All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,060 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand, Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 2 00:00:07,060 --> 00:00:14,120 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,120 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:28,740 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,620 --> 00:00:32,920 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,350 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,350 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,190 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:49,940 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:49,940 --> 00:00:53,740 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,780 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:01,100 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,200 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 15 00:01:07,200 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,610 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,620 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,560 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,560 --> 00:01:29,520 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,520 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,240 Episode 2 23 00:01:36,240 --> 00:01:39,580 Why didn't you say all that in court? 24 00:01:39,580 --> 00:01:41,400 I intended to, 25 00:01:41,400 --> 00:01:43,699 but no one would believe me. 26 00:01:44,580 --> 00:01:49,599 Officer, please give me some time, and some time to them as well. 27 00:01:50,340 --> 00:01:52,300 I surely will figure out the truth. 28 00:01:52,300 --> 00:01:53,859 You're a man of integrity. 29 00:01:53,859 --> 00:01:57,419 Let me tell you, I appreciate your listening to me. 30 00:01:57,419 --> 00:02:00,620 When I was taken to the court of law, I didn't have any chance to talk. 31 00:02:00,620 --> 00:02:04,280 The boss and others at Qianduan Brothel colluded to accuse me, 32 00:02:04,280 --> 00:02:06,419 so it's useless for me to say anything. 33 00:02:06,419 --> 00:02:08,479 I cried out against an unjust trial again and again, 34 00:02:08,479 --> 00:02:11,700 but only you listened to me today. 35 00:02:11,700 --> 00:02:15,759 In that case, I will tell you everything that I know. 36 00:02:15,759 --> 00:02:17,559 What else do you know? 37 00:02:17,559 --> 00:02:19,900 I'm not so sure about these matters. 38 00:02:19,900 --> 00:02:23,620 Before Miss Ru Yue's death, 39 00:02:23,620 --> 00:02:27,120 her life at Qianduan Brothel was already very hard. 40 00:02:27,120 --> 00:02:31,679 She's no longer a prominent top courtesan. As if... 41 00:02:31,679 --> 00:02:34,019 she has some weird illness? 42 00:02:34,019 --> 00:02:37,939 She was in low spirits and became paranoid. 43 00:02:37,939 --> 00:02:40,459 The brothel-keeper then drove me back to the kitchen. 44 00:02:40,459 --> 00:02:44,620 She locked Miss in her room, and forced her to accept clients. 45 00:02:44,620 --> 00:02:47,719 One night, with her hair disheveled, 46 00:02:47,719 --> 00:02:49,680 Miss rushed into the kitchen crying and looking for me. 47 00:02:49,680 --> 00:02:52,179 She said there was something strange in her room. 48 00:02:58,720 --> 00:03:01,299 Help! Somebody help me! 49 00:03:01,299 --> 00:03:03,199 Help! 50 00:03:03,199 --> 00:03:05,420 Somebody help me! 51 00:03:05,420 --> 00:03:06,520 Help! 52 00:03:06,520 --> 00:03:09,040 What's the matter? Do you want to die? 53 00:03:09,040 --> 00:03:11,340 Do you want to wake up all my guests in terror? 54 00:03:11,340 --> 00:03:14,300 Boss, there is a dark shadow in the room. 55 00:03:21,980 --> 00:03:25,160 She's ill, but I think you are crazy too. 56 00:03:25,160 --> 00:03:27,860 Go back to the kitchen now and stay there. 57 00:03:27,860 --> 00:03:30,359 If you come upstairs again, I'll let you accept customers! 58 00:03:30,359 --> 00:03:31,979 Get out! 59 00:03:33,320 --> 00:03:35,839 Officer, please give me some time. 60 00:03:35,839 --> 00:03:38,500 I can certainly prove Xiaoyu's innocence. 61 00:03:38,500 --> 00:03:40,939 What's your relationship with them? 62 00:03:40,939 --> 00:03:43,579 He's just your horse steward. 63 00:03:43,579 --> 00:03:44,900 So what? 64 00:03:44,900 --> 00:03:46,439 So what if he's just a steward? 65 00:03:46,439 --> 00:03:48,420 Even if he's just a stranger on the street, 66 00:03:48,420 --> 00:03:52,270 as long as he suffers injustice, I will help him out. 67 00:03:56,039 --> 00:03:58,639 All right. I'll give you three days. 68 00:03:58,639 --> 00:04:02,439 Within three days, if you can't find the evidence to prove her innocence— 69 00:04:02,439 --> 00:04:05,520 You can kill three of us then. 70 00:04:07,360 --> 00:04:10,220 I'm Ye Yuan'an from the Mansion of Assistant Minister of Finance. 71 00:04:10,220 --> 00:04:11,539 Young Master! 72 00:04:11,539 --> 00:04:15,660 But before the investigation of the case, you must take me to a place. 73 00:04:18,160 --> 00:04:20,599 Excuse me. Excuse me. 74 00:04:20,599 --> 00:04:22,320 Excuse me. 75 00:04:30,979 --> 00:04:33,100 You asked me to take you here! 76 00:04:33,100 --> 00:04:35,119 I'm not scared. 77 00:04:43,319 --> 00:04:46,859 Officer Zhao, which "dried fish" do you want to check? 78 00:04:46,859 --> 00:04:48,459 What is a "dried fish"? 79 00:04:48,459 --> 00:04:50,279 A corpse. 80 00:04:51,800 --> 00:04:53,939 I want to check Ru Yue's corpse, the dancer in Qianduan Brothel. 81 00:04:53,939 --> 00:04:55,879 That case was closed, 82 00:04:55,879 --> 00:04:58,199 so her body has already been buried. 83 00:04:58,199 --> 00:05:01,100 Where did you bury the body? I will dig it up. 84 00:05:01,100 --> 00:05:04,019 Who is she? She's so hot-tempered. 85 00:05:04,019 --> 00:05:06,900 Let her eat some sheep-dung eggs to recuperate. 86 00:05:08,100 --> 00:05:09,859 What are "sheep-dung eggs"? 87 00:05:09,859 --> 00:05:11,960 It's the dung of sheep. 88 00:05:12,799 --> 00:05:13,859 Say that again! 89 00:05:13,859 --> 00:05:15,879 I'll repeat it for you three ways. 90 00:05:15,879 --> 00:05:20,900 Sheep dung egg, sheep dung egg, sheep dung egg. (T/N he uses 3 different words all meaning manure/dung) 91 00:05:22,340 --> 00:05:24,259 Business first. 92 00:05:24,259 --> 00:05:26,079 You must have written down notes when checking the corpse, right? 93 00:05:26,079 --> 00:05:27,680 Did you find something strange? 94 00:05:27,680 --> 00:05:30,220 Yes, I have never seen such a strange corpse. 95 00:05:30,220 --> 00:05:32,579 Master gave the orders, but I couldn't bear bury her. 96 00:05:32,579 --> 00:05:35,539 Follow me over there. 97 00:05:45,699 --> 00:05:48,060 Her body and hair curled up. 98 00:05:48,060 --> 00:05:50,820 This shows that she was under high-temperature conditions. 99 00:05:50,820 --> 00:05:52,299 Her skin was swollen. 100 00:05:52,299 --> 00:05:54,459 It shows that her skin split after getting burned. 101 00:05:54,459 --> 00:05:56,699 But her body wasn't scorched. 102 00:05:56,699 --> 00:05:59,100 There are almost no signs of getting burned. 103 00:05:59,100 --> 00:06:02,060 Besides, there are no ashes in her nasal cavity. 104 00:06:02,060 --> 00:06:05,220 No matter how you look, this is a burned corpse, 105 00:06:05,220 --> 00:06:07,759 but her body didn't touch fire. 106 00:06:07,759 --> 00:06:09,640 Weird. 107 00:06:10,380 --> 00:06:12,340 Yes Officer, you also find it strange. 108 00:06:12,340 --> 00:06:14,979 I have been doing this for more than thirty years. 109 00:06:14,979 --> 00:06:16,739 I have never seen such a thing. 110 00:06:16,739 --> 00:06:19,939 This was not done by human. It may be by some supernatural power? 111 00:06:19,939 --> 00:06:22,500 Have you reported it to the Administrator? 112 00:06:22,500 --> 00:06:24,019 Did he believe it? 113 00:06:24,019 --> 00:06:26,620 Of course. But he couldn't make such an adjudication. 114 00:06:26,620 --> 00:06:28,200 I heard that a suspect has been arrested. 115 00:06:28,200 --> 00:06:29,900 There was human testimony and physical evidence, 116 00:06:29,900 --> 00:06:33,220 so that suspect was sentenced. 117 00:06:33,220 --> 00:06:36,820 It was also in time during the performance check of the Ministry of Personnel. 118 00:06:36,820 --> 00:06:38,240 He has to solve this case immediately. 119 00:06:38,240 --> 00:06:40,319 You people indeed trampled on human lives. 120 00:06:40,319 --> 00:06:43,280 But you can't prove Xiaoyu's innocence. 121 00:06:43,280 --> 00:06:44,419 Any other clues? 122 00:06:44,419 --> 00:06:49,040 According to my records, on the day of the crime, there was some water in her room. 123 00:06:53,079 --> 00:06:57,200 How do you feel, Young Master Ye? You said you wanted to come to the mortuary. Are you satisfied? 124 00:06:58,600 --> 00:06:59,540 Do you believe in supernatural things? 125 00:06:59,540 --> 00:07:00,879 No. 126 00:07:00,879 --> 00:07:03,639 I also don't believe Ru Yue was killed by ghosts. 127 00:07:03,639 --> 00:07:08,450 So, now we at least know something. 128 00:07:09,500 --> 00:07:13,100 Sir, I have something to show you. 129 00:07:14,419 --> 00:07:16,859 That dried fish was holding this 130 00:07:16,859 --> 00:07:19,119 when she got carried into the ice room. 131 00:07:24,399 --> 00:07:29,840 This item doesn't look like a lady's item from the Tang Dynasty. 132 00:07:32,359 --> 00:07:37,440 I mean my servant girl basically doesn't use this kind of strange thing. 133 00:07:37,440 --> 00:07:39,780 The shape of it is so strange. 134 00:07:39,780 --> 00:07:42,920 I don't know whether it is a woman's accessory or for other usage. 135 00:07:44,139 --> 00:07:46,780 That girl held it tightly and her corpse had stiffened up. 136 00:07:46,780 --> 00:07:50,120 It took me great efforts to get it from her hands. 137 00:07:50,120 --> 00:07:54,680 I heard that the Ghost Market in the east gathers at nightfall and disperses at dawn. 138 00:07:54,680 --> 00:07:58,100 Rare and valuable objects of foreign lands mostly come from this market. 139 00:07:58,100 --> 00:07:59,660 Let's go. 140 00:08:17,900 --> 00:08:24,980 [ Ghost Market ] 141 00:08:26,279 --> 00:08:29,459 Is this the Ghost Market? 142 00:08:29,459 --> 00:08:31,400 I thought it would be very amazing. 143 00:08:31,400 --> 00:08:33,579 Only a few rotten shops? 144 00:08:33,579 --> 00:08:35,499 Be patient. 145 00:08:58,719 --> 00:09:00,279 Come and see! 146 00:09:00,279 --> 00:09:02,259 New products! 147 00:09:02,259 --> 00:09:04,140 Judge her bones from her teeth. 148 00:09:04,140 --> 00:09:05,619 - Judge her blood from her hair. - Zhao Lanzhi! 149 00:09:05,619 --> 00:09:10,379 Look. This slave has the strongest muscles and bones. The most abundant blood! 150 00:09:10,379 --> 00:09:12,019 - Look at her face. - I'm bidding... 151 00:09:12,019 --> 00:09:13,760 Buy her and do everything you want! 152 00:09:13,760 --> 00:09:16,700 - Five hundred fifty! - Six hundred! 153 00:09:18,559 --> 00:09:20,460 Sold! Okay! 154 00:09:21,019 --> 00:09:22,540 Look at this one next! 155 00:09:22,540 --> 00:09:23,579 Okay! 156 00:09:23,579 --> 00:09:27,960 The baby in her belly must be a boy! 157 00:09:27,960 --> 00:09:29,080 Take out all your good stuff! 158 00:09:29,100 --> 00:09:32,059 - Who knows whether it is a boy or not! - She will give birth to a child in two days. 159 00:09:32,059 --> 00:09:33,900 Who wants her? 160 00:09:33,900 --> 00:09:36,259 Are you sure it is a boy? 161 00:09:36,259 --> 00:09:37,939 You must be kidding. 162 00:09:37,939 --> 00:09:39,279 If it's not a boy, 163 00:09:39,279 --> 00:09:41,920 I will compensate you four times the amount! 164 00:09:41,920 --> 00:09:43,420 I don't believe. 165 00:09:43,420 --> 00:09:45,079 You don't believe? Okay. 166 00:09:45,080 --> 00:09:48,259 I will cut her belly now to show you all. 167 00:09:48,259 --> 00:09:50,019 Okay, go ahead! 168 00:09:50,019 --> 00:09:53,359 - Cut her belly! - No... 169 00:09:53,359 --> 00:09:57,140 Cut her belly, quickly! 170 00:09:59,760 --> 00:10:03,139 Don't worry. This human blood is a good thing. 171 00:10:03,139 --> 00:10:06,880 I won't cut her belly without money. 172 00:10:09,180 --> 00:10:10,880 You must be cheating us. 173 00:10:10,880 --> 00:10:13,120 Next product! 174 00:10:15,660 --> 00:10:16,799 Have a look. 175 00:10:16,800 --> 00:10:19,120 What are your other goods? 176 00:10:19,679 --> 00:10:21,319 Hold it tightly! 177 00:10:24,340 --> 00:10:26,699 Hold it tightly! 178 00:10:26,699 --> 00:10:29,380 Quickly. Hold it tightly! 179 00:10:30,280 --> 00:10:33,120 Hold it tightly. Quickly. 180 00:10:38,220 --> 00:10:41,640 Though he looks dirty, 181 00:10:41,640 --> 00:10:45,240 he is of great strength. It can run and jump! 182 00:10:46,559 --> 00:10:49,940 Buy him and let him do all your dirty and heavy chores. 183 00:10:49,940 --> 00:10:53,459 In the worst case, you can let him guard your house and garden. 184 00:10:53,459 --> 00:10:55,558 Is that a human? It must be a monster. 185 00:10:55,559 --> 00:10:57,360 Of course, he's a human. 186 00:10:58,119 --> 00:11:00,358 - Who are you? - But I think it's a monster. 187 00:11:05,280 --> 00:11:10,110 But, it's okay if you want to treat him like a dog. 188 00:11:10,119 --> 00:11:12,119 This man is unusual. 189 00:11:12,119 --> 00:11:16,560 He can carry heavy things of three men. 190 00:11:24,640 --> 00:11:28,900 How could you sell your items if you do not take good care of them? I'll buy him. 191 00:11:28,900 --> 00:11:33,680 Okay. Pay the marked price. I'll give him to you once you give me the payment. 192 00:11:33,680 --> 00:11:35,659 Quite bold. 193 00:11:35,659 --> 00:11:37,719 Can you control him? 194 00:11:45,599 --> 00:11:48,660 Behave yourself! He is treating your wound! 195 00:11:49,440 --> 00:11:52,119 You saved my life at the market the other day, didn't you? 196 00:11:58,960 --> 00:12:00,419 Let go of him! 197 00:12:00,419 --> 00:12:03,219 I'm gifting you the chain. Drag him away. 198 00:12:03,219 --> 00:12:06,580 I'm afraid that you won't be able to catch him if we remove his chains. 199 00:12:07,919 --> 00:12:10,580 I already said it. Let go of him. 200 00:12:10,580 --> 00:12:12,340 Okay... 201 00:12:27,320 --> 00:12:29,940 He's running away! 202 00:12:41,200 --> 00:12:45,378 I bought you just now. I'm your master. Come back! 203 00:12:47,760 --> 00:12:48,779 He ran away! 204 00:12:48,779 --> 00:12:50,499 I... 205 00:12:58,599 --> 00:13:01,679 Shopkeeper, your identities are as many as your masks. 206 00:13:01,679 --> 00:13:03,959 Let me see who you are. 207 00:13:33,320 --> 00:13:35,580 We've got trouble. Run! 208 00:13:49,960 --> 00:13:53,100 Thank you for saving me earlier, Officer Zhao. 209 00:13:53,100 --> 00:13:56,540 But we still didn't learn what that silver snake is. 210 00:13:56,540 --> 00:13:59,940 You lost your clues. I lost mine too. 211 00:13:59,940 --> 00:14:01,739 What do you mean? 212 00:14:03,280 --> 00:14:06,359 May Young Master Ye please remember our three-day agreement. 213 00:14:07,400 --> 00:14:11,519 Don't rush me. I need time to think it over. 214 00:14:36,000 --> 00:14:38,119 Princess Minghui. 215 00:14:58,880 --> 00:15:02,210 I remember that the first time I saw Young Master Xianya was at the Mansion of Duke Zheng. 216 00:15:02,210 --> 00:15:06,479 That day, I was talking with some girls and drinking tea at the pavilion by the lake. 217 00:15:06,479 --> 00:15:12,860 I saw you practicing archery with other young masters there. Your archery was so amazing. 218 00:15:12,860 --> 00:15:15,379 I'm very flattered. 219 00:15:15,379 --> 00:15:18,230 Actually I knew that you were also a guest there. 220 00:15:18,230 --> 00:15:22,839 But I didn't inform you first and greeted you hastily. 221 00:15:22,839 --> 00:15:25,339 Please forgive my impoliteness. 222 00:15:25,339 --> 00:15:27,280 You don't have to apologize. 223 00:15:27,280 --> 00:15:30,780 We all know clearly the previous situation of our two families. 224 00:15:30,780 --> 00:15:33,679 My royal brother and your father are officials of the Imperial court, 225 00:15:33,679 --> 00:15:37,400 but their political opinions are divided. They didn't get along well. 226 00:15:37,400 --> 00:15:41,039 Even if we met each other that day, what would we say then? 227 00:15:41,039 --> 00:15:43,000 I won't blame you. 228 00:15:43,000 --> 00:15:44,739 Thank you, Princess. 229 00:15:45,479 --> 00:15:48,420 But it's different now. 230 00:15:48,420 --> 00:15:51,700 My father and the King have cleared up the misunderstandings. 231 00:15:51,700 --> 00:15:54,480 This is credited to Your Highness' efforts. 232 00:15:54,480 --> 00:15:57,980 So we are now engaged. 233 00:15:57,980 --> 00:16:01,880 Hence, I asked to meet you here today, 234 00:16:01,880 --> 00:16:04,219 because I want to say something to you. 235 00:16:04,219 --> 00:16:05,999 Go ahead. 236 00:16:09,579 --> 00:16:14,250 Though the marriage depends on the words of our parents, 237 00:16:14,250 --> 00:16:16,620 I have already fallen in love with you. 238 00:16:16,620 --> 00:16:19,759 I admire your talents in literature and military affairs. 239 00:16:19,759 --> 00:16:21,820 The other day my sister-in-law told me 240 00:16:21,820 --> 00:16:25,450 that Royal Brother has agreed to marry me to Xianya, the son of Lord Pei. 241 00:16:25,450 --> 00:16:30,280 I was very happy. So happy that my heart almost popped out. 242 00:16:33,939 --> 00:16:36,280 Hence, today, I want to tell you 243 00:16:36,280 --> 00:16:39,180 that even Royal Brother and Sister-in-law don't agree with our marriage, 244 00:16:39,180 --> 00:16:42,100 I won't marry another man. 245 00:16:43,960 --> 00:16:49,880 Princess, what you said is just what I want to say to you. 246 00:16:49,880 --> 00:16:51,160 Really? 247 00:16:51,160 --> 00:16:52,400 Of course. 248 00:16:52,400 --> 00:16:57,210 You are not the same as Royal Brother, right? 249 00:16:59,799 --> 00:17:02,840 He... What's the matter with him? 250 00:17:03,520 --> 00:17:06,239 My sister-in-law was initially happy. 251 00:17:06,239 --> 00:17:09,020 But when they got married, 252 00:17:09,020 --> 00:17:11,839 she realized that Royal Brother is already in love with another woman. 253 00:17:13,979 --> 00:17:15,560 Princess. 254 00:17:16,379 --> 00:17:18,300 The immortals are my witnesses. 255 00:17:20,719 --> 00:17:22,420 I won't betray you. 256 00:17:29,439 --> 00:17:32,700 You revere the Buddha and possess the Nine Divine Beads. 257 00:17:32,700 --> 00:17:36,780 I believe in all of what you say and do. 258 00:17:36,780 --> 00:17:40,460 Who told Your Highness that I have the Nine Divine Beads? 259 00:17:40,460 --> 00:17:43,039 That is a legendary divine object. 260 00:17:43,039 --> 00:17:45,539 I'm just an ordinary man. 261 00:17:45,539 --> 00:17:48,480 How can I be so lucky to have it? 262 00:17:49,219 --> 00:17:54,180 If you don't have that kind of luck, how could we have been fated to meet? 263 00:18:04,800 --> 00:18:08,790 Sister lied to me that there are ghosts and rats in the basement. 264 00:18:08,790 --> 00:18:12,058 I think something illegal is hidden in it. 265 00:18:12,058 --> 00:18:15,020 I must find it and tell my father. 266 00:18:47,839 --> 00:18:49,439 Human skull! 267 00:18:50,259 --> 00:18:52,199 Spider! 268 00:18:54,300 --> 00:18:56,220 Rat! 269 00:18:59,359 --> 00:19:02,800 I'm on fire! I'm on fire! 270 00:19:04,800 --> 00:19:06,160 What's the matter, Yuanning? 271 00:19:06,160 --> 00:19:09,280 Sister, I burned my face! 272 00:19:14,700 --> 00:19:17,279 You...turn over and lie well. I'll put out the fire. 273 00:19:17,279 --> 00:19:19,140 Don't move. 274 00:19:21,119 --> 00:19:25,159 What do you think? Do you feel that you have become handsome? 275 00:19:25,159 --> 00:19:26,819 Sister! You... 276 00:19:26,819 --> 00:19:28,559 What? 277 00:19:28,559 --> 00:19:31,580 How dare you go to the basement? Who asked you to go there! 278 00:19:31,580 --> 00:19:33,539 Zhao Lanzhi, how dare you! 279 00:19:33,539 --> 00:19:35,500 You clearly have caught the criminal and the person who took her away 280 00:19:35,500 --> 00:19:39,100 but you dared to let them go! I'll punish you! 281 00:19:39,100 --> 00:19:42,240 Lord, the whereabouts of the criminals are under my control. 282 00:19:42,240 --> 00:19:45,319 I can arrest them at any moment. But this case is full of doubts. 283 00:19:45,319 --> 00:19:47,899 In two days, the Ministry of Personnel will come assess the officials' work performance. 284 00:19:47,899 --> 00:19:52,078 You don't wish to see anyone crying injustice before the court and bringing shame on you, right? 285 00:19:52,078 --> 00:19:57,160 How dare you! Then you... Tell me any developments in the opium case you're handling. 286 00:19:57,160 --> 00:19:59,839 I'm incompetent. The suspects are being interrogated. 287 00:19:59,839 --> 00:20:02,460 If we can't find the mastermind, perhaps there will be no progress. 288 00:20:02,460 --> 00:20:06,139 I'll intensify my efforts to investigate and find the plotter behind the scenes sooner. 289 00:20:10,959 --> 00:20:12,560 Water... 290 00:20:14,739 --> 00:20:19,179 I'm thirsty. Give me some water. 291 00:20:19,979 --> 00:20:21,499 Xiaohu. 292 00:20:29,959 --> 00:20:33,000 Water. Water. 293 00:20:39,800 --> 00:20:42,959 I'll tell you. You are right. 294 00:20:44,160 --> 00:20:46,120 The one who made deals with me 295 00:20:46,739 --> 00:20:49,860 was the iron-masked man on the ship. 296 00:20:55,920 --> 00:20:58,880 What's the name of that iron-masked man? What does he look like? 297 00:20:58,880 --> 00:21:02,599 I don't know. But I've seen him before. 298 00:21:02,599 --> 00:21:09,280 When our deal was set, he invited me to Qianduan Brothel to drink. 299 00:21:09,880 --> 00:21:13,170 He seemed to be familiar with the girls there. 300 00:21:13,170 --> 00:21:15,339 He must be a regular customer there. 301 00:21:17,920 --> 00:21:20,579 Have you seen a tattoo on his arm? 302 00:21:22,599 --> 00:21:24,060 No. 303 00:21:24,060 --> 00:21:26,839 Xiaohu, send for an artist. 304 00:21:26,839 --> 00:21:28,180 Yes. 305 00:21:30,660 --> 00:21:32,919 Qianduan Brothel. 306 00:21:37,420 --> 00:21:42,400 Well, Yuanning's eyebrows got burned last time. 307 00:21:42,400 --> 00:21:44,139 They're completely gone! 308 00:21:44,139 --> 00:21:48,499 However, that woman had a long wave of hair. 309 00:21:48,499 --> 00:21:51,560 But the coroner said the her hair was just curled up. 310 00:21:51,560 --> 00:21:55,060 Her hands and feet were tangled together. 311 00:21:55,060 --> 00:21:56,820 Her blood permeated through the skin. 312 00:21:56,820 --> 00:22:00,219 It seemed that she was burned to death, but her body did't touch the fire. 313 00:22:00,219 --> 00:22:02,500 I think it wasn't done by a human. 314 00:22:04,000 --> 00:22:06,599 When a person is incompetent and with less experience, 315 00:22:06,599 --> 00:22:11,510 don't they usually blame everything to supernatural things? 316 00:22:14,060 --> 00:22:17,920 You said that the woman seemed to be burned to death, 317 00:22:17,920 --> 00:22:19,919 but she didn't catch fire. 318 00:22:21,680 --> 00:22:24,519 Generally, there are two ways to die. 319 00:22:25,400 --> 00:22:29,979 The first one is to get someone physically abused. 320 00:22:29,979 --> 00:22:32,919 Strangle, burn, or drown him. 321 00:22:32,919 --> 00:22:37,919 These are the usual ways, usual ways of killing. 322 00:22:39,160 --> 00:22:40,759 What's the second one? 323 00:22:40,759 --> 00:22:46,060 The second one is to torture someone spiritually. 324 00:22:46,060 --> 00:22:49,280 Let him see the most horrible things. 325 00:22:51,060 --> 00:22:54,259 Make him feel that he is going to die. 326 00:22:54,259 --> 00:22:57,619 At that moment, the mind is greatly stimulated. 327 00:22:57,619 --> 00:23:00,060 Once his body can't bear it anymore, 328 00:23:00,060 --> 00:23:02,900 he will die. 329 00:23:03,800 --> 00:23:08,720 Don't look down on my incompetence and make up stories. 330 00:23:08,720 --> 00:23:13,139 According to historical records, there was a sword maker in Qilian Mountain. 331 00:23:13,139 --> 00:23:15,099 He made an amazing sword, 332 00:23:15,099 --> 00:23:16,540 but it got stolen. 333 00:23:16,540 --> 00:23:19,599 He thought his disciple had stolen it, 334 00:23:19,600 --> 00:23:21,780 so he arrested his disciple and bound him. 335 00:23:21,780 --> 00:23:23,580 He cut the blood vessels in his wrist. 336 00:23:23,580 --> 00:23:25,619 Then, he placed a wooden barrel beside him, 337 00:23:25,619 --> 00:23:29,019 covered his eyes, and made him listen to the sound of dripping water. 338 00:23:29,019 --> 00:23:33,159 His disciple died very soon. 339 00:23:33,159 --> 00:23:36,679 He seemed to have bled to death. 340 00:23:37,359 --> 00:23:41,420 However, his wrist had already healed. 341 00:23:41,420 --> 00:23:44,980 You're saying that Ru Yue was killed by illusion? 342 00:23:45,940 --> 00:23:48,479 But how does one create illusion? 343 00:23:50,160 --> 00:23:52,280 Think. 344 00:23:53,180 --> 00:23:55,200 - Drugs. - Yes. 345 00:23:55,200 --> 00:23:56,900 I'm going now! Bye! 346 00:23:56,900 --> 00:23:59,059 - Where are you going? - Thanks! 347 00:24:51,040 --> 00:24:53,560 - Young Master, eat more. - Here. 348 00:24:55,199 --> 00:24:56,900 Drink it. 349 00:24:56,900 --> 00:24:59,260 Young Master Ye is also here. 350 00:25:16,860 --> 00:25:20,920 [ Sealed by the Tang Dynasty's Luoyang City Administrator on the Fourteenth Day of the Fourth Month ] 351 00:25:26,940 --> 00:25:29,400 Honorable customer, you can't enter. 352 00:25:30,560 --> 00:25:36,379 I came here to look for that...Miss Ru Yue. 353 00:25:36,379 --> 00:25:37,919 Why can't I go into her room? 354 00:25:37,919 --> 00:25:42,519 Miss Ru Yue? Honored customer, it can't be helped. 355 00:25:42,519 --> 00:25:45,979 Ru Yue is not available tonight. 356 00:25:45,979 --> 00:25:49,500 How about this? I help you to find more beautiful girls. 357 00:25:49,500 --> 00:25:53,399 These days, we have some beauties from Tianzhu. 358 00:25:53,399 --> 00:25:56,239 They are gorgeous! Let's go. Please follow me. 359 00:25:56,239 --> 00:25:58,999 These girls are really beautiful. 360 00:25:58,999 --> 00:26:01,919 They are good at singing and dancing. 361 00:26:02,680 --> 00:26:04,839 You are..? Where is he? 362 00:26:32,219 --> 00:26:36,099 Madam, I noticed a very suspicious person. - Did you hear any movement? 363 00:26:36,099 --> 00:26:40,399 Yes, I heard footsteps and saw shadows. 364 00:26:41,139 --> 00:26:44,620 Madam, could Ru Yue be back? 365 00:26:45,660 --> 00:26:47,580 Madam, you slapped me so hard. 366 00:26:47,580 --> 00:26:49,400 You talked nonsense. 367 00:26:49,400 --> 00:26:53,919 If guests find out my house is haunted, I'll be doomed. 368 00:26:53,919 --> 00:26:56,900 - Light incense here, quickly! - Okay, okay! 369 00:26:56,900 --> 00:27:00,900 If guests ask, just tell them it's for dispelling mosquitoes. 370 00:27:00,900 --> 00:27:02,479 Got it! 371 00:27:26,780 --> 00:27:28,320 Fragrance censer. 372 00:27:28,320 --> 00:27:30,380 For incense? 373 00:27:31,820 --> 00:27:36,399 It's used to burn fragrant powder in a lady's room. 374 00:27:37,359 --> 00:27:38,860 It's right then. 375 00:27:43,820 --> 00:27:48,480 That day at Qianduan Brothel, were there any strange things except for Ru Yue? 376 00:27:48,480 --> 00:27:53,700 There was nothing wrong except for Ru Yue. 377 00:27:53,700 --> 00:27:59,239 If she ate the same food and drank the same water, 378 00:27:59,239 --> 00:28:01,560 but only Ru Yue died, 379 00:28:01,560 --> 00:28:04,460 then there must be some problems with the air she breathed in. 380 00:28:04,460 --> 00:28:06,579 Sounds reasonable. 381 00:28:25,619 --> 00:28:27,679 My slave! 382 00:28:47,560 --> 00:28:49,859 - Quickly! - Okay. 383 00:28:56,619 --> 00:28:59,339 My windows! My windows! 384 00:28:59,339 --> 00:29:01,420 Why are you still standing here? Catch them! 385 00:29:01,420 --> 00:29:03,260 - Yes. - Yes. 386 00:29:04,540 --> 00:29:05,900 That ominous thing! 387 00:29:05,900 --> 00:29:08,960 You caused me to lose money again! I'm so furious! 388 00:29:12,580 --> 00:29:14,880 They saw it? 389 00:29:19,940 --> 00:29:22,300 I think they may know something. 390 00:29:22,300 --> 00:29:24,180 Great. 391 00:30:11,280 --> 00:30:14,010 [ Fragrance Shop ] 392 00:30:22,420 --> 00:30:24,300 What are you doing here? 393 00:30:24,300 --> 00:30:25,820 You are doing business. 394 00:30:25,820 --> 00:30:28,379 Of course we want to buy something. 395 00:30:28,379 --> 00:30:31,320 A fragrance shop that has its doors not open may not be selling anything. 396 00:30:31,320 --> 00:30:32,900 I'm sorry. 397 00:30:32,900 --> 00:30:34,819 Please go back. 398 00:30:38,979 --> 00:30:40,880 This way please. 399 00:30:46,660 --> 00:30:48,240 Boss. 400 00:30:50,439 --> 00:30:51,660 Why did you bring them in? 401 00:30:51,660 --> 00:30:53,320 Take them out! 402 00:30:53,320 --> 00:30:56,179 Boss, they gave this to me. 403 00:30:59,139 --> 00:31:00,339 What do you want? 404 00:31:00,339 --> 00:31:02,420 You know what I want! 405 00:31:02,420 --> 00:31:04,280 Is the money enough? 406 00:31:06,540 --> 00:31:09,100 Please wait. I'll fetch the goods you want. 407 00:31:15,000 --> 00:31:17,099 Special investigation funds. 408 00:31:25,580 --> 00:31:28,099 I'm so sorry. Rare commodiites are usually hoarded. 409 00:31:28,099 --> 00:31:31,278 It's out of stock. I'm so sorry. 410 00:31:32,719 --> 00:31:33,700 What are you doing? 411 00:31:33,700 --> 00:31:35,499 What the hell is this? 412 00:31:35,499 --> 00:31:39,179 That is specially-made fragrance burner of my shop. 413 00:31:39,179 --> 00:31:42,019 We know it's a fragrance burner! What kind of fragrance does it burn? 414 00:31:42,019 --> 00:31:47,359 This fragrance is made from a kind of wild herb called opium. 415 00:31:47,359 --> 00:31:50,219 It is made by the Tangmo Barbaric Tribe outside Annan City. 416 00:31:50,219 --> 00:31:52,499 After processing, it can be made into this kind of fragrance. 417 00:31:52,499 --> 00:31:55,279 Its scent is very addicted when burned. 418 00:31:55,279 --> 00:31:57,019 It leaves no traces. 419 00:31:57,019 --> 00:31:59,780 Those Tangmo barbarians then made it into a scent burner. 420 00:31:59,780 --> 00:32:01,600 And they sell it to buyers. 421 00:32:01,600 --> 00:32:05,660 Wild opium can create illusions by itself. 422 00:32:05,660 --> 00:32:09,859 The effect of a refined powder is much stronger. 423 00:32:09,859 --> 00:32:16,779 You just need a bit, and when lighted and inhaled, it can paralyze your main and collateral channels and create illusions. 424 00:32:16,779 --> 00:32:19,139 Minor effect is that you become very happy and can go wild. 425 00:32:19,139 --> 00:32:21,660 In the worst case, people can die from it. 426 00:32:21,660 --> 00:32:24,119 You were right. 427 00:32:24,119 --> 00:32:25,280 Where do you get it? 428 00:32:25,280 --> 00:32:26,780 I can't say. 429 00:32:26,780 --> 00:32:28,119 Or I will die! 430 00:32:28,119 --> 00:32:29,719 You will die if you don't tell the truth. 431 00:32:29,720 --> 00:32:30,919 Give me the account book. 432 00:32:30,919 --> 00:32:32,099 I don't have any account book. 433 00:32:32,099 --> 00:32:35,479 Let me tell you, your business has killed a person. You'd better watch out! 434 00:32:40,160 --> 00:32:41,820 You... 435 00:32:41,820 --> 00:32:43,739 Master Li, Master Li! 436 00:32:43,739 --> 00:32:45,100 Hold on. 437 00:32:45,979 --> 00:32:46,919 Master Li! 438 00:32:46,919 --> 00:32:48,518 - Do you know him? - He is the one I want to find. 439 00:32:48,518 --> 00:32:50,280 I'll help you! 440 00:32:56,360 --> 00:33:00,320 What's wrong? Young Master Ye, are you alright? 441 00:33:00,320 --> 00:33:02,720 Don't mind me. Focus on catching him. 442 00:33:02,720 --> 00:33:04,159 Workers, surround them! 443 00:33:04,159 --> 00:33:05,259 Yes! 444 00:33:05,259 --> 00:33:07,380 How dare you! 445 00:33:08,180 --> 00:33:11,820 You want to come and go as you wish? 446 00:33:11,820 --> 00:33:14,379 Are you treating my shop as the city gates? 447 00:33:14,379 --> 00:33:16,660 You dare to stir up troubles here? 448 00:33:16,660 --> 00:33:18,440 I will break your legs! 449 00:33:18,440 --> 00:33:21,619 Who want to die first? Come on! 450 00:33:24,160 --> 00:33:25,920 I..I..! 451 00:33:26,719 --> 00:33:28,220 Beat them! 452 00:33:43,700 --> 00:33:45,300 That slave trafficker was right. 453 00:33:45,300 --> 00:33:47,439 This slave is so great. 454 00:34:01,119 --> 00:34:02,999 So excellent. 455 00:34:09,500 --> 00:34:12,699 Officer Zhao wants to arrest you, and you dare to run away? 456 00:34:15,099 --> 00:34:17,020 Elder Brother Jiang Ren. 457 00:34:24,919 --> 00:34:27,958 Yes, that's him. He sold opium to me. 458 00:34:30,260 --> 00:34:32,460 You are one of the constables here, right? 459 00:34:32,460 --> 00:34:35,740 Officer, you swindled me. 460 00:34:35,740 --> 00:34:37,299 You are fabricating charges on me! 461 00:34:37,299 --> 00:34:40,719 I'm a legitimate businessman. 462 00:34:40,719 --> 00:34:43,439 I run a wood business. 463 00:34:43,439 --> 00:34:45,500 I don't sell any opium. 464 00:34:45,500 --> 00:34:48,700 In catching a thief, you must find his loot. 465 00:34:48,700 --> 00:34:52,620 You brought this man to frame me? 466 00:34:53,500 --> 00:34:55,080 Go to hell! 467 00:34:55,080 --> 00:34:57,020 You won't tell until you die, is that it? 468 00:34:57,020 --> 00:34:59,300 I have nothing to say. 469 00:35:00,900 --> 00:35:03,739 Sir, he's wounded. 470 00:35:08,199 --> 00:35:09,740 Send for a doctor to check him. 471 00:35:09,740 --> 00:35:11,290 Yes. 472 00:35:11,819 --> 00:35:15,679 Sir, your crocodile tears are useless for me. 473 00:35:15,679 --> 00:35:16,900 Take him away. 474 00:35:16,900 --> 00:35:18,240 Go! 475 00:35:22,460 --> 00:35:25,439 What is that drug? It hurts! 476 00:35:25,439 --> 00:35:27,920 Endure it. You think 477 00:35:27,920 --> 00:35:29,859 I will give you the same drug as the Emperor's? 478 00:35:29,859 --> 00:35:31,099 Get lost! 479 00:35:31,099 --> 00:35:32,960 Go away! 480 00:35:59,800 --> 00:36:02,539 Hey! It's time to take your medicine. 481 00:36:02,539 --> 00:36:04,260 I'm not drinking. 482 00:36:04,260 --> 00:36:06,280 This drug is poisonous. 483 00:36:06,280 --> 00:36:09,260 I saw somebody sprinkling poisons into it. 484 00:36:09,260 --> 00:36:10,539 No, I won't drink it. 485 00:36:10,539 --> 00:36:13,979 This is the prison. Who would dare to poison you? 486 00:36:13,980 --> 00:36:16,460 You are so ungrateful. Drink it! 487 00:36:16,460 --> 00:36:17,878 I'm not drinking! 488 00:36:17,879 --> 00:36:19,980 Call him over! Call your superior over! 489 00:36:19,980 --> 00:36:22,699 I'll tell you all that I know! 490 00:36:25,980 --> 00:36:27,520 Tell me. 491 00:36:28,940 --> 00:36:34,260 There are more than five hundred opium transactions in Luoyang each day. 492 00:36:34,260 --> 00:36:38,120 It is seemingly approved by the authority. 493 00:36:38,120 --> 00:36:43,880 We would use the excuse of buying foreign drugs for military supplies to procure them. 494 00:36:44,760 --> 00:36:51,500 Using this excuse, the daily secret deals is at least two hundred. 495 00:36:51,500 --> 00:36:53,760 Transaction, goods check, and contacting 496 00:36:53,760 --> 00:36:56,840 are all done at Qianduan Brothel. 497 00:36:56,840 --> 00:37:01,460 These are handled by me and Madam Zhang. 498 00:37:01,460 --> 00:37:04,800 New customers must give us ten gold ingots. 499 00:37:04,800 --> 00:37:07,339 In other words, it's an entrance fee. 500 00:37:07,339 --> 00:37:10,619 Why do we do it at Qianduan Brothel? 501 00:37:10,619 --> 00:37:12,059 There are two advantages. 502 00:37:12,059 --> 00:37:13,819 First, it's convenient for money laundering. 503 00:37:13,819 --> 00:37:18,759 Revenues from opium smuggling can be kept on the ordinary account book. 504 00:37:18,759 --> 00:37:21,579 Those girls can also help attract customers. 505 00:37:21,579 --> 00:37:25,039 Second, Qianduan Brothel cruises on the river every night. 506 00:37:25,039 --> 00:37:31,539 There's no better object than that brothel boat to cover up the secret transport of opium. 507 00:37:33,679 --> 00:37:35,159 I see. 508 00:37:35,160 --> 00:37:38,700 If I'm not wrong, there is a chief plotter behind you. 509 00:37:38,700 --> 00:37:42,400 Was he the iron masked man I fought with at Shen Da's boat? 510 00:37:42,400 --> 00:37:43,920 Who is he? 511 00:37:43,920 --> 00:37:46,619 Yes, you are right. 512 00:37:46,619 --> 00:37:49,479 Yes, there is a chief plotter behind me. 513 00:37:49,479 --> 00:37:52,420 He is the one who wanted to poison me just now. 514 00:37:52,420 --> 00:37:55,099 But unfortunately, I can't take advantage to retaliate, 515 00:37:55,099 --> 00:37:59,280 I have never seen his real face. 516 00:37:59,280 --> 00:38:02,759 I was supposed to be the one delivering the goods to Shen Da that day, 517 00:38:02,759 --> 00:38:05,339 but I had a stomachache. 518 00:38:05,339 --> 00:38:08,999 The chief plotter delivered the goods by himself, but something bad happened. 519 00:38:08,999 --> 00:38:10,900 Shen Da was arrested. 520 00:38:10,900 --> 00:38:15,800 I was then sent to the outskirts of Annan to hide from troubles. 521 00:38:15,800 --> 00:38:17,740 Annan? 522 00:38:17,740 --> 00:38:20,220 Yes, Annan. 523 00:38:20,220 --> 00:38:22,859 I encountered a brat at the dock 524 00:38:22,859 --> 00:38:25,400 who came out of nowhere. 525 00:38:25,400 --> 00:38:27,199 His horse was startled during our quarrel. 526 00:38:27,199 --> 00:38:31,819 My subordinate brought a strange slave from Annan. 527 00:38:31,819 --> 00:38:35,460 That slave has great strength and is adept at jumping and leaping. 528 00:38:35,460 --> 00:38:37,479 He tamed that horse. 529 00:38:37,479 --> 00:38:42,479 But at the same time, he also exposed his identity, which lured you. 530 00:38:42,479 --> 00:38:45,379 The chief plotter wasn't happy. 531 00:38:45,379 --> 00:38:47,460 He thought the slave was a big problem. 532 00:38:47,460 --> 00:38:50,160 He wanted me to find a chance to kill him. 533 00:38:50,160 --> 00:38:56,579 But...I don't want to live a dangerous life like this. 534 00:38:57,520 --> 00:38:59,339 I think that slave was extraordinary, 535 00:38:59,339 --> 00:39:02,479 so I took him to the Ghost Market to fetch a good price 536 00:39:02,479 --> 00:39:04,699 to cover for my traveling expense. 537 00:39:05,420 --> 00:39:06,980 However, you came. 538 00:39:06,980 --> 00:39:10,420 Since you'd already run away, why did you return to the fragrance shop? 539 00:39:10,420 --> 00:39:14,260 Because of my addiction to opium. 540 00:39:14,260 --> 00:39:15,880 The chief plotter was looking for me. 541 00:39:15,880 --> 00:39:18,479 I dare not go back to Qianduan Brothel. 542 00:39:22,700 --> 00:39:27,400 Officer! You are only a head constable. 543 00:39:27,400 --> 00:39:30,160 How can you handle this? 544 00:39:35,080 --> 00:39:36,800 Why do you think so? 545 00:39:37,819 --> 00:39:39,800 I'll tell you why. 546 00:39:39,800 --> 00:39:44,600 Smuggling a huge amount of opium under the guise of military medical supplies, 547 00:39:44,600 --> 00:39:47,959 receives a lot of money but no one is suspicious about it? 548 00:39:47,959 --> 00:39:51,960 It then must be a high-ranking official or a relative of the Imperial court! 549 00:40:02,980 --> 00:40:11,500 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 550 00:40:17,060 --> 00:40:19,640 ♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 551 00:40:19,640 --> 00:40:22,090 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 552 00:40:22,100 --> 00:40:27,000 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 553 00:40:27,000 --> 00:40:29,500 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 554 00:40:29,500 --> 00:40:34,780 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 555 00:40:35,940 --> 00:40:41,000 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 556 00:40:41,000 --> 00:40:45,800 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 557 00:40:45,800 --> 00:40:54,840 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 558 00:40:54,840 --> 00:41:04,570 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 559 00:41:04,580 --> 00:41:14,660 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 560 00:41:16,460 --> 00:41:18,860 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 561 00:41:18,860 --> 00:41:21,330 ♫Following the footprints left by you, ♫ 562 00:41:21,340 --> 00:41:24,580 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 563 00:41:26,180 --> 00:41:28,740 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 564 00:41:28,740 --> 00:41:33,260 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 565 00:41:34,340 --> 00:41:44,130 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 566 00:41:44,140 --> 00:41:52,380 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 567 00:41:54,140 --> 00:42:04,090 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 568 00:42:04,100 --> 00:42:12,340 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 47960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.