώ.
74
00:13:19,990 --> 00:13:23,619
Υπάρχει λόγος
για να σε μαλώσω;
75
00:13:24,430 --> 00:13:28,469
Στα επόμενα χρόνια θα πάρεις
μεγάλες αποφάσεις.
76
00:13:28,670 --> 00:13:32,868
-Για τη ζωή, την αγάπη, το σεξ.
-Πάλι θα μου πεις για το σεξ;
77
00:13:33,030 --> 00:13:36,386
-Είναι πολύ σημαντικό.
-Το ξέρω.
78
00:13:40,910 --> 00:13:45,267
Ως ενήλικας πρέπει να έχεις
τον έλεγχο των καταστάσεων.
79
00:13:49,190 --> 00:13:53,706
-Πού πας; Δεν τελείωσα.
-Εσύ δεν τελειώνεις ποτέ.
80
00:14:33,510 --> 00:14:35,501
Μαμά!
81
00:14:39,630 --> 00:14:41,348
Γιαγιά!
82
00:14:42,190 --> 00:14:44,067
Γιαγιά!
83
00:14:46,310 --> 00:14:50,223
-Τι στο καλό συμβαίνει;
-Στην παραλία. . . 'Ελα!
84
00:15:15,350 --> 00:15:17,341
Είναι νεκρός;
85
00:15:47,750 --> 00:15:51,299
Δε θα σου κάνουμε κακό.
Είσαι καλά;
86
00:15:53,670 --> 00:15:55,661
Φέρτε μια κουβέρτα.
87
00:15:57,950 --> 00:16:00,066
Κάντε γρήγορα!
88
00:16:09,630 --> 00:16:11,666
Σιγά-σιγά.
89
00:16:29,430 --> 00:16:32,979
'Εχεις πιο ωραία νύχια
από μένα.
90
00:16:34,350 --> 00:16:36,420
Δεν είσαι τύπος της παραλίας.
91
00:16:54,550 --> 00:16:57,906
-Πού είμαστε;
-Στο Μέιν.
92
00:16:58,710 --> 00:17:02,783
-Δύο μίλια απ' την πόλη.
-'Εχει πολύ κόσμο εδώ;
93
00:17:08,630 --> 00:17:12,862
-Πώς βρέθηκες στην παραλία μας;
-Κολυμπούσατε;
94
00:17:14,590 --> 00:17:16,626
Πέσατε από καμιά βάρκα;
95
00:17:19,590 --> 00:17:22,866
-Δε θυμάμαι.
-Δεν πειράζει.
96
00:17:23,070 --> 00:17:26,585
Κι εγώ το 'χω περάσει αυτό.
Πώς λέγεσαι;
97
00:17:26,750 --> 00:17:29,901
-Δε θυμάμαι.
-Αμνησία!
98
00:17:30,910 --> 00:17:34,346
-Θα καλέσω την αστυνομία.
-Μαμά!
99
00:17:34,950 --> 00:17:39,341
-Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
-Δε μ' αρέσουν τα νοσοκομεία.
100
00:17:40,990 --> 00:17:43,026
Ας μείνει στον ξενώνα.
101
00:17:43,230 --> 00:17:47,189
-Κι αν έρθει πελάτης;
-'Εχει καιρό να έρθει πελάτης.
102
00:17:47,390 --> 00:17:51,178
-Ας μείνει στη σοφίτα.
-Μ' αρέσουν οι σοφίτες.
103
00:17:51,470 --> 00:17:53,745
Δε θέλω ξένο στο σπίτι μου.
104
00:17:54,750 --> 00:17:58,789
Δεν είναι δικό σου το σπίτι.
Είναι δικό μου.
105
00:18:03,670 --> 00:18:08,107
Μπορώ να δουλέψω. Να φτιάξω
ό,τι χρειάζεται φτιάξιμο.
106
00:18:08,910 --> 00:18:10,946
Δε χρειαζόμαστε μάστορα.
107
00:18:13,030 --> 00:18:17,023
Μαμά! Γιαγιά! 'Ολο λες ότι
το μονοπάτι θέλει φτιάξιμο.
108
00:18:17,790 --> 00:18:21,146
Μπορεί να καθαρίσει
την αποχέτευση.
109
00:18:21,390 --> 00:18:25,349
-Ο Ράντολφ θα την καθαρίσει.
-Από πότε έχει να καθαριστεί;
110
00:18:26,790 --> 00:18:28,906
Δε χρειαζόμαστε μάστορα!
111
00:18:33,870 --> 00:18:37,863
-Δεν έχουμε πολλά χρήματα.
-Στέγη και τροφή αρκούν.
112
00:18:38,230 --> 00:18:41,586
-'Εκλεισε.
-Δε χρειαζόμαστε μάστορα!
113
00:18:55,390 --> 00:18:57,460
Τώρα χρειαζόμαστε μάστορα.
114
00:19:39,190 --> 00:19:43,342
Για όνομα του Θεού, 'Εϊμους!
Δε βλέπεις πού πας;
115
00:19:44,910 --> 00:19:48,141
Ρουθ! Δείχνεις. . .
διαφορετική.
116
00:19:48,550 --> 00:19:52,589
-Τι είναι αυτό, 'Εϊμους;
-Η Τζόζαμπελ πέθανε.
117
00:19:53,750 --> 00:19:55,706
Λυπάμαι που το ακούω.
118
00:20:03,950 --> 00:20:08,228
-Βρήκες νέα φίλη για τον Χάρβι;
-Είναι ένας μοναχικός χήρος.
119
00:20:17,910 --> 00:20:22,859
-Λες να τσακωθούν;
-Θα δούμε. Πού χάθηκες;
120
00:20:23,470 --> 00:20:27,509
-'Ημουν απασχολημένη.
-Φτιάχνεις το σπίτι;
121
00:20:27,710 --> 00:20:29,746
Χρειάζεσαι βοήθεια;
122
00:20:30,510 --> 00:20:34,185
-Βρήκαμε κάποιον.
-Βρήκατε κάποιον;
123
00:20:34,510 --> 00:20:38,662
-'Εναν μάστορα.
-Τον ξέρω; Είναι μικρός;
124
00:20:39,110 --> 00:20:41,180
Είναι αρκετά μεγάλος.
125
00:20:41,430 --> 00:20:45,184
Πρόκειται για μερική,
καλοκαιρινή απασχόληση;
126
00:20:45,390 --> 00:20:49,668
Πρόκειται για πλήρη απασχόληση.
'Ισως μείνει και το χειμώνα.
127
00:20:51,030 --> 00:20:54,864
Τι θα 'λεγες να φάμε μαζί
στης Μπέσι;
128
00:20:55,150 --> 00:20:57,345
'Η στο σπίτι μου ;
129
00:22:06,990 --> 00:22:11,142
-Το συνέθεσε μόνη της.
-Θυμίζει λίγο Κερτ Βάιλ.
130
00:22:11,790 --> 00:22:16,500
-Με επιρροές από Φίλιπ Γκλας.
-Ακριβώς! Σ' αυτό αποσκοπώ.
131
00:22:17,870 --> 00:22:22,068
Και κάτι παραπάνω, ίσως.
Κι ο Χάιτ είναι σημαντικός.
132
00:22:26,110 --> 00:22:30,342
-Θα αποτελέσει καινοτομία.
-Καταλαβαίνω τι εννοείς.
133
00:22:31,510 --> 00:22:35,583
-Γιατί δεν παίζεις Τσαϊκόφσκι;
-Δε θέλω να παίξω Τσαϊκόφσκι.
134
00:22:35,790 --> 00:22:39,829
-Μα, παίζεις τόσο ωραία.
-Μισώ τον Τσαϊκόφσκι!
135
00:22:49,990 --> 00:22:54,222
Είναι πολύ νευρική. Σαν
το γιο μου, τον μπαμπά της.
136
00:22:55,670 --> 00:22:59,458
Πού βρίσκεται ο μπαμπάς της,
αν επιτρέπετε;
137
00:22:59,710 --> 00:23:02,986
-Κι αν δεν επιτρέπουμε;
-'Ελα τώρα, Κλερ.
138
00:23:03,150 --> 00:23:07,302
-'Εχει κοφτερή γλώσσα.
-Κοφτερή, αλλά γλυκιά.
139
00:23:08,910 --> 00:23:13,028
Ο σύζυγός μου ήταν ο
Γερουσιαστής Μπλέικ Γουέλσλι.
140
00:23:17,230 --> 00:23:19,186
Λυπάμαι.
141
00:23:20,070 --> 00:23:24,302
-Διάβασα τη βιογραφία του.
-Είναι έργο φαντασίας.
142
00:23:26,310 --> 00:23:30,701
Τον είχα δει κάποτε,
να διαμαρτύρεται για κάτι.
143
00:23:36,390 --> 00:23:40,429
Είναι παράξενο, που κάποιος με
αμνησία τα θυμάται όλα αυτά.
144
00:23:43,070 --> 00:23:47,188
Πρέπει να σου βρούμε ένα όνομα,
μέχρι να θυμηθείς το δικό σου.
145
00:23:48,110 --> 00:23:51,341
-''Τζον''.
-Είναι βαρετό.
146
00:23:51,550 --> 00:23:55,543
Πρέπει να σου προσδίδει
χαρακτήρα. Κάτι σαν. . .
147
00:23:55,790 --> 00:23:57,826
Μαξιμίλιαν.
148
00:23:58,150 --> 00:24:02,268
-Φρεντ, Μπομπ, Φρανκ;
-Αλεξάντερ!
149
00:24:02,470 --> 00:24:04,620
Φάιντο; Μπουτς;
150
00:24:12,030 --> 00:24:16,069
Τι λες για το '''Ανταμ'';
'Οπως στον Κήπο της Εδέμ.
151
00:24:18,870 --> 00:24:20,940
Κήπο, πάντως, έχετε.
152
00:24:48,270 --> 00:24:52,388
Δε μ' ενδιαφέρει στις πόσες
κλείνει. Θέλω 3.000 μετοχές.
153
00:24:52,550 --> 00:24:54,700
Κάντο, χωρίς πολλές κουβέντες.
154
00:24:56,990 --> 00:24:58,742
Πώς. . .
155
00:25:00,190 --> 00:25:03,466
Πώς πήγε;
Είχατε προβλήματα;
156
00:25:03,710 --> 00:25:07,259
Στο τέλος, τον ρίξατε
στη θάλασσα;
157
00:25:07,430 --> 00:25:11,309
-Ουσιαστικά, ναι.
-'Εγραψα την έκθεση.
158
00:25:11,510 --> 00:25:13,546
Ουσιαστικά;
159
00:25:16,470 --> 00:25:20,543
Η αλήθεια είναι ότι έπεσε
από μόνος του στη θάλασσα.
160
00:25:20,750 --> 00:25:24,868
-Είδατε το πτώμα;
-Βρισκόμασταν στ' ανοιχτά.
161
00:25:25,350 --> 00:25:27,386
Βρείτε το πτώμα.
162
00:25:27,590 --> 00:25:31,503
-Είναι σίγουρα νεκρός, ηρέμησε.
-Μη μου λες τι να κάνω.
163
00:25:32,310 --> 00:25:34,585
Θέλω αποδείξεις ότι πέθανε.
164
00:25:34,750 --> 00:25:39,699
Αποδείξτε μου ότι είναι νεκρός,
αλλιώς θα πεθάνετε.
165
00:26:27,750 --> 00:26:29,422
Καλημέρα.
166
00:26:30,390 --> 00:26:34,144
-Καλημέρα.
-Πού τα βρήκες αυτά;
167
00:26:34,390 --> 00:26:38,463
-Στη σοφίτα. Μου κάνουν.
-'Ηταν του Μπλέικ. Βγάλ' τα!
168
00:26:40,310 --> 00:26:44,064
'Οχι τώρα.
Μη φοράς τα ρούχα του.
169
00:26:44,510 --> 00:26:46,580
Λυπάμαι. Δεν το σκέφτηκα.
170
00:26:47,750 --> 00:26:52,028
-Ξέχασα να φέρω δικά μου ρούχα.
-Θα σου δώσω ρούχα.
171
00:26:52,230 --> 00:26:54,186
Απλώς, όχι τα δικά του.
172
00:27:00,990 --> 00:27:04,062
Η καλή μέρα
απ' το πρωί φαίνεται.
173
00:27:38,110 --> 00:27:40,021
Χαίρετε!
174
00:27:45,590 --> 00:27:47,706
Είμαι ο Ράντολφ Χάιτ.
175
00:27:49,790 --> 00:27:51,826
Είστε επισκέπτης;
176
00:27:57,470 --> 00:27:59,586
Δεν είστε συγγενής, έτσι;
177
00:28:01,310 --> 00:28:03,380
'Οχι, είμαι ο μάστορας.
178
00:28:09,190 --> 00:28:12,944
Αυτός εδώ λέει ότι είναι
ο μάστοράς σας.
179
00:28:15,150 --> 00:28:18,426
Είναι μεγάλη ιστορία.
Γιατί ήρθες;
180
00:28:18,590 --> 00:28:22,378
Για να καθαρίσω την αποχέτευση.
Χρειάζεται καθαρισμό.
181
00:28:22,590 --> 00:28:24,546
Θα το αναλάβει ο 'Ανταμ.
182
00:28:24,790 --> 00:28:28,863
-Τότε, να φτιάξω το μονοπάτι.
-Θα το κάνει ο 'Ανταμ.
183
00:28:30,390 --> 00:28:34,542
Καλά, τότε. Δεν το περίμενα
αυτό μετά από τόσα χρόνια!
184
00:28:38,510 --> 00:28:42,583
-Ποιος ήταν αυτός;
-Δε θα έφτιαχνες την υδροροή;
185
00:28:42,750 --> 00:28:46,868
-Χρειάζονται νέοι σωλήνες.
-Δεν έχουμε αρκετά χρήματα.
186
00:28:49,110 --> 00:28:51,180
Και η αποχέτευση;
187
00:28:51,590 --> 00:28:55,629
Δεν μπορεί να καθαριστεί, αν
δε βάλουμε καινούριους σωλήνες.
188
00:28:55,750 --> 00:28:57,706
Αυτό είναι παράλογο!
189
00:28:57,910 --> 00:29:02,028
Βοήθησα κάποτε στην ανακαίνιση
ενός κτιρίου του 18ου αιώνα.
190
00:29:02,230 --> 00:29:06,269
Είχε μεγαλύτερο σύστημα
υδραυλικών απ' δικό σας. . .
191
00:29:06,470 --> 00:29:10,543
αλλά ουσιαστικά ήταν
ακριβώς το ίδιο.
192
00:29:10,710 --> 00:29:14,783
Ο ιδιοκτήτης αρνήθηκε,
παρά τις συμβουλές μου. . .
193
00:29:14,950 --> 00:29:17,145
να βάλει καινούριους σωλήνες.
194
00:29:17,870 --> 00:29:21,988
'Οταν, λοιπόν, καθαρίσαμε
την αποχέτευση. . .
195
00:29:22,150 --> 00:29:24,141
οι σωλήνες έσπασαν.
196
00:29:25,630 --> 00:29:30,863
Φαντάζεσαι τις ακαθαρσίες να
διαχέονται μέσα στους τοίχους;
197
00:29:31,910 --> 00:29:33,980
Να φτάνουν ως τα θεμέλια;
198
00:29:35,590 --> 00:29:39,742
Κοστίζει πολλά να καθαρίσεις
όλη αυτή τη βρομιά.
199
00:29:58,110 --> 00:30:01,307
Το σιφόνι της κουζίνας
βούλωσε.
200
00:30:01,510 --> 00:30:05,583
-Θέλει καινούριους σωλήνες.
-Δεν έχουμε αρκετά χρήματα.
201
00:30:06,230 --> 00:30:10,223
-Χρειαζόμαστε διαφήμιση.
-Θα σας κοστίσει πιο πολλά.
202
00:30:10,510 --> 00:30:14,503
-Σας ευχαριστούμε πολύ.
-Τα δωμάτια θέλουν βάψιμο.
203
00:30:15,110 --> 00:30:19,228
Φτιάξτε το μονοπάτι. Κεράστε
τους επισκέπτες λικέρ.
204
00:30:19,430 --> 00:30:23,059
Κρεμάστε πίνακες και βάλτε
παλιά κουβερλί.
205
00:30:23,270 --> 00:30:26,740
-Με τι ν' αγοράσουμε κουβερλί;
-Δε χρειάζεται.
206
00:30:26,950 --> 00:30:30,340
Τα δικά σας δείχνουν παλιά.
Πείτε ότι είναι παλιά.
207
00:30:30,950 --> 00:30:35,068
-Πόσο χρεώνετε τα δωμάτια;
-45 δολάρια με πρωινό.
208
00:30:35,710 --> 00:30:39,589
-Χρεώστε 85-90.
-Ενενήντα εδώ στο Πίλερ Πόιντ;
209
00:30:39,830 --> 00:30:41,900
Μπορείτε να ζητήσετε κι εκατό!
210
00:30:43,670 --> 00:30:48,664
Πείτε ότι έχετε χειροποίητα
σεντόνια απ' τη γιαγιά σας.
211
00:30:49,670 --> 00:30:53,504
-'Οτι τρίβετε φρέσκια κανέλα.
-Μα, δεν το κάνουμε.
212
00:30:53,670 --> 00:30:57,788
Δε χρειάζεται, αφήστε τους,
απλώς, να το πιστεύουν.
213
00:30:58,630 --> 00:31:02,703
'Ο,τι κι αν είσαι, σίγουρα δεν
είσαι αγαπητός στην κοινωνία.
214
00:31:03,790 --> 00:31:07,829
Σίγουρα, όμως, ξέρω
πώς να τα βγάζω πέρα.
215
00:31:31,790 --> 00:31:35,419
'Ενα ψόφιο άλογο
κι ένας φοίνικας.
216
00:31:36,030 --> 00:31:40,069
-Θα τον ξέβρασε η θάλασσα.
-'Ολα τινάζονται στον αέρα.
217
00:31:43,190 --> 00:31:44,942
Τζούλιους!
218
00:31:49,350 --> 00:31:53,184
Σκέφτηκα, ότι ίσως πρέπει
να πάμε στην αστυνομία.
219
00:31:53,390 --> 00:31:57,622
Και να ομολογήσουμε;
Θα μας κλείσουν μέσα ισόβια.
220
00:31:58,710 --> 00:32:00,746
Είσαι πολύ έξυπνος!
221
00:32:35,270 --> 00:32:39,388
-Τι κάνουμε τώρα;
-Θα γνωρίσουμε το Μέιν.
222
00:32:51,190 --> 00:32:53,260
Μικρότερα κομμάτια, παρακαλώ.
223
00:32:54,470 --> 00:32:58,509
-Ορίστε;
-Μικρότερα κομμάτια, παρακαλώ.
224
00:32:58,710 --> 00:33:02,942
Υπάρχουν μεγάλα κομμάτια,
μεσαίου μεγέθους. . .
225
00:33:03,950 --> 00:33:06,020
και μικρά κομμάτια.
226
00:33:06,550 --> 00:33:10,748
-Αυτό είναι μεγάλο κομμάτι.
-Θέλω μικρότερα κομμάτια.
227
00:33:12,030 --> 00:33:16,103
-Θες να το κάνεις μόνη σου ;
-Εσύ δεν είσαι ο μάστορας;
228
00:33:16,590 --> 00:33:20,105
-Τι στριμμένη!
-Ορίστε;
229
00:33:21,790 --> 00:33:25,829
-'Οπως επιθυμείτε, κυρία μου.
-Φτιάξε και το σκαλοπάτι μετά.
230
00:33:26,750 --> 00:33:28,786
Ευχαριστώ πολύ.
231
00:34:16,630 --> 00:34:20,418
-Πώς μπόρεσες;
-Γιατί είσαι στο δωμάτιό μου ;
232
00:34:20,590 --> 00:34:24,060
Οι γυναίκες του ;
Πώς μπόρεσες;
233
00:34:26,110 --> 00:34:29,420
Δεν ήθελα να το δει
κανείς άλλος.
234
00:34:30,430 --> 00:34:32,546
Με συγχωρείς.
235
00:35:01,230 --> 00:35:04,859
-Στο καλό!
-Πρόσεχε τ' αγκάθια.
236
00:35:06,910 --> 00:35:10,505
Ξέρεις, ρισκάρω
με σένα.
237
00:35:12,310 --> 00:35:17,430
Σήμερα πια δε βάζεις εύκολα
έναν ξένο στο σπίτι σου.
238
00:35:21,190 --> 00:35:24,944
Μετά τον πόλεμο έμπλεξα
κάποτε σ' έναν καυγά.
239
00:35:25,270 --> 00:35:29,502
'Ενας Αμερικανός μου έσωσε
τη ζωή. Γίναμε καλοί φίλοι.
240
00:35:30,230 --> 00:35:34,269
Μετά χωρίσανε οι δρόμοι μας.
Εκείνος πήγε στη Νέα Υόρκη.
241
00:35:34,590 --> 00:35:36,740
'Εμπλεξε με μια ''οικογένεια''.
242
00:35:38,630 --> 00:35:42,669
Πριν ένα μήνα μου τηλεφώνησε.
Είχε μπλέξει κι ήθελε βοήθεια.
243
00:35:44,110 --> 00:35:46,260
Μου είχε σώσει τη ζωή.
244
00:35:48,070 --> 00:35:50,061
Πού βρίσκεται τώρα;
245
00:35:52,070 --> 00:35:54,106
Σε ασφαλές μέρος.
246
00:35:55,150 --> 00:35:59,382
-Κι εσύ ;
-Βρίσκομαι κι εγώ σε ασφάλεια.
247
00:36:32,750 --> 00:36:36,868
'Οταν ζεις μόνο με γυναίκες,
νιώθεις σαν καλόγρια.
248
00:36:39,470 --> 00:36:43,509
Βρες έναν νεαρό, να κάνεις
αμαρτωλά πράγματα.
249
00:36:43,670 --> 00:36:46,821
-Και ν' αφήσω την Κλερ;
-'Εχει την Κάσι.
250
00:36:47,710 --> 00:36:52,579
Θα φύγει σε λίγα χρόνια.
Η Κλερ με χρειάζεται.
251
00:36:54,950 --> 00:36:58,989
'Αλλωστε, αυτό είναι το σπίτι
μου. Εδώ μεγάλωσα.
252
00:36:59,150 --> 00:37:01,380
Γύρισα όταν πέθανε ο Μπλέικ.
253
00:37:04,310 --> 00:37:08,383
-Πρέπει να σου στοίχισε.
-Είμαι σκληρό καρύδι.
254
00:37:08,870 --> 00:37:12,943
Η Κλερ δεν είχε κουράγιο
ούτε στην αγορά να πάει.
255
00:37:14,350 --> 00:37:19,140
Πήγα στο σπίτι τους ένα μήνα
μετά. Η Κάσι καθόταν μόνη. . .
256
00:37:19,390 --> 00:37:21,824
κι έπαιζε με το παιχνίδι της.
257
00:37:23,870 --> 00:37:28,307
Τις πήρα κι ήρθαμε εδώ.
'Εχουμε να φύγουμε. . .
258
00:37:28,590 --> 00:37:32,629
από το Πίλερ Πόιντ
πάνω από δέκα χρόνια.
259
00:37:33,950 --> 00:37:38,228
Η Κλερ χρειάστηκε δύο χρόνια
για να βγει στον κήπο.
260
00:37:42,190 --> 00:37:46,183
Επιμένω, πάντως, ότι πρέπει
να βρεις έναν όμορφο νεαρό.
261
00:37:46,790 --> 00:37:50,499
Ποιος θα ήθελε μια ξερακιανή
γριά σαν εμένα;
262
00:37:50,750 --> 00:37:54,823
Δεν είμαι ικανή πια
να στροβιλίζομαι στον αέρα.
263
00:37:55,990 --> 00:37:57,946
Κι όμως.
264
00:37:59,390 --> 00:38:03,463
Πιστεύω ότι είσαι ακόμη
ικανή για ''αμαρτίες''.
265
00:38:38,990 --> 00:38:41,026
Βάλε τα χαρτάκια στις φόρμες.
266
00:38:44,230 --> 00:38:47,302
Αν η γιαγιά σου
κι αυτός ο άνδρας. . .
267
00:38:47,550 --> 00:38:52,305
'Ανταμ τον λένε. Γιατί είσαι
κακιά μαζί του και με τον Μιτς;
268
00:38:53,230 --> 00:38:55,221
Δεν είμαι κακιά.
269
00:38:55,590 --> 00:38:59,708
-Κανείς δε σου κάνει.
-θέλω το καλό της κόρης μου.
270
00:39:00,310 --> 00:39:03,541
Δε θα τον παντρευτώ,
κάνουμε παρέα.
271
00:39:03,750 --> 00:39:07,823
Γιατί εσύ έκανες την επανάστασή
σου κι εγώ πρέπει να 'μαι άγια;
272
00:39:08,030 --> 00:39:12,069
-Το σεξ δεν είναι το παν.
-Δεν το ξέρω αυτό, νομίζεις;
273
00:39:12,310 --> 00:39:16,428
Δεν ξέρω. Φοβάμαι γι' αυτά
που νομίζεις ότι ξέρεις.
274
00:39:30,790 --> 00:39:34,465
Επιτέλους! Περίμενα
τα φραγκοστάφυλα.
275
00:39:34,670 --> 00:39:36,820
Δεν μπορέσαμε να βρούμε.
276
00:39:43,990 --> 00:39:46,026
Πού ήσασταν τόση ώρα;
277
00:39:46,630 --> 00:39:50,908
Μη μου φέρεσαι έτσι.
Δεν είμαι η Κάσι.
278
00:39:51,910 --> 00:39:55,789
-Φέρεσαι σαν την Κάσι.
-Κι εσύ σαν κόπανος.
279
00:39:55,950 --> 00:39:59,909
Βαρέθηκα ν' αδιαφορείς
για την εξουσία μου.
280
00:40:00,590 --> 00:40:02,706
Δεν έχεις εξουσία πάνω μου.
281
00:40:03,550 --> 00:40:07,623
Δεν έχεις δικαίωμα να δίνεις
κακό παράδειγμα στην κόρη μου.
282
00:40:07,830 --> 00:40:12,062
Φέρεσαι σαν ανόητο κοριτσάκι,
επειδή έχουμε άντρα στο σπίτι.
283
00:40:12,670 --> 00:40:15,980
Η Κάσι είναι ικανή
να διαλέγει πρότυπα.
284
00:40:16,230 --> 00:40:20,382
Κι η μόνη που έχει πρόβλημα
με το ότι υπάρχει άντρας εδώ. . .
285
00:40:20,630 --> 00:40:22,621
είσαι εσύ !
286
00:40:40,910 --> 00:40:44,983
-Θέλω να σου μιλήσω.
-Ωραία. Θέλω να σ' ευχαριστήσω.
287
00:40:45,630 --> 00:40:47,586
'Οχι μόνο γι' αυτά.
288
00:40:49,430 --> 00:40:51,466
Εκτιμώ τη φιλοξενία σου.
289
00:40:53,350 --> 00:40:58,470
Μπορούσες να μ' είχες διώξεις.
Σου είμαι ευγνώμων.
290
00:41:01,150 --> 00:41:03,186
Εύχομαι να γινόμασταν φίλοι.
291
00:41:03,950 --> 00:41:08,387
Η αλήθεια είναι ότι πάντα
με φόβιζαν οι δυνατές γυναίκες.
292
00:41:12,950 --> 00:41:15,066
Είναι για τους σωλήνες.
293
00:41:15,390 --> 00:41:19,303
Για τους σωλήνες!
Είσαι πολύ έξυπνη.
294
00:41:20,110 --> 00:41:24,228
Οι δυνατές γυναίκες
είναι και έξυπνες.
295
00:41:24,350 --> 00:41:28,468
Αγόρασε κι εγκατέστησε
τους σωλήνες και μετά φύγε.
296
00:41:37,710 --> 00:41:41,749
-Δεν εννοεί αυτά που λέει.
-Αυτή τη φορά το εννοεί.
297
00:41:41,990 --> 00:41:46,063
-Καμιά φορά τη μισώ.
-Να το θυμάσαι αυτό αργότερα.
298
00:41:46,430 --> 00:41:49,581
-'Εχεις παιδιά;
-Εγώ; 'Οχι.
299
00:41:49,790 --> 00:41:51,826
Δεν παντρεύτηκες ποτέ;
300
00:41:52,150 --> 00:41:55,779
-Μια φορά. Τότε στον πόλεμο.
-Πέθανε;
301
00:41:57,110 --> 00:41:59,101
Σκοτώθηκε;
302
00:42:00,070 --> 00:42:02,300
Θεέ μου ! Είναι πολύ λυπηρό.
303
00:42:12,750 --> 00:42:14,741
Λυπάμαι για τη ''χαλάστρα''.
304
00:42:16,710 --> 00:42:20,749
Κι ο μπαμπάς πάντα μ' έδιωχνε.
Εκτός αν βγάζαμε φωτογραφία.
305
00:42:20,910 --> 00:42:24,220
Τότε ήμασταν η αγαπημένη
οικογένεια Γουέλσλι.
306
00:42:24,430 --> 00:42:28,389
Δεν υπήρχε μπαμπάς στο σπίτι,
αλλά, απλώς, ένας διάσημος.
307
00:42:28,630 --> 00:42:31,906
-Δε θα ξανασυμβεί.
-Ναι, καλά.
308
00:42:32,590 --> 00:42:36,299
-Δεν είμαι διάσημος.
-Τότε γιατί το έκανες αυτό;
309
00:42:36,990 --> 00:42:39,026
Μου θύμισε κάποια.
310
00:42:39,230 --> 00:42:42,905
Μια παλιά σου σχέση;
'Ηταν παντρεμένη;
311
00:42:43,630 --> 00:42:47,623
Ναι, μ' έναν ισχυρό
κι επικίνδυνο άντρα.
312
00:42:50,790 --> 00:42:54,465
Προσπάθησε να σε σκοτώσει;
Κινδυνεύεις;
313
00:42:57,190 --> 00:43:00,626
Αγάπη και κίνδυνος
πάνε μαζί.
314
00:43:02,590 --> 00:43:07,266
Εκεί στην παραλία, σαν απ' το
πουθενά, εμφανίστηκε. . .
315
00:43:07,430 --> 00:43:09,546
το πρόσωπο της Παναγίας.
316
00:43:12,430 --> 00:43:15,502
Γεια σας!
Γεια σου, 'Εϊμους.
317
00:43:16,070 --> 00:43:19,142
-Από δω ο 'Ανταμ.
-Καλημέρα.
318
00:43:19,350 --> 00:43:23,025
-'Ηρθαμε για σωλήνες.
-Ξέρεις πού βρίσκονται.
319
00:43:23,190 --> 00:43:25,260
Αν θες βοήθεια, πες το μου.
320
00:43:28,910 --> 00:43:31,026
Δεν είναι συζητήσιμη.
321
00:43:31,510 --> 00:43:35,628
Δεν μπορώ να έχω τη δική μου
ζωή. Ζει μονίμως στην άρνηση.
322
00:43:35,790 --> 00:43:39,829
'Οπως τότε που βγήκε το βιβλίο
για τις γυναίκες του μπαμπά.
323
00:43:40,070 --> 00:43:44,029
-Μα, είπε ότι ήταν ψέματα.
-Η μόνιμη άρνησή της.
324
00:43:44,390 --> 00:43:48,303
-Δε θα αγοράσουμε κάτι;
-Θα το αναλάβω εγώ αυτό.
325
00:43:51,030 --> 00:43:54,909
-Δε θέλω να την απογοητεύσω.
-Τότε μην το κάνεις.
326
00:43:55,110 --> 00:43:59,228
Είναι δική μου η ζωή. Πρέπει να
πάρω τις δικές μου αποφάσεις.
327
00:43:59,430 --> 00:44:01,307
Δε θέλω ν' απογοητευτεί.
328
00:44:01,550 --> 00:44:05,543
Δεν μπορείς να τα 'χεις όλα.
'Αλλωστε, δε θα πάθει τίποτα.
329
00:44:05,710 --> 00:44:07,780
Δεν την ξέρεις.
330
00:44:11,830 --> 00:44:15,584
-Δεν έχετε ασπρόμαυρο;
-Μόνο έγχρωμο και σλάιντς.
331
00:44:15,870 --> 00:44:19,909
Τα έγχρωμα είναι για κάρτες.
Εδώ πρόκειται για τέχνη.
332
00:44:20,630 --> 00:44:22,905
'Εχουμε έγχρωμα και σλάιντς.
333
00:44:24,150 --> 00:44:26,220
Πού θα βρούμε ασπρόμαυρο φιλμ;
334
00:44:26,550 --> 00:44:28,620
Πήγαινε στο σπίτι.
335
00:44:42,230 --> 00:44:44,221
Υπέροχα!
336
00:44:44,510 --> 00:44:47,866
Κοίτα, Τσάρλι.
Δεν είναι υπέροχα;
337
00:44:48,110 --> 00:44:52,023
-Από δω η οικογένεια Γουέλσλι.
-Χαίρω πολύ.
338
00:44:53,630 --> 00:44:57,384
Οι Μπάουερ θέλουν ένα δωμάτιο
για το Σαββατοκύριακο.
339
00:44:57,590 --> 00:45:01,060
Είμαστε τυχεροί
που σας βρήκαμε.
340
00:45:01,310 --> 00:45:05,349
-Ο προπάππος σας το έχτισε;
-'Ετσι είναι.
341
00:45:06,590 --> 00:45:10,344
'Ολα τα πράγματα είναι
παλιά. Περάστε μέσα.
342
00:45:10,670 --> 00:45:14,743
Τρίβουμε μόνες μας την κανέλα
για το κέικ. Κάθε μέρα.
343
00:45:15,190 --> 00:45:17,101
Ανυπομονώ.
344
00:45:17,190 --> 00:45:20,580
Στάσου !
Πού είναι οι σωλήνες;
345
00:45:20,750 --> 00:45:24,982
Δεν είχαν. Τους παρήγγειλα.
Σ' ένα μήνα θα τους έχουμε.
346
00:45:25,230 --> 00:45:27,300
Τσάρλι, είναι υπέροχα!
347
00:45:28,470 --> 00:45:30,586
Τι ωραίο τραπέζι.
348
00:45:33,990 --> 00:45:36,185
Και τι ωραίος καναπές!
349
00:45:39,310 --> 00:45:43,428
Ο προ-προπάππος μου τον
έφτιαξε για τη γυναίκα του.
350
00:45:49,070 --> 00:45:51,186
Γλυκέ μου, πλήρωσε την κυρία.
351
00:45:52,150 --> 00:45:55,859
-Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
-Ελάτε από δω.
352
00:45:58,470 --> 00:46:02,383
-Πάω να φέρω τις βαλίτσες.
-Θα σας βοηθήσω.
353
00:46:05,270 --> 00:46:09,388
Μπανιέρα Κλόφορντ!
Δεν είναι αυθεντική, έτσι;
354
00:46:12,870 --> 00:46:16,749
Ναι, είναι αυθεντική.
Είναι πορσελάνινη.
355
00:46:22,670 --> 00:46:24,820
'Ανταμ, δεν ξέρω τι να πω.
356
00:46:27,190 --> 00:46:28,862
Το φαντάστηκα.
357
00:46:42,230 --> 00:46:44,300
Μείνε έτσι.
358
00:46:46,350 --> 00:46:48,227
Χαμογέλα!
359
00:47:04,350 --> 00:47:06,341
Κράτα το ψηλά και χαμογέλα.
360
00:47:57,030 --> 00:47:58,941
Τέλειο!
361
00:48:02,510 --> 00:48:04,148
'Αχρηστο.
362
00:48:27,350 --> 00:48:31,468
Τον βρήκα στη σοφίτα.
Υπάρχουν κι άλλοι.
363
00:48:33,230 --> 00:48:35,186
Το ξέρω, είναι δικοί μου.
364
00:48:35,510 --> 00:48:38,741
-Ζωγραφίζεις;
-Ζωγράφιζα.
365
00:48:39,070 --> 00:48:41,140
'Αφησέ τον, είναι πολύ ωραίος.
366
00:48:41,430 --> 00:48:44,627
'Αλλωστε, υπάρχει
ένα σημάδι εδώ.
367
00:48:44,790 --> 00:48:48,942
'Ηθελα ν' ανοίξω μια
γκαλερί-καφετέρια.
368
00:48:50,190 --> 00:48:54,149
-Τότε γνώρισα τον Μπλέικ.
-Και τι άλλαξε;
369
00:48:54,350 --> 00:48:58,468
Σε σχέση με τη δική του δουλειά
θα ήταν εντελώς ασήμαντο.
370
00:48:58,670 --> 00:49:02,629
Ιμπρεσσιονισμός κι εσπρέσσο
δεν είναι ασήμαντα.
371
00:50:04,830 --> 00:50:07,867
-Ποιος είσαι;
-Ο μάστοράς σου.
372
00:50:08,070 --> 00:50:11,460
-Ξέρεις τι εννοώ.
-'Εχει τόση σημασία;
373
00:50:12,470 --> 00:50:16,588
Ας το θέσω αλλιώς. Στο ταμείο
σου δίνουν παραπάνω ρέστα.
374
00:50:17,510 --> 00:50:20,786
-Θα τα κρατήσεις;
-'Οχι, εσύ ;
375
00:50:22,630 --> 00:50:26,748
-Δεν έχεις πει ποτέ ψέματα;
-'Οχι, για ποιο λόγο;
376
00:50:28,510 --> 00:50:31,866
Επειδή θα σε βόλευε
ή απλώς γι' αστείο.
377
00:50:32,150 --> 00:50:34,300
Δεν ξέρεις από σωστά ψέματα.
378
00:50:36,390 --> 00:50:41,020
-Τι ψέματα έχεις πει εσύ ;
-Τολμηρά. Ικανοποιήθηκες;
379
00:51:11,870 --> 00:51:13,940
Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου.
380
00:51:21,470 --> 00:51:25,463
Το καταλαβαίνω αυτό.
Δε μ' ενδιαφέρει.
381
00:51:26,550 --> 00:51:31,670
Θέλω να συνεχίσετε. Κι άσχετα
απ' το τι θα βρείτε. . .
382
00:51:31,870 --> 00:51:35,909
σβήστε όλα τα ίχνη.
Κατάλαβες;
383
00:51:37,470 --> 00:51:41,543
Θέλω να σβήσετε όλα τα ίχνη,
προτού επιστρέψετε εδώ.
384
00:51:46,430 --> 00:51:48,500
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
385
00:51:48,790 --> 00:51:50,860
Κάτι μυρίζει ωραία.
386
00:51:58,150 --> 00:51:59,902
Ιταλικό!
387
00:52:04,630 --> 00:52:08,589
-Ευτυχώς, δε θίγομαι εύκολα.
-Απλώς, βοηθώ λιγάκι.
388
00:52:11,110 --> 00:52:14,386
-Τι έχουμε εδώ;
-Ζωμό.
389
00:52:15,990 --> 00:52:20,188
Με λίγο πιπέρι, θα σου
φτιάξω μια ινδική συνταγή.
390
00:52:22,350 --> 00:52:26,389
'Αντρας που μαγειρεύει! Πώς
και δε σε ''κουκούλωσε'' καμιά;
391
00:52:26,750 --> 00:52:31,380
Μου έτυχε πολλές φορές, αλλά
ποτέ δεν κράτησε για πολύ.
392
00:52:32,190 --> 00:52:34,420
Υπήρχαν οι γνωστές διαφορές;
393
00:52:35,670 --> 00:52:37,786
Συνήθως, όλες μου φώναζαν.
394
00:52:42,310 --> 00:52:44,540
Η Κάσι βάφει τα εσώρουχά της.
395
00:53:01,550 --> 00:53:03,268
Με συγχωρείς.
396
00:53:04,790 --> 00:53:07,907
Μπορείς να φτιάξεις το σκαλί
της εξώπορτας;
397
00:53:08,110 --> 00:53:12,069
-Θα με βοηθήσει με τα λαχανικά.
-Θα έρθει μαζί μας για πικ-νικ.
398
00:53:12,310 --> 00:53:16,428
Μπορείτε να πάτε άλλη μέρα.
Το σκαλί επείγει να φτιαχτεί.
399
00:53:16,950 --> 00:53:20,989
-Μα, το έχουμε προγραμματίσει.
-Προηγούνται τα λαχανικά.
400
00:53:36,110 --> 00:53:39,625
-Το απολαμβάνεις, έτσι;
-Είναι πεντανόστιμο.
401
00:53:45,470 --> 00:53:47,540
'Εϊμους, τι στο καλό. . .
402
00:54:49,830 --> 00:54:51,900
Είναι ένας ανόητος.
403
00:55:50,150 --> 00:55:52,266
Τον κοιτάς όλο το βράδυ !
404
00:56:15,670 --> 00:56:19,709
Τι λες, Ρούθι;
Νομίζω ότι βρέχει.
405
00:56:22,670 --> 00:56:24,661
Ναι, έτσι είναι.
406
00:56:35,590 --> 00:56:39,185
-Ζέστη δεν κάνει;
-Θες να πάμε βόλτα;
407
00:56:44,510 --> 00:56:48,139
-Να' σαι στο σπίτι στη μία.
-Κι εσύ.
408
00:57:09,070 --> 00:57:13,143
Στην υγειά μας. 'Η μάλλον
καλύτερα, στην υγειά. . .
409
00:57:13,710 --> 00:57:15,701
της ευτυχισμένης γενιάς μας.
410
00:57:32,790 --> 00:57:36,863
Βρήκα αυτό τις προάλλες.
Δεν είναι εκπληκτικό;
411
00:57:37,350 --> 00:57:41,343
Μοιάζει με αστακό.
Μόνο που δεν έχει δαγκάνες.
412
00:57:46,430 --> 00:57:49,900
-Γιατί βρίσκομαι εδώ;
-Ορίστε;
413
00:57:50,150 --> 00:57:54,382
-Γιατί μου' πες να έρθω εδώ;
-Μ' αρέσει η παρέα σου.
414
00:57:55,470 --> 00:57:59,588
Ναι, με βλέπεις σαν φιλαράκι.
'Ετσι, για να περνάς καλά.
415
00:58:01,750 --> 00:58:03,706
Εντάξει, δεν είμαι πια νέα.
416
00:58:04,710 --> 00:58:09,181
Οι γλουτοί μου έχουν ζαρώσει,
ενώ οι δικοί σου είναι τέλειοι.
417
00:58:11,670 --> 00:58:15,629
Τα μπράτσα μου αρχίζουν να
μοιάζουν με τους γλουτούς μου.
418
00:58:16,830 --> 00:58:20,140
Κατά τ' άλλα, όλα είναι
σε καλή κατάσταση.
419
00:58:20,390 --> 00:58:23,826
'Οχι, όπως παλιά,
αλλά είναι εντάξει.
420
00:58:24,430 --> 00:58:28,548
Ο εσωτερικός μηχανισμός μου
βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
421
00:58:28,790 --> 00:58:32,829
Βρίσκεται σε ετοιμότητα και
θέλω να τον χρησιμοποιήσω.
422
00:58:33,270 --> 00:58:36,740
Δε θέλω να τον αφήσω
να σκουριάσει.
423
00:58:36,910 --> 00:58:41,188
Αυτή τη στιγμή οι αστακοί σου
παίζουν μεταξύ τους. . .
424
00:58:41,590 --> 00:58:45,583
και κάνουν ό,τι στο καλό
κάνουν οι αστακοί.
425
00:58:46,350 --> 00:58:48,466
Ρούθι, τι θέλεις να πεις;
426
00:58:50,150 --> 00:58:53,938
Χριστέ και Κύριε!
Είμαι σαν ποδήλατο.
427
00:58:54,390 --> 00:58:56,426
Χρειάζεσαι εξηγήσεις;
428
00:59:06,630 --> 00:59:10,100
-Δεν της το είπες.
-Προσπάθησα.
429
00:59:12,270 --> 00:59:14,340
Θα το μάθει αργά ή γρήγορα.
430
00:59:14,870 --> 00:59:18,101
Πρέπει να 'μαστε
προετοιμασμένοι.
431
00:59:18,310 --> 00:59:21,780
-Οι γονείς μου δε θα βοηθήσουν.
-Το ξέρω.
432
00:59:24,350 --> 00:59:27,786
Θα της το πω απόψε.
Το υπόσχομαι.
433
00:59:29,790 --> 00:59:32,543
-Αλήθεια.
-Εντάξει.
434
00:59:40,110 --> 00:59:43,546
Η Κάσι σ' έχει ερωτευτεί.
Και η Ρουθ.
435
00:59:44,750 --> 00:59:46,627
Κι εσύ ;
436
00:59:49,870 --> 00:59:53,909
Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
νε μεγαλώνεις μόνος ένα παιδί.
437
00:59:54,710 --> 00:59:56,905
Κι η Ρουθ είναι σαν την Κάσι.
438
00:59:58,710 --> 01:00:02,749
Δε με στηρίζει καθόλου. Πρέπει
να μάθεις σ' ένα παιδί. . .
439
01:00:02,910 --> 01:00:06,220
αυτοέλεγχο και
πώς να μην μπλέκει. . .
440
01:00:07,950 --> 01:00:11,738
Ο κόσμος εκεί έξω είναι κακός.
Σου κλέβουν ό,τι έχεις.
441
01:00:11,950 --> 01:00:15,545
Τι σχέση έχουν αυτά με το
αν είσαι ερωτευμένη;
442
01:00:18,470 --> 01:00:20,426
Θες να καθήσουμε;
443
01:00:24,550 --> 01:00:26,222
Πού πάμε;
444
01:00:28,750 --> 01:00:30,422
Οπουδήποτε.
445
01:00:31,110 --> 01:00:32,828
Αλήθεια;
446
01:00:34,030 --> 01:00:37,386
-Πού θα πήγαινες εσύ ;
-Στο Μους Τζο.
447
01:00:38,390 --> 01:00:41,462
-Θ' αστειεύεσαι.
-'Εχω έναν ξάδελφο εκεί.
448
01:00:41,670 --> 01:00:45,026
Δε φαντάστηκα ποτέ
ότι έχεις συγγενείς.
449
01:00:45,390 --> 01:00:47,381
Είμαστε συνεργάτες.
450
01:00:48,270 --> 01:00:52,343
'Ηθελε να κάνει καινούρια αρχή
και τον χρηματοδότησα.
451
01:00:52,670 --> 01:00:56,743
Τώρα είμαστε ιδιοκτήτες
μιας μεγάλης επιχείρησης.
452
01:00:57,990 --> 01:01:00,299
'Εχεις πάει ποτέ εκεί;
453
01:01:01,710 --> 01:01:05,020
'Οχι, οπουδήποτε
αλλού, όμως.
454
01:01:08,990 --> 01:01:12,505
Λοιπόν. . .ας πάμε
στο Μους Τζο.
455
01:01:16,830 --> 01:01:18,900
'Οχι με όλη αυτή την άμμο.
456
01:01:30,950 --> 01:01:32,702
Δεν μπορώ.
457
01:01:33,670 --> 01:01:35,661
Τι σ' εμποδίζει;
458
01:01:37,590 --> 01:01:39,581
Ο άντρας μου.
459
01:01:42,870 --> 01:01:46,863
'Ηταν ένας διάσημος άντρας,
που σκοτώθηκε πριν πολύ καιρό.
460
01:01:48,630 --> 01:01:52,908
-Είναι θέμα πίστης.
-Πίστη στην ανάμνησή του ;
461
01:01:56,790 --> 01:02:00,385
Στην ανάμνηση
ενός άπιστου συζύγου ;
462
01:02:20,870 --> 01:02:24,419
-Θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι.
-Δε χρειάζεται.
463
01:02:24,990 --> 01:02:29,108
-Μαμά, πρέπει να σου μιλήσω.
-Θέλω να το ξεκαθαρίσω.
464
01:02:29,510 --> 01:02:31,626
Μαμά, είναι κάτι επείγον.
465
01:02:33,830 --> 01:02:37,061
Καλησπέρα, Κλερ.
Γεια σας.
466
01:02:39,030 --> 01:02:40,907
Καληνύχτα.
467
01:02:44,310 --> 01:02:46,187
Καληνύχτα.
468
01:02:50,110 --> 01:02:53,341
-'Αφησέ τους μόνους.
-Δε σ' ασορά.
469
01:02:55,990 --> 01:02:59,221
-Αποφοίτησα.
-Τι είπες;
470
01:02:59,670 --> 01:03:03,743
-Αποφοίτησα.
-Μα, έχεις ακόμη ένα χρόνο.
471
01:03:04,550 --> 01:03:08,862
'Εκανα επιπλέον μαθήματα
κι έδωσα κάποιες εξετάσεις.
472
01:03:10,790 --> 01:03:12,906
Δεν ξέρω τι να πω.
473
01:03:15,150 --> 01:03:19,780
Αυτό δεν είναι όλο. Ο Μιτς κι
εγώ θα πάμε στη Νέα Υόρκη.
474
01:03:21,430 --> 01:03:23,386
Ο Μιτς θα βρει μια δουλειά. . .
475
01:03:23,750 --> 01:03:27,265
-Αποκλείεται!
-Θα μείνουμε σε φίλους μας.
476
01:03:27,470 --> 01:03:30,428
Τους γνωρίσαμε
σε μια συναυλία.
477
01:03:30,590 --> 01:03:34,663
Θα μείνετε σε κάποιους που
γνωρίσατε σε μια συναυλία;
478
01:03:34,870 --> 01:03:39,022
-'Ηξερα ότι θα το κάνεις αυτό!
-Είσαι μόλις δεκάξι χρονών!
479
01:03:39,270 --> 01:03:42,740
-Μπορεί να πάθεις κανένα κακό.
-Δε θα πάθω τίποτα.
480
01:03:43,310 --> 01:03:47,303
'Οχι, γιατί δε θα πας. Πήγαινε
αμέσως στο δωμάτιό σου.
481
01:03:47,670 --> 01:03:49,820
Μην αντιμιλάς. Προχώρα.
482
01:03:50,750 --> 01:03:54,345
-Μην το κάνεις αυτό.
-Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
483
01:03:54,550 --> 01:03:56,700
Μην ανακατεύεσαι, Ρουθ.
484
01:03:57,550 --> 01:03:59,427
Μπες μέσα.
485
01:04:04,910 --> 01:04:08,346
Πίστεψέ με, είναι
για το δικό σου καλό.
486
01:04:10,990 --> 01:04:12,742
Κάσι;
487
01:04:26,230 --> 01:04:28,266
'Αφησέ την να φύγει.
488
01:04:28,510 --> 01:04:33,186
-Μπορεί να πάθει κανένα κακό.
-Δε θα πάθει. θα γυρίσει.
489
01:04:35,830 --> 01:04:37,502
'Ελα.
490
01:05:04,790 --> 01:05:06,189
Γεια.
491
01:05:11,270 --> 01:05:13,261
Με συγχωρείτε.
492
01:05:14,030 --> 01:05:16,146
Δεν πειράζει, φεύγω.
493
01:05:35,750 --> 01:05:37,820
Δεν πίστευα ότι εσύ θα. . .
494
01:05:39,870 --> 01:05:41,701
'Εκπληξη!
495
01:05:42,350 --> 01:05:44,466
Ελπίζω να πήρατε προφυλάξεις.
496
01:05:45,110 --> 01:05:50,138
Το να είσαι ενήλικας, σημαίνει
ότι ελέγχεις τις καταστάσεις.
497
01:05:57,270 --> 01:05:59,226
'Ηταν ωραία;
498
01:06:00,510 --> 01:06:02,580
Τόσο καλά;
499
01:06:04,430 --> 01:06:08,389
-Είμαι θυμωμένη μαζί σου.
-Κι εγώ μαζί σου.
500
01:06:10,550 --> 01:06:14,623
Αφού θέλεις να γίνεις μουσικός,
γιατί δεν πας σε μια σχολή εδώ;
501
01:06:14,830 --> 01:06:16,866
Ξέρεις ότι δεν το θέλω.
502
01:06:20,390 --> 01:06:24,622
-Είσαι τόσο νέα.
-Πότε θα με θεωρήσεις μεγάλη;
503
01:06:27,750 --> 01:06:29,866
'Οταν φτάσεις τα τριανταπέντε.
504
01:06:35,310 --> 01:06:37,380
Θα φύγω από δω.
505
01:06:39,510 --> 01:06:43,662
-Μη, Ρουθ. Παραφέρθηκα.
-Δεν είναι αυτό.
506
01:06:43,990 --> 01:06:48,142
Ο 'Εϊμους κι εγώ θέλουμε
να 'χουμε πιο προσωπική ζωή.
507
01:06:48,430 --> 01:06:51,740
-Μα, αυτό είναι το σπίτι σου.
-Τι είναι ένα σπίτι;
508
01:06:51,990 --> 01:06:55,619
'Αλλωστε, ήθελα
να το πουλήσω πριν καιρό.
509
01:06:57,230 --> 01:07:01,064
-Δε θα είναι πια το ίδιο.
-Δε χρειάζεται να είναι.
510
01:07:01,870 --> 01:07:03,986
Δε θα πάω πολύ μακριά.
511
01:07:06,710 --> 01:07:08,428
Πράγματι.
512
01:07:12,550 --> 01:07:16,589
-'Ωστε κοιμάσαι με τη μαμά μου.
-'Ετσι σου είπε;
513
01:07:17,190 --> 01:07:20,626
Δεν έχει σημασία
πώς θα το θέσεις.
514
01:07:20,830 --> 01:07:24,300
Δεν ξέρω για εκείνη,
αλλά για μένα έχει.
515
01:07:24,550 --> 01:07:27,906
-Θα μείνεις, τελικά;
-Θα σε πείραζε;
516
01:07:28,070 --> 01:07:30,140
Θα την παντρευτείς;
517
01:07:30,390 --> 01:07:33,860
Για αρχή,
λέω να μείνω εδώ.
518
01:07:35,630 --> 01:07:39,179
-Εντάξει.
-Σ' ευχαριστώ.
519
01:07:42,070 --> 01:07:44,140
Να 'σαι καλός μαζί της.
520
01:07:55,070 --> 01:07:57,106
Γλυκιά μου. . .
521
01:08:03,990 --> 01:08:05,742
Σ' ευχαριστώ.
522
01:08:09,270 --> 01:08:13,309
Δε θυμάμαι από πότε έχω
να χαλαρώσω έτσι.
523
01:08:17,110 --> 01:08:20,307
-Στολίζεις δέντρο;
-Κάθε χρόνο.
524
01:08:25,710 --> 01:08:28,588
-Το μπαούλο της μαμάς σου.
-Της γιαγιάς.
525
01:08:28,830 --> 01:08:30,866
Δώρο για τα γεννέθλιά σου.
526
01:08:41,710 --> 01:08:45,783
-Αναμνηστικό του ''Κολόμβου'';
-Της Τετάρτης Ιουλίου.
527
01:08:48,510 --> 01:08:50,580
Γιατί δε διάλεξες τον Ράντολφ;
528
01:08:52,230 --> 01:08:56,303
Είναι καλός, σε λατρεύει και
μπορείς να τον εμπιστευτείς.
529
01:08:56,510 --> 01:09:00,549
Το ξέρω, μα δεν μπορώ να
φανταστώ τη ζωή μου μαζί του.
530
01:09:01,990 --> 01:09:05,505
-Πρέπει να κρατήσει μια ζωή;
-Υποτίθεται πως ναι.
531
01:09:05,670 --> 01:09:07,740
Θα 'μενα μια ζωή με τον Μπλέικ.
532
01:09:08,830 --> 01:09:12,379
-Αυτό σ' έκανε ευτυχισμένη;
-Αρκετά.
533
01:09:13,630 --> 01:09:17,020
Κατά βάθος, ήξερα
για τον Μπλέικ.
534
01:09:17,550 --> 01:09:20,701
Προσπαθείς σκληρά
να χτίσεις μια ζωή.
535
01:09:20,950 --> 01:09:24,625
Εκείνος ήταν τόσο λαμπρός
και συναρπαστικός.
536
01:09:26,110 --> 01:09:30,706
'Ηξερα ποια ήμουν, τι ήμουν.
'Ημουν η σύζυγος του Γουέλσλι.
537
01:09:35,350 --> 01:09:37,341
Εσύ ποιος είσαι;
538
01:09:39,670 --> 01:09:42,104
Είμαι. . .εδώ.
539
01:09:54,630 --> 01:09:58,339
Γεια σας. Καλωσήρθατε
στην οικία Γουέλσλι.
540
01:09:59,710 --> 01:10:03,339
'Εχετε ελεύθερα δωμάτια;
Είστε η ιδιοκτήτρια;
541
01:10:03,550 --> 01:10:06,906
Είμαι η Κλερ Γουέλσλι
κι αυτή η κόρη μου.
542
01:10:07,110 --> 01:10:10,341
-Να μείνουμε με τον Μιτς. . .
-'Οχι τώρα.
543
01:10:10,550 --> 01:10:14,304
Κάσι, δείξε στους κυρίους
τα δωμάτιά τους.
544
01:10:14,510 --> 01:10:18,185
-Δεν έχετε αποσκευές;
-'Οχι, δεν έχουμε.
545
01:10:18,390 --> 01:10:20,540
Αυτή είναι η οικία Γουέλσλι.
546
01:10:20,750 --> 01:10:24,789
'Εχουμε παλιά έπιπλα και
τρίβουμε μόνοι μας κανέλα.
547
01:11:32,430 --> 01:11:36,503
-Δεν είναι αυτός που γυρεύετε.
-Πόσων χρονών είναι;
548
01:11:40,990 --> 01:11:45,188
Αυτός ο άντρας είναι απατεώνας,
επαγγελματίας ψεύτης.
549
01:11:45,310 --> 01:11:49,383
'Εκλεψε απ' την εταιρία μας
εκατομμύρια δολάρια.
550
01:11:52,710 --> 01:11:56,749
Θα σας χρησιμοποιήσει για όσο
χρειαστεί και μετά θα φύγει.
551
01:11:57,710 --> 01:12:00,907
Ο 'Ανταμ δε θα 'κανε
κάτι τέτοιο.
552
01:12:01,310 --> 01:12:03,380
Ποιος είναι ο 'Ανταμ;
553
01:12:04,950 --> 01:12:08,989
Αφού δεν υπάρχει λόγος να
κρύβεται, γιατί δεν είναι εδώ;
554
01:12:09,350 --> 01:12:12,626
-'Ενα λεπτό, Τζούλιους.
-Εντάξει.
555
01:12:14,950 --> 01:12:19,068
Βαρέθηκα να σας ακούω να λέτε
όλες αυτές τις βλακείες.
556
01:12:23,270 --> 01:12:27,388
Πες μου πού βρίσκεται, αλλιώς
θα σου λιώσω το πρόσωπο.
557
01:12:27,590 --> 01:12:30,662
-Βούλωσέ το!
-Μη!
558
01:12:30,990 --> 01:12:32,901
Κάθαρμα!
559
01:12:53,190 --> 01:12:56,705
Τον κο 'Αλεξ Κάξτον.
Θα περιμένω.
560
01:12:57,430 --> 01:13:01,742
Οι ζωές σας κρέμονται απ' αυτό.
Αν μάθει ότι ζω, θα πεθάνετε.
561
01:13:03,390 --> 01:13:05,426
Αφήστε τις κυρίες.
562
01:13:06,470 --> 01:13:10,509
Γυρίστε στον Κάξτον και πείτε
ότι δε βρήκατε τίποτα.
563
01:13:10,950 --> 01:13:12,941
'Εκλεισε η υπόθεση.
564
01:13:13,190 --> 01:13:17,308
Αλλιώς, θα μιλήσω τώρα στον
'Αλεξ και θα τελειώσουν όλα.
565
01:13:20,430 --> 01:13:22,386
Τι θα γίνει με τον Τζούλιους;
566
01:13:24,750 --> 01:13:29,062
Τον χτύπησε ο μάστορας και
φύγατε πριν έρθει η αστυνομία.
567
01:13:52,510 --> 01:13:54,546
Εμπρός, σηκώστε τον.
568
01:14:11,230 --> 01:14:13,221
Μπες στο αυτοκίνητο .
569
01:14:29,830 --> 01:14:34,585
Δόξα τω Θεώ. Ανησύχησα. Με
χτύπησαν. Φέρθηκα σαν χαζός.
570
01:14:34,790 --> 01:14:36,781
Είχα πιει, δε σκεφτόμουν.
571
01:14:38,110 --> 01:14:42,183
-Τους είπα ότι βρίσκεσαι εδώ.
-Πώς στο καλό μπόρεσες. . .
572
01:14:42,950 --> 01:14:46,909
'Ασε, δε θέλω να μάθω.
Πάω για ύπνο.
573
01:14:48,870 --> 01:14:52,021
-Το πρόσωπό σου !
-Είμαι καλά.
574
01:14:52,390 --> 01:14:54,381
Αιμορραγείς.
575
01:14:55,310 --> 01:14:57,426
'Ασε με να σε φροντίσω.
576
01:15:01,630 --> 01:15:06,146
Κάποτε έπεισα έναν άντρα
ν' αγοράσει ένα νησί.
577
01:15:09,430 --> 01:15:13,628
Αν κοίταζε τον 'Ατλαντα, θα
έβλεπε ότι δεν υπήρχε το νησί.
578
01:15:14,750 --> 01:15:16,627
Το 'θελε πολύ.
579
01:15:17,630 --> 01:15:21,623
Για ένα χρόνο είχα καταφέρει
να γίνω πλούσιος.
580
01:15:22,150 --> 01:15:26,382
'Εκανα κακές επιλογές και
είχα κακές γυναίκες.
581
01:15:27,910 --> 01:15:29,946
Γνωστό και ως ''καλή ζωή''.
582
01:15:35,550 --> 01:15:39,304
Δε χρειάστηκε ποτέ
να δώσω εξηγήσεις.
583
01:15:40,350 --> 01:15:44,104
Οι γυναίκες που γνώρισα
δεν ενδιαφέρονταν.
584
01:15:46,430 --> 01:15:49,979
Δε χρειαζόταν να 'μαι
αντάξιός τους.
585
01:15:50,390 --> 01:15:53,700
-Πες το.
-Προσπαθώ.
586
01:15:57,910 --> 01:16:03,542
'Εκλεψα πολλά χρήματα από
πολλούς.'Οχι, όμως, από χήρες.
587
01:16:04,350 --> 01:16:09,470
Από τους πλούσιους, που ήθελαν
να γίνουν ακόμη πιο πλούσιοι. . .
588
01:16:10,070 --> 01:16:14,109
και δεν είχαν ανοιχτά τα μάτια
τους. Δε λέω ότι δε διασκέδασα.
589
01:16:15,070 --> 01:16:19,143
Το διασκέδασα και δεν ντρέπομαι
για τη ζωή που έκανα.
590
01:16:20,590 --> 01:16:22,308
Απλώς. . .
591
01:16:24,030 --> 01:16:27,386
ποτέ δεν ήμουν τίμιος.
Μέχρι τώρα.
592
01:16:31,870 --> 01:16:36,022
'Ηταν καλό εκ μέρους του
Ράντολφ να δει αν είστε καλά.
593
01:16:37,950 --> 01:16:41,943
Είναι αληθινός μάστοραας.
Μπορεί να φτιάξει το σπίτι.
594
01:16:42,990 --> 01:16:44,946
Μ' αρέσουν αυτά που έκανες.
595
01:16:48,110 --> 01:16:49,941
Διακοσμήσεις. . .
596
01:16:51,870 --> 01:16:53,906
Βαψίματα. . .
597
01:16:55,590 --> 01:16:59,105
Χρειάζεσαι κάτι παραπάνω,
Κλερ. Κάτι σταθερό.
598
01:17:04,310 --> 01:17:06,187
Δε μ' ακούς.
599
01:19:26,990 --> 01:19:31,222
Θυμάσαι την πρώτη καμπάνια,
όπου ετοιμάζαμε φακέλους;
600
01:19:31,830 --> 01:19:35,869
Κάναμε το νικητήριο πάρτι
στο σπίτι σας στο Πόρτλαντ.
601
01:19:36,110 --> 01:19:40,262
'Υστερα, οι δυο σας πήγατε
στη Νέα Υόρκη να γιορτάσετε.
602
01:19:40,470 --> 01:19:44,383
-Εγώ μάζευα τ' απομεινάρια. . .
-Δεν παραπονέθηκες ποτέ.
603
01:19:46,390 --> 01:19:50,588
'Ηταν δύσκολο να παραπονεθείς
για τον Μπλέικ. Τόσο λαμπρός. . .
604
01:19:51,270 --> 01:19:54,819
γοητευτικός κι είχε
ένα χαμόγελο. . .
605
01:19:56,070 --> 01:20:00,143
Είχα συνηθίσει να μαζεύω
τα απομεινάρια, απλώς. . .
606
01:20:00,470 --> 01:20:02,506
δεν το έβλεπα σαν σκοπό ζωής.
607
01:20:04,150 --> 01:20:07,540
Δεν είσαι υποχρεωμένη
να μείνεις.
608
01:20:12,070 --> 01:20:14,140
'Εχεις την Κάσι, έτσι;
609
01:20:17,470 --> 01:20:21,509
Δε χρειάζεται να μαζέψεις
τ' απομεινάρια μου.
610
01:20:23,390 --> 01:20:25,426
Χαίρομαι που το ακούω.
611
01:20:28,190 --> 01:20:31,626
Μην αφήσεις την ιστορία
να επαναληφθεί.
612
01:20:33,350 --> 01:20:35,500
Ο 'Ανταμ δεν είναι ο Μπλέικ.
613
01:20:36,510 --> 01:20:41,106
'Εφυγε για να σε προστατέψει.
Αν αυτό δεν είναι αγάπη. . .
614
01:20:42,350 --> 01:20:44,420
τότε τι ζητάς;
615
01:22:51,110 --> 01:22:54,580
Είναι παλιοί μου φίλοι.
Ζουν στο Κουίνς.
616
01:22:55,070 --> 01:22:59,461
Μίλησα στους γονείς του Μιτς.
Σας βγάλαμε εισιτήρια.
617
01:23:00,790 --> 01:23:02,781
Δε θα σ' αφήσω μόνη σου, μαμά.
618
01:23:04,390 --> 01:23:08,588
Δε θα 'μαι μόνη μου. Κατάλαβες;
Δε θα 'μαι μόνη.
619
01:23:09,150 --> 01:23:12,859
Θέλω να πας στη Νέα Υόρκη,
να κάνεις καριέρα.
620
01:23:14,030 --> 01:23:16,146
Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου.
621
01:23:28,390 --> 01:23:30,426
Θα πάω στη Νέα Υόρκη!
622
01:25:42,550 --> 01:25:44,620
Γεια σου, Φρεντ. Πώς είσαι;
623
01:26:08,870 --> 01:26:15,148
ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ by
***LEFTERIS***
65498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.