All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:03,740 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:03,740 --> 00:00:07,140 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,140 --> 00:00:09,900 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:09,900 --> 00:00:13,560 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,140 --> 00:00:20,080 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,080 --> 00:00:23,600 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,600 --> 00:00:28,760 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,520 --> 00:00:33,010 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:33,010 --> 00:00:36,380 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,380 --> 00:00:41,580 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,220 --> 00:00:46,750 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,750 --> 00:00:50,030 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:50,030 --> 00:00:53,730 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,730 --> 00:00:57,770 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,770 --> 00:01:03,300 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:03,900 --> 00:01:07,290 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:07,290 --> 00:01:10,590 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,590 --> 00:01:15,810 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,810 --> 00:01:17,510 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,510 --> 00:01:20,950 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,950 --> 00:01:24,650 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,650 --> 00:01:27,320 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:27,320 --> 00:01:33,440 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,440 --> 00:01:36,440 Episode 06 26 00:01:38,040 --> 00:01:46,050 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 27 00:01:50,550 --> 00:01:52,700 Someone is at the window! 28 00:01:59,230 --> 00:02:00,590 Who was it? 29 00:02:00,590 --> 00:02:02,720 You'll be dead next time! 30 00:02:04,080 --> 00:02:07,019 - Scum! - Let's drop it and come inside. 31 00:02:11,800 --> 00:02:15,500 You bastard, peeping at the maid servants again? 32 00:02:17,270 --> 00:02:20,420 I wasn't, young master. It's a misunderstanding. 33 00:02:20,420 --> 00:02:24,310 And you have the guts to lie? Do you want to have your legs broken? 34 00:02:24,310 --> 00:02:25,540 Please don't, young master! 35 00:02:25,540 --> 00:02:30,100 If my legs get broken, where will you find another errand slave? 36 00:02:30,100 --> 00:02:32,120 You reminded me, 37 00:02:32,120 --> 00:02:35,500 I really need you to run an errand for me. 38 00:02:50,600 --> 00:02:51,940 Mu Le, 39 00:02:53,160 --> 00:02:57,530 forget about the horse for a moment. Come and do me a favor. 40 00:02:59,080 --> 00:03:03,540 I just caught two servants who committed stealing and were dividing their spoils over there. 41 00:03:03,540 --> 00:03:06,790 Hurry and keep an eye on them for me. I'll go and get some help. 42 00:03:06,790 --> 00:03:09,980 Let's go. Come on, let's go. 43 00:03:09,980 --> 00:03:12,630 Quickly go. Come... 44 00:03:18,800 --> 00:03:20,790 They are in the room. 45 00:03:20,790 --> 00:03:23,100 There's a hole. Watch and don't let them sneak away. 46 00:03:23,100 --> 00:03:27,330 I'm getting some help. Go now. Watch them carefully! 47 00:03:27,330 --> 00:03:31,520 Go go go, move! Hurry. 48 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 It's the peeper! Come on everyone! It's him! 49 00:03:53,380 --> 00:03:55,760 - Rascal! - Rascal! Bastard! Hit him! 50 00:03:55,760 --> 00:03:57,079 - Not me! - Hit harder! 51 00:03:57,080 --> 00:03:59,079 You rotting little rascal! Peeping at us? You're so dead! 52 00:03:59,080 --> 00:04:00,549 Peeping at us? You're so dead! 53 00:04:00,550 --> 00:04:03,600 It wasn't me! 54 00:04:03,600 --> 00:04:06,399 - Stop him! Hit him! - You rascal, stop! 55 00:04:06,399 --> 00:04:08,239 - Stop! Hit him! - You got the wrong person! 56 00:04:08,240 --> 00:04:10,660 Stop! Don't run! Get your punishment! 57 00:04:10,660 --> 00:04:13,120 Rascal! You dirty bastard! 58 00:04:13,750 --> 00:04:16,940 Little brat, I thought you... 59 00:04:16,940 --> 00:04:19,310 I thought you were a decent guy! 60 00:04:19,310 --> 00:04:21,510 - It's not me! - How could you... 61 00:04:21,510 --> 00:04:25,919 - Stop him! Don't let him get away! - Stop! Stop! 62 00:04:25,919 --> 00:04:27,999 - It wasn't me! - Go to hell, bastard! 63 00:04:27,999 --> 00:04:29,229 - Rascal, you dare to run?! - It wasn't me! 64 00:04:29,230 --> 00:04:31,070 Stop! 65 00:04:31,070 --> 00:04:33,169 - Miss. - What are you doing? 66 00:04:33,880 --> 00:04:37,100 Miss, he is a bad guy. He peeped at us taking shower. 67 00:04:37,100 --> 00:04:39,860 - He...he also stole our belly bands. - That's true. 68 00:04:39,860 --> 00:04:41,790 There is such a thing? 69 00:04:41,790 --> 00:04:43,230 Madam. 70 00:04:46,340 --> 00:04:51,100 Yuan'an, isn't he the horse slave you bought the other day? 71 00:04:51,540 --> 00:04:54,420 I don't care how you fool around outside, 72 00:04:54,420 --> 00:04:57,430 but the servants at home should behave themselves. 73 00:04:57,430 --> 00:05:00,790 If everyone is like him, how can we have order in this house? 74 00:05:00,790 --> 00:05:03,040 How would Mother like to deal with him? 75 00:05:03,690 --> 00:05:06,150 Since the day he became our horse servant, 76 00:05:06,150 --> 00:05:09,870 calligraphy, paintings and porcelains have been missing from the house. 77 00:05:09,870 --> 00:05:12,420 It is really puzzling. 78 00:05:12,420 --> 00:05:16,639 Never thought that the thief would made such a huge farce today. 79 00:05:16,639 --> 00:05:19,560 He can't stay here anymore. 80 00:05:19,560 --> 00:05:21,650 Punish him with family discipline, then throw him out. 81 00:05:21,650 --> 00:05:23,000 Someone! 82 00:05:24,170 --> 00:05:25,470 Wait! 83 00:05:27,450 --> 00:05:30,700 Since Mother is accusing him of theft, where's the evidence? 84 00:05:31,760 --> 00:05:35,920 We've living here in peaceful harmony for so many years. 85 00:05:35,920 --> 00:05:38,679 Why did things start to go missing the second he came? 86 00:05:38,679 --> 00:05:41,750 If he's not the thief, who is? 87 00:05:41,750 --> 00:05:46,500 What's more, all the servants witnessed what happened just now. 88 00:05:46,500 --> 00:05:50,320 Do you think I accuse him wrongly? 89 00:05:53,040 --> 00:05:55,180 Since it's me who brought him here, 90 00:05:55,180 --> 00:05:59,880 so it's up to me as to how to deal with him. 91 00:05:59,880 --> 00:06:05,220 Did you all hear it? Your Miss is taking the rascal's side. 92 00:06:05,220 --> 00:06:07,450 Mother, there's no need to put me on the spot. 93 00:06:08,290 --> 00:06:11,300 He will be punished for his misconducts. 94 00:06:11,300 --> 00:06:14,820 However, he works for me, so he can only be punished by me. 95 00:06:17,790 --> 00:06:19,090 Get on your knees. 96 00:06:25,290 --> 00:06:27,160 I said get on your knees! 97 00:06:57,970 --> 00:06:59,720 Mother! 98 00:06:59,720 --> 00:07:01,290 Someone! 99 00:07:10,040 --> 00:07:14,740 Madam, you have punished and hit him, 100 00:07:15,440 --> 00:07:18,920 so I hope we can all drop it. 101 00:07:18,920 --> 00:07:23,670 Should he commit it again, I'll not defend him anymore. 102 00:07:24,730 --> 00:07:27,430 It's not my call to punish or forgive. 103 00:07:27,430 --> 00:07:31,820 As the old saying goes, ancestral properties can't be maintained without house rules. 104 00:07:31,820 --> 00:07:36,170 House rules were made by the ancestors. How can we break them for a servant? 105 00:07:36,170 --> 00:07:39,740 If today he gets away with breaking the house rules, 106 00:07:39,740 --> 00:07:43,400 then tomorrow, if Gou'er breaks the rules, Xiao Cui misconducts herself, 107 00:07:43,400 --> 00:07:45,990 and later Nanny Zhang and Uncle Xia also breaks the rules, 108 00:07:45,990 --> 00:07:49,330 will we let if all off after they ask for mercy and do self-punishment? 109 00:07:51,660 --> 00:07:56,290 Then how am I supposed to run the house with order? 110 00:07:56,290 --> 00:07:59,660 What are you waiting for? Throw him out and don't let me see him again! 111 00:08:30,410 --> 00:08:33,140 You hit me. 112 00:08:38,710 --> 00:08:40,010 - Throw him out. - Get lost! 113 00:08:40,010 --> 00:08:41,500 You deserve it! 114 00:08:41,500 --> 00:08:43,750 - Nasty asshole. - Quickly leave! 115 00:08:43,750 --> 00:08:44,589 - Peeping at us. - Let's go. 116 00:08:44,590 --> 00:08:47,620 We should be more vigilant from now on. 117 00:08:56,840 --> 00:08:58,380 Good job. 118 00:08:59,860 --> 00:09:01,610 Your reward. 119 00:09:02,010 --> 00:09:04,000 Thanks, young master. 120 00:09:04,000 --> 00:09:06,840 I've hated the bastard for a long time. 121 00:09:23,300 --> 00:09:25,880 Miss, have some soup. 122 00:09:26,540 --> 00:09:28,330 Just leave it there. 123 00:09:31,250 --> 00:09:36,110 You seem unhappy. Is it about Mu Le? 124 00:09:36,110 --> 00:09:39,259 All these years, I've never beat any servant. 125 00:09:39,810 --> 00:09:43,780 But you did the right thing. Lewdness is the mother of all sins. 126 00:09:43,780 --> 00:09:47,460 If you didn't discipline him, what if he really became evil? 127 00:09:48,200 --> 00:09:53,500 It may be a good thing for him to leave here and reflect upon his behaviors. 128 00:09:53,500 --> 00:09:57,510 That makes sense. How sure I am that he hasn't been corrupted? 129 00:09:57,510 --> 00:10:00,659 Moreover, he has hung around with a lot of bad people before. 130 00:10:02,740 --> 00:10:07,120 But why would he steal the calligraphy and paintings? 131 00:11:14,740 --> 00:11:18,190 Sir, do you know this place? 132 00:11:18,190 --> 00:11:19,720 Luotian Cave. 133 00:11:19,720 --> 00:11:22,910 And do you know why is it called so? 134 00:11:22,910 --> 00:11:26,860 It contains the Heaven and Earth, a place of exceptional charm. 135 00:11:26,860 --> 00:11:29,730 Good, you are a man of knowledge. 136 00:11:29,730 --> 00:11:33,810 You can sell and buy anything here. 137 00:11:33,810 --> 00:11:35,980 So what is it you are here for? 138 00:11:35,980 --> 00:11:39,580 I have told you earlier that I'm here to sell a bead. 139 00:11:39,580 --> 00:11:43,390 In selling, it is better to lower your expectation and settle with a fair offer. 140 00:11:43,390 --> 00:11:47,850 Earning money or meeting an urgent need is better than anything else. 141 00:11:47,850 --> 00:11:52,850 As for me, I just need some middleman fee. 142 00:11:55,980 --> 00:11:58,880 I'll pay you the fee now. 143 00:12:00,000 --> 00:12:02,160 This bead of mine is really special. 144 00:12:02,160 --> 00:12:05,950 You must find me a buyer who knows how to appreciate it. 145 00:12:05,950 --> 00:12:08,050 Good luck to you. 146 00:12:09,230 --> 00:12:13,590 Bravo! 147 00:12:31,640 --> 00:12:35,050 Bravo! 148 00:12:40,120 --> 00:12:43,540 May I have your attention? 149 00:12:48,010 --> 00:12:50,940 This is the legendary Mermaid of East Sea. 150 00:12:50,940 --> 00:12:54,810 Gorgeously beautiful and unparalleled. 151 00:12:54,810 --> 00:12:57,370 It's the first time that I've seen a mermaid. 152 00:12:57,370 --> 00:12:59,740 Mesmerizing. 153 00:13:01,780 --> 00:13:04,990 We'll start from 300 taels of gold. 154 00:13:04,990 --> 00:13:06,740 350 taels! 155 00:13:06,740 --> 00:13:08,200 400 taels! 156 00:13:08,200 --> 00:13:10,440 Any one higher? 157 00:13:10,440 --> 00:13:12,570 600! 158 00:13:12,570 --> 00:13:13,690 600? 159 00:13:13,690 --> 00:13:19,740 600 first, 600 second...sold! 160 00:13:20,470 --> 00:13:24,940 Congratulation to Mr. Yang. The Mermaid of East Sea is now yours. 161 00:13:34,840 --> 00:13:38,390 Sir, please show us your treasure. 162 00:13:40,990 --> 00:13:48,990 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 163 00:13:54,200 --> 00:13:57,950 Nine Divine Bead? Another one has appeared. 164 00:13:57,950 --> 00:14:01,640 State Preceptor had it right. Luotian Cave does contain all treasures. 165 00:14:01,640 --> 00:14:03,380 Finally. 166 00:14:03,380 --> 00:14:05,500 Is that a Divine Bead? 167 00:14:05,500 --> 00:14:09,570 You have a good taste. It is. 168 00:14:09,570 --> 00:14:11,640 But only one Divine Bead will not make a bracelet. 169 00:14:11,640 --> 00:14:16,500 It is just like a remnant bit of a jade, which is worthless. 170 00:14:16,500 --> 00:14:20,230 Different people, different opinions. A deal requires fate. 171 00:14:20,230 --> 00:14:22,350 How much is it? 172 00:14:22,350 --> 00:14:24,140 1000 taels of gold. 173 00:14:24,140 --> 00:14:26,700 You are being insane! 174 00:14:27,610 --> 00:14:31,560 It's even more expensive than the Jade Tablet of Emperor Wu of Western Han! Am I right? 175 00:14:31,560 --> 00:14:33,440 Indeed! 176 00:14:33,440 --> 00:14:36,230 That bead is worth 1000 taels of gold? 177 00:14:36,230 --> 00:14:38,470 Get off the stage! Get off! 178 00:14:38,470 --> 00:14:41,510 Off! Off! 179 00:14:50,420 --> 00:14:52,460 Mr Xue, please hold on. 180 00:14:54,660 --> 00:14:59,350 Although I failed to sell this bead, I did pay you the middleman fee already. 181 00:14:59,350 --> 00:15:02,780 Relax, it's not about the fee. 182 00:15:02,780 --> 00:15:07,790 It's natural that a bunch of short-sighted men couldn't appreciate your precious bead. 183 00:15:09,050 --> 00:15:10,720 You are...? 184 00:15:15,540 --> 00:15:17,180 Please relax. 185 00:15:17,180 --> 00:15:21,040 You must be waiting for a person who truly appreciates this bead. 186 00:15:21,040 --> 00:15:22,850 Exactly. 187 00:15:22,850 --> 00:15:28,290 You dared to sell that for 1,000 taels of gold. Do you know what it is? 188 00:15:28,980 --> 00:15:33,140 According to what you have said, I didn't overprice it at all. 189 00:15:33,140 --> 00:15:37,200 You didn't, and I'd like to buy it. 190 00:15:40,150 --> 00:15:42,690 What? You don't want to? 191 00:15:42,690 --> 00:15:46,400 Not that, but I'm confused. 192 00:15:46,400 --> 00:15:50,010 If you truly admire this bead, why did you want to buy it secretly 193 00:15:50,010 --> 00:15:52,510 instead of bidding for it? 194 00:15:52,510 --> 00:15:56,130 That's what I always do. I keep a low profile. 195 00:15:56,130 --> 00:15:59,740 Just sell it to me and leave with the money. 196 00:15:59,740 --> 00:16:03,020 You've missed your chance. 197 00:16:03,020 --> 00:16:06,330 Wait! What do you mean? 198 00:16:06,330 --> 00:16:08,110 I'm not selling it. 199 00:16:08,110 --> 00:16:12,060 You think I don't know? This Divine Bead, 200 00:16:12,060 --> 00:16:15,540 is a treasure carried along by deities and a holy article served to Buddha. 201 00:16:15,540 --> 00:16:20,410 Unless I'm willing to sell it, you'll be acting against the Buddha's will, 202 00:16:20,410 --> 00:16:24,290 which a decent collector would never do. 203 00:16:25,000 --> 00:16:27,170 Let us negotiate the conditions then. 204 00:16:29,220 --> 00:16:33,940 I've heard before that those who come here are people with great abilities. 205 00:16:33,940 --> 00:16:37,520 I can tell that you're not ordinary, so I want to ask you a favor. 206 00:16:37,520 --> 00:16:42,690 If you are able to fulfill it, I will give the bead to you for free. 207 00:16:43,250 --> 00:16:45,190 What's the favor? 208 00:16:51,050 --> 00:16:53,570 Hold the blade... 209 00:17:04,350 --> 00:17:06,300 Run! Run! 210 00:17:19,110 --> 00:17:24,110 Move, move! Get out of the way! 211 00:17:27,680 --> 00:17:29,669 What're you doing? Are you blind? 212 00:17:29,669 --> 00:17:31,840 You knocked down my handcart! 213 00:17:32,780 --> 00:17:34,690 What're you doing? 214 00:17:36,780 --> 00:17:40,560 Are you alright? If you are, then take your cart and leave! 215 00:17:40,560 --> 00:17:44,800 Go go go! Leave with your handcart. 216 00:17:50,060 --> 00:17:53,350 That was impressive. 217 00:17:55,130 --> 00:18:00,540 Dude, I love making friends more than anything else. 218 00:18:01,250 --> 00:18:07,260 With your martial arts skill, you didn't deserve to be bulled by those kids, 219 00:18:07,850 --> 00:18:11,450 let alone suffering starvation. 220 00:18:12,370 --> 00:18:14,590 I say you hang out with me from now on 221 00:18:14,590 --> 00:18:17,710 and you will always have meat to eat. 222 00:18:19,010 --> 00:18:24,470 Oh, after talking for so long, I haven't asked your name yet. 223 00:18:25,130 --> 00:18:27,060 You are... 224 00:18:29,920 --> 00:18:31,470 [Mu Le] 225 00:18:33,610 --> 00:18:35,080 Mu Le. 226 00:18:37,730 --> 00:18:39,970 I won't take it. 227 00:18:42,190 --> 00:18:46,140 So, you once worked for a rich family. 228 00:18:46,850 --> 00:18:52,960 People in those families, they don't know what respect is. 229 00:18:52,960 --> 00:18:56,480 Follow me and we can call each other brothers, 230 00:18:56,480 --> 00:18:59,090 a pair of carefree brothers. 231 00:18:59,090 --> 00:19:03,610 You don't really have to call me big brother. Just call me by my name. 232 00:19:03,610 --> 00:19:05,350 I'm Ni Gu. 233 00:19:09,210 --> 00:19:11,830 My name is Ni Gu. 234 00:19:14,900 --> 00:19:19,340 Let's eat. Here, have a look. 235 00:19:20,520 --> 00:19:23,640 It's fresh and hot. Have one mantou. 236 00:19:24,800 --> 00:19:27,730 Eat it. Come. 237 00:19:48,900 --> 00:19:53,450 Don't just stare. Quickly eat it. 238 00:19:55,370 --> 00:19:57,080 It's cold now. 239 00:20:01,460 --> 00:20:05,250 That's more like it. Eat more. 240 00:20:13,210 --> 00:20:17,450 How about this one? This one is perfect for the stomach of one man. 241 00:20:20,540 --> 00:20:24,730 Can you see the owner of that steamed chicken store? 242 00:20:26,190 --> 00:20:29,500 I've been helping out there for a year, 243 00:20:29,500 --> 00:20:34,100 and he paid me for just half a year. Isn't he a terrible boss? 244 00:20:36,540 --> 00:20:41,520 Go over and take a steamed chicken from him, then we can split and enjoy it. 245 00:20:43,180 --> 00:20:45,380 Why are you hesitating? 246 00:20:45,380 --> 00:20:47,570 Your martial arts skills are great. 247 00:20:47,570 --> 00:20:53,900 Do you have the heart to see a man as weak as me to be bullied? 248 00:20:59,470 --> 00:21:02,130 Sir, that is 15 cents. 249 00:21:02,800 --> 00:21:06,160 My steamed chicken! Come back here! My steamed chicken! 250 00:21:06,160 --> 00:21:09,190 Stop! Stop! 251 00:21:16,210 --> 00:21:18,960 The chicken is yours since you grabbed it. 252 00:21:18,960 --> 00:21:22,440 And the money is all mine for the same reason. 253 00:21:22,440 --> 00:21:25,500 I'll share them with you later. 254 00:21:29,160 --> 00:21:30,570 Where did you get the money? 255 00:21:30,570 --> 00:21:32,360 I stole it. 256 00:21:33,430 --> 00:21:35,980 Stop! Give me the money! 257 00:21:35,980 --> 00:21:38,800 We have agreed it was all mine! 258 00:21:38,800 --> 00:21:42,910 Never thought that at your young age, you are this greedy! 259 00:21:42,910 --> 00:21:45,350 Give me the money or I'll teach you a lesson! 260 00:21:45,350 --> 00:21:47,000 This isn't right! 261 00:21:47,000 --> 00:21:50,650 What isn't right? You grabbed the chicken, so you can have it. 262 00:21:50,650 --> 00:21:53,100 I grabbed the money, so naturally it's mine. 263 00:21:53,100 --> 00:21:55,770 Who did you steal these from? I'll give it back. 264 00:21:55,770 --> 00:21:59,800 Hold on! How can you be so stubborn? 265 00:21:59,800 --> 00:22:02,670 The money is already ours. It makes no sense to return it back! 266 00:22:02,670 --> 00:22:04,520 You stole the chicken, which was wrong too! 267 00:22:04,520 --> 00:22:08,060 I did it to seek vengeance for you. That boss was evil. 268 00:22:09,300 --> 00:22:11,260 Right. 269 00:22:11,260 --> 00:22:16,310 Then stealing money from others is also helping others vent their anger. 270 00:22:18,470 --> 00:22:20,460 Other good men? 271 00:22:20,460 --> 00:22:22,440 He owed them money? 272 00:22:23,090 --> 00:22:25,800 That's what he always does. 273 00:22:25,800 --> 00:22:29,930 Go ask around. Who among those small laborers around that street 274 00:22:29,930 --> 00:22:33,370 did he not owe any money from? 275 00:22:33,370 --> 00:22:36,080 He kept delaying paying their salaries! 276 00:22:37,040 --> 00:22:41,230 Which means, that you stole the money for their sake. 277 00:22:41,230 --> 00:22:46,080 Yes... I must do it. 278 00:22:49,780 --> 00:22:54,930 Never thought that I have met a one-track idiot. 279 00:22:54,930 --> 00:22:56,710 What did you just say? 280 00:22:56,710 --> 00:23:01,380 I said I owed you so much for helping me get these money back. 281 00:23:01,380 --> 00:23:06,420 Finish the chicken and I'll take you to a good place. 282 00:23:11,010 --> 00:23:20,020 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 283 00:23:28,840 --> 00:23:33,029 Come... Come in. We're here! 284 00:23:33,029 --> 00:23:34,610 Stop! 285 00:23:36,780 --> 00:23:40,180 You rascal have the face to show up? 286 00:23:40,180 --> 00:23:43,830 Where's the money for last time's tea and wine? It's time to pay! 287 00:23:44,370 --> 00:23:49,490 When did I ever owe you money? Have a good look. 288 00:23:50,490 --> 00:23:53,530 Money for last time. Take it. 289 00:23:53,530 --> 00:23:55,930 Hurry and get Chun Hua over here! 290 00:23:55,930 --> 00:24:01,400 Then find a beauty for this dude here! 291 00:24:01,870 --> 00:24:06,670 Ni Gu, so you've made a fortune. 292 00:24:08,010 --> 00:24:12,330 Chun Hua! Chun Hua! You man is here to see you! 293 00:24:12,330 --> 00:24:14,770 Qiu Yue, come here! 294 00:24:14,770 --> 00:24:17,310 Coming. This Young Sir... 295 00:24:17,310 --> 00:24:19,760 Where have you been these days? Why did you just come now? 296 00:24:19,760 --> 00:24:23,710 Busy making money, big money. 297 00:24:23,710 --> 00:24:24,950 Be a good host! 298 00:24:24,950 --> 00:24:26,660 You're always so gorgeous. 299 00:24:26,660 --> 00:24:29,990 See you later! Enjoy yourself! 300 00:24:29,990 --> 00:24:33,270 - Earning big money? - Young gentleman, 301 00:24:33,270 --> 00:24:36,510 - everybody has his first time. Just relax. - I surely will serve you well. 302 00:24:39,820 --> 00:24:41,590 Gentlemen, please come in. 303 00:24:41,590 --> 00:24:45,309 Let me bring you the prettiest girl and tastiest wine. Come with me. 304 00:24:45,309 --> 00:24:49,330 Don't trouble, Madam. We're here to meet someone, who should be inside right now. 305 00:24:49,330 --> 00:24:51,060 Meet someone? 306 00:24:51,060 --> 00:24:54,550 Sir, is that him? 307 00:24:58,230 --> 00:25:00,079 - Sir. - You're so adorable. 308 00:25:00,079 --> 00:25:02,930 Yes, that's him. 309 00:25:02,930 --> 00:25:05,400 Have a good time then! 310 00:25:09,060 --> 00:25:12,420 What do you want? Do I know you? 311 00:25:12,420 --> 00:25:15,900 Mr. Zhou, don't fool around. You've forgotten me after just one drink? 312 00:25:15,900 --> 00:25:17,570 How do you know my surname? 313 00:25:17,570 --> 00:25:22,900 More than that, I also know that you have something I want. 314 00:25:31,090 --> 00:25:33,470 What is it? 315 00:25:38,540 --> 00:25:40,520 The violet gold tripod. 316 00:25:40,520 --> 00:25:41,930 You're the buyer? 317 00:25:41,930 --> 00:25:46,010 Yes, I am. Do you have it with you? 318 00:25:46,010 --> 00:25:50,300 Yes, of course. You have made it clear in the pigeon post. 319 00:25:50,300 --> 00:25:52,730 Please wait for a minute. I'll go get it. 320 00:26:05,970 --> 00:26:07,760 What happened? 321 00:26:11,210 --> 00:26:13,980 Seems that you still need to practice more on your martial arts. 322 00:26:13,980 --> 00:26:16,130 You're under arrest. 323 00:26:16,130 --> 00:26:18,480 I don't know you're officers. 324 00:26:18,480 --> 00:26:20,260 I thought you were some bandits. 325 00:26:20,260 --> 00:26:22,480 I didn't kill anyone. Why are you after me? 326 00:26:22,480 --> 00:26:27,710 True, you didn't kill for money. But you sell the stolen goods of tomb raiders, which is much worse. 327 00:26:30,130 --> 00:26:31,210 Isn't this the violet gold tripod? 328 00:26:31,210 --> 00:26:35,460 This...this is nothing more than an earthen gourd, not some violet gold tripod. 329 00:26:41,780 --> 00:26:43,370 What about this? 330 00:26:46,210 --> 00:26:48,980 - Take him. - Yes sir. 331 00:26:48,980 --> 00:26:52,290 Young man! Don't be shy! 332 00:26:52,290 --> 00:26:54,280 Come back! 333 00:26:54,280 --> 00:26:57,219 - What's wrong now? - Stop! What are you running for? 334 00:26:57,219 --> 00:26:58,510 What is it? 335 00:26:58,510 --> 00:27:02,040 He paid the money, but left. 336 00:27:03,090 --> 00:27:07,050 Such an innocent virgin! 337 00:27:07,580 --> 00:27:11,680 The Empress' birthday is around the corner. We must do our best to prepare for it. 338 00:27:11,680 --> 00:27:13,480 Greetings, Lord Sima. 339 00:27:14,040 --> 00:27:18,989 - Lord Ye. - Lord Sima, may I borrow you for a minute? 340 00:27:18,989 --> 00:27:22,210 Of course. This way. 341 00:27:26,180 --> 00:27:28,780 What can I do for you, Lord Ye? 342 00:27:28,780 --> 00:27:32,180 Lord Sima, this is a memorial from citizens of thirteen counties 343 00:27:32,180 --> 00:27:35,790 asking for a reduction in hard labor. You think... 344 00:27:35,790 --> 00:27:40,610 Lord Ye, the Empress' birthday is coming. 345 00:27:40,610 --> 00:27:42,630 For such a joyous occasion, 346 00:27:42,630 --> 00:27:47,500 won't such a memorial spoil the mood? 347 00:27:47,500 --> 00:27:51,570 As far as I'm concerned, it's better to postpone handing it in. 348 00:27:51,570 --> 00:27:55,960 But Lord Sima, this is important. The people... 349 00:27:55,960 --> 00:28:00,270 Lord Ye, as officials, we should be good in being flexible. 350 00:28:00,270 --> 00:28:05,900 For us right now, the most important thing is the Empress' birthday, isn't it? 351 00:28:08,760 --> 00:28:10,530 Yes, you're absolutely right. 352 00:28:10,530 --> 00:28:17,030 Lord Ye, we were just discussing as how to celebrate the Empress' birthday. 353 00:28:17,030 --> 00:28:20,800 Would you like to join us? 354 00:28:20,800 --> 00:28:22,989 - My pleasure. - Please. 355 00:28:30,780 --> 00:28:33,280 Xiao Hu, take them and check over there. 356 00:28:33,280 --> 00:28:35,300 Yes. Let's go. 357 00:28:35,300 --> 00:28:38,030 Wait. Those refugees on Liuli Street, 358 00:28:38,030 --> 00:28:40,430 if they don't cause any trouble, 359 00:28:40,430 --> 00:28:42,700 you just leave them alone. 360 00:28:42,700 --> 00:28:45,330 Okay. Let's go. 361 00:28:59,660 --> 00:29:01,260 Stop! 362 00:29:06,760 --> 00:29:10,560 Give it back. I say give it back. 363 00:29:14,130 --> 00:29:15,610 Hand it over. 364 00:29:18,700 --> 00:29:21,020 Did he push you? 365 00:29:23,210 --> 00:29:26,660 Sir, you seem like a nice person. 366 00:29:26,660 --> 00:29:29,750 How can you be so cold-blooded and bully a beggar? 367 00:29:29,750 --> 00:29:33,810 Think carefully before you talk! Didn't you see it's him who stole my money in the first place? 368 00:29:35,920 --> 00:29:37,930 Did you? 369 00:29:38,880 --> 00:29:40,900 My mother is sick. 370 00:29:42,350 --> 00:29:43,830 Give it to me. 371 00:29:48,250 --> 00:29:50,960 Sir, here you are. 372 00:29:55,370 --> 00:29:57,540 Now, you have your money back. 373 00:29:57,540 --> 00:30:00,810 But he is a defenseless kid to begin with, yet you tripped and hurt him like this. 374 00:30:00,810 --> 00:30:03,070 How do you plan to make it up? 375 00:30:03,070 --> 00:30:06,050 He's right. How can you hurt a little kid? 376 00:30:06,050 --> 00:30:08,010 Look at his bruise. 377 00:30:14,090 --> 00:30:16,480 Fine, what do you want? 378 00:30:16,480 --> 00:30:19,480 Let him give you a same push! 379 00:30:22,540 --> 00:30:25,140 - Good idea. - Do it! 380 00:30:28,470 --> 00:30:30,140 What do we have here? 381 00:30:31,060 --> 00:30:34,130 Officer Zhao, you're just in time. Please be our judge. 382 00:30:34,130 --> 00:30:35,850 I've witnessed the whole thing. 383 00:30:35,850 --> 00:30:38,810 According to Mr. Xue, as long as he is a kid, 384 00:30:38,810 --> 00:30:41,270 he can get away with theft if the money is returned. 385 00:30:41,270 --> 00:30:46,200 But what if he killed someone when he grows up? 386 00:30:54,420 --> 00:30:58,270 This should be enough for a doctor for you mother. Take it. 387 00:30:58,970 --> 00:31:02,400 Remember, never steal again. 388 00:31:12,970 --> 00:31:16,470 Officer Zhao, you've always been taking care of us. 389 00:31:16,470 --> 00:31:19,640 I will drop it today. 390 00:31:19,640 --> 00:31:22,940 Young man, you can go. 391 00:31:26,580 --> 00:31:29,280 I'm so overwhelmed by those unruly pariah. 392 00:31:29,280 --> 00:31:31,680 They aren't unruly, but unfortunate. 393 00:31:31,680 --> 00:31:33,460 Why? 394 00:31:33,460 --> 00:31:36,800 The government is recruiting men for the southern hydraulic project. 395 00:31:36,800 --> 00:31:41,450 Unable to provide for themselves, the old and weak fled here, struggling to make a living. 396 00:31:41,450 --> 00:31:45,260 Mr. Xue, who stood out for the boy is their manager. 397 00:31:45,260 --> 00:31:47,399 Normally, they would just do petty business here, 398 00:31:47,400 --> 00:31:49,630 which we would pretend not to notice. 399 00:31:49,630 --> 00:31:52,820 Even if they are refugees, they still deserve to live. 400 00:31:53,780 --> 00:31:57,520 Then I shouldn't have had behaved like that. 401 00:31:58,580 --> 00:32:02,530 Officer Zhao, what case are you handling lately? 402 00:32:02,530 --> 00:32:04,440 Take me with you. 403 00:32:05,060 --> 00:32:07,660 I'm afraid you're the busy one. 404 00:32:08,940 --> 00:32:10,450 That's not the same. 405 00:32:10,450 --> 00:32:12,920 You're the guard of social security. 406 00:32:12,920 --> 00:32:17,330 Without your effort, how can I be so idle to hang out here? 407 00:32:17,330 --> 00:32:19,260 Don't flatter me. 408 00:32:19,260 --> 00:32:21,710 By the way, where's the horse boy? 409 00:32:21,710 --> 00:32:23,410 Is he alright? 410 00:32:23,900 --> 00:32:27,020 Don't mention him anymore. So disobedient. 411 00:32:27,020 --> 00:32:29,470 He was kicked out by by stepmother. 412 00:32:30,470 --> 00:32:33,050 The other day, when at the brothel for a case, 413 00:32:33,050 --> 00:32:36,050 I caught a glimpse of him before he ran away. 414 00:32:36,900 --> 00:32:41,310 So he indeed was that kind of person. Or else, why would he go to such a place? 415 00:32:41,780 --> 00:32:45,550 In my opinion, he was terrified by the girls there, 416 00:32:45,550 --> 00:32:47,740 and was eager to leave. 417 00:32:47,740 --> 00:32:50,160 Really? 418 00:32:50,160 --> 00:32:53,010 But I could be wrong. 419 00:32:54,180 --> 00:32:57,230 If what you said is true, 420 00:32:58,400 --> 00:33:01,110 it would me who wronged him. 421 00:33:01,830 --> 00:33:05,950 Come on, just eat it. 422 00:33:05,950 --> 00:33:07,930 Come on, come on. 423 00:33:09,830 --> 00:33:11,100 You... 424 00:33:11,940 --> 00:33:14,680 That's why one shouldn't test drugs on animals. 425 00:33:18,580 --> 00:33:22,310 Yuan'an, that horse slave of yours, where is he? 426 00:33:22,310 --> 00:33:24,110 I haven't seen him in days. 427 00:33:24,110 --> 00:33:25,380 He got fired. 428 00:33:25,380 --> 00:33:28,060 Fired? Are you stupid? 429 00:33:28,060 --> 00:33:30,690 If you don't want him, then give him to me. I can test my drugs on him! 430 00:33:30,690 --> 00:33:33,829 Last time I did so, everything went so smoothly. 431 00:33:39,590 --> 00:33:41,610 You fed drugs to him? 432 00:33:43,610 --> 00:33:45,790 What kind of drug? 433 00:33:45,790 --> 00:33:48,220 Kidney-tonifying formula. 434 00:33:48,850 --> 00:33:50,570 It can even resurrect the dead. 435 00:33:50,570 --> 00:33:52,320 And the living? 436 00:33:52,920 --> 00:33:54,300 Becoming horny. 437 00:33:54,300 --> 00:33:56,519 Who let you test drugs on him? 438 00:33:56,520 --> 00:34:00,960 It hurts! Hurt.. 439 00:34:06,310 --> 00:34:07,879 - Miss! Miss! Have mercy! - Come over here! 440 00:34:07,880 --> 00:34:11,040 Miss! Miss! Cut him some slack. 441 00:34:11,040 --> 00:34:15,360 If he is hurt, we'll be punished by the Master. 442 00:34:15,360 --> 00:34:17,380 You despicable bastard! 443 00:34:17,380 --> 00:34:20,620 Instructing people to do such a dirty errand! 444 00:34:20,620 --> 00:34:25,150 Who taught you that? Framing and beating Mu Le, 445 00:34:25,570 --> 00:34:29,420 and getting him kicked out. I tell you, today... 446 00:34:29,420 --> 00:34:31,409 - Miss! - I won't let you get away! Damned thing! 447 00:34:31,409 --> 00:34:34,510 - Damn you servant! You were smiling when I handed you money. But in an instant, you sold me out?! - I'll kill you! 448 00:34:34,510 --> 00:34:35,860 Come back here! 449 00:34:35,860 --> 00:34:38,399 - Miss! Calm down! - Please stop! 450 00:34:38,399 --> 00:34:39,860 - I'll beat you up to death! - Miss, please stop! 451 00:34:39,860 --> 00:34:41,600 Enough! 452 00:34:41,600 --> 00:34:43,440 Stop it! 453 00:34:43,440 --> 00:34:46,640 Husband, see for yourself. Yuan'an is kicking him for a servant. 454 00:34:46,640 --> 00:34:49,090 Please do something. 455 00:34:49,090 --> 00:34:51,980 You are so useless. Always bullied by your sister. 456 00:34:51,980 --> 00:34:55,710 Mother, you are so wrong. 457 00:34:55,710 --> 00:35:00,270 Your son, Yuanning, is far more capable than me. 458 00:35:00,270 --> 00:35:05,330 At such a young age, he already knows to employ evil scheme and frame others! 459 00:35:05,330 --> 00:35:06,910 I...I didn't! 460 00:35:06,910 --> 00:35:08,330 Say that again! 461 00:35:08,330 --> 00:35:09,890 Enough! 462 00:35:10,940 --> 00:35:14,900 Yuan'an. You've been causing trouble outside since a little girl. 463 00:35:14,900 --> 00:35:16,810 Now, you even bully your brother right in front of me. 464 00:35:16,810 --> 00:35:21,600 Do you intend to beat your mother and I too someday?! 465 00:35:28,850 --> 00:35:31,840 Yuan'an! Come back! 466 00:35:32,900 --> 00:35:35,250 - Place your bets! - Small, small, small! 467 00:35:35,250 --> 00:35:37,070 Open! 468 00:35:39,360 --> 00:35:42,070 Yours, all yours. 469 00:35:43,080 --> 00:35:47,240 Let's continue! Place money according to your bets. 470 00:35:48,220 --> 00:35:50,580 Place your bets everybody! 471 00:35:50,580 --> 00:35:52,890 Thank you... 472 00:35:54,810 --> 00:35:57,070 Another round! 473 00:35:57,070 --> 00:35:59,540 [Wangji Blacksmith Shop] 474 00:36:03,560 --> 00:36:07,980 [Mengjinyuan] 475 00:36:23,670 --> 00:36:24,860 Stop! Stop! 476 00:36:24,860 --> 00:36:26,530 - Get him! - You! Stop! 477 00:36:26,530 --> 00:36:29,030 That's him! Besiege him! 478 00:36:29,030 --> 00:36:30,760 - Is it him? - Yes, it's him. 479 00:36:30,760 --> 00:36:33,590 You took my chicken and stole my money! 480 00:36:33,590 --> 00:36:36,140 Beat him! 481 00:36:36,140 --> 00:36:39,310 Yeah, beat him hard! 482 00:36:39,310 --> 00:36:43,830 - Beat him! - You dirty thief! 483 00:36:45,670 --> 00:36:47,110 Strike harder! 484 00:36:47,110 --> 00:36:49,020 Shameless bastard! 485 00:36:49,020 --> 00:36:51,900 Beat him to death! 486 00:36:51,900 --> 00:36:53,830 You still dare to escape? 487 00:36:53,830 --> 00:36:55,920 Why are they chasing you? 488 00:36:59,120 --> 00:37:02,310 A short period away from me has made you dumb? 489 00:37:02,310 --> 00:37:05,160 That's enough, stop. Search him to get my money. 490 00:37:05,160 --> 00:37:06,810 You had the wrong guy! 491 00:37:06,810 --> 00:37:08,480 We had the wrong guy? 492 00:37:08,480 --> 00:37:10,000 It's not him. 493 00:37:10,000 --> 00:37:14,410 Answer me! Why are they chasing you? 494 00:37:20,950 --> 00:37:24,030 Just come back with me. 495 00:37:24,030 --> 00:37:27,440 I've almost turned the whole city upside down just to find you. 496 00:37:27,440 --> 00:37:31,520 Besides, I've investigated the matter last time and I know that you were wronged. 497 00:37:31,520 --> 00:37:35,310 But I've punished them. They won't dare to do it again. 498 00:37:38,360 --> 00:37:40,470 You beat me. 499 00:37:40,470 --> 00:37:42,730 It was my stepmother who... 500 00:37:45,950 --> 00:37:49,029 Fine, I won't look for any excuses. 501 00:37:50,180 --> 00:37:55,130 But you are my servant. I'd rather beat you myself than let others hurt you. 502 00:37:55,950 --> 00:38:00,020 Rest assured. I promise that it won't happen again, okay? 503 00:38:02,660 --> 00:38:04,060 I don't believe you. 504 00:38:12,760 --> 00:38:15,580 You're finally back! I've been looking for you everywhere! 505 00:38:15,580 --> 00:38:18,370 Where have you been? Where... 506 00:38:19,630 --> 00:38:21,040 Don't sleep. 507 00:38:21,230 --> 00:38:21,950 Get up. 508 00:38:22,120 --> 00:38:23,910 Come out with me tonight. 509 00:38:24,010 --> 00:38:25,320 No. 510 00:38:25,320 --> 00:38:27,600 I will pay you after the task is done. 511 00:38:27,600 --> 00:38:29,370 I don't want it. 512 00:38:31,570 --> 00:38:37,270 Help me one more time, okay? Help me get my money back. 513 00:38:39,370 --> 00:38:43,100 Again? Someone else owes you money again? 514 00:38:43,100 --> 00:38:45,080 You're lying. 515 00:38:45,080 --> 00:38:48,910 You are being unreasonable. When did I ever lie to you? 516 00:38:48,910 --> 00:38:51,940 Just come and see for yourself! 517 00:38:51,940 --> 00:38:56,460 Come on. Let's go! Come with me. Come on! 518 00:38:56,460 --> 00:39:00,770 Let's go...! 519 00:39:06,360 --> 00:39:11,450 I've told you again and again to prepare for any incident, any incident! 520 00:39:11,450 --> 00:39:15,200 If you had kept that in mind, would the window get broken?! 521 00:39:16,230 --> 00:39:19,880 Mind you, should anything go missing, 522 00:39:19,880 --> 00:39:23,780 it would cost us our lives, and more! 523 00:39:41,980 --> 00:39:46,090 Eunuch Li. Most of books and paintings are in good shape now. 524 00:39:46,090 --> 00:39:49,140 But six books and paintings from the Jin Dynasty 525 00:39:49,140 --> 00:39:52,410 need repairing from the water damage. 526 00:39:53,230 --> 00:39:56,030 - Which ones? - Here is the record. 527 00:39:59,040 --> 00:40:03,000 Fortunately, none is a favorite of the Emperor and Empress. 528 00:40:04,770 --> 00:40:06,350 Eunuch Li... 529 00:40:10,660 --> 00:40:14,900 Eunuch, after repeated checking, there's one painting missing. 530 00:40:14,900 --> 00:40:16,750 Which one? 531 00:40:16,750 --> 00:40:19,160 That one. 532 00:40:22,610 --> 00:40:24,200 That one? 533 00:40:26,610 --> 00:40:28,500 That's impossible! 534 00:40:29,040 --> 00:40:31,680 A painting mysteriously disappeared after a rain? 535 00:40:35,610 --> 00:40:37,340 Listen carefully, 536 00:40:37,940 --> 00:40:42,250 this news stays in this room! 537 00:40:42,250 --> 00:40:44,040 Yes. 538 00:40:44,040 --> 00:40:47,880 Eunuch Li, the truth will come to light sooner or later. 539 00:40:47,880 --> 00:40:51,700 Go and ask Officer Zhao Lanzhi to come here. 540 00:40:51,700 --> 00:40:53,210 Yes. 541 00:41:02,390 --> 00:41:03,690 This way. 542 00:41:05,630 --> 00:41:06,770 Eunuch Li. 543 00:41:06,770 --> 00:41:08,500 Lanzhi! 544 00:41:10,980 --> 00:41:13,070 Eunuch. Hurry stand up. 545 00:41:13,070 --> 00:41:16,680 Just tell me how I can help. Getting on your knees is too much. 546 00:41:16,680 --> 00:41:20,540 Lanzhi. The Empress' birthday is in four days. 547 00:41:20,540 --> 00:41:24,930 Without your help, I'm afraid that I'll be a dead man. 548 00:41:24,930 --> 00:41:28,050 You have said it too seriously. May I ask what happened? 549 00:41:30,420 --> 00:41:34,720 Yesterday night, the Imperial Library was attacked by a rainstorm. 550 00:41:34,720 --> 00:41:38,390 We stayed up saving the books and paintings, 551 00:41:38,390 --> 00:41:43,730 and found the most important painting on record has gone missing. 552 00:41:43,730 --> 00:41:44,940 Which painting? 553 00:41:44,940 --> 00:41:46,720 Painting of Basjoo Tree. 554 00:41:47,570 --> 00:41:50,680 That is the most favorite painting of the Empress. 555 00:41:50,680 --> 00:41:54,200 You must have seen it when you sought an audience with her. 556 00:41:55,980 --> 00:42:04,990 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 557 00:42:19,500 --> 00:42:21,970 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 558 00:42:21,970 --> 00:42:24,430 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 559 00:42:24,430 --> 00:42:29,330 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 560 00:42:29,330 --> 00:42:31,930 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 561 00:42:31,930 --> 00:42:38,420 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 562 00:42:38,420 --> 00:42:43,230 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 563 00:42:43,230 --> 00:42:48,230 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 564 00:42:48,230 --> 00:42:57,180 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 565 00:42:57,180 --> 00:43:07,010 ♫ What sweet time we have, ♫ 566 00:43:07,010 --> 00:43:17,000 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 567 00:43:18,700 --> 00:43:21,190 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 568 00:43:21,190 --> 00:43:23,670 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 569 00:43:23,670 --> 00:43:27,820 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 570 00:43:28,620 --> 00:43:31,070 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 571 00:43:31,070 --> 00:43:36,700 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 572 00:43:36,700 --> 00:43:46,580 ♫ What sweet time we have, ♫ 573 00:43:46,580 --> 00:43:56,520 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 574 00:43:56,520 --> 00:44:06,330 ♫ What sweet time we have, ♫ 575 00:44:06,330 --> 00:44:16,280 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 46981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.