Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,060
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
2
00:00:07,060 --> 00:00:14,120
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,120 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:28,740
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,620 --> 00:00:32,920
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,350
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,350 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:49,940
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:49,940 --> 00:00:53,740
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:01,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,200
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,610
♫All real and true.♫
18
00:01:17,620 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,560
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,560 --> 00:01:29,520
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,520 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,240
Episode 2
23
00:01:36,240 --> 00:01:39,580
Why didn't you say all that in court?
24
00:01:39,580 --> 00:01:41,400
I intended to,
25
00:01:41,400 --> 00:01:43,699
but no one would believe me.
26
00:01:44,580 --> 00:01:49,599
Officer, please give me some time, and some time to them as well.
27
00:01:50,340 --> 00:01:52,300
I surely will figure out the truth.
28
00:01:52,300 --> 00:01:53,859
You're a man of integrity.
29
00:01:53,859 --> 00:01:57,419
Let me tell you, I appreciate your listening to me.
30
00:01:57,419 --> 00:02:00,620
When I was taken to the court of law, I didn't have any chance to talk.
31
00:02:00,620 --> 00:02:04,280
The boss and others at Qianduan Brothel colluded to accuse me,
32
00:02:04,280 --> 00:02:06,419
so it's useless for me to say anything.
33
00:02:06,419 --> 00:02:08,479
I cried out against an unjust trial again and again,
34
00:02:08,479 --> 00:02:11,700
but only you listened to me today.
35
00:02:11,700 --> 00:02:15,759
In that case, I will tell you everything that I know.
36
00:02:15,759 --> 00:02:17,559
What else do you know?
37
00:02:17,559 --> 00:02:19,900
I'm not so sure about these matters.
38
00:02:19,900 --> 00:02:23,620
Before Miss Ru Yue's death,
39
00:02:23,620 --> 00:02:27,120
her life at Qianduan Brothel was already very hard.
40
00:02:27,120 --> 00:02:31,679
She's no longer a prominent top courtesan. As if...
41
00:02:31,679 --> 00:02:34,019
she has some weird illness?
42
00:02:34,019 --> 00:02:37,939
She was in low spirits and became paranoid.
43
00:02:37,939 --> 00:02:40,459
The brothel-keeper then drove me back to the kitchen.
44
00:02:40,459 --> 00:02:44,620
She locked Miss in her room, and forced her to accept clients.
45
00:02:44,620 --> 00:02:47,719
One night, with her hair disheveled,
46
00:02:47,719 --> 00:02:49,680
Miss rushed into the kitchen crying and looking for me.
47
00:02:49,680 --> 00:02:52,179
She said there was something strange in her room.
48
00:02:58,720 --> 00:03:01,299
Help! Somebody help me!
49
00:03:01,299 --> 00:03:03,199
Help!
50
00:03:03,199 --> 00:03:05,420
Somebody help me!
51
00:03:05,420 --> 00:03:06,520
Help!
52
00:03:06,520 --> 00:03:09,040
What's the matter? Do you want to die?
53
00:03:09,040 --> 00:03:11,340
Do you want to wake up all my guests in terror?
54
00:03:11,340 --> 00:03:14,300
Boss, there is a dark shadow in the room.
55
00:03:21,980 --> 00:03:25,160
She's ill, but I think you are crazy too.
56
00:03:25,160 --> 00:03:27,860
Go back to the kitchen now and stay there.
57
00:03:27,860 --> 00:03:30,359
If you come upstairs again, I'll let you accept customers!
58
00:03:30,359 --> 00:03:31,979
Get out!
59
00:03:33,320 --> 00:03:35,839
Officer, please give me some time.
60
00:03:35,839 --> 00:03:38,500
I can certainly prove Xiaoyu's innocence.
61
00:03:38,500 --> 00:03:40,939
What's your relationship with them?
62
00:03:40,939 --> 00:03:43,579
He's just your horse steward.
63
00:03:43,579 --> 00:03:44,900
So what?
64
00:03:44,900 --> 00:03:46,439
So what if he's just a steward?
65
00:03:46,439 --> 00:03:48,420
Even if he's just a stranger on the street,
66
00:03:48,420 --> 00:03:52,270
as long as he suffers injustice, I will help him out.
67
00:03:56,039 --> 00:03:58,639
All right. I'll give you three days.
68
00:03:58,639 --> 00:04:02,439
Within three days, if you can't find the evidence to prove her innocence—
69
00:04:02,439 --> 00:04:05,520
You can kill three of us then.
70
00:04:07,360 --> 00:04:10,220
I'm Ye Yuan'an from the Mansion of Assistant Minister of Finance.
71
00:04:10,220 --> 00:04:11,539
Young Master!
72
00:04:11,539 --> 00:04:15,660
But before the investigation of the case, you must take me to a place.
73
00:04:18,160 --> 00:04:20,599
Excuse me. Excuse me.
74
00:04:20,599 --> 00:04:22,320
Excuse me.
75
00:04:30,979 --> 00:04:33,100
You asked me to take you here!
76
00:04:33,100 --> 00:04:35,119
I'm not scared.
77
00:04:43,319 --> 00:04:46,859
Officer Zhao, which "dried fish" do you want to check?
78
00:04:46,859 --> 00:04:48,459
What is a "dried fish"?
79
00:04:48,459 --> 00:04:50,279
A corpse.
80
00:04:51,800 --> 00:04:53,939
I want to check Ru Yue's corpse, the dancer in Qianduan Brothel.
81
00:04:53,939 --> 00:04:55,879
That case was closed,
82
00:04:55,879 --> 00:04:58,199
so her body has already been buried.
83
00:04:58,199 --> 00:05:01,100
Where did you bury the body? I will dig it up.
84
00:05:01,100 --> 00:05:04,019
Who is she? She's so hot-tempered.
85
00:05:04,019 --> 00:05:06,900
Let her eat some sheep-dung eggs to recuperate.
86
00:05:08,100 --> 00:05:09,859
What are "sheep-dung eggs"?
87
00:05:09,859 --> 00:05:11,960
It's the dung of sheep.
88
00:05:12,799 --> 00:05:13,859
Say that again!
89
00:05:13,859 --> 00:05:15,879
I'll repeat it for you three ways.
90
00:05:15,879 --> 00:05:20,900
Sheep dung egg, sheep dung egg, sheep dung egg. (T/N he uses 3 different words all meaning manure/dung)
91
00:05:22,340 --> 00:05:24,259
Business first.
92
00:05:24,259 --> 00:05:26,079
You must have written down notes when checking the corpse, right?
93
00:05:26,079 --> 00:05:27,680
Did you find something strange?
94
00:05:27,680 --> 00:05:30,220
Yes, I have never seen such a strange corpse.
95
00:05:30,220 --> 00:05:32,579
Master gave the orders, but I couldn't bear bury her.
96
00:05:32,579 --> 00:05:35,539
Follow me over there.
97
00:05:45,699 --> 00:05:48,060
Her body and hair curled up.
98
00:05:48,060 --> 00:05:50,820
This shows that she was under high-temperature conditions.
99
00:05:50,820 --> 00:05:52,299
Her skin was swollen.
100
00:05:52,299 --> 00:05:54,459
It shows that her skin split after getting burned.
101
00:05:54,459 --> 00:05:56,699
But her body wasn't scorched.
102
00:05:56,699 --> 00:05:59,100
There are almost no signs of getting burned.
103
00:05:59,100 --> 00:06:02,060
Besides, there are no ashes in her nasal cavity.
104
00:06:02,060 --> 00:06:05,220
No matter how you look, this is a burned corpse,
105
00:06:05,220 --> 00:06:07,759
but her body didn't touch fire.
106
00:06:07,759 --> 00:06:09,640
Weird.
107
00:06:10,380 --> 00:06:12,340
Yes Officer, you also find it strange.
108
00:06:12,340 --> 00:06:14,979
I have been doing this for more than thirty years.
109
00:06:14,979 --> 00:06:16,739
I have never seen such a thing.
110
00:06:16,739 --> 00:06:19,939
This was not done by human. It may be by some supernatural power?
111
00:06:19,939 --> 00:06:22,500
Have you reported it to the Administrator?
112
00:06:22,500 --> 00:06:24,019
Did he believe it?
113
00:06:24,019 --> 00:06:26,620
Of course. But he couldn't make such an adjudication.
114
00:06:26,620 --> 00:06:28,200
I heard that a suspect has been arrested.
115
00:06:28,200 --> 00:06:29,900
There was human testimony and physical evidence,
116
00:06:29,900 --> 00:06:33,220
so that suspect was sentenced.
117
00:06:33,220 --> 00:06:36,820
It was also in time during the performance check of the Ministry of Personnel.
118
00:06:36,820 --> 00:06:38,240
He has to solve this case immediately.
119
00:06:38,240 --> 00:06:40,319
You people indeed trampled on human lives.
120
00:06:40,319 --> 00:06:43,280
But you can't prove Xiaoyu's innocence.
121
00:06:43,280 --> 00:06:44,419
Any other clues?
122
00:06:44,419 --> 00:06:49,040
According to my records, on the day of the crime, there was some water in her room.
123
00:06:53,079 --> 00:06:57,200
How do you feel, Young Master Ye? You said you wanted to come to the mortuary. Are you satisfied?
124
00:06:58,600 --> 00:06:59,540
Do you believe in supernatural things?
125
00:06:59,540 --> 00:07:00,879
No.
126
00:07:00,879 --> 00:07:03,639
I also don't believe Ru Yue was killed by ghosts.
127
00:07:03,639 --> 00:07:08,450
So, now we at least know something.
128
00:07:09,500 --> 00:07:13,100
Sir, I have something to show you.
129
00:07:14,419 --> 00:07:16,859
That dried fish was holding this
130
00:07:16,859 --> 00:07:19,119
when she got carried into the ice room.
131
00:07:24,399 --> 00:07:29,840
This item doesn't look like a lady's item from the Tang Dynasty.
132
00:07:32,359 --> 00:07:37,440
I mean my servant girl basically doesn't use this kind of strange thing.
133
00:07:37,440 --> 00:07:39,780
The shape of it is so strange.
134
00:07:39,780 --> 00:07:42,920
I don't know whether it is a woman's accessory or for other usage.
135
00:07:44,139 --> 00:07:46,780
That girl held it tightly and her corpse had stiffened up.
136
00:07:46,780 --> 00:07:50,120
It took me great efforts to get it from her hands.
137
00:07:50,120 --> 00:07:54,680
I heard that the Ghost Market in the east gathers at nightfall and disperses at dawn.
138
00:07:54,680 --> 00:07:58,100
Rare and valuable objects of foreign lands mostly come from this market.
139
00:07:58,100 --> 00:07:59,660
Let's go.
140
00:08:17,900 --> 00:08:24,980
[ Ghost Market ]
141
00:08:26,279 --> 00:08:29,459
Is this the Ghost Market?
142
00:08:29,459 --> 00:08:31,400
I thought it would be very amazing.
143
00:08:31,400 --> 00:08:33,579
Only a few rotten shops?
144
00:08:33,579 --> 00:08:35,499
Be patient.
145
00:08:58,719 --> 00:09:00,279
Come and see!
146
00:09:00,279 --> 00:09:02,259
New products!
147
00:09:02,259 --> 00:09:04,140
Judge her bones from her teeth.
148
00:09:04,140 --> 00:09:05,619
- Judge her blood from her hair.
- Zhao Lanzhi!
149
00:09:05,619 --> 00:09:10,379
Look. This slave has the strongest muscles and bones. The most abundant blood!
150
00:09:10,379 --> 00:09:12,019
- Look at her face.
- I'm bidding...
151
00:09:12,019 --> 00:09:13,760
Buy her and do everything you want!
152
00:09:13,760 --> 00:09:16,700
- Five hundred fifty!
- Six hundred!
153
00:09:18,559 --> 00:09:20,460
Sold! Okay!
154
00:09:21,019 --> 00:09:22,540
Look at this one next!
155
00:09:22,540 --> 00:09:23,579
Okay!
156
00:09:23,579 --> 00:09:27,960
The baby in her belly must be a boy!
157
00:09:27,960 --> 00:09:29,080
Take out all your good stuff!
158
00:09:29,100 --> 00:09:32,059
- Who knows whether it is a boy or not!
- She will give birth to a child in two days.
159
00:09:32,059 --> 00:09:33,900
Who wants her?
160
00:09:33,900 --> 00:09:36,259
Are you sure it is a boy?
161
00:09:36,259 --> 00:09:37,939
You must be kidding.
162
00:09:37,939 --> 00:09:39,279
If it's not a boy,
163
00:09:39,279 --> 00:09:41,920
I will compensate you four times the amount!
164
00:09:41,920 --> 00:09:43,420
I don't believe.
165
00:09:43,420 --> 00:09:45,079
You don't believe? Okay.
166
00:09:45,080 --> 00:09:48,259
I will cut her belly now to show you all.
167
00:09:48,259 --> 00:09:50,019
Okay, go ahead!
168
00:09:50,019 --> 00:09:53,359
- Cut her belly!
- No...
169
00:09:53,359 --> 00:09:57,140
Cut her belly, quickly!
170
00:09:59,760 --> 00:10:03,139
Don't worry. This human blood is a good thing.
171
00:10:03,139 --> 00:10:06,880
I won't cut her belly without money.
172
00:10:09,180 --> 00:10:10,880
You must be cheating us.
173
00:10:10,880 --> 00:10:13,120
Next product!
174
00:10:15,660 --> 00:10:16,799
Have a look.
175
00:10:16,800 --> 00:10:19,120
What are your other goods?
176
00:10:19,679 --> 00:10:21,319
Hold it tightly!
177
00:10:24,340 --> 00:10:26,699
Hold it tightly!
178
00:10:26,699 --> 00:10:29,380
Quickly. Hold it tightly!
179
00:10:30,280 --> 00:10:33,120
Hold it tightly. Quickly.
180
00:10:38,220 --> 00:10:41,640
Though he looks dirty,
181
00:10:41,640 --> 00:10:45,240
he is of great strength. It can run and jump!
182
00:10:46,559 --> 00:10:49,940
Buy him and let him do all your dirty and heavy chores.
183
00:10:49,940 --> 00:10:53,459
In the worst case, you can let him guard your house and garden.
184
00:10:53,459 --> 00:10:55,558
Is that a human? It must be a monster.
185
00:10:55,559 --> 00:10:57,360
Of course, he's a human.
186
00:10:58,119 --> 00:11:00,358
- Who are you?
- But I think it's a monster.
187
00:11:05,280 --> 00:11:10,110
But, it's okay if you want to treat him like a dog.
188
00:11:10,119 --> 00:11:12,119
This man is unusual.
189
00:11:12,119 --> 00:11:16,560
He can carry heavy things of three men.
190
00:11:24,640 --> 00:11:28,900
How could you sell your items if you do not take good care of them? I'll buy him.
191
00:11:28,900 --> 00:11:33,680
Okay. Pay the marked price. I'll give him to you once you give me the payment.
192
00:11:33,680 --> 00:11:35,659
Quite bold.
193
00:11:35,659 --> 00:11:37,719
Can you control him?
194
00:11:45,599 --> 00:11:48,660
Behave yourself! He is treating your wound!
195
00:11:49,440 --> 00:11:52,119
You saved my life at the market the other day, didn't you?
196
00:11:58,960 --> 00:12:00,419
Let go of him!
197
00:12:00,419 --> 00:12:03,219
I'm gifting you the chain. Drag him away.
198
00:12:03,219 --> 00:12:06,580
I'm afraid that you won't be able to catch him if we remove his chains.
199
00:12:07,919 --> 00:12:10,580
I already said it. Let go of him.
200
00:12:10,580 --> 00:12:12,340
Okay...
201
00:12:27,320 --> 00:12:29,940
He's running away!
202
00:12:41,200 --> 00:12:45,378
I bought you just now. I'm your master. Come back!
203
00:12:47,760 --> 00:12:48,779
He ran away!
204
00:12:48,779 --> 00:12:50,499
I...
205
00:12:58,599 --> 00:13:01,679
Shopkeeper, your identities are as many as your masks.
206
00:13:01,679 --> 00:13:03,959
Let me see who you are.
207
00:13:33,320 --> 00:13:35,580
We've got trouble. Run!
208
00:13:49,960 --> 00:13:53,100
Thank you for saving me earlier, Officer Zhao.
209
00:13:53,100 --> 00:13:56,540
But we still didn't learn what that silver snake is.
210
00:13:56,540 --> 00:13:59,940
You lost your clues. I lost mine too.
211
00:13:59,940 --> 00:14:01,739
What do you mean?
212
00:14:03,280 --> 00:14:06,359
May Young Master Ye please remember our three-day agreement.
213
00:14:07,400 --> 00:14:11,519
Don't rush me. I need time to think it over.
214
00:14:36,000 --> 00:14:38,119
Princess Minghui.
215
00:14:58,880 --> 00:15:02,210
I remember that the first time I saw Young Master Xianya was at the Mansion of Duke Zheng.
216
00:15:02,210 --> 00:15:06,479
That day, I was talking with some girls and drinking tea at the pavilion by the lake.
217
00:15:06,479 --> 00:15:12,860
I saw you practicing archery with other young masters there. Your archery was so amazing.
218
00:15:12,860 --> 00:15:15,379
I'm very flattered.
219
00:15:15,379 --> 00:15:18,230
Actually I knew that you were also a guest there.
220
00:15:18,230 --> 00:15:22,839
But I didn't inform you first and greeted you hastily.
221
00:15:22,839 --> 00:15:25,339
Please forgive my impoliteness.
222
00:15:25,339 --> 00:15:27,280
You don't have to apologize.
223
00:15:27,280 --> 00:15:30,780
We all know clearly the previous situation of our two families.
224
00:15:30,780 --> 00:15:33,679
My royal brother and your father are officials of the Imperial court,
225
00:15:33,679 --> 00:15:37,400
but their political opinions are divided. They didn't get along well.
226
00:15:37,400 --> 00:15:41,039
Even if we met each other that day, what would we say then?
227
00:15:41,039 --> 00:15:43,000
I won't blame you.
228
00:15:43,000 --> 00:15:44,739
Thank you, Princess.
229
00:15:45,479 --> 00:15:48,420
But it's different now.
230
00:15:48,420 --> 00:15:51,700
My father and the King have cleared up the misunderstandings.
231
00:15:51,700 --> 00:15:54,480
This is credited to Your Highness' efforts.
232
00:15:54,480 --> 00:15:57,980
So we are now engaged.
233
00:15:57,980 --> 00:16:01,880
Hence, I asked to meet you here today,
234
00:16:01,880 --> 00:16:04,219
because I want to say something to you.
235
00:16:04,219 --> 00:16:05,999
Go ahead.
236
00:16:09,579 --> 00:16:14,250
Though the marriage depends on the words of our parents,
237
00:16:14,250 --> 00:16:16,620
I have already fallen in love with you.
238
00:16:16,620 --> 00:16:19,759
I admire your talents in literature and military affairs.
239
00:16:19,759 --> 00:16:21,820
The other day my sister-in-law told me
240
00:16:21,820 --> 00:16:25,450
that Royal Brother has agreed to marry me to Xianya, the son of Lord Pei.
241
00:16:25,450 --> 00:16:30,280
I was very happy. So happy that my heart almost popped out.
242
00:16:33,939 --> 00:16:36,280
Hence, today, I want to tell you
243
00:16:36,280 --> 00:16:39,180
that even Royal Brother and Sister-in-law don't agree with our marriage,
244
00:16:39,180 --> 00:16:42,100
I won't marry another man.
245
00:16:43,960 --> 00:16:49,880
Princess, what you said is just what I want to say to you.
246
00:16:49,880 --> 00:16:51,160
Really?
247
00:16:51,160 --> 00:16:52,400
Of course.
248
00:16:52,400 --> 00:16:57,210
You are not the same as Royal Brother, right?
249
00:16:59,799 --> 00:17:02,840
He... What's the matter with him?
250
00:17:03,520 --> 00:17:06,239
My sister-in-law was initially happy.
251
00:17:06,239 --> 00:17:09,020
But when they got married,
252
00:17:09,020 --> 00:17:11,839
she realized that Royal Brother is already in love with another woman.
253
00:17:13,979 --> 00:17:15,560
Princess.
254
00:17:16,379 --> 00:17:18,300
The immortals are my witnesses.
255
00:17:20,719 --> 00:17:22,420
I won't betray you.
256
00:17:29,439 --> 00:17:32,700
You revere the Buddha and possess the Nine Divine Beads.
257
00:17:32,700 --> 00:17:36,780
I believe in all of what you say and do.
258
00:17:36,780 --> 00:17:40,460
Who told Your Highness that I have the Nine Divine Beads?
259
00:17:40,460 --> 00:17:43,039
That is a legendary divine object.
260
00:17:43,039 --> 00:17:45,539
I'm just an ordinary man.
261
00:17:45,539 --> 00:17:48,480
How can I be so lucky to have it?
262
00:17:49,219 --> 00:17:54,180
If you don't have that kind of luck, how could we have been fated to meet?
263
00:18:04,800 --> 00:18:08,790
Sister lied to me that there are ghosts and rats in the basement.
264
00:18:08,790 --> 00:18:12,058
I think something illegal is hidden in it.
265
00:18:12,058 --> 00:18:15,020
I must find it and tell my father.
266
00:18:47,839 --> 00:18:49,439
Human skull!
267
00:18:50,259 --> 00:18:52,199
Spider!
268
00:18:54,300 --> 00:18:56,220
Rat!
269
00:18:59,359 --> 00:19:02,800
I'm on fire! I'm on fire!
270
00:19:04,800 --> 00:19:06,160
What's the matter, Yuanning?
271
00:19:06,160 --> 00:19:09,280
Sister, I burned my face!
272
00:19:14,700 --> 00:19:17,279
You...turn over and lie well. I'll put out the fire.
273
00:19:17,279 --> 00:19:19,140
Don't move.
274
00:19:21,119 --> 00:19:25,159
What do you think? Do you feel that you have become handsome?
275
00:19:25,159 --> 00:19:26,819
Sister! You...
276
00:19:26,819 --> 00:19:28,559
What?
277
00:19:28,559 --> 00:19:31,580
How dare you go to the basement? Who asked you to go there!
278
00:19:31,580 --> 00:19:33,539
Zhao Lanzhi, how dare you!
279
00:19:33,539 --> 00:19:35,500
You clearly have caught the criminal and the person who took her away
280
00:19:35,500 --> 00:19:39,100
but you dared to let them go! I'll punish you!
281
00:19:39,100 --> 00:19:42,240
Lord, the whereabouts of the criminals are under my control.
282
00:19:42,240 --> 00:19:45,319
I can arrest them at any moment. But this case is full of doubts.
283
00:19:45,319 --> 00:19:47,899
In two days, the Ministry of Personnel will come assess the officials' work performance.
284
00:19:47,899 --> 00:19:52,078
You don't wish to see anyone crying injustice before the court and bringing shame on you, right?
285
00:19:52,078 --> 00:19:57,160
How dare you! Then you... Tell me any developments in the opium case you're handling.
286
00:19:57,160 --> 00:19:59,839
I'm incompetent. The suspects are being interrogated.
287
00:19:59,839 --> 00:20:02,460
If we can't find the mastermind, perhaps there will be no progress.
288
00:20:02,460 --> 00:20:06,139
I'll intensify my efforts to investigate and find the plotter behind the scenes sooner.
289
00:20:10,959 --> 00:20:12,560
Water...
290
00:20:14,739 --> 00:20:19,179
I'm thirsty. Give me some water.
291
00:20:19,979 --> 00:20:21,499
Xiaohu.
292
00:20:29,959 --> 00:20:33,000
Water. Water.
293
00:20:39,800 --> 00:20:42,959
I'll tell you. You are right.
294
00:20:44,160 --> 00:20:46,120
The one who made deals with me
295
00:20:46,739 --> 00:20:49,860
was the iron-masked man on the ship.
296
00:20:55,920 --> 00:20:58,880
What's the name of that iron-masked man? What does he look like?
297
00:20:58,880 --> 00:21:02,599
I don't know. But I've seen him before.
298
00:21:02,599 --> 00:21:09,280
When our deal was set, he invited me to Qianduan Brothel to drink.
299
00:21:09,880 --> 00:21:13,170
He seemed to be familiar with the girls there.
300
00:21:13,170 --> 00:21:15,339
He must be a regular customer there.
301
00:21:17,920 --> 00:21:20,579
Have you seen a tattoo on his arm?
302
00:21:22,599 --> 00:21:24,060
No.
303
00:21:24,060 --> 00:21:26,839
Xiaohu, send for an artist.
304
00:21:26,839 --> 00:21:28,180
Yes.
305
00:21:30,660 --> 00:21:32,919
Qianduan Brothel.
306
00:21:37,420 --> 00:21:42,400
Well, Yuanning's eyebrows got burned last time.
307
00:21:42,400 --> 00:21:44,139
They're completely gone!
308
00:21:44,139 --> 00:21:48,499
However, that woman had a long wave of hair.
309
00:21:48,499 --> 00:21:51,560
But the coroner said the her hair was just curled up.
310
00:21:51,560 --> 00:21:55,060
Her hands and feet were tangled together.
311
00:21:55,060 --> 00:21:56,820
Her blood permeated through the skin.
312
00:21:56,820 --> 00:22:00,219
It seemed that she was burned to death, but her body did't touch the fire.
313
00:22:00,219 --> 00:22:02,500
I think it wasn't done by a human.
314
00:22:04,000 --> 00:22:06,599
When a person is incompetent and with less experience,
315
00:22:06,599 --> 00:22:11,510
don't they usually blame everything to supernatural things?
316
00:22:14,060 --> 00:22:17,920
You said that the woman seemed to be burned to death,
317
00:22:17,920 --> 00:22:19,919
but she didn't catch fire.
318
00:22:21,680 --> 00:22:24,519
Generally, there are two ways to die.
319
00:22:25,400 --> 00:22:29,979
The first one is to get someone physically abused.
320
00:22:29,979 --> 00:22:32,919
Strangle, burn, or drown him.
321
00:22:32,919 --> 00:22:37,919
These are the usual ways, usual ways of killing.
322
00:22:39,160 --> 00:22:40,759
What's the second one?
323
00:22:40,759 --> 00:22:46,060
The second one is to torture someone spiritually.
324
00:22:46,060 --> 00:22:49,280
Let him see the most horrible things.
325
00:22:51,060 --> 00:22:54,259
Make him feel that he is going to die.
326
00:22:54,259 --> 00:22:57,619
At that moment, the mind is greatly stimulated.
327
00:22:57,619 --> 00:23:00,060
Once his body can't bear it anymore,
328
00:23:00,060 --> 00:23:02,900
he will die.
329
00:23:03,800 --> 00:23:08,720
Don't look down on my incompetence and make up stories.
330
00:23:08,720 --> 00:23:13,139
According to historical records, there was a sword maker in Qilian Mountain.
331
00:23:13,139 --> 00:23:15,099
He made an amazing sword,
332
00:23:15,099 --> 00:23:16,540
but it got stolen.
333
00:23:16,540 --> 00:23:19,599
He thought his disciple had stolen it,
334
00:23:19,600 --> 00:23:21,780
so he arrested his disciple and bound him.
335
00:23:21,780 --> 00:23:23,580
He cut the blood vessels in his wrist.
336
00:23:23,580 --> 00:23:25,619
Then, he placed a wooden barrel beside him,
337
00:23:25,619 --> 00:23:29,019
covered his eyes, and made him listen to the sound of dripping water.
338
00:23:29,019 --> 00:23:33,159
His disciple died very soon.
339
00:23:33,159 --> 00:23:36,679
He seemed to have bled to death.
340
00:23:37,359 --> 00:23:41,420
However, his wrist had already healed.
341
00:23:41,420 --> 00:23:44,980
You're saying that Ru Yue was killed by illusion?
342
00:23:45,940 --> 00:23:48,479
But how does one create illusion?
343
00:23:50,160 --> 00:23:52,280
Think.
344
00:23:53,180 --> 00:23:55,200
- Drugs.
- Yes.
345
00:23:55,200 --> 00:23:56,900
I'm going now! Bye!
346
00:23:56,900 --> 00:23:59,059
- Where are you going?
- Thanks!
347
00:24:51,040 --> 00:24:53,560
- Young Master, eat more.
- Here.
348
00:24:55,199 --> 00:24:56,900
Drink it.
349
00:24:56,900 --> 00:24:59,260
Young Master Ye is also here.
350
00:25:16,860 --> 00:25:20,920
[ Sealed by the Tang Dynasty's Luoyang City Administrator on the Fourteenth Day of the Fourth Month ]
351
00:25:26,940 --> 00:25:29,400
Honorable customer, you can't enter.
352
00:25:30,560 --> 00:25:36,379
I came here to look for that...Miss Ru Yue.
353
00:25:36,379 --> 00:25:37,919
Why can't I go into her room?
354
00:25:37,919 --> 00:25:42,519
Miss Ru Yue? Honored customer, it can't be helped.
355
00:25:42,519 --> 00:25:45,979
Ru Yue is not available tonight.
356
00:25:45,979 --> 00:25:49,500
How about this? I help you to find more beautiful girls.
357
00:25:49,500 --> 00:25:53,399
These days, we have some beauties from Tianzhu.
358
00:25:53,399 --> 00:25:56,239
They are gorgeous! Let's go. Please follow me.
359
00:25:56,239 --> 00:25:58,999
These girls are really beautiful.
360
00:25:58,999 --> 00:26:01,919
They are good at singing and dancing.
361
00:26:02,680 --> 00:26:04,839
You are..? Where is he?
362
00:26:32,219 --> 00:26:36,099
Madam, I noticed a very suspicious person.
- Did you hear any movement?
363
00:26:36,099 --> 00:26:40,399
Yes, I heard footsteps and saw shadows.
364
00:26:41,139 --> 00:26:44,620
Madam, could Ru Yue be back?
365
00:26:45,660 --> 00:26:47,580
Madam, you slapped me so hard.
366
00:26:47,580 --> 00:26:49,400
You talked nonsense.
367
00:26:49,400 --> 00:26:53,919
If guests find out my house is haunted, I'll be doomed.
368
00:26:53,919 --> 00:26:56,900
- Light incense here, quickly!
- Okay, okay!
369
00:26:56,900 --> 00:27:00,900
If guests ask, just tell them it's for dispelling mosquitoes.
370
00:27:00,900 --> 00:27:02,479
Got it!
371
00:27:26,780 --> 00:27:28,320
Fragrance censer.
372
00:27:28,320 --> 00:27:30,380
For incense?
373
00:27:31,820 --> 00:27:36,399
It's used to burn fragrant powder in a lady's room.
374
00:27:37,359 --> 00:27:38,860
It's right then.
375
00:27:43,820 --> 00:27:48,480
That day at Qianduan Brothel, were there any strange things except for Ru Yue?
376
00:27:48,480 --> 00:27:53,700
There was nothing wrong except for Ru Yue.
377
00:27:53,700 --> 00:27:59,239
If she ate the same food and drank the same water,
378
00:27:59,239 --> 00:28:01,560
but only Ru Yue died,
379
00:28:01,560 --> 00:28:04,460
then there must be some problems with the air she breathed in.
380
00:28:04,460 --> 00:28:06,579
Sounds reasonable.
381
00:28:25,619 --> 00:28:27,679
My slave!
382
00:28:47,560 --> 00:28:49,859
- Quickly!
- Okay.
383
00:28:56,619 --> 00:28:59,339
My windows! My windows!
384
00:28:59,339 --> 00:29:01,420
Why are you still standing here? Catch them!
385
00:29:01,420 --> 00:29:03,260
- Yes.
- Yes.
386
00:29:04,540 --> 00:29:05,900
That ominous thing!
387
00:29:05,900 --> 00:29:08,960
You caused me to lose money again! I'm so furious!
388
00:29:12,580 --> 00:29:14,880
They saw it?
389
00:29:19,940 --> 00:29:22,300
I think they may know something.
390
00:29:22,300 --> 00:29:24,180
Great.
391
00:30:11,280 --> 00:30:14,010
[ Fragrance Shop ]
392
00:30:22,420 --> 00:30:24,300
What are you doing here?
393
00:30:24,300 --> 00:30:25,820
You are doing business.
394
00:30:25,820 --> 00:30:28,379
Of course we want to buy something.
395
00:30:28,379 --> 00:30:31,320
A fragrance shop that has its doors not open may not be selling anything.
396
00:30:31,320 --> 00:30:32,900
I'm sorry.
397
00:30:32,900 --> 00:30:34,819
Please go back.
398
00:30:38,979 --> 00:30:40,880
This way please.
399
00:30:46,660 --> 00:30:48,240
Boss.
400
00:30:50,439 --> 00:30:51,660
Why did you bring them in?
401
00:30:51,660 --> 00:30:53,320
Take them out!
402
00:30:53,320 --> 00:30:56,179
Boss, they gave this to me.
403
00:30:59,139 --> 00:31:00,339
What do you want?
404
00:31:00,339 --> 00:31:02,420
You know what I want!
405
00:31:02,420 --> 00:31:04,280
Is the money enough?
406
00:31:06,540 --> 00:31:09,100
Please wait. I'll fetch the goods you want.
407
00:31:15,000 --> 00:31:17,099
Special investigation funds.
408
00:31:25,580 --> 00:31:28,099
I'm so sorry. Rare commodiites are usually hoarded.
409
00:31:28,099 --> 00:31:31,278
It's out of stock. I'm so sorry.
410
00:31:32,719 --> 00:31:33,700
What are you doing?
411
00:31:33,700 --> 00:31:35,499
What the hell is this?
412
00:31:35,499 --> 00:31:39,179
That is specially-made fragrance burner of my shop.
413
00:31:39,179 --> 00:31:42,019
We know it's a fragrance burner! What kind of fragrance does it burn?
414
00:31:42,019 --> 00:31:47,359
This fragrance is made from a kind of wild herb called opium.
415
00:31:47,359 --> 00:31:50,219
It is made by the Tangmo Barbaric Tribe outside Annan City.
416
00:31:50,219 --> 00:31:52,499
After processing, it can be made into this kind of fragrance.
417
00:31:52,499 --> 00:31:55,279
Its scent is very addicted when burned.
418
00:31:55,279 --> 00:31:57,019
It leaves no traces.
419
00:31:57,019 --> 00:31:59,780
Those Tangmo barbarians then made it into a scent burner.
420
00:31:59,780 --> 00:32:01,600
And they sell it to buyers.
421
00:32:01,600 --> 00:32:05,660
Wild opium can create illusions by itself.
422
00:32:05,660 --> 00:32:09,859
The effect of a refined powder is much stronger.
423
00:32:09,859 --> 00:32:16,779
You just need a bit, and when lighted and inhaled, it can paralyze your main and collateral channels and create illusions.
424
00:32:16,779 --> 00:32:19,139
Minor effect is that you become very happy and can go wild.
425
00:32:19,139 --> 00:32:21,660
In the worst case, people can die from it.
426
00:32:21,660 --> 00:32:24,119
You were right.
427
00:32:24,119 --> 00:32:25,280
Where do you get it?
428
00:32:25,280 --> 00:32:26,780
I can't say.
429
00:32:26,780 --> 00:32:28,119
Or I will die!
430
00:32:28,119 --> 00:32:29,719
You will die if you don't tell the truth.
431
00:32:29,720 --> 00:32:30,919
Give me the account book.
432
00:32:30,919 --> 00:32:32,099
I don't have any account book.
433
00:32:32,099 --> 00:32:35,479
Let me tell you, your business has killed a person. You'd better watch out!
434
00:32:40,160 --> 00:32:41,820
You...
435
00:32:41,820 --> 00:32:43,739
Master Li, Master Li!
436
00:32:43,739 --> 00:32:45,100
Hold on.
437
00:32:45,979 --> 00:32:46,919
Master Li!
438
00:32:46,919 --> 00:32:48,518
- Do you know him?
- He is the one I want to find.
439
00:32:48,518 --> 00:32:50,280
I'll help you!
440
00:32:56,360 --> 00:33:00,320
What's wrong? Young Master Ye, are you alright?
441
00:33:00,320 --> 00:33:02,720
Don't mind me. Focus on catching him.
442
00:33:02,720 --> 00:33:04,159
Workers, surround them!
443
00:33:04,159 --> 00:33:05,259
Yes!
444
00:33:05,259 --> 00:33:07,380
How dare you!
445
00:33:08,180 --> 00:33:11,820
You want to come and go as you wish?
446
00:33:11,820 --> 00:33:14,379
Are you treating my shop as the city gates?
447
00:33:14,379 --> 00:33:16,660
You dare to stir up troubles here?
448
00:33:16,660 --> 00:33:18,440
I will break your legs!
449
00:33:18,440 --> 00:33:21,619
Who want to die first? Come on!
450
00:33:24,160 --> 00:33:25,920
I..I..!
451
00:33:26,719 --> 00:33:28,220
Beat them!
452
00:33:43,700 --> 00:33:45,300
That slave trafficker was right.
453
00:33:45,300 --> 00:33:47,439
This slave is so great.
454
00:34:01,119 --> 00:34:02,999
So excellent.
455
00:34:09,500 --> 00:34:12,699
Officer Zhao wants to arrest you, and you dare to run away?
456
00:34:15,099 --> 00:34:17,020
Elder Brother Jiang Ren.
457
00:34:24,919 --> 00:34:27,958
Yes, that's him. He sold opium to me.
458
00:34:30,260 --> 00:34:32,460
You are one of the constables here, right?
459
00:34:32,460 --> 00:34:35,740
Officer, you swindled me.
460
00:34:35,740 --> 00:34:37,299
You are fabricating charges on me!
461
00:34:37,299 --> 00:34:40,719
I'm a legitimate businessman.
462
00:34:40,719 --> 00:34:43,439
I run a wood business.
463
00:34:43,439 --> 00:34:45,500
I don't sell any opium.
464
00:34:45,500 --> 00:34:48,700
In catching a thief, you must find his loot.
465
00:34:48,700 --> 00:34:52,620
You brought this man to frame me?
466
00:34:53,500 --> 00:34:55,080
Go to hell!
467
00:34:55,080 --> 00:34:57,020
You won't tell until you die, is that it?
468
00:34:57,020 --> 00:34:59,300
I have nothing to say.
469
00:35:00,900 --> 00:35:03,739
Sir, he's wounded.
470
00:35:08,199 --> 00:35:09,740
Send for a doctor to check him.
471
00:35:09,740 --> 00:35:11,290
Yes.
472
00:35:11,819 --> 00:35:15,679
Sir, your crocodile tears are useless for me.
473
00:35:15,679 --> 00:35:16,900
Take him away.
474
00:35:16,900 --> 00:35:18,240
Go!
475
00:35:22,460 --> 00:35:25,439
What is that drug? It hurts!
476
00:35:25,439 --> 00:35:27,920
Endure it. You think
477
00:35:27,920 --> 00:35:29,859
I will give you the same drug as the Emperor's?
478
00:35:29,859 --> 00:35:31,099
Get lost!
479
00:35:31,099 --> 00:35:32,960
Go away!
480
00:35:59,800 --> 00:36:02,539
Hey! It's time to take your medicine.
481
00:36:02,539 --> 00:36:04,260
I'm not drinking.
482
00:36:04,260 --> 00:36:06,280
This drug is poisonous.
483
00:36:06,280 --> 00:36:09,260
I saw somebody sprinkling poisons into it.
484
00:36:09,260 --> 00:36:10,539
No, I won't drink it.
485
00:36:10,539 --> 00:36:13,979
This is the prison. Who would dare to poison you?
486
00:36:13,980 --> 00:36:16,460
You are so ungrateful. Drink it!
487
00:36:16,460 --> 00:36:17,878
I'm not drinking!
488
00:36:17,879 --> 00:36:19,980
Call him over! Call your superior over!
489
00:36:19,980 --> 00:36:22,699
I'll tell you all that I know!
490
00:36:25,980 --> 00:36:27,520
Tell me.
491
00:36:28,940 --> 00:36:34,260
There are more than five hundred opium transactions in Luoyang each day.
492
00:36:34,260 --> 00:36:38,120
It is seemingly approved by the authority.
493
00:36:38,120 --> 00:36:43,880
We would use the excuse of buying foreign drugs for military supplies to procure them.
494
00:36:44,760 --> 00:36:51,500
Using this excuse, the daily secret deals is at least two hundred.
495
00:36:51,500 --> 00:36:53,760
Transaction, goods check, and contacting
496
00:36:53,760 --> 00:36:56,840
are all done at Qianduan Brothel.
497
00:36:56,840 --> 00:37:01,460
These are handled by me and Madam Zhang.
498
00:37:01,460 --> 00:37:04,800
New customers must give us ten gold ingots.
499
00:37:04,800 --> 00:37:07,339
In other words, it's an entrance fee.
500
00:37:07,339 --> 00:37:10,619
Why do we do it at Qianduan Brothel?
501
00:37:10,619 --> 00:37:12,059
There are two advantages.
502
00:37:12,059 --> 00:37:13,819
First, it's convenient for money laundering.
503
00:37:13,819 --> 00:37:18,759
Revenues from opium smuggling can be kept on the ordinary account book.
504
00:37:18,759 --> 00:37:21,579
Those girls can also help attract customers.
505
00:37:21,579 --> 00:37:25,039
Second, Qianduan Brothel cruises on the river every night.
506
00:37:25,039 --> 00:37:31,539
There's no better object than that brothel boat to cover up the secret transport of opium.
507
00:37:33,679 --> 00:37:35,159
I see.
508
00:37:35,160 --> 00:37:38,700
If I'm not wrong, there is a chief plotter behind you.
509
00:37:38,700 --> 00:37:42,400
Was he the iron masked man I fought with at Shen Da's boat?
510
00:37:42,400 --> 00:37:43,920
Who is he?
511
00:37:43,920 --> 00:37:46,619
Yes, you are right.
512
00:37:46,619 --> 00:37:49,479
Yes, there is a chief plotter behind me.
513
00:37:49,479 --> 00:37:52,420
He is the one who wanted to poison me just now.
514
00:37:52,420 --> 00:37:55,099
But unfortunately, I can't take advantage to retaliate,
515
00:37:55,099 --> 00:37:59,280
I have never seen his real face.
516
00:37:59,280 --> 00:38:02,759
I was supposed to be the one delivering the goods to Shen Da that day,
517
00:38:02,759 --> 00:38:05,339
but I had a stomachache.
518
00:38:05,339 --> 00:38:08,999
The chief plotter delivered the goods by himself, but something bad happened.
519
00:38:08,999 --> 00:38:10,900
Shen Da was arrested.
520
00:38:10,900 --> 00:38:15,800
I was then sent to the outskirts of Annan to hide from troubles.
521
00:38:15,800 --> 00:38:17,740
Annan?
522
00:38:17,740 --> 00:38:20,220
Yes, Annan.
523
00:38:20,220 --> 00:38:22,859
I encountered a brat at the dock
524
00:38:22,859 --> 00:38:25,400
who came out of nowhere.
525
00:38:25,400 --> 00:38:27,199
His horse was startled during our quarrel.
526
00:38:27,199 --> 00:38:31,819
My subordinate brought a strange slave from Annan.
527
00:38:31,819 --> 00:38:35,460
That slave has great strength and is adept at jumping and leaping.
528
00:38:35,460 --> 00:38:37,479
He tamed that horse.
529
00:38:37,479 --> 00:38:42,479
But at the same time, he also exposed his identity, which lured you.
530
00:38:42,479 --> 00:38:45,379
The chief plotter wasn't happy.
531
00:38:45,379 --> 00:38:47,460
He thought the slave was a big problem.
532
00:38:47,460 --> 00:38:50,160
He wanted me to find a chance to kill him.
533
00:38:50,160 --> 00:38:56,579
But...I don't want to live a dangerous life like this.
534
00:38:57,520 --> 00:38:59,339
I think that slave was extraordinary,
535
00:38:59,339 --> 00:39:02,479
so I took him to the Ghost Market to fetch a good price
536
00:39:02,479 --> 00:39:04,699
to cover for my traveling expense.
537
00:39:05,420 --> 00:39:06,980
However, you came.
538
00:39:06,980 --> 00:39:10,420
Since you'd already run away, why did you return to the fragrance shop?
539
00:39:10,420 --> 00:39:14,260
Because of my addiction to opium.
540
00:39:14,260 --> 00:39:15,880
The chief plotter was looking for me.
541
00:39:15,880 --> 00:39:18,479
I dare not go back to Qianduan Brothel.
542
00:39:22,700 --> 00:39:27,400
Officer! You are only a head constable.
543
00:39:27,400 --> 00:39:30,160
How can you handle this?
544
00:39:35,080 --> 00:39:36,800
Why do you think so?
545
00:39:37,819 --> 00:39:39,800
I'll tell you why.
546
00:39:39,800 --> 00:39:44,600
Smuggling a huge amount of opium under the guise of military medical supplies,
547
00:39:44,600 --> 00:39:47,959
receives a lot of money but no one is suspicious about it?
548
00:39:47,959 --> 00:39:51,960
It then must be a high-ranking official or a relative of the Imperial court!
549
00:40:02,980 --> 00:40:11,500
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
550
00:40:17,060 --> 00:40:19,640
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
551
00:40:19,640 --> 00:40:22,090
♫ Longing for you but remaining silent♫
552
00:40:22,100 --> 00:40:27,000
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
553
00:40:27,000 --> 00:40:29,500
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
554
00:40:29,500 --> 00:40:34,780
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
555
00:40:35,940 --> 00:40:41,000
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
556
00:40:41,000 --> 00:40:45,800
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
557
00:40:45,800 --> 00:40:54,840
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
558
00:40:54,840 --> 00:41:04,570
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
559
00:41:04,580 --> 00:41:14,660
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
560
00:41:16,460 --> 00:41:18,860
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
561
00:41:18,860 --> 00:41:21,330
♫Following the footprints left by you, ♫
562
00:41:21,340 --> 00:41:24,580
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
563
00:41:26,180 --> 00:41:28,740
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
564
00:41:28,740 --> 00:41:33,260
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
565
00:41:34,340 --> 00:41:44,130
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
566
00:41:44,140 --> 00:41:52,380
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
567
00:41:54,140 --> 00:42:04,090
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
568
00:42:04,100 --> 00:42:12,340
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
47960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.