Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:06,960
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
2
00:00:06,960 --> 00:00:14,120
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,120 --> 00:00:19,980
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:19,980 --> 00:00:29,540
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,540 --> 00:00:32,920
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,350
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,350 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,290
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,640
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,640 --> 00:00:57,880
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,880 --> 00:01:02,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,200
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,610
♫All real and true.♫
18
00:01:17,620 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,560
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,560 --> 00:01:29,520
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,520 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,739
Episode 01
23
00:01:36,739 --> 00:01:39,119
The Age of Mythology has come to an end.
24
00:01:39,119 --> 00:01:45,439
The Mother Goddess Nuwa molded mankind from dirt, giving them the wisdom to survive.
25
00:01:45,439 --> 00:01:51,360
Mankind was divided into Nine Tribes, each with different talent, to take charge of the world.
26
00:01:51,360 --> 00:01:55,039
Yet with division came war.
27
00:01:55,039 --> 00:01:59,739
The Nine Tribes were plunged into an endless war for their ever-growing desires.
28
00:01:59,739 --> 00:02:05,360
Out of pity for all living creatures, Nuwa sealed the desires and superpowers of the Nine Tribes
29
00:02:05,380 --> 00:02:07,700
into crystal stones that were leftovers when the sky was patched,
30
00:02:07,700 --> 00:02:13,320
converting them into Nine Divine Beads, and temporarily achieving peace.
31
00:02:24,479 --> 00:02:27,420
But...what about the future?
32
00:03:18,659 --> 00:03:21,439
The world has changed.
33
00:03:21,439 --> 00:03:24,019
You were born in the realm of mankind,
34
00:03:24,019 --> 00:03:26,679
so should you go back there.
35
00:04:07,960 --> 00:04:09,560
Master...
36
00:04:15,759 --> 00:04:20,320
Master...has passed away!
37
00:05:01,279 --> 00:05:06,800
Let Monk Tianqiao of Ci'en Temple enter to have an audience with the emperor!
38
00:05:25,179 --> 00:05:29,140
Respectfully greeting the Emperor and Empress.
39
00:05:32,660 --> 00:05:40,780
Monk Tianqiao of Ci'en Temple is credited for offering advice that contributed to our victory on the front line.
40
00:05:40,780 --> 00:05:44,060
He also gained merit with his effort of protecting the Relics of Master Sanzang.
41
00:05:44,060 --> 00:05:47,630
He is being conferred the title, "State Preceptor".
42
00:05:47,630 --> 00:05:53,250
You're also in charge of the betterment of Ci'en Temple.
43
00:05:53,259 --> 00:05:55,419
Thank you for Your Majesty's grace.
44
00:05:55,419 --> 00:05:59,839
Love live the Emperor.
45
00:06:15,340 --> 00:06:19,979
Hurry up! Stop dawdling! Move!
46
00:06:19,979 --> 00:06:21,279
Keep up!
47
00:06:21,279 --> 00:06:22,779
What's that?
48
00:06:26,119 --> 00:06:27,460
It's a man.
49
00:06:36,060 --> 00:06:40,020
Li Gui, get some water and wake him up.
50
00:06:57,000 --> 00:06:59,900
Quick! Move!
51
00:06:59,900 --> 00:07:02,520
Hurry up!
52
00:07:02,520 --> 00:07:04,040
Move!
53
00:07:05,379 --> 00:07:08,140
Move! Quicker! What are you doing?
54
00:07:09,040 --> 00:07:11,760
What are you doing? You want to die!
55
00:07:11,760 --> 00:07:12,820
Seeking trouble!
56
00:07:12,820 --> 00:07:15,559
Do you want to end here?
57
00:07:15,559 --> 00:07:17,079
Stop looking!
58
00:07:17,079 --> 00:07:18,720
Work! Hurry!
59
00:07:19,880 --> 00:07:21,260
Go!
60
00:07:22,480 --> 00:07:24,760
Stop looking! Hurry!
61
00:07:27,000 --> 00:07:28,100
Be nimble!
62
00:07:28,100 --> 00:07:30,099
Alright, quickly.
63
00:07:30,720 --> 00:07:32,839
Be nimble, you two!
64
00:07:34,279 --> 00:07:37,180
Quickly! Do a nice job.
65
00:07:38,720 --> 00:07:40,320
Load it securely!
66
00:07:42,000 --> 00:07:43,399
Move!
67
00:07:47,359 --> 00:07:48,719
Move it!
68
00:07:52,920 --> 00:07:55,399
What's wrong? Are you hungry or what?
69
00:07:55,399 --> 00:07:58,340
Boss, the anchor seems to be stuck among the reefs.
70
00:07:58,340 --> 00:08:00,739
Then get some help! Stop delaying us!
71
00:08:00,739 --> 00:08:02,479
Bring him here!
72
00:08:22,820 --> 00:08:24,820
Great strength!
73
00:08:24,820 --> 00:08:27,699
How about selling him to me as well.
74
00:08:27,699 --> 00:08:30,239
Boss, they are constables from Luoyang.
75
00:08:34,880 --> 00:08:38,040
Move! Move!
76
00:08:43,180 --> 00:08:45,499
What can I help you with, sir?
77
00:08:45,499 --> 00:08:48,580
Tell me your name, origin, and your destination.
78
00:08:51,520 --> 00:08:54,079
Sir, please look. This is our official document.
79
00:09:02,400 --> 00:09:05,499
I'm Shen Da, a grain merchant. I'm here for rice.
80
00:09:05,499 --> 00:09:07,440
The boat is registered at Yuhang.
81
00:09:07,440 --> 00:09:10,340
I just loaded the rice and am readying it to go back.
82
00:09:14,619 --> 00:09:19,139
You look terrible. Are you sick?
83
00:09:19,139 --> 00:09:22,239
I was born in the south. It's really dry here in Luoyang.
84
00:09:22,239 --> 00:09:28,280
I cannot get used to the food here, so my health is not balanced. That's why I'm like this.
85
00:09:31,080 --> 00:09:34,300
Please do take good care after getting home.
86
00:09:34,300 --> 00:09:37,580
Sure, thank you, Officer, for your concerns.
87
00:09:49,479 --> 00:09:51,200
Everything is normal.
88
00:09:52,939 --> 00:09:55,420
Sorry for bothering you.
89
00:09:55,420 --> 00:09:57,499
I wish you a happy voyage.
90
00:09:57,499 --> 00:09:59,219
Thanks.
91
00:10:09,180 --> 00:10:10,180
Search!
92
00:10:10,180 --> 00:10:11,619
Yes!
93
00:10:18,159 --> 00:10:22,319
Brothers, listen to my order: capture them alive!
94
00:11:25,760 --> 00:11:28,839
Who are you? What great strength you have!
95
00:12:02,039 --> 00:12:03,400
Go.
96
00:12:24,280 --> 00:12:25,719
Sir.
97
00:12:29,039 --> 00:12:31,100
It's exactly what I expected.
98
00:12:31,100 --> 00:12:32,899
It's opium.
99
00:12:34,439 --> 00:12:39,460
I was careless. They would have escaped, were it not for your meticulousness.
100
00:12:39,460 --> 00:12:41,419
Detain them first.
101
00:12:41,419 --> 00:12:43,000
- Take them away!
- Yes, sir.
102
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
Move! Hurry up!
103
00:12:44,200 --> 00:12:47,840
Quickly! Keep up! Move forward!
104
00:12:47,840 --> 00:12:49,839
- Hurry!
- Keep up!
105
00:12:52,039 --> 00:12:53,380
Quickly!
106
00:12:54,679 --> 00:12:57,560
How did you notice it?
107
00:12:58,599 --> 00:13:00,520
I once served as a garrison guard under the Protectorate General of Annan.
108
00:13:00,520 --> 00:13:03,419
That area is surrounded with forests and swamps, as well as barbaric tribes.
109
00:13:03,419 --> 00:13:06,019
Although the local tribes live an uncivilized life,
110
00:13:06,019 --> 00:13:07,840
they manufacture a huge amount of toxic goods.
111
00:13:07,840 --> 00:13:10,439
Opiates are toxic, yet can be used for relieving pain.
112
00:13:10,439 --> 00:13:13,579
As a result, military medics often offer grain to the tribes in exchange for it.
113
00:13:13,579 --> 00:13:16,620
It was used to cure the badly injured soldiers.
114
00:13:16,620 --> 00:13:21,280
But the medic also said that it could be lethal once overdosed.
115
00:13:21,280 --> 00:13:25,399
It should never be allowed freely in our country, or it will destroy the country and ruin the people.
116
00:13:25,399 --> 00:13:30,619
The yellow mark of xanthine on Shen Da's hands were very similar to the hands of people from those tribes.
117
00:13:30,619 --> 00:13:34,600
Draft of these boats are too high. It doesn't seem to be loaded with rice. (T/N Vertical distance from waterline down to the keel of the hull. Riding high like this is "lightly loaded" and not a heavy grain cargo)
118
00:13:35,280 --> 00:13:37,660
That's why I hesitated.
119
00:13:37,660 --> 00:13:39,440
I see.
120
00:13:44,180 --> 00:13:47,859
Why is that boat so luxurious, as if like a palace?
121
00:13:47,859 --> 00:13:51,640
That is the famous Qianduan Brothel.
122
00:13:51,640 --> 00:13:54,219
It's the place where dignitaries spend their money.
123
00:13:56,080 --> 00:13:57,500
You are quite knowledgeable about its background.
124
00:13:57,500 --> 00:14:01,519
I have only heard of it. How would I dare go inside such a place?
125
00:14:02,479 --> 00:14:07,719
I heard there is a girl called Ru Yue in there, known for her dance skills.
126
00:14:08,919 --> 00:14:10,619
Want to have a look?
127
00:14:10,619 --> 00:14:14,360
It's impossible now. Ru Yue died a few days ago.
128
00:14:14,360 --> 00:14:17,680
Master is in charge of the case. The judgement was made quickly for the evidence is clear.
129
00:14:17,680 --> 00:14:18,819
Is that for real?
130
00:14:18,819 --> 00:14:20,380
Exactly.
131
00:14:23,119 --> 00:14:27,700
Who knows how many truths and lies, how many schemes and secrets,
132
00:14:27,700 --> 00:14:30,419
lie hidden inside that splendor.
133
00:14:31,800 --> 00:14:36,820
[ Ye Mansion ]
134
00:14:41,080 --> 00:14:43,319
Miss! Miss!
135
00:14:43,319 --> 00:14:46,599
- The bridle is broken! It's not repaired!
- Shi Tou! Shi Tou! Shi Tou!
136
00:14:46,599 --> 00:14:48,799
Go... Go after her!
137
00:14:48,799 --> 00:14:50,619
Miss!
138
00:14:50,619 --> 00:14:53,080
Good! Good!
139
00:14:53,080 --> 00:14:56,700
Excuse me, have you seen someone with this tattoo on his arm?
140
00:15:02,940 --> 00:15:07,720
Excuse me. Have you met someone with this tattoo on his arm?
141
00:15:07,720 --> 00:15:09,239
No.
142
00:15:09,239 --> 00:15:12,439
- Thank you.
- You're welcome. Come again.
143
00:15:25,059 --> 00:15:27,360
Are you hungry?
144
00:15:42,119 --> 00:15:45,120
Dawdling? Get back and go to work!
145
00:15:50,740 --> 00:15:52,139
What's wrong with you?
146
00:15:52,139 --> 00:15:54,039
Aren't you a man? Why can't you do the work by yourself?
147
00:15:54,039 --> 00:15:56,319
Why must you keep hitting others?
148
00:15:56,319 --> 00:15:59,000
Have you eaten too much salt that you're so idle? (T/N" Salt" and "idle" are both read as 'xian' - homophones)
149
00:15:59,000 --> 00:16:01,880
It's my slave. I can order him to do whatever I want.
150
00:16:01,880 --> 00:16:03,420
This is none of your business.
151
00:16:03,420 --> 00:16:06,880
Even a slave is not born to be hit.
152
00:16:06,880 --> 00:16:10,160
What? You're more like a slave in my eyes.
153
00:16:10,960 --> 00:16:14,759
Do you even deserve one? Are you kidding me?
154
00:16:14,759 --> 00:16:17,159
Why would I?
155
00:16:17,159 --> 00:16:19,559
Now that you said he's your slave,
156
00:16:19,559 --> 00:16:25,900
if he was born a slave, can you tell me which big family are you from?
157
00:16:25,900 --> 00:16:29,239
I know well enough about the families inside Luoyang City.
158
00:16:29,239 --> 00:16:32,419
If he's bought by you, where's your certification?
159
00:16:33,880 --> 00:16:37,859
What's wrong with you? Why would I give it to you?
160
00:16:37,859 --> 00:16:41,499
Stop talking nonsense if you can't show it.
161
00:16:41,499 --> 00:16:44,259
Is he from the black market?
162
00:16:45,280 --> 00:16:48,039
Let him show the certification, right?
163
00:16:48,119 --> 00:16:50,019
Right! Show us the certification!
164
00:16:50,019 --> 00:16:52,159
Stop shouting!
165
00:16:58,320 --> 00:17:02,540
We've been searching the whole morning, yet there isn't even a clue.
166
00:17:02,540 --> 00:17:05,919
Seems he is a cautious man.
167
00:17:07,319 --> 00:17:10,039
He's an expert at martial arts and moves around secretly.
168
00:17:10,039 --> 00:17:13,500
I have an intuition that he's related to the case of opium.
169
00:17:13,500 --> 00:17:14,740
Someone's fighting!
170
00:17:14,740 --> 00:17:17,480
There is a fight! Move!
171
00:17:22,160 --> 00:17:23,839
My horse!
172
00:17:29,560 --> 00:17:31,339
Move!
173
00:17:40,719 --> 00:17:42,600
Move away!
174
00:18:23,839 --> 00:18:25,200
Sir!
175
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Chase him!
176
00:18:34,320 --> 00:18:37,900
Miss! New bridle! The old one is broken.
177
00:18:37,900 --> 00:18:39,920
Stop yelling.
178
00:18:46,680 --> 00:18:48,199
Make way.
179
00:18:56,959 --> 00:18:58,439
Move!
180
00:19:07,760 --> 00:19:09,719
We lost him again.
181
00:19:11,079 --> 00:19:13,799
Never mind. Let's go back to the office.
182
00:19:14,920 --> 00:19:20,740
Let me tell you, if not because of that slave and that officer,
183
00:19:20,740 --> 00:19:28,439
my life and the lives of the people on that street would have been lost today. Do you know that?
184
00:19:32,239 --> 00:19:33,780
What's wrong with your hand?
185
00:19:34,640 --> 00:19:37,419
It got cut when chopping forage this morning.
186
00:19:37,419 --> 00:19:40,360
Is this your first day working? You chopped your hand?
187
00:19:40,360 --> 00:19:44,620
He's been stupefied the whole day, like he's out of his mind.
188
00:19:45,280 --> 00:19:46,900
Please punish me for once and for all!
189
00:19:46,900 --> 00:19:50,339
Let Uncle Xia behead me with that chopper.
190
00:19:50,339 --> 00:19:54,099
I...I was merely criticizing you.
191
00:19:54,099 --> 00:19:56,159
I've never punished you.
192
00:19:56,160 --> 00:20:00,639
Miss, there is something you don't know. One of his fellow villagers was sentenced to death.
193
00:20:00,639 --> 00:20:03,219
She will be executed tomorrow.
194
00:20:04,540 --> 00:20:07,160
I also don't want to live.
195
00:20:07,160 --> 00:20:13,919
Is it that the girl who gifted you shoes during the Dragon Boat festival, who was three years older than you?
196
00:20:13,919 --> 00:20:16,699
Who else could it be other than Duan Xiaoyu?
197
00:20:16,699 --> 00:20:18,279
Why?
198
00:20:18,279 --> 00:20:19,939
The lady she served suddenly died.
199
00:20:19,939 --> 00:20:25,039
She was caught wearing a bracelet that she claimed to be given by her mistress, but no one believed her.
200
00:20:25,039 --> 00:20:27,100
It's you! You're the murderer!
201
00:20:27,100 --> 00:20:32,099
Ru Yue treated you well, but you hated her for sending you to the kitchen!
202
00:20:32,099 --> 00:20:34,619
You're so vicious!
203
00:20:34,619 --> 00:20:38,299
Look! This is a bracelet you stole from Ru Yue!
204
00:20:39,680 --> 00:20:44,620
Commoner Xiaoyu from the Duan family murdered Ru Yue for money.
205
00:20:44,620 --> 00:20:46,760
The evidence is clear.
206
00:20:46,760 --> 00:20:50,900
You're sentenced to death, to be executed in three days.
207
00:20:50,900 --> 00:20:54,539
No! I'm wronged! I didn't kill anyone!
208
00:20:54,539 --> 00:20:56,240
I know she's innocent!
209
00:20:56,240 --> 00:20:59,819
I will follow her if she dies.
210
00:20:59,819 --> 00:21:03,040
I'm terribly sorry for causing your shock earlier. I apologize!
211
00:21:03,040 --> 00:21:05,939
I'll repay your kindness in my next life! I'll give you a kowtow.
212
00:21:05,939 --> 00:21:08,839
You're a man! Now that you know she's wronged, you are not thinking of a way to save her,
213
00:21:08,839 --> 00:21:12,560
and instead thinking of committing suicide here. What are you doing?! Stand up!
214
00:21:13,719 --> 00:21:15,460
Stand up!
215
00:21:18,180 --> 00:21:21,600
Shame on you. Wait for me!
216
00:21:39,040 --> 00:21:41,160
Shu Shu.
217
00:21:43,520 --> 00:21:45,619
Shu Shu!
218
00:21:46,119 --> 00:21:48,420
Come out and entertain your guest!
219
00:21:53,040 --> 00:21:55,219
Shu Shu, where are you?
220
00:21:55,219 --> 00:21:57,939
I'm leaving if you don't come out!
221
00:21:58,959 --> 00:22:00,660
I'm counting to three.
222
00:22:00,660 --> 00:22:03,719
Three, two...
223
00:22:03,719 --> 00:22:05,260
One!
224
00:22:13,640 --> 00:22:17,300
Girl, it's been a while. You're falling behind!
225
00:22:17,300 --> 00:22:19,239
I made a mistake on purpose!
226
00:22:19,239 --> 00:22:20,799
Release me!
227
00:22:24,900 --> 00:22:26,000
What's this?
228
00:22:26,000 --> 00:22:27,420
That's a good stuff.
229
00:22:27,420 --> 00:22:29,979
It can bring you whatever it catches,
230
00:22:29,979 --> 00:22:33,259
whether it's an item or a person.
231
00:22:33,259 --> 00:22:34,979
That powerful?
232
00:22:36,800 --> 00:22:37,700
This is it then.
233
00:22:37,700 --> 00:22:39,719
I'm here for your good stuff.
234
00:22:39,719 --> 00:22:43,019
Good. That's exactly what I expected.
235
00:22:43,019 --> 00:22:44,920
Satisfied?
236
00:23:05,339 --> 00:23:09,199
- Come on, Heroine. Have your last meal and be on your way.
- I won't eat it!
237
00:23:09,199 --> 00:23:11,940
Won't? Then there will be nothing for you left!
238
00:23:11,940 --> 00:23:13,359
Officer!
239
00:23:13,359 --> 00:23:15,139
I am wronged, officer!
240
00:23:15,139 --> 00:23:17,139
Please let go of me, officer!
241
00:23:17,139 --> 00:23:19,060
Release me, officer!
242
00:23:19,060 --> 00:23:20,880
- Officer!
- Let us go.
243
00:23:20,880 --> 00:23:21,959
- Sir.
- Sir.
244
00:23:21,959 --> 00:23:23,520
- Sir, that's Xiaoyu.
- Officer!
245
00:23:23,520 --> 00:23:24,820
Officer, I'm wronged!
246
00:23:24,820 --> 00:23:26,519
I didn't kill anyone!
247
00:23:26,519 --> 00:23:28,319
Please believe me!
248
00:23:28,319 --> 00:23:31,939
Please, I'm begging you! I was wronged!
249
00:23:31,939 --> 00:23:34,060
Release me...
250
00:23:35,760 --> 00:23:37,580
I don't know the details of your case.
251
00:23:37,580 --> 00:23:40,300
But the same words I've heard so many times before.
252
00:23:40,300 --> 00:23:44,259
Almost every criminal who gets put in here says the same thing.
253
00:23:44,259 --> 00:23:47,139
God's mill grinds slowly but surely.
254
00:23:47,139 --> 00:23:51,540
Why didn't you think about your ending when you committed the crime?
255
00:23:51,540 --> 00:23:52,739
Officer, I...
256
00:23:52,739 --> 00:23:55,379
I am wronged. Officer!
257
00:23:55,379 --> 00:23:59,619
Officer, I am wronged! Officer!
258
00:23:59,619 --> 00:24:01,500
Officer!
259
00:24:06,079 --> 00:24:08,300
Playing such tricks with me?
260
00:24:09,359 --> 00:24:12,760
Let me tell you, I don't care!
261
00:24:13,680 --> 00:24:17,019
Right, I did smuggle opium.
262
00:24:17,019 --> 00:24:19,460
I earned money from it.
263
00:24:19,460 --> 00:24:24,000
I made more money in one day than your salary for a year!
264
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
Wanting to know my boss?
265
00:24:27,540 --> 00:24:29,540
I can't tell you.
266
00:24:30,280 --> 00:24:33,900
I'm afraid you'll get terrified!
267
00:24:33,900 --> 00:24:36,280
I am thirsty.
268
00:24:37,199 --> 00:24:39,199
Give me some water!
269
00:24:46,839 --> 00:24:48,800
You... How come it's salty?
270
00:24:48,800 --> 00:24:51,139
Better than nothing!
271
00:24:51,139 --> 00:24:52,460
Sir.
272
00:24:53,079 --> 00:24:54,459
Sir.
273
00:25:01,020 --> 00:25:07,879
Father, Mother. I'm sorry to leave you behind.
274
00:25:08,780 --> 00:25:16,100
Shi Tou, let's get married in the next life.
275
00:25:33,920 --> 00:25:36,859
- That's... that's a ghost!
- A ghost for real!
276
00:25:36,859 --> 00:25:39,000
Sir, we have a problem! Someone has broken into the jail!
277
00:25:43,130 --> 00:25:45,470
- Someone broke in.
- Where is he?
278
00:25:45,479 --> 00:25:47,019
Up there!
279
00:25:58,339 --> 00:25:59,880
Let's go!
280
00:26:02,880 --> 00:26:04,480
Here!
281
00:26:07,599 --> 00:26:09,320
Sir, they're gone.
282
00:26:09,320 --> 00:26:11,039
They haven't ran far.
283
00:26:20,880 --> 00:26:22,579
What about now?
284
00:26:23,959 --> 00:26:25,580
I've got an idea. Come with me.
285
00:26:36,680 --> 00:26:39,739
Sir, they're good at running.
286
00:26:39,739 --> 00:26:41,919
It's you who needs to train.
287
00:26:43,640 --> 00:26:44,660
Where are they?
288
00:26:44,660 --> 00:26:46,699
They won't be far.
289
00:26:48,280 --> 00:26:51,300
Are they hidden underwater? I'll dive in.
290
00:26:51,300 --> 00:26:53,039
Wait.
291
00:26:56,640 --> 00:26:58,540
I know you're right here!
292
00:26:58,540 --> 00:27:00,660
The one you took is awaiting execution!
293
00:27:00,660 --> 00:27:02,739
The city is cordoned off.
294
00:27:02,739 --> 00:27:04,580
You can't escape!
295
00:27:04,580 --> 00:27:07,999
Xiaohu, let's get back.
296
00:27:24,319 --> 00:27:25,219
Xiaoyu!
297
00:27:25,219 --> 00:27:26,739
Shi Tou!
298
00:27:28,319 --> 00:27:30,619
It's you, Xiaoyu!
299
00:27:30,619 --> 00:27:34,139
I thought I could only meet you in the netherworld!
300
00:27:34,139 --> 00:27:35,719
Thanks to this hero,
301
00:27:35,719 --> 00:27:37,940
he rescued me from prison!
302
00:27:37,940 --> 00:27:41,079
That's not a hero, but our Eldest Miss Yuan'an.
303
00:27:41,079 --> 00:27:44,140
You're now in the mansion of Assistant Minister Ye of Finance.
304
00:27:45,000 --> 00:27:47,180
Thank you for saving my life, Eldest Miss.
305
00:27:47,180 --> 00:27:50,460
I don't deserve it. We're about the same age.
306
00:27:50,460 --> 00:27:54,799
I've got no talent except some interest in martial arts
307
00:27:54,799 --> 00:27:56,400
and meddling with other people's business.
308
00:27:56,400 --> 00:27:58,740
I did rescue you today.
309
00:27:58,740 --> 00:28:00,800
However, the constables are pursuing closely.
310
00:28:00,800 --> 00:28:03,040
You are a criminal sentenced to death.
311
00:28:03,040 --> 00:28:08,059
Just hide here first. I'll send you two out when it's less dangerous. Be at ease.
312
00:28:08,739 --> 00:28:10,180
Thank you, Eldest Miss!
313
00:28:10,180 --> 00:28:12,160
Don't mention it.
314
00:28:27,619 --> 00:28:29,159
So close!
315
00:28:29,159 --> 00:28:31,900
Father went to work early today. I almost got seen by him.
316
00:28:31,900 --> 00:28:33,280
Sister!
317
00:28:37,079 --> 00:28:39,680
Do you want to die? Why are you sneaking around so early in the morning?
318
00:28:39,680 --> 00:28:41,599
You're the one who's sneaking around.
319
00:28:41,599 --> 00:28:44,660
Why are you wearing all black?
320
00:28:45,680 --> 00:28:47,719
It's the fashion!
321
00:28:47,719 --> 00:28:51,019
Do you know anything about trends, bookworm?
322
00:28:52,199 --> 00:28:56,300
Yesterday, I heard some noises in the cellar in the garden.
323
00:28:56,300 --> 00:28:57,680
Are you hiding someone there?
324
00:28:57,680 --> 00:28:59,920
You heard something too?
325
00:28:59,920 --> 00:29:02,079
I went to check the garden last night.
326
00:29:02,079 --> 00:29:03,760
Do you know what I saw?
327
00:29:03,760 --> 00:29:05,319
What?
328
00:29:05,319 --> 00:29:06,599
A mouse!
329
00:29:06,599 --> 00:29:08,079
A mouse as large as you!
330
00:29:08,079 --> 00:29:10,699
- Yuanning.
- Mother.
331
00:29:13,439 --> 00:29:15,619
- Mother.
- Are you annoying your sister again?
332
00:29:15,619 --> 00:29:18,940
Eldest Miss, you're making progress on your martial arts.
333
00:29:18,940 --> 00:29:21,720
Do you have to seize him by his throat as a punishment?
334
00:29:21,720 --> 00:29:25,500
From afar, I thought you're choking him to death.
335
00:29:27,439 --> 00:29:29,099
I'm sorry, Mother.
336
00:29:29,099 --> 00:29:31,420
Sorry for bothering you with such scene.
337
00:29:31,420 --> 00:29:34,119
I surely won't let you me choking him next time.
338
00:29:34,119 --> 00:29:40,579
Eldest Miss, Husband instructed me last night to supervise you in copying the "Examples for Women".
339
00:29:43,920 --> 00:29:45,640
Time to sleep.
340
00:29:55,680 --> 00:29:57,739
What sin did I do in the last life
341
00:29:57,739 --> 00:30:00,960
that I must live with that kind of arch-enemy in the same house?
342
00:30:02,119 --> 00:30:04,460
What? Someone broke into our prison?
343
00:30:04,460 --> 00:30:06,199
And it's right under your nose?
344
00:30:06,199 --> 00:30:08,499
Reporting to the Lord Magistrate, the perpetrator is gifted at martial arts
345
00:30:08,499 --> 00:30:10,319
and used strange equipment.
346
00:30:10,319 --> 00:30:13,199
We were caught by surprise and he succeeded.
347
00:30:13,199 --> 00:30:14,260
I am sorry.
348
00:30:14,260 --> 00:30:15,760
Gifted at martial arts?
349
00:30:15,760 --> 00:30:20,800
Zhao Lanzhi, Zhao Lanzhi, they said you're a veteran of the borders, intelligent and courageous.
350
00:30:20,800 --> 00:30:25,180
You are one of the top swordsman in the world. You should be the one who's great at martial arts.
351
00:30:25,180 --> 00:30:27,860
How could you have let him escape?
352
00:30:29,000 --> 00:30:31,219
I'd say that's an unearned reputation.
353
00:30:31,219 --> 00:30:34,940
Sir, you have my word. I will capture the criminal.
354
00:30:34,940 --> 00:30:36,959
Stop wasting time! Go after them!
355
00:30:36,959 --> 00:30:38,480
Yes.
356
00:30:40,640 --> 00:30:43,719
Sir, I have news on the matter you asked me to investigate.
357
00:30:44,920 --> 00:30:47,140
[ Ye Mansion ]
358
00:30:50,310 --> 00:30:54,930
[ High Pavilion Approaching the Clouds ]
359
00:30:58,580 --> 00:31:01,880
Young Master, the officer here asks to see you.
360
00:31:06,099 --> 00:31:09,080
- It's him?
- It's him.
361
00:31:10,139 --> 00:31:13,420
Ye Yuan'an, eldest son of Ye Mansion.
362
00:31:13,420 --> 00:31:16,120
Zhao Lanzhi, head constable of Luoyang City.
363
00:31:16,780 --> 00:31:19,240
This is my subordinate, Xiaohu.
364
00:31:20,560 --> 00:31:23,559
Nice seeing you again, Young Master Ye.
365
00:31:28,719 --> 00:31:30,800
She's a woman!
366
00:31:35,199 --> 00:31:37,580
Thank you for saving me at the market yesterday.
367
00:31:37,580 --> 00:31:42,720
I might have lost my life from falling off the horse if not because of you.
368
00:31:43,280 --> 00:31:47,420
What's your purpose here today?
369
00:31:47,420 --> 00:31:49,759
I'll be honest with you.
370
00:31:49,759 --> 00:31:52,619
Someone took a death sentenced prisoner last night out from the prison.
371
00:31:52,619 --> 00:31:54,900
Have you heard about it?
372
00:31:54,900 --> 00:31:59,780
Not at all. Does that criminal have anything to do with me
373
00:31:59,780 --> 00:32:02,600
that you would come here?
374
00:32:02,600 --> 00:32:05,499
The woman is from Shandong Province.
375
00:32:05,499 --> 00:32:08,139
Her social relationship here in Luoyang is very simple.
376
00:32:08,139 --> 00:32:14,680
We found that she's got a co-villager named Shi Tou, who's a servant at your place.
377
00:32:14,680 --> 00:32:18,160
We want to ask him a few questions.
378
00:32:18,959 --> 00:32:21,660
No wonder he didn't expose me last night.
379
00:32:21,660 --> 00:32:23,619
He immediately guessed the right place.
380
00:32:23,619 --> 00:32:27,659
He won't quit easily until he meets Shi Tou.
381
00:32:28,359 --> 00:32:34,859
Officer Zhao, your manner of doing things seems inappropriate.
382
00:32:34,859 --> 00:32:38,619
My father is the Assistant Minister of Finance anyhow.
383
00:32:38,619 --> 00:32:41,660
You're just a tiny constable.
384
00:32:41,660 --> 00:32:44,380
It's beyond your position to question us.
385
00:32:44,959 --> 00:32:48,420
But I can understand that you're here on duty.
386
00:32:48,420 --> 00:32:50,190
We should cooperate with you.
387
00:32:51,239 --> 00:32:53,599
Uncle Xia, summon Shi Tou.
388
00:32:53,839 --> 00:32:55,520
Yes.
389
00:32:57,599 --> 00:32:59,760
Want some tea?
390
00:32:59,959 --> 00:33:00,959
Don't bother.
391
00:33:06,280 --> 00:33:08,119
Young Master, Shi Tou is here.
392
00:33:08,180 --> 00:33:11,360
You're looking for me?
393
00:33:11,360 --> 00:33:18,180
These officers said you broke into the prison last night and even took a criminal with you.
394
00:33:18,180 --> 00:33:20,400
Is that true?
395
00:33:20,400 --> 00:33:23,180
I'm warning you, you had better tell the truth.
396
00:33:23,180 --> 00:33:25,599
Or else, I will skin you alive.
397
00:33:26,239 --> 00:33:31,859
I don't have the guts for such things. I swear, I didn't do it.
398
00:33:31,859 --> 00:33:35,139
Brother, are you telling the truth?
399
00:33:35,139 --> 00:33:39,499
Sir, I don't have that much brainpower to lie to you.
400
00:33:39,499 --> 00:33:43,580
Officer Zhao, I can back him up about that.
401
00:33:43,580 --> 00:33:46,320
This lad is very honest.
402
00:33:46,320 --> 00:33:51,200
If you still don't believe it, you may search the yard as you like.
403
00:33:51,200 --> 00:33:54,339
See if you can find any sign of Duan Xiaoyu.
404
00:33:57,000 --> 00:34:01,959
When did I tell you the name of that criminal?
405
00:34:10,000 --> 00:34:13,440
It's Shi Tou who told me that.
406
00:34:13,940 --> 00:34:19,080
A few days ago, he told me about his fellow villager Duan Xiaoyu, who was sentenced with death.
407
00:34:19,080 --> 00:34:20,680
- Is that her?
- Very well.
408
00:34:22,339 --> 00:34:25,360
You do share a lot of information.
409
00:34:25,360 --> 00:34:27,780
I let it slip!
410
00:34:29,760 --> 00:34:30,900
Exactly.
411
00:34:30,900 --> 00:34:34,800
Alright, that's all I want. We're finished here.
412
00:34:34,800 --> 00:34:36,899
Sorry for bothering you.
413
00:34:43,360 --> 00:34:46,579
I've got a few words to say.
414
00:34:46,579 --> 00:34:49,059
It's a severe crime to help a prisoner sentenced to death escape.
415
00:34:49,059 --> 00:34:52,320
If someone thinks that he can escape because of
416
00:34:52,320 --> 00:34:57,460
his talent in martial arts or his status, then he's wrong.
417
00:34:57,460 --> 00:35:00,500
The government will issue a warrant of arrest with rewards for her capture.
418
00:35:00,500 --> 00:35:05,500
In other words, when a condemned criminal escapes, it won't be just the two of us here chasing her down.
419
00:35:05,500 --> 00:35:08,020
She will be watched everywhere she goes.
420
00:35:08,020 --> 00:35:12,099
As for that person who broke into prison, he also can't escape the law.
421
00:35:12,099 --> 00:35:15,719
Uncle Xia! See them off!
422
00:35:15,719 --> 00:35:17,579
This way please.
423
00:35:18,239 --> 00:35:19,699
Young Master Ye.
424
00:35:20,339 --> 00:35:21,760
I take my leave.
425
00:35:38,740 --> 00:35:41,360
Sir, could it be Shi Tou?
426
00:35:41,360 --> 00:35:44,539
No, it's Young Master Ye who did it.
427
00:35:44,539 --> 00:35:48,120
Sir, did you notice anything?
428
00:35:53,479 --> 00:35:54,899
Let's go.
429
00:35:59,399 --> 00:36:00,799
Hurry up.
430
00:36:05,840 --> 00:36:07,640
Where are you going?
431
00:36:07,640 --> 00:36:10,679
Miss, I'm leaving with Xiaoyu.
432
00:36:10,679 --> 00:36:14,700
Don't you know how tense the atmosphere is still? You're leaving now?
433
00:36:15,879 --> 00:36:17,159
We can't stay in this mansion anymore.
434
00:36:17,159 --> 00:36:19,420
That would trouble you, Master, and Madam.
435
00:36:19,420 --> 00:36:24,660
Once we leave, we'll just escape to wherever we can. If we can't, we'll just die together.
436
00:36:24,660 --> 00:36:27,379
Right. You would be relieved by dying together.
437
00:36:27,379 --> 00:36:30,500
And you could save us a lot of trouble, right?
438
00:36:30,500 --> 00:36:34,940
If you die together, saving her yesterday was not in vain, is that it?
439
00:36:34,940 --> 00:36:36,679
What are you thinking?
440
00:36:36,679 --> 00:36:39,339
I don't know what to do!
441
00:36:39,339 --> 00:36:42,560
Right. We still need to worry about tomorrow.
442
00:36:42,560 --> 00:36:44,640
It's a long night.
443
00:36:45,539 --> 00:36:48,440
Fine, I'll escort you two out.
444
00:36:51,260 --> 00:36:54,579
Thank you, Miss.
445
00:37:07,239 --> 00:37:08,439
It's about time.
446
00:37:08,500 --> 00:37:10,039
There will be a boat in a minute.
447
00:37:10,039 --> 00:37:12,999
They will take you away once they are paid.
448
00:37:18,760 --> 00:37:21,400
Good for you, there's a boat.
449
00:37:24,320 --> 00:37:26,459
Hurry up. Don't make any delays.
450
00:37:28,199 --> 00:37:29,339
Take the money.
451
00:37:29,339 --> 00:37:32,859
Find a place where no one knows you and do some farming.
452
00:37:32,859 --> 00:37:35,379
Don't worry about your mother.
453
00:37:35,379 --> 00:37:37,900
I will have Uncle Xia take care of her.
454
00:37:37,900 --> 00:37:40,099
It's so kind of you, Miss.
455
00:37:40,099 --> 00:37:41,819
You think I want to do this?!
456
00:37:41,819 --> 00:37:44,059
You took good care of my horses. I can't bear to let you go.
457
00:37:44,059 --> 00:37:46,579
But it's worth it to risk for such a good girl.
458
00:37:46,579 --> 00:37:48,180
Live your own good life.
459
00:37:48,180 --> 00:37:51,419
We will never forget your words.
460
00:37:53,560 --> 00:37:56,860
I will change my mind if you kneel down again!
461
00:37:58,379 --> 00:38:00,760
Alright, off you go.
462
00:38:00,760 --> 00:38:02,039
Go.
463
00:38:04,639 --> 00:38:06,799
This is my subordinate, Xiaohu.
464
00:38:15,080 --> 00:38:18,959
Young Master Ye, do you know the consequence of taking a prisoner without permisson?
465
00:38:18,959 --> 00:38:23,459
I don't. I am a man of my own will.
466
00:38:27,120 --> 00:38:28,980
Stop!
467
00:38:28,980 --> 00:38:32,619
What officer wants is do to take me back to prison so the execution can proceed.
468
00:38:32,619 --> 00:38:34,500
I won't bother you, Miss.
469
00:38:34,500 --> 00:38:36,020
My life isn't worth a penny,
470
00:38:36,020 --> 00:38:38,020
but I don't want to die being falsely accused.
471
00:38:38,020 --> 00:38:40,540
I will die preserving my dignity.
472
00:38:42,439 --> 00:38:45,439
Xiaoyu! Xiaoyu!
473
00:38:59,439 --> 00:39:01,420
They said you killed her for money.
474
00:39:01,420 --> 00:39:03,320
What did they find on you?
475
00:39:03,320 --> 00:39:06,059
They said I stole a bracelet from Miss Ru Yue.
476
00:39:06,059 --> 00:39:10,059
But that coral bracelet is a gift from Miss Ru Yue.
477
00:39:10,059 --> 00:39:14,260
She have countless goods that's more precious than that bracelet.
478
00:39:14,260 --> 00:39:18,660
Why would I take the cheap stuff if I was a thief?
479
00:39:18,660 --> 00:39:22,980
Why would I wait to be captured at Qianduan Brothel?
480
00:39:22,980 --> 00:39:30,600
Officer, I'm afraid that no one ever listened to her before she was sentenced, am I right?
481
00:39:32,740 --> 00:39:36,139
Officers are in charge of different affairs. I'm not in charge of this case.
482
00:39:36,139 --> 00:39:39,899
So you just capture her and get her executed.
483
00:39:41,339 --> 00:39:47,420
Sir, I do find Miss Ru Yue's death weird as well.
484
00:39:47,420 --> 00:39:50,039
What else do you know? Young Master risked his life to save you.
485
00:39:50,039 --> 00:39:52,179
Tell them what you know.
486
00:39:53,639 --> 00:39:55,619
You're a decent man.
487
00:39:55,619 --> 00:39:59,839
You won't know much about a place like Quanduan Brothel.
488
00:40:00,560 --> 00:40:03,080
Though she's the most popular courtesan,
489
00:40:03,080 --> 00:40:05,539
Miss Ru Yue was from a once rich family.
490
00:40:05,539 --> 00:40:11,099
But her family suffered a reversal of fortune and she ended up in a brothel. However, she stuck to her principles and just sold her talent, never her body.
491
00:40:11,099 --> 00:40:15,020
Brothel-keeper, that girl really knows how to dance.
492
00:40:15,020 --> 00:40:18,139
Ru Yue saw money as dirt.
493
00:40:18,139 --> 00:40:19,800
Other than performing dances,
494
00:40:19,800 --> 00:40:21,660
no one could enter her room.
495
00:40:21,660 --> 00:40:24,959
Open the door, Ru Yue!
496
00:40:24,959 --> 00:40:26,680
I'll do it myself!
497
00:40:27,800 --> 00:40:28,840
Leave!
498
00:40:28,840 --> 00:40:31,139
I used to work in the kitchen.
499
00:40:31,139 --> 00:40:32,959
I was punished a lot.
500
00:40:32,959 --> 00:40:37,199
Ru Yue asked me to help her out of sympathy.
501
00:40:37,199 --> 00:40:42,900
But I could only enter her room when permitted.
502
00:40:42,900 --> 00:40:45,900
Ru Yue never told me about her own affairs.
503
00:40:45,900 --> 00:40:50,260
I've never seen the face of a man they say has saved her before.
504
00:40:50,260 --> 00:40:53,840
Miss would sent me away every time he came.
505
00:40:53,840 --> 00:40:57,340
Dear, let's find a date,
506
00:40:57,340 --> 00:41:00,060
and marry in the next life.
507
00:41:00,719 --> 00:41:03,520
All I know is that he always come wearing informal clothes.
508
00:41:03,520 --> 00:41:06,339
He doesn't want to be recognized.
509
00:41:06,879 --> 00:41:10,180
Why didn't you say all that in court?
510
00:41:10,180 --> 00:41:14,100
I intended to, but no one would believe me.
511
00:41:15,159 --> 00:41:18,059
Officer, please give me some time,
512
00:41:18,059 --> 00:41:20,719
and some time for them as well.
513
00:41:20,719 --> 00:41:23,160
I surely will figure out the truth.
514
00:41:36,420 --> 00:41:45,000
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
515
00:41:46,300 --> 00:41:48,780
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
516
00:41:48,780 --> 00:41:51,240
♫ Longing for you but remaining silent♫
517
00:41:51,240 --> 00:41:56,140
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
518
00:41:56,140 --> 00:41:58,730
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
519
00:41:58,740 --> 00:42:04,020
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
520
00:42:05,080 --> 00:42:10,130
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
521
00:42:10,140 --> 00:42:15,040
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
522
00:42:15,040 --> 00:42:23,980
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
523
00:42:23,980 --> 00:42:33,810
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
524
00:42:33,820 --> 00:42:43,900
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
525
00:42:45,600 --> 00:42:48,090
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
526
00:42:48,100 --> 00:42:50,480
♫Following the footprints left by you, ♫
527
00:42:50,480 --> 00:42:54,520
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
528
00:42:55,420 --> 00:42:57,970
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
529
00:42:57,980 --> 00:43:02,500
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
530
00:43:03,580 --> 00:43:13,280
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
531
00:43:13,280 --> 00:43:21,620
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
532
00:43:23,380 --> 00:43:33,140
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
533
00:43:33,140 --> 00:43:41,580
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
45084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.