All language subtitles for BS-201

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,993 --> 00:00:05,493 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x01 - La Llave 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,000 Traduzione: Amandamap, Alex83, lucia93 marga, SilviaFalorni, humarub, Miky92 3 00:00:11,004 --> 00:00:13,004 Check Sync: Alex83 4 00:00:14,003 --> 00:00:16,003 Revisione: ziomele 5 00:00:16,003 --> 00:00:18,383 www.subsfactory.it 6 00:00:26,635 --> 00:00:29,343 Attento con quello, non voglio feriti sulla coscienza, come l'anno scorso. 7 00:00:29,344 --> 00:00:30,731 Ancora mi fa male! 8 00:00:30,732 --> 00:00:32,344 Voilà! Buon Natale! 9 00:00:33,589 --> 00:00:34,971 E per me niente bicchiere? 10 00:00:34,972 --> 00:00:37,465 Ma certo che sì, tesoro. Tieni. 11 00:00:38,282 --> 00:00:39,932 Brindo con voi. 12 00:00:40,383 --> 00:00:41,713 - Vai, vai! - Ecco, ecco... 13 00:00:41,722 --> 00:00:42,833 manco io, aspettate. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,429 - Forza. - Manco io... 15 00:00:45,152 --> 00:00:46,367 - Salute. - Salute! 16 00:00:46,608 --> 00:00:47,811 Buon Natale. 17 00:00:47,812 --> 00:00:48,925 Guarda chi c'è! 18 00:00:49,934 --> 00:00:51,212 Buone Feste! 19 00:00:51,229 --> 00:00:53,522 Mio Dio, quant'è cresciuto questo bimbo! 20 00:00:53,558 --> 00:00:55,570 Un giorno o l'altro te lo ritrovi a lavorare qui. 21 00:00:55,571 --> 00:00:57,758 - Eh, sì! - Ma non fare l'infermiere, eh? 22 00:00:57,760 --> 00:00:59,700 Diventa medico che si vive molto meglio. 23 00:00:59,710 --> 00:01:02,477 E tu che hai da ridire sui medici, eh? Sentiamo un po'! 24 00:01:03,072 --> 00:01:04,712 Kiko, guarda che ti ho portato. 25 00:01:04,713 --> 00:01:06,308 - Guarda! - Non dovevi prendergli nulla! 26 00:01:06,309 --> 00:01:08,450 Dai, al compleanno non gli ho fatto nulla. 27 00:01:08,451 --> 00:01:10,169 Guarda, premi qui... 28 00:01:10,170 --> 00:01:11,655 e registra la tua voce. 29 00:01:12,188 --> 00:01:13,619 "E registra la tua voce." 30 00:01:13,867 --> 00:01:15,349 Ma è fichissimo! 31 00:01:15,350 --> 00:01:16,781 Tieni, tesoro, prendi. 32 00:01:17,599 --> 00:01:20,537 - Isabel, dai che facciamo tardissimo. - Sì, andiamo, sì. 33 00:01:20,538 --> 00:01:22,156 Bene, devo andare. 34 00:01:22,196 --> 00:01:24,354 - Ciao. - Divertitevi, ciao! 35 00:01:25,834 --> 00:01:27,962 Ma che bel regalo ti ha fatto, zia Belén! 36 00:01:28,077 --> 00:01:31,699 La mia infermiera coordinatrice se ne va senza ascoltare il mio brindisi? 37 00:01:31,700 --> 00:01:34,586 Mi dispiace, doña Adela, è che andiamo a cena da sua sorella. 38 00:01:34,707 --> 00:01:35,758 - Ciao, Enrique. - Salve. 39 00:01:35,759 --> 00:01:37,600 Ma le auguro Buone Feste. 40 00:01:37,601 --> 00:01:38,661 Anche a te. 41 00:01:38,695 --> 00:01:40,824 Avete un figlio meraviglioso. 42 00:01:41,013 --> 00:01:44,403 Doña Adela, o facciamo ora il brindisi, o il senatore si beve pure la bottiglia. 43 00:01:44,404 --> 00:01:45,484 Arrivo. 44 00:01:51,993 --> 00:01:53,009 Scusate... 45 00:01:53,010 --> 00:01:55,993 sto cercando mia figlia, forse la conoscete, si chiama Catherinne. 46 00:01:55,994 --> 00:01:58,091 - Catherinne Le Monnier. - Ma sì, certo! 47 00:01:58,392 --> 00:01:59,449 Ma non è qui. 48 00:01:59,585 --> 00:02:01,263 Mi sa che è in malattia da una settimana. 49 00:02:01,580 --> 00:02:02,642 No. 50 00:02:03,069 --> 00:02:04,427 Dev'esserle successo qualcosa. 51 00:02:04,812 --> 00:02:07,641 Non la trovo da nessuna parte e non mi risponde al telefono. 52 00:02:07,941 --> 00:02:09,941 Signora, stia tranquilla che non sarà nulla. 53 00:02:16,128 --> 00:02:20,867 E oggi sono tre settimane dalla misteriosa scomparsa di Catherinne Le Monnier. 54 00:02:16,324 --> 00:02:20,917 {\an8}CASO CATHERINNE LE MONNIER SCOMPARSA DA 3 SETTIMANE 55 00:02:20,918 --> 00:02:25,461 La giovane ventiquattrenne, figlia del deputato francese Etienne Le Monnier... 56 00:02:25,474 --> 00:02:29,645 è stata vista l'ultima volta mentre usciva dal Policlinico di Madrid... 57 00:02:29,646 --> 00:02:32,616 dove stava per concludere il suo primo anno da medico. 58 00:02:32,867 --> 00:02:35,443 Mentre la polizia spagnola continua ad indagare... 59 00:02:35,444 --> 00:02:38,567 la madre di Catherinne, spagnola emigrata in Francia... 60 00:02:38,568 --> 00:02:41,635 ha fatto un appello a chiunque... 61 00:02:41,636 --> 00:02:44,650 sappia qualcosa su quanto accaduto. 62 00:02:45,607 --> 00:02:46,750 Questa è... 63 00:02:47,185 --> 00:02:48,345 nostra figlia. 64 00:02:47,279 --> 00:02:50,150 {\an8}ADRIANA LE MONNIER, MADRE DELLA DONNA SCOMPARSA 65 00:02:50,813 --> 00:02:51,913 La mia Catherinne. 66 00:02:53,684 --> 00:02:55,156 Guardatela, vi prego. 67 00:02:56,213 --> 00:02:58,170 Se qualcuno l'ha vista, o... 68 00:02:58,556 --> 00:03:00,698 sa chi può averle fatto del male... 69 00:03:01,419 --> 00:03:02,819 ci aiuti. 70 00:03:03,898 --> 00:03:06,948 Sono giorni ormai che non ho notizie di mia figlia... 71 00:03:08,826 --> 00:03:11,168 Io e mio marito non ce la facciamo più. 72 00:03:13,726 --> 00:03:14,750 Non... 73 00:03:14,993 --> 00:03:16,142 ce la facciamo... 74 00:03:16,842 --> 00:03:17,914 più. 75 00:03:23,388 --> 00:03:25,760 Aiutateci a trovare nostra figlia. 76 00:03:26,844 --> 00:03:29,503 Siamo disposti a qualunque cosa. 77 00:03:30,173 --> 00:03:32,444 Siamo disposti a tutto, basta che Cahterine... 78 00:03:32,930 --> 00:03:34,073 torni a casa. 79 00:03:36,000 --> 00:03:42,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 80 00:04:18,812 --> 00:04:19,826 Isa. 81 00:04:19,863 --> 00:04:21,000 Cos'hai? 82 00:04:22,038 --> 00:04:24,203 Scusa, Belén, ma ora non posso spiegarti. 83 00:04:24,204 --> 00:04:25,281 Cos'è successo? 84 00:04:30,270 --> 00:04:31,670 Scusa, ti chiamo presto. 85 00:05:35,729 --> 00:05:36,971 Stringi, stringi. 86 00:05:39,971 --> 00:05:41,529 Vai a prenderla! 87 00:05:56,177 --> 00:05:57,406 Dai, vieni qui! 88 00:06:00,663 --> 00:06:01,748 Forza. 89 00:06:31,663 --> 00:06:32,741 Cos'abbiamo? 90 00:06:32,742 --> 00:06:34,303 Donna, 40 anni... 91 00:06:34,355 --> 00:06:35,414 non aveva documenti addosso, 92 00:06:35,415 --> 00:06:38,091 ma la descrizione combacia con quella di Isabel Freire. 93 00:06:38,092 --> 00:06:40,561 L'infermiera scomparsa dal Policlinico. 94 00:06:40,612 --> 00:06:41,775 Causa della morte? 95 00:06:42,000 --> 00:06:44,641 A prima vista, presenta un trauma cranio-encefalico... 96 00:06:44,642 --> 00:06:46,721 provocato da un oggetto contundente. 97 00:06:47,617 --> 00:06:49,750 Alcuni vestiti erano a 20 metri da qui. 98 00:06:49,751 --> 00:06:52,426 Tutto indica che abbia subito violenza sessuale. 99 00:06:52,427 --> 00:06:54,870 Sotto le unghie c'erano dei residui... 100 00:06:55,012 --> 00:06:56,041 sembra pelle. 101 00:06:56,133 --> 00:06:58,430 Potremmo avere in mano il DNA dell'assassino. 102 00:06:58,431 --> 00:07:01,040 Dopo l'autopsia, potrò darle più risposte. 103 00:07:01,399 --> 00:07:03,799 Crede sia collegato al caso della ragazza francese? 104 00:07:03,892 --> 00:07:06,649 Due sequestri in meno di un mese, nello stesso edificio. 105 00:07:06,663 --> 00:07:08,749 Non credo nelle coincidenze. 106 00:07:08,899 --> 00:07:10,985 Se è un predatore sessuale, non si fermerà qui. 107 00:07:11,385 --> 00:07:13,498 Ormai ha ucciso, continuerà con le aggressioni. 108 00:07:13,499 --> 00:07:15,199 Sempre di più, sempre più violente. 109 00:07:15,527 --> 00:07:16,861 Fatemi passare... Isabel! 110 00:07:16,862 --> 00:07:19,376 Lasciatemi! Voglio sapere se è mia moglie! 111 00:07:19,377 --> 00:07:21,807 - Mi spiace, non posso farla passare! - Lasciatemi! 112 00:07:22,116 --> 00:07:23,189 Signor Méndez... 113 00:07:23,761 --> 00:07:26,175 - sono il commissario Casas. - Come sa il mio nome? 114 00:07:26,290 --> 00:07:27,561 Perché non viene con me? 115 00:07:27,832 --> 00:07:29,884 Mi dica che non è mia moglie, la prego! 116 00:07:29,885 --> 00:07:32,832 Stiamo aspettando la conferma ufficiale del medico legale. 117 00:07:33,233 --> 00:07:34,637 - Ma... - Ma? 118 00:07:36,042 --> 00:07:37,285 Sì, signor Méndez. 119 00:07:37,902 --> 00:07:39,327 Sembra proprio essere lei. 120 00:07:40,168 --> 00:07:41,307 Signor Méndez! 121 00:08:19,464 --> 00:08:22,083 E questa è l'ultima immagine che abbiamo di Isabel Freire. 122 00:08:22,119 --> 00:08:25,703 Prima che fosse ritrovata morta, stamattina, in un parco, fuori Madrid. 123 00:08:26,089 --> 00:08:29,122 Il momento in cui l'hanno sequestrata, meno di 24 ore fa. 124 00:08:29,123 --> 00:08:31,903 Nel parcheggio dell'Ospedale Policlinico Montalbán. 125 00:08:32,058 --> 00:08:34,120 Ci lavorava anche la ragazza francese, no? 126 00:08:34,368 --> 00:08:35,546 Catherinne Le Monnier. 127 00:08:37,082 --> 00:08:38,109 Di cui... 128 00:08:38,110 --> 00:08:40,324 sfortunatamente, non sappiamo ancora nulla. 129 00:08:41,510 --> 00:08:45,631 Non abbiamo ancora i risultati dell'autopsia, ma tutto pare indicare un predatore sessuale. 130 00:08:46,374 --> 00:08:48,245 Perciò abbiamo una donna morta... 131 00:08:48,588 --> 00:08:49,959 e un'altra scomparsa. 132 00:08:50,359 --> 00:08:52,259 Ed entrambe lavoravano nello stesso ospedale. 133 00:08:52,545 --> 00:08:55,195 - Qualche altra pista? - L'assassino è qualcuno di interno. 134 00:08:56,545 --> 00:08:59,788 E' entrato nel parcheggio da una porta che si apre solo con la chiave. 135 00:09:00,752 --> 00:09:03,459 Una chiave che possiede solo chi lavora al Montalbán. 136 00:09:04,324 --> 00:09:05,512 E' uno di loro. 137 00:09:06,297 --> 00:09:08,868 - L'auto della vittima? - Non l'abbiamo ancora trovata. 138 00:09:08,925 --> 00:09:10,032 Víctor... 139 00:09:10,560 --> 00:09:13,503 devi infiltrarti nell'ospedale e trovare il colpevole. 140 00:09:14,481 --> 00:09:17,263 E come dovrei farlo? Mi sparo al piede, così mi ricoverano? 141 00:09:17,264 --> 00:09:19,152 Voglio che ti infiltri come infermiere. 142 00:09:19,201 --> 00:09:20,269 - Scherzi? - No. 143 00:09:20,270 --> 00:09:23,051 Ci serve qualcuno con la formazione giusta e tu ce l'hai. 144 00:09:23,251 --> 00:09:24,715 Sei laureato in infermeria. 145 00:09:24,716 --> 00:09:26,179 Con la media del 20. 146 00:09:26,180 --> 00:09:29,016 - Scarsetto. - Sono contento che conosci il mio CV. 147 00:09:29,200 --> 00:09:31,558 Ma avere un attestato non mi trasforma in infermiere. 148 00:09:31,993 --> 00:09:33,170 Non ho mai esercitato. 149 00:09:33,171 --> 00:09:35,496 L'obiettivo del nostro lavoro è lo stesso. 150 00:09:35,497 --> 00:09:37,097 Aiutare a salvare delle vite. 151 00:09:37,266 --> 00:09:39,997 E, per una volta, la laurea ti servirà a qualcosa. 152 00:09:39,998 --> 00:09:41,059 E Laura? 153 00:09:41,216 --> 00:09:42,814 Laura non lavorerà con te, stavolta. 154 00:09:42,815 --> 00:09:44,606 Una cosa tra padre e figlio. 155 00:09:44,607 --> 00:09:45,662 Mano nella mano. 156 00:09:46,370 --> 00:09:49,570 Beh, in realtà non saremo soli, abbiamo un collaboratore. 157 00:09:49,789 --> 00:09:50,923 Sarà il mio secondo. 158 00:09:51,349 --> 00:09:53,324 E' lui che, ufficialmente... 159 00:09:53,325 --> 00:09:55,336 svolgerà il lavoro sul campo. 160 00:09:57,244 --> 00:09:59,526 Irene, il nuovo ispettore è arrivato? 161 00:09:59,527 --> 00:10:01,406 - Sì, signore. - Fallo entrare, grazie. 162 00:10:01,618 --> 00:10:02,620 Lo conosco? 163 00:10:06,872 --> 00:10:08,972 Ma guarda che ufficetto il commissario, eh? 164 00:10:09,345 --> 00:10:11,301 Lo voglio uguale a Cienfuegos. 165 00:10:11,773 --> 00:10:14,744 Così mi separo da mia moglie e ci vado a vivere. 166 00:10:15,658 --> 00:10:17,474 - Scherziamo, vero? - Ci serve aiuto... 167 00:10:17,475 --> 00:10:20,043 e l'ispettore Vidal mi sembra il più indicato. 168 00:10:20,480 --> 00:10:23,480 Non sarà la personificazione del bravo poliziotto, ma di lui mi fido. 169 00:10:24,090 --> 00:10:25,697 Anch'io sono felice di vederti, bello. 170 00:10:27,400 --> 00:10:28,550 La tua nuova identità. 171 00:10:28,736 --> 00:10:29,736 Studiala. 172 00:10:30,587 --> 00:10:32,901 Ti chiamerai Víctor Cepeda. 173 00:10:33,658 --> 00:10:37,815 Hai iniziato a studiare fisioterapia, ma alla fine hai scelto infermieristica. 174 00:10:40,466 --> 00:10:42,210 Isabel Freire è morta. 175 00:10:42,674 --> 00:10:44,717 E Catherinne Le Monnier è scomparsa. 176 00:10:45,488 --> 00:10:48,067 Troviamo questo predatore... 177 00:10:48,367 --> 00:10:50,624 prima di dover piangere altre vittime. 178 00:10:54,703 --> 00:10:57,086 Il cadavere dell'infermiera è stato trovato da alcuni ragazzi... 179 00:10:57,087 --> 00:10:59,545 in un parco, fuori Madrid. 180 00:10:59,609 --> 00:11:01,963 E' necessario, però, aspettare il referto dell'autopsia... 181 00:11:01,964 --> 00:11:04,457 per la conferma delle cause del decesso. 182 00:11:04,540 --> 00:11:08,087 Va ricordato che le ricerche dell'infermiera coordinatrice del Policlinico Montalbán... 183 00:11:08,092 --> 00:11:12,203 erano iniziate dopo che il marito non l'aveva trovata in casa... 184 00:11:12,204 --> 00:11:15,881 ed erano stati trovati vari effetti personali nel parcheggio dell'ospedale. 185 00:11:15,892 --> 00:11:18,908 La polizia ha delimitato la zona con l'intenzione di trovare prove... 186 00:11:18,909 --> 00:11:22,134 che possano far luce sull'identità dell'assassino... 187 00:11:22,135 --> 00:11:25,025 o qualche collegamento con la misteriosa scomparsa... 188 00:11:25,026 --> 00:11:27,327 della dottoressa francese Catherine Le Monnier. 189 00:11:28,479 --> 00:11:30,846 La polizia continua a cercare piste... 190 00:11:30,847 --> 00:11:33,961 della giovane francese di 24 anni, Catherine Le Monnier, 191 00:11:33,962 --> 00:11:36,827 della quale non si hanno notizie da tre settimane. 192 00:11:36,828 --> 00:11:40,641 Del caso parlano ampiamente i mezzi di comunicazione francesi, 193 00:11:40,642 --> 00:11:43,855 che cominciano a mettere in discussione l'efficienza della polizia spagnola, 194 00:11:43,856 --> 00:11:47,397 per non aver trovato nessun indizio su dove si trovi la dottoressa. 195 00:11:47,912 --> 00:11:51,169 Un'altra giornata di calma apparente nelle vicinanze del Montalbán, 196 00:11:51,170 --> 00:11:54,652 i professionisti arrivati di prima mattina non hanno rilasciato dichiarazioni... 197 00:11:54,653 --> 00:11:57,084 - ma è evidente la tensione... - Scusami. 198 00:11:58,790 --> 00:12:00,872 Sto cercando... 199 00:12:02,628 --> 00:12:04,050 Isabel Freire. 200 00:12:04,989 --> 00:12:06,773 Non guardi il telegiornale, vero? 201 00:12:09,326 --> 00:12:12,997 Sì, ho sentito qualcosa alla TV, ma non sapevo fosse lei, mi dispiace. 202 00:12:13,382 --> 00:12:15,483 E' il nome che mi hanno dato quando mi hanno chiamato. 203 00:12:15,498 --> 00:12:17,498 Sono il nuovo infermiere tirocinante. 204 00:12:17,575 --> 00:12:20,206 Natalia Sanz, saremo colleghi. 205 00:12:20,615 --> 00:12:22,994 Aspetta qui un attimo, vado ad avvisare Lidia. 206 00:12:22,995 --> 00:12:24,971 E' la nuova coordinatrice. 207 00:12:28,985 --> 00:12:30,482 Mi copri, per favore? 208 00:12:38,861 --> 00:12:40,252 Dove l'hanno trovato? 209 00:12:40,431 --> 00:12:42,950 In un parco vicino Los Sauces... 210 00:12:43,434 --> 00:12:46,040 è una frazione sull'autostrada per La Coruña, non so. 211 00:12:46,176 --> 00:12:48,034 Che cosa orribile, povera Isa. 212 00:12:48,294 --> 00:12:50,113 Hai parlato con Enrique o con sua madre? 213 00:12:50,114 --> 00:12:52,806 No, non c'ho ancora parlato, ma è che... 214 00:12:53,166 --> 00:12:55,056 non so nemmeno cosa dirgli, non so... 215 00:12:55,883 --> 00:12:58,825 - e il bambino, così piccolo. - E' tutto okay. 216 00:12:59,875 --> 00:13:03,128 Dicono che la polizia sta cercando uno stupratore seriale. 217 00:13:03,563 --> 00:13:04,885 E' una follia. 218 00:13:05,295 --> 00:13:08,086 Hanno detto se questo e la scomparsa di Catherine sono collegati? 219 00:13:08,087 --> 00:13:11,169 Non c'è da fidarsi di quegli avvoltoi, qualsiasi speculazione gli va bene. 220 00:13:11,170 --> 00:13:13,973 Speculazione o no, non scherziamo, è una coincidenza troppo grande, no? 221 00:13:13,974 --> 00:13:15,935 Non c'è motivo per cui Catherine debba essere morta. 222 00:13:15,936 --> 00:13:17,456 Certo, ma se n'è andata così? 223 00:13:17,457 --> 00:13:20,311 Senza dire nulla ai suoi amici, alla sua famiglia, a nessuno. 224 00:13:20,746 --> 00:13:23,502 E' proprio quello che voleva fare Isabel l'ultima volta che l'ho vista. 225 00:13:23,681 --> 00:13:25,015 E ti ha detto perché? 226 00:13:25,575 --> 00:13:27,171 No, non mi ha detto niente... 227 00:13:27,382 --> 00:13:28,664 ma sembrava spaventata. 228 00:13:28,665 --> 00:13:31,480 Okay, cerchiamo di essere ottimisti, troveranno sicuramente Catherine. 229 00:13:31,481 --> 00:13:32,654 Speriamo viva... 230 00:13:32,902 --> 00:13:34,110 ma non promette bene. 231 00:13:34,111 --> 00:13:36,414 Ma la polizia non dice ancora nulla o... 232 00:13:36,415 --> 00:13:40,103 La polizia ha promesso di informarci di persona non appena... 233 00:13:40,104 --> 00:13:41,943 avranno qualche dato certo. 234 00:13:42,453 --> 00:13:45,956 So che è molto doloroso, ma dobbiamo tornare al nostro lavoro. 235 00:13:46,353 --> 00:13:50,495 Ai pazienti non interessano né le nostre paure né i drammi personali. 236 00:13:50,496 --> 00:13:52,703 Quindi vi chiedo di tornare quanto prima... 237 00:13:52,814 --> 00:13:55,400 alle vostre mansioni abituali. 238 00:13:55,698 --> 00:13:59,591 Il compito della polizia è trovare il colpevole della morte di Isabel... 239 00:13:59,592 --> 00:14:00,762 il nostro... 240 00:14:00,763 --> 00:14:02,247 è salvare vite. 241 00:14:04,140 --> 00:14:06,388 Lidia, ti sta aspettando il nuovo infermiere. 242 00:14:06,389 --> 00:14:07,698 Andiamo, andiamo, sì. 243 00:14:12,311 --> 00:14:13,520 Belén... 244 00:14:13,644 --> 00:14:15,863 se non ti senti bene, puoi andare a casa. 245 00:14:15,987 --> 00:14:17,496 Grazie, doña Adela... 246 00:14:17,706 --> 00:14:18,966 preferisco restare. 247 00:14:31,518 --> 00:14:32,902 Hanno mandato solo te? 248 00:14:34,272 --> 00:14:36,541 Sì, piacere, Víctor Cepeda. 249 00:14:36,932 --> 00:14:40,010 Ogni giorno andiamo peggio, fino all'anno scorso ne mandavano tre. 250 00:14:40,122 --> 00:14:44,069 Come pretendono dai piani alti che facciamo lo stesso lavoro con un terzo delle persone? 251 00:14:44,184 --> 00:14:47,363 - Mi dispiace. - Non dispiacerti per me, ma per i pazienti... 252 00:14:47,536 --> 00:14:51,014 che pagano bene per questo posto, e per te che lavorerai tre volte di più. 253 00:14:51,225 --> 00:14:53,170 Imparerò tre volte più velocemente. 254 00:14:53,380 --> 00:14:54,690 Lo vedremo. 255 00:14:55,312 --> 00:14:56,353 Seguimi. 256 00:14:57,256 --> 00:14:59,098 All'inizio ti dividerai... 257 00:14:59,099 --> 00:15:02,164 tra geriatria e pronto soccorso. Non voglio doverti cercare. 258 00:15:02,165 --> 00:15:04,107 Non voglio doverti aspettare... 259 00:15:04,108 --> 00:15:06,409 la cosa più importante qui è essere in anticipo. 260 00:15:06,862 --> 00:15:07,879 Tieni... 261 00:15:08,221 --> 00:15:10,849 impara gli orari e la routine delle tue aree. 262 00:15:10,850 --> 00:15:11,917 A memoria. 263 00:15:12,083 --> 00:15:13,515 - Okay. - Dove hai studiato? 264 00:15:13,516 --> 00:15:15,397 - Alla Comillas. Sì. - La Comillas? 265 00:15:15,398 --> 00:15:18,240 - Hai fatto lezione con Correa. - Correa, beh... 266 00:15:18,501 --> 00:15:20,913 - No, credo di no. Lì ci sono stato poco... - No? 267 00:15:21,011 --> 00:15:24,028 ma gran parte degli studi li ho fatti in Scozia, a Edimburgo. 268 00:15:24,631 --> 00:15:26,177 Allora parli inglese. 269 00:15:26,599 --> 00:15:27,685 Yes, of course. 270 00:15:28,057 --> 00:15:31,172 Ci farà comodo, a volte arriva qualche straniero ubriaco. 271 00:15:31,173 --> 00:15:34,015 - Gli ubriachi sono la mia specialità. - E' bello che ti piaccia... 272 00:15:34,175 --> 00:15:37,658 ma ricorda che il titolo non ti rende un professionista, quello lo fa l'esperienza. 273 00:15:37,659 --> 00:15:41,934 Quindi non prendere nessuna decisione senza consultarti prima con un superiore, capito? 274 00:15:42,855 --> 00:15:43,884 Capito. 275 00:15:49,222 --> 00:15:51,948 CATHERINE LE MONNIER SCOMPARSA 276 00:15:53,884 --> 00:15:57,232 Non si può proprio dire che tu sia arrivato nella settimana migliore dell'ospedale. 277 00:15:57,498 --> 00:15:59,253 Cosa si sa della ragazza francese? 278 00:15:59,254 --> 00:16:00,254 Catherine? 279 00:16:01,298 --> 00:16:02,315 Niente. 280 00:16:02,631 --> 00:16:05,193 La stampa dice che il colpevole è qualcuno dell'ospedale. 281 00:16:05,759 --> 00:16:07,776 - Qui cosa si dice? - Cosa vuoi che si dica? 282 00:16:07,777 --> 00:16:11,691 Beh, non lo so, se dove lavoro sparissero due donne... 283 00:16:12,276 --> 00:16:14,071 - avrei le mie teorie. - Sì. 284 00:16:14,250 --> 00:16:15,769 Ma questo è un ospedale... 285 00:16:15,770 --> 00:16:17,801 abbiamo tra le mani la vita di centinaia di persone, 286 00:16:17,802 --> 00:16:21,080 quindi non possiamo perdere tempo con le teorie, andiamo. 287 00:16:25,685 --> 00:16:29,251 Lidia, Lidia, la polizia dice che vuole vederci tutti in sala conferenze. 288 00:16:29,399 --> 00:16:32,451 - Perché? Hanno scoperto qualcosa? - No, non mi hanno detto niente. 289 00:16:32,452 --> 00:16:33,612 Grazie, dottore. 290 00:16:34,408 --> 00:16:36,531 Bene, cambiati prima di venire in sala conferenze. 291 00:16:48,324 --> 00:16:49,346 Ciao. 292 00:16:49,532 --> 00:16:51,191 Sono Víctor Cepeda, sono nuovo. 293 00:16:51,463 --> 00:16:52,573 Molto bene. 294 00:16:53,008 --> 00:16:54,405 Scusa ma ho fretta. 295 00:17:17,982 --> 00:17:19,478 Catherine Le Monnier. 296 00:17:42,096 --> 00:17:44,166 Grazie a tutti di essere venuti. 297 00:17:44,638 --> 00:17:46,447 Non vi ruberemo molto tempo. 298 00:17:46,881 --> 00:17:50,771 Il commissario Casas vuole parlarvi di persona. 299 00:17:50,857 --> 00:17:51,917 Buongiorno. 300 00:17:52,713 --> 00:17:54,534 Come immagino sappiate... 301 00:17:54,919 --> 00:17:57,892 stamattina abbiamo rinvenuto il cadavere della vostra collega... 302 00:17:57,991 --> 00:17:59,126 Isabel Freire. 303 00:18:00,109 --> 00:18:03,032 Per prima cosa, vogliamo dare le nostre più sentite condoglianze... 304 00:18:03,093 --> 00:18:05,288 a tutti i suoi colleghi e amici. 305 00:18:05,972 --> 00:18:08,527 Però, il nostro lavoro è appena iniziato. 306 00:18:08,763 --> 00:18:11,929 Vi assicuro che troveremo il responsabile della sua morte. 307 00:18:12,732 --> 00:18:15,235 Abbiamo la registrazione delle telecamere di sicurezza... 308 00:18:15,236 --> 00:18:17,032 dove si vede il momento del sequestro. 309 00:18:19,996 --> 00:18:21,764 Da molti indizi... 310 00:18:21,765 --> 00:18:23,149 sappiamo con certezza... 311 00:18:24,195 --> 00:18:26,063 che è un impiegato di questo ospedale. 312 00:18:26,064 --> 00:18:27,735 Ma dai, ci mancava solo questa. 313 00:18:29,522 --> 00:18:32,007 Dopo quello che è successo alla nostra collega, ci accusate. 314 00:18:32,008 --> 00:18:33,710 Beh, diteci in base a che cosa... 315 00:18:33,827 --> 00:18:35,595 o volete limitarvi a insultarci? 316 00:18:35,596 --> 00:18:37,527 Mi dispiace, non posso darvi altre informazioni. 317 00:18:37,528 --> 00:18:38,523 E' incredibile. 318 00:18:38,524 --> 00:18:41,317 - Per favore, calmatevi. - Come possiamo calmarci? 319 00:18:41,521 --> 00:18:44,859 - Ci sta accusando di un crimine. - Gorka, per favore, basta. Basta. 320 00:18:44,860 --> 00:18:48,737 E' solo questione di tempo prima di riuscire a riconoscere il colpevole, ma... 321 00:18:48,897 --> 00:18:50,182 per il vostro bene... 322 00:18:50,417 --> 00:18:53,484 se qualcuno ha informazioni che possano esserci utili... 323 00:18:54,181 --> 00:18:56,412 questo è il momento di comunicarcele. 324 00:19:04,182 --> 00:19:07,583 Vi assicuro che il responsabile e i suoi complici conosceranno... 325 00:19:07,584 --> 00:19:09,006 il rigore inesorabile della legge. 326 00:19:11,578 --> 00:19:13,797 Tenete gli occhi aperti e... 327 00:19:14,088 --> 00:19:16,355 e se vedete qualcosa di sospetto, per favore... 328 00:19:16,356 --> 00:19:17,591 fatemelo sapere. 329 00:19:17,864 --> 00:19:20,014 A me o all'ispettore Vidal. 330 00:21:11,709 --> 00:21:13,367 - Chi sei? - Chi sei tu? 331 00:21:14,101 --> 00:21:15,436 Fermi, polizia! 332 00:21:15,671 --> 00:21:16,767 Polizia? 333 00:21:16,768 --> 00:21:18,003 Sono io la polizia. 334 00:21:20,269 --> 00:21:23,840 C'è qualcosa che posso fare per voi, commissario? 335 00:21:24,424 --> 00:21:26,968 Quello che ho detto al resto del personale dell'ospedale. 336 00:21:27,321 --> 00:21:30,523 Se vede o viene a sapere qualcosa di strano, non esiti a comunicarcelo. 337 00:21:30,524 --> 00:21:31,765 Sì, certo. 338 00:21:32,001 --> 00:21:35,267 So che l'indagine è coperta dal segreto, ma... 339 00:21:35,340 --> 00:21:37,613 a me e all'assemblea dei soci... 340 00:21:37,614 --> 00:21:40,130 piacerebbe sapere se siete a conoscenza di altro... 341 00:21:40,131 --> 00:21:41,964 oltre quello che ci ha già detto. 342 00:21:42,872 --> 00:21:46,786 Signora Valcárcel, l'essere direttrice del centro non la esclude dai sospettati. 343 00:21:47,701 --> 00:21:48,748 Certo. 344 00:21:49,308 --> 00:21:53,880 Mi dispiace, non possiamo darle più informazioni rispetto al resto del personale. 345 00:21:53,881 --> 00:21:55,562 Capisco perfettamente. 346 00:21:55,563 --> 00:21:58,007 Come ho detto, di qualsiasi cosa abbiate bisogno... 347 00:21:58,155 --> 00:21:59,403 siamo qui. 348 00:22:09,573 --> 00:22:10,673 Commissario. 349 00:22:10,717 --> 00:22:13,016 Dovrebbe seguirmi. Abbiamo un problema. 350 00:22:13,370 --> 00:22:15,416 Questo è decisamente intollerabile! 351 00:22:15,425 --> 00:22:17,800 Secondo lei cosa dovevamo fare, commissario? 352 00:22:17,819 --> 00:22:21,548 Starcene con le mani in mano con una cittadina francese scomparsa? 353 00:22:21,549 --> 00:22:23,220 Per lei è "Starsene con le mani in mano", 354 00:22:23,221 --> 00:22:25,883 per me è lasciare che la polizia spagnola faccia il suo lavoro. 355 00:22:26,302 --> 00:22:28,693 I mangiarane non si fidano di noi spagnoli. 356 00:22:28,865 --> 00:22:31,859 La famiglia di Catherine Le Monnier ritiene che non sia stata fatto... 357 00:22:31,882 --> 00:22:34,020 tutto il possibile per ritrovarla. 358 00:22:34,025 --> 00:22:36,626 - Insomma, non si fidano. - Tu ti fideresti... 359 00:22:37,304 --> 00:22:39,499 se fosse scomparsa tua figlia? 360 00:22:40,189 --> 00:22:41,389 Lo faresti? 361 00:22:41,865 --> 00:22:45,188 Sono passate tre settimane e non ci sono piste. 362 00:22:45,813 --> 00:22:47,792 - O mi sbaglio, commissario? - No. 363 00:22:47,817 --> 00:22:50,958 Purtroppo non si sbaglia, ma la questione è un'altra. 364 00:22:50,987 --> 00:22:53,420 E' una questione di giurisdizione, non potete arrivare qui... 365 00:22:53,434 --> 00:22:54,739 e agire di testa vostra. 366 00:22:54,924 --> 00:22:56,338 E' illegale. 367 00:22:56,435 --> 00:22:58,050 Sta nuovamente sbagliando. 368 00:22:59,644 --> 00:23:02,405 Non ordinerei mai a un mio agente di violare alcuna legge... 369 00:23:02,412 --> 00:23:05,070 trattandosi delle norme di un altro Paese. 370 00:23:05,270 --> 00:23:08,367 Se vuole cercare dei responsabili, se la prenda con i suoi superiori... 371 00:23:08,567 --> 00:23:11,757 o con l'Europol, che ha autorizzato quest'operazione. 372 00:23:15,054 --> 00:23:16,356 Avevano il permesso? 373 00:23:17,328 --> 00:23:18,465 Così sembra. 374 00:23:19,049 --> 00:23:21,797 Gli inglesi a Gibilterra e ora i francesi qui. 375 00:23:22,137 --> 00:23:24,434 - Chi saranno i prossimi? - La smetta, Vidal. 376 00:23:24,634 --> 00:23:26,977 Bene, ritengo che abbiamo chiarito tutto. 377 00:23:27,009 --> 00:23:29,736 Quindi, se anche a voi sta bene, da ora in poi... 378 00:23:29,737 --> 00:23:34,458 smettiamola di discutere, cosa poco produttiva, e iniziamo a collaborare. 379 00:23:34,908 --> 00:23:36,267 Il tenente Juillard... 380 00:23:36,467 --> 00:23:39,660 oltre ad avere un curriculum impeccabile come poliziotto... 381 00:23:39,693 --> 00:23:42,514 è laureato in medicina ed è un anatomopatologo. 382 00:23:43,248 --> 00:23:46,069 - E' tipo un medico legale. - Ne ha tutta l'aria. 383 00:23:46,269 --> 00:23:48,107 - Grazie per la spiegazione. - Di niente. 384 00:23:48,108 --> 00:23:51,387 E' da più di una settimana nell'ospedale ed è stato di grande aiuto. 385 00:23:51,474 --> 00:23:52,474 Sì? 386 00:23:52,989 --> 00:23:55,031 Hai già scoperto dov'è Catherine Le Monnier? 387 00:23:55,559 --> 00:23:58,267 Se dobbiamo collaborare... 388 00:23:58,280 --> 00:24:01,470 dobbiamo coordinarci, commissario. 389 00:24:01,670 --> 00:24:04,285 Magari è il caso di parlare privatamente con il suo agente, 390 00:24:04,304 --> 00:24:05,971 per fargli cambiare il suo atteggiamento. 391 00:24:06,410 --> 00:24:07,882 Non sarà necessario. 392 00:24:08,721 --> 00:24:09,952 Vero, Víctor? 393 00:24:11,083 --> 00:24:13,639 Non vedo l'ora di iniziare a lavorare con Zidane. 394 00:24:13,941 --> 00:24:18,265 Sono convinto che io e Sergio Ramos formeremo una bella squadra. 395 00:24:18,370 --> 00:24:19,776 Simpatizzo di più per il Barça. 396 00:24:20,114 --> 00:24:21,377 Nessuno è perfetto. 397 00:24:27,103 --> 00:24:28,128 Pronto? 398 00:24:29,127 --> 00:24:30,227 Sì, Carmen... 399 00:24:31,192 --> 00:24:32,292 arrivo. 400 00:24:33,706 --> 00:24:34,838 Arriviamo. 401 00:24:37,721 --> 00:24:40,983 Il medico legale ha i risultati dell'autopsia di Isabel Freire. 402 00:24:42,051 --> 00:24:44,080 Sarà meglio che torniate all'ospedale. 403 00:24:44,081 --> 00:24:46,331 Teneteci aggiornati sulle vostre scoperte. 404 00:24:49,687 --> 00:24:51,806 Ho visto le foto nel tuo armadietto. 405 00:24:52,061 --> 00:24:53,061 Quali foto? 406 00:24:53,222 --> 00:24:55,831 Stai nascondendo informazioni a un collega? 407 00:24:56,461 --> 00:24:58,287 La foto di Catherine, della moto. 408 00:24:58,318 --> 00:25:00,872 Sul serbatoio c'è il riflesso di chi l'ha scattata. 409 00:25:01,474 --> 00:25:03,251 Il giubbotto deve essere suo. 410 00:25:03,621 --> 00:25:04,730 Ma non mi dire. 411 00:25:05,629 --> 00:25:06,932 Lo avete trovato? 412 00:25:07,175 --> 00:25:08,891 No. Non sappiamo chi sia. 413 00:25:08,892 --> 00:25:11,365 Potrebbe essere coinvolto nella scomparsa di Catherine. 414 00:25:12,061 --> 00:25:15,169 Sul serio, cosa credi? Che fossi qui in vacanza? 415 00:25:17,168 --> 00:25:21,270 Stando agli esami, non è morta dove abbiamo trovato il cadavere. 416 00:25:21,515 --> 00:25:24,839 Hanno abbandonato lì il corpo una o due ore dopo la morte. 417 00:25:24,853 --> 00:25:27,435 E in maniera approssimativa, frettolosa. 418 00:25:27,635 --> 00:25:30,798 Anch'io avrei fretta, se avessi con me un cadavere. 419 00:25:31,302 --> 00:25:34,279 Beh, magari in Francia si fa diversamente. 420 00:25:34,300 --> 00:25:36,938 Ci sono nuove tracce rispetto all'esame preliminare? 421 00:25:36,939 --> 00:25:39,381 Sì, ci sono tre elementi chi mi hanno colpita. 422 00:25:39,811 --> 00:25:41,911 I resti di pelle sotto le unghie. 423 00:25:42,485 --> 00:25:44,192 Abbiamo il DNA dell'assassino? 424 00:25:44,323 --> 00:25:47,528 All'inizio pensavo di sì, ma è quello della vittima. 425 00:25:47,895 --> 00:25:51,242 Penso che abbia avuto una reazione allergica proprio prima di morire. 426 00:25:52,491 --> 00:25:54,125 Vedete questi graffi? 427 00:25:55,751 --> 00:25:57,179 Si è graffiata da sola. 428 00:25:57,305 --> 00:26:00,901 Con tale forza da lasciarsi la pelle sotto le unghie. 429 00:26:03,464 --> 00:26:04,499 Che altro? 430 00:26:04,622 --> 00:26:08,476 Ho esaminato attentamente il corpo e non ci sono tracce di violenza. 431 00:26:08,750 --> 00:26:12,838 Mi pareva di aver capito che la donna fosse mezza nuda quando è stata trovata. 432 00:26:12,864 --> 00:26:15,204 - Sì. - Sì, ma niente tracce di sperma... 433 00:26:15,205 --> 00:26:17,529 né di violenza, niente. 434 00:26:17,567 --> 00:26:19,287 Nessun ematoma nella zona. 435 00:26:19,839 --> 00:26:22,597 O non sono riusciti a portare a termine l'aggressione... 436 00:26:22,814 --> 00:26:26,127 - o l'assassino... - Voleva farsi passare per uno stupratore. 437 00:26:27,923 --> 00:26:32,021 Le ha tolto gli abiti una volta morta. Li ha lasciati strappati da un'altra parte. 438 00:26:32,310 --> 00:26:34,640 - E ora veniamo allo stagno. - Acqua e fuoco, 439 00:26:34,641 --> 00:26:37,966 i due elementi che cancellano più prove su una scena di un crimine. 440 00:26:38,235 --> 00:26:40,378 Quindi l'assassino ha conoscenze forensi. 441 00:26:40,578 --> 00:26:42,126 Conoscenza forense. 442 00:26:42,746 --> 00:26:47,758 Sa come lavoriamo e vuole depistarci nascondendo prove o creandone di false. 443 00:26:47,789 --> 00:26:50,587 Forse vuole nasconderci un movente personale... 444 00:26:50,667 --> 00:26:52,408 per il sequestro di Catherine... 445 00:26:53,062 --> 00:26:54,951 e per l'omicidio della signora Freire. 446 00:26:55,151 --> 00:26:56,598 E ora il terzo punto. 447 00:26:57,949 --> 00:26:59,928 Isabel Freire era incinta. 448 00:27:01,246 --> 00:27:02,618 Era incinta? 449 00:27:02,697 --> 00:27:05,561 - Di nove settimane. - Il marito non ci ha detto niente. 450 00:27:05,844 --> 00:27:07,646 Forse non lo sapeva. 451 00:27:07,676 --> 00:27:11,181 Nove settimane? Mi creda, signora, qui in Spagna se tua moglie è incinta... 452 00:27:11,332 --> 00:27:14,543 dopo nove settimane lo sai sia tu che tutta la sua famiglia. 453 00:27:14,544 --> 00:27:17,637 Da ora in poi, se non le dispiace, sarò io al comando dell'indagine. 454 00:27:17,638 --> 00:27:20,901 Andremo a casa della signora Freire a parlare col marito. Carmen... 455 00:27:20,902 --> 00:27:23,335 si procuri la cartella clinica della signora Freire. 456 00:27:23,336 --> 00:27:25,577 Magari l'allergia può condurci alla scena del crimine. 457 00:27:26,045 --> 00:27:28,044 Intensifichi la ricerca dell'auto della vittima. 458 00:27:28,061 --> 00:27:30,061 Devono esserci tracce dell'assassino. 459 00:27:30,329 --> 00:27:31,511 Sa come si dice. 460 00:27:31,765 --> 00:27:35,023 Un assassino o porta via o lascia qualcosa sulla scena del crimine, sempre. 461 00:27:49,543 --> 00:27:50,807 Lasci parlare me. 462 00:27:51,207 --> 00:27:52,437 Faccio io le domande. 463 00:27:52,459 --> 00:27:54,995 E soprattutto, è il caso di mostrare un po' di tatto. 464 00:27:55,081 --> 00:27:56,601 Sa cosa voglio dire. 465 00:27:56,895 --> 00:27:59,404 Sì, commissario. Fa quello che farei io... 466 00:27:59,405 --> 00:28:01,742 però dicendo "per favore" e "grazie". 467 00:28:08,803 --> 00:28:10,092 Commissario Casas. 468 00:28:10,292 --> 00:28:11,429 Signor Méndez. 469 00:28:12,018 --> 00:28:13,381 L'ispettore Vidal. 470 00:28:13,835 --> 00:28:14,938 Cosa è successo? 471 00:28:15,781 --> 00:28:17,453 Possiamo entrare, per favore? 472 00:28:21,166 --> 00:28:22,166 Grazie. 473 00:28:28,395 --> 00:28:31,324 Signor commissario, non smetto di pensarci. 474 00:28:31,562 --> 00:28:33,994 Questa ragazza francese e mia moglie... 475 00:28:34,229 --> 00:28:36,486 Per ora non scartiamo nessuna teoria. 476 00:28:36,686 --> 00:28:38,998 Allora cercate nell'ospedale, datemi retta. 477 00:28:39,919 --> 00:28:42,069 Ci sono molti figli di puttana lì dentro. 478 00:28:42,870 --> 00:28:44,142 Signor Méndez... 479 00:28:44,951 --> 00:28:46,954 c'è qualcosa che non ci ha detto? 480 00:28:49,685 --> 00:28:51,752 Isabel lavorava lì da anni... 481 00:28:52,357 --> 00:28:55,339 era ben voluta ed era stata promossa a coordinatrice. 482 00:28:55,347 --> 00:28:56,869 Le piaceva. 483 00:28:57,458 --> 00:28:59,427 E poi, da un giorno all'altro... 484 00:28:59,784 --> 00:29:02,107 raccoglie le sue cose e vuole lasciare tutto. 485 00:29:02,191 --> 00:29:03,940 Non ha senso, commissario. 486 00:29:06,065 --> 00:29:09,303 Da fuori non sembra, ma in quell'ospedale c'è del marcio. 487 00:29:09,503 --> 00:29:12,530 Guardi, in realtà volevamo solo farle una domanda. 488 00:29:14,271 --> 00:29:17,940 Perché non ci ha detto che sua moglie, la signora Freire, era incinta? 489 00:29:24,643 --> 00:29:25,931 Perché non lo era. 490 00:29:27,304 --> 00:29:31,031 In realtà abbiamo ricevuto i risultati dell'autopsia... 491 00:29:31,376 --> 00:29:32,757 e dicono il contrario. 492 00:29:33,722 --> 00:29:36,202 Sua moglie era incinta di 9 settimane. 493 00:29:38,069 --> 00:29:39,135 Non lo sapeva? 494 00:29:42,638 --> 00:29:45,784 Dopo Fran, abbiamo deciso di non avere altri figli. 495 00:29:47,664 --> 00:29:49,612 Beh, a tutti può capitare un errore. 496 00:29:50,174 --> 00:29:52,590 Il mio ha 17 anni e un brutto carattere. 497 00:29:54,043 --> 00:29:56,110 Neanche le racconto di quello del capo. 498 00:30:00,445 --> 00:30:01,593 Con permesso. 499 00:30:05,825 --> 00:30:08,937 Ha idea del perché sua moglie non le abbia detto niente? 500 00:30:11,881 --> 00:30:13,519 Enrique, mi guardi. 501 00:30:14,760 --> 00:30:17,532 Perché pensa che sua moglie non le abbia detto della gravidanza? 502 00:30:18,759 --> 00:30:20,403 Dopo Fran, io... 503 00:30:22,061 --> 00:30:23,726 ho fatto la vasectomia. 504 00:30:25,187 --> 00:30:27,086 Se Isabel era incinta... 505 00:30:28,795 --> 00:30:30,680 io non posso essere il padre. 506 00:30:34,902 --> 00:30:37,032 D'accordo. Lo riferirò al commissario. 507 00:30:43,009 --> 00:30:45,586 Ancora nessuna traccia dell'auto della signora Freire. 508 00:30:45,587 --> 00:30:47,613 Ho bisogno che parli con Víctor e Alain. 509 00:30:47,614 --> 00:30:50,243 Il figlio che la coordinatrice aspettava non era di suo marito. 510 00:30:50,604 --> 00:30:52,843 Il signor Méndez aveva fatto la vasectomia. 511 00:30:53,384 --> 00:30:54,412 Hai capito. 512 00:30:54,749 --> 00:30:56,150 L'infermiera, dico. 513 00:30:56,530 --> 00:30:59,629 - Si dava da fare. - Magari ha deciso di dirlo all'amante... 514 00:31:00,050 --> 00:31:02,523 lui non l'ha accettato e per questo l'ha uccisa. 515 00:31:02,608 --> 00:31:05,615 O magari il marito l'ha scoperto e ha deciso di vendicarsi. 516 00:31:05,616 --> 00:31:06,984 Però, in entrambi i casi... 517 00:31:06,990 --> 00:31:09,591 - cosa c'entra la francese. - Troviamo l'amante. 518 00:31:09,630 --> 00:31:12,569 Bisogna controllare i movimenti bancari della signora Freire. 519 00:31:12,917 --> 00:31:15,822 Magari c'è qualche pagamento in un hotel che può condurci a lui. 520 00:31:45,402 --> 00:31:47,596 - Cos'è successo? - Mi è caduta una cosa. 521 00:31:47,826 --> 00:31:49,362 Lasci, ci penso io. 522 00:31:51,622 --> 00:31:54,289 Enrique, cosa volevano quei poliziotti? 523 00:31:54,489 --> 00:31:56,696 Perché volevano parlare solo con te? 524 00:31:59,564 --> 00:32:01,823 Ora anche lei vuole mettersi contro di me? 525 00:32:02,147 --> 00:32:05,549 - No, io ti ho solo chiesto... - Già, in questa famiglia è sempre colpa mia. 526 00:32:05,550 --> 00:32:07,560 Vero? Qui il cattivo sono io. 527 00:32:07,628 --> 00:32:08,988 Perché sua figlia, no! 528 00:32:09,139 --> 00:32:12,086 Sua figlia era perfetta, non aveva mai rotto neanche un dannato piatto! 529 00:32:12,328 --> 00:32:13,807 Isabel era perfetta! 530 00:32:15,063 --> 00:32:16,812 - Enrique! - Mi lasci in pace! 531 00:32:27,808 --> 00:32:30,947 Adela, sono Enrique, il marito di Isabel. Voglio parlare con te. 532 00:32:31,855 --> 00:32:33,007 No, ora! 533 00:32:33,564 --> 00:32:34,620 D'accordo. 534 00:32:35,076 --> 00:32:36,912 Dammi due ore. 535 00:32:40,007 --> 00:32:43,409 Riunisci i capi dipartimento, voglio parlare con tutti. 536 00:32:43,609 --> 00:32:44,609 Va bene. 537 00:33:02,504 --> 00:33:05,998 - Ci serve un modo per comunicare. - Tu sei quello che può muoversi meno. 538 00:33:05,999 --> 00:33:08,183 - Io? - Sei al pronto soccorso, o sbaglio? 539 00:33:08,243 --> 00:33:09,243 Quindi? 540 00:33:09,354 --> 00:33:11,881 Io posso muovermi per l'intero ospedale. 541 00:33:11,882 --> 00:33:15,404 Non ti occupi dei morti, tu? Non penso si muovano molto. 542 00:33:16,040 --> 00:33:18,616 Mi occupo anche delle analisi dei vivi. 543 00:33:18,952 --> 00:33:20,774 Posso andare a qualsiasi piano. 544 00:33:20,910 --> 00:33:23,786 Oltre ad avere accesso a tutte gli esami clinici. 545 00:33:23,787 --> 00:33:26,203 - Assolutamente no! - Sara, per favore! Dove vai? 546 00:33:26,204 --> 00:33:28,520 - Lasciami stare! - Non puoi mancare! 547 00:33:28,863 --> 00:33:31,707 Hai sentito Lidia? Adele ci vuole tutti presenti, è importante. 548 00:33:38,854 --> 00:33:41,314 Si fanno riunioni del personale ogni dieci minuti, qui? 549 00:33:42,125 --> 00:33:43,734 Sarà successo qualcosa. 550 00:33:44,679 --> 00:33:47,153 Dov'è l'ufficio della direttrice? 551 00:33:47,154 --> 00:33:48,439 Quarto piano. 552 00:33:49,350 --> 00:33:52,733 Se vuoi ti passo la piantina dell'ospedale. E' molto utile. 553 00:33:53,058 --> 00:33:55,218 L'ho studiata prima d'infiltrarmi. 554 00:33:55,227 --> 00:33:57,268 Insinui che non sono un professionista? 555 00:33:58,503 --> 00:34:00,012 Lo hai detto tu. 556 00:34:00,249 --> 00:34:01,334 Non io. 557 00:34:05,632 --> 00:34:07,701 - Pronto Soccorso? - Sì. 558 00:34:08,038 --> 00:34:09,510 Paziente 4-3-1. 559 00:34:09,511 --> 00:34:12,788 - Emocromo e temperatura ogni mezz'ora. - Va bene. 560 00:34:23,669 --> 00:34:26,155 È sempre così. Si sa. 561 00:34:26,289 --> 00:34:28,034 sì è così, ovvio! 562 00:34:28,060 --> 00:34:29,879 Mah, in realtà non sempre, però... 563 00:34:29,880 --> 00:34:31,891 A volte, a volte no, ma... 564 00:34:33,841 --> 00:34:35,445 Di che parleranno? 565 00:34:36,159 --> 00:34:38,859 Non so e restando qua non lo scopriremo. 566 00:34:52,892 --> 00:34:56,740 - E ora? - Il controsoffitto collega tutte le stanze. 567 00:34:57,426 --> 00:34:58,426 Ehi. 568 00:34:59,085 --> 00:35:00,181 Che stai facendo? 569 00:35:00,182 --> 00:35:02,293 - Capisci bene la mia lingua? - Perfettamente. 570 00:35:02,294 --> 00:35:04,334 - Sai cos'è un barbatrucco? - Un barbatrucco? 571 00:35:04,447 --> 00:35:05,457 Visto? 572 00:35:23,650 --> 00:35:24,896 Un barbatrucco... 573 00:35:34,832 --> 00:35:37,769 Cosa vorresti che facessimo, Adela? Mentiamo alla polizia? 574 00:35:37,937 --> 00:35:39,383 Non dico questo. 575 00:35:39,509 --> 00:35:41,607 Non vi chiederei mai una cosa del genere. 576 00:35:42,876 --> 00:35:44,354 Dico solo che... 577 00:35:44,355 --> 00:35:48,917 quest'indagine potrebbe danneggiare l'immagine dell'ospedale. 578 00:35:48,938 --> 00:35:51,121 ciò significherebbe meno pazienti. 579 00:35:51,570 --> 00:35:55,241 Il Consiglio è preoccupato per la riduzione delle entrate, perciò... 580 00:35:56,162 --> 00:35:57,437 se possibile... 581 00:35:57,438 --> 00:36:01,356 evitiamo di raccontare dettagli che possano pregiudicare la nostra immagine. 582 00:36:01,525 --> 00:36:05,145 Abbiamo appena scoperto la morte di Isa e parliamo di soldi? 583 00:36:05,293 --> 00:36:07,701 Non sappiamo neanche dov'è Catherine. 584 00:36:08,949 --> 00:36:11,110 Belén, sono addolorata quanto te... 585 00:36:11,111 --> 00:36:14,585 per la morte de Isabel. Farei qualsiasi cosa per cambiare la realtà, 586 00:36:14,723 --> 00:36:15,808 ma non posso. 587 00:36:16,500 --> 00:36:21,316 Sai bene che le entrate dell'ospedale dipendono dal numero di pazienti. 588 00:36:21,824 --> 00:36:25,289 - Se la gente non viene per paura... - Finiamo tutti col culo per strada. 589 00:36:26,983 --> 00:36:29,453 Non avrei saputo trovare parole migliori. 590 00:36:29,482 --> 00:36:31,513 È davvero l'unica cosa che conta, ora? 591 00:36:32,746 --> 00:36:33,894 Non capisco. 592 00:36:34,014 --> 00:36:35,141 - Belén. - Scusa. 593 00:36:35,596 --> 00:36:38,257 - Belén, per favore - Lasciala, Lidia. È scioccata. 594 00:36:38,258 --> 00:36:41,095 Non l'ho mai vista così, forse dovresti parlarle. 595 00:36:41,297 --> 00:36:43,295 Belén è forte. Ha solo bisogno di sfogarsi. 596 00:36:43,692 --> 00:36:45,362 Se continuiamo così... 597 00:36:45,363 --> 00:36:47,347 finiremo tutti nel tuo studio. 598 00:36:47,917 --> 00:36:49,238 Come minimo. 599 00:36:49,239 --> 00:36:51,061 Isabel è morta e Catherine è scomparsa. 600 00:36:51,062 --> 00:36:53,081 E la polizia sospetta di tutti noi. 601 00:36:53,193 --> 00:36:55,550 Per questo chiedo la massima discrezione. 602 00:36:56,140 --> 00:36:59,157 sembrerò fredda, ma lo faccio per il vostro bene. 603 00:36:59,158 --> 00:37:00,393 Non dimenticatelo. 604 00:37:00,680 --> 00:37:02,327 Torniamo al lavoro. 605 00:37:20,814 --> 00:37:21,936 Merde! 606 00:37:29,101 --> 00:37:32,530 Scusi, doña Adela, sto cercando gli uffici amministrativi. 607 00:37:32,531 --> 00:37:35,499 - Non so in quale direzione si trovino. - Di qua. Vieni! 608 00:37:35,500 --> 00:37:36,573 Grazie. 609 00:37:44,476 --> 00:37:45,524 Cazzo! 610 00:37:47,806 --> 00:37:48,954 Dimmi, Vidal... 611 00:37:49,715 --> 00:37:50,870 Che è successo? 612 00:37:51,835 --> 00:37:55,937 La direttrice ha riunito i capi dipartimento chiedendo di non collaborare con la polizia. 613 00:37:57,020 --> 00:37:58,863 Sapete dov'è la dottoressa Belén Yagüe? 614 00:37:59,536 --> 00:38:01,557 - La migliore amica di Isabel Freire? - Sì. 615 00:38:02,792 --> 00:38:06,511 - È medico al Pronto Soccorso. - Vedo che l'avete adocchiata, volponi! 616 00:38:06,747 --> 00:38:09,290 E' l'unica che non vuole collaborare con la direttrice. 617 00:38:09,291 --> 00:38:10,422 E' quella più scioccata. 618 00:38:10,713 --> 00:38:12,583 Dovete parlare con lei. 619 00:38:12,584 --> 00:38:13,731 Non l'avete già interrogata? 620 00:38:13,881 --> 00:38:16,975 Sì, però si è dimenticata di parlarci... 621 00:38:17,099 --> 00:38:19,195 di un piccolo particolare insignificante. 622 00:38:19,196 --> 00:38:20,168 Quale? 623 00:38:20,330 --> 00:38:22,200 Isabel Freire era incinta. 624 00:38:22,898 --> 00:38:26,341 - Perché è rilevante per il caso? - Perché non era di suo marito. 625 00:38:26,715 --> 00:38:28,008 Ma dell'amante. 626 00:38:28,355 --> 00:38:31,243 - Isabel Freire aveva un amante? - Come lo sapete? 627 00:38:31,917 --> 00:38:35,584 Perché a suo marito hanno tagliato il condotto del combustibile. 628 00:38:35,796 --> 00:38:37,323 Ha fatto una vasectomia. 629 00:38:37,530 --> 00:38:39,057 Non può avere figli, insomma. 630 00:38:39,319 --> 00:38:41,003 Sono medico, grazie. 631 00:38:41,316 --> 00:38:43,569 E' una ragione per sospettare di lui, ma... 632 00:38:43,681 --> 00:38:45,623 perché avrebbe tentato di violentarla? 633 00:38:45,777 --> 00:38:46,979 Dimenticatelo! 634 00:38:46,980 --> 00:38:50,541 Il medico legale dice che l'assassino voleva ingannarci, nessuna violenza. 635 00:38:50,542 --> 00:38:52,065 E ha cancellato quasi tutte le prove. 636 00:38:52,066 --> 00:38:53,683 Sospettiamo che abbia... 637 00:38:54,593 --> 00:38:55,866 delle conoscenze forensi. 638 00:38:56,309 --> 00:38:58,642 Quindi scopre il tradimento, l'ammazza, si spaventa... 639 00:38:58,667 --> 00:39:01,052 e finge una violenza sessuale per depistarci. 640 00:39:01,135 --> 00:39:02,849 Una buona teoria... 641 00:39:02,850 --> 00:39:05,968 ma dimentichiamo un elemento chiave dell'indagine. 642 00:39:07,056 --> 00:39:08,702 - Quale? - Catherine. 643 00:39:09,153 --> 00:39:12,052 Che legame c'è tra il marito dell'infermiera e Catherine. 644 00:39:12,053 --> 00:39:13,866 Non lo so, ma è il nostro sospettato principale. 645 00:39:13,879 --> 00:39:15,026 Forse il tuo. 646 00:39:15,052 --> 00:39:17,715 Il francesino ha ragione. Dalla sua reazione... 647 00:39:17,827 --> 00:39:22,079 gli abbiamo dato la notizia del secolo. Era pallido come una tetta di una suora. 648 00:39:22,080 --> 00:39:23,121 O questo... 649 00:39:24,194 --> 00:39:25,516 o finge bene. 650 00:39:26,468 --> 00:39:28,048 Poliziotto cattivo o poliziotto buono? 651 00:39:28,326 --> 00:39:29,424 Davvero? 652 00:39:29,536 --> 00:39:31,357 In Spagna ancora fate queste cose? 653 00:39:31,651 --> 00:39:32,882 Vedi, coso. 654 00:39:32,909 --> 00:39:35,794 Se una cosa funziona, perché cambiarla? Come la tortilla spagnola... 655 00:39:35,795 --> 00:39:37,589 che è molto meglio dell'omelette. 656 00:39:37,590 --> 00:39:39,734 Meglio interrogarla in commissariato. 657 00:39:39,873 --> 00:39:41,959 Controllare il cellulare, i messaggi... 658 00:39:42,063 --> 00:39:45,583 Se ti va bene aspettare un annetto per tutte le autorizzazioni del giudice... 659 00:39:45,718 --> 00:39:48,624 - Bene, noi continuiamo con l'indagine. - Scegli tu. 660 00:39:48,625 --> 00:39:50,116 Buono, ovvio. 661 00:39:50,765 --> 00:39:52,448 Eppure ho la faccia da bravo ragazzo. 662 00:39:52,449 --> 00:39:53,995 Tu resta nel corridoio. 663 00:39:53,996 --> 00:39:55,960 Guarda come reagisce all'incontro. 664 00:39:56,638 --> 00:39:58,866 Ora prendo ordini da te? 665 00:39:59,852 --> 00:40:02,290 Vado io, ci conosciamo e le sono simpatico. 666 00:40:02,627 --> 00:40:04,810 Perché ancora non conosce me. 667 00:40:08,825 --> 00:40:11,024 Dottoressa Yagüe... 668 00:40:11,025 --> 00:40:14,637 ispettore Vidal, Corpo Nazionale di Polizia. Posso parlarle? 669 00:40:14,638 --> 00:40:17,157 Sono con un paziente. Lei non potrebbe stare qua. 670 00:40:17,319 --> 00:40:21,889 Due piccoli dettagli, in confronto all'omicidio di Isabel Freire... 671 00:40:21,890 --> 00:40:22,925 la sua amica. 672 00:40:23,748 --> 00:40:25,833 Con permesso, torno subito. 673 00:40:29,975 --> 00:40:31,882 Un minuto, non di più. 674 00:40:31,883 --> 00:40:35,023 Beh, non si offenda se non ci giro intorno. 675 00:40:35,157 --> 00:40:37,116 Ho già detto tutto quello che sapevo di Isa. 676 00:40:37,592 --> 00:40:39,011 Tutto a parte... 677 00:40:39,012 --> 00:40:41,806 un particolare che le sarà sfuggito. 678 00:40:42,026 --> 00:40:44,134 Il nome dell'amante di Isabel Freire. 679 00:40:44,433 --> 00:40:46,011 Non so di cosa parla. 680 00:40:46,204 --> 00:40:47,601 Senta, dottoressa Yagüe... 681 00:40:47,910 --> 00:40:50,017 se era davvero amica di Isabel Freire... 682 00:40:50,018 --> 00:40:53,648 dovrebbe volerci aiutare a scoprire il colpevole della sua morte. 683 00:40:55,084 --> 00:40:58,412 Il suo amante è un sospettato su cui dobbiamo indagare. 684 00:40:58,786 --> 00:41:01,748 Mi dispiace, se Isabel aveva un amante, con me non ne ha mai parlato. 685 00:41:01,855 --> 00:41:03,925 Spero non stia mentendo. 686 00:41:04,299 --> 00:41:06,220 Se la francese non appare... 687 00:41:07,293 --> 00:41:10,092 o il colpevole agisce ancora, gliela farò pagare. 688 00:41:10,201 --> 00:41:11,973 Fosse l'ultima cosa che faccio. 689 00:41:12,621 --> 00:41:14,333 Mi sta minacciando, ispettore. 690 00:41:14,545 --> 00:41:16,117 Bella e intelligente. 691 00:41:17,028 --> 00:41:18,362 Dottoressa Yagüe... 692 00:41:18,539 --> 00:41:20,996 la cercano al secondo piano, un'emergenza. 693 00:41:21,308 --> 00:41:23,329 - Arrivo. - Non abbiamo finito. 694 00:41:23,940 --> 00:41:25,770 La dottoressa non la pensa così. 695 00:41:25,771 --> 00:41:27,926 E c'è un paziente con un'emorragia che non può aspettare. 696 00:41:27,927 --> 00:41:30,686 A meno che non voglia essere il responsabile della sua morte. 697 00:41:31,691 --> 00:41:34,136 Pensavo che la polizia salvasse le vite. 698 00:41:35,758 --> 00:41:38,661 Bene, se le dovesse venire in mente qualcosa... 699 00:41:39,560 --> 00:41:40,720 sa dove trovarmi. 700 00:41:53,998 --> 00:41:55,249 Non c'è nessun paziente. 701 00:41:56,455 --> 00:41:59,012 Non mi piaceva come le parlava quell'uomo. 702 00:41:59,312 --> 00:42:00,792 Sono Víctor Cepeda, infermiere. 703 00:42:00,793 --> 00:42:04,062 Perché non lavori invece di ascoltare le mie conversazioni con la polizia? 704 00:42:04,548 --> 00:42:07,066 La prossima volta risparmiati scenette. 705 00:42:07,323 --> 00:42:10,696 Non so con che tipo di donne hai a che fare, ma io non ho bisogno di essere salvata 706 00:42:10,697 --> 00:42:12,166 Soprattutto dalla polizia 707 00:42:13,214 --> 00:42:14,584 Non ho niente da nascondere. 708 00:42:22,117 --> 00:42:25,472 Dobbiamo parlare. La polizia chiede di te. 709 00:42:26,482 --> 00:42:28,441 Ho bisogno di vederti. Di sotto. 710 00:42:32,214 --> 00:42:34,897 - Deve incontrare qualcuno, di sotto. - Sotto dove? 711 00:42:35,021 --> 00:42:37,683 - Non l'ha detto. - Non l'ha detto o non l'hai capito? 712 00:42:37,928 --> 00:42:39,081 Tu che pensi? 713 00:42:39,285 --> 00:42:42,090 Al momento, mi sembra di capirla molto meglio di te. 714 00:42:42,091 --> 00:42:44,436 Guarda a che piano va. Uso le scale. 715 00:42:52,160 --> 00:42:53,420 Terzo piano. 716 00:42:56,389 --> 00:42:57,549 Secondo. 717 00:43:00,926 --> 00:43:02,073 Primo piano. 718 00:43:06,957 --> 00:43:08,491 Si è fermata. Piano terra. 719 00:43:18,332 --> 00:43:19,505 Beccata. 720 00:43:19,642 --> 00:43:20,665 Víctor... 721 00:43:21,051 --> 00:43:22,910 dov'eri? Ho bisogno di te per un paziente. 722 00:43:23,334 --> 00:43:24,655 Solo un attimo. 723 00:43:24,656 --> 00:43:27,500 - Finisco una telefonata... - Se vuoi restare in quest'ospedale... 724 00:43:27,501 --> 00:43:29,216 va' ora a occuparti di questo paziente. 725 00:43:29,217 --> 00:43:31,844 Altrimenti cerca un altro posto dove lavorare da domani. 726 00:43:33,116 --> 00:43:34,300 Mamma... 727 00:43:34,301 --> 00:43:36,461 non posso parlare ora. Devo lavorare. 728 00:43:36,778 --> 00:43:38,325 Pensa tu a tutto. 729 00:43:50,422 --> 00:43:54,092 Fa' un clistere al signor Valor e preparalo per l'intervento alla fistola. 730 00:43:54,915 --> 00:43:56,150 Va bene. 731 00:44:01,097 --> 00:44:02,195 Allora? 732 00:44:02,918 --> 00:44:05,625 - C'è già passato? - No, mai! 733 00:44:07,259 --> 00:44:08,384 Beh, guardi... 734 00:44:09,195 --> 00:44:11,390 è la prima volta per entrambi. 735 00:44:31,705 --> 00:44:33,151 Sapevi che era incinta? 736 00:44:33,416 --> 00:44:34,832 Come potevo saperlo? 737 00:44:36,875 --> 00:44:38,673 Miguel, la polizia ti sta cercando. 738 00:44:39,036 --> 00:44:40,444 Beh, che mi trovi! 739 00:44:40,976 --> 00:44:42,582 Non gli renderò le cose facili. 740 00:44:42,829 --> 00:44:45,940 Ma come fai a stare tranquillo con quello che è successo? 741 00:44:46,140 --> 00:44:48,270 Perché ho troppo da perdere, e tu lo sai. 742 00:44:49,059 --> 00:44:51,111 Lascio le lacrime a chi può permettersele. 743 00:44:52,656 --> 00:44:53,756 Miguel! 744 00:44:54,760 --> 00:44:56,931 Spero di non pentirmi di averti coperto. 745 00:44:59,043 --> 00:45:01,000 Se scopro che mi stai mentendo... 746 00:45:18,523 --> 00:45:19,628 Víctor. 747 00:45:20,259 --> 00:45:21,883 L'amante è Miguel, il medico legale. 748 00:45:21,884 --> 00:45:23,046 Il tuo capo? 749 00:45:23,146 --> 00:45:24,620 Belén lo ha incontrato, di sotto. 750 00:45:24,938 --> 00:45:27,225 Credo lo abbia avvisato che lo cerchiamo. 751 00:45:27,442 --> 00:45:28,809 Dov'è, ora? 752 00:45:29,009 --> 00:45:31,098 Immagino sia diretto nel suo ufficio. 753 00:45:31,389 --> 00:45:34,693 Cercherà di disfarsi delle prove che lo collegano a Isabel Freire. 754 00:45:57,826 --> 00:45:59,236 Forza, forza... 755 00:46:27,507 --> 00:46:29,101 CANCELLARE MESSAGGI 756 00:46:36,071 --> 00:46:37,934 Ciao, Lucia. 757 00:47:01,153 --> 00:47:04,454 - Sì? - Dottor Manrique, la vogliono in geriatria. 758 00:47:04,654 --> 00:47:06,334 - Per cosa? - Non mi hanno dato dettagli. 759 00:47:06,534 --> 00:47:08,302 Hanno detto solo che è urgente. 760 00:47:08,502 --> 00:47:09,930 Va bene. 761 00:47:12,635 --> 00:47:15,231 CANCELLAZIONE MESSAGGI COMPLETATA 762 00:48:03,009 --> 00:48:08,181 Possiamo sempre giocare, sognare, di essere altri. Isabel. 763 00:48:22,380 --> 00:48:23,395 - Dottore? - Sì? 764 00:48:23,495 --> 00:48:25,804 Mi mandano da geriatria perché non riescono a trovarla. 765 00:48:26,422 --> 00:48:27,909 Molto bene, arrivo subito. 766 00:48:36,048 --> 00:48:37,088 Che c'è? 767 00:48:37,288 --> 00:48:38,928 Non lo so, ma è urgente. 768 00:48:43,354 --> 00:48:44,758 Molto bene. 769 00:49:00,008 --> 00:49:02,768 Ha bruciato qualcosa, ma non ho fatto in tempo. Dove cazzo eri? 770 00:49:03,033 --> 00:49:04,228 Seguivo un sospettato. 771 00:49:04,229 --> 00:49:06,374 - Il dottor Manrique è il sospettato. - Non è il solo. 772 00:49:06,375 --> 00:49:07,874 Ah no? Beh, lo scopro adesso. 773 00:49:07,978 --> 00:49:10,486 A parte l'amante, chi altri sospettiamo per l'omicidio di Isabel? 774 00:49:10,487 --> 00:49:11,848 Un uomo, sulla ventina. 775 00:49:12,048 --> 00:49:14,823 Indossava il giubbotto che Catherine ha nella foto. 776 00:49:15,023 --> 00:49:16,066 Un giubbotto? 777 00:49:16,166 --> 00:49:18,044 Perdi di vista il sospettato per una giacca? 778 00:49:25,211 --> 00:49:28,061 Fantastico, ha cancellato le cartelle. Guarda che è colpa tua. 779 00:49:28,137 --> 00:49:30,190 - Posso recuperarle. - Stiamo a vedere. 780 00:49:32,235 --> 00:49:33,638 Non tutte ma... 781 00:49:34,590 --> 00:49:35,993 alcune sì. 782 00:50:00,828 --> 00:50:02,232 Guarda. 783 00:50:04,326 --> 00:50:05,786 La famiglia felice. 784 00:50:06,696 --> 00:50:08,545 Lo sono tutte finché non scavi un po'. 785 00:50:32,478 --> 00:50:34,453 - Merda. - Che c'è? 786 00:50:37,286 --> 00:50:38,508 Abortisci, Isabel. 787 00:50:38,708 --> 00:50:42,132 Se vuoi lasciare tuo marito, fallo. Ma lasciami in pace. 788 00:50:42,340 --> 00:50:43,955 Non lascerò mia moglie. 789 00:50:43,956 --> 00:50:45,806 Non ti permetterò di rovinarmi la vita. 790 00:50:57,099 --> 00:50:59,909 Allora, l'amante della signora Freire è il medico legale. 791 00:51:00,109 --> 00:51:01,372 Il dottor Manrique. 792 00:51:01,572 --> 00:51:02,588 Esatto. 793 00:51:02,589 --> 00:51:04,621 O almeno lo era fino a un paio di settimane fa. 794 00:51:04,748 --> 00:51:06,152 Ecco la prova. 795 00:51:07,731 --> 00:51:08,966 Che poi, che scelta di merda. 796 00:51:09,041 --> 00:51:11,729 Tutto il giorno lì a toccare morti, con quella puzza... 797 00:51:11,929 --> 00:51:15,733 Commissario, non per essere scortese ma l'ispettore non sta zitto cinque minuti. 798 00:51:15,850 --> 00:51:19,360 Non si preoccupi per me. Il dottor Manrique ha tentato di disfarsi delle foto... 799 00:51:19,361 --> 00:51:21,383 quando ha saputo che lo cercavamo. 800 00:51:22,132 --> 00:51:24,084 Ha cercato di disfarsi anche di questo. 801 00:51:24,306 --> 00:51:27,539 Un messaggio in cui minaccia Isabel Frerie affinché non rendesse pubblica la gravidanza. 802 00:51:27,540 --> 00:51:28,943 Un movente per ucciderla. 803 00:51:31,568 --> 00:51:32,971 Ne sapevi qualcosa? 804 00:51:33,692 --> 00:51:34,695 No. 805 00:51:35,462 --> 00:51:37,701 Non lavori fianco a fianco col dottor Manrique? 806 00:51:38,319 --> 00:51:41,239 Finora non avevo visto niente che lo rendesse sospetto. 807 00:51:41,439 --> 00:51:44,137 Non l'hai visto litigare con Isabel Freire, o minacciarla? 808 00:51:45,147 --> 00:51:46,424 Niente? 809 00:51:46,624 --> 00:51:50,871 La vita privata del dottor Manrique non era prioritaria nella mia indagine. 810 00:51:51,290 --> 00:51:54,718 Non sarà perché la tua indagine riguardava soltanto Catherine, vero? 811 00:51:54,719 --> 00:51:57,349 Un giorno e mezzo fa era l'unica scomparsa. 812 00:51:57,799 --> 00:52:01,189 - Quale altro caso avrei dovuto seguire? - E che caso devi seguire, adesso? 813 00:52:01,450 --> 00:52:04,751 Se non fossi andato dietro a un giubbotto non avremmo perso delle prove. 814 00:52:04,752 --> 00:52:05,852 Abbiamo la mail. 815 00:52:05,853 --> 00:52:08,556 - Di che state parlando? - E quante sono andate perdute, 30? 50? 816 00:52:08,557 --> 00:52:10,493 Sai quante prove in più c'erano? No, vero? 817 00:52:10,494 --> 00:52:11,716 Nemmeno tu. 818 00:52:11,916 --> 00:52:15,283 Magari non ce n'era nessun'altra. In ogni caso, avremmo perso un sospettato. 819 00:52:15,480 --> 00:52:16,884 Dovevo scegliere. 820 00:52:17,125 --> 00:52:18,530 Tu stavi seguendo il medico legale. 821 00:52:18,531 --> 00:52:20,891 Ora sono io la scusa per la tua incompetenza. 822 00:52:21,306 --> 00:52:24,349 Commissario, dica al suo agente di darsi una regolata. 823 00:52:24,603 --> 00:52:27,455 Lei sa di che sospettato sta parlando l'ispettore Juillard? 824 00:52:28,651 --> 00:52:31,797 Qualcuno che è coinvolto nella scomparsa di Catherine Le Monnier. 825 00:52:32,045 --> 00:52:33,456 Bel modo di collaborare. 826 00:52:34,104 --> 00:52:36,591 Se non fosse per noi non avreste nulla in mano. 827 00:52:36,592 --> 00:52:38,398 - Stia zitto! - Commissario! 828 00:52:38,399 --> 00:52:40,060 Gli interessa solo la loro compatriota. 829 00:52:40,061 --> 00:52:42,245 E a te interessa solo che ce ne andiamo. 830 00:52:42,246 --> 00:52:45,023 Visto quello che state facendo, non ho nessun interesse ad avervi qui. 831 00:52:45,024 --> 00:52:46,103 Ora basta. 832 00:52:46,203 --> 00:52:48,394 Commissario Casas, venga con me, per favore. 833 00:52:55,649 --> 00:52:59,041 Non tollererò nessun altro commento simile a quelli che ho appena sentito. 834 00:52:59,241 --> 00:53:01,443 Allora dica al suo uomo di non provocarli. 835 00:53:02,752 --> 00:53:06,289 La sparizione di Catherine Le Monnier è una questione di Stato per il mio governo. 836 00:53:06,389 --> 00:53:09,424 Per me è importante tanto quanto quella di Isabel Freire. Né più né meno. 837 00:53:09,425 --> 00:53:11,824 Non do valore alle vittime in base al luogo di nascita. 838 00:53:11,924 --> 00:53:14,142 E perché non avete fatto niente per Catherine, finora? 839 00:53:14,143 --> 00:53:16,748 Perché non c'erano indizi che fosse stata rapita. 840 00:53:16,749 --> 00:53:18,852 Lo capisce o devo metterglielo per iscritto? 841 00:53:19,315 --> 00:53:21,657 - Non mi insulti. - Va bene. 842 00:53:21,857 --> 00:53:24,055 Siamo in Spagna, ci sono leggi e giurisdizioni precise. 843 00:53:24,056 --> 00:53:27,919 E se per lei collaborare significa dare priorità solo al suo caso... 844 00:53:28,235 --> 00:53:31,520 - parlerò coi miei superiori. - Lo faccia. Io farò lo stesso. 845 00:53:31,720 --> 00:53:34,468 Dubito che lei voglia causare un incidente diplomatico. 846 00:53:35,463 --> 00:53:36,545 Commissario. 847 00:53:36,745 --> 00:53:40,222 Ha chiamato il medico legale, ha la cartella clinica della signora Freire. 848 00:53:42,707 --> 00:53:44,291 Non mi piacciono le minacce. 849 00:53:44,423 --> 00:53:45,606 Nemmeno a me. 850 00:53:50,182 --> 00:53:52,877 Ora che abbiamo chiarito le nostre posizioni, signori... 851 00:53:53,132 --> 00:53:55,162 credo sia meglio mettersi al lavoro. 852 00:53:55,362 --> 00:53:56,963 Vero, commissario Casas? 853 00:53:58,039 --> 00:54:00,115 Ci sono novità sull'auto dell'infermiera? 854 00:54:00,527 --> 00:54:04,140 Abbiamo controllato tutte le telecamere nei dintorni dell'ospedale... 855 00:54:04,141 --> 00:54:06,980 nel giorno del sequestro. Niente, per il momento. 856 00:54:06,981 --> 00:54:09,397 Io vado a far sentire il fiato sul collo all'amante. 857 00:54:09,398 --> 00:54:12,874 Voi, mettete delle cimici negli uffici dei sospettati principali. 858 00:54:13,074 --> 00:54:14,083 Cimici? 859 00:54:14,183 --> 00:54:17,905 Vidal mi ha detto che la direttrice non vuole che parlino con noi, giusto? 860 00:54:18,234 --> 00:54:20,286 Quindi dobbiamo scoprire cosa nascondono. 861 00:54:21,173 --> 00:54:23,808 Tanto alla fine le avresti usate con o senza il mio permesso. 862 00:54:23,809 --> 00:54:25,417 Così ti ho anticipato e... 863 00:54:25,418 --> 00:54:27,202 ho chiesto l'autorizzazione al giudice. 864 00:54:27,466 --> 00:54:29,822 Io vado a parlare col nostro medico legale. 865 00:54:33,100 --> 00:54:35,827 Bene, allora io vado a farmi una birretta. 866 00:54:40,285 --> 00:54:42,669 Rhus coriaria. Qui la chiamano sommacco. 867 00:54:43,150 --> 00:54:46,853 Secondo la cartella clinica la signora Freire era allergia a questa pianta. 868 00:54:47,516 --> 00:54:49,938 Deve esservi entrata in contatto subito prima di morire. 869 00:54:49,939 --> 00:54:52,082 L'eruzione cutanea stava appena cominciando. 870 00:54:52,760 --> 00:54:54,754 Quindi, se troviamo questa pianta... 871 00:54:54,954 --> 00:54:58,828 Potremmo scoprire dove l'hanno tenuta o dove l'hanno uccisa. 872 00:55:03,029 --> 00:55:04,437 Le cimici. 873 00:55:05,988 --> 00:55:07,953 Non avete un reparto dedicato per questo? 874 00:55:07,954 --> 00:55:09,630 Siamo noi il reparto dedicato. 875 00:55:10,582 --> 00:55:11,990 Dividiamoci. 876 00:55:12,587 --> 00:55:15,179 Bene, io vado da Miguel, il medico legale, e nello studio di Belén. 877 00:55:15,195 --> 00:55:17,475 Tanto per dire i primi che ti sono venuti in mente, no? 878 00:55:17,785 --> 00:55:21,815 Ascolta. Prima di tutto, sarebbe assurdo che lo facessi tu, dato che è il mio ufficio. 879 00:55:22,315 --> 00:55:25,555 Secondo, credo che se Belén entrasse nel suo studio... 880 00:55:26,415 --> 00:55:28,045 preferirebbe vedere me e non te. 881 00:55:29,785 --> 00:55:32,255 Andrò all'ufficio della direttrice, e alla sala riunioni. 882 00:55:32,565 --> 00:55:33,565 Víctor... 883 00:55:34,595 --> 00:55:35,895 ma fai sul serio? 884 00:55:36,315 --> 00:55:38,015 Di che anno sono queste cimici? 885 00:55:38,525 --> 00:55:39,736 Benvenuto in Spagna! 886 00:55:44,495 --> 00:55:46,385 Voglio due copie di ogni relazione. 887 00:56:43,345 --> 00:56:44,445 Allora? 888 00:56:47,715 --> 00:56:48,973 Mi dica lei. 889 00:56:49,425 --> 00:56:51,285 Non so a cosa si deve un nuovo interrogatorio. 890 00:56:51,755 --> 00:56:53,304 Ho già detto quello che sapevo. 891 00:56:53,305 --> 00:56:58,374 Va bene, andiamo al sodo. Sappiamo che aveva una relazione con l'infermiera Isabel Freire. 892 00:56:58,375 --> 00:56:59,474 E' una menzogna! 893 00:56:59,475 --> 00:57:00,525 Non è... 894 00:57:04,465 --> 00:57:05,625 Dove l'ha presa? 895 00:57:06,405 --> 00:57:08,665 Era tra le cose della signora Freire. 896 00:57:10,815 --> 00:57:11,915 Si sieda. 897 00:57:16,565 --> 00:57:19,515 Abbiamo le prove che Isabel Freire era incinta. 898 00:57:21,595 --> 00:57:23,415 Lei dov'era la notte in cui è scomparsa? 899 00:57:24,095 --> 00:57:25,095 Qui. 900 00:57:25,385 --> 00:57:27,375 Leggevo i referti di alcune autopsie. 901 00:57:27,805 --> 00:57:28,905 Era solo? 902 00:57:29,385 --> 00:57:30,595 Avevo tre testimoni. 903 00:57:30,705 --> 00:57:31,975 Uno l'ho cremato. 904 00:57:32,755 --> 00:57:34,235 Vuole interrogare gli altri due? 905 00:57:34,925 --> 00:57:36,295 E' ovvio che ero solo. 906 00:57:38,835 --> 00:57:41,645 - Devo chiederle di venire al commissariato. - La prego... 907 00:57:42,765 --> 00:57:44,495 sono sposato e ho tre figli. 908 00:57:45,045 --> 00:57:46,445 Non mi faccia questo. 909 00:57:47,265 --> 00:57:49,175 E allora, mi dica la verità. 910 00:57:55,655 --> 00:57:57,095 Avevamo una relazione. 911 00:57:57,225 --> 00:57:58,445 Ma è finita... 912 00:57:58,985 --> 00:58:02,015 quando ha deciso che doveva lasciare il marito e che io lasciassi mia moglie. 913 00:58:04,145 --> 00:58:05,754 E perché dovrei crederle... 914 00:58:05,755 --> 00:58:07,645 se fino a un momento fa negava tutto? 915 00:58:08,125 --> 00:58:09,217 Perché sono sposato. 916 00:58:09,935 --> 00:58:11,035 Non capisce? 917 00:58:12,495 --> 00:58:14,915 Se mia moglie venisse a sapere che ho avuto un'avventura... 918 00:58:17,325 --> 00:58:18,665 Ammiravo molto Isa. 919 00:58:19,885 --> 00:58:21,715 Mi spiace davvero per quello che è successo. 920 00:58:23,295 --> 00:58:25,515 Non volevo che le capitasse nulla di simile, ma solo che... 921 00:58:27,285 --> 00:58:28,495 uscisse dalla mia vita. 922 00:58:29,915 --> 00:58:31,115 Glielo giuro. 923 00:58:33,505 --> 00:58:34,925 Posso aver commesso un errore... 924 00:58:35,165 --> 00:58:36,475 ma io amo mia moglie... 925 00:58:36,685 --> 00:58:37,985 e i miei figli. 926 00:58:37,986 --> 00:58:40,015 NESSUNA TRACCIA DI VIOLENZA CARNALE NE' DI COSTRIZIONE. 927 00:58:40,016 --> 00:58:41,668 CORPO ABBANDONATO UNA O DUE ORE DOPO LA MORTE. 928 00:58:41,669 --> 00:58:43,044 REFERTO DELL'AUTOPSIA. PROVE GRAFICHE. 929 00:58:43,045 --> 00:58:46,164 Vidal, controlli di nuovo le telecamere di sorveglianza dell'ospedale... 930 00:58:46,165 --> 00:58:48,204 del giorno in cui è scomparsa Isabel Freire. 931 00:58:48,205 --> 00:58:49,374 Cosa cerchiamo? 932 00:58:49,375 --> 00:58:51,695 Il medico legale. Voglio sapere a che ora è uscito da qui. 933 00:58:52,095 --> 00:58:53,295 Eseguo subito. 934 00:58:55,465 --> 00:58:58,385 Velocizza un po', se no finiamo a Natale. 935 00:59:03,475 --> 00:59:04,495 Ferma. 936 00:59:06,995 --> 00:59:08,465 Lì lo vediamo mentre entra. 937 00:59:09,095 --> 00:59:10,315 Manda avanti. 938 00:59:14,545 --> 00:59:15,815 Ecco il medico legale. 939 00:59:18,815 --> 00:59:19,835 Ferma. 940 00:59:24,005 --> 00:59:25,715 Porca puttana! 941 00:59:30,885 --> 00:59:31,885 Enrique... 942 00:59:33,055 --> 00:59:34,685 non sai quanto sia dispiaciuta! 943 00:59:35,265 --> 00:59:39,104 Isabel era una gran donna e una delle nostre migliori dipendenti. 944 00:59:39,105 --> 00:59:42,144 Prima di andar via da qui, Isabel ha detto a Belén che voleva lasciarvi... 945 00:59:42,145 --> 00:59:45,074 che voleva lasciare l'ospedale per sempre. Allora, mi dica cos'è successo? 946 00:59:45,075 --> 00:59:46,614 E perché dovrei saperlo? 947 00:59:46,615 --> 00:59:49,714 Perché in questo ospedale non vola una mosca senza che lei lo sappia. 948 00:59:49,715 --> 00:59:50,715 Enrique... 949 00:59:50,835 --> 00:59:54,534 - andiamo nel mio ufficio, per favore. - Non vado da nessuna parte, voglio la verità! 950 00:59:54,535 --> 00:59:59,674 Enrique, cerco di mantenere il maggior controllo possibile sui miei dipendenti. 951 00:59:59,675 --> 01:00:01,374 Questo fa parte del mio lavoro. 952 01:00:01,375 --> 01:00:05,024 Ma non posso conoscere tutto quello che passa per la mente di ognuno di loro. 953 01:00:05,025 --> 01:00:06,765 Con chi è andata a letto Isabel? 954 01:00:07,145 --> 01:00:09,435 - Enrique, sei molto nervoso... - Con chi? 955 01:00:10,365 --> 01:00:11,555 Non so niente. 956 01:00:12,495 --> 01:00:14,305 Non mi dica fandonie. 957 01:00:14,395 --> 01:00:18,584 Dalla scomparsa di quella tizia francese, qui succedono cose strane. E lei lo sa! 958 01:00:18,585 --> 01:00:20,775 Perché sei venuto qua, Enrique? Cosa vuoi sentirti dire? 959 01:00:21,035 --> 01:00:26,575 Se cerchi risposte su quello che faceva tua moglie alle tue spalle, io non posso dartele. 960 01:00:27,745 --> 01:00:29,285 Non può o non vuole? 961 01:00:30,685 --> 01:00:32,115 Va' a riposarti, Enrique. 962 01:00:32,535 --> 01:00:34,925 E, per favore, facci sapere quando si farà il funerale. 963 01:00:35,025 --> 01:00:38,705 Tutti noi vorremmo salutare Isabel come lo merita. 964 01:02:15,705 --> 01:02:17,834 - Qualcosa di nuovo? - La signora Freire... 965 01:02:17,835 --> 01:02:20,305 era allergica a questa pianta, il sommacco. 966 01:02:20,655 --> 01:02:23,344 - Ben fatto. - Commissario, credo debba vedere questo. 967 01:02:23,345 --> 01:02:25,924 - Cosa succede? - Mentre controllavamo le telecamere, 968 01:02:25,925 --> 01:02:28,455 come ci aveva ordinato, per vedere dov'era il medico legale... 969 01:02:28,695 --> 01:02:30,095 abbiamo trovato questo. 970 01:02:30,305 --> 01:02:31,325 Avvia. 971 01:02:41,535 --> 01:02:42,555 Chi è? 972 01:02:43,005 --> 01:02:44,305 Enrique Méndez. 973 01:02:44,565 --> 01:02:46,254 Il marito dell'infermiera uccisa. 974 01:02:46,255 --> 01:02:49,714 Ma ci aveva detto che non era in ospedale il giorno in cui è scomparsa la moglie. 975 01:02:49,715 --> 01:02:51,935 Vado a fargli visita, vediamo come ce lo spiega. 976 01:02:52,005 --> 01:02:54,634 Lei si occupi della perlustrazione, dobbiamo trovare il luogo... 977 01:02:54,635 --> 01:02:57,964 dove si trova la pianta che ha provocato l'allergia a Isabel Freire prima che morisse. 978 01:02:57,965 --> 01:02:59,165 Sissignore. 979 01:03:03,995 --> 01:03:05,114 Commissario. 980 01:03:05,115 --> 01:03:07,605 - C'è qualche novità? - Le dispiace se ne parliamo dentro? 981 01:03:08,315 --> 01:03:10,015 No, certo, ero in cucina. Entri pure. 982 01:03:13,835 --> 01:03:18,425 Signor Méndez, nel primo interrogatorio successivo alla scomparsa sua moglie... 983 01:03:18,925 --> 01:03:20,985 ha detto che era stato tutto il pomeriggio in casa. 984 01:03:21,425 --> 01:03:22,525 Sì, ma... 985 01:03:22,655 --> 01:03:24,854 non ricordo bene quello che ho detto, ero molto turbato. 986 01:03:24,855 --> 01:03:27,985 Certo, è comprensibile, chiunque lo sarebbe stato in una situazione come la sua. 987 01:03:28,185 --> 01:03:30,375 Le chiedo, però, di confermarmi se è andata così o meno. 988 01:03:30,635 --> 01:03:32,325 E' rimasto tutto il pomeriggio in casa? 989 01:03:33,585 --> 01:03:34,685 Sì, certo. 990 01:03:36,395 --> 01:03:38,315 Ha qualche testimone che possa confermarlo? 991 01:03:39,345 --> 01:03:40,765 Mi spiace, ero da solo. 992 01:03:41,615 --> 01:03:42,965 E non è uscito mai? 993 01:03:44,085 --> 01:03:45,085 No. 994 01:03:46,685 --> 01:03:48,495 Lei ha dei fratelli, signor Méndez? 995 01:03:50,435 --> 01:03:51,535 Che cosa? 996 01:03:51,745 --> 01:03:52,795 Fratelli. 997 01:03:52,945 --> 01:03:55,505 Io ho due sorelle. E lei? 998 01:03:56,515 --> 01:03:58,654 Non so dove vuole andare a parare, commissario. 999 01:03:58,655 --> 01:04:00,964 Beh, al fatto che, se non ha fratelli che le somigliano... 1000 01:04:00,965 --> 01:04:04,084 e, come dice, non è uscito da casa il giorno della scomparsa di sua moglie, 1001 01:04:04,085 --> 01:04:07,144 vorrei che mi spiegasse com'è possibile che qualcuno identico a lei... 1002 01:04:07,145 --> 01:04:10,215 appaia quel giorno in una delle telecamere di sorveglianza dell'ospedale. 1003 01:04:12,275 --> 01:04:14,955 - Insomma, io... - Non mi menta, signor Méndez. 1004 01:04:22,545 --> 01:04:24,865 Mi vergogno di far sapere che sono in terapia. 1005 01:04:28,545 --> 01:04:30,715 Cinque anni fa mi hanno operato al ginocchio. 1006 01:04:31,325 --> 01:04:33,594 Mi hanno messo una protesi che mi dà tanti problemi, 1007 01:04:33,595 --> 01:04:35,925 ho perso il lavoro, sono disoccupato, commissario! 1008 01:04:36,845 --> 01:04:39,425 Non avevo rapporti con mia moglie da molto tempo. 1009 01:04:40,535 --> 01:04:43,414 Cercavo di salvare il mio matrimonio, ma non volevo dire a Isabel... 1010 01:04:43,415 --> 01:04:46,235 che andavo da una sua collega, nel suo stesso ospedale! 1011 01:04:47,235 --> 01:04:51,825 Lo sa che questo la rende uno dei principali sospettati dell'omicidio di sua moglie? 1012 01:04:52,055 --> 01:04:54,375 Mai e poi mai avrei fatto del male a Isabel! 1013 01:04:54,435 --> 01:04:57,175 Mai! Glielo giuro, deve credermi, commissario! 1014 01:04:57,505 --> 01:05:00,875 Come capirà, a questo punto lei per me non ha più nessuna credibilità. 1015 01:05:00,935 --> 01:05:02,325 Parli con la dottoressa Guzmán! 1016 01:05:02,395 --> 01:05:05,075 E' la mia psichiatra e può darle conferma di tutto quello che ho detto. 1017 01:05:05,295 --> 01:05:07,764 Lo farò. Intanto, però, dovrà venire con me al commissariato. 1018 01:05:07,765 --> 01:05:09,405 - Ma come? - Cosa succede? 1019 01:05:09,715 --> 01:05:12,275 - Avete scoperto qualcosa? - Niente di nuovo, Lola. 1020 01:05:13,725 --> 01:05:15,585 Quando ci restituirete mia figlia? 1021 01:05:15,815 --> 01:05:18,264 Quando potremo seppellirla in pace? 1022 01:05:18,265 --> 01:05:21,165 Le prometto che la informerò, appena il medico legale avrà terminato. 1023 01:05:23,245 --> 01:05:26,445 Lola, ti dispiacerebbe andare all'asilo a prendere Fran? 1024 01:05:26,635 --> 01:05:27,755 Dove vai? 1025 01:05:28,585 --> 01:05:31,535 Il signor Méndez deve venire in commissariato per essere interrogato. 1026 01:05:34,805 --> 01:05:35,976 Sei stato tu? 1027 01:05:37,825 --> 01:05:38,925 Guardami. 1028 01:05:40,975 --> 01:05:42,174 Non ho fatto niente. 1029 01:05:42,575 --> 01:05:45,025 Allora, perché devi andare al commissariato? 1030 01:05:45,845 --> 01:05:48,605 - Cos'hai fatto a mia figlia? - Io non le ho fatto niente! 1031 01:05:49,655 --> 01:05:52,115 Se qua c'è qualcuno che ha sbagliato, è proprio lei. 1032 01:05:52,425 --> 01:05:54,335 Lo sa che cosa faceva a sua insaputa? 1033 01:05:54,425 --> 01:05:57,085 Sa con chi andava a letto? Perché con me ovviamen... 1034 01:05:59,985 --> 01:06:01,296 Se sei stato tu... 1035 01:06:01,735 --> 01:06:03,975 non mi darò pace finché non ti vedrò in carcere. 1036 01:06:05,595 --> 01:06:09,485 Spero che il giorno in cui dovrà scusarsi, lo farà con la stessa veemenza. 1037 01:06:21,204 --> 01:06:24,337 Forza, signori, con questa ci restano solo due aree. 1038 01:06:28,108 --> 01:06:32,246 Secondo i nostri amici del SEPRONA, nelle zone segnalate possiamo trovare il sommacco. 1039 01:06:32,247 --> 01:06:36,169 Non fatevi sfuggire nemmeno un centimetro di terra. 1040 01:06:36,893 --> 01:06:38,914 Cerchiamo qualsiasi indizio... 1041 01:06:38,915 --> 01:06:42,634 prova o pista che ci aiuti a individuare dove è stata uccisa la signora Freire. 1042 01:06:42,635 --> 01:06:43,735 Intesi? 1043 01:06:44,395 --> 01:06:45,932 Allora, muoversi, cazzo! 1044 01:06:46,384 --> 01:06:49,643 Ho visto gruppi vacanza di anziani più energici di questa squadra! 1045 01:07:33,066 --> 01:07:34,066 Sì? 1046 01:07:34,230 --> 01:07:35,317 Commissario... 1047 01:07:35,437 --> 01:07:37,507 è come cercare un ago nel pagliaio. 1048 01:07:37,653 --> 01:07:41,477 Ci serviranno due giorni per trovare il luogo in cui hanno ucciso quella donna. 1049 01:07:41,715 --> 01:07:42,802 Continuate. 1050 01:07:42,803 --> 01:07:45,193 E' una delle poche piste affidabili che abbiamo. 1051 01:07:45,305 --> 01:07:46,580 Come vuole commissario, 1052 01:07:46,581 --> 01:07:50,646 ma le dico subito che è più facile vincere la lotteria che trovare quello che cerchiamo. 1053 01:07:50,647 --> 01:07:51,647 Qui! 1054 01:07:52,325 --> 01:07:53,838 Un momento, commissario. 1055 01:08:13,512 --> 01:08:14,911 Chiama la scientifica. 1056 01:08:14,912 --> 01:08:16,392 Che succede, Vidal? 1057 01:08:17,586 --> 01:08:18,586 Commissario... 1058 01:08:18,680 --> 01:08:21,393 abbiamo preso il primo e il secondo premio tutti in una volta. 1059 01:08:21,394 --> 01:08:23,841 Pare che abbiamo trovato il luogo in cui l'hanno uccisa. 1060 01:08:23,842 --> 01:08:24,842 E l'auto? 1061 01:08:25,077 --> 01:08:26,778 No, il veicolo non c'è. 1062 01:08:29,525 --> 01:08:30,525 Ma... 1063 01:08:38,285 --> 01:08:39,667 abbiamo un'altra prova. 1064 01:08:42,094 --> 01:08:43,100 Una chiave? 1065 01:08:43,469 --> 01:08:46,342 - E' degli armadietti dell'ospedale. - Nessuna impronta? 1066 01:08:46,343 --> 01:08:49,285 L'analisi ha riportato solo frammenti, niente di decisivo. 1067 01:08:49,286 --> 01:08:53,377 E la chiave di Isabel Freire era tra le cose cadute nel parcheggio durante il sequestro. 1068 01:08:53,378 --> 01:08:55,394 Perciò evidentemente non è la sua. 1069 01:08:55,395 --> 01:08:56,864 Poteva avere una copia. 1070 01:08:56,865 --> 01:08:58,951 O potrebbe essere dell'assassino. 1071 01:08:59,239 --> 01:09:02,465 E non vogliamo richiamare l'attenzione su questa vicenda, perciò... 1072 01:09:03,258 --> 01:09:04,871 già sapete cosa dovete fare. 1073 01:09:28,845 --> 01:09:29,845 Niente. 1074 01:09:31,833 --> 01:09:33,990 Allora dovremo sospettare anche delle donne. 1075 01:09:34,520 --> 01:09:38,213 - Víctor, che fai? - Tu aspetta qui. Avvisami se viene qualcuno. 1076 01:09:55,569 --> 01:09:57,197 - Natalia, ascolta. - No. 1077 01:09:57,482 --> 01:09:58,675 E' tutto a posto. 1078 01:09:58,676 --> 01:10:00,534 Tu e io non abbiamo nulla da dirci. 1079 01:10:01,086 --> 01:10:03,729 Se è tutto a posto perché ti comporti come se ti dovessi qualcosa? 1080 01:10:03,730 --> 01:10:05,359 Non saprei, dimmelo tu. 1081 01:10:05,438 --> 01:10:06,914 Sai che volevo quel posto. 1082 01:10:07,871 --> 01:10:10,392 E dovrei chiederti scusa perché lo hanno dato a me? 1083 01:10:11,195 --> 01:10:13,390 Non è colpa mia se Adela si fida di me. 1084 01:10:13,929 --> 01:10:14,929 No. 1085 01:10:16,082 --> 01:10:17,540 E per la morte di Isabel? 1086 01:10:21,037 --> 01:10:22,037 Scusa? 1087 01:10:24,654 --> 01:10:25,654 Sai... 1088 01:10:27,844 --> 01:10:28,868 hai ragione. 1089 01:10:29,532 --> 01:10:31,473 Tu ed io non abbiamo nulla da dirci. 1090 01:10:41,942 --> 01:10:43,138 - Salve. - Salve. 1091 01:10:49,037 --> 01:10:50,037 Ehilà. 1092 01:11:16,745 --> 01:11:17,745 Belén. 1093 01:11:18,095 --> 01:11:19,475 Scusa se... 1094 01:11:19,476 --> 01:11:21,377 non ti ho detto niente e so che... 1095 01:11:23,634 --> 01:11:25,272 Isabel e tu eravate amiche. 1096 01:11:26,154 --> 01:11:27,154 Beh... 1097 01:11:27,345 --> 01:11:28,578 mi dispiace molto. 1098 01:11:30,854 --> 01:11:31,854 Grazie. 1099 01:11:33,108 --> 01:11:34,792 Senti, se qualche volta... 1100 01:11:36,020 --> 01:11:37,061 non so... 1101 01:11:37,444 --> 01:11:39,571 hai bisogno di parlare o altro... 1102 01:11:40,843 --> 01:11:42,439 potremmo prendere un caffè. 1103 01:11:43,253 --> 01:11:44,896 - D'accordo. - Allora... 1104 01:11:45,114 --> 01:11:46,383 quando vuoi. 1105 01:11:46,384 --> 01:11:47,384 Certo. 1106 01:12:03,231 --> 01:12:05,421 Hai visto qualcuno entrare o uscire da qui? 1107 01:12:05,422 --> 01:12:06,555 No. 1108 01:12:06,815 --> 01:12:08,403 Credo di no. Che succede? 1109 01:12:08,404 --> 01:12:09,906 C'è un armadietto aperto. 1110 01:12:10,556 --> 01:12:12,530 - Quale? - Quello di Catherine. 1111 01:12:12,836 --> 01:12:16,283 - Devo avvertire la polizia. - Certo. Io resto qui a sorvegliare. 1112 01:12:28,203 --> 01:12:29,654 Quindi un caffettino? 1113 01:12:30,732 --> 01:12:31,932 Bella tattica. 1114 01:12:32,531 --> 01:12:33,531 Prego. 1115 01:12:34,523 --> 01:12:35,523 Crâneur! 1116 01:13:05,067 --> 01:13:07,879 - Quindi non c'era niente nell'armadietto? - Niente. 1117 01:13:08,911 --> 01:13:11,548 Alain l'aveva già controllata, ma era vuoto. 1118 01:13:11,819 --> 01:13:14,416 L'assassino deve averlo svuotato prima di uccidere Isabel Freire. 1119 01:13:14,417 --> 01:13:15,968 O l'ha fatto Isabel. 1120 01:13:17,481 --> 01:13:20,565 Allora chiunque sia stato, almeno abbiamo una connessione tra i due casi. 1121 01:13:20,566 --> 01:13:21,666 Esatto. 1122 01:13:23,894 --> 01:13:26,891 Commissario, abbiamo trovato l'auto di Isabel Freire. 1123 01:13:40,452 --> 01:13:42,978 Per adesso non abbiamo trovato niente di importante. 1124 01:13:43,689 --> 01:13:46,858 Quelli della scientifica stanno esaminando tutte le tracce di DNA. 1125 01:14:14,690 --> 01:14:16,509 L'abbiamo trovato nell'auto. 1126 01:14:16,510 --> 01:14:19,459 Deve essere del figlio dell'infermiera. Glielo stava riportando. 1127 01:14:19,481 --> 01:14:21,878 La scientifica ha già preso tutti i campioni che c'erano. 1128 01:14:21,879 --> 01:14:23,078 E' una prova. 1129 01:14:23,763 --> 01:14:25,226 Lo conservi. 1130 01:14:28,021 --> 01:14:29,087 Per favore. 1131 01:14:29,498 --> 01:14:31,577 Sono stata sequestrata. 1132 01:14:32,005 --> 01:14:33,195 E' un uomo. 1133 01:14:34,637 --> 01:14:36,869 Ormai credo di essere in campagna. 1134 01:14:37,392 --> 01:14:39,202 E... Dio mio... 1135 01:14:39,203 --> 01:14:40,505 per favore... 1136 01:14:41,797 --> 01:14:43,074 per favore. 1137 01:14:46,283 --> 01:14:49,376 So che è doloroso, ma se può servire ascoltarlo un'altra volta... 1138 01:14:49,377 --> 01:14:51,506 Non c'è bisogno, questa non è mia moglie. 1139 01:14:51,684 --> 01:14:54,491 - Non è possibile, l'abbiamo trovato... - Signor commissario... 1140 01:14:54,611 --> 01:14:57,137 conosco perfettamente la voce di mia moglie. 1141 01:14:57,732 --> 01:14:59,253 E questa non è di Isabel. 1142 01:15:13,415 --> 01:15:14,996 - Víctor. - Dimmi. 1143 01:15:15,917 --> 01:15:17,315 Abbiamo un problema. 1144 01:15:18,165 --> 01:15:19,827 Hanno sequestrato un'altra donna. 1145 01:15:19,828 --> 01:15:20,828 Chi? 1146 01:15:20,971 --> 01:15:22,392 Ancora non lo sappiamo. 1147 01:16:24,165 --> 01:16:25,861 Forse la francese è lì dentro. 1148 01:16:25,862 --> 01:16:27,123 Qui non c'`nessuno. 1149 01:16:27,124 --> 01:16:30,093 - Hai parlato a qualcuno di Catherine? - No. Perché avrei dovuto? 1150 01:16:30,094 --> 01:16:34,054 Perché in certi momenti tendi a non valutare bene quello che stiamo rischiando. 1151 01:16:34,055 --> 01:16:37,745 Abbiamo appena ricevuto le analisi del sangue che abbiamo trovato nella sua camera. 1152 01:16:37,746 --> 01:16:40,864 Il sangue era lì perché Catherine provò a suicidarsi. 1153 01:16:40,865 --> 01:16:42,083 Hanno trovato il suo vestito. 1154 01:16:42,084 --> 01:16:44,832 Fino a prova contraria, sono tutti sospettati. 1155 01:16:44,833 --> 01:16:47,640 - Una domanda: con chi andava a letto Isabel? - Enrique! 1156 01:16:47,641 --> 01:16:51,078 Perché non ci ha detto che sapeva che sua moglie aveva un amante? 1157 01:16:51,079 --> 01:16:54,684 Isabel è morta, incinta di te. Io non sono sicura che non le abbia fatto niente. 1158 01:16:54,685 --> 01:16:56,889 - Non posso crederci. - Questo non è solo uno studio. 1159 01:16:56,898 --> 01:16:59,863 è l'ultimo luogo in cui hanno visto viva una delle donne scomparse. 1160 01:16:59,869 --> 01:17:03,427 Che ha fatto con il dossier 2046 che ha preso dallo studio della dottoressa Guzmán? 1161 01:17:03,428 --> 01:17:06,865 - Venga pure con me, lei è in arresto. - Lei è pazzo, ispettore. 1162 01:17:06,866 --> 01:17:08,604 Non ha nessuna prova contro di me. 1163 01:17:08,605 --> 01:17:12,534 Ho la confessione di chi ha preso la relazione su suo ordine e che poi gliel'ha consegnata. 1164 01:17:12,535 --> 01:17:14,103 Una donna morta, due scomparse, 1165 01:17:14,104 --> 01:17:16,363 e mille piste che non hanno nulla a che vedere l'una con l'altra. 1166 01:17:16,364 --> 01:17:17,434 Scendi nel seminterrato. 1167 01:17:17,435 --> 01:17:18,574 Subito. 1168 01:17:17,084 --> 01:17:19,703 {\an8}www.subsfactory.it 1169 01:17:20,305 --> 01:17:26,520 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 92462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.