All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:03,740 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:03,740 --> 00:00:07,140 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,140 --> 00:00:09,900 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:09,900 --> 00:00:14,060 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,060 --> 00:00:20,080 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,080 --> 00:00:23,600 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,600 --> 00:00:28,560 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,520 --> 00:00:33,010 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:33,010 --> 00:00:36,380 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,380 --> 00:00:41,580 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,220 --> 00:00:46,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,650 --> 00:00:50,040 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:50,040 --> 00:00:53,730 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,730 --> 00:00:57,870 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,870 --> 00:01:03,800 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:03,800 --> 00:01:07,290 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:07,290 --> 00:01:10,600 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,600 --> 00:01:15,810 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,810 --> 00:01:17,510 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,510 --> 00:01:20,950 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,950 --> 00:01:24,650 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,650 --> 00:01:27,420 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:27,420 --> 00:01:33,430 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,430 --> 00:01:36,440 Episode 4 26 00:01:46,120 --> 00:01:47,640 Lanzhi. 27 00:01:49,680 --> 00:01:50,619 Sir. 28 00:01:50,619 --> 00:01:54,380 Lanzhi, you solved two cases recently, 29 00:01:54,380 --> 00:01:57,260 but I haven't congratulated you. 30 00:01:58,279 --> 00:02:04,060 Sir, it's the result of team work. I can't take the credit. 31 00:02:05,800 --> 00:02:11,180 Lanzhi, I heard that you have made great contributions in the outskirts of Annan. 32 00:02:11,180 --> 00:02:14,219 It was Empress's idea to call you back to Luoyang. 33 00:02:14,219 --> 00:02:17,820 After you finish your probation period here at the Louyang Administration Court and get familiar with the situation, 34 00:02:17,820 --> 00:02:20,540 you will serve at the Court of Judicature and Revision. 35 00:02:20,540 --> 00:02:24,800 You will have the authority to talk to the Empress. 36 00:02:24,800 --> 00:02:30,039 Empress made the order to arrest Pei Xianya, didn't she? 37 00:02:30,039 --> 00:02:32,620 But what you did this time was a bit unfriendly. 38 00:02:32,620 --> 00:02:34,800 Why didn't you tell me earlier? 39 00:02:34,800 --> 00:02:38,859 Sir, the opium case was complicated. 40 00:02:38,859 --> 00:02:42,899 Please forgive me if I did something wrong. 41 00:02:45,320 --> 00:02:48,780 Lanzhi, you have the reason to do things in your way. 42 00:02:48,780 --> 00:02:55,439 But remember to take care of me when you serve at Court of Judicature and Revision. 43 00:02:58,119 --> 00:02:59,560 Remember me. 44 00:02:59,560 --> 00:03:04,940 Sir, you and I are both officials rendering service to Emperor and Empress. 45 00:03:04,940 --> 00:03:06,679 We should make concerted efforts. 46 00:03:06,679 --> 00:03:10,219 Today is the court trial for Pei Xianya. He made and trafficked drugs, and murdered Ru Yue. 47 00:03:10,219 --> 00:03:14,560 Please collaborate the Three Judicial Ministries and ensure justice. 48 00:03:14,560 --> 00:03:17,860 Surely... 49 00:03:22,220 --> 00:03:24,620 Miss Zhang, the madam of Qianduan Brothel, 50 00:03:24,620 --> 00:03:30,720 how did you go about in smuggling opium under the orders of Pei Xianya? 51 00:03:30,720 --> 00:03:36,879 And how did you murder the dancer Ru Yue? 52 00:03:36,879 --> 00:03:40,760 Tell me the truth quickly. 53 00:03:40,760 --> 00:03:43,379 Please forgive me, Sir! Please forgive me! 54 00:03:43,379 --> 00:03:46,499 I'll tell you the truth. I'll tell you all. 55 00:03:46,499 --> 00:03:50,119 For the opium business, I just did some legwork. 56 00:03:50,119 --> 00:03:57,439 All the revenue must be handed to...Young Lord Pei. 57 00:03:57,439 --> 00:03:59,039 Bullshit! 58 00:03:59,039 --> 00:04:02,780 Young Lord and Ru Yue were a couple. 59 00:04:02,780 --> 00:04:07,739 But Ru Yue knew nothing about the opium smuggling. 60 00:04:07,739 --> 00:04:09,000 Be quick. 61 00:04:09,000 --> 00:04:10,979 This way please. 62 00:04:22,600 --> 00:04:23,979 Please. 63 00:04:30,000 --> 00:04:31,559 Here. 64 00:04:41,839 --> 00:04:47,659 Young Lord, you are engaged with Infanta Minghui and had planned to leave Ru Yue. 65 00:04:47,659 --> 00:04:51,540 She also have found out about the opium trafficking. 66 00:04:51,540 --> 00:04:56,860 So, you decided to kill Ru Yue. 67 00:04:56,860 --> 00:04:58,899 For the succeeding events... 68 00:04:58,899 --> 00:05:00,960 ...he did them all! 69 00:05:00,960 --> 00:05:03,540 Nonsense! Bullshit! 70 00:05:05,760 --> 00:05:08,520 Summon Liu Er, the boss of the fragrance store. 71 00:05:18,359 --> 00:05:25,139 Sir, allow me to state these. Young Lord Xianya and I were acquaintances. 72 00:05:25,139 --> 00:05:32,700 I always buy opium secretly from Qianduan Brothel because of business reasons. 73 00:05:32,700 --> 00:05:36,220 Young Lord Xianya had old wounds, 74 00:05:36,220 --> 00:05:40,279 and he needed to rely on opium to relieve his pain. 75 00:05:41,359 --> 00:05:47,199 Young Lord Xianya came to my store that day. 76 00:05:50,000 --> 00:05:53,520 This is much stronger than the normal one. 77 00:05:54,559 --> 00:05:58,140 You have to be cautious when selling this. 78 00:05:58,140 --> 00:05:59,840 How strong can it be? 79 00:05:59,840 --> 00:06:03,700 Hell-like illusions. Can kill people without detection. 80 00:06:05,600 --> 00:06:09,360 Lies...all are lies! 81 00:06:10,679 --> 00:06:13,979 Tell me, who send you here? 82 00:06:13,979 --> 00:06:16,479 You are making things up and inciting trouble! 83 00:06:16,479 --> 00:06:19,079 No, sir! 84 00:06:19,079 --> 00:06:21,219 Sir, please keep to justice! 85 00:06:21,219 --> 00:06:24,680 This kind of opium can make your mind addled and 86 00:06:24,680 --> 00:06:27,939 accelerate your heartbeat if you overdose. 87 00:06:27,939 --> 00:06:29,980 It can kill people. 88 00:06:29,980 --> 00:06:33,579 Sir, I don't dare to lie. 89 00:06:33,579 --> 00:06:35,019 Coroner. 90 00:06:36,480 --> 00:06:41,159 Sir, Ru Yue indeed died just like that. 91 00:06:44,200 --> 00:06:47,019 Now that we have witnesses and material evidences, 92 00:06:47,019 --> 00:06:50,779 the court will make reconsideration and resume the public trial another day. 93 00:06:50,779 --> 00:06:54,979 Duan Xiaoyu is innocent and is being release today. 94 00:06:54,979 --> 00:06:56,260 Thanks, Sir. 95 00:06:56,260 --> 00:06:58,360 -Jailer. - I'm here. 96 00:06:58,360 --> 00:07:01,020 Take suspect Pei Xianya back to prison. 97 00:07:01,020 --> 00:07:02,459 Yes, Sir! 98 00:07:04,239 --> 00:07:08,359 Release me! Release me! 99 00:07:09,760 --> 00:07:11,360 Let go! 100 00:07:12,610 --> 00:07:16,120 [Ye Mansion] 101 00:07:18,079 --> 00:07:19,919 Shi Tou. 102 00:07:19,919 --> 00:07:22,400 Xiaoyu. Xiaoyu. 103 00:07:22,400 --> 00:07:24,159 Shi Tou. 104 00:07:24,159 --> 00:07:26,119 The truth came out! 105 00:07:26,119 --> 00:07:28,720 That's so great! I'm kneeling to you! 106 00:07:28,720 --> 00:07:32,320 You saved Xiaoyu's life. You are our second parents. 107 00:07:32,320 --> 00:07:34,420 Okay, stand up. 108 00:07:48,679 --> 00:07:51,899 He's here slacking off and sleeping while it's still morning? 109 00:07:51,899 --> 00:07:54,800 He was helping me feed the horses earlier. 110 00:08:00,959 --> 00:08:03,520 Let's give him a name first. 111 00:08:05,239 --> 00:08:10,920 You happily sleep like a wood every day. 112 00:08:10,920 --> 00:08:12,740 Let me call you Mu Le (Wood Happy) then. 113 00:08:12,740 --> 00:08:14,640 Such a good name! 114 00:08:16,640 --> 00:08:18,220 Mu Le. 115 00:08:20,239 --> 00:08:23,540 Mu Le. Le. 116 00:08:25,200 --> 00:08:27,059 Smile to me. 117 00:08:27,640 --> 00:08:29,380 Call me Miss. 118 00:08:32,239 --> 00:08:35,159 Mu Le, call her Miss. 119 00:08:35,159 --> 00:08:37,279 This is the rule here. 120 00:08:44,760 --> 00:08:47,960 It's your honor to be the domestic servant here. 121 00:08:47,960 --> 00:08:50,979 Don't be unhappy. You have to obey the rule. 122 00:09:13,740 --> 00:09:15,040 It's okay. 123 00:09:34,039 --> 00:09:35,719 He got stung by this. 124 00:09:36,719 --> 00:09:38,740 Give it to me. 125 00:09:38,740 --> 00:09:41,020 Don't flaunt your superiority, Miss. 126 00:10:04,000 --> 00:10:05,619 Xianya. 127 00:10:09,599 --> 00:10:11,119 Infanta. 128 00:10:12,000 --> 00:10:13,780 Why are you here? 129 00:10:15,919 --> 00:10:19,980 Empress has already known my case. 130 00:10:19,980 --> 00:10:23,619 Even my father and mother can't come to see me. 131 00:10:23,619 --> 00:10:25,580 How can you be here? 132 00:10:25,580 --> 00:10:29,600 Your father and mother can't come to see you. 133 00:10:29,600 --> 00:10:33,759 But my brother had canceled our engagement after he knew this. 134 00:10:34,559 --> 00:10:38,040 I am just a stranger to you now. 135 00:10:38,719 --> 00:10:42,619 Who cares about whether I come or not? 136 00:10:43,640 --> 00:10:47,920 It seems that Prince Yu canceled our engagement 137 00:10:49,520 --> 00:10:51,880 is not a bad decision. 138 00:10:51,880 --> 00:10:56,180 I know that you definitely didn't smuggle Opium. 139 00:10:56,180 --> 00:11:00,319 Minister of Education is a high-ranking official. You don't have to risk doing this. 140 00:11:01,880 --> 00:11:03,539 But, 141 00:11:04,520 --> 00:11:06,680 but I want to know 142 00:11:06,680 --> 00:11:10,380 are you connected with the death of that dancer Ru Yue? 143 00:11:11,880 --> 00:11:16,799 Is it that important to you if I killed her? 144 00:11:16,799 --> 00:11:19,419 Yes, it does. 145 00:11:19,419 --> 00:11:22,299 I want to know if I love a wrong man. 146 00:11:22,299 --> 00:11:24,179 I need to know that. 147 00:11:31,320 --> 00:11:35,920 I did have a relationship with Ru Yue. 148 00:11:44,679 --> 00:11:46,460 Beauty. 149 00:11:46,460 --> 00:11:48,518 - What are you doing? - Let me have a kiss. 150 00:11:48,518 --> 00:11:50,820 - Let me go! - Let her go. Release her! 151 00:11:50,820 --> 00:11:52,599 Who are you? 152 00:11:53,880 --> 00:11:55,260 Quickly go. 153 00:12:04,039 --> 00:12:06,259 - Are you okay? - I'm okay. 154 00:12:06,259 --> 00:12:08,200 Thank you for saving me. 155 00:12:08,200 --> 00:12:12,519 But people like you seldom come to a place like this. 156 00:12:12,519 --> 00:12:14,820 Go back quickly. 157 00:12:16,840 --> 00:12:18,759 Go back quickly? 158 00:12:19,919 --> 00:12:22,819 Do I have any difference with them? 159 00:12:22,819 --> 00:12:27,259 Yes, you do. You are noble and gentle. 160 00:12:27,760 --> 00:12:29,900 You are different with them. 161 00:12:33,520 --> 00:12:38,359 But since we fell in love with each other, I have separated from her. 162 00:12:38,359 --> 00:12:40,979 Her death had nothing to do with me. 163 00:12:43,159 --> 00:12:46,959 I understand. I know. 164 00:12:46,959 --> 00:12:50,700 Someone wants to frame you. 165 00:12:50,700 --> 00:12:54,880 I won't sit by. I have to save you and get you out of here. 166 00:12:55,599 --> 00:12:57,120 Infanta, 167 00:12:58,320 --> 00:13:00,319 don't be silly. 168 00:13:01,039 --> 00:13:05,139 Don't worry. I have my plan. 169 00:13:18,539 --> 00:13:20,880 Step aside. 170 00:13:20,880 --> 00:13:22,180 Step aside. 171 00:13:23,479 --> 00:13:24,500 Who is this? 172 00:13:24,500 --> 00:13:26,960 How dare you! This is Infanta Minghui. 173 00:13:26,960 --> 00:13:28,820 Who dares to impede her? 174 00:13:30,340 --> 00:13:34,380 Suspect Pei Xianya disobeyed national laws and moral codes, 175 00:13:34,380 --> 00:13:39,979 smuggled foreign drugs, made poisonous fragrances to commit murder. 176 00:13:40,559 --> 00:13:43,420 Testimony and physical evidences are here now. 177 00:13:43,420 --> 00:13:48,399 Sir, your witnesses are not enough yet. You can't pronounce judgment. 178 00:13:51,479 --> 00:13:53,999 Infanta Minghui from Prince Yu Mansion. 179 00:14:01,559 --> 00:14:02,540 Please stand up, Infanta. 180 00:14:02,540 --> 00:14:07,979 Sir, I came today not to disturb the sentencing of your case, 181 00:14:07,979 --> 00:14:10,639 but for my fiance. 182 00:14:11,440 --> 00:14:15,120 He is a good man. He never violated the law. 183 00:14:16,239 --> 00:14:17,819 Please continue trying your case. 184 00:14:17,819 --> 00:14:19,219 Okay. 185 00:14:25,159 --> 00:14:28,959 Pei Xianya smuggled drugs and murdered Ru Yue. 186 00:14:29,520 --> 00:14:32,840 What do you want to say, Infanta? 187 00:14:32,840 --> 00:14:37,620 Do you have any hard evidence of him smuggling drugs and creating poison? 188 00:14:38,280 --> 00:14:44,340 Of course. The people kneeling are Madam Zhang and Liu Er, the brothel procuress and boss of the fragrance shop, respectively. 189 00:14:44,340 --> 00:14:46,620 They are the witnesses of this case. 190 00:14:46,620 --> 00:14:52,640 They both testified that Pei Xianya made and smuggled opium. 191 00:14:53,159 --> 00:14:54,959 A verbal statement is nothing. 192 00:14:54,959 --> 00:15:01,119 How can you prove that they didn't colluded and framed my fiance? 193 00:15:01,119 --> 00:15:03,119 - I dare not do such a thing... - I don't dare do that, Sir! 194 00:15:03,119 --> 00:15:05,639 I don't dare to, Sir! 195 00:15:05,639 --> 00:15:10,740 Sir, I think that even though you have witnesses, 196 00:15:10,740 --> 00:15:13,399 there is still a lot of doubts in this case. 197 00:15:13,399 --> 00:15:15,799 I heard that the night when Shen Da was caught, 198 00:15:15,799 --> 00:15:19,039 it was a man with iron mask who traded with him. 199 00:15:19,039 --> 00:15:22,540 This man was so cautious when doing the trade that he was afraid of being recognized, 200 00:15:22,540 --> 00:15:27,019 how then could he be so silly to wrote his name on Liu Er's account book? 201 00:15:27,599 --> 00:15:30,140 As for the dancer Ru Yue's death, 202 00:15:31,359 --> 00:15:34,580 he was totally framed. 203 00:15:34,580 --> 00:15:38,580 Infanta, why do you say so? 204 00:15:39,939 --> 00:15:42,140 Killing someone needs motivation. 205 00:15:42,140 --> 00:15:45,899 Xianya was good to Ru Yue when she was alive, 206 00:15:45,899 --> 00:15:50,240 and he promised to help her get out of the brothel after our wedding. 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,960 I have already approved this. 208 00:15:53,960 --> 00:15:59,239 Why did he want to kill her given that they were in such a good relationship? 209 00:16:00,520 --> 00:16:05,160 I know you are doubting whether my words are true or not, 210 00:16:05,679 --> 00:16:09,700 or you are thinking that I've brought shame to the royal family. 211 00:16:09,700 --> 00:16:12,719 Actually, I hesitated before I came here, 212 00:16:12,719 --> 00:16:16,719 but I have to come after giving it much thought. 213 00:16:16,719 --> 00:16:20,560 I can't see my love being wronged and do nothing for him. 214 00:16:22,119 --> 00:16:27,260 If I don't come to help him, then I am the one who killed him. 215 00:16:29,000 --> 00:16:30,639 Infanta. 216 00:16:40,119 --> 00:16:43,620 Officer Zhao, I know you. 217 00:16:44,159 --> 00:16:47,580 You are the censor constable sent by Empress to Luoyang. 218 00:16:47,580 --> 00:16:51,800 If you have anymore evidence to destroy Xianya, take them out. 219 00:16:54,060 --> 00:17:03,010 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 220 00:17:05,599 --> 00:17:11,460 Xianya, I told you before. I will get you out. 221 00:17:11,460 --> 00:17:13,080 Infanta. 222 00:17:25,760 --> 00:17:27,539 I never thought this kind of thing can happen. 223 00:17:27,539 --> 00:17:31,220 I never thought that the case will turn out like this. 224 00:17:31,220 --> 00:17:34,519 Minghui was still a little girl when I saw her. 225 00:17:34,519 --> 00:17:39,600 Unexpectedly, she has developed such strong decisiveness and imposing manner. 226 00:17:39,600 --> 00:17:42,720 What a pity, she is a girl. 227 00:17:42,720 --> 00:17:44,799 She has to be a wife sooner or later. 228 00:17:44,799 --> 00:17:47,300 I can't make her work for me. 229 00:17:47,920 --> 00:17:51,919 What? Did she disturb your plan? 230 00:17:51,919 --> 00:17:56,660 Actually, she provided me help. 231 00:17:56,660 --> 00:18:00,559 Okay, keep going. Trim the sails. 232 00:18:00,559 --> 00:18:01,979 Yes. 233 00:18:05,839 --> 00:18:07,839 Your Highness. 234 00:18:10,099 --> 00:18:13,459 Go ahead. Lanzhi is our man. 235 00:18:14,680 --> 00:18:17,059 I just got the message. 236 00:18:17,059 --> 00:18:21,819 Emperor had another headache. The State Preceptor gave him the pill again. 237 00:18:21,819 --> 00:18:23,459 Ridiculous! 238 00:18:24,160 --> 00:18:26,479 Even doctors can do nothing. 239 00:18:26,479 --> 00:18:30,219 His pill can cure him then?! 240 00:18:31,520 --> 00:18:33,140 How can it be? 241 00:18:33,140 --> 00:18:36,459 Indeed. This news has spread all over Luoyang. 242 00:18:36,459 --> 00:18:39,319 Everyone says that Infanta Minghui has affection and faith. 243 00:18:39,319 --> 00:18:42,219 But Xianya is a bad guy. 244 00:18:42,219 --> 00:18:43,660 This has something to do with affection. 245 00:18:43,660 --> 00:18:47,359 Let alone others, even her brother Prince Yu can do nothing. 246 00:18:47,359 --> 00:18:51,139 I heard that three days later, they will get married. 247 00:18:52,119 --> 00:18:54,479 Yuan'an, listen to my words. 248 00:18:54,640 --> 00:18:55,559 A girl— 249 00:18:55,560 --> 00:18:56,599 I'm leaving! 250 00:18:56,699 --> 00:18:58,280 Yuan'an! 251 00:19:08,599 --> 00:19:10,339 Sister, you are here. 252 00:19:10,339 --> 00:19:12,140 Sister. 253 00:19:12,140 --> 00:19:16,039 Sister, what's the update on that matter I asked you to help me before? 254 00:19:16,039 --> 00:19:17,879 I am here for that. 255 00:19:17,880 --> 00:19:19,800 Then... 256 00:19:23,239 --> 00:19:26,739 Really? Sit down, my sister. 257 00:19:29,040 --> 00:19:31,659 What do you think, sister? 258 00:19:31,659 --> 00:19:35,680 You were considerate. That is a nice man. 259 00:19:35,680 --> 00:19:39,119 Please wait after I discuss it with my husband and I will reply. 260 00:19:39,119 --> 00:19:40,839 That's okay. 261 00:19:40,839 --> 00:19:42,699 Have some tea, my sister. 262 00:19:52,400 --> 00:19:54,419 We will be getting married a few days from now. 263 00:19:54,419 --> 00:19:57,639 Why are you rushing to see me? 264 00:19:57,639 --> 00:20:03,900 You mentioned a thing to me at this place. 265 00:20:03,900 --> 00:20:05,879 Do you still remember? 266 00:20:07,119 --> 00:20:09,699 Nine Divine Beads, the national treasure. 267 00:20:09,699 --> 00:20:11,239 Exactly. 268 00:20:13,560 --> 00:20:16,980 Actually, I did get one bead because of good luck. 269 00:20:16,980 --> 00:20:19,799 But I didn't tell you 270 00:20:19,799 --> 00:20:23,360 because we were not lovers yet. I didn't fully trust you. 271 00:20:23,360 --> 00:20:25,519 After so many things, 272 00:20:25,519 --> 00:20:29,179 I am sure that you are my true love. 273 00:20:29,179 --> 00:20:33,500 I have nothing to pay you back, hence, 274 00:20:34,160 --> 00:20:37,019 I've decided to give you this Divine Bead 275 00:20:37,019 --> 00:20:41,300 as our love token to show you my love. 276 00:21:22,079 --> 00:21:24,900 So, the ones they were looking for is this one. 277 00:21:26,000 --> 00:21:28,400 My hard work paid off. 278 00:21:28,400 --> 00:21:31,380 I finally got this Divine Bead. 279 00:21:40,560 --> 00:21:42,599 What do I do next? 280 00:21:43,760 --> 00:21:46,540 Will I really marry Xianya? 281 00:22:17,160 --> 00:22:18,960 Why are you so distracted? 282 00:22:18,960 --> 00:22:21,480 And your sword dance is disorganized. 283 00:22:21,480 --> 00:22:24,919 - Do you have any trouble around you? - None. 284 00:22:24,919 --> 00:22:29,400 Is it because this sword is not suitable for you? 285 00:22:31,119 --> 00:22:36,200 No. The sword you gave to me is the most suitable one for me. 286 00:22:43,199 --> 00:22:47,060 Since you are already here. Why are you leaving now? 287 00:22:49,160 --> 00:22:52,479 I will get married two days from now. 288 00:22:52,479 --> 00:22:57,939 We may never have a chance to do sword dancing in the tune of a flute like this next time. 289 00:23:02,800 --> 00:23:04,339 Infanta. 290 00:23:22,040 --> 00:23:26,879 Infanta. Young Lord Xianya is immoral and is not faithful to his lover. 291 00:23:26,879 --> 00:23:28,599 He previously had an affair with a dancer, 292 00:23:28,839 --> 00:23:30,118 but still agreed to— 293 00:23:30,119 --> 00:23:31,160 Shut up! 294 00:23:34,319 --> 00:23:36,979 Is that something a servant can say? 295 00:23:46,880 --> 00:23:49,239 He is not good enough for you. 296 00:23:49,239 --> 00:23:51,430 He is not good enough for me. 297 00:23:52,100 --> 00:23:54,420 What can you do for me? 298 00:24:06,880 --> 00:24:10,039 My Infanta is gentle and quiet. 299 00:24:10,039 --> 00:24:12,919 Although I am a slave, 300 00:24:12,919 --> 00:24:15,639 we grew up together. 301 00:24:15,639 --> 00:24:17,600 She never look down upon me. 302 00:24:17,600 --> 00:24:20,299 Having such a good Infanta, 303 00:24:20,299 --> 00:24:25,520 shouldn't he introduce her to us when we get back? 304 00:24:25,520 --> 00:24:27,219 After we win the battle, 305 00:24:27,219 --> 00:24:32,260 we have to see you marry your Infanta and attend your wedding. 306 00:24:32,260 --> 00:24:35,660 Right! Attend your wedding banquet! 307 00:24:35,660 --> 00:24:38,600 My wedding banquet, okay. 308 00:24:38,600 --> 00:24:41,060 - My wedding banquet. - Bottoms up. 309 00:24:47,980 --> 00:24:55,950 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 310 00:25:13,839 --> 00:25:17,280 Young Master, Officer Zhao Lanzhi is here to see you. 311 00:25:17,959 --> 00:25:19,140 Let him in. 312 00:25:19,140 --> 00:25:20,560 Yes. 313 00:25:28,160 --> 00:25:30,399 Big Brother, we haven't seen each other only for a few days, 314 00:25:30,399 --> 00:25:32,839 why are you this sick? 315 00:25:32,839 --> 00:25:35,119 - What is that? - Lanzhi. 316 00:25:35,119 --> 00:25:37,720 Didn't you get cured by renowned doctors long before? 317 00:25:37,720 --> 00:25:41,219 No famous doctors can cure my disease. 318 00:25:42,719 --> 00:25:47,760 Only opium can ease my pain these past years. 319 00:25:50,119 --> 00:25:54,839 Lanzhi, aren't you a Censor Constable? 320 00:25:54,839 --> 00:25:56,799 Look at me. 321 00:25:58,479 --> 00:26:00,939 This is what I am. 322 00:26:05,079 --> 00:26:06,920 I am here to congratulate you. 323 00:26:13,400 --> 00:26:17,740 Infanta Minghui insists on getting married with you despite all the objection. 324 00:26:17,740 --> 00:26:20,040 I came to give you my gifts. 325 00:26:21,560 --> 00:26:22,740 Take care, brother. 326 00:26:22,740 --> 00:26:24,500 Wait, Lanzhi. 327 00:26:25,520 --> 00:26:27,160 Lanzhi. 328 00:26:28,839 --> 00:26:30,739 I am dying. 329 00:26:31,719 --> 00:26:34,020 I can't live till my wedding day. 330 00:26:34,020 --> 00:26:38,659 I know that Infanta loves me. I feel guilty for her. 331 00:26:42,000 --> 00:26:44,020 You and I are brothers in arms. 332 00:26:44,839 --> 00:26:50,020 Do you know that Jiang Ren stays by her side? 333 00:26:50,020 --> 00:26:54,079 He never leave her alone and accepts to be a slave for her. 334 00:26:55,839 --> 00:26:58,300 He loves Infanta. 335 00:27:00,000 --> 00:27:01,879 What can I do? 336 00:27:01,879 --> 00:27:07,040 Jiang Ren came back from the frontier and he accepted to be a slave in Prince Yu Mansion. 337 00:27:07,040 --> 00:27:12,159 Not only to you, he is even polite to me. 338 00:27:12,159 --> 00:27:17,440 He doesn't want to mention anything about our battles. 339 00:27:19,160 --> 00:27:23,439 Yes. He doesn't want to mention them. 340 00:27:24,119 --> 00:27:29,559 But I can never get rid of the addiction to opium. 341 00:27:35,359 --> 00:27:39,380 I met him at Qianduan Brothel that day, 342 00:27:42,119 --> 00:27:44,619 but he acted like he never knew me. 343 00:27:49,880 --> 00:27:51,520 Sorry. 344 00:27:56,439 --> 00:27:57,860 -Sir... -Jiang Ren. 345 00:27:57,860 --> 00:28:01,380 What's wrong with you? Be quick, the bathroom is over there. 346 00:28:01,380 --> 00:28:04,319 Jiang Ren, it's me, Xianya. 347 00:28:04,319 --> 00:28:07,240 When did you come back? Why didn't you come see me? 348 00:28:07,240 --> 00:28:10,540 Sir, you got the wrong person. 349 00:28:13,160 --> 00:28:15,820 How could he have forgotten me? 350 00:28:15,820 --> 00:28:20,280 Maybe he didn't want to pay attention to a sick man like me. 351 00:28:20,280 --> 00:28:22,060 Qianduan Brothel? 352 00:28:22,060 --> 00:28:23,819 Yes. 353 00:28:25,439 --> 00:28:27,960 That was a good place. 354 00:28:27,960 --> 00:28:31,739 No class. No rule. 355 00:28:31,739 --> 00:28:34,400 Just like a paradise. 356 00:28:38,160 --> 00:28:44,699 Actually, I want to die more than Ru Yue. 357 00:28:47,359 --> 00:28:49,940 Come on, drink with me. 358 00:28:53,719 --> 00:28:55,640 How can you do that? 359 00:28:55,640 --> 00:28:57,640 Are you courting death? 360 00:29:02,520 --> 00:29:04,340 Does it still hurt? 361 00:29:09,400 --> 00:29:10,879 Come. 362 00:29:11,760 --> 00:29:16,100 You will never feel pain after smelling this. 363 00:29:28,359 --> 00:29:33,460 Since you love me so much, take me out of here. 364 00:29:33,460 --> 00:29:38,120 Ru Yue, life is hard. 365 00:29:38,120 --> 00:29:40,760 if you can't endure it anymore, 366 00:29:40,760 --> 00:29:46,400 let's go to paradise together. 367 00:29:46,400 --> 00:29:48,900 Let's be a happy couple there. 368 00:29:56,000 --> 00:30:00,800 I got this Divine Bead by luck. 369 00:30:00,800 --> 00:30:04,500 With it, you can have no pain or illness. 370 00:30:06,400 --> 00:30:12,720 I will give it to you today as our love token. 371 00:30:16,280 --> 00:30:21,239 Let's pick a lucky day to be a couple in our next life. 372 00:30:27,880 --> 00:30:34,359 I became healthier and healthier since Ru Yue gave it to me. 373 00:30:34,359 --> 00:30:41,159 Soon, I became much stronger than those days when I was a soldier. 374 00:30:41,159 --> 00:30:45,339 I don't need to take pills any more. And I don't want to die. 375 00:30:45,339 --> 00:30:50,200 But Ru Yue became addicted to drugs. 376 00:30:50,200 --> 00:30:52,819 She got weaker and weaker. 377 00:30:57,739 --> 00:30:59,839 Husband. 378 00:31:03,460 --> 00:31:05,559 Husband. 379 00:31:08,520 --> 00:31:11,280 When shall we go, my husband? 380 00:31:16,400 --> 00:31:19,539 Take me out of here. Don't you know they want to kill me? 381 00:31:19,539 --> 00:31:22,479 - Take me out. They are coming for me. - Move! 382 00:31:24,319 --> 00:31:26,880 You want to kill me. 383 00:31:27,680 --> 00:31:30,000 You ungrateful girl. 384 00:31:32,800 --> 00:31:35,620 You are going to kill me. 385 00:31:35,620 --> 00:31:38,560 You are going to kill me. 386 00:31:47,160 --> 00:31:50,260 She couldn't bear this kind of life. 387 00:31:50,260 --> 00:31:52,500 She killed herself by burning the Opium. 388 00:31:52,500 --> 00:31:55,860 We promised to be couples in the next life, 389 00:31:55,860 --> 00:31:58,779 but I stayed and lived an ignoble existence. 390 00:32:04,000 --> 00:32:06,060 This is retribution. 391 00:32:30,119 --> 00:32:32,300 - Shi Tou. What are you looking at? - Uncle Xia. 392 00:32:32,300 --> 00:32:35,979 Look, he's so magical. The vet gave us some pills for the horse. 393 00:32:35,979 --> 00:32:39,980 I couldn't let the horse eat, but the horse ate it all when he touched its ear. 394 00:32:39,980 --> 00:32:42,039 I heard of that kind of people. 395 00:32:42,039 --> 00:32:46,000 They don't like to speak to people, but they have a good relationship with animals. 396 00:32:46,000 --> 00:32:48,759 By the way, are you ready with the carriages and horses? 397 00:32:48,760 --> 00:32:50,000 - Yes. - Good. 398 00:32:50,000 --> 00:32:51,380 Shi Tou. 399 00:32:52,280 --> 00:32:54,039 - Second Young Master. - Young Master. 400 00:32:54,039 --> 00:32:56,719 Give me Da Hong. I will ride it today. 401 00:32:56,719 --> 00:33:01,920 Sorry, Young Master. Da Hong is sick today, I prepared Xiao Bao for you. 402 00:33:01,920 --> 00:33:05,400 No. Xiao Bao is not as majestic as Da Hong. 403 00:33:06,119 --> 00:33:07,979 Give me Da Hong now! 404 00:33:15,180 --> 00:33:17,979 I'm talking to you! Pull Da Hong out now! 405 00:33:17,979 --> 00:33:19,580 You slave. 406 00:33:20,520 --> 00:33:21,818 - Young Master! - I will beat you! 407 00:33:21,818 --> 00:33:23,279 - Young Master. - Young Master. 408 00:33:23,279 --> 00:33:26,620 Don't lower yourself to his level. He was brought here by Miss. 409 00:33:26,620 --> 00:33:27,980 He only listens to Miss. 410 00:33:27,980 --> 00:33:31,279 You are so well-dressed. Don't let it get dirty, right? 411 00:33:31,279 --> 00:33:33,218 - Just because you're my sister's slave, I can't order you around? - Young Master. 412 00:33:33,218 --> 00:33:34,780 - Just you wait! - Young Master. 413 00:33:34,780 --> 00:33:38,560 Let's go, Young Master. Don't pay attention to him. 414 00:33:41,599 --> 00:33:46,019 You are really something. That was our Young Master. 415 00:33:46,900 --> 00:33:49,418 Oh, right. Prepare the carriage quickly and pick up your Miss at the door. 416 00:33:49,418 --> 00:33:52,059 She will attend a wedding today and won't be riding a horse. 417 00:34:11,760 --> 00:34:19,279 ♫The moonlight is gentle and the stars shine.♫ 418 00:34:19,279 --> 00:34:26,480 ♫How long have you been watching this same sky?♫ 419 00:34:26,480 --> 00:34:33,979 ♫Walking by the long street and viewing the falling leaves,♫ 420 00:34:33,979 --> 00:34:40,879 ♫the hands are still warm.♫ 421 00:34:41,360 --> 00:34:44,539 ♫The past is gone.♫ 422 00:34:44,539 --> 00:34:48,760 ♫Tonight is about to end.♫ 423 00:34:48,760 --> 00:34:56,719 ♫I wish I could have you by my side.♫ 424 00:35:04,800 --> 00:35:07,220 Look how dazed you are. Don't be lazy. 425 00:35:07,220 --> 00:35:09,619 Help Miss get on the carriage. 426 00:35:20,520 --> 00:35:23,259 What? I am a girl. 427 00:35:23,259 --> 00:35:25,419 Am I ugly in dress? 428 00:35:29,320 --> 00:35:31,720 Look at your silly look. 429 00:35:31,720 --> 00:35:36,039 Oh yes, this is for you. 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,020 [Mu Le] 431 00:35:41,800 --> 00:35:45,520 Your name is on it. I chose a surname for you. 432 00:35:45,520 --> 00:35:48,540 That surname is better than the 'mu' of wood. 433 00:35:51,000 --> 00:35:52,959 And yours? 434 00:35:52,959 --> 00:35:54,879 What? 435 00:35:54,879 --> 00:35:56,379 This. 436 00:35:57,479 --> 00:35:59,499 Masters don't wear waist tags. 437 00:35:59,499 --> 00:36:00,960 So what's your name? 438 00:36:00,960 --> 00:36:02,180 Yuan'an. 439 00:36:02,180 --> 00:36:05,279 Yuan'an. Yuan'an. 440 00:36:05,279 --> 00:36:08,820 How can you call your master's name directly? You are being impolite. 441 00:36:08,820 --> 00:36:12,960 Mu Le, how dare you? How dare you call your Miss's name? 442 00:36:12,960 --> 00:36:16,259 Her name is Yuan'an. She should answer me when I call her name. 443 00:36:16,259 --> 00:36:18,739 Okay, fine. One who does not know is not guilty. 444 00:36:18,739 --> 00:36:22,100 But you can't repeat doing that. Let's go. 445 00:36:32,320 --> 00:36:37,619 These are all royal cargos bought from Xiang city by Prince Yu. 446 00:36:40,120 --> 00:36:43,220 Light the red candles quickly. 447 00:36:44,000 --> 00:36:46,220 Wipe that well. 448 00:36:50,120 --> 00:36:52,420 Head Supervisor Jiang, you are here. 449 00:36:52,420 --> 00:36:54,819 Stay focus. Don't make any mistake. 450 00:36:54,819 --> 00:36:57,100 Just be at ease. 451 00:36:58,560 --> 00:37:00,299 You couldn't even do such a simple work well! 452 00:37:00,299 --> 00:37:03,300 You lose my face in front of others... 453 00:37:04,760 --> 00:37:09,100 Look at my language. Please forgive me. 454 00:37:09,100 --> 00:37:10,920 Get out! 455 00:37:19,180 --> 00:37:22,379 The first kowtow is for the heaven and earth. 456 00:37:23,199 --> 00:37:26,659 The second for the parents. 457 00:37:27,919 --> 00:37:31,120 Why are there so many red candles? 458 00:37:31,120 --> 00:37:35,200 It was said that lighting a room full of candles during a wedding ceremony 459 00:37:35,200 --> 00:37:37,860 can get the god's attention. 460 00:37:37,860 --> 00:37:42,779 God will then bless the bride of marrying a man that will be good to her for a lifetime. 461 00:37:48,800 --> 00:37:51,899 When can I meet my Mr. Right? 462 00:37:55,080 --> 00:37:57,158 - Please come on in. - Congratulations. Congratulations. 463 00:37:57,158 --> 00:37:58,599 Thanks, thanks. 464 00:37:58,599 --> 00:38:01,700 Lord Zhang, you are here. Please come on in. 465 00:38:01,719 --> 00:38:04,520 Be quick. Take Lord Zhang to his seat. 466 00:38:06,080 --> 00:38:09,240 - Lord Pei! - Congratulations! 467 00:38:09,240 --> 00:38:11,700 - My brother, please go in. - Thanks, thanks. 468 00:38:11,700 --> 00:38:13,640 Take the guest to their seats. 469 00:38:14,239 --> 00:38:16,020 You are here. 470 00:38:16,919 --> 00:38:18,599 This girl is? 471 00:38:18,599 --> 00:38:21,140 We risked our lives together days ago. 472 00:38:21,140 --> 00:38:23,979 Did you forget me, Head Constable Zhao? 473 00:38:24,800 --> 00:38:29,420 You really believe that I forgot you? But your dress is so... 474 00:38:29,420 --> 00:38:31,239 Ugly? 475 00:38:33,679 --> 00:38:35,999 I thought you wouldn't come today. 476 00:38:36,679 --> 00:38:38,119 Why? 477 00:38:38,639 --> 00:38:41,919 Wasn't Xianya a criminal just days ago? 478 00:38:41,919 --> 00:38:44,319 I thought you two have turned hostile to each other. 479 00:38:44,959 --> 00:38:47,520 That was work. He is still my brother in arm. 480 00:38:47,520 --> 00:38:51,620 Today is his wedding day. How can I not show up? 481 00:38:51,620 --> 00:38:55,859 But I think this case is not yet over. 482 00:39:00,679 --> 00:39:04,139 The couple are here. Take your seat. Please take your seat. 483 00:39:38,080 --> 00:39:41,539 The first kowtow is for the heaven and earth. 484 00:39:43,000 --> 00:39:46,460 The second for the parents. 485 00:39:48,159 --> 00:39:51,519 The third is for each other. 486 00:40:02,159 --> 00:40:04,139 Ru Yue. 487 00:40:04,139 --> 00:40:09,959 Xianya. Look at me, I am Minghui. What's wrong with you? 488 00:40:09,959 --> 00:40:11,440 Ru Yue. 489 00:40:12,479 --> 00:40:16,219 I was wrong. I shouldn't have let you down. 490 00:40:17,959 --> 00:40:20,600 Are you here to seek vengeance? 491 00:40:20,600 --> 00:40:22,600 What are you talking about? 492 00:40:28,560 --> 00:40:29,620 Jiang Ren. 493 00:40:29,620 --> 00:40:31,260 Xianya. 494 00:40:31,260 --> 00:40:36,500 You are thinking of another girl on your wedding with my Infanta. 495 00:40:36,520 --> 00:40:40,758 - Ru Yue. - You broke faith and let our Infanta down. 496 00:40:40,760 --> 00:40:42,920 You don't deserve to live. 497 00:40:47,080 --> 00:40:50,520 - Ru Yue. Ru Yue, you know... - Let me go. 498 00:40:50,520 --> 00:40:52,760 You know I love you the most. 499 00:40:52,760 --> 00:40:55,460 But my parents asked me to do this, 500 00:40:59,600 --> 00:41:03,820 - I have no other choice. Would you forgive me? - Let me go! 501 00:41:03,820 --> 00:41:06,139 - Forgive me, would you? - Let me go! 502 00:41:07,080 --> 00:41:09,279 Please forgive me, Ru Yue! 503 00:41:10,399 --> 00:41:11,899 Ru Yue! 504 00:41:13,020 --> 00:41:22,050 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 505 00:41:37,140 --> 00:41:39,620 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 506 00:41:39,620 --> 00:41:42,080 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 507 00:41:42,080 --> 00:41:47,020 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 508 00:41:47,020 --> 00:41:49,500 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 509 00:41:49,500 --> 00:41:56,020 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 510 00:41:56,020 --> 00:42:00,820 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 511 00:42:00,820 --> 00:42:05,900 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 512 00:42:05,900 --> 00:42:14,840 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 513 00:42:14,840 --> 00:42:24,700 ♫ What sweet time we have, ♫ 514 00:42:24,700 --> 00:42:35,560 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 515 00:42:36,240 --> 00:42:38,860 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 516 00:42:38,860 --> 00:42:41,400 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 517 00:42:41,400 --> 00:42:45,540 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 518 00:42:46,280 --> 00:42:48,820 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 519 00:42:48,820 --> 00:42:54,400 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 520 00:42:54,400 --> 00:43:04,140 ♫ What sweet time we have, ♫ 521 00:43:04,140 --> 00:43:14,140 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 522 00:43:14,140 --> 00:43:24,000 ♫ What sweet time we have, ♫ 523 00:43:24,000 --> 00:43:34,900 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 42967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.