Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,740
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:03,740 --> 00:00:07,140
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,900
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:09,900 --> 00:00:14,060
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,060 --> 00:00:20,080
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,080 --> 00:00:23,600
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,600 --> 00:00:28,560
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,520 --> 00:00:33,010
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:33,010 --> 00:00:36,380
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,380 --> 00:00:41,580
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,220 --> 00:00:46,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,650 --> 00:00:50,040
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:50,040 --> 00:00:53,730
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,730 --> 00:00:57,870
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,870 --> 00:01:03,800
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:03,800 --> 00:01:07,290
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:07,290 --> 00:01:10,600
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,600 --> 00:01:15,810
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,810 --> 00:01:17,510
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,510 --> 00:01:20,950
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,950 --> 00:01:24,650
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,650 --> 00:01:27,420
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:27,420 --> 00:01:33,430
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,430 --> 00:01:36,440
Episode 4
26
00:01:46,120 --> 00:01:47,640
Lanzhi.
27
00:01:49,680 --> 00:01:50,619
Sir.
28
00:01:50,619 --> 00:01:54,380
Lanzhi, you solved two cases recently,
29
00:01:54,380 --> 00:01:57,260
but I haven't congratulated you.
30
00:01:58,279 --> 00:02:04,060
Sir, it's the result of team work. I can't take the credit.
31
00:02:05,800 --> 00:02:11,180
Lanzhi, I heard that you have made great contributions in the outskirts of Annan.
32
00:02:11,180 --> 00:02:14,219
It was Empress's idea to call you back to Luoyang.
33
00:02:14,219 --> 00:02:17,820
After you finish your probation period here at the Louyang Administration Court and get familiar with the situation,
34
00:02:17,820 --> 00:02:20,540
you will serve at the Court of Judicature and Revision.
35
00:02:20,540 --> 00:02:24,800
You will have the authority to talk to the Empress.
36
00:02:24,800 --> 00:02:30,039
Empress made the order to arrest Pei Xianya, didn't she?
37
00:02:30,039 --> 00:02:32,620
But what you did this time was a bit unfriendly.
38
00:02:32,620 --> 00:02:34,800
Why didn't you tell me earlier?
39
00:02:34,800 --> 00:02:38,859
Sir, the opium case was complicated.
40
00:02:38,859 --> 00:02:42,899
Please forgive me if I did something wrong.
41
00:02:45,320 --> 00:02:48,780
Lanzhi, you have the reason to do things in your way.
42
00:02:48,780 --> 00:02:55,439
But remember to take care of me when you serve at Court of Judicature and Revision.
43
00:02:58,119 --> 00:02:59,560
Remember me.
44
00:02:59,560 --> 00:03:04,940
Sir, you and I are both officials rendering service to Emperor and Empress.
45
00:03:04,940 --> 00:03:06,679
We should make concerted efforts.
46
00:03:06,679 --> 00:03:10,219
Today is the court trial for Pei Xianya. He made and trafficked drugs, and murdered Ru Yue.
47
00:03:10,219 --> 00:03:14,560
Please collaborate the Three Judicial Ministries and ensure justice.
48
00:03:14,560 --> 00:03:17,860
Surely...
49
00:03:22,220 --> 00:03:24,620
Miss Zhang, the madam of Qianduan Brothel,
50
00:03:24,620 --> 00:03:30,720
how did you go about in smuggling opium under the orders of Pei Xianya?
51
00:03:30,720 --> 00:03:36,879
And how did you murder the dancer Ru Yue?
52
00:03:36,879 --> 00:03:40,760
Tell me the truth quickly.
53
00:03:40,760 --> 00:03:43,379
Please forgive me, Sir! Please forgive me!
54
00:03:43,379 --> 00:03:46,499
I'll tell you the truth. I'll tell you all.
55
00:03:46,499 --> 00:03:50,119
For the opium business, I just did some legwork.
56
00:03:50,119 --> 00:03:57,439
All the revenue must be handed to...Young Lord Pei.
57
00:03:57,439 --> 00:03:59,039
Bullshit!
58
00:03:59,039 --> 00:04:02,780
Young Lord and Ru Yue were a couple.
59
00:04:02,780 --> 00:04:07,739
But Ru Yue knew nothing about the opium smuggling.
60
00:04:07,739 --> 00:04:09,000
Be quick.
61
00:04:09,000 --> 00:04:10,979
This way please.
62
00:04:22,600 --> 00:04:23,979
Please.
63
00:04:30,000 --> 00:04:31,559
Here.
64
00:04:41,839 --> 00:04:47,659
Young Lord, you are engaged with Infanta Minghui and had planned to leave Ru Yue.
65
00:04:47,659 --> 00:04:51,540
She also have found out about the opium trafficking.
66
00:04:51,540 --> 00:04:56,860
So, you decided to kill Ru Yue.
67
00:04:56,860 --> 00:04:58,899
For the succeeding events...
68
00:04:58,899 --> 00:05:00,960
...he did them all!
69
00:05:00,960 --> 00:05:03,540
Nonsense! Bullshit!
70
00:05:05,760 --> 00:05:08,520
Summon Liu Er, the boss of the fragrance store.
71
00:05:18,359 --> 00:05:25,139
Sir, allow me to state these. Young Lord Xianya and I were acquaintances.
72
00:05:25,139 --> 00:05:32,700
I always buy opium secretly from Qianduan Brothel because of business reasons.
73
00:05:32,700 --> 00:05:36,220
Young Lord Xianya had old wounds,
74
00:05:36,220 --> 00:05:40,279
and he needed to rely on opium to relieve his pain.
75
00:05:41,359 --> 00:05:47,199
Young Lord Xianya came to my store that day.
76
00:05:50,000 --> 00:05:53,520
This is much stronger than the normal one.
77
00:05:54,559 --> 00:05:58,140
You have to be cautious when selling this.
78
00:05:58,140 --> 00:05:59,840
How strong can it be?
79
00:05:59,840 --> 00:06:03,700
Hell-like illusions. Can kill people without detection.
80
00:06:05,600 --> 00:06:09,360
Lies...all are lies!
81
00:06:10,679 --> 00:06:13,979
Tell me, who send you here?
82
00:06:13,979 --> 00:06:16,479
You are making things up and inciting trouble!
83
00:06:16,479 --> 00:06:19,079
No, sir!
84
00:06:19,079 --> 00:06:21,219
Sir, please keep to justice!
85
00:06:21,219 --> 00:06:24,680
This kind of opium can make your mind addled and
86
00:06:24,680 --> 00:06:27,939
accelerate your heartbeat if you overdose.
87
00:06:27,939 --> 00:06:29,980
It can kill people.
88
00:06:29,980 --> 00:06:33,579
Sir, I don't dare to lie.
89
00:06:33,579 --> 00:06:35,019
Coroner.
90
00:06:36,480 --> 00:06:41,159
Sir, Ru Yue indeed died just like that.
91
00:06:44,200 --> 00:06:47,019
Now that we have witnesses and material evidences,
92
00:06:47,019 --> 00:06:50,779
the court will make reconsideration and resume the public trial another day.
93
00:06:50,779 --> 00:06:54,979
Duan Xiaoyu is innocent and is being release today.
94
00:06:54,979 --> 00:06:56,260
Thanks, Sir.
95
00:06:56,260 --> 00:06:58,360
-Jailer.
- I'm here.
96
00:06:58,360 --> 00:07:01,020
Take suspect Pei Xianya back to prison.
97
00:07:01,020 --> 00:07:02,459
Yes, Sir!
98
00:07:04,239 --> 00:07:08,359
Release me! Release me!
99
00:07:09,760 --> 00:07:11,360
Let go!
100
00:07:12,610 --> 00:07:16,120
[Ye Mansion]
101
00:07:18,079 --> 00:07:19,919
Shi Tou.
102
00:07:19,919 --> 00:07:22,400
Xiaoyu. Xiaoyu.
103
00:07:22,400 --> 00:07:24,159
Shi Tou.
104
00:07:24,159 --> 00:07:26,119
The truth came out!
105
00:07:26,119 --> 00:07:28,720
That's so great! I'm kneeling to you!
106
00:07:28,720 --> 00:07:32,320
You saved Xiaoyu's life. You are our second parents.
107
00:07:32,320 --> 00:07:34,420
Okay, stand up.
108
00:07:48,679 --> 00:07:51,899
He's here slacking off and sleeping while it's still morning?
109
00:07:51,899 --> 00:07:54,800
He was helping me feed the horses earlier.
110
00:08:00,959 --> 00:08:03,520
Let's give him a name first.
111
00:08:05,239 --> 00:08:10,920
You happily sleep like a wood every day.
112
00:08:10,920 --> 00:08:12,740
Let me call you Mu Le (Wood Happy) then.
113
00:08:12,740 --> 00:08:14,640
Such a good name!
114
00:08:16,640 --> 00:08:18,220
Mu Le.
115
00:08:20,239 --> 00:08:23,540
Mu Le. Le.
116
00:08:25,200 --> 00:08:27,059
Smile to me.
117
00:08:27,640 --> 00:08:29,380
Call me Miss.
118
00:08:32,239 --> 00:08:35,159
Mu Le, call her Miss.
119
00:08:35,159 --> 00:08:37,279
This is the rule here.
120
00:08:44,760 --> 00:08:47,960
It's your honor to be the domestic servant here.
121
00:08:47,960 --> 00:08:50,979
Don't be unhappy. You have to obey the rule.
122
00:09:13,740 --> 00:09:15,040
It's okay.
123
00:09:34,039 --> 00:09:35,719
He got stung by this.
124
00:09:36,719 --> 00:09:38,740
Give it to me.
125
00:09:38,740 --> 00:09:41,020
Don't flaunt your superiority, Miss.
126
00:10:04,000 --> 00:10:05,619
Xianya.
127
00:10:09,599 --> 00:10:11,119
Infanta.
128
00:10:12,000 --> 00:10:13,780
Why are you here?
129
00:10:15,919 --> 00:10:19,980
Empress has already known my case.
130
00:10:19,980 --> 00:10:23,619
Even my father and mother can't come to see me.
131
00:10:23,619 --> 00:10:25,580
How can you be here?
132
00:10:25,580 --> 00:10:29,600
Your father and mother can't come to see you.
133
00:10:29,600 --> 00:10:33,759
But my brother had canceled our engagement after he knew this.
134
00:10:34,559 --> 00:10:38,040
I am just a stranger to you now.
135
00:10:38,719 --> 00:10:42,619
Who cares about whether I come or not?
136
00:10:43,640 --> 00:10:47,920
It seems that Prince Yu canceled our engagement
137
00:10:49,520 --> 00:10:51,880
is not a bad decision.
138
00:10:51,880 --> 00:10:56,180
I know that you definitely didn't smuggle Opium.
139
00:10:56,180 --> 00:11:00,319
Minister of Education is a high-ranking official. You don't have to risk doing this.
140
00:11:01,880 --> 00:11:03,539
But,
141
00:11:04,520 --> 00:11:06,680
but I want to know
142
00:11:06,680 --> 00:11:10,380
are you connected with the death of that dancer Ru Yue?
143
00:11:11,880 --> 00:11:16,799
Is it that important to you if I killed her?
144
00:11:16,799 --> 00:11:19,419
Yes, it does.
145
00:11:19,419 --> 00:11:22,299
I want to know if I love a wrong man.
146
00:11:22,299 --> 00:11:24,179
I need to know that.
147
00:11:31,320 --> 00:11:35,920
I did have a relationship with Ru Yue.
148
00:11:44,679 --> 00:11:46,460
Beauty.
149
00:11:46,460 --> 00:11:48,518
- What are you doing?
- Let me have a kiss.
150
00:11:48,518 --> 00:11:50,820
- Let me go!
- Let her go. Release her!
151
00:11:50,820 --> 00:11:52,599
Who are you?
152
00:11:53,880 --> 00:11:55,260
Quickly go.
153
00:12:04,039 --> 00:12:06,259
- Are you okay?
- I'm okay.
154
00:12:06,259 --> 00:12:08,200
Thank you for saving me.
155
00:12:08,200 --> 00:12:12,519
But people like you seldom come to a place like this.
156
00:12:12,519 --> 00:12:14,820
Go back quickly.
157
00:12:16,840 --> 00:12:18,759
Go back quickly?
158
00:12:19,919 --> 00:12:22,819
Do I have any difference with them?
159
00:12:22,819 --> 00:12:27,259
Yes, you do. You are noble and gentle.
160
00:12:27,760 --> 00:12:29,900
You are different with them.
161
00:12:33,520 --> 00:12:38,359
But since we fell in love with each other, I have separated from her.
162
00:12:38,359 --> 00:12:40,979
Her death had nothing to do with me.
163
00:12:43,159 --> 00:12:46,959
I understand. I know.
164
00:12:46,959 --> 00:12:50,700
Someone wants to frame you.
165
00:12:50,700 --> 00:12:54,880
I won't sit by. I have to save you and get you out of here.
166
00:12:55,599 --> 00:12:57,120
Infanta,
167
00:12:58,320 --> 00:13:00,319
don't be silly.
168
00:13:01,039 --> 00:13:05,139
Don't worry. I have my plan.
169
00:13:18,539 --> 00:13:20,880
Step aside.
170
00:13:20,880 --> 00:13:22,180
Step aside.
171
00:13:23,479 --> 00:13:24,500
Who is this?
172
00:13:24,500 --> 00:13:26,960
How dare you! This is Infanta Minghui.
173
00:13:26,960 --> 00:13:28,820
Who dares to impede her?
174
00:13:30,340 --> 00:13:34,380
Suspect Pei Xianya disobeyed national laws and moral codes,
175
00:13:34,380 --> 00:13:39,979
smuggled foreign drugs, made poisonous fragrances to commit murder.
176
00:13:40,559 --> 00:13:43,420
Testimony and physical evidences are here now.
177
00:13:43,420 --> 00:13:48,399
Sir, your witnesses are not enough yet. You can't pronounce judgment.
178
00:13:51,479 --> 00:13:53,999
Infanta Minghui from Prince Yu Mansion.
179
00:14:01,559 --> 00:14:02,540
Please stand up, Infanta.
180
00:14:02,540 --> 00:14:07,979
Sir, I came today not to disturb the sentencing of your case,
181
00:14:07,979 --> 00:14:10,639
but for my fiance.
182
00:14:11,440 --> 00:14:15,120
He is a good man. He never violated the law.
183
00:14:16,239 --> 00:14:17,819
Please continue trying your case.
184
00:14:17,819 --> 00:14:19,219
Okay.
185
00:14:25,159 --> 00:14:28,959
Pei Xianya smuggled drugs and murdered Ru Yue.
186
00:14:29,520 --> 00:14:32,840
What do you want to say, Infanta?
187
00:14:32,840 --> 00:14:37,620
Do you have any hard evidence of him smuggling drugs and creating poison?
188
00:14:38,280 --> 00:14:44,340
Of course. The people kneeling are Madam Zhang and Liu Er, the brothel procuress and boss of the fragrance shop, respectively.
189
00:14:44,340 --> 00:14:46,620
They are the witnesses of this case.
190
00:14:46,620 --> 00:14:52,640
They both testified that Pei Xianya made and smuggled opium.
191
00:14:53,159 --> 00:14:54,959
A verbal statement is nothing.
192
00:14:54,959 --> 00:15:01,119
How can you prove that they didn't colluded and framed my fiance?
193
00:15:01,119 --> 00:15:03,119
- I dare not do such a thing...
- I don't dare do that, Sir!
194
00:15:03,119 --> 00:15:05,639
I don't dare to, Sir!
195
00:15:05,639 --> 00:15:10,740
Sir, I think that even though you have witnesses,
196
00:15:10,740 --> 00:15:13,399
there is still a lot of doubts in this case.
197
00:15:13,399 --> 00:15:15,799
I heard that the night when Shen Da was caught,
198
00:15:15,799 --> 00:15:19,039
it was a man with iron mask who traded with him.
199
00:15:19,039 --> 00:15:22,540
This man was so cautious when doing the trade that he was afraid of being recognized,
200
00:15:22,540 --> 00:15:27,019
how then could he be so silly to wrote his name on Liu Er's account book?
201
00:15:27,599 --> 00:15:30,140
As for the dancer Ru Yue's death,
202
00:15:31,359 --> 00:15:34,580
he was totally framed.
203
00:15:34,580 --> 00:15:38,580
Infanta, why do you say so?
204
00:15:39,939 --> 00:15:42,140
Killing someone needs motivation.
205
00:15:42,140 --> 00:15:45,899
Xianya was good to Ru Yue when she was alive,
206
00:15:45,899 --> 00:15:50,240
and he promised to help her get out of the brothel after our wedding.
207
00:15:50,240 --> 00:15:53,960
I have already approved this.
208
00:15:53,960 --> 00:15:59,239
Why did he want to kill her given that they were in such a good relationship?
209
00:16:00,520 --> 00:16:05,160
I know you are doubting whether my words are true or not,
210
00:16:05,679 --> 00:16:09,700
or you are thinking that I've brought shame to the royal family.
211
00:16:09,700 --> 00:16:12,719
Actually, I hesitated before I came here,
212
00:16:12,719 --> 00:16:16,719
but I have to come after giving it much thought.
213
00:16:16,719 --> 00:16:20,560
I can't see my love being wronged and do nothing for him.
214
00:16:22,119 --> 00:16:27,260
If I don't come to help him, then I am the one who killed him.
215
00:16:29,000 --> 00:16:30,639
Infanta.
216
00:16:40,119 --> 00:16:43,620
Officer Zhao, I know you.
217
00:16:44,159 --> 00:16:47,580
You are the censor constable sent by Empress to Luoyang.
218
00:16:47,580 --> 00:16:51,800
If you have anymore evidence to destroy Xianya, take them out.
219
00:16:54,060 --> 00:17:03,010
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
220
00:17:05,599 --> 00:17:11,460
Xianya, I told you before. I will get you out.
221
00:17:11,460 --> 00:17:13,080
Infanta.
222
00:17:25,760 --> 00:17:27,539
I never thought this kind of thing can happen.
223
00:17:27,539 --> 00:17:31,220
I never thought that the case will turn out like this.
224
00:17:31,220 --> 00:17:34,519
Minghui was still a little girl when I saw her.
225
00:17:34,519 --> 00:17:39,600
Unexpectedly, she has developed such strong decisiveness and imposing manner.
226
00:17:39,600 --> 00:17:42,720
What a pity, she is a girl.
227
00:17:42,720 --> 00:17:44,799
She has to be a wife sooner or later.
228
00:17:44,799 --> 00:17:47,300
I can't make her work for me.
229
00:17:47,920 --> 00:17:51,919
What? Did she disturb your plan?
230
00:17:51,919 --> 00:17:56,660
Actually, she provided me help.
231
00:17:56,660 --> 00:18:00,559
Okay, keep going. Trim the sails.
232
00:18:00,559 --> 00:18:01,979
Yes.
233
00:18:05,839 --> 00:18:07,839
Your Highness.
234
00:18:10,099 --> 00:18:13,459
Go ahead. Lanzhi is our man.
235
00:18:14,680 --> 00:18:17,059
I just got the message.
236
00:18:17,059 --> 00:18:21,819
Emperor had another headache. The State Preceptor gave him the pill again.
237
00:18:21,819 --> 00:18:23,459
Ridiculous!
238
00:18:24,160 --> 00:18:26,479
Even doctors can do nothing.
239
00:18:26,479 --> 00:18:30,219
His pill can cure him then?!
240
00:18:31,520 --> 00:18:33,140
How can it be?
241
00:18:33,140 --> 00:18:36,459
Indeed. This news has spread all over Luoyang.
242
00:18:36,459 --> 00:18:39,319
Everyone says that Infanta Minghui has affection and faith.
243
00:18:39,319 --> 00:18:42,219
But Xianya is a bad guy.
244
00:18:42,219 --> 00:18:43,660
This has something to do with affection.
245
00:18:43,660 --> 00:18:47,359
Let alone others, even her brother Prince Yu can do nothing.
246
00:18:47,359 --> 00:18:51,139
I heard that three days later, they will get married.
247
00:18:52,119 --> 00:18:54,479
Yuan'an, listen to my words.
248
00:18:54,640 --> 00:18:55,559
A girl—
249
00:18:55,560 --> 00:18:56,599
I'm leaving!
250
00:18:56,699 --> 00:18:58,280
Yuan'an!
251
00:19:08,599 --> 00:19:10,339
Sister, you are here.
252
00:19:10,339 --> 00:19:12,140
Sister.
253
00:19:12,140 --> 00:19:16,039
Sister, what's the update on that matter I asked you to help me before?
254
00:19:16,039 --> 00:19:17,879
I am here for that.
255
00:19:17,880 --> 00:19:19,800
Then...
256
00:19:23,239 --> 00:19:26,739
Really? Sit down, my sister.
257
00:19:29,040 --> 00:19:31,659
What do you think, sister?
258
00:19:31,659 --> 00:19:35,680
You were considerate. That is a nice man.
259
00:19:35,680 --> 00:19:39,119
Please wait after I discuss it with my husband and I will reply.
260
00:19:39,119 --> 00:19:40,839
That's okay.
261
00:19:40,839 --> 00:19:42,699
Have some tea, my sister.
262
00:19:52,400 --> 00:19:54,419
We will be getting married a few days from now.
263
00:19:54,419 --> 00:19:57,639
Why are you rushing to see me?
264
00:19:57,639 --> 00:20:03,900
You mentioned a thing to me at this place.
265
00:20:03,900 --> 00:20:05,879
Do you still remember?
266
00:20:07,119 --> 00:20:09,699
Nine Divine Beads, the national treasure.
267
00:20:09,699 --> 00:20:11,239
Exactly.
268
00:20:13,560 --> 00:20:16,980
Actually, I did get one bead because of good luck.
269
00:20:16,980 --> 00:20:19,799
But I didn't tell you
270
00:20:19,799 --> 00:20:23,360
because we were not lovers yet. I didn't fully trust you.
271
00:20:23,360 --> 00:20:25,519
After so many things,
272
00:20:25,519 --> 00:20:29,179
I am sure that you are my true love.
273
00:20:29,179 --> 00:20:33,500
I have nothing to pay you back, hence,
274
00:20:34,160 --> 00:20:37,019
I've decided to give you this Divine Bead
275
00:20:37,019 --> 00:20:41,300
as our love token to show you my love.
276
00:21:22,079 --> 00:21:24,900
So, the ones they were looking for is this one.
277
00:21:26,000 --> 00:21:28,400
My hard work paid off.
278
00:21:28,400 --> 00:21:31,380
I finally got this Divine Bead.
279
00:21:40,560 --> 00:21:42,599
What do I do next?
280
00:21:43,760 --> 00:21:46,540
Will I really marry Xianya?
281
00:22:17,160 --> 00:22:18,960
Why are you so distracted?
282
00:22:18,960 --> 00:22:21,480
And your sword dance is disorganized.
283
00:22:21,480 --> 00:22:24,919
- Do you have any trouble around you?
- None.
284
00:22:24,919 --> 00:22:29,400
Is it because this sword is not suitable for you?
285
00:22:31,119 --> 00:22:36,200
No. The sword you gave to me is the most suitable one for me.
286
00:22:43,199 --> 00:22:47,060
Since you are already here. Why are you leaving now?
287
00:22:49,160 --> 00:22:52,479
I will get married two days from now.
288
00:22:52,479 --> 00:22:57,939
We may never have a chance to do sword dancing in the tune of a flute like this next time.
289
00:23:02,800 --> 00:23:04,339
Infanta.
290
00:23:22,040 --> 00:23:26,879
Infanta. Young Lord Xianya is immoral and is not faithful to his lover.
291
00:23:26,879 --> 00:23:28,599
He previously had an affair with a dancer,
292
00:23:28,839 --> 00:23:30,118
but still agreed to—
293
00:23:30,119 --> 00:23:31,160
Shut up!
294
00:23:34,319 --> 00:23:36,979
Is that something a servant can say?
295
00:23:46,880 --> 00:23:49,239
He is not good enough for you.
296
00:23:49,239 --> 00:23:51,430
He is not good enough for me.
297
00:23:52,100 --> 00:23:54,420
What can you do for me?
298
00:24:06,880 --> 00:24:10,039
My Infanta is gentle and quiet.
299
00:24:10,039 --> 00:24:12,919
Although I am a slave,
300
00:24:12,919 --> 00:24:15,639
we grew up together.
301
00:24:15,639 --> 00:24:17,600
She never look down upon me.
302
00:24:17,600 --> 00:24:20,299
Having such a good Infanta,
303
00:24:20,299 --> 00:24:25,520
shouldn't he introduce her to us when we get back?
304
00:24:25,520 --> 00:24:27,219
After we win the battle,
305
00:24:27,219 --> 00:24:32,260
we have to see you marry your Infanta and attend your wedding.
306
00:24:32,260 --> 00:24:35,660
Right! Attend your wedding banquet!
307
00:24:35,660 --> 00:24:38,600
My wedding banquet, okay.
308
00:24:38,600 --> 00:24:41,060
- My wedding banquet.
- Bottoms up.
309
00:24:47,980 --> 00:24:55,950
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
310
00:25:13,839 --> 00:25:17,280
Young Master, Officer Zhao Lanzhi is here to see you.
311
00:25:17,959 --> 00:25:19,140
Let him in.
312
00:25:19,140 --> 00:25:20,560
Yes.
313
00:25:28,160 --> 00:25:30,399
Big Brother, we haven't seen each other only for a few days,
314
00:25:30,399 --> 00:25:32,839
why are you this sick?
315
00:25:32,839 --> 00:25:35,119
- What is that?
- Lanzhi.
316
00:25:35,119 --> 00:25:37,720
Didn't you get cured by renowned doctors long before?
317
00:25:37,720 --> 00:25:41,219
No famous doctors can cure my disease.
318
00:25:42,719 --> 00:25:47,760
Only opium can ease my pain these past years.
319
00:25:50,119 --> 00:25:54,839
Lanzhi, aren't you a Censor Constable?
320
00:25:54,839 --> 00:25:56,799
Look at me.
321
00:25:58,479 --> 00:26:00,939
This is what I am.
322
00:26:05,079 --> 00:26:06,920
I am here to congratulate you.
323
00:26:13,400 --> 00:26:17,740
Infanta Minghui insists on getting married with you despite all the objection.
324
00:26:17,740 --> 00:26:20,040
I came to give you my gifts.
325
00:26:21,560 --> 00:26:22,740
Take care, brother.
326
00:26:22,740 --> 00:26:24,500
Wait, Lanzhi.
327
00:26:25,520 --> 00:26:27,160
Lanzhi.
328
00:26:28,839 --> 00:26:30,739
I am dying.
329
00:26:31,719 --> 00:26:34,020
I can't live till my wedding day.
330
00:26:34,020 --> 00:26:38,659
I know that Infanta loves me. I feel guilty for her.
331
00:26:42,000 --> 00:26:44,020
You and I are brothers in arms.
332
00:26:44,839 --> 00:26:50,020
Do you know that Jiang Ren stays by her side?
333
00:26:50,020 --> 00:26:54,079
He never leave her alone and accepts to be a slave for her.
334
00:26:55,839 --> 00:26:58,300
He loves Infanta.
335
00:27:00,000 --> 00:27:01,879
What can I do?
336
00:27:01,879 --> 00:27:07,040
Jiang Ren came back from the frontier and he accepted to be a slave in Prince Yu Mansion.
337
00:27:07,040 --> 00:27:12,159
Not only to you, he is even polite to me.
338
00:27:12,159 --> 00:27:17,440
He doesn't want to mention anything about our battles.
339
00:27:19,160 --> 00:27:23,439
Yes. He doesn't want to mention them.
340
00:27:24,119 --> 00:27:29,559
But I can never get rid of the addiction to opium.
341
00:27:35,359 --> 00:27:39,380
I met him at Qianduan Brothel that day,
342
00:27:42,119 --> 00:27:44,619
but he acted like he never knew me.
343
00:27:49,880 --> 00:27:51,520
Sorry.
344
00:27:56,439 --> 00:27:57,860
-Sir...
-Jiang Ren.
345
00:27:57,860 --> 00:28:01,380
What's wrong with you? Be quick, the bathroom is over there.
346
00:28:01,380 --> 00:28:04,319
Jiang Ren, it's me, Xianya.
347
00:28:04,319 --> 00:28:07,240
When did you come back? Why didn't you come see me?
348
00:28:07,240 --> 00:28:10,540
Sir, you got the wrong person.
349
00:28:13,160 --> 00:28:15,820
How could he have forgotten me?
350
00:28:15,820 --> 00:28:20,280
Maybe he didn't want to pay attention to a sick man like me.
351
00:28:20,280 --> 00:28:22,060
Qianduan Brothel?
352
00:28:22,060 --> 00:28:23,819
Yes.
353
00:28:25,439 --> 00:28:27,960
That was a good place.
354
00:28:27,960 --> 00:28:31,739
No class. No rule.
355
00:28:31,739 --> 00:28:34,400
Just like a paradise.
356
00:28:38,160 --> 00:28:44,699
Actually, I want to die more than Ru Yue.
357
00:28:47,359 --> 00:28:49,940
Come on, drink with me.
358
00:28:53,719 --> 00:28:55,640
How can you do that?
359
00:28:55,640 --> 00:28:57,640
Are you courting death?
360
00:29:02,520 --> 00:29:04,340
Does it still hurt?
361
00:29:09,400 --> 00:29:10,879
Come.
362
00:29:11,760 --> 00:29:16,100
You will never feel pain after smelling this.
363
00:29:28,359 --> 00:29:33,460
Since you love me so much, take me out of here.
364
00:29:33,460 --> 00:29:38,120
Ru Yue, life is hard.
365
00:29:38,120 --> 00:29:40,760
if you can't endure it anymore,
366
00:29:40,760 --> 00:29:46,400
let's go to paradise together.
367
00:29:46,400 --> 00:29:48,900
Let's be a happy couple there.
368
00:29:56,000 --> 00:30:00,800
I got this Divine Bead by luck.
369
00:30:00,800 --> 00:30:04,500
With it, you can have no pain or illness.
370
00:30:06,400 --> 00:30:12,720
I will give it to you today as our love token.
371
00:30:16,280 --> 00:30:21,239
Let's pick a lucky day to be a couple in our next life.
372
00:30:27,880 --> 00:30:34,359
I became healthier and healthier since Ru Yue gave it to me.
373
00:30:34,359 --> 00:30:41,159
Soon, I became much stronger than those days when I was a soldier.
374
00:30:41,159 --> 00:30:45,339
I don't need to take pills any more. And I don't want to die.
375
00:30:45,339 --> 00:30:50,200
But Ru Yue became addicted to drugs.
376
00:30:50,200 --> 00:30:52,819
She got weaker and weaker.
377
00:30:57,739 --> 00:30:59,839
Husband.
378
00:31:03,460 --> 00:31:05,559
Husband.
379
00:31:08,520 --> 00:31:11,280
When shall we go, my husband?
380
00:31:16,400 --> 00:31:19,539
Take me out of here. Don't you know they want to kill me?
381
00:31:19,539 --> 00:31:22,479
- Take me out. They are coming for me.
- Move!
382
00:31:24,319 --> 00:31:26,880
You want to kill me.
383
00:31:27,680 --> 00:31:30,000
You ungrateful girl.
384
00:31:32,800 --> 00:31:35,620
You are going to kill me.
385
00:31:35,620 --> 00:31:38,560
You are going to kill me.
386
00:31:47,160 --> 00:31:50,260
She couldn't bear this kind of life.
387
00:31:50,260 --> 00:31:52,500
She killed herself by burning the Opium.
388
00:31:52,500 --> 00:31:55,860
We promised to be couples in the next life,
389
00:31:55,860 --> 00:31:58,779
but I stayed and lived an ignoble existence.
390
00:32:04,000 --> 00:32:06,060
This is retribution.
391
00:32:30,119 --> 00:32:32,300
- Shi Tou. What are you looking at?
- Uncle Xia.
392
00:32:32,300 --> 00:32:35,979
Look, he's so magical. The vet gave us some pills for the horse.
393
00:32:35,979 --> 00:32:39,980
I couldn't let the horse eat, but the horse ate it all when he touched its ear.
394
00:32:39,980 --> 00:32:42,039
I heard of that kind of people.
395
00:32:42,039 --> 00:32:46,000
They don't like to speak to people, but they have a good relationship with animals.
396
00:32:46,000 --> 00:32:48,759
By the way, are you ready with the carriages and horses?
397
00:32:48,760 --> 00:32:50,000
- Yes.
- Good.
398
00:32:50,000 --> 00:32:51,380
Shi Tou.
399
00:32:52,280 --> 00:32:54,039
- Second Young Master.
- Young Master.
400
00:32:54,039 --> 00:32:56,719
Give me Da Hong. I will ride it today.
401
00:32:56,719 --> 00:33:01,920
Sorry, Young Master. Da Hong is sick today, I prepared Xiao Bao for you.
402
00:33:01,920 --> 00:33:05,400
No. Xiao Bao is not as majestic as Da Hong.
403
00:33:06,119 --> 00:33:07,979
Give me Da Hong now!
404
00:33:15,180 --> 00:33:17,979
I'm talking to you! Pull Da Hong out now!
405
00:33:17,979 --> 00:33:19,580
You slave.
406
00:33:20,520 --> 00:33:21,818
- Young Master!
- I will beat you!
407
00:33:21,818 --> 00:33:23,279
- Young Master.
- Young Master.
408
00:33:23,279 --> 00:33:26,620
Don't lower yourself to his level. He was brought here by Miss.
409
00:33:26,620 --> 00:33:27,980
He only listens to Miss.
410
00:33:27,980 --> 00:33:31,279
You are so well-dressed. Don't let it get dirty, right?
411
00:33:31,279 --> 00:33:33,218
- Just because you're my sister's slave, I can't order you around?
- Young Master.
412
00:33:33,218 --> 00:33:34,780
- Just you wait!
- Young Master.
413
00:33:34,780 --> 00:33:38,560
Let's go, Young Master. Don't pay attention to him.
414
00:33:41,599 --> 00:33:46,019
You are really something. That was our Young Master.
415
00:33:46,900 --> 00:33:49,418
Oh, right. Prepare the carriage quickly and pick up your Miss at the door.
416
00:33:49,418 --> 00:33:52,059
She will attend a wedding today and won't be riding a horse.
417
00:34:11,760 --> 00:34:19,279
♫The moonlight is gentle and the stars shine.♫
418
00:34:19,279 --> 00:34:26,480
♫How long have you been watching this same sky?♫
419
00:34:26,480 --> 00:34:33,979
♫Walking by the long street and viewing the falling leaves,♫
420
00:34:33,979 --> 00:34:40,879
♫the hands are still warm.♫
421
00:34:41,360 --> 00:34:44,539
♫The past is gone.♫
422
00:34:44,539 --> 00:34:48,760
♫Tonight is about to end.♫
423
00:34:48,760 --> 00:34:56,719
♫I wish I could have you by my side.♫
424
00:35:04,800 --> 00:35:07,220
Look how dazed you are. Don't be lazy.
425
00:35:07,220 --> 00:35:09,619
Help Miss get on the carriage.
426
00:35:20,520 --> 00:35:23,259
What? I am a girl.
427
00:35:23,259 --> 00:35:25,419
Am I ugly in dress?
428
00:35:29,320 --> 00:35:31,720
Look at your silly look.
429
00:35:31,720 --> 00:35:36,039
Oh yes, this is for you.
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,020
[Mu Le]
431
00:35:41,800 --> 00:35:45,520
Your name is on it. I chose a surname for you.
432
00:35:45,520 --> 00:35:48,540
That surname is better than the 'mu' of wood.
433
00:35:51,000 --> 00:35:52,959
And yours?
434
00:35:52,959 --> 00:35:54,879
What?
435
00:35:54,879 --> 00:35:56,379
This.
436
00:35:57,479 --> 00:35:59,499
Masters don't wear waist tags.
437
00:35:59,499 --> 00:36:00,960
So what's your name?
438
00:36:00,960 --> 00:36:02,180
Yuan'an.
439
00:36:02,180 --> 00:36:05,279
Yuan'an. Yuan'an.
440
00:36:05,279 --> 00:36:08,820
How can you call your master's name directly? You are being impolite.
441
00:36:08,820 --> 00:36:12,960
Mu Le, how dare you? How dare you call your Miss's name?
442
00:36:12,960 --> 00:36:16,259
Her name is Yuan'an. She should answer me when I call her name.
443
00:36:16,259 --> 00:36:18,739
Okay, fine. One who does not know is not guilty.
444
00:36:18,739 --> 00:36:22,100
But you can't repeat doing that. Let's go.
445
00:36:32,320 --> 00:36:37,619
These are all royal cargos bought from Xiang city by Prince Yu.
446
00:36:40,120 --> 00:36:43,220
Light the red candles quickly.
447
00:36:44,000 --> 00:36:46,220
Wipe that well.
448
00:36:50,120 --> 00:36:52,420
Head Supervisor Jiang, you are here.
449
00:36:52,420 --> 00:36:54,819
Stay focus. Don't make any mistake.
450
00:36:54,819 --> 00:36:57,100
Just be at ease.
451
00:36:58,560 --> 00:37:00,299
You couldn't even do such a simple work well!
452
00:37:00,299 --> 00:37:03,300
You lose my face in front of others...
453
00:37:04,760 --> 00:37:09,100
Look at my language. Please forgive me.
454
00:37:09,100 --> 00:37:10,920
Get out!
455
00:37:19,180 --> 00:37:22,379
The first kowtow is for the heaven and earth.
456
00:37:23,199 --> 00:37:26,659
The second for the parents.
457
00:37:27,919 --> 00:37:31,120
Why are there so many red candles?
458
00:37:31,120 --> 00:37:35,200
It was said that lighting a room full of candles during a wedding ceremony
459
00:37:35,200 --> 00:37:37,860
can get the god's attention.
460
00:37:37,860 --> 00:37:42,779
God will then bless the bride of marrying a man that will be good to her for a lifetime.
461
00:37:48,800 --> 00:37:51,899
When can I meet my Mr. Right?
462
00:37:55,080 --> 00:37:57,158
- Please come on in.
- Congratulations. Congratulations.
463
00:37:57,158 --> 00:37:58,599
Thanks, thanks.
464
00:37:58,599 --> 00:38:01,700
Lord Zhang, you are here. Please come on in.
465
00:38:01,719 --> 00:38:04,520
Be quick. Take Lord Zhang to his seat.
466
00:38:06,080 --> 00:38:09,240
- Lord Pei!
- Congratulations!
467
00:38:09,240 --> 00:38:11,700
- My brother, please go in.
- Thanks, thanks.
468
00:38:11,700 --> 00:38:13,640
Take the guest to their seats.
469
00:38:14,239 --> 00:38:16,020
You are here.
470
00:38:16,919 --> 00:38:18,599
This girl is?
471
00:38:18,599 --> 00:38:21,140
We risked our lives together days ago.
472
00:38:21,140 --> 00:38:23,979
Did you forget me, Head Constable Zhao?
473
00:38:24,800 --> 00:38:29,420
You really believe that I forgot you? But your dress is so...
474
00:38:29,420 --> 00:38:31,239
Ugly?
475
00:38:33,679 --> 00:38:35,999
I thought you wouldn't come today.
476
00:38:36,679 --> 00:38:38,119
Why?
477
00:38:38,639 --> 00:38:41,919
Wasn't Xianya a criminal just days ago?
478
00:38:41,919 --> 00:38:44,319
I thought you two have turned hostile to each other.
479
00:38:44,959 --> 00:38:47,520
That was work. He is still my brother in arm.
480
00:38:47,520 --> 00:38:51,620
Today is his wedding day. How can I not show up?
481
00:38:51,620 --> 00:38:55,859
But I think this case is not yet over.
482
00:39:00,679 --> 00:39:04,139
The couple are here. Take your seat. Please take your seat.
483
00:39:38,080 --> 00:39:41,539
The first kowtow is for the heaven and earth.
484
00:39:43,000 --> 00:39:46,460
The second for the parents.
485
00:39:48,159 --> 00:39:51,519
The third is for each other.
486
00:40:02,159 --> 00:40:04,139
Ru Yue.
487
00:40:04,139 --> 00:40:09,959
Xianya. Look at me, I am Minghui. What's wrong with you?
488
00:40:09,959 --> 00:40:11,440
Ru Yue.
489
00:40:12,479 --> 00:40:16,219
I was wrong. I shouldn't have let you down.
490
00:40:17,959 --> 00:40:20,600
Are you here to seek vengeance?
491
00:40:20,600 --> 00:40:22,600
What are you talking about?
492
00:40:28,560 --> 00:40:29,620
Jiang Ren.
493
00:40:29,620 --> 00:40:31,260
Xianya.
494
00:40:31,260 --> 00:40:36,500
You are thinking of another girl on your wedding with my Infanta.
495
00:40:36,520 --> 00:40:40,758
- Ru Yue.
- You broke faith and let our Infanta down.
496
00:40:40,760 --> 00:40:42,920
You don't deserve to live.
497
00:40:47,080 --> 00:40:50,520
- Ru Yue. Ru Yue, you know...
- Let me go.
498
00:40:50,520 --> 00:40:52,760
You know I love you the most.
499
00:40:52,760 --> 00:40:55,460
But my parents asked me to do this,
500
00:40:59,600 --> 00:41:03,820
- I have no other choice. Would you forgive me?
- Let me go!
501
00:41:03,820 --> 00:41:06,139
- Forgive me, would you?
- Let me go!
502
00:41:07,080 --> 00:41:09,279
Please forgive me, Ru Yue!
503
00:41:10,399 --> 00:41:11,899
Ru Yue!
504
00:41:13,020 --> 00:41:22,050
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
505
00:41:37,140 --> 00:41:39,620
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
506
00:41:39,620 --> 00:41:42,080
♫ I never speak out my love sickness. ♫
507
00:41:42,080 --> 00:41:47,020
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
508
00:41:47,020 --> 00:41:49,500
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
509
00:41:49,500 --> 00:41:56,020
♫ but the passion fades away with time. ♫
510
00:41:56,020 --> 00:42:00,820
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
511
00:42:00,820 --> 00:42:05,900
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
512
00:42:05,900 --> 00:42:14,840
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
513
00:42:14,840 --> 00:42:24,700
♫ What sweet time we have, ♫
514
00:42:24,700 --> 00:42:35,560
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
515
00:42:36,240 --> 00:42:38,860
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
516
00:42:38,860 --> 00:42:41,400
♫ pursuing the traces left by you. ♫
517
00:42:41,400 --> 00:42:45,540
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
518
00:42:46,280 --> 00:42:48,820
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
519
00:42:48,820 --> 00:42:54,400
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
520
00:42:54,400 --> 00:43:04,140
♫ What sweet time we have, ♫
521
00:43:04,140 --> 00:43:14,140
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
522
00:43:14,140 --> 00:43:24,000
♫ What sweet time we have, ♫
523
00:43:24,000 --> 00:43:34,900
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
42967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.