All language subtitles for Alita Battle Angel 2019 [ Bolly4u.pro ] HDTC Dual Audio 720p 900MB.sr

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:19,559 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:20,559 --> 00:00:22,559 300 godina posle Pada... 3 00:01:50,319 --> 00:01:51,479 �iva si 4 00:02:45,319 --> 00:02:47,725 O �emu sanja�, mali an�ele? 5 00:05:13,466 --> 00:05:14,963 To je najbolje �to mogu da uradim za sada. 6 00:05:15,771 --> 00:05:18,154 Mo�da �u mo�i da vam platim slede�e nedelje 7 00:05:18,531 --> 00:05:19,937 Da, plati�e� mi kad mo�e�. 8 00:05:20,370 --> 00:05:21,634 Doneo sam vam ovo 9 00:05:22,601 --> 00:05:25,245 Moja �ena radi na farmi 22. -Hvala. 10 00:05:27,042 --> 00:05:28,050 Vidimo se slede�i put. 11 00:05:29,471 --> 00:05:31,959 Nastavite da izvodite operacije koje mo�emo sami da pokupimo. 12 00:05:36,125 --> 00:05:37,329 Zdravo, �e�eru. 13 00:05:39,441 --> 00:05:40,451 Zdravo 14 00:05:42,209 --> 00:05:43,345 Kako se ose�a�? 15 00:05:45,529 --> 00:05:46,656 Dobro 16 00:05:46,968 --> 00:05:49,355 Neki bol bilo gde? -Ne. 17 00:05:50,762 --> 00:05:52,201 A ovde? -Ne. 18 00:05:54,130 --> 00:05:55,218 Poka�i mi kako funkcioni�u. 19 00:05:56,329 --> 00:05:57,490 Malo sam gladna. 20 00:05:59,207 --> 00:06:01,848 Uzmi ovo. Podi�i �e ti nivo �e�era u krvi. 21 00:06:09,761 --> 00:06:11,488 Senzori ukusa tako�e rade. 22 00:06:12,783 --> 00:06:13,838 Hvala. 23 00:06:14,685 --> 00:06:17,788 Ako ti se svi�a, mnogo je bolja kad se ovo oguli. 24 00:06:19,411 --> 00:06:22,980 Ne �elim da budem nepristojna. Kako me znate? 25 00:06:24,379 --> 00:06:28,874 U stvari, tek se upoznajemo. Ja sam dr Dajson Ido. 26 00:06:29,370 --> 00:06:30,553 Ovo je sestra Gerhad. 27 00:06:32,691 --> 00:06:34,555 Vi znate ko sam ja? 28 00:06:36,331 --> 00:06:39,490 Nadali smo se da nam ti pomogne� u tom delu. 29 00:06:40,651 --> 00:06:43,007 Ti si potpuno zamenjeni sajborg, 30 00:06:43,362 --> 00:06:45,808 ve�ina tvog sajborskog tela je bila potpuno uni�tena, 31 00:06:46,088 --> 00:06:47,783 pre nego �to smo mogli da na�emo ikakve podatke. 32 00:06:48,382 --> 00:06:52,444 Ali tvoj pravi ljudski mozak je nekim �udom ostao neo�te�en. 33 00:06:53,533 --> 00:06:55,699 Teorijski trebala bi da se se�a� ne�ega. 34 00:06:56,322 --> 00:06:58,331 Oh. Pa... 35 00:06:59,824 --> 00:07:06,048 dakle zato imam gubitak se�anja. 36 00:07:10,416 --> 00:07:12,295 �ak se ni svog imena ne se�am. 37 00:07:17,245 --> 00:07:21,451 Ima to i vedriju stranu, ne mora� da pla�e�. 38 00:07:34,093 --> 00:07:37,540 Mmmm! Tako je dobro. 39 00:07:39,031 --> 00:07:40,363 Kako zovete ovo? 40 00:08:06,475 --> 00:08:08,380 Juhu! �ta je to? 41 00:08:09,309 --> 00:08:13,300 Zola. Poslednji grad na nebu. 42 00:08:15,704 --> 00:08:17,668 Ko ga je izgradio? �arobnjaci? 43 00:08:19,276 --> 00:08:21,939 Ne�to ja�e. In�enjering. 44 00:08:26,531 --> 00:08:28,192 Hej, sklanjajte se! 45 00:08:28,963 --> 00:08:30,850 Mi smo dole u Gvozgenom gradu. 46 00:08:31,331 --> 00:08:33,640 Sa svim njegovim �armom. -Dr Dajson Ido. 47 00:08:34,513 --> 00:08:35,696 To si ti. 48 00:08:36,311 --> 00:08:38,261 Nadam se da si i meni dao ime. 49 00:08:40,118 --> 00:08:41,009 Alita. 50 00:08:45,777 --> 00:08:46,688 To je lepo ime. 51 00:08:47,369 --> 00:08:50,616 Svi�a mi se! Mogu li da ga zadr�im? 52 00:08:51,390 --> 00:08:53,192 ? 53 00:08:53,192 --> 00:08:54,815 Mo�e�. -Hvala. 54 00:08:56,575 --> 00:08:59,975 Ok. Ho�emo li da pro�etamo? - Naravno. 55 00:09:05,975 --> 00:09:07,101 Za�to ovde ima toliko jezika? 56 00:09:08,756 --> 00:09:11,817 Posle Velikog rata... -Posle pada. -Posle pada, 57 00:09:12,322 --> 00:09:16,515 preostao je samo Zolam, pre�iveli su do�li iz celog sveta. 58 00:09:17,932 --> 00:09:19,562 Svi ovde dole rade za Zolam. 59 00:09:20,091 --> 00:09:21,883 U fabrikama. Na farmama. 60 00:09:22,331 --> 00:09:24,802 Ide li neko u Zolam? Volela bih da odem. 61 00:09:25,114 --> 00:09:27,969 Niko sa dna ne mo�e da se popne u njega. 62 00:09:38,161 --> 00:09:39,282 �ta je to? 63 00:09:40,496 --> 00:09:41,712 To je motor-bal. 64 00:09:42,937 --> 00:09:46,817 To je tako kul... -Nema tu ni�eg zanimljivog za gledanje. 65 00:10:04,822 --> 00:10:05,764 Alita. 66 00:10:07,268 --> 00:10:08,749 Jedan trenutak. 67 00:10:15,972 --> 00:10:16,908 Zdravo 68 00:10:20,597 --> 00:10:22,559 Ho�e� malo? Uzmi. 69 00:10:41,559 --> 00:10:46,272 TRA�I SE UBICA 6 �ENA IZNOS NAGRADE: 20.000 70 00:10:50,582 --> 00:10:51,861 Kloni se puta 71 00:10:53,309 --> 00:10:54,614 Pazi gde ide� 72 00:11:08,321 --> 00:11:09,336 Sjajno. 73 00:11:13,272 --> 00:11:14,567 �ta ho�e�? Pazi gde ide�. 74 00:11:17,958 --> 00:11:18,893 Moram priznati... 75 00:11:19,506 --> 00:11:21,697 nikada nisam video nikoga da ranije izaziva centuriona. 76 00:11:25,298 --> 00:11:26,202 Mr�av si 77 00:11:27,601 --> 00:11:28,408 Mislim 78 00:11:30,825 --> 00:11:31,897 ti si sajborg. 79 00:11:34,209 --> 00:11:35,904 Samo se divim tvojoj ruci. 80 00:11:36,644 --> 00:11:37,706 Mogu li je videti? 81 00:11:47,412 --> 00:11:48,442 To je stvarno dobar posao. 82 00:11:50,754 --> 00:11:53,153 Je li doktor uradi ovaj posao? -On me je potpuno izgradio... 83 00:11:54,147 --> 00:11:55,153 osim mog jezgra. 84 00:11:56,161 --> 00:11:57,001 To je moje. 85 00:11:58,298 --> 00:11:59,451 To je zaista sjajan posao 86 00:12:02,346 --> 00:12:04,816 Odakle je on? -Centurion? 87 00:12:06,703 --> 00:12:07,777 Sa koje si ti planete do�la? 88 00:12:08,408 --> 00:12:09,895 Porodica Edo u otpadnom dvori�tu. 89 00:12:10,559 --> 00:12:12,129 Otpadnom dvori�tu? 90 00:12:12,687 --> 00:12:14,855 Ali to bi zna�ilo... zdravo doktore 91 00:12:15,495 --> 00:12:17,345 Imam tablice koje tra�ite 92 00:12:19,113 --> 00:12:22,000 Alita mora jo� uvek da u�i o stvarima. 93 00:12:22,552 --> 00:12:24,304 Moram da idem, do�i �u kasnije. 94 00:12:24,966 --> 00:12:26,412 Moram ponovo da izgradim server. 95 00:12:27,586 --> 00:12:28,357 Mo�da se vidimo ponovo. 96 00:12:32,533 --> 00:12:34,572 Ko je to? -To je Hjugo 97 00:12:36,399 --> 00:12:37,943 On je vredan radnik 98 00:12:38,990 --> 00:12:40,158 Alita, hajde idemo. 99 00:12:47,773 --> 00:12:49,230 Hjugo. -Idemo. 100 00:14:04,876 --> 00:14:07,760 Taj stra�ni voza� koji me je rastrgao na komade. 101 00:14:08,714 --> 00:14:11,785 Majka Centurion nije podigla prst. 102 00:14:12,506 --> 00:14:14,418 Je li je neko hteo da ti uzme ruke i noge? 103 00:14:15,250 --> 00:14:16,523 Skalpel. 104 00:14:18,042 --> 00:14:20,610 Ti lopovi �ele tvoje srce za crno tr�i�te 105 00:14:22,027 --> 00:14:23,524 Da snabdevaju Motorbal igre. 106 00:14:23,971 --> 00:14:25,019 Imao si sre�e. 107 00:14:25,480 --> 00:14:27,048 Ju�e je ubijena jo� jedna devojka 108 00:14:29,831 --> 00:14:33,566 �uo sam da su joj izvadili srce i prodali njene delove. 109 00:14:37,581 --> 00:14:38,503 Izvinite doktore. 110 00:14:39,725 --> 00:14:43,884 Od sada ne �elim da se smuca� po mra�nim mestima? -Ok. 111 00:14:44,715 --> 00:14:48,386 Ako izlazi� po danu, nemoj se previ�e udaljavati iz ovog kraja. 112 00:14:48,722 --> 00:14:51,121 Obe�aj mi. -Obe�avam ti. 113 00:15:02,297 --> 00:15:03,327 Hej, klinko. 114 00:15:18,332 --> 00:15:19,485 Koji je tvoj problem? 115 00:15:33,585 --> 00:15:34,600 Ko je devoj�ica? 116 00:15:36,688 --> 00:15:38,200 Moja nova pomo�nica. 117 00:15:40,889 --> 00:15:42,861 Iznenadio sam se kad sam je videla u telu na�e �erke. 118 00:15:44,278 --> 00:15:45,986 Trebao si ga uni�titi pre mnogo godina 119 00:15:49,341 --> 00:15:52,278 Nisam mogao. -O�igledno. 120 00:15:53,566 --> 00:15:55,580 Jesi li joj rekao �ije je to telo bilo? 121 00:15:59,493 --> 00:16:01,301 Na�a �erka je mrtva, �irin. 122 00:16:02,299 --> 00:16:03,307 Treba to da zaboravi�. 123 00:16:04,402 --> 00:16:06,580 O�igledno nisam vezan za to. 124 00:16:35,206 --> 00:16:37,205 Hjugo. -Zdravo Alita. 125 00:16:37,893 --> 00:16:40,116 Je li ovo Motorbol? -To je samo trening. 126 00:16:40,981 --> 00:16:41,860 �eli� li da nam se pridru�i�? 127 00:16:44,509 --> 00:16:45,780 Hajde, svi �emo igrati Motorbol. 128 00:16:47,828 --> 00:16:48,702 Naravno, za�to da ne. 129 00:16:49,975 --> 00:16:51,183 �elim da budemo drugi tim 130 00:16:52,972 --> 00:16:54,259 Imam odli�nu obradu 131 00:16:55,740 --> 00:16:56,932 I opremu 132 00:16:57,628 --> 00:16:58,865 Ili �e biti va�a oprema 133 00:17:00,383 --> 00:17:03,999 Zajedno mo�emo izgraditi najbolje �ampione koje si ikad video u ovoj igri. 134 00:17:04,799 --> 00:17:06,127 Mo�e� me zapamtiti za dom 135 00:17:06,653 --> 00:17:07,942 Kada �ete shvatiti 136 00:17:08,253 --> 00:17:10,852 da nema povratka, to se ne�e desiti. 137 00:17:11,124 --> 00:17:12,259 Viktor to mo�e srediti. 138 00:17:12,676 --> 00:17:14,179 Ne mogu da verujem da veruje� Viktoru. 139 00:17:14,539 --> 00:17:16,011 Ima jak kontakt o�ima 140 00:17:18,700 --> 00:17:20,673 Ne�u ti pomo�i da izgradi� �udovi�ta. 141 00:17:28,707 --> 00:17:30,184 Vrati�u se u Zolm na neki na�in 142 00:17:31,944 --> 00:17:34,691 Idem tamo makar morala da kopam golim rukama. 143 00:17:54,422 --> 00:17:58,078 Pazi ovamo, ovo je Alita. -Zdravo. 144 00:17:58,677 --> 00:18:00,290 Najbr�i na�in da nau�i� je da u�e� 145 00:18:16,700 --> 00:18:17,538 Dodaj loptu. 146 00:18:17,679 --> 00:18:18,701 To je sve. 147 00:18:19,421 --> 00:18:20,723 Sa�ekaj svoj red. 148 00:18:22,115 --> 00:18:22,900 Hvataj ga! 149 00:18:30,170 --> 00:18:31,226 Mislim da je bolje 150 00:18:45,547 --> 00:18:46,873 Ajomi, dodaj joj loptu! 151 00:18:58,388 --> 00:18:59,422 �ao mi je princezo. 152 00:19:02,348 --> 00:19:03,269 Bravo, nije igrala ranije 153 00:19:08,996 --> 00:19:09,875 �alim. 154 00:19:49,338 --> 00:19:50,275 Zaglavio se. 155 00:19:55,722 --> 00:19:57,796 Tvoja luda devojka ima ozbiljan slom 156 00:19:58,106 --> 00:20:01,627 �ao mi je �to ste tako uvre�eni 157 00:20:03,699 --> 00:20:04,684 Vidimo se ve�eras 158 00:20:05,452 --> 00:20:07,476 Ona nije moja devojka 159 00:20:09,748 --> 00:20:10,596 Bez obzira na sve, 160 00:20:17,714 --> 00:20:19,057 ima� talenat za ovu igru 161 00:20:20,833 --> 00:20:23,586 Sad moram da idem ku�i, ne �elim da budem van ku�e posle mraka 162 00:20:27,393 --> 00:20:28,432 �eli� li vo�nju? 163 00:20:35,057 --> 00:20:37,217 Ne mo�ete ni�ega da se seti� - Poku�avam. 164 00:20:37,662 --> 00:20:41,221 Porodica? Prijatelji? Omiljena hrana? -Ni�ega. 165 00:20:42,036 --> 00:20:44,515 Mo�da ni�ta osim soka od pomarand�e od ju�e. 166 00:20:44,794 --> 00:20:48,080 Sok od pomarand�e? -Aha. -Ne. Nije neprihvatljivo. 167 00:20:49,586 --> 00:20:50,688 Evo, pogledaj ovo. 168 00:21:01,619 --> 00:21:03,373 Probaj ovo. Veruj mi. 169 00:21:05,201 --> 00:21:06,126 To je �okolada 170 00:21:12,799 --> 00:21:14,976 Ovo je vrlo dobro. -To je dobra stvar. 171 00:21:16,230 --> 00:21:17,461 Moja omiljena hrana 172 00:21:18,909 --> 00:21:20,893 Ovo je moja omiljena hrana. -Ne zovi je tako. 173 00:21:21,348 --> 00:21:22,973 Ho�u. -Pogledaj to. 174 00:21:25,012 --> 00:21:27,311 On je lovac ratnik, lovac na ucenjene. 175 00:21:28,119 --> 00:21:29,048 Zove se Ben. 176 00:21:29,862 --> 00:21:31,142 Tra�i svoj trag. 177 00:21:33,335 --> 00:21:34,663 Ne �elim da budem taj momak. 178 00:21:36,990 --> 00:21:38,406 Pogledaj taj ma�. 179 00:21:39,423 --> 00:21:41,239 Sva oru�ja su zabranjena u Gvozdenom gradu. 180 00:21:42,301 --> 00:21:43,454 Ka�njivo smr�u. 181 00:21:46,407 --> 00:21:47,968 Sve �to preti Zolmu. 182 00:22:13,463 --> 00:22:15,497 Zar ti nisam rekao da do�e� ku�i pre mraka? 183 00:22:16,240 --> 00:22:18,696 �emu tolika frka? Samo sam izgubila ose�aj za vreme. 184 00:22:20,618 --> 00:22:24,996 Ne veruj nikome, ljudi rade u�asne stvari jedni drugima ovde 185 00:22:26,627 --> 00:22:27,748 �ta ti se desilo sa rukom? 186 00:22:28,339 --> 00:22:29,340 Uzmi ovo. 187 00:22:36,780 --> 00:22:38,842 Jo� uvek ti treba odgovaraju�a ishrana za tvoj mozak 188 00:22:42,481 --> 00:22:43,520 Ima li �okolade? 189 00:22:49,080 --> 00:22:50,169 To je te�ak svet 190 00:22:50,617 --> 00:22:52,500 Ovde mo�ni pro�diru slabe 191 00:22:53,413 --> 00:22:54,814 Trebalo bi da se usredsredi� na svoj san. 192 00:22:56,302 --> 00:22:58,606 Koji je tvoj san? -Pokaza�u ti. 193 00:23:18,809 --> 00:23:20,688 Ovo je moje tajno mesto. 194 00:23:22,441 --> 00:23:23,769 Najbolji pogled u gradu 195 00:23:30,930 --> 00:23:32,130 Veoma lepo 196 00:23:32,919 --> 00:23:34,160 Ne gledaj 197 00:23:35,231 --> 00:23:36,528 Taj pogled 198 00:23:39,599 --> 00:23:40,929 Istina 199 00:23:46,648 --> 00:23:48,096 Pitam se kako je mjesto na vrhu 200 00:23:51,191 --> 00:23:52,726 Bolje od ovog olo�a ispod 201 00:23:55,846 --> 00:23:56,972 Slu�aj 202 00:24:00,096 --> 00:24:01,430 To je iz fabrike 203 00:24:01,951 --> 00:24:07,807 Oni preuzimaju teret a ne ljude. 204 00:24:09,308 --> 00:24:12,534 Da sam jak kao ti, popeo bih se uz tu cev, sad odmah. 205 00:24:13,123 --> 00:24:16,099 Ne poznajem nikoga iznad. -To je ono �to �ele da ti veruje�. 206 00:24:17,195 --> 00:24:18,467 Samo mora� da zna� prave ljude. 207 00:24:19,426 --> 00:24:20,538 Da ima� dobre kontakte. 208 00:24:24,902 --> 00:24:26,592 Bio bih spreman da uradim sve �to je potrebno. 209 00:24:29,767 --> 00:24:31,046 Bez obzira na cenu. 210 00:24:34,330 --> 00:24:35,851 Sme�na stvar koju si video 211 00:24:37,106 --> 00:24:39,858 Samo �to se ne mo�e� setiti. -Kako to misli�? 212 00:24:43,386 --> 00:24:45,132 Dr te na�ao u otpadnom dvori�tu 213 00:24:46,851 --> 00:24:49,121 Sve ove stvari su usmerene ka Zolmu. 214 00:24:50,633 --> 00:24:52,170 Dakle, mora da ste sa vrha 215 00:24:58,017 --> 00:24:59,376 Mislim da jesam 216 00:25:00,874 --> 00:25:02,664 Ako samo mo�e� da ka�e� ono �to sam video te o�i 217 00:25:03,266 --> 00:25:06,335 Voleo bih da jo� mogu da se setim ali 218 00:25:07,736 --> 00:25:08,969 I dalje maglovito 219 00:25:10,894 --> 00:25:12,636 Po�eo sam da ose�am da nisam va�an 220 00:25:14,637 --> 00:25:17,330 Obi�na devojka sa ostatkom sme�a 221 00:27:00,570 --> 00:27:02,692 Ne! Ne radi to! 222 00:27:05,826 --> 00:27:06,836 To je zamka 223 00:27:07,436 --> 00:27:09,942 Tra�ite me Doktore 224 00:27:11,133 --> 00:27:13,790 Ili da ka�em lov�e ratni�e? 225 00:27:15,493 --> 00:27:16,566 Lovac ratnik? 226 00:27:22,012 --> 00:27:22,967 Ne 227 00:27:23,637 --> 00:27:26,094 Izgleda da nas je uhvatio 228 00:27:28,597 --> 00:27:29,645 Ne pomeraj se 229 00:27:31,636 --> 00:27:35,701 Hvala �to si doveo ovu devojku, to �e nam u�tedeti malo vremena. 230 00:27:49,269 --> 00:27:53,046 Divan udarac malom de�aku 231 00:28:06,559 --> 00:28:08,056 Opustite se 232 00:28:09,366 --> 00:28:11,895 To je veoma lepo 233 00:28:14,669 --> 00:28:16,434 Ima� predivne o�i 234 00:28:16,813 --> 00:28:17,700 Moj je. 235 00:28:18,221 --> 00:28:19,285 Mo�e� dobiti devojku 236 00:28:22,251 --> 00:28:25,403 Dokle god mu vidi� o�i 237 00:28:27,289 --> 00:28:31,271 Alita Ahrabi 238 00:28:33,984 --> 00:28:35,240 Oh pakao 239 00:28:27,275 --> 00:28:31,402 �elim da te rastrgnem da vidi� noge 240 00:28:33,994 --> 00:28:35,122 Kao i drugi 241 00:28:54,323 --> 00:28:55,565 Gledaj kako umire 242 00:29:39,490 --> 00:29:43,611 Do�i ovamo, malena, ja �u tresti tvoju glavu 243 00:30:11,217 --> 00:30:15,009 99 Pazi levo 244 00:30:33,825 --> 00:30:35,288 Vi �ete platiti cenu 245 00:30:36,162 --> 00:30:38,165 Grui�ka Linzi 246 00:30:38,846 --> 00:30:40,237 Vrati�u se po tebe 247 00:30:42,988 --> 00:30:44,101 Oboje 248 00:30:58,252 --> 00:31:00,365 Dok sam se borila, setila sam se ne�ega. 249 00:31:01,005 --> 00:31:02,386 Bila sam u velikoj bici. 250 00:31:02,970 --> 00:31:03,940 Iznena�uje� me 251 00:31:04,992 --> 00:31:06,400 I ti mene. 252 00:31:08,028 --> 00:31:12,076 Pre pada policija je zaustavljala kriminalce 253 00:31:13,538 --> 00:31:16,866 sada nam fabrike pla�aju da mi radimo njihov prljavi posao. 254 00:31:18,221 --> 00:31:21,005 Za Lovca ratnika 17743. 255 00:31:21,989 --> 00:31:23,557 Ti si lovac ratnik. 256 00:31:28,499 --> 00:31:29,579 Ostani ovde 257 00:31:30,636 --> 00:31:31,804 Nemoj nikoga da ubije�. 258 00:32:02,938 --> 00:32:05,944 Nagrada za Eli DeSato od 20.000 kredita 259 00:32:10,890 --> 00:32:12,210 Trebao si da mi ka�e� ko si u stvari. 260 00:32:13,119 --> 00:32:14,070 Radite li to zbog novca? 261 00:32:15,243 --> 00:32:16,531 Uzimam novac. 262 00:32:17,498 --> 00:32:19,865 Ina�e bi klinika bila zatvorena odavno. 263 00:32:20,647 --> 00:32:23,301 Ja to radim iz drugih razloga o kojima je bolje da ne pri�am. 264 00:32:23,598 --> 00:32:24,501 Trebalo bi da pri�a� o tome. 265 00:32:25,454 --> 00:32:27,070 Ne�to tokom borbe ispunilo je pam�enje 266 00:32:28,414 --> 00:32:29,935 Bila sam na Mesecu. 267 00:32:31,069 --> 00:32:32,876 Zna� vi�e o meni nego �to si mi rekao. 268 00:32:34,342 --> 00:32:35,755 �ije je ovo telo? 269 00:32:37,346 --> 00:32:38,348 Ko sam ja? 270 00:32:49,243 --> 00:32:50,307 Ovo je bila tvoja k�erka 271 00:32:54,796 --> 00:32:56,084 Ovo telo si izgradio za nju. 272 00:32:57,787 --> 00:32:59,016 Zvala se Alita. 273 00:33:00,288 --> 00:33:03,384 Radovala se ustajanju sa stopalom i sposobno��u da tr�i. 274 00:33:07,528 --> 00:33:09,558 Njene noge su bile brzo izgra�ene 275 00:33:12,790 --> 00:33:14,335 Nije ih koristila 276 00:33:15,791 --> 00:33:16,967 Ona je ubijena 277 00:33:19,200 --> 00:33:20,303 �ta se desilo? 278 00:33:22,423 --> 00:33:26,038 Jedan pacijent je do�ao u kliniku no�u u potrazi za lekovima. 279 00:33:27,941 --> 00:33:32,516 Bio sam prisutan u igri Motorbol i stavio telo ma�ine 280 00:33:34,538 --> 00:33:35,343 Zvu�i �udno 281 00:33:38,729 --> 00:33:40,887 Bio mi je demonski povratak 282 00:33:41,680 --> 00:33:43,719 Hej, �ta to radi�? 283 00:33:57,990 --> 00:34:00,009 Alita nije mogla dovoljno brzo da mu se skloni sa puta. 284 00:34:02,352 --> 00:34:06,320 Njena majka �erin nije mogla da podnese Alitinu smrt. 285 00:34:09,809 --> 00:34:11,519 Mo�da nije mogla ni mene da podnese. 286 00:34:15,280 --> 00:34:17,016 Zato sam postao Lovac. 287 00:34:18,969 --> 00:34:20,864 Morao sam sve da ih ubijem. 288 00:34:23,081 --> 00:34:25,048 Mo�da sam se samo nadao da �e oni ubiti mene. 289 00:34:26,088 --> 00:34:27,304 Nije mi donelo mir. 290 00:34:28,288 --> 00:34:30,184 Tamo su bili i drugi demoni. 291 00:34:30,664 --> 00:34:34,088 Nekako sam se ose�ao odgovornim za sve njih. 292 00:34:35,753 --> 00:34:37,721 Tako da sam se registrovao kao Lovac ratnik. 293 00:34:37,827 --> 00:34:39,360 Nema ni�ega plemenitog u tome. 294 00:34:42,001 --> 00:34:43,478 Jesi li ikada na�ao mir? 295 00:34:46,510 --> 00:34:47,460 Na�ao sam tebe. 296 00:34:50,108 --> 00:34:51,331 Ni�ta mi nisi rekao 297 00:34:54,485 --> 00:34:55,681 o tome ko sam ja. 298 00:34:59,882 --> 00:35:01,820 Pogledaj svoj originalni sajber dizajn. 299 00:35:03,603 --> 00:35:04,875 Ovo je tvoj mozak 300 00:35:05,619 --> 00:35:08,615 Zdrav, prirodni mozak tinejd�erke 301 00:35:09,728 --> 00:35:10,925 Da postoji ne�to sli�no 302 00:35:12,902 --> 00:35:14,255 Ali ovo je tvoje srce 303 00:35:14,989 --> 00:35:16,550 Srce va�eg prvobitnog jezgra 304 00:35:17,726 --> 00:35:21,311 pokretano reaktantskim materijalom. 305 00:35:21,784 --> 00:35:23,103 Tako da imam jak srce 306 00:35:24,568 --> 00:35:28,335 Ima� dovoljno sna�no srce da godinama napaja� Gvozdeni grad strujom. 307 00:35:30,704 --> 00:35:36,871 Ovo je izgubljena tehnologija. Niko je nije video jo� od... Pada. 308 00:35:37,983 --> 00:35:39,353 Ta�an red 309 00:35:40,094 --> 00:35:41,775 Stara sam 300 godina? 310 00:35:42,887 --> 00:35:44,481 Du�o, jesi. 311 00:36:02,090 --> 00:36:04,851 Ne �elim da gubim svoje borce ako im ne ka�em 312 00:36:05,938 --> 00:36:07,235 ne mo�emo ni�ta prepustiti slu�aju. 313 00:36:08,666 --> 00:36:09,867 Obe�ala si mi �ampione. 314 00:36:10,380 --> 00:36:12,418 Obe�ala sam ti najbolje od svega. 315 00:36:13,510 --> 00:36:15,052 Donesite vojne slu�kinje koje sam tra�io 316 00:36:15,876 --> 00:36:17,271 Nemate pona�anje pobednika 317 00:36:18,693 --> 00:36:20,222 Probajte sutra 318 00:36:46,005 --> 00:36:47,653 Pomozi mi. -Grui�ka. 319 00:36:49,509 --> 00:36:51,077 Za�to bih tro�ila talente na tebe? 320 00:36:51,871 --> 00:36:53,309 Pogledaj �ta si mi uradila. 321 00:36:54,965 --> 00:36:59,244 Sredila me mala sajber devojka. 322 00:37:01,172 --> 00:37:02,246 �ta si rekao? 323 00:37:07,237 --> 00:37:10,195 �ena u mom se�anju me je zvala 99. 324 00:37:11,769 --> 00:37:15,056 Ono �to si videla je bio fle� iz tvog prethodnog �ivota. 325 00:37:16,094 --> 00:37:17,269 Ko su bili oni? 326 00:37:17,771 --> 00:37:19,434 Vremenom �e� se setiti. 327 00:38:04,735 --> 00:38:06,041 �elim da je zgrabim za mozak 328 00:38:07,079 --> 00:38:08,134 Ko je ona? 329 00:38:10,414 --> 00:38:11,648 Mo�ni detektiv 330 00:38:13,494 --> 00:38:14,740 Prese�i �u ga na komade 331 00:38:15,318 --> 00:38:16,445 �elim da pogledate ne�to 332 00:38:20,670 --> 00:38:21,949 Ona se smijuljila 333 00:38:23,275 --> 00:38:24,865 Neko u Zolmu je jahanje 334 00:38:25,331 --> 00:38:27,849 Gledaju iza o�iju oko grada 335 00:38:28,407 --> 00:38:29,463 Ovo je sada uobi�ajeno 336 00:38:29,740 --> 00:38:30,900 Pretpostavio sam da to zna� 337 00:38:31,764 --> 00:38:32,945 Dok ga mi ponovo gradimo 338 00:38:33,409 --> 00:38:36,010 Zar nismo nikad videli ove spr�ene ostatke? 339 00:38:36,610 --> 00:38:37,737 To je li�na stvar 340 00:38:38,097 --> 00:38:40,351 Da li ti se svi�a tvoj posao Viktore? 341 00:38:41,547 --> 00:38:45,195 Ako ti se svi�a tvoja pozicia i udobnosti koje idu uz nju... 342 00:38:45,597 --> 00:38:48,641 sna�no predla�em da poslu�a� dr �iren. 343 00:38:51,539 --> 00:38:52,264 Nova 344 00:38:54,038 --> 00:38:55,038 Izvinjavam se 345 00:38:56,150 --> 00:38:57,989 Ko je to uradio Grui�ki? 346 00:38:58,702 --> 00:38:59,911 Mala sajborg devoj�ica. 347 00:39:01,489 --> 00:39:04,023 Ta�ke sudara pokazale su jedinstvenu snagu 348 00:39:06,103 --> 00:39:09,344 Ne razumem kako je stvorena tolika snaga u tako malom telu. 349 00:39:10,543 --> 00:39:13,655 Snaga tela nema nikakve veze sa tim. 350 00:39:14,119 --> 00:39:18,800 To je njen um koji poznaje tehniku borbe Banza gost 351 00:39:19,552 --> 00:39:24,717 Popravi Grui�ku, neka mi se odu�i njenom smr�u. 352 00:39:36,293 --> 00:39:37,342 Nije umro. 353 00:39:38,887 --> 00:39:40,382 Rekonektuje se. 354 00:39:42,231 --> 00:39:43,632 Ti si pametna �ena doktore... 355 00:39:46,295 --> 00:39:49,103 i re�ena da postigne� svoj cilj po svaku cenu... 356 00:39:52,032 --> 00:39:56,376 da�u ti ovu ponudu, ako me zadovolji�... 357 00:39:57,597 --> 00:40:00,123 da�u ti destinaciju koju toliko �eli�. 358 00:40:00,932 --> 00:40:02,413 Zolm 359 00:40:03,916 --> 00:40:05,246 Ho�e� li me poslati u Zolm? 360 00:40:05,775 --> 00:40:06,989 Sada sam tamo 361 00:40:09,003 --> 00:40:11,092 Smatraj da su moje usluge obezbe�ene. 362 00:40:31,789 --> 00:40:33,641 Nema nagrade za Grui�ku. 363 00:40:33,994 --> 00:40:35,346 Jesi li se registrovao za fabriku? 364 00:40:36,626 --> 00:40:39,313 Ubio je sve te �ene. -Neko ga �titi. 365 00:40:41,248 --> 00:40:41,248 Ko ima mo� da to uradi? 366 00:40:43,806 --> 00:40:46,115 Neko ko je daleko iznad nas. 367 00:40:48,438 --> 00:40:50,188 Najbolje da se za sada sklonimo sa ulice. 368 00:40:52,112 --> 00:40:53,976 �elim da budem lovac ratnik kao ti. 369 00:40:55,233 --> 00:40:56,574 Mislim da je to nemogu�e. 370 00:40:58,326 --> 00:41:01,141 To je opasan, prljav posao. -Znam. -Ne, ne zna�. 371 00:41:01,867 --> 00:41:05,202 Kako si se ti odlu�io? -Ne dolazi u obzir. 372 00:41:05,501 --> 00:41:08,452 Mo�da mi je potrebna situacija �ivota ili smrti da bih se setila ko sam bila. 373 00:41:08,833 --> 00:41:10,067 Makar samo na sekund. 374 00:41:10,554 --> 00:41:12,458 Alita, neke stvari je bolje ne dirati. 375 00:41:12,893 --> 00:41:14,411 I ja ne �elim da izgubim ove ruke 376 00:41:15,947 --> 00:41:18,469 Onda �u se boriti sama. -Alita! 377 00:41:24,797 --> 00:41:28,782 Samo sam umorna od njega zato �to samo �elim da ostanem kod ku�e 378 00:41:29,217 --> 00:41:31,608 Dakle, �ivite po svojim pravilima ili pravilima? 379 00:41:36,362 --> 00:41:37,621 Dobrodo�la na palubu, drugarice. 380 00:42:41,695 --> 00:42:43,103 Hajde, da ti poka�em ne�to 381 00:42:48,010 --> 00:42:49,233 Znam sve uslove i odredbe 382 00:42:49,653 --> 00:42:50,565 Da�u vam 383 00:42:53,365 --> 00:42:54,382 Od vrhunskog igra�a? 384 00:42:57,088 --> 00:42:59,949 Trenutno D�o� ima najbolju �ansu da bude vrhunski �ampion. 385 00:43:00,231 --> 00:43:01,898 Promeni mi levo rame. 386 00:43:02,931 --> 00:43:04,483 Bio sam na turnu 387 00:43:05,565 --> 00:43:06,646 �ta je kona�ni �ampion? 388 00:43:07,096 --> 00:43:08,726 Najbolja stvar koju za pobedu mo�e dobiti motorbol ratnik. 389 00:43:09,695 --> 00:43:12,105 Svakih nekoliko godina biraju nepobedivog igra�a. 390 00:43:12,784 --> 00:43:13,925 Ide u Zolm. 391 00:43:25,076 --> 00:43:26,318 Ako �elite da izgubite uho, u�ite ovde 392 00:43:34,264 --> 00:43:36,179 Alita je ovde. -To je Viktor. 393 00:43:37,525 --> 00:43:38,860 Uglavnom vozi Motorbol. 394 00:43:39,447 --> 00:43:40,615 Mnogo radi sa svojim timom 395 00:43:41,322 --> 00:43:43,976 Da ode u Zolm. -Naravno. 396 00:43:46,027 --> 00:43:47,704 Imam i ja neke veze. 397 00:44:19,329 --> 00:44:22,286 Kiomi je veoma jak sa novim oru�jem, menjaju�i mogu�nosti. 398 00:44:23,951 --> 00:44:25,141 Znam. 399 00:44:25,940 --> 00:44:27,835 Mogla bih da iskoristim njegove reza�e. 400 00:44:28,972 --> 00:44:30,297 Za drugi projekat. 401 00:44:36,235 --> 00:44:37,331 �ta misli�? 402 00:44:40,409 --> 00:44:41,487 Svi�a mi se. 403 00:44:44,217 --> 00:44:45,248 Hjugo, moramo da idemo. 404 00:44:46,222 --> 00:44:48,300 Ne�to se desilo. -Gde ide�? 405 00:44:48,717 --> 00:44:50,797 Moram da uradim ne�to. Mo�e� li sama da se vrati�? 406 00:44:52,077 --> 00:44:53,139 Da, naravno 407 00:44:54,891 --> 00:44:56,065 Mo�e� li sutra iza�i? 408 00:44:57,090 --> 00:45:01,056 �elim da ti poka�em to mesto koje bi ti moglo pomo�i sa pam�enjem. 409 00:45:02,643 --> 00:45:06,940 Cenim to. Hvala. Za sve. 410 00:45:44,231 --> 00:45:45,534 Po�uri. 411 00:45:49,635 --> 00:45:50,708 Mrtvi ste. 412 00:45:53,248 --> 00:45:56,686 Kukavice. Razbi�u vam lobanje. 413 00:46:03,085 --> 00:46:04,400 Plati�ete za ovo. 414 00:46:10,248 --> 00:46:11,717 Gadno �ete platiti. 415 00:46:37,320 --> 00:46:38,431 Dobar posao. 416 00:46:39,951 --> 00:46:41,333 Komplimenti tvojoj ekipi. 417 00:46:42,438 --> 00:46:43,581 Hvala gdine. 418 00:46:47,637 --> 00:46:50,188 Prene�u im. -Gde je moj deo? 419 00:46:51,829 --> 00:46:54,465 �ta �e� u�initi sa tim siborg srcem? -Ne�u ni�ta. 420 00:46:55,744 --> 00:46:58,181 Bojite se da �e vas izbaciti? 421 00:47:07,346 --> 00:47:09,307 Reza�i su mi dali re�enje 422 00:47:10,152 --> 00:47:13,231 Koristi mre�ni prolaz. Kreni. 423 00:47:28,166 --> 00:47:30,994 Ti si drko� koji je iza ovoga. Trebao sam da znam. 424 00:47:31,632 --> 00:47:33,248 Morao si da zna� moj prijatelju... 425 00:47:34,228 --> 00:47:38,885 da niko nije... ve�i od igre. 426 00:48:00,911 --> 00:48:03,237 �ta je unutar grada? -Ne mnogo. 427 00:48:04,079 --> 00:48:06,288 Rat je uni�tio sve ostalo 428 00:48:10,757 --> 00:48:14,255 Sve �to znamo je da je nebeski grad pao je samo jednu no� 429 00:48:15,001 --> 00:48:18,130 kada je neprijatelj krenuo u poslednji napad sa svakim brodom koji je imao. 430 00:48:19,668 --> 00:48:20,871 Ko je bio neprijatelj? 431 00:48:21,751 --> 00:48:23,177 Zemlja. 432 00:48:23,702 --> 00:48:25,476 Ujedinjene republike Marsa. 433 00:48:25,972 --> 00:48:28,371 Ti si on -Jeste. 434 00:48:29,048 --> 00:48:30,237 U poslednjoj no�i rata 435 00:48:31,617 --> 00:48:33,237 ...nebo je gorelo. 436 00:48:34,454 --> 00:48:36,829 Ujutro Zolm jo� stoji 437 00:48:38,045 --> 00:48:39,115 Samo napred 438 00:48:47,351 --> 00:48:48,797 Ovaj brod je iz bitke kod Zolma 439 00:48:49,981 --> 00:48:52,568 Mislila sam da �e delovi rata pomo�i da ti o�ive tvoja se�anja. 440 00:49:01,445 --> 00:49:03,646 Dominatori su godinama dolazili da uzmu metal 441 00:49:04,806 --> 00:49:07,166 Ali oni ga �esto ostavljaju na miru 442 00:49:07,648 --> 00:49:08,668 Ovo je ratni brod? 443 00:49:09,021 --> 00:49:12,878 Zna�, te�ko je prodati ovu opremu jer niko ne zna �ta je to. 444 00:49:22,639 --> 00:49:23,974 Moramo i�i u komandnu kabinu. 445 00:49:26,543 --> 00:49:27,583 Ona je ispod. 446 00:49:28,713 --> 00:49:29,688 Kako to zna? 447 00:49:30,322 --> 00:49:34,777 Ne mo�emo do�i tamo, pod vodom je. 448 00:50:06,077 --> 00:50:07,563 �ta misli� koliko dugo mo�e da zadr�ati dah? 449 00:50:09,010 --> 00:50:10,043 Ne znam. 450 00:51:56,751 --> 00:51:58,094 Ovo ne mo�e biti dobro. 451 00:52:23,523 --> 00:52:25,505 Zaboravi, ne�u to u�initi. 452 00:52:26,498 --> 00:52:29,184 Ali... ali mora�. 453 00:52:30,831 --> 00:52:33,184 Ovo �e nam pomo�i da se borimo protiv Grui�ke i bilo koga drugog 454 00:52:33,440 --> 00:52:34,387 On ga �alje da nas juri 455 00:52:36,199 --> 00:52:37,014 Ovo telo 456 00:52:38,463 --> 00:52:40,329 On ima mo� koja mi je potrebna 457 00:52:41,114 --> 00:52:43,277 Ose�am veza sa njim koju ne mogu da objasnim. 458 00:52:44,398 --> 00:52:45,978 Ovo ne mo�e biti moj identitet 459 00:52:46,378 --> 00:52:48,032 Dobio sam priliku da po�nem iznova 460 00:52:48,324 --> 00:52:50,840 Sa �istom stranicom koliko nas to mo�e? 461 00:52:51,289 --> 00:52:55,706 Zar mi ratni brod nije odgovorio? 462 00:52:56,980 --> 00:53:00,893 Jer sam znao da je brod na drugim brodovima kao da nije? 463 00:53:02,853 --> 00:53:06,802 Zar ne? -�ta god da si bila, sada to nisi. 464 00:53:07,155 --> 00:53:08,657 Ne. 465 00:53:11,106 --> 00:53:12,561 Ja sam ratnik. 466 00:53:14,681 --> 00:53:15,681 I ti to zna�... 467 00:53:16,800 --> 00:53:17,985 uvek si znao. 468 00:53:23,023 --> 00:53:25,266 Ovo se zove Bozarker 469 00:53:27,601 --> 00:53:31,001 to je robotski sistem oru�ja koji je proizveo Arm Tehnik. 470 00:53:32,489 --> 00:53:35,826 Va�e srce je dizajnirano da u�e u ovakvu vrstu tela 471 00:53:37,505 --> 00:53:40,211 tvoj identitetski kod ga je aktivirao 472 00:53:40,246 --> 00:53:42,373 Osetite svoju borbenu tehniku 473 00:53:44,740 --> 00:53:46,394 To je Pansa dizalica 474 00:53:46,994 --> 00:53:49,338 Izgubljena umetnost ma�inskih objekata 475 00:53:49,373 --> 00:53:51,291 Koristi ga Bozker 476 00:53:51,780 --> 00:53:55,251 Zato me je konflikt privukao bez oklevanja 477 00:53:56,306 --> 00:54:01,650 To je deo tvog treninga, ti nisi samo ratnik, Alita. 478 00:54:02,688 --> 00:54:08,449 Naoru�ana si najnaprednijim sajberskim oru�jem ikada napravljenim. 479 00:54:09,686 --> 00:54:13,614 Upravo zato te nikada ne�u potpuno ujediniti sa ovim telom. 480 00:54:18,510 --> 00:54:19,806 U redu. 481 00:54:51,065 --> 00:54:52,170 Iznesite razlog dolaska. 482 00:54:52,271 --> 00:54:54,954 Ovde sam da se registrujem kao Lovac ratnik. 483 00:55:02,188 --> 00:55:03,240 Kako je pro�lo? 484 00:55:08,137 --> 00:55:09,657 Sad si Lovac ratnik. 485 00:55:10,121 --> 00:55:12,978 Doktor �e biti ljut. -Vidi� li nazad 486 00:55:21,431 --> 00:55:23,094 Ou, ou, ou. Jesi li sigurna za ovo? 487 00:55:23,556 --> 00:55:25,938 Tu se skupljaju Lovci ratnici. -�ta misli� da je ovo? 488 00:55:26,525 --> 00:55:28,981 Edo je rekao da me privla�i spor 489 00:55:31,938 --> 00:55:34,083 Zdravo kako si 490 00:55:39,871 --> 00:55:41,523 Samo mi �uvaj le�a. 491 00:56:01,688 --> 00:56:04,434 Hej Soban, pazi na inventar. 492 00:56:13,588 --> 00:56:15,460 �ta te dovodi ovde, du�ice? 493 00:56:17,445 --> 00:56:19,862 Do�ao sam da vidi� Lovce izbliza? -Ne ba�. 494 00:56:28,672 --> 00:56:30,096 The Cake Recipe Avards 495 00:56:33,744 --> 00:56:37,574 I tako sam napunio va� zahtev 496 00:56:38,045 --> 00:56:40,942 Imate zna�ku i vi ste kao mi? 497 00:56:43,061 --> 00:56:45,159 Dozvoli mi da ti predstavim neke od tvojih profesionalnih kolega. 498 00:56:47,342 --> 00:56:49,655 Ovo je g. Klej... 499 00:56:50,478 --> 00:56:52,382 Ima vi�e od 200 potvr�enih ubistava. 500 00:56:53,559 --> 00:56:54,949 207. 501 00:56:55,722 --> 00:56:57,034 Ovo je sukrote 502 00:56:57,451 --> 00:56:59,186 Jedan od najkrvavijih dobitnika nagrada 503 00:57:01,257 --> 00:57:05,085 Onda je tu pas Mutek 504 00:57:05,606 --> 00:57:08,128 Zato �to nema dovoljno vremena da identifikuje tela 505 00:57:08,164 --> 00:57:10,978 Da bi prikupili nagradu 506 00:57:16,166 --> 00:57:17,425 Onda sam tu 507 00:57:18,045 --> 00:57:22,722 Soban, vlasnik legendarnog ma�a Damaska. 508 00:57:25,273 --> 00:57:28,742 Dobiti za stare �estice koje skra�uju �tit kao maslac 509 00:57:30,641 --> 00:57:33,619 Napravljen ispred izgubljenog Art Armota 510 00:57:34,092 --> 00:57:35,403 I ubijen je da bi se dobio 511 00:57:40,490 --> 00:57:43,914 Ratnik stalker je pomalo grabe�ljiv 512 00:57:45,496 --> 00:57:49,992 Konkuri�ete se protiv nas da ubijamo i svjedo�imo onome s �im se suo�avate. 513 00:57:54,858 --> 00:57:55,882 Hvala 514 00:57:59,072 --> 00:58:00,699 Do�ao sam da tra�im va�u pomo� 515 00:58:01,882 --> 00:58:04,186 Protiv na�eg zajedni�kog neprijatelja Grui�ke. 516 00:58:05,889 --> 00:58:10,110 Sistem je za�ti�en i nastavlja ubijati bez gubitka 517 00:58:11,534 --> 00:58:13,134 Sada smo ja i Edo 518 00:58:14,389 --> 00:58:18,096 Zato vas pozivam na bra�u Hunter Varriors 519 00:58:19,969 --> 00:58:24,130 Hajde da se na�emo zajedno I porazimo jednom zauvek. 520 00:58:32,827 --> 00:58:33,804 Neke druge? 521 00:58:33,840 --> 00:58:34,612 Zar ne? 522 00:58:37,744 --> 00:58:38,648 Veliko iznena�enje 523 00:58:40,601 --> 00:58:43,590 Obi�no zna� da te ne vodim pod svoje krilo 524 00:58:46,226 --> 00:58:48,697 Ali �elim da napravim izuzetak u tvom slu�aju. 525 00:58:49,210 --> 00:58:51,889 Ako se otarasite svog djeteta i ostavite me, stavit �u vas na pi�e. 526 00:58:52,166 --> 00:58:53,240 �uvaj se. 527 00:58:55,449 --> 00:59:00,253 I �ta mogu nau�iti od zgodnog mladi�a koji tro�i sav svoj novac na njegovo lice? 528 00:59:06,230 --> 00:59:08,016 Mo�da �u ti povu�i ruke i noge 529 00:59:08,954 --> 00:59:10,498 Bacila si glavu na ulicu 530 00:59:11,554 --> 00:59:13,036 Mo�da �e ti to oduzeti moral 531 00:59:15,268 --> 00:59:16,351 Mo�e vam pokvariti kosu 532 00:59:49,922 --> 00:59:51,351 Ne zaslu�uje� takvo oru�je 533 00:59:54,641 --> 00:59:56,722 �ula sam da ste heroji Gvozdenog grada. 534 00:59:58,947 --> 01:00:00,235 Nisam impresionirana. 535 01:00:01,358 --> 01:00:02,117 �ta to radi�? 536 01:00:02,637 --> 01:00:04,065 �elim da se vrati� dugo 537 01:00:07,655 --> 01:00:09,266 Uklonit �u svaku pi�anje u ovoj sobi 538 01:00:10,898 --> 01:00:11,675 I da pobedim 539 01:00:13,190 --> 01:00:14,503 Borili su se uz mene 540 01:00:17,855 --> 01:00:18,893 Slomila mi je nos. 541 01:00:19,719 --> 01:00:20,871 Da, jesam. 542 01:00:23,157 --> 01:00:26,923 Heroji? Sve �to vidim glupane su otpustili �oveka iz dvori�ta 543 01:00:27,253 --> 01:00:30,643 komplet Motorbol trikova je prespor za igru. 544 01:01:12,871 --> 01:01:13,871 Hvala Hjugo. 545 01:01:36,422 --> 01:01:37,860 Stali su 546 01:01:39,842 --> 01:01:40,835 Stali su 547 01:01:58,880 --> 01:01:59,711 Ja sam sa njom 548 01:02:00,695 --> 01:02:01,670 Izvinite zbog ovoga 549 01:02:05,168 --> 01:02:06,824 Ti i ja �emo razgovarati 550 01:02:07,367 --> 01:02:08,407 Ne, ne�emo razgovarati 551 01:02:08,902 --> 01:02:10,215 Nije mi ostavila drugi izbor 552 01:02:29,552 --> 01:02:30,530 Ne pomeraj se 553 01:02:42,603 --> 01:02:44,849 To je Grui�ka. -�ta mu se desilo? 554 01:02:47,202 --> 01:02:48,465 Da odgovorite na va�e pitanje 555 01:02:54,851 --> 01:02:56,360 Dobio sam a�uriranje 556 01:03:06,360 --> 01:03:07,858 Ovde sam samo zbog devojke 557 01:03:10,579 --> 01:03:11,804 Tvoj je potpuno 558 01:03:16,588 --> 01:03:17,733 �ta je sa vama ostalima? 559 01:03:18,262 --> 01:03:19,835 Nema nagrade za ovaj olo�, doktore. 560 01:03:20,730 --> 01:03:22,329 To je jedini problem. 561 01:03:29,112 --> 01:03:30,085 U redu je. 562 01:03:38,500 --> 01:03:40,121 Ti si jedina koja ima hrabrosti 563 01:03:43,025 --> 01:03:44,300 Veoma nevino 564 01:03:51,628 --> 01:03:56,059 Gvozdeni grad nije mesto za nevine mlade begunce. 565 01:04:06,320 --> 01:04:07,795 Ne pla�im se 566 01:04:08,373 --> 01:04:09,599 u prisustvu zla. 567 01:04:13,536 --> 01:04:16,632 Ne pla�im se u prisustvu zla. 568 01:04:34,795 --> 01:04:36,333 Do�i u moj svet. 569 01:04:40,925 --> 01:04:43,181 Po�i za mnom. -Alita 570 01:04:53,264 --> 01:04:56,005 Dobrodo�la u svet podzemlja. Moj svet. 571 01:04:56,822 --> 01:05:00,202 Ovde su svetovi iznad svetova, iznad svetova. 572 01:05:00,918 --> 01:05:03,081 Nastaviljaju se vi�e nego �to mo�ete da zamisli� 573 01:05:04,059 --> 01:05:06,532 Sme�e koje je dato u nastavku 574 01:05:07,110 --> 01:05:09,409 Cela stvar zavr�ava ovde 575 01:05:10,858 --> 01:05:12,668 Ovde sam navikao da �ivim. 576 01:05:13,150 --> 01:05:14,918 I ovde �e� umreti. 577 01:05:45,634 --> 01:05:46,920 Moj mali begunac 578 01:06:30,231 --> 01:06:33,893 Pobegao sam, ali sam se spasio 579 01:06:34,550 --> 01:06:38,809 Moja industrija je obnovljena od strane osobe koja sada postavlja va�u sudbinu. 580 01:06:41,123 --> 01:06:43,125 Ko je to? -Moj gospodar. 581 01:06:43,943 --> 01:06:44,960 Nova 582 01:06:45,293 --> 01:06:46,764 �ta zna� o meni? 583 01:07:17,088 --> 01:07:19,518 Vi ste pre�iveli 584 01:07:22,445 --> 01:07:23,527 Ne predaj se 585 01:07:28,936 --> 01:07:30,043 Ne skrivaj se 586 01:07:31,117 --> 01:07:35,246 Uvek pitaj �ta ne vidi� 587 01:07:37,664 --> 01:07:38,739 Nova 588 01:07:39,380 --> 01:07:41,498 Zmaj mora� ubiti 589 01:07:44,315 --> 01:07:45,467 Drugo 590 01:07:46,384 --> 01:07:49,097 Pogledaj gde ide� 591 01:08:03,963 --> 01:08:05,309 Jebi se pla�eni�e! 592 01:08:14,356 --> 01:08:15,454 Ne!!! 593 01:08:40,577 --> 01:08:41,943 Prekini! 594 01:08:46,856 --> 01:08:49,159 Koji mali govori ne �ele vi�e da igraju? 595 01:08:59,578 --> 01:09:00,652 �ao mi je. 596 01:09:02,193 --> 01:09:03,335 Tako mi je �ao. 597 01:09:13,371 --> 01:09:15,012 Mislite da ga mo�ete lako zamijeniti? 598 01:09:16,662 --> 01:09:18,488 Pripremite ga kako �elite 599 01:09:54,826 --> 01:09:57,064 Niko se vi�e ne�e usuditi da te povredi. 600 01:10:12,993 --> 01:10:15,840 To je najnaprednija tehnika za spasavanje tela. 601 01:10:18,671 --> 01:10:22,094 Oklop je preoblikuje tako da odgovara njenom telu. 602 01:10:24,895 --> 01:10:26,445 Nisam video ni�ta sli�no njemu 603 01:10:27,722 --> 01:10:31,229 On pravi mikroskopska pode�avanja kroz svaki sistem. 604 01:10:36,509 --> 01:10:38,167 Izgleda malo starija nego �to sam mislila. 605 01:11:00,382 --> 01:11:01,555 Pogledaj se 606 01:11:23,654 --> 01:11:25,069 Bila si u pravu. 607 01:11:25,735 --> 01:11:28,171 Ratni�kom duhu treba ratni�ko telo. 608 01:11:39,338 --> 01:11:44,201 Vazduh povla�i plazmu stvaraju�i nekontrolisane kontrole. 609 01:11:44,872 --> 01:11:46,782 ...video. (?) 610 01:11:47,881 --> 01:11:49,335 Nekakvo je oru�je. 611 01:11:57,367 --> 01:11:58,597 Zna� li ko si? 612 01:12:08,529 --> 01:12:10,000 Ali to je samo �koljka. 613 01:12:11,882 --> 01:12:13,578 To je kao... (?) 614 01:12:15,208 --> 01:12:16,587 Deo tebe. 615 01:12:39,006 --> 01:12:39,984 Alita! 616 01:12:45,427 --> 01:12:47,707 Ti... jesi li... -Ponovo cela? 617 01:12:48,359 --> 01:12:49,542 Bolje izgleda� kad si cela. 618 01:12:52,588 --> 01:12:55,250 Izgleda�... druga�ije. 619 01:12:55,904 --> 01:12:57,193 To je nano tehnologija 620 01:12:57,474 --> 01:12:59,194 Treba mi 78 sati da ga upoznam 621 01:12:59,480 --> 01:13:00,969 Jeste li ja�a nego �to si bila? -Da. 622 01:13:01,663 --> 01:13:02,744 I tako�e br�a. 623 01:13:04,783 --> 01:13:07,296 Izgleda... vi�e kao ja. 624 01:13:12,095 --> 01:13:14,176 Neki momci bi se mogli upla�iti devojke kao �to si ti. 625 01:13:14,481 --> 01:13:15,634 Stvarno? Za�to? 626 01:13:16,234 --> 01:13:18,801 Zato �to im mo�e i��upati grlo i prebiti ih. 627 01:13:21,372 --> 01:13:22,630 Ne ljuti se na mene 628 01:13:24,121 --> 01:13:25,288 Za�to ti se ne svi�a? 629 01:13:26,911 --> 01:13:28,967 Samo nisam razumeo telo 630 01:13:29,836 --> 01:13:31,113 A dodatak je arapski 631 01:13:31,488 --> 01:13:33,288 Mislim, ona je verovatno neprijatelj na�e vrste 632 01:13:33,640 --> 01:13:34,475 Da 633 01:13:34,850 --> 01:13:37,932 Pre 300 godina bilo je gotovo 634 01:13:41,694 --> 01:13:46,301 Tako�e imam ve�u osetljivost na ve�u gustinu snage. 635 01:13:47,841 --> 01:13:49,011 Senzore dodira. 636 01:13:51,354 --> 01:13:52,320 �eli� li da proba�? 637 01:14:09,032 --> 01:14:12,347 Zatvori o�i. Zatvori o�i. 638 01:14:19,597 --> 01:14:20,814 �ta je sa ovim? 639 01:14:21,662 --> 01:14:22,773 Da 640 01:14:27,787 --> 01:14:28,845 Gde sam sada? 641 01:14:30,885 --> 01:14:34,949 Ti si... sa mnom. 642 01:14:54,684 --> 01:14:55,872 Da li ti smeta? 643 01:14:57,666 --> 01:14:59,403 �to nisam u potpunosti ljudsko bi�e? 644 01:15:00,761 --> 01:15:04,023 Ti si najljudskija osoba koju sam ikada sreo. 645 01:15:20,515 --> 01:15:22,103 To mi ne dozvoljava da tretiram isto 646 01:15:22,609 --> 01:15:23,914 Ka�e da �eli bol 647 01:15:30,340 --> 01:15:31,409 Dosta. 648 01:15:37,354 --> 01:15:38,368 Nova. 649 01:15:43,806 --> 01:15:45,021 Izneverio si me. 650 01:15:48,268 --> 01:15:49,354 Ustani. 651 01:15:53,507 --> 01:15:55,860 Ne�ete ni poku�ati da shvatite �ta ste 652 01:15:57,456 --> 01:15:58,984 Ovo je poslednje od svoje vrste 653 01:15:59,496 --> 01:16:01,469 Najbolje oru�je u Armo Technic-u 654 01:16:03,300 --> 01:16:05,002 Treba da uni�ti� Alitu 655 01:16:06,237 --> 01:16:07,774 �elim da mi donese� njeno srce 656 01:16:10,958 --> 01:16:12,350 Samo za vreme njene smrti 657 01:16:21,734 --> 01:16:22,740 Mrzim kad radi 658 01:16:27,076 --> 01:16:29,307 Ovo nije �ovek koji toleri�e neuspeh. 659 01:16:31,036 --> 01:16:33,591 Ne poveravam svoju budu�nost komadu gvo��a. 660 01:16:34,326 --> 01:16:35,603 �ta ti je na umu? 661 01:16:45,851 --> 01:16:47,011 Zdravlje snova 662 01:16:50,899 --> 01:16:52,117 Volim tvoj tip 663 01:16:52,756 --> 01:16:54,541 Ima�e� solidnu budu�nost na Martiniku. 664 01:16:56,488 --> 01:16:57,557 Moja budu�nost je u Zolmu. 665 01:16:59,159 --> 01:17:02,783 Se�am se va�eg obe�anja svakog dana da me po�aljete gore. 666 01:17:04,248 --> 01:17:05,591 �elim da vam dam milion kredita. 667 01:17:06,815 --> 01:17:07,898 Li�no... 668 01:17:09,265 --> 01:17:12,050 radije �u vladati u Paklu nego biti sluga u Raju. 669 01:17:15,649 --> 01:17:18,751 Ja sam na vrhu gornjeg menija bez ega. 670 01:17:20,537 --> 01:17:21,706 Mo�emo da vladamo kao kraljevi. 671 01:17:25,170 --> 01:17:26,048 Pa... 672 01:17:26,806 --> 01:17:28,426 pri�aj mi o svojoj prijateljici. 673 01:17:30,131 --> 01:17:31,239 Alita 674 01:17:31,976 --> 01:17:33,617 To je njeno ime, Alita 675 01:17:50,859 --> 01:17:53,090 Zdravo. -Zdravo. 676 01:17:58,957 --> 01:18:00,115 �ta ti se desilo? 677 01:18:01,279 --> 01:18:02,951 Iza�ao sam sa Victorom 678 01:18:04,536 --> 01:18:06,350 Neki alkohol je bio uobi�ajen 679 01:18:07,694 --> 01:18:08,725 O�igledno 680 01:18:10,051 --> 01:18:13,077 Zna�i, Viktor je tvoja veza da do�e� do Zolma? 681 01:18:14,582 --> 01:18:15,551 Da 682 01:18:17,878 --> 01:18:19,703 Nadam se da �eli� ostati 683 01:18:23,032 --> 01:18:24,118 Ne odmah 684 01:18:25,233 --> 01:18:27,631 Jo� uvek moram prvo da skupim novac. -U redu je. 685 01:18:29,613 --> 01:18:30,778 To je tvoj san 686 01:18:31,752 --> 01:18:33,050 Znam da sam to uvek �eleo 687 01:18:37,551 --> 01:18:38,493 Zna� 688 01:18:40,510 --> 01:18:41,604 Uvek sam bio veoma siguran 689 01:18:45,358 --> 01:18:46,487 Onda ste do�li 690 01:18:48,182 --> 01:18:49,408 Ni�ta o�iglednije 691 01:19:05,975 --> 01:19:07,641 Koliko ti jo� treba pre nego �to ode�? 692 01:19:10,600 --> 01:19:11,573 90 hiljada 693 01:19:12,676 --> 01:19:15,570 90 hiljada? Mogu da ih prikupim od nagrada. 694 01:19:16,475 --> 01:19:19,363 Moram da skupim najve�u cenu i oni �e je uzeti. 695 01:19:19,666 --> 01:19:20,936 Ne mogu da te pitam da mi to uradi� 696 01:19:21,769 --> 01:19:23,104 Uradi ono �to moram u�initi za tebe 697 01:19:25,319 --> 01:19:27,398 Dajem ti moje srce. -Ne�e�... 698 01:19:30,845 --> 01:19:32,068 Da�u ti moje srce. 699 01:19:33,984 --> 01:19:34,862 Uzmi ga. 700 01:19:36,143 --> 01:19:39,134 Kao izvor struje, verovatno vredi milione. 701 01:19:39,893 --> 01:19:41,395 Va�im znanjem mo�ete prona�i kupca 702 01:19:41,858 --> 01:19:43,529 Mogli biste zaraditi dovoljno za oboje da odemo u Zulam 703 01:19:43,800 --> 01:19:45,323 Na�i �u jeftinu alternativu... -Ne. 704 01:19:47,604 --> 01:19:49,974 Do�i da ga nosi� celog dana 705 01:19:53,164 --> 01:19:54,787 Ne radi� takve stvari za ljude. 706 01:19:56,570 --> 01:19:59,140 �ta god oni misle da su dobri ili zaslu�uju 707 01:20:01,085 --> 01:20:02,277 Sve ili ni�ta sa mnom 708 01:20:04,862 --> 01:20:06,122 Ovo je moj identitet 709 01:20:07,636 --> 01:20:09,188 Znam. 710 01:20:11,644 --> 01:20:14,204 U redu je. Vrati ga nazad. 711 01:20:28,105 --> 01:20:29,360 Ovo je bilo prili�no intenzivno. 712 01:20:32,140 --> 01:20:33,685 Da, bilo je prili�no intenzivno. 713 01:20:36,511 --> 01:20:37,545 �ao mi je 714 01:20:39,369 --> 01:20:40,563 Mo�da postoji drugi na�in 715 01:20:42,000 --> 01:20:44,944 Viktor �eli da testira� drugi kurs. -�ta? 716 01:20:46,167 --> 01:20:49,224 Mo�e� postati velika Motorbal zvezda �to ti mo�e doneti mnogo novca 717 01:20:50,072 --> 01:20:51,201 Mo�da bi mogli zajedno da odemo u Zolm 718 01:20:52,346 --> 01:20:54,993 Govorite? Ne mogu da budem heroj Pola Motora 719 01:20:56,579 --> 01:20:59,555 Alita mo�e biti �ampion 720 01:21:01,356 --> 01:21:05,011 Osvojite ovo iskustvo, svaki izvi�a� �e ubiti jedni druge da vas dovede 721 01:21:07,140 --> 01:21:10,434 Oboje bi bili slobodni. -Samo ako mi bude� trener. 722 01:21:11,777 --> 01:21:14,454 Pa, ako je to potrebno... uradimo to 723 01:21:21,795 --> 01:21:22,913 Ho�e li je ubiti? 724 01:21:24,154 --> 01:21:26,466 Ne. Mnogo gore. 725 01:21:41,265 --> 01:21:42,850 Ne misli� da �u uspeti kao sajborg? 726 01:21:44,779 --> 01:21:45,667 Za�to? 727 01:21:46,284 --> 01:21:48,003 Zato �to ova ljudska bi�a vole ljude? 728 01:21:55,213 --> 01:21:59,457 Ljudi ne mogu da vole sajborga, ali mora� voditi brigo o igri, Alita. 729 01:22:00,768 --> 01:22:04,359 Takva situacija mo�e biti veoma ne�uvena. Takvo mi je iskustvo. 730 01:22:05,753 --> 01:22:06,936 Probaj ovo. 731 01:22:09,737 --> 01:22:12,591 Jesi li ih ti napravio za mene? -Da. 732 01:22:15,057 --> 01:22:17,385 U�init �e te br�im rojem 733 01:22:17,420 --> 01:22:19,728 Barem da te izneveri 734 01:22:19,762 --> 01:22:20,823 Enter there 735 01:22:25,668 --> 01:22:26,829 Hajde, vrati se 736 01:22:28,298 --> 01:22:31,927 U�i �e�, trkati se, i kad zavr�i� vrati se pravo ovde. 737 01:22:32,560 --> 01:22:36,578 Nosi�e� sve to, a posebno... ovo. 738 01:22:38,905 --> 01:22:41,256 Ne trebaju mi sve ove gluposti. -Da, trebaju ti. 739 01:22:43,014 --> 01:22:43,707 Zapamti... 740 01:22:44,572 --> 01:22:46,659 ako razbije� ovo telo, ne mogu ga popraviti. 741 01:22:46,943 --> 01:22:49,127 To je vojna tehnologija. -Da, znam. 742 01:22:50,019 --> 01:22:52,532 Potra�i mesto za gledanje jer me �ini� nervoznim. 743 01:22:55,747 --> 01:22:56,645 Sre�no. 744 01:22:57,997 --> 01:22:59,182 �ao. 745 01:23:15,804 --> 01:23:18,010 Hvala �to ste do�li brzo po pozivu. 746 01:23:18,643 --> 01:23:22,287 Vi ste... olo� u igri. 747 01:23:25,926 --> 01:23:29,072 Zato �to ve�eras to nije igra, ve� lov. 748 01:23:30,007 --> 01:23:36,582 Pla�am 500 hiljada da ubijem devojku po imenu Alita 749 01:23:44,139 --> 01:23:46,619 Hej. -Gde si? Trka samo �to nije po�ela. 750 01:23:47,054 --> 01:23:49,756 Na putu sam, prvo moram ne�to da uradim. 751 01:23:50,509 --> 01:23:52,737 Uradi to brzo, i seti se, ne mo�e� je propustiti. 752 01:23:53,034 --> 01:23:54,439 Ne�u. Veruj mi. 753 01:23:59,181 --> 01:24:01,349 Molim te. Molim te, prestani. 754 01:24:03,395 --> 01:24:05,286 To je samo posao, nije ni�ta li�no. 755 01:24:08,541 --> 01:24:09,572 Hant. Prestani. 756 01:24:12,000 --> 01:24:12,944 Koristi� moje ime? 757 01:24:14,823 --> 01:24:15,886 �ta je sa tobom? 758 01:24:17,943 --> 01:24:19,072 Ne mogu vi�e ovo da radim. 759 01:24:20,193 --> 01:24:22,060 Nie bitno, i onako si odsutan pola vremena. 760 01:24:22,533 --> 01:24:23,756 I sad govori� to sranje. 761 01:24:24,681 --> 01:24:25,948 Je li ti srce omek�alo? 762 01:24:27,795 --> 01:24:29,115 Gotovo je. Razume� li? 763 01:24:30,094 --> 01:24:33,719 Izlazim. Ako ima� mozga i ti �e� isto uraditi. 764 01:24:36,039 --> 01:24:38,761 Povla�im se. Zauvek. 765 01:24:41,481 --> 01:24:43,023 Trebali smo da ubijemo tu ku�ku kad smo imali �ansu. 766 01:24:43,920 --> 01:24:45,073 Bili bismo u Zolmu. 767 01:25:01,956 --> 01:25:04,467 Veoma profesionalno. -Hej, �ove�e, ne �elimo nikakve probleme. 768 01:25:04,963 --> 01:25:07,442 �ao nam je. Sav je tvoj. 769 01:25:09,979 --> 01:25:11,018 Hjugo. 770 01:25:12,033 --> 01:25:13,712 Menja� stranu. 771 01:25:14,131 --> 01:25:17,680 Tvoja devojka ne zna ni�ta? A? 772 01:25:19,239 --> 01:25:20,344 Zna� devojke 773 01:25:21,381 --> 01:25:23,608 Sa�ali�e se i oprastit ti. 774 01:25:25,255 --> 01:25:28,328 Kad joj poka�em glavu. -Moja glava nije ucenjena. 775 01:25:35,279 --> 01:25:36,425 Bi�e. 776 01:25:37,778 --> 01:25:39,612 Specijalna nagrada. 777 01:25:41,034 --> 01:25:42,627 �ak i za olo�om kao �to si ti. 778 01:25:43,310 --> 01:25:44,671 Nisam nikada nikoga ubio. 779 01:25:51,059 --> 01:25:52,055 Upravo jesi. 780 01:25:58,465 --> 01:25:59,935 Misli� da �e� mene izraditi? 781 01:26:05,895 --> 01:26:06,817 Hjugo, be�i! 782 01:27:26,710 --> 01:27:31,663 Pobednik ve�eras �e biti najbli�i korak u kvalifikacijama za turnir 783 01:27:32,346 --> 01:27:34,500 To je te�ka linija 784 01:27:34,832 --> 01:27:36,993 Ovo �e biti bijesna trka ve�eras 785 01:27:45,087 --> 01:27:47,341 To nije Frat�erov tim. 786 01:27:47,684 --> 01:27:48,649 �ta? 787 01:27:49,733 --> 01:27:51,077 Postoje nagrade na le�ima 788 01:27:51,952 --> 01:27:53,569 Ostali mu�karci su Hunter Varriors 789 01:27:56,051 --> 01:27:59,050 I gle, ve�eras sam postao sre�nik 790 01:28:08,501 --> 01:28:16,148 Ljudi, aplaudirali su Eliti 791 01:28:18,507 --> 01:28:20,038 Hjugo ju je doveo pravo kod nas. 792 01:28:20,677 --> 01:28:22,069 �ta si mu obe�ao? 793 01:28:24,769 --> 01:28:26,521 Mesto u Zolmu, naravno. 794 01:28:37,180 --> 01:28:39,229 Alita Alita 795 01:28:43,717 --> 01:28:44,773 Zdravo 796 01:28:57,212 --> 01:28:58,538 Nema potrebe za tim, momci. 797 01:28:59,744 --> 01:29:02,496 Ne�e smetati. 798 01:29:06,037 --> 01:29:08,345 Alita. -�ta to radi�? 799 01:29:08,930 --> 01:29:10,398 Ovo je name�taljka, mora� da ode� odatle. 800 01:29:10,940 --> 01:29:12,104 Ubi�e te. 801 01:29:16,320 --> 01:29:18,122 Koji? -Svi oni! 802 01:29:21,921 --> 01:29:24,275 Udaljeni smo 10 sekundi 803 01:29:31,484 --> 01:29:32,685 5 sekundi 804 01:29:34,823 --> 01:29:36,854 Heck 805 01:29:51,377 --> 01:29:53,472 99 Alita je u posedu 806 01:30:38,773 --> 01:30:39,876 Oh, sranje. 807 01:32:00,426 --> 01:32:01,858 Alita. Ja sam. 808 01:32:04,069 --> 01:32:05,703 Hjugo ovo nije dobar trenutak 809 01:32:06,863 --> 01:32:09,815 Poku�avaju da me ubiju. -Ko poku�ava da te ubije? 810 01:32:10,354 --> 01:32:12,328 Sopan. Lovac ratnik. 811 01:32:13,079 --> 01:32:14,135 Ubio je Tengea. 812 01:32:15,516 --> 01:32:16,333 Kako to misli�? 813 01:32:17,194 --> 01:32:18,199 Sad dolazi po mene. 814 01:32:23,872 --> 01:32:25,971 Kako �e Alita iza�i iz ovog nereda? 815 01:32:28,154 --> 01:32:29,314 Oh, evo, do�lo je 816 01:32:31,787 --> 01:32:33,725 Gde si? -Idem ka staroj crkvi. 817 01:32:36,333 --> 01:32:37,439 Dolazim 818 01:32:45,881 --> 01:32:49,868 Neverovatno. Nikada nisam video ni�ta sli�no. 819 01:33:51,164 --> 01:33:52,613 Hej. Skoro sam tamo. 820 01:33:53,703 --> 01:33:54,688 Razumela sam. 821 01:34:57,104 --> 01:34:58,231 Gde si krenuo? 822 01:35:28,327 --> 01:35:30,672 Izgleda da Hjugo nije bio potpuno iskren sa tobom. 823 01:35:32,987 --> 01:35:34,217 Je li to istina? 824 01:35:36,524 --> 01:35:38,228 Ne razumem. 825 01:35:44,014 --> 01:35:45,421 Nikada nisam nikoga ubio. 826 01:35:47,014 --> 01:35:48,470 Samo smo ih plja�kali. 827 01:35:50,180 --> 01:35:53,108 Samo bi ih paralizovali i skinuli ih. To je sve. 828 01:35:55,817 --> 01:35:57,145 Trebao mi je novac za Zolm. 829 01:35:59,438 --> 01:36:01,185 Skloni se i pusti me da uradim svoj posao. 830 01:36:05,244 --> 01:36:07,474 Ponovo ga dodirni i ubi�u te. 831 01:36:07,900 --> 01:36:10,042 Ubacivanje izme�u registrovanog Lovca ratnika 832 01:36:10,323 --> 01:36:13,930 i ubice je fatalan prekr�aj Hunterovog zakona o fabrikama. 833 01:36:14,171 --> 01:36:15,103 On je moj! 834 01:36:17,470 --> 01:36:18,757 Zahtevam da ga ubije�. 835 01:36:26,662 --> 01:36:27,798 Hajde Lov�e ratni�e... 836 01:36:30,592 --> 01:36:32,067 ve�eras postaje� jedna od nas. 837 01:36:40,490 --> 01:36:43,761 Zna� da u Zakonu o Lovcima nema mesta za saose�anje ili ljubav. 838 01:36:52,557 --> 01:36:54,317 Dopusti mi da ti olak�am. 839 01:37:02,213 --> 01:37:03,158 Hjugo. 840 01:37:09,635 --> 01:37:12,448 Kod 99107 841 01:37:13,015 --> 01:37:14,608 �ta je potrebno? 842 01:37:15,913 --> 01:37:17,543 Bolje je da ga pripremimo. 843 01:37:18,179 --> 01:37:19,529 Takav je zakon. 844 01:37:27,961 --> 01:37:29,711 Moram da te odvedem kod Enoa. -Ne. 845 01:37:30,273 --> 01:37:33,528 Centurioni. Nikad se nee� vratiti �iva. 846 01:37:34,000 --> 01:37:35,057 Ubi�e nas oboje 847 01:37:39,560 --> 01:37:41,872 �ta si uradio? 848 01:37:48,863 --> 01:37:50,600 Ne, ne 849 01:37:52,881 --> 01:37:57,551 Varao sam ljude poput tebe zbog novca. 850 01:38:00,976 --> 01:38:02,295 Za�to si bio tamo? 851 01:38:03,231 --> 01:38:06,538 Oti�ao sam da ih zaustavim. Rekao sam im da prekidam. 852 01:38:09,349 --> 01:38:10,429 Za�to? -Zato �to te volim 853 01:38:15,556 --> 01:38:16,854 �ao mi je. 854 01:38:32,573 --> 01:38:33,581 Jesi li ih na�la? 855 01:38:34,997 --> 01:38:36,125 Ne 856 01:38:37,157 --> 01:38:38,310 Oti�li su. 857 01:38:45,067 --> 01:38:49,429 Molim te nemoj. Molim te. 858 01:38:57,893 --> 01:38:59,730 Dajem mu svoj �ivot ako je mogu�e. 859 01:39:14,248 --> 01:39:15,436 Mo�da mo�e�. 860 01:39:21,792 --> 01:39:25,876 Prekr�io je zakon o Lovcima fabrika i zakon o osobi koja je tra�ena. 861 01:39:27,806 --> 01:39:31,337 Gde Hugo? Poternica 99107? 862 01:39:37,472 --> 01:39:40,050 Hjugo je mrtav. Tra�im nagradu. 863 01:39:40,819 --> 01:39:42,792 Lovac ratnik 26651. 864 01:39:44,463 --> 01:39:45,667 Nagrada je dodeljena. 865 01:39:57,498 --> 01:39:58,603 To je prili�no dobar trik. 866 01:39:59,322 --> 01:40:00,688 Misli� da �e ti se posre�iti? 867 01:40:03,096 --> 01:40:06,354 Daj mi to. -U �emu je problem? 868 01:40:07,292 --> 01:40:13,252 Lovac ratnik je ukrao nagradu drugog suprotno zakonu fabrika. 869 01:40:13,948 --> 01:40:14,997 Hvala. 870 01:40:19,064 --> 01:40:22,057 Moje lice. Moje lice. 871 01:40:23,734 --> 01:40:24,934 Moje lice 872 01:40:41,560 --> 01:40:42,551 Kako je? 873 01:40:50,353 --> 01:40:53,265 Ovaj grad... kvari dobre ljude. 874 01:40:59,435 --> 01:41:00,470 Dobro je 875 01:41:01,319 --> 01:41:02,481 Stabilan je 876 01:41:10,043 --> 01:41:12,259 Upotreba hirur�ke tehnike bila je genijalna. 877 01:41:15,033 --> 01:41:16,386 Nema o�te�enja mozga. 878 01:41:24,362 --> 01:41:28,779 Viktor je �ubre. Ro�en je na zemlji da bi ostao na zemlji. 879 01:41:29,283 --> 01:41:30,898 Niko to ne mo�e promeniti. 880 01:41:31,345 --> 01:41:35,426 Jedini na�in da se stigne do Zolma je da bude kona�ni �ampion. 881 01:41:35,976 --> 01:41:37,832 Ne mo�e� kupiti svoj put gore. 882 01:41:38,984 --> 01:41:40,261 Ali zna� li to sigurno? 883 01:41:44,871 --> 01:41:48,104 Ro�en sam tamo. 884 01:41:49,025 --> 01:41:51,713 Sam sam skinuo znak Zolma. 885 01:41:54,395 --> 01:41:58,457 Bez oznake �irin i ja smo bili prisiljeni da odemo u Gvozdeni grad. 886 01:41:59,603 --> 01:42:04,385 �ovek odgovoran za izgnanstvo posmatra sve ovo. 887 01:42:05,210 --> 01:42:06,150 To je Nova. 888 01:42:08,712 --> 01:42:13,832 Imala si njeno srce u rukama... i onda je pustila da �ivi? 889 01:42:16,394 --> 01:42:17,449 Jesam. -Za�to? 890 01:42:20,261 --> 01:42:21,521 Zato �to sam doktor... 891 01:42:22,780 --> 01:42:26,461 a... i majka sam. 892 01:42:29,287 --> 01:42:30,692 Nekako sam to zaboravila. 893 01:42:34,318 --> 01:42:35,583 Ne mogu vi�e ovo da radim. 894 01:42:38,626 --> 01:42:39,846 Izlazim. 895 01:42:43,189 --> 01:42:44,212 �erin, �ekaj. 896 01:42:55,912 --> 01:42:57,322 Zar ne misli� da je vreme da ode� u Zolm? 897 01:43:00,590 --> 01:43:02,149 Posla�u te tamo odmah. 898 01:43:03,599 --> 01:43:04,797 Ono �to ja ho�u... 899 01:43:07,118 --> 01:43:08,247 nije gore. 900 01:43:28,177 --> 01:43:29,331 Moram ne�to da uradim. 901 01:43:30,787 --> 01:43:31,889 Vrati�u se po tebe. 902 01:43:35,547 --> 01:43:36,755 Ovo je moja gre�ka 903 01:43:40,405 --> 01:43:41,524 Ovo je moja gre�ka 904 01:43:42,229 --> 01:43:44,006 Ne sa�aljevaj sebe. 905 01:43:45,889 --> 01:43:47,426 Ti si jedina koji je izgra�ena za ovo. 906 01:43:49,847 --> 01:43:50,863 Hvala o�e. 907 01:44:10,559 --> 01:44:11,800 Viktore! 908 01:44:13,768 --> 01:44:15,421 Otkriveno oru�je. 909 01:44:15,868 --> 01:44:17,338 Predajte oru�je. 910 01:44:26,082 --> 01:44:27,297 Predajte oru�je. 911 01:44:46,935 --> 01:44:47,993 Obezbe�enje. 912 01:44:52,041 --> 01:44:53,287 Prekr�aj. Prekr�aj. 913 01:44:59,993 --> 01:45:02,457 Jeste li je sredili? Obezbe�enje? 914 01:45:10,840 --> 01:45:12,585 Hugo nika ne bi bio poslat u Zolm... 915 01:45:13,680 --> 01:45:14,585 zar ne? 916 01:45:19,065 --> 01:45:21,104 Uvek predajem i vra�am se ljudima 917 01:45:25,234 --> 01:45:26,481 kao dr �eren ovde. 918 01:45:29,737 --> 01:45:32,121 Ovi zahtevi su delovi tela za testiranje 919 01:45:33,128 --> 01:45:35,465 Posebno divljenje ljudi prema njima 920 01:45:39,978 --> 01:45:42,729 To je jedini na�in na koji bilo ko mo�e do�i do Zolma 921 01:45:49,768 --> 01:45:51,079 Dosta ti je trebalo. 922 01:45:55,344 --> 01:45:58,414 Znao sam da ne�ete �ekati da na�ete malog begunca 923 01:45:59,747 --> 01:46:00,966 Ustani 924 01:46:13,033 --> 01:46:14,439 Proboj 925 01:46:41,585 --> 01:46:45,634 Misija je zavr�ena. Razori Zolm. 926 01:46:51,698 --> 01:46:53,916 Razori Zolm. 927 01:47:07,747 --> 01:47:09,074 Znam ko je moj neprijatelj. 928 01:47:10,994 --> 01:47:12,451 Znam da nas sada gleda. 929 01:47:15,172 --> 01:47:16,621 A ti si mu samo rob. 930 01:47:25,988 --> 01:47:27,990 A ja sam samo bezna�ajna devojka. 931 01:47:55,559 --> 01:47:57,054 Pri�aj! -Ne, ne. 932 01:47:59,707 --> 01:48:01,497 �ta �eli� da ti ka�em? Re�i �u ti sve. 933 01:48:01,720 --> 01:48:03,945 Ne ti. On. 934 01:48:13,993 --> 01:48:15,353 Dakle, kona�no se sre�emo Alita. 935 01:48:16,601 --> 01:48:19,143 Naravno, to nije tvoje pravo ime. -Nova. 936 01:48:33,353 --> 01:48:35,231 Gde si? -Ku�i. 937 01:48:36,215 --> 01:48:38,654 Dok razgovaramo, pogledaj gore. 938 01:48:40,885 --> 01:48:43,595 Prevazi�la si moja o�ekivanja. 939 01:48:44,659 --> 01:48:48,577 Ubila si mog �ampiona Grui�ku. 940 01:48:49,769 --> 01:48:51,881 I transformisala sebi�no bi�e kao �irin... 941 01:48:53,576 --> 01:48:54,953 nisam to o�ekivao. 942 01:48:55,914 --> 01:48:59,310 Dakle, kad ode� odavde, fabrika te ne�e zaustaviti... 943 01:49:00,960 --> 01:49:02,104 ovaj put. 944 01:49:02,712 --> 01:49:04,832 Ne treba mi tvoje odobrenje da odem. 945 01:49:05,519 --> 01:49:06,503 Drugima bi mogla. 946 01:49:07,846 --> 01:49:09,488 Dr. Ido, na primer 947 01:49:10,770 --> 01:49:14,489 �ta je sa Hjugom? I dalje je �iv, zar ne? 948 01:49:15,759 --> 01:49:17,168 Mi �emo ga pratiti 949 01:49:18,690 --> 01:49:20,912 Na�ao sam jedini na�in da u�ivam u besmrtnosti... 950 01:49:22,097 --> 01:49:23,603 da gledam kako drugi umiru. 951 01:49:26,011 --> 01:49:27,364 Upravo si izgubio lutku. 952 01:49:31,420 --> 01:49:32,511 Pa... 953 01:49:32,944 --> 01:49:38,921 hvala, bez obzira koliko mu je dosadilo. 954 01:49:42,512 --> 01:49:44,840 U�inio si najve�u gre�ku u svom �ivotu. 955 01:49:46,073 --> 01:49:47,198 Koju to? 956 01:49:48,944 --> 01:49:50,713 Dozvolio si da saznam ko sam. 957 01:49:52,345 --> 01:49:53,863 Upamti to za slede�i put. 958 01:49:55,793 --> 01:49:56,823 Upamti 959 01:50:00,890 --> 01:50:02,207 Sve vidim. 960 01:50:10,318 --> 01:50:12,134 Fabi�ke snage su po�le u potragu za Hjugom. 961 01:50:12,484 --> 01:50:14,270 Nekako znaju da je �iv. 962 01:50:14,845 --> 01:50:17,884 Pomogni mu da pobegne iz grada gde ga ne�e na�i. 963 01:50:18,467 --> 01:50:19,395 Gde je on? 964 01:50:20,037 --> 01:50:21,231 Poku�ava da se popne. 965 01:50:42,654 --> 01:50:43,743 Hjugo! 966 01:50:47,956 --> 01:50:49,154 Hjugo! 967 01:50:49,729 --> 01:50:52,627 Stani - Mora� se spustiti, ne mo�e� dospeti gore. 968 01:50:53,086 --> 01:50:55,764 Postoji nagrada za mene. Ovo je jedini na�in. -Ne. 969 01:50:56,030 --> 01:50:57,765 Ovo je opasno, moramo se odmah spustiti. 970 01:50:58,373 --> 01:51:01,765 Ako se vratim, mrtav sam. -Treba� da me poslu�a�, Ok? 971 01:51:02,188 --> 01:51:05,563 Bio sam ovde ranije, Nova �eli da bude� ba� ovde. 972 01:51:06,408 --> 01:51:07,573 Molim te kreni ka meni. 973 01:51:08,529 --> 01:51:11,211 Hajde, idemo nazad. -Mi pripadamo gore, Alita. 974 01:51:13,347 --> 01:51:16,085 Na�e mesto nije nigde, osim da budemo zajedno. 975 01:51:21,220 --> 01:51:22,484 Uvek �emo be�ati. 976 01:51:24,605 --> 01:51:27,948 Zajedno Po�i sa mnom. 977 01:51:30,326 --> 01:51:31,398 Molim te 978 01:51:34,551 --> 01:51:35,648 Dobro 979 01:51:46,713 --> 01:51:47,858 U redu. 980 01:51:52,703 --> 01:51:54,149 Ne!!! 981 01:52:15,613 --> 01:52:17,813 Hjugo! Dr�im te. 982 01:52:24,224 --> 01:52:25,032 Hjugo, ne pomeraj se. 983 01:52:26,487 --> 01:52:27,351 Ne pomeraj se 984 01:52:28,296 --> 01:52:29,625 Polako �u te podi�i 985 01:52:47,510 --> 01:52:48,591 Hvala 986 01:52:50,606 --> 01:52:51,845 �to si me spasila. 987 01:52:52,478 --> 01:52:53,750 Volim te. 988 01:52:54,529 --> 01:52:57,270 Ne!!! 989 01:53:38,097 --> 01:53:41,472 Debi je na turniru 990 01:53:41,712 --> 01:53:45,318 Gde ima �ansu da postane kona�ni �ampion, i ode u Zoir. 991 01:54:28,161 --> 01:54:29,712 Alita 992 01:54:36,326 --> 01:54:40,212 Preveo: suadnovic 68748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.