All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:06,960 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand, Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 2 00:00:06,960 --> 00:00:14,120 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,120 --> 00:00:19,980 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:19,980 --> 00:00:29,540 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,540 --> 00:00:32,920 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,350 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,350 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,290 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,640 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,640 --> 00:00:57,880 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,880 --> 00:01:02,100 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,200 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 15 00:01:07,200 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,610 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,620 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,560 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,560 --> 00:01:29,520 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,520 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,739 Episode 01 23 00:01:36,739 --> 00:01:39,119 The Age of Mythology has come to an end. 24 00:01:39,119 --> 00:01:45,439 The Mother Goddess Nuwa molded mankind from dirt, giving them the wisdom to survive. 25 00:01:45,439 --> 00:01:51,360 Mankind was divided into Nine Tribes, each with different talent, to take charge of the world. 26 00:01:51,360 --> 00:01:55,039 Yet with division came war. 27 00:01:55,039 --> 00:01:59,739 The Nine Tribes were plunged into an endless war for their ever-growing desires. 28 00:01:59,739 --> 00:02:05,360 Out of pity for all living creatures, Nuwa sealed the desires and superpowers of the Nine Tribes 29 00:02:05,380 --> 00:02:07,700 into crystal stones that were leftovers when the sky was patched, 30 00:02:07,700 --> 00:02:13,320 converting them into Nine Divine Beads, and temporarily achieving peace. 31 00:02:24,479 --> 00:02:27,420 But...what about the future? 32 00:03:18,659 --> 00:03:21,439 The world has changed. 33 00:03:21,439 --> 00:03:24,019 You were born in the realm of mankind, 34 00:03:24,019 --> 00:03:26,679 so should you go back there. 35 00:04:07,960 --> 00:04:09,560 Master... 36 00:04:15,759 --> 00:04:20,320 Master...has passed away! 37 00:05:01,279 --> 00:05:06,800 Let Monk Tianqiao of Ci'en Temple enter to have an audience with the emperor! 38 00:05:25,179 --> 00:05:29,140 Respectfully greeting the Emperor and Empress. 39 00:05:32,660 --> 00:05:40,780 Monk Tianqiao of Ci'en Temple is credited for offering advice that contributed to our victory on the front line. 40 00:05:40,780 --> 00:05:44,060 He also gained merit with his effort of protecting the Relics of Master Sanzang. 41 00:05:44,060 --> 00:05:47,630 He is being conferred the title, "State Preceptor". 42 00:05:47,630 --> 00:05:53,250 You're also in charge of the betterment of Ci'en Temple. 43 00:05:53,259 --> 00:05:55,419 Thank you for Your Majesty's grace. 44 00:05:55,419 --> 00:05:59,839 Love live the Emperor. 45 00:06:15,340 --> 00:06:19,979 Hurry up! Stop dawdling! Move! 46 00:06:19,979 --> 00:06:21,279 Keep up! 47 00:06:21,279 --> 00:06:22,779 What's that? 48 00:06:26,119 --> 00:06:27,460 It's a man. 49 00:06:36,060 --> 00:06:40,020 Li Gui, get some water and wake him up. 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,900 Quick! Move! 51 00:06:59,900 --> 00:07:02,520 Hurry up! 52 00:07:02,520 --> 00:07:04,040 Move! 53 00:07:05,379 --> 00:07:08,140 Move! Quicker! What are you doing? 54 00:07:09,040 --> 00:07:11,760 What are you doing? You want to die! 55 00:07:11,760 --> 00:07:12,820 Seeking trouble! 56 00:07:12,820 --> 00:07:15,559 Do you want to end here? 57 00:07:15,559 --> 00:07:17,079 Stop looking! 58 00:07:17,079 --> 00:07:18,720 Work! Hurry! 59 00:07:19,880 --> 00:07:21,260 Go! 60 00:07:22,480 --> 00:07:24,760 Stop looking! Hurry! 61 00:07:27,000 --> 00:07:28,100 Be nimble! 62 00:07:28,100 --> 00:07:30,099 Alright, quickly. 63 00:07:30,720 --> 00:07:32,839 Be nimble, you two! 64 00:07:34,279 --> 00:07:37,180 Quickly! Do a nice job. 65 00:07:38,720 --> 00:07:40,320 Load it securely! 66 00:07:42,000 --> 00:07:43,399 Move! 67 00:07:47,359 --> 00:07:48,719 Move it! 68 00:07:52,920 --> 00:07:55,399 What's wrong? Are you hungry or what? 69 00:07:55,399 --> 00:07:58,340 Boss, the anchor seems to be stuck among the reefs. 70 00:07:58,340 --> 00:08:00,739 Then get some help! Stop delaying us! 71 00:08:00,739 --> 00:08:02,479 Bring him here! 72 00:08:22,820 --> 00:08:24,820 Great strength! 73 00:08:24,820 --> 00:08:27,699 How about selling him to me as well. 74 00:08:27,699 --> 00:08:30,239 Boss, they are constables from Luoyang. 75 00:08:34,880 --> 00:08:38,040 Move! Move! 76 00:08:43,180 --> 00:08:45,499 What can I help you with, sir? 77 00:08:45,499 --> 00:08:48,580 Tell me your name, origin, and your destination. 78 00:08:51,520 --> 00:08:54,079 Sir, please look. This is our official document. 79 00:09:02,400 --> 00:09:05,499 I'm Shen Da, a grain merchant. I'm here for rice. 80 00:09:05,499 --> 00:09:07,440 The boat is registered at Yuhang. 81 00:09:07,440 --> 00:09:10,340 I just loaded the rice and am readying it to go back. 82 00:09:14,619 --> 00:09:19,139 You look terrible. Are you sick? 83 00:09:19,139 --> 00:09:22,239 I was born in the south. It's really dry here in Luoyang. 84 00:09:22,239 --> 00:09:28,280 I cannot get used to the food here, so my health is not balanced. That's why I'm like this. 85 00:09:31,080 --> 00:09:34,300 Please do take good care after getting home. 86 00:09:34,300 --> 00:09:37,580 Sure, thank you, Officer, for your concerns. 87 00:09:49,479 --> 00:09:51,200 Everything is normal. 88 00:09:52,939 --> 00:09:55,420 Sorry for bothering you. 89 00:09:55,420 --> 00:09:57,499 I wish you a happy voyage. 90 00:09:57,499 --> 00:09:59,219 Thanks. 91 00:10:09,180 --> 00:10:10,180 Search! 92 00:10:10,180 --> 00:10:11,619 Yes! 93 00:10:18,159 --> 00:10:22,319 Brothers, listen to my order: capture them alive! 94 00:11:25,760 --> 00:11:28,839 Who are you? What great strength you have! 95 00:12:02,039 --> 00:12:03,400 Go. 96 00:12:24,280 --> 00:12:25,719 Sir. 97 00:12:29,039 --> 00:12:31,100 It's exactly what I expected. 98 00:12:31,100 --> 00:12:32,899 It's opium. 99 00:12:34,439 --> 00:12:39,460 I was careless. They would have escaped, were it not for your meticulousness. 100 00:12:39,460 --> 00:12:41,419 Detain them first. 101 00:12:41,419 --> 00:12:43,000 - Take them away! - Yes, sir. 102 00:12:43,000 --> 00:12:44,200 Move! Hurry up! 103 00:12:44,200 --> 00:12:47,840 Quickly! Keep up! Move forward! 104 00:12:47,840 --> 00:12:49,839 - Hurry! - Keep up! 105 00:12:52,039 --> 00:12:53,380 Quickly! 106 00:12:54,679 --> 00:12:57,560 How did you notice it? 107 00:12:58,599 --> 00:13:00,520 I once served as a garrison guard under the Protectorate General of Annan. 108 00:13:00,520 --> 00:13:03,419 That area is surrounded with forests and swamps, as well as barbaric tribes. 109 00:13:03,419 --> 00:13:06,019 Although the local tribes live an uncivilized life, 110 00:13:06,019 --> 00:13:07,840 they manufacture a huge amount of toxic goods. 111 00:13:07,840 --> 00:13:10,439 Opiates are toxic, yet can be used for relieving pain. 112 00:13:10,439 --> 00:13:13,579 As a result, military medics often offer grain to the tribes in exchange for it. 113 00:13:13,579 --> 00:13:16,620 It was used to cure the badly injured soldiers. 114 00:13:16,620 --> 00:13:21,280 But the medic also said that it could be lethal once overdosed. 115 00:13:21,280 --> 00:13:25,399 It should never be allowed freely in our country, or it will destroy the country and ruin the people. 116 00:13:25,399 --> 00:13:30,619 The yellow mark of xanthine on Shen Da's hands were very similar to the hands of people from those tribes. 117 00:13:30,619 --> 00:13:34,600 Draft of these boats are too high. It doesn't seem to be loaded with rice. (T/N Vertical distance from waterline down to the keel of the hull. Riding high like this is "lightly loaded" and not a heavy grain cargo) 118 00:13:35,280 --> 00:13:37,660 That's why I hesitated. 119 00:13:37,660 --> 00:13:39,440 I see. 120 00:13:44,180 --> 00:13:47,859 Why is that boat so luxurious, as if like a palace? 121 00:13:47,859 --> 00:13:51,640 That is the famous Qianduan Brothel. 122 00:13:51,640 --> 00:13:54,219 It's the place where dignitaries spend their money. 123 00:13:56,080 --> 00:13:57,500 You are quite knowledgeable about its background. 124 00:13:57,500 --> 00:14:01,519 I have only heard of it. How would I dare go inside such a place? 125 00:14:02,479 --> 00:14:07,719 I heard there is a girl called Ru Yue in there, known for her dance skills. 126 00:14:08,919 --> 00:14:10,619 Want to have a look? 127 00:14:10,619 --> 00:14:14,360 It's impossible now. Ru Yue died a few days ago. 128 00:14:14,360 --> 00:14:17,680 Master is in charge of the case. The judgement was made quickly for the evidence is clear. 129 00:14:17,680 --> 00:14:18,819 Is that for real? 130 00:14:18,819 --> 00:14:20,380 Exactly. 131 00:14:23,119 --> 00:14:27,700 Who knows how many truths and lies, how many schemes and secrets, 132 00:14:27,700 --> 00:14:30,419 lie hidden inside that splendor. 133 00:14:31,800 --> 00:14:36,820 [ Ye Mansion ] 134 00:14:41,080 --> 00:14:43,319 Miss! Miss! 135 00:14:43,319 --> 00:14:46,599 - The bridle is broken! It's not repaired! - Shi Tou! Shi Tou! Shi Tou! 136 00:14:46,599 --> 00:14:48,799 Go... Go after her! 137 00:14:48,799 --> 00:14:50,619 Miss! 138 00:14:50,619 --> 00:14:53,080 Good! Good! 139 00:14:53,080 --> 00:14:56,700 Excuse me, have you seen someone with this tattoo on his arm? 140 00:15:02,940 --> 00:15:07,720 Excuse me. Have you met someone with this tattoo on his arm? 141 00:15:07,720 --> 00:15:09,239 No. 142 00:15:09,239 --> 00:15:12,439 - Thank you. - You're welcome. Come again. 143 00:15:25,059 --> 00:15:27,360 Are you hungry? 144 00:15:42,119 --> 00:15:45,120 Dawdling? Get back and go to work! 145 00:15:50,740 --> 00:15:52,139 What's wrong with you? 146 00:15:52,139 --> 00:15:54,039 Aren't you a man? Why can't you do the work by yourself? 147 00:15:54,039 --> 00:15:56,319 Why must you keep hitting others? 148 00:15:56,319 --> 00:15:59,000 Have you eaten too much salt that you're so idle? (T/N" Salt" and "idle" are both read as 'xian' - homophones) 149 00:15:59,000 --> 00:16:01,880 It's my slave. I can order him to do whatever I want. 150 00:16:01,880 --> 00:16:03,420 This is none of your business. 151 00:16:03,420 --> 00:16:06,880 Even a slave is not born to be hit. 152 00:16:06,880 --> 00:16:10,160 What? You're more like a slave in my eyes. 153 00:16:10,960 --> 00:16:14,759 Do you even deserve one? Are you kidding me? 154 00:16:14,759 --> 00:16:17,159 Why would I? 155 00:16:17,159 --> 00:16:19,559 Now that you said he's your slave, 156 00:16:19,559 --> 00:16:25,900 if he was born a slave, can you tell me which big family are you from? 157 00:16:25,900 --> 00:16:29,239 I know well enough about the families inside Luoyang City. 158 00:16:29,239 --> 00:16:32,419 If he's bought by you, where's your certification? 159 00:16:33,880 --> 00:16:37,859 What's wrong with you? Why would I give it to you? 160 00:16:37,859 --> 00:16:41,499 Stop talking nonsense if you can't show it. 161 00:16:41,499 --> 00:16:44,259 Is he from the black market? 162 00:16:45,280 --> 00:16:48,039 Let him show the certification, right? 163 00:16:48,119 --> 00:16:50,019 Right! Show us the certification! 164 00:16:50,019 --> 00:16:52,159 Stop shouting! 165 00:16:58,320 --> 00:17:02,540 We've been searching the whole morning, yet there isn't even a clue. 166 00:17:02,540 --> 00:17:05,919 Seems he is a cautious man. 167 00:17:07,319 --> 00:17:10,039 He's an expert at martial arts and moves around secretly. 168 00:17:10,039 --> 00:17:13,500 I have an intuition that he's related to the case of opium. 169 00:17:13,500 --> 00:17:14,740 Someone's fighting! 170 00:17:14,740 --> 00:17:17,480 There is a fight! Move! 171 00:17:22,160 --> 00:17:23,839 My horse! 172 00:17:29,560 --> 00:17:31,339 Move! 173 00:17:40,719 --> 00:17:42,600 Move away! 174 00:18:23,839 --> 00:18:25,200 Sir! 175 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Chase him! 176 00:18:34,320 --> 00:18:37,900 Miss! New bridle! The old one is broken. 177 00:18:37,900 --> 00:18:39,920 Stop yelling. 178 00:18:46,680 --> 00:18:48,199 Make way. 179 00:18:56,959 --> 00:18:58,439 Move! 180 00:19:07,760 --> 00:19:09,719 We lost him again. 181 00:19:11,079 --> 00:19:13,799 Never mind. Let's go back to the office. 182 00:19:14,920 --> 00:19:20,740 Let me tell you, if not because of that slave and that officer, 183 00:19:20,740 --> 00:19:28,439 my life and the lives of the people on that street would have been lost today. Do you know that? 184 00:19:32,239 --> 00:19:33,780 What's wrong with your hand? 185 00:19:34,640 --> 00:19:37,419 It got cut when chopping forage this morning. 186 00:19:37,419 --> 00:19:40,360 Is this your first day working? You chopped your hand? 187 00:19:40,360 --> 00:19:44,620 He's been stupefied the whole day, like he's out of his mind. 188 00:19:45,280 --> 00:19:46,900 Please punish me for once and for all! 189 00:19:46,900 --> 00:19:50,339 Let Uncle Xia behead me with that chopper. 190 00:19:50,339 --> 00:19:54,099 I...I was merely criticizing you. 191 00:19:54,099 --> 00:19:56,159 I've never punished you. 192 00:19:56,160 --> 00:20:00,639 Miss, there is something you don't know. One of his fellow villagers was sentenced to death. 193 00:20:00,639 --> 00:20:03,219 She will be executed tomorrow. 194 00:20:04,540 --> 00:20:07,160 I also don't want to live. 195 00:20:07,160 --> 00:20:13,919 Is it that the girl who gifted you shoes during the Dragon Boat festival, who was three years older than you? 196 00:20:13,919 --> 00:20:16,699 Who else could it be other than Duan Xiaoyu? 197 00:20:16,699 --> 00:20:18,279 Why? 198 00:20:18,279 --> 00:20:19,939 The lady she served suddenly died. 199 00:20:19,939 --> 00:20:25,039 She was caught wearing a bracelet that she claimed to be given by her mistress, but no one believed her. 200 00:20:25,039 --> 00:20:27,100 It's you! You're the murderer! 201 00:20:27,100 --> 00:20:32,099 Ru Yue treated you well, but you hated her for sending you to the kitchen! 202 00:20:32,099 --> 00:20:34,619 You're so vicious! 203 00:20:34,619 --> 00:20:38,299 Look! This is a bracelet you stole from Ru Yue! 204 00:20:39,680 --> 00:20:44,620 Commoner Xiaoyu from the Duan family murdered Ru Yue for money. 205 00:20:44,620 --> 00:20:46,760 The evidence is clear. 206 00:20:46,760 --> 00:20:50,900 You're sentenced to death, to be executed in three days. 207 00:20:50,900 --> 00:20:54,539 No! I'm wronged! I didn't kill anyone! 208 00:20:54,539 --> 00:20:56,240 I know she's innocent! 209 00:20:56,240 --> 00:20:59,819 I will follow her if she dies. 210 00:20:59,819 --> 00:21:03,040 I'm terribly sorry for causing your shock earlier. I apologize! 211 00:21:03,040 --> 00:21:05,939 I'll repay your kindness in my next life! I'll give you a kowtow. 212 00:21:05,939 --> 00:21:08,839 You're a man! Now that you know she's wronged, you are not thinking of a way to save her, 213 00:21:08,839 --> 00:21:12,560 and instead thinking of committing suicide here. What are you doing?! Stand up! 214 00:21:13,719 --> 00:21:15,460 Stand up! 215 00:21:18,180 --> 00:21:21,600 Shame on you. Wait for me! 216 00:21:39,040 --> 00:21:41,160 Shu Shu. 217 00:21:43,520 --> 00:21:45,619 Shu Shu! 218 00:21:46,119 --> 00:21:48,420 Come out and entertain your guest! 219 00:21:53,040 --> 00:21:55,219 Shu Shu, where are you? 220 00:21:55,219 --> 00:21:57,939 I'm leaving if you don't come out! 221 00:21:58,959 --> 00:22:00,660 I'm counting to three. 222 00:22:00,660 --> 00:22:03,719 Three, two... 223 00:22:03,719 --> 00:22:05,260 One! 224 00:22:13,640 --> 00:22:17,300 Girl, it's been a while. You're falling behind! 225 00:22:17,300 --> 00:22:19,239 I made a mistake on purpose! 226 00:22:19,239 --> 00:22:20,799 Release me! 227 00:22:24,900 --> 00:22:26,000 What's this? 228 00:22:26,000 --> 00:22:27,420 That's a good stuff. 229 00:22:27,420 --> 00:22:29,979 It can bring you whatever it catches, 230 00:22:29,979 --> 00:22:33,259 whether it's an item or a person. 231 00:22:33,259 --> 00:22:34,979 That powerful? 232 00:22:36,800 --> 00:22:37,700 This is it then. 233 00:22:37,700 --> 00:22:39,719 I'm here for your good stuff. 234 00:22:39,719 --> 00:22:43,019 Good. That's exactly what I expected. 235 00:22:43,019 --> 00:22:44,920 Satisfied? 236 00:23:05,339 --> 00:23:09,199 - Come on, Heroine. Have your last meal and be on your way. - I won't eat it! 237 00:23:09,199 --> 00:23:11,940 Won't? Then there will be nothing for you left! 238 00:23:11,940 --> 00:23:13,359 Officer! 239 00:23:13,359 --> 00:23:15,139 I am wronged, officer! 240 00:23:15,139 --> 00:23:17,139 Please let go of me, officer! 241 00:23:17,139 --> 00:23:19,060 Release me, officer! 242 00:23:19,060 --> 00:23:20,880 - Officer! - Let us go. 243 00:23:20,880 --> 00:23:21,959 - Sir. - Sir. 244 00:23:21,959 --> 00:23:23,520 - Sir, that's Xiaoyu. - Officer! 245 00:23:23,520 --> 00:23:24,820 Officer, I'm wronged! 246 00:23:24,820 --> 00:23:26,519 I didn't kill anyone! 247 00:23:26,519 --> 00:23:28,319 Please believe me! 248 00:23:28,319 --> 00:23:31,939 Please, I'm begging you! I was wronged! 249 00:23:31,939 --> 00:23:34,060 Release me... 250 00:23:35,760 --> 00:23:37,580 I don't know the details of your case. 251 00:23:37,580 --> 00:23:40,300 But the same words I've heard so many times before. 252 00:23:40,300 --> 00:23:44,259 Almost every criminal who gets put in here says the same thing. 253 00:23:44,259 --> 00:23:47,139 God's mill grinds slowly but surely. 254 00:23:47,139 --> 00:23:51,540 Why didn't you think about your ending when you committed the crime? 255 00:23:51,540 --> 00:23:52,739 Officer, I... 256 00:23:52,739 --> 00:23:55,379 I am wronged. Officer! 257 00:23:55,379 --> 00:23:59,619 Officer, I am wronged! Officer! 258 00:23:59,619 --> 00:24:01,500 Officer! 259 00:24:06,079 --> 00:24:08,300 Playing such tricks with me? 260 00:24:09,359 --> 00:24:12,760 Let me tell you, I don't care! 261 00:24:13,680 --> 00:24:17,019 Right, I did smuggle opium. 262 00:24:17,019 --> 00:24:19,460 I earned money from it. 263 00:24:19,460 --> 00:24:24,000 I made more money in one day than your salary for a year! 264 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Wanting to know my boss? 265 00:24:27,540 --> 00:24:29,540 I can't tell you. 266 00:24:30,280 --> 00:24:33,900 I'm afraid you'll get terrified! 267 00:24:33,900 --> 00:24:36,280 I am thirsty. 268 00:24:37,199 --> 00:24:39,199 Give me some water! 269 00:24:46,839 --> 00:24:48,800 You... How come it's salty? 270 00:24:48,800 --> 00:24:51,139 Better than nothing! 271 00:24:51,139 --> 00:24:52,460 Sir. 272 00:24:53,079 --> 00:24:54,459 Sir. 273 00:25:01,020 --> 00:25:07,879 Father, Mother. I'm sorry to leave you behind. 274 00:25:08,780 --> 00:25:16,100 Shi Tou, let's get married in the next life. 275 00:25:33,920 --> 00:25:36,859 - That's... that's a ghost! - A ghost for real! 276 00:25:36,859 --> 00:25:39,000 Sir, we have a problem! Someone has broken into the jail! 277 00:25:43,130 --> 00:25:45,470 - Someone broke in. - Where is he? 278 00:25:45,479 --> 00:25:47,019 Up there! 279 00:25:58,339 --> 00:25:59,880 Let's go! 280 00:26:02,880 --> 00:26:04,480 Here! 281 00:26:07,599 --> 00:26:09,320 Sir, they're gone. 282 00:26:09,320 --> 00:26:11,039 They haven't ran far. 283 00:26:20,880 --> 00:26:22,579 What about now? 284 00:26:23,959 --> 00:26:25,580 I've got an idea. Come with me. 285 00:26:36,680 --> 00:26:39,739 Sir, they're good at running. 286 00:26:39,739 --> 00:26:41,919 It's you who needs to train. 287 00:26:43,640 --> 00:26:44,660 Where are they? 288 00:26:44,660 --> 00:26:46,699 They won't be far. 289 00:26:48,280 --> 00:26:51,300 Are they hidden underwater? I'll dive in. 290 00:26:51,300 --> 00:26:53,039 Wait. 291 00:26:56,640 --> 00:26:58,540 I know you're right here! 292 00:26:58,540 --> 00:27:00,660 The one you took is awaiting execution! 293 00:27:00,660 --> 00:27:02,739 The city is cordoned off. 294 00:27:02,739 --> 00:27:04,580 You can't escape! 295 00:27:04,580 --> 00:27:07,999 Xiaohu, let's get back. 296 00:27:24,319 --> 00:27:25,219 Xiaoyu! 297 00:27:25,219 --> 00:27:26,739 Shi Tou! 298 00:27:28,319 --> 00:27:30,619 It's you, Xiaoyu! 299 00:27:30,619 --> 00:27:34,139 I thought I could only meet you in the netherworld! 300 00:27:34,139 --> 00:27:35,719 Thanks to this hero, 301 00:27:35,719 --> 00:27:37,940 he rescued me from prison! 302 00:27:37,940 --> 00:27:41,079 That's not a hero, but our Eldest Miss Yuan'an. 303 00:27:41,079 --> 00:27:44,140 You're now in the mansion of Assistant Minister Ye of Finance. 304 00:27:45,000 --> 00:27:47,180 Thank you for saving my life, Eldest Miss. 305 00:27:47,180 --> 00:27:50,460 I don't deserve it. We're about the same age. 306 00:27:50,460 --> 00:27:54,799 I've got no talent except some interest in martial arts 307 00:27:54,799 --> 00:27:56,400 and meddling with other people's business. 308 00:27:56,400 --> 00:27:58,740 I did rescue you today. 309 00:27:58,740 --> 00:28:00,800 However, the constables are pursuing closely. 310 00:28:00,800 --> 00:28:03,040 You are a criminal sentenced to death. 311 00:28:03,040 --> 00:28:08,059 Just hide here first. I'll send you two out when it's less dangerous. Be at ease. 312 00:28:08,739 --> 00:28:10,180 Thank you, Eldest Miss! 313 00:28:10,180 --> 00:28:12,160 Don't mention it. 314 00:28:27,619 --> 00:28:29,159 So close! 315 00:28:29,159 --> 00:28:31,900 Father went to work early today. I almost got seen by him. 316 00:28:31,900 --> 00:28:33,280 Sister! 317 00:28:37,079 --> 00:28:39,680 Do you want to die? Why are you sneaking around so early in the morning? 318 00:28:39,680 --> 00:28:41,599 You're the one who's sneaking around. 319 00:28:41,599 --> 00:28:44,660 Why are you wearing all black? 320 00:28:45,680 --> 00:28:47,719 It's the fashion! 321 00:28:47,719 --> 00:28:51,019 Do you know anything about trends, bookworm? 322 00:28:52,199 --> 00:28:56,300 Yesterday, I heard some noises in the cellar in the garden. 323 00:28:56,300 --> 00:28:57,680 Are you hiding someone there? 324 00:28:57,680 --> 00:28:59,920 You heard something too? 325 00:28:59,920 --> 00:29:02,079 I went to check the garden last night. 326 00:29:02,079 --> 00:29:03,760 Do you know what I saw? 327 00:29:03,760 --> 00:29:05,319 What? 328 00:29:05,319 --> 00:29:06,599 A mouse! 329 00:29:06,599 --> 00:29:08,079 A mouse as large as you! 330 00:29:08,079 --> 00:29:10,699 - Yuanning. - Mother. 331 00:29:13,439 --> 00:29:15,619 - Mother. - Are you annoying your sister again? 332 00:29:15,619 --> 00:29:18,940 Eldest Miss, you're making progress on your martial arts. 333 00:29:18,940 --> 00:29:21,720 Do you have to seize him by his throat as a punishment? 334 00:29:21,720 --> 00:29:25,500 From afar, I thought you're choking him to death. 335 00:29:27,439 --> 00:29:29,099 I'm sorry, Mother. 336 00:29:29,099 --> 00:29:31,420 Sorry for bothering you with such scene. 337 00:29:31,420 --> 00:29:34,119 I surely won't let you me choking him next time. 338 00:29:34,119 --> 00:29:40,579 Eldest Miss, Husband instructed me last night to supervise you in copying the "Examples for Women". 339 00:29:43,920 --> 00:29:45,640 Time to sleep. 340 00:29:55,680 --> 00:29:57,739 What sin did I do in the last life 341 00:29:57,739 --> 00:30:00,960 that I must live with that kind of arch-enemy in the same house? 342 00:30:02,119 --> 00:30:04,460 What? Someone broke into our prison? 343 00:30:04,460 --> 00:30:06,199 And it's right under your nose? 344 00:30:06,199 --> 00:30:08,499 Reporting to the Lord Magistrate, the perpetrator is gifted at martial arts 345 00:30:08,499 --> 00:30:10,319 and used strange equipment. 346 00:30:10,319 --> 00:30:13,199 We were caught by surprise and he succeeded. 347 00:30:13,199 --> 00:30:14,260 I am sorry. 348 00:30:14,260 --> 00:30:15,760 Gifted at martial arts? 349 00:30:15,760 --> 00:30:20,800 Zhao Lanzhi, Zhao Lanzhi, they said you're a veteran of the borders, intelligent and courageous. 350 00:30:20,800 --> 00:30:25,180 You are one of the top swordsman in the world. You should be the one who's great at martial arts. 351 00:30:25,180 --> 00:30:27,860 How could you have let him escape? 352 00:30:29,000 --> 00:30:31,219 I'd say that's an unearned reputation. 353 00:30:31,219 --> 00:30:34,940 Sir, you have my word. I will capture the criminal. 354 00:30:34,940 --> 00:30:36,959 Stop wasting time! Go after them! 355 00:30:36,959 --> 00:30:38,480 Yes. 356 00:30:40,640 --> 00:30:43,719 Sir, I have news on the matter you asked me to investigate. 357 00:30:44,920 --> 00:30:47,140 [ Ye Mansion ] 358 00:30:50,310 --> 00:30:54,930 [ High Pavilion Approaching the Clouds ] 359 00:30:58,580 --> 00:31:01,880 Young Master, the officer here asks to see you. 360 00:31:06,099 --> 00:31:09,080 - It's him? - It's him. 361 00:31:10,139 --> 00:31:13,420 Ye Yuan'an, eldest son of Ye Mansion. 362 00:31:13,420 --> 00:31:16,120 Zhao Lanzhi, head constable of Luoyang City. 363 00:31:16,780 --> 00:31:19,240 This is my subordinate, Xiaohu. 364 00:31:20,560 --> 00:31:23,559 Nice seeing you again, Young Master Ye. 365 00:31:28,719 --> 00:31:30,800 She's a woman! 366 00:31:35,199 --> 00:31:37,580 Thank you for saving me at the market yesterday. 367 00:31:37,580 --> 00:31:42,720 I might have lost my life from falling off the horse if not because of you. 368 00:31:43,280 --> 00:31:47,420 What's your purpose here today? 369 00:31:47,420 --> 00:31:49,759 I'll be honest with you. 370 00:31:49,759 --> 00:31:52,619 Someone took a death sentenced prisoner last night out from the prison. 371 00:31:52,619 --> 00:31:54,900 Have you heard about it? 372 00:31:54,900 --> 00:31:59,780 Not at all. Does that criminal have anything to do with me 373 00:31:59,780 --> 00:32:02,600 that you would come here? 374 00:32:02,600 --> 00:32:05,499 The woman is from Shandong Province. 375 00:32:05,499 --> 00:32:08,139 Her social relationship here in Luoyang is very simple. 376 00:32:08,139 --> 00:32:14,680 We found that she's got a co-villager named Shi Tou, who's a servant at your place. 377 00:32:14,680 --> 00:32:18,160 We want to ask him a few questions. 378 00:32:18,959 --> 00:32:21,660 No wonder he didn't expose me last night. 379 00:32:21,660 --> 00:32:23,619 He immediately guessed the right place. 380 00:32:23,619 --> 00:32:27,659 He won't quit easily until he meets Shi Tou. 381 00:32:28,359 --> 00:32:34,859 Officer Zhao, your manner of doing things seems inappropriate. 382 00:32:34,859 --> 00:32:38,619 My father is the Assistant Minister of Finance anyhow. 383 00:32:38,619 --> 00:32:41,660 You're just a tiny constable. 384 00:32:41,660 --> 00:32:44,380 It's beyond your position to question us. 385 00:32:44,959 --> 00:32:48,420 But I can understand that you're here on duty. 386 00:32:48,420 --> 00:32:50,190 We should cooperate with you. 387 00:32:51,239 --> 00:32:53,599 Uncle Xia, summon Shi Tou. 388 00:32:53,839 --> 00:32:55,520 Yes. 389 00:32:57,599 --> 00:32:59,760 Want some tea? 390 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 Don't bother. 391 00:33:06,280 --> 00:33:08,119 Young Master, Shi Tou is here. 392 00:33:08,180 --> 00:33:11,360 You're looking for me? 393 00:33:11,360 --> 00:33:18,180 These officers said you broke into the prison last night and even took a criminal with you. 394 00:33:18,180 --> 00:33:20,400 Is that true? 395 00:33:20,400 --> 00:33:23,180 I'm warning you, you had better tell the truth. 396 00:33:23,180 --> 00:33:25,599 Or else, I will skin you alive. 397 00:33:26,239 --> 00:33:31,859 I don't have the guts for such things. I swear, I didn't do it. 398 00:33:31,859 --> 00:33:35,139 Brother, are you telling the truth? 399 00:33:35,139 --> 00:33:39,499 Sir, I don't have that much brainpower to lie to you. 400 00:33:39,499 --> 00:33:43,580 Officer Zhao, I can back him up about that. 401 00:33:43,580 --> 00:33:46,320 This lad is very honest. 402 00:33:46,320 --> 00:33:51,200 If you still don't believe it, you may search the yard as you like. 403 00:33:51,200 --> 00:33:54,339 See if you can find any sign of Duan Xiaoyu. 404 00:33:57,000 --> 00:34:01,959 When did I tell you the name of that criminal? 405 00:34:10,000 --> 00:34:13,440 It's Shi Tou who told me that. 406 00:34:13,940 --> 00:34:19,080 A few days ago, he told me about his fellow villager Duan Xiaoyu, who was sentenced with death. 407 00:34:19,080 --> 00:34:20,680 - Is that her? - Very well. 408 00:34:22,339 --> 00:34:25,360 You do share a lot of information. 409 00:34:25,360 --> 00:34:27,780 I let it slip! 410 00:34:29,760 --> 00:34:30,900 Exactly. 411 00:34:30,900 --> 00:34:34,800 Alright, that's all I want. We're finished here. 412 00:34:34,800 --> 00:34:36,899 Sorry for bothering you. 413 00:34:43,360 --> 00:34:46,579 I've got a few words to say. 414 00:34:46,579 --> 00:34:49,059 It's a severe crime to help a prisoner sentenced to death escape. 415 00:34:49,059 --> 00:34:52,320 If someone thinks that he can escape because of 416 00:34:52,320 --> 00:34:57,460 his talent in martial arts or his status, then he's wrong. 417 00:34:57,460 --> 00:35:00,500 The government will issue a warrant of arrest with rewards for her capture. 418 00:35:00,500 --> 00:35:05,500 In other words, when a condemned criminal escapes, it won't be just the two of us here chasing her down. 419 00:35:05,500 --> 00:35:08,020 She will be watched everywhere she goes. 420 00:35:08,020 --> 00:35:12,099 As for that person who broke into prison, he also can't escape the law. 421 00:35:12,099 --> 00:35:15,719 Uncle Xia! See them off! 422 00:35:15,719 --> 00:35:17,579 This way please. 423 00:35:18,239 --> 00:35:19,699 Young Master Ye. 424 00:35:20,339 --> 00:35:21,760 I take my leave. 425 00:35:38,740 --> 00:35:41,360 Sir, could it be Shi Tou? 426 00:35:41,360 --> 00:35:44,539 No, it's Young Master Ye who did it. 427 00:35:44,539 --> 00:35:48,120 Sir, did you notice anything? 428 00:35:53,479 --> 00:35:54,899 Let's go. 429 00:35:59,399 --> 00:36:00,799 Hurry up. 430 00:36:05,840 --> 00:36:07,640 Where are you going? 431 00:36:07,640 --> 00:36:10,679 Miss, I'm leaving with Xiaoyu. 432 00:36:10,679 --> 00:36:14,700 Don't you know how tense the atmosphere is still? You're leaving now? 433 00:36:15,879 --> 00:36:17,159 We can't stay in this mansion anymore. 434 00:36:17,159 --> 00:36:19,420 That would trouble you, Master, and Madam. 435 00:36:19,420 --> 00:36:24,660 Once we leave, we'll just escape to wherever we can. If we can't, we'll just die together. 436 00:36:24,660 --> 00:36:27,379 Right. You would be relieved by dying together. 437 00:36:27,379 --> 00:36:30,500 And you could save us a lot of trouble, right? 438 00:36:30,500 --> 00:36:34,940 If you die together, saving her yesterday was not in vain, is that it? 439 00:36:34,940 --> 00:36:36,679 What are you thinking? 440 00:36:36,679 --> 00:36:39,339 I don't know what to do! 441 00:36:39,339 --> 00:36:42,560 Right. We still need to worry about tomorrow. 442 00:36:42,560 --> 00:36:44,640 It's a long night. 443 00:36:45,539 --> 00:36:48,440 Fine, I'll escort you two out. 444 00:36:51,260 --> 00:36:54,579 Thank you, Miss. 445 00:37:07,239 --> 00:37:08,439 It's about time. 446 00:37:08,500 --> 00:37:10,039 There will be a boat in a minute. 447 00:37:10,039 --> 00:37:12,999 They will take you away once they are paid. 448 00:37:18,760 --> 00:37:21,400 Good for you, there's a boat. 449 00:37:24,320 --> 00:37:26,459 Hurry up. Don't make any delays. 450 00:37:28,199 --> 00:37:29,339 Take the money. 451 00:37:29,339 --> 00:37:32,859 Find a place where no one knows you and do some farming. 452 00:37:32,859 --> 00:37:35,379 Don't worry about your mother. 453 00:37:35,379 --> 00:37:37,900 I will have Uncle Xia take care of her. 454 00:37:37,900 --> 00:37:40,099 It's so kind of you, Miss. 455 00:37:40,099 --> 00:37:41,819 You think I want to do this?! 456 00:37:41,819 --> 00:37:44,059 You took good care of my horses. I can't bear to let you go. 457 00:37:44,059 --> 00:37:46,579 But it's worth it to risk for such a good girl. 458 00:37:46,579 --> 00:37:48,180 Live your own good life. 459 00:37:48,180 --> 00:37:51,419 We will never forget your words. 460 00:37:53,560 --> 00:37:56,860 I will change my mind if you kneel down again! 461 00:37:58,379 --> 00:38:00,760 Alright, off you go. 462 00:38:00,760 --> 00:38:02,039 Go. 463 00:38:04,639 --> 00:38:06,799 This is my subordinate, Xiaohu. 464 00:38:15,080 --> 00:38:18,959 Young Master Ye, do you know the consequence of taking a prisoner without permisson? 465 00:38:18,959 --> 00:38:23,459 I don't. I am a man of my own will. 466 00:38:27,120 --> 00:38:28,980 Stop! 467 00:38:28,980 --> 00:38:32,619 What officer wants is do to take me back to prison so the execution can proceed. 468 00:38:32,619 --> 00:38:34,500 I won't bother you, Miss. 469 00:38:34,500 --> 00:38:36,020 My life isn't worth a penny, 470 00:38:36,020 --> 00:38:38,020 but I don't want to die being falsely accused. 471 00:38:38,020 --> 00:38:40,540 I will die preserving my dignity. 472 00:38:42,439 --> 00:38:45,439 Xiaoyu! Xiaoyu! 473 00:38:59,439 --> 00:39:01,420 They said you killed her for money. 474 00:39:01,420 --> 00:39:03,320 What did they find on you? 475 00:39:03,320 --> 00:39:06,059 They said I stole a bracelet from Miss Ru Yue. 476 00:39:06,059 --> 00:39:10,059 But that coral bracelet is a gift from Miss Ru Yue. 477 00:39:10,059 --> 00:39:14,260 She have countless goods that's more precious than that bracelet. 478 00:39:14,260 --> 00:39:18,660 Why would I take the cheap stuff if I was a thief? 479 00:39:18,660 --> 00:39:22,980 Why would I wait to be captured at Qianduan Brothel? 480 00:39:22,980 --> 00:39:30,600 Officer, I'm afraid that no one ever listened to her before she was sentenced, am I right? 481 00:39:32,740 --> 00:39:36,139 Officers are in charge of different affairs. I'm not in charge of this case. 482 00:39:36,139 --> 00:39:39,899 So you just capture her and get her executed. 483 00:39:41,339 --> 00:39:47,420 Sir, I do find Miss Ru Yue's death weird as well. 484 00:39:47,420 --> 00:39:50,039 What else do you know? Young Master risked his life to save you. 485 00:39:50,039 --> 00:39:52,179 Tell them what you know. 486 00:39:53,639 --> 00:39:55,619 You're a decent man. 487 00:39:55,619 --> 00:39:59,839 You won't know much about a place like Quanduan Brothel. 488 00:40:00,560 --> 00:40:03,080 Though she's the most popular courtesan, 489 00:40:03,080 --> 00:40:05,539 Miss Ru Yue was from a once rich family. 490 00:40:05,539 --> 00:40:11,099 But her family suffered a reversal of fortune and she ended up in a brothel. However, she stuck to her principles and just sold her talent, never her body. 491 00:40:11,099 --> 00:40:15,020 Brothel-keeper, that girl really knows how to dance. 492 00:40:15,020 --> 00:40:18,139 Ru Yue saw money as dirt. 493 00:40:18,139 --> 00:40:19,800 Other than performing dances, 494 00:40:19,800 --> 00:40:21,660 no one could enter her room. 495 00:40:21,660 --> 00:40:24,959 Open the door, Ru Yue! 496 00:40:24,959 --> 00:40:26,680 I'll do it myself! 497 00:40:27,800 --> 00:40:28,840 Leave! 498 00:40:28,840 --> 00:40:31,139 I used to work in the kitchen. 499 00:40:31,139 --> 00:40:32,959 I was punished a lot. 500 00:40:32,959 --> 00:40:37,199 Ru Yue asked me to help her out of sympathy. 501 00:40:37,199 --> 00:40:42,900 But I could only enter her room when permitted. 502 00:40:42,900 --> 00:40:45,900 Ru Yue never told me about her own affairs. 503 00:40:45,900 --> 00:40:50,260 I've never seen the face of a man they say has saved her before. 504 00:40:50,260 --> 00:40:53,840 Miss would sent me away every time he came. 505 00:40:53,840 --> 00:40:57,340 Dear, let's find a date, 506 00:40:57,340 --> 00:41:00,060 and marry in the next life. 507 00:41:00,719 --> 00:41:03,520 All I know is that he always come wearing informal clothes. 508 00:41:03,520 --> 00:41:06,339 He doesn't want to be recognized. 509 00:41:06,879 --> 00:41:10,180 Why didn't you say all that in court? 510 00:41:10,180 --> 00:41:14,100 I intended to, but no one would believe me. 511 00:41:15,159 --> 00:41:18,059 Officer, please give me some time, 512 00:41:18,059 --> 00:41:20,719 and some time for them as well. 513 00:41:20,719 --> 00:41:23,160 I surely will figure out the truth. 514 00:41:36,420 --> 00:41:45,000 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 515 00:41:46,300 --> 00:41:48,780 ♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 516 00:41:48,780 --> 00:41:51,240 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 517 00:41:51,240 --> 00:41:56,140 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 518 00:41:56,140 --> 00:41:58,730 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 519 00:41:58,740 --> 00:42:04,020 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 520 00:42:05,080 --> 00:42:10,130 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 521 00:42:10,140 --> 00:42:15,040 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 522 00:42:15,040 --> 00:42:23,980 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 523 00:42:23,980 --> 00:42:33,810 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 524 00:42:33,820 --> 00:42:43,900 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 525 00:42:45,600 --> 00:42:48,090 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 526 00:42:48,100 --> 00:42:50,480 ♫Following the footprints left by you, ♫ 527 00:42:50,480 --> 00:42:54,520 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 528 00:42:55,420 --> 00:42:57,970 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 529 00:42:57,980 --> 00:43:02,500 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 530 00:43:03,580 --> 00:43:13,280 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 531 00:43:13,280 --> 00:43:21,620 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 532 00:43:23,380 --> 00:43:33,140 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 533 00:43:33,140 --> 00:43:41,580 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 45084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.