Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,720
["Kakav prijatelj imamo
u Isusu" svira himnu]
2
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
[zviždanje vlaka]
3
00:01:25,680 --> 00:01:29,720
This Kad se završi
ovaj krvavi rat ♪
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,400
Sold Nema više vojnika za mene
5
00:01:34,200 --> 00:01:38,480
I Kad dobijem svoju
Civvy odjeću na
6
00:01:38,600 --> 00:01:42,520
, Oh, kako ću biti sretan
7
00:01:43,800 --> 00:01:47,440
Church Nema više crkvenih
parada u nedjelju
8
00:01:47,520 --> 00:01:51,360
Beg Nema više prosjačenja ♪
9
00:01:51,720 --> 00:01:56,160
Možete reći naredniku
10
00:01:56,240 --> 00:02:00,800
His Da drži svoje
propise do svoje... ♪
11
00:02:01,800 --> 00:02:04,280
Oh, ne, nemoj mi smetati.
[tiho se nasmija]
12
00:02:05,800 --> 00:02:06,440
Čuo sam mnogo gore.
13
00:02:08,240 --> 00:02:10,400
Dvije godine na prvoj liniji.
14
00:02:10,479 --> 00:02:11,320
Jezik.
15
00:02:13,160 --> 00:02:15,240
Isprva ga nisam mogao podnijeti.
16
00:02:15,320 --> 00:02:16,720
Ali onda sam pomislio...
17
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
To su samo riječi.
18
00:02:19,680 --> 00:02:20,520
Točno.
19
00:02:22,320 --> 00:02:24,800
Oni stvarno ne znače ništa.
20
00:02:30,520 --> 00:02:34,480
Bitne su radnje,
o čemu smo mi i suđeni.
21
00:02:35,640 --> 00:02:36,840
Ne slažes se?
22
00:02:40,160 --> 00:02:41,720
[tuklo]
23
00:02:46,480 --> 00:02:48,840
Nitko ne može biti spašen.
24
00:02:50,680 --> 00:02:52,280
[tuklo]
25
00:03:02,520 --> 00:03:05,320
[zviždanje vlaka]
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
Možemo industrijalizirati
ubojstvo od pola
27
00:03:34,800 --> 00:03:37,560
u civiliziranom svijetu, ali pokušajte
napraviti pristojnu golf loptu.
28
00:03:37,640 --> 00:03:39,640
To je složenije od ubojstva.
29
00:03:39,720 --> 00:03:40,840
Hm.
30
00:03:40,920 --> 00:03:42,800
To je bogato od vas,
gospođo Christie.
31
00:03:44,280 --> 00:03:45,440
Razlog zbog kojeg sam ovdje...
32
00:03:45,520 --> 00:03:47,760
Mrzim govoriti na plovnom putu.
33
00:03:47,840 --> 00:03:49,800
Igrajmo nekoliko rupa.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,480
Mrzim golf.
35
00:03:50,560 --> 00:03:52,240
Što onda radite
na golf igralištu?
36
00:03:52,360 --> 00:03:54,400
Pokušavam razgovarati s
vama, gospodine Arthur.
37
00:03:54,800 --> 00:03:56,960
Trebam pomoć, sa svojim pisanjem.
38
00:03:59,680 --> 00:04:02,640
Pa, neću govoriti ako ne igrate.
39
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Pod pretpostavkom
da možete, naravno.
40
00:04:08,000 --> 00:04:08,960
Da.
41
00:04:09,400 --> 00:04:10,160
Moj muž voli golf.
42
00:04:14,520 --> 00:04:15,680
[Agatha pročisti grlo]
43
00:04:43,160 --> 00:04:47,200
Taj detektiv, vaš
flamanski kicoš.
44
00:04:47,960 --> 00:04:49,360
Naučiš ga prezirati.
45
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Isto tako, vaši čitatelji.
46
00:04:53,400 --> 00:04:54,240
[nasmijao]
47
00:04:55,240 --> 00:04:57,120
Mislit će da je vaše
stvaranje njihovo.
48
00:04:57,840 --> 00:05:00,200
Ako više ne mogu pisati,
ništa od toga neće biti važno.
49
00:05:00,720 --> 00:05:04,120
Pa, vjerojatno je najbolje.
50
00:05:06,960 --> 00:05:09,840
Bio bih daleko sretniji
da nikad više ne počnem.
51
00:05:10,440 --> 00:05:11,920
Bio bi mnogo siromašniji.
52
00:05:12,000 --> 00:05:13,200
Da.
53
00:05:13,680 --> 00:05:15,720
I svi bi vas mrzili.
54
00:05:15,800 --> 00:05:16,880
To je istina.
55
00:05:17,680 --> 00:05:20,400
Što ako Sherlock Holmes
nikad nije postojao?
56
00:05:20,520 --> 00:05:21,480
Hm.
57
00:05:21,840 --> 00:05:24,800
Dobar osloboditi se
nepodnošljivog kurca.
58
00:05:36,920 --> 00:05:38,000
Ah! [tiho se nasmija]
59
00:05:40,000 --> 00:05:43,400
Ali to nije lik o kojem
govorim, to sam ja.
60
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
U redu.
61
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
U čemu je problem?
62
00:05:51,240 --> 00:05:52,360
Zašto ne možete pisati?
63
00:05:54,880 --> 00:05:56,520
Ljudi rješavaju moja ubojstva.
64
00:05:57,760 --> 00:05:59,400
Da?
65
00:05:59,200 --> 00:06:00,800
Pretpostavljaju da je to
najizgledniji kandidat
66
00:06:00,880 --> 00:06:02,720
i pogodite.
67
00:06:02,800 --> 00:06:04,120
[Arthur] I?
68
00:06:04,320 --> 00:06:06,520
Pa, što bi bilo smisao
čitati 300 stranica
69
00:06:06,600 --> 00:06:08,520
pametnog uvida i
dedukcije ako publika
70
00:06:08,600 --> 00:06:10,280
znao je tko je
ubojica u prvih pet?
71
00:06:10,360 --> 00:06:11,200
Ah!
72
00:06:12,160 --> 00:06:14,560
Pametno kopile, zar ne,
73
00:06:14,680 --> 00:06:15,760
svojim čitateljima.
74
00:06:15,880 --> 00:06:17,480
Nisam siguran da je
nagađanje pametno.
75
00:06:18,400 --> 00:06:21,120
Provodite mjesece i mjesece
u planiranju i planiranju.
76
00:06:21,760 --> 00:06:25,200
Slojeviti izgovor i sjetvu
pogrešno usmjeravanje
77
00:06:25,680 --> 00:06:27,800
a buggersi pronalaze prečicu
78
00:06:27,160 --> 00:06:28,840
i odrezati te na koljena, hmm?
79
00:06:29,720 --> 00:06:30,560
Točno!
80
00:06:31,720 --> 00:06:32,760
Ali što da radim?
81
00:06:34,280 --> 00:06:35,520
Prestao bih pisati.
82
00:06:35,600 --> 00:06:36,880
Tek sam počeo.
83
00:06:46,480 --> 00:06:47,840
Nikad nikome nisam rekao.
84
00:06:49,240 --> 00:06:51,160
Ali usudio sam se
ponovno početi pisati.
85
00:06:52,480 --> 00:06:55,440
Ako nekome kažeš, poricat ću to
86
00:06:55,520 --> 00:06:58,640
i pobrinut ću se da se vaše
ime temeljito vuče kroz blato.
87
00:06:58,720 --> 00:06:59,960
Razumijem.
88
00:07:00,400 --> 00:07:00,960
Neće ti se svidjeti.
89
00:07:01,400 --> 00:07:02,760
U ovoj fazi, učinio bih sve.
90
00:07:05,160 --> 00:07:06,600
Osmislite teren za golf.
91
00:07:10,480 --> 00:07:11,600
To sam i učinio.
92
00:07:12,200 --> 00:07:14,760
Bilo je to poput
kanaliziranja Božje ruke.
93
00:08:05,120 --> 00:08:07,000
Rekao si sat
vremena, bilo je dva.
94
00:08:07,320 --> 00:08:08,560
Pisanje će morati pričekati.
95
00:08:08,640 --> 00:08:10,680
Kako mogu napraviti
ovu letjeti ispravno?
96
00:08:11,760 --> 00:08:14,000
Moram imati odgovor.
Ne mogu više čekati.
97
00:08:14,800 --> 00:08:16,000
Možemo li o tome
razgovarati kasnije?
98
00:08:16,240 --> 00:08:17,600
Nema o čemu razgovarati.
99
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Želim razvod.
100
00:08:19,120 --> 00:08:20,240
Samo se trebaš složiti.
101
00:08:20,520 --> 00:08:21,480
Pa, neću.
102
00:08:21,560 --> 00:08:22,560
[scoffs]
103
00:08:23,920 --> 00:08:24,840
Nancy i ja...
104
00:08:26,560 --> 00:08:28,800
Znaš koliko nam je žao.
105
00:08:28,600 --> 00:08:30,840
Ali što je to brže učinjeno,
manje je boli za sve.
106
00:08:32,159 --> 00:08:33,880
Nancy također pati.
107
00:08:34,159 --> 00:08:35,480
[pokucati na vrata]
108
00:08:37,720 --> 00:08:40,200
Da, Carlo, sve je u redu?
109
00:08:41,799 --> 00:08:43,159
Dama te želi vidjeti.
110
00:08:44,800 --> 00:08:45,680
Tko je to? Nemam sastanke.
111
00:08:45,760 --> 00:08:47,800
Gđica Rogers.
112
00:08:47,280 --> 00:08:48,360
Kaže da je važno.
113
00:08:48,440 --> 00:08:50,440
Od kada sam primao
navijače kod kuće?
114
00:08:51,680 --> 00:08:52,800
Ona je medicinska sestra.
115
00:08:52,880 --> 00:08:54,400
Može se vratiti drugi put.
116
00:08:54,680 --> 00:08:56,520
U redu je, Carlo,
nije tvoja krivica.
117
00:08:56,800 --> 00:08:58,320
Zašto ne vidite što ona želi?
118
00:08:58,400 --> 00:09:01,120
Ako je to nešto što može
čekati, poslat ću je na putu.
119
00:09:04,520 --> 00:09:05,680
Bože, mrzim te.
120
00:09:05,760 --> 00:09:07,400
Onda mi daj razvod.
121
00:09:07,120 --> 00:09:08,400
- Ne! - Zašto ne?
122
00:09:08,480 --> 00:09:09,640
Zato što te volim.
123
00:09:10,800 --> 00:09:11,240
Ali ja te ne volim.
124
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Znam.
125
00:09:16,400 --> 00:09:17,880
[pokucati na vrata]
126
00:09:24,560 --> 00:09:25,720
[vrata se zatvaraju]
127
00:09:26,360 --> 00:09:28,400
Ovo je gospođica Rogers.
128
00:09:28,280 --> 00:09:29,720
Zdravo, gospođo Christie.
129
00:09:30,000 --> 00:09:31,520
Je li ovo profesionalni posjet?
130
00:09:31,600 --> 00:09:33,600
Ne sjećam se
medicinskih sastanaka.
131
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
Ne, ne, ništa slično.
132
00:09:36,320 --> 00:09:37,600
Zašto si onda ovdje?
133
00:09:38,360 --> 00:09:39,920
Trebam tvoju pomoć.
134
00:09:40,720 --> 00:09:41,560
Kako to?
135
00:09:43,120 --> 00:09:45,400
Želim da mi pomogneš
riješiti ubojstvo.
136
00:09:46,160 --> 00:09:47,400
Što?
137
00:09:47,840 --> 00:09:51,640
Prije šest godina, moj prijatelj
je bio ubijen na vlaku.
138
00:09:51,720 --> 00:09:53,280
Nikada nisu uhvatili ubojicu
139
00:09:53,360 --> 00:09:55,960
i od tada istražujem.
140
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
Siguran sam da znate slučaj.
Bio je slavan.
141
00:09:58,880 --> 00:10:00,400
Zvala se Florence.
142
00:10:00,720 --> 00:10:02,640
Bila je kći sestre Nightingale.
143
00:10:02,720 --> 00:10:04,600
Žao mi je, gospođice
Rogers, ali ma koja mašta
144
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
ti si se prepustio, ja
sam pisac, a ne detektiv.
145
00:10:07,400 --> 00:10:08,520
Dopustite da samo
opišem pojedinosti.
146
00:10:08,600 --> 00:10:10,880
To je misterija, kao
jedna od tvojih knjiga.
147
00:10:10,960 --> 00:10:12,200
Nema sumnje, gospođice
Rogers, ali ipak,
148
00:10:12,280 --> 00:10:14,280
ima stotinu razloga
zašto ne mogu.
149
00:10:14,680 --> 00:10:15,760
[vrata se otvaraju]
150
00:10:17,720 --> 00:10:19,800
Molim vas, možete li
vidjeti gospođicu Rogers?
151
00:10:19,160 --> 00:10:20,480
Moram se vratiti svom poslu.
152
00:10:24,280 --> 00:10:28,160
Molim! Nemam gdje drugdje skrenuti.
Ona zaslužuje pravdu.
153
00:10:29,480 --> 00:10:30,720
[uzdišući]
154
00:10:40,360 --> 00:10:42,520
[teško disati]
155
00:10:43,160 --> 00:10:45,320
Gospođica Rogers je
inzistirala na tome.
156
00:10:45,400 --> 00:10:46,520
Pokušao sam...
157
00:10:55,160 --> 00:10:56,000
Hvala vam.
158
00:11:01,160 --> 00:11:02,920
Pronaći ćete prolaz.
159
00:11:03,960 --> 00:11:05,400
Nisam siguran da hoću.
160
00:11:05,640 --> 00:11:07,240
Da upišem rukopis?
161
00:11:07,640 --> 00:11:09,240
Vidjeti kako se ispisuje
uvijek vam pomaže.
162
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
Ne, ne ovaj put.
163
00:11:11,800 --> 00:11:13,320
Možda čitati?
164
00:11:13,560 --> 00:11:14,400
Izlet?
165
00:11:14,520 --> 00:11:15,440
[uzdasi]
166
00:11:16,280 --> 00:11:17,320
Učinit ću sve da pomognem.
167
00:11:17,600 --> 00:11:19,560
Znam i vrlo sam zahvalna.
168
00:11:21,520 --> 00:11:23,560
Ali mislim da trebam
vidjeti profesionalca.
169
00:11:29,280 --> 00:11:30,240
Gospođo Christie?
170
00:11:30,320 --> 00:11:31,800
Sir Hugh će vas vidjeti.
171
00:11:31,880 --> 00:11:33,800
Hvala vam.
172
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Gospođa Christie.
173
00:11:42,600 --> 00:11:45,800
Polaskan sam što se trebate
obratiti meni u istraživačke svrhe.
174
00:11:46,280 --> 00:11:49,200
Mnogi pisci hodaju po
svom izvornom materijalu.
175
00:11:49,320 --> 00:11:50,840
Vrlo sam zainteresiran za razumijevanje
176
00:11:50,920 --> 00:11:52,920
emocionalna dinamika
dizajna tečaja.
177
00:11:53,400 --> 00:11:55,120
- Misliš... - Hvala ti.
178
00:11:56,600 --> 00:12:01,680
Kako bi netko ubio
nekoga na golf igralištu.
179
00:12:02,240 --> 00:12:05,800
Ne, što čini uživanje
u igranju golfa?
180
00:12:06,960 --> 00:12:08,120
Kao alibi.
181
00:12:09,480 --> 00:12:13,960
Kako se može igrati
golf, ali ne igrati golf.
182
00:12:14,120 --> 00:12:16,560
Ne, to nema nikakve
veze s mojim pisanjem.
183
00:12:16,640 --> 00:12:18,440
Želim osmisliti teren za golf.
184
00:12:19,760 --> 00:12:20,840
Vidim.
185
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
- Stvarno? - Da.
186
00:12:24,920 --> 00:12:28,400
Pa, u tom slučaju,
187
00:12:28,240 --> 00:12:30,280
Bojim se da je moj
odgovor prilično kratak.
188
00:12:30,800 --> 00:12:31,640
Ne možete.
189
00:12:33,360 --> 00:12:34,200
Ispričajte me?
190
00:12:34,960 --> 00:12:36,440
Ne postoji golf klub koji znam
191
00:12:36,520 --> 00:12:38,760
koja bi naručila dizajn od žene.
192
00:12:39,960 --> 00:12:42,720
Shvaćam da je u posljednje
vrijeme postojao trend
193
00:12:42,800 --> 00:12:44,280
za dame na golf.
194
00:12:45,400 --> 00:12:48,560
Ali doista, čista složenost
dizajnerskog zadatka
195
00:12:48,640 --> 00:12:51,680
je izvan mogućnosti žene,
196
00:12:51,960 --> 00:12:54,400
bez obzira koliko
je sposobna ta žena.
197
00:12:55,680 --> 00:12:57,800
Vidim.
198
00:12:58,240 --> 00:12:59,640
Nisam shvatio.
199
00:13:00,680 --> 00:13:03,480
Ali razmišljajući o tome. Kako
sam mogla biti tako glupa?
200
00:13:04,440 --> 00:13:07,880
Zamisli da žena može
dizajnirati preambulu
201
00:13:07,960 --> 00:13:09,880
staviti nešto malo u rupu.
202
00:13:10,840 --> 00:13:14,280
Žena može samo predstaviti
rupu i učiniti, [smijeh]
203
00:13:14,360 --> 00:13:16,160
i gdje bi to bilo zabavno.
[smije]
204
00:13:16,240 --> 00:13:18,440
Za početak ne bi bilo
ničega za mladoženje.
205
00:13:20,160 --> 00:13:22,000
Ali hvala na vašem vremenu.
206
00:13:22,800 --> 00:13:23,640
To je besmisleno.
207
00:13:28,280 --> 00:13:29,480
[vrata se zatvaraju]
208
00:13:41,800 --> 00:13:44,120
Mama, hoćeš li se
igrati skrivača?
209
00:13:44,360 --> 00:13:45,480
Da, draga.
210
00:13:45,640 --> 00:13:47,240
Što radiš?
211
00:13:47,920 --> 00:13:49,800
Radna.
212
00:13:49,160 --> 00:13:50,440
To nije posao.
213
00:13:52,200 --> 00:13:53,240
Gdje se nalazi Carlo?
214
00:13:53,320 --> 00:13:54,440
Ona se skriva.
215
00:13:54,880 --> 00:13:56,120
Zar je ne bi trebao naći?
216
00:13:57,760 --> 00:13:59,280
Koliko će se dugo skrivati?
217
00:14:00,680 --> 00:14:02,520
Pretpostavljam dok je ne nađete.
218
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
Ali što ako je ne pronađem?
219
00:14:06,960 --> 00:14:07,800
Umrijet će od gladi.
220
00:14:08,560 --> 00:14:09,480
Stvarno?
221
00:14:09,560 --> 00:14:10,560
Carlo.
222
00:14:18,440 --> 00:14:20,400
[smijanje]
223
00:14:46,840 --> 00:14:47,960
Rosalind.
224
00:14:48,560 --> 00:14:49,960
Dolazim.
225
00:14:50,400 --> 00:14:51,160
Spreman ili ne.
226
00:14:57,880 --> 00:14:59,800
"A tko je kriv za sve ovo?
227
00:15:01,480 --> 00:15:04,400
Nitko nije kriv osim robota.
228
00:15:04,400 --> 00:15:07,520
Ne, mi smo krivi, za naše
vlastite sebične ciljeve
229
00:15:07,600 --> 00:15:09,400
za profit, za napredak.
230
00:15:09,480 --> 00:15:11,440
Uništili smo čovječanstvo. "
231
00:16:42,280 --> 00:16:43,480
Gospođica Rogers.
232
00:16:43,960 --> 00:16:45,160
Hvala vam.
233
00:16:45,360 --> 00:16:47,520
Ne znate koliko to znači. Ući.
234
00:16:47,600 --> 00:16:49,240
Još nisam ništa učinio.
235
00:16:49,320 --> 00:16:50,600
Ali vi ste ovdje.
236
00:16:50,680 --> 00:16:51,840
Ti ćeš pomoći.
237
00:16:51,920 --> 00:16:52,800
Imam nekoliko pitanja.
238
00:16:52,880 --> 00:16:54,240
Naravno, bilo što.
239
00:16:54,320 --> 00:16:55,200
Proći.
240
00:17:06,839 --> 00:17:08,520
Mislim da ju je ubila njezina rođaka.
241
00:17:08,839 --> 00:17:10,000
Zove se Randolph.
242
00:17:10,319 --> 00:17:12,319
Naslijedio je zakladni fond.
243
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
Isprva sam mislio da
je to njezin brat,
244
00:17:14,480 --> 00:17:15,880
ali u to je vrijeme
bio u Americi.
245
00:17:15,960 --> 00:17:18,680
Vratio je privjesak
koji mi je Florence dao.
246
00:17:18,760 --> 00:17:20,760
Randolph me mrzi.
247
00:17:20,839 --> 00:17:23,160
Florence to kaže u svojim dnevnicima.
Ja ću vam pokazati.
248
00:17:23,359 --> 00:17:24,400
Imate njene dnevnike?
249
00:17:24,480 --> 00:17:25,319
Naravno.
250
00:17:26,440 --> 00:17:27,680
Nikad me nije ni upoznao.
251
00:17:30,360 --> 00:17:31,680
Hm...
252
00:17:32,200 --> 00:17:35,960
Zaki Hanachi, jedan od
Florenceovih beskućnika i lutalica.
253
00:17:36,120 --> 00:17:38,800
Došao ju je vidjeti dva tjedna
prije nego što je ubijena.
254
00:17:38,920 --> 00:17:40,120
Nije je htio ostaviti na miru.
255
00:17:40,200 --> 00:17:41,560
Siguran sam da je htio novac.
256
00:17:42,520 --> 00:17:44,240
- Florence je imala novaca?
- O da.
257
00:17:44,320 --> 00:17:46,360
Policija je mislila da je
to pljačka pogriješila.
258
00:17:46,720 --> 00:17:50,600
Bio je boksač, ali
on je zapravo lopov.
259
00:17:50,680 --> 00:17:51,920
Travis Pickford.
260
00:17:52,000 --> 00:17:53,360
Gadno djelo.
261
00:17:53,440 --> 00:17:56,880
Uhićen je, ali su rekli
da to nije učinio.
262
00:17:56,960 --> 00:17:59,240
Pištolj mu je bio prekriven krvlju.
263
00:17:59,320 --> 00:18:02,680
A tu je i medicinska
sestra, Daphne.
264
00:18:02,840 --> 00:18:06,480
Florenceovo izvješće vidjelo
bi da joj je zabranjena skrb.
265
00:18:06,560 --> 00:18:08,560
Taj bi dječak umro.
266
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
To mora biti jedan od njih.
267
00:18:10,120 --> 00:18:12,800
Samo ne znam koje.
268
00:18:12,160 --> 00:18:13,280
[Agatha] Mabel.
269
00:18:13,360 --> 00:18:14,480
[Mabel] Da.
270
00:18:15,640 --> 00:18:16,720
Je li to Florence?
271
00:18:19,160 --> 00:18:20,160
[Mabel] Da.
272
00:18:22,480 --> 00:18:23,520
Da je.
273
00:18:25,680 --> 00:18:28,200
[Mabel plače]
274
00:18:31,800 --> 00:18:34,600
Gledaj, [mucanje] Znam
kako ovo mora izgledati.
275
00:18:34,680 --> 00:18:38,640
Bio si u pravu, ono što si
rekao kad sam te došao vidjeti.
276
00:18:38,720 --> 00:18:39,840
Ovo je fantazija.
277
00:18:41,320 --> 00:18:43,480
Ali moraš mi vjerovati.
278
00:18:43,640 --> 00:18:45,680
Florence nije ubio stranac,
279
00:18:45,960 --> 00:18:47,880
ubijena je s razlogom.
280
00:18:51,960 --> 00:18:53,680
Počnimo od početka.
281
00:18:57,840 --> 00:19:00,760
[zviždanje vlaka]
282
00:19:08,800 --> 00:19:09,960
Firenca je uvijek
zauzimala mjesto na uglu
283
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
u zadnjoj kočiji
okrenutoj prema naprijed.
284
00:19:13,400 --> 00:19:14,840
Nije voljela vlakove.
285
00:19:15,800 --> 00:19:19,400
Prijateljica joj je umrla u
Italiji, ugušena u tunelu.
286
00:19:19,960 --> 00:19:21,160
Loš ugljen, mislim.
287
00:19:22,920 --> 00:19:26,800
Na dan kad je napadnuta,
našla sam joj mjesto
288
00:19:26,160 --> 00:19:28,400
u odjeljku pokraj vrata,
ali jedna žena nam je rekla
289
00:19:28,480 --> 00:19:29,920
Uzet je, pa smo došli ovamo.
290
00:19:30,000 --> 00:19:31,200
Koja žena?
291
00:19:31,760 --> 00:19:32,960
Ne sjećam se.
292
00:19:34,200 --> 00:19:35,680
A čovjek u smeđem odijelu?
293
00:19:35,760 --> 00:19:38,400
Došao je neposredno prije vlaka.
294
00:19:38,800 --> 00:19:40,880
Ali ne sjećam se njegova lica.
295
00:19:41,280 --> 00:19:44,800
Policija je bila uvjerena
da je on ubojica.
296
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
Kad bih im samo mogao dati opis.
297
00:19:46,560 --> 00:19:47,760
Sigurni ste da je to bio muškarac?
298
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
Da.
299
00:19:49,920 --> 00:19:51,680
Mislim, izgledao je kao čovjek.
300
00:19:52,920 --> 00:19:54,440
Je li ga Florence prepoznala?
301
00:19:56,840 --> 00:19:58,120
Bože, ne mogu se sjetiti.
302
00:19:59,760 --> 00:20:00,920
Morate pokušati.
303
00:20:12,640 --> 00:20:15,280
Ubijanje nekoga je lakše
ako znate njihovu rutinu.
304
00:20:16,680 --> 00:20:18,600
Tko je znao za navike
vlakova u Firenci?
305
00:20:19,920 --> 00:20:21,360
Oh, svi.
306
00:20:21,440 --> 00:20:24,480
Mislim, nije joj bilo
neugodno zbog svojih strahova.
307
00:20:24,560 --> 00:20:27,400
Uvijek bi joj htjela objasniti.
308
00:20:28,440 --> 00:20:32,120
Florence nije vjerovala da se
pretvara da je nešto što nije.
309
00:20:35,760 --> 00:20:37,920
Ovo je tunel gdje
se to dogodilo.
310
00:20:39,000 --> 00:20:40,320
To je ono što je
policija mislila.
311
00:20:41,960 --> 00:20:43,200
Čini se teže ubiti nekoga
312
00:20:43,280 --> 00:20:44,880
kada ih ne možete
vidjeti jako dobro.
313
00:20:46,920 --> 00:20:48,520
Trebalo joj je četiri dana da umre.
314
00:20:50,120 --> 00:20:52,680
Komadići lubanje su joj
se zaglavili u mozgu.
315
00:20:54,000 --> 00:20:58,200
Svi koji su govorili da je u
redu da ona ništa ne osjeća.
316
00:20:59,840 --> 00:21:02,320
Ali već sam je vidio
previše puta s vojnicima.
317
00:21:04,960 --> 00:21:07,240
Um pronalazi put.
318
00:21:11,240 --> 00:21:15,800
Znala je da je slomljena,
znala je da umire,
319
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
ali je također znala
da sam ja tamo.
320
00:21:23,960 --> 00:21:25,400
I da sam je volio.
321
00:21:29,800 --> 00:21:31,400
Koliko dugo ste bili zajedno?
322
00:21:31,920 --> 00:21:33,480
Dvadeset šest godina.
323
00:21:35,840 --> 00:21:37,920
To je 15 više nego Archie i ja.
324
00:21:44,720 --> 00:21:46,400
Jako mi je žao.
325
00:21:52,440 --> 00:21:55,200
[zviždanje vlaka]
326
00:22:03,400 --> 00:22:06,400
Ovdje je osoba u
njezinu kočiji pobjegla.
327
00:22:06,120 --> 00:22:07,800
Čovjek u smeđem odijelu?
328
00:22:07,160 --> 00:22:09,920
Da, ali svjedoci su
opisali nekog drugog.
329
00:22:10,000 --> 00:22:11,960
Teže izgrađena i
drugačija odjeća.
330
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
I čovjek kojeg ste
vidjeli u odjeljku
331
00:22:13,880 --> 00:22:15,200
s Florence nije
imao ništa s njim.
332
00:22:15,280 --> 00:22:17,400
Nije mogao skrivati masku?
333
00:22:17,120 --> 00:22:19,480
Bio je hladan dan, ali
nije imao kaput ili torbu.
334
00:22:19,560 --> 00:22:21,000
Sjećam se toga.
335
00:22:21,800 --> 00:22:23,760
Dakle, jedan je čovjek
ušao u kupe s Firencom
336
00:22:23,840 --> 00:22:24,960
i drugi čovjek iziđe.
337
00:22:25,400 --> 00:22:26,680
Da to je tocno.
338
00:22:26,760 --> 00:22:27,800
Nemoguće.
339
00:22:27,880 --> 00:22:29,240
Tko je bio u Firenci?
340
00:22:29,320 --> 00:22:30,560
Gospođa Pamela Rose.
341
00:22:30,640 --> 00:22:32,960
Njezin sin James umro je u Francuskoj
342
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
a Florence mu je pomagala.
343
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Što se dogodilo?
344
00:22:35,880 --> 00:22:39,400
Ah, bio je upucan nakon
primirja od nekog luđaka
345
00:22:39,120 --> 00:22:41,720
koji je trebao biti
ispred streljačkog voda.
346
00:22:41,800 --> 00:22:43,720
Je li mogla okriviti
Firencu što ga nije spasila?
347
00:22:43,800 --> 00:22:46,880
Oh, ne, umirao je do vremena
kad je stigao u Firencu.
348
00:22:46,960 --> 00:22:49,000
Sve što je mogla učiniti
bilo je da mu bude udobno.
349
00:22:49,960 --> 00:22:51,560
Jeste li upoznali gđu Rose?
350
00:22:51,680 --> 00:22:53,800
To bi bio njihov prvi sastanak.
351
00:22:53,880 --> 00:22:56,640
Tek je otkrila da je
Firenca pomogla svom sinu.
352
00:22:56,720 --> 00:22:58,480
Htjela je čuti o njegovim
posljednjim danima.
353
00:22:58,560 --> 00:23:00,240
Znala je da je vlak
Firenze uključen.
354
00:23:00,320 --> 00:23:02,440
Oh, trebala ju je
pokupiti s postaje.
355
00:23:03,240 --> 00:23:04,200
Ali ne možete misliti--
356
00:23:04,280 --> 00:23:05,400
Ona je osumnjičena.
357
00:23:05,480 --> 00:23:07,840
Isto vrijedi i za svakoga
tko zna na kojem je vlaku.
358
00:23:08,440 --> 00:23:10,000
Dakle, to je pet.
359
00:23:10,160 --> 00:23:12,160
Pa, osim ako me ne računaš.
[nasmijao]
360
00:23:31,400 --> 00:23:33,320
Ne brinite, neću vas oplakivati.
361
00:23:33,480 --> 00:23:35,400
Mislim da je vrijeme za primirje.
362
00:23:35,640 --> 00:23:36,480
Stvarno?
363
00:23:39,240 --> 00:23:41,000
Želim igrati.
364
00:23:42,400 --> 00:23:43,200
Odakle ti ovo?
365
00:23:44,840 --> 00:23:46,120
Uspio sam.
366
00:23:46,320 --> 00:23:47,920
Sranje! Mrziš golf.
367
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Mrzim igrati.
368
00:23:50,600 --> 00:23:52,800
Ne razumijem.
369
00:23:52,160 --> 00:23:54,400
Uživao sam u izazovu.
370
00:23:58,600 --> 00:23:59,640
Napravio si ovo za mene.
371
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Ne, nisam.
372
00:24:01,800 --> 00:24:02,200
Ti si užasan lažljivac.
373
00:24:05,800 --> 00:24:08,560
Ali gledaj, trebao sam ići
na sastanak Suicide Cluba.
374
00:24:09,640 --> 00:24:10,880
Zašto se ne odreknem večeri
375
00:24:10,960 --> 00:24:14,560
pretjeranih letećih
heroina i ostati ovdje?
376
00:24:15,200 --> 00:24:16,560
Možemo to pogledati zajedno.
377
00:24:18,000 --> 00:24:20,960
Već sam vidio nekoliko
malih poboljšanja.
378
00:24:21,400 --> 00:24:24,440
Uz malo posla mogli bismo
napraviti nešto posebno.
379
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
Stvarno ti se sviđa?
380
00:24:29,760 --> 00:24:32,280
Da, nevjerojatno je.
381
00:24:33,560 --> 00:24:34,840
To puno znači.
382
00:24:46,800 --> 00:24:49,480
Ali doista se moram
vratiti svom poslu.
383
00:25:01,760 --> 00:25:02,880
[zatvaranje vrata]
384
00:25:22,120 --> 00:25:23,360
Još nešto, gđo Christie?
385
00:25:23,440 --> 00:25:25,280
Ne, hvala, to je lijepo.
386
00:26:00,520 --> 00:26:02,520
[G. Todd] Nisam vidio
Firencu godinama.
387
00:26:02,840 --> 00:26:03,840
Kako je ona?
388
00:26:05,680 --> 00:26:07,600
Umrla je, bojim se.
389
00:26:07,680 --> 00:26:09,640
[G. Todd] Oh, to je strašno.
390
00:26:09,720 --> 00:26:13,120
Iznenađen sam što mi gospodin i
gospođa Williams nisu rekli o tome.
391
00:26:14,760 --> 00:26:17,000
Ali opet, možda jesu.
392
00:26:17,800 --> 00:26:18,880
Moje sjećanje nije ono što je bilo.
393
00:26:18,960 --> 00:26:21,800
Pozajmljujem kuću za
neku vrstu spomenika.
394
00:26:23,240 --> 00:26:25,360
Vrlo su voljeli Firencu.
395
00:26:25,520 --> 00:26:28,400
Florence je bila jedina
dobra osoba koju sam upoznao.
396
00:26:28,480 --> 00:26:29,760
Mmm-hmm.
397
00:26:47,480 --> 00:26:49,520
Prošlo je dosta
vremena od obitelji
398
00:26:49,600 --> 00:26:51,320
bili u zemlji.
399
00:26:51,600 --> 00:26:54,360
Bojim se da mi je teže
zadržati ga na vrhu.
400
00:26:54,440 --> 00:26:55,600
[Mabel] Hmm.
401
00:26:55,760 --> 00:26:58,000
Nadam se da vam
gosti neće smetati.
402
00:27:14,400 --> 00:27:15,120
Oh, draga.
403
00:27:17,520 --> 00:27:19,640
Zacijelo sam zaboravio
da ovo razjasnim.
404
00:27:20,840 --> 00:27:23,120
Ne brinite, gospođice,
odmah ću to učiniti.
405
00:27:23,440 --> 00:27:25,840
Nećete zaboraviti skupiti
naše goste sa stanice.
406
00:27:25,920 --> 00:27:28,200
Zapisuju se sve važne stvari.
407
00:27:57,440 --> 00:27:58,760
Rosalind, draga.
408
00:28:01,960 --> 00:28:03,120
Rosalind?
409
00:28:06,400 --> 00:28:08,200
Odlazim malo.
410
00:28:10,160 --> 00:28:11,480
Moram riješiti ubojstvo.
411
00:28:15,800 --> 00:28:16,920
Moram se pretvarati
da sam netko drugi.
412
00:28:18,520 --> 00:28:20,480
Koja je boja bunker?
413
00:28:20,560 --> 00:28:21,680
Žuta.
414
00:28:24,480 --> 00:28:27,120
Carlo će te odvesti do tvog oca.
415
00:28:27,200 --> 00:28:28,760
Hoće li Nancy biti tamo?
416
00:28:29,200 --> 00:28:30,280
Tako i očekujem.
417
00:28:30,560 --> 00:28:31,840
Nancy je lijepa.
418
00:28:34,640 --> 00:28:36,280
Moja tetka mi je rekla
419
00:28:36,360 --> 00:28:38,640
bolje je biti
lijepa nego pametna.
420
00:28:38,720 --> 00:28:40,240
Je li lijepa?
421
00:28:40,320 --> 00:28:41,640
Bila je pametna.
422
00:28:41,720 --> 00:28:42,760
Mogu li je upoznati?
423
00:28:42,840 --> 00:28:44,200
Umrla je.
424
00:28:44,400 --> 00:28:45,600
Davno.
425
00:28:45,680 --> 00:28:47,680
Bolje je biti živ, nego mrtav.
426
00:28:49,120 --> 00:28:50,200
To je točno.
427
00:28:50,680 --> 00:28:52,560
Imate li masku,
mogu li je vidjeti?
428
00:28:53,320 --> 00:28:54,440
Kad se vratim.
429
00:29:00,800 --> 00:29:01,560
Ideš li nekud?
430
00:29:09,000 --> 00:29:11,280
Kad završim s ovim,
nacrtat ću svoju sliku
431
00:29:11,360 --> 00:29:12,960
tako da uvijek znaš gdje sam.
432
00:29:20,640 --> 00:29:22,400
Evo, gđo Westmacott.
433
00:29:22,760 --> 00:29:24,120
Hvala vam.
434
00:29:24,200 --> 00:29:26,440
Ima li još nešto?
435
00:29:26,760 --> 00:29:27,880
Možda neke marke?
436
00:29:29,880 --> 00:29:32,680
Je li istina da pisac detektivskih
romana živi u blizini?
437
00:29:33,280 --> 00:29:35,240
Da, gospođo Christie.
438
00:29:35,320 --> 00:29:36,680
Ona je poznata.
439
00:29:36,760 --> 00:29:38,120
Jesu li njezini romani dobri?
440
00:29:39,160 --> 00:29:43,560
Ne tako dobro kao Stevenson,
ali bolje od Conan-Doyla.
441
00:29:45,480 --> 00:29:46,520
Hvala vam.
442
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Florence ovdje će vas paziti.
443
00:30:07,200 --> 00:30:09,000
Počeo sam misliti da
ste se predomislili.
444
00:30:09,800 --> 00:30:10,360
Kakvo strašno putovanje!
445
00:30:10,440 --> 00:30:11,920
Auto se pokvario,
vlak se zaglavio.
446
00:30:12,000 --> 00:30:14,360
Prošlu sam noć proveo u onome
što mislim da je bordel.
447
00:30:14,440 --> 00:30:15,480
Jesu li ovdje?
448
00:30:15,560 --> 00:30:17,240
Da, i počeli su
međusobno razgovarati.
449
00:30:17,320 --> 00:30:18,760
Užasnuta sam što će se povezati.
450
00:30:18,840 --> 00:30:20,800
Onda, bolje da dođete do njega.
Ima li iznenađenja?
451
00:30:20,880 --> 00:30:22,520
Gospođica Miller je
dovela oca sa sobom,
452
00:30:22,600 --> 00:30:24,200
ili da kažem, odlučili su doći.
453
00:30:24,280 --> 00:30:26,280
Mislim da njegova
motivacija nije očinska.
454
00:30:26,360 --> 00:30:28,400
Gospođa Rose je sa
svojim sinom Franklinom.
455
00:30:28,120 --> 00:30:31,360
Imam dojam da nam njegove
laži nisu potpuno zaokupljene.
456
00:30:31,440 --> 00:30:34,280
Gospodin Hanachi je tako
nervozan, pitam se je li to čin.
457
00:30:34,360 --> 00:30:37,880
I gospodin Pickford izgleda
sposoban za bilo što.
458
00:30:37,960 --> 00:30:39,400
Još neka iznenađenja?
459
00:30:39,120 --> 00:30:40,320
Njihova prtljaga nedostaje.
460
00:30:41,400 --> 00:30:43,000
- Oh, i... - Što?
461
00:30:43,800 --> 00:30:44,200
Što je?
462
00:30:47,720 --> 00:30:49,240
Oh, Bože.
463
00:30:50,640 --> 00:30:53,400
Ja ne propuštam, samo
mi je ostalo 48 sati.
464
00:30:54,400 --> 00:30:56,680
Morat ćemo pokušati zadržati
naše osumnjičene od novina.
465
00:30:56,760 --> 00:30:58,320
Barem nema slike.
466
00:31:01,160 --> 00:31:02,560
Gospođo Westmacott?
467
00:31:02,840 --> 00:31:05,120
Pretpostavljam da ste
vi gospođa Westmacott.
468
00:31:05,400 --> 00:31:07,320
Da to je tačno.
469
00:31:07,520 --> 00:31:09,200
Moram se ispričati zbog kašnjenja.
470
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
Siguran sam da svi
imate puno pitanja.
471
00:31:11,720 --> 00:31:12,880
Zašto nas drže u mraku?
472
00:31:12,960 --> 00:31:13,920
Jeste li vi tajnica?
473
00:31:14,000 --> 00:31:15,800
- Kada ćemo dobiti naš novac?
- Tko je glavni?
474
00:31:15,880 --> 00:31:16,960
Gdje je odvjetnik?
475
00:31:28,800 --> 00:31:29,720
Dobro jutro.
476
00:31:29,800 --> 00:31:31,600
Moje ime je Mary Westmacott.
477
00:31:31,680 --> 00:31:34,400
Ja sam predstavnik Mesija
Kanta, Hope, Delaney.
478
00:31:34,720 --> 00:31:35,840
Mislili smo da bi
to mogli promijeniti
479
00:31:35,920 --> 00:31:38,960
na "Ne mogu odgoditi".
[Se smije]
480
00:31:42,120 --> 00:31:45,480
Prvo, željela bih pojačati ono što je
navedeno u pismima koja ste dobili.
481
00:31:45,560 --> 00:31:48,360
Nitko nije pod
prisilom da ostane.
482
00:31:48,440 --> 00:31:50,680
Naša tvrtka nema nikakvu
pravnu moć ili odgovornost
483
00:31:50,760 --> 00:31:52,800
osim onoga što nam je dano
484
00:31:52,160 --> 00:31:53,960
kao izvršitelji oporuke
gospodina Dowera.
485
00:31:55,480 --> 00:32:00,000
Naslijeđe g. Dowera procjenjuje
se na 186.000 funti.
486
00:32:00,280 --> 00:32:03,800
Ovaj iznos, umanjen za naše
pristojbe, bit će raspodijeljen
487
00:32:03,160 --> 00:32:06,400
razmjerno među vama,
njegovim rođacima.
488
00:32:06,120 --> 00:32:09,520
Pratiti krvnu liniju gospodina
Dowera bilo je vrlo teško.
489
00:32:09,800 --> 00:32:11,840
Svrha vas je ovdje
nazvati dvostrukom.
490
00:32:11,920 --> 00:32:13,880
Da biste provjerili naše
nalaze u vezi s vašom lozom,
491
00:32:13,960 --> 00:32:16,640
i da zadovolji nekoliko
specifičnih uvjeta volje.
492
00:32:16,880 --> 00:32:18,760
Nije nam rečeno o
bilo kakvim uvjetima.
493
00:32:18,840 --> 00:32:21,680
[Agatha] Ne, to su stvari o
kojima treba razgovarati privatno.
494
00:32:22,800 --> 00:32:24,320
Dosta posla treba obaviti
i nemam nikakvu želju
495
00:32:24,400 --> 00:32:26,680
povećati svoje naknade
kroz izgubljeno vrijeme.
496
00:32:27,400 --> 00:32:28,560
Ako je netko nezadovoljan
tim aranžmanima
497
00:32:28,640 --> 00:32:31,800
ili smatra da više ne žele
sudjelovati u tom procesu,
498
00:32:31,160 --> 00:32:32,600
sada je vrijeme da me obavijestite.
499
00:32:38,800 --> 00:32:39,560
S obzirom na moj kasni dolazak,
500
00:32:39,640 --> 00:32:41,480
Neću započeti formalne
razgovore do jutra.
501
00:32:41,560 --> 00:32:43,320
Prije toga, ima li pitanja
502
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
koji zahtijevaju
trenutni odgovor?
503
00:32:46,400 --> 00:32:47,760
Da?
504
00:32:47,960 --> 00:32:50,400
Znate li gdje je moj kovčeg?
505
00:32:50,120 --> 00:32:52,480
Ne, gospodine Hanachi,
prtljaga nije moja odgovornost.
506
00:33:18,880 --> 00:33:21,000
To je kao Božić s obitelji.
507
00:33:21,120 --> 00:33:22,880
Samo bez ičega za piće.
508
00:33:28,600 --> 00:33:30,280
Uhvaćen u svečanu mrtvačnicu.
509
00:33:31,280 --> 00:33:35,520
Znaš što? Potpuno ste u
pravu, mi smo obitelj.
510
00:33:36,800 --> 00:33:37,200
Mi smo povezani.
511
00:33:37,280 --> 00:33:40,280
Da, pa, vrati se
dovoljno daleko,
512
00:33:40,360 --> 00:33:41,560
Srodan sam s kraljem.
513
00:33:42,640 --> 00:33:43,720
Ili cipela za cipele.
514
00:33:53,400 --> 00:33:55,720
Gospodine Hanachi, hoću li
biti u pravu u razmišljanju
515
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
služili ste u ratu?
516
00:33:58,640 --> 00:33:59,600
Kako si znao?
517
00:33:59,680 --> 00:34:01,800
Moj drugi sin se borio u Verdunu.
518
00:34:03,800 --> 00:34:06,680
Jeste li vi alžirski
ili možda marokanski?
519
00:34:07,520 --> 00:34:08,719
Ja sam francuz.
520
00:34:09,000 --> 00:34:10,239
Rođen je u Konstantinu.
521
00:34:15,120 --> 00:34:16,280
Vaš engleski je odličan.
522
00:34:16,440 --> 00:34:17,760
Bio sam prevoditelj.
523
00:34:17,920 --> 00:34:18,800
Oh.
524
00:34:20,639 --> 00:34:21,840
Koliko se ja sjećam,
zvuči haubica
525
00:34:21,920 --> 00:34:24,280
- na engleskom i francuskom jeziku.
- [Pamela se smijulji]
526
00:34:24,360 --> 00:34:25,440
Borili ste se?
527
00:34:25,520 --> 00:34:26,800
Ne, bio sam kapelan.
528
00:34:26,880 --> 00:34:28,840
Ha! Znao sam.
529
00:34:28,920 --> 00:34:31,800
Imao sam osjećaj da smo
u Božjoj prisutnosti
530
00:34:31,159 --> 00:34:32,440
otkad sam ovdje.
531
00:34:33,480 --> 00:34:35,120
[Daphne] Kako je smiješno
misliti da smo svi povezani.
532
00:34:37,679 --> 00:34:39,840
Jedva da poznajem
nekoga s majčine strane.
533
00:34:39,920 --> 00:34:42,760
Kad je umrla, postojala je
samo njezina polusestra.
534
00:34:42,920 --> 00:34:44,920
Zamisli svu ovu obitelj
koju nikad nisam znao.
535
00:34:45,000 --> 00:34:46,400
[scoffs]
536
00:34:46,960 --> 00:34:48,480
Kako ste nas sve pratili?
537
00:34:48,560 --> 00:34:50,360
To je učinila
specijalizirana tvrtka.
538
00:34:50,440 --> 00:34:52,679
S iglom u telefonskom imeniku
za igračke po izgledu.
539
00:34:52,760 --> 00:34:54,560
[Randolph] Slobodno
uzmite dopust.
540
00:34:54,639 --> 00:34:56,320
Četvrtina udjela je poželjnija.
541
00:34:57,760 --> 00:34:59,280
Moja će kći dobiti svoju.
542
00:35:02,400 --> 00:35:05,840
U vašem je pismu navedeno da je gospodin
Dower većinu svog života proveo u Americi.
543
00:35:06,160 --> 00:35:07,360
Kakav je bio njegov posao?
544
00:35:07,440 --> 00:35:08,920
Prodavao je automobile.
545
00:35:09,200 --> 00:35:11,800
Sav taj novac od automobila.
546
00:35:11,160 --> 00:35:12,200
Ja sam u pogrešnom poslu.
547
00:35:12,280 --> 00:35:14,400
Koji je vaš posao, g. Pickford?
548
00:35:14,120 --> 00:35:15,160
Selidbe.
549
00:35:15,960 --> 00:35:17,160
Malo kao ti, velečasni.
550
00:35:17,240 --> 00:35:18,240
Više ne služim.
551
00:35:18,440 --> 00:35:19,920
- Bog ili zemlja? - Oboje.
552
00:35:20,000 --> 00:35:22,120
Šteta, mogao sam
iskoristiti tvoju pomoć.
553
00:35:23,560 --> 00:35:25,240
Što se promijenilo?
554
00:35:26,120 --> 00:35:27,520
Prestao sam vjerovati u to.
555
00:35:28,400 --> 00:35:29,680
Sigurno to ne mislite?
556
00:35:32,400 --> 00:35:33,960
Što ste radili za vrijeme rata?
557
00:35:35,800 --> 00:35:36,480
Administracija.
558
00:35:36,560 --> 00:35:37,640
Mmm-hmm.
559
00:35:37,960 --> 00:35:39,440
Nikad nisi vidio rovove.
560
00:35:40,600 --> 00:35:43,160
Čitao sam mnogo o njima.
561
00:35:43,240 --> 00:35:47,800
Milijuni zločina koje
je omogućila moja zemlja
562
00:35:47,760 --> 00:35:49,560
nekažnjeno od Boga.
563
00:35:50,720 --> 00:35:52,240
[vrata se otvaraju]
564
00:35:54,240 --> 00:35:56,440
Ah, bilo koji znak naših kovčega?
565
00:35:56,520 --> 00:35:58,960
Da, gospodine, bojim se da
su se vratili u stanicu,
566
00:35:59,400 --> 00:36:01,160
ali bit će opet s tobom ujutro.
567
00:36:01,360 --> 00:36:04,640
Pa, pretpostavljam da bih
trebala zahvaliti Bogu za to.
568
00:36:07,800 --> 00:36:09,320
U koliko sati razgovori
počinju ujutro?
569
00:36:09,560 --> 00:36:10,560
10:00 sati
570
00:36:10,640 --> 00:36:12,920
Možda bi ti i tvoja
kći htjeli ići prvi?
571
00:36:13,280 --> 00:36:14,360
Da.
572
00:36:17,680 --> 00:36:21,400
Koliko je naše nasljeđe
zaključano u ovoj hrpi?
573
00:36:21,480 --> 00:36:22,680
Ništa od toga.
574
00:36:22,760 --> 00:36:25,600
Dar gospodina Dowera svojim
rođacima je novčana imovina.
575
00:36:25,800 --> 00:36:27,200
I dobar posao.
576
00:36:27,760 --> 00:36:29,680
Ovaj je dvorac izgrađen od papira.
577
00:36:29,920 --> 00:36:32,520
Proveo je sinoć slušajući
Francuza hrkati.
578
00:36:34,160 --> 00:36:36,880
Dakle, ne nasljeđujemo
cijelo imanje.
579
00:36:37,120 --> 00:36:39,240
Veći dio toga se rješava
580
00:36:39,320 --> 00:36:41,520
američkih predstavnika
gospodina Dowera.
581
00:36:41,600 --> 00:36:43,320
Mislio sam da bi to
mogao biti slučaj.
582
00:36:43,600 --> 00:36:45,800
Ovdje je mnogo više u pitanju
583
00:36:45,160 --> 00:36:47,800
nego par stotina tisuća, zar ne?
584
00:36:48,240 --> 00:36:52,400
Kada sve bude rečeno i učinjeno,
možda ćemo imati veći udio.
585
00:36:53,280 --> 00:36:54,880
Mnogo veći udio.
586
00:37:07,640 --> 00:37:09,400
Sigurni smo, oni
su u svojim sobama.
587
00:37:09,120 --> 00:37:11,400
Oh, taj pohlepni gad.
588
00:37:11,760 --> 00:37:13,920
Već ima povjerenje koje
je naslijedio od Firence.
589
00:37:14,240 --> 00:37:15,920
Zamislite da vam se
ponudi sav taj novac
590
00:37:16,000 --> 00:37:18,440
i njegova prva misao
je da želi više.
591
00:37:18,680 --> 00:37:19,880
To ga ne čini ubojicom.
592
00:37:19,960 --> 00:37:20,880
On nas promatra.
593
00:37:20,960 --> 00:37:22,440
- Znam. - On nije budala.
594
00:37:22,520 --> 00:37:24,200
Novac čini većinu ljudi glupima.
595
00:37:24,960 --> 00:37:27,800
Wade je također kopile.
596
00:37:27,480 --> 00:37:29,360
Gospodin Hanachi
sigurno misli tako.
597
00:37:29,440 --> 00:37:30,720
Njegova jadna kći.
598
00:37:31,120 --> 00:37:34,000
Zamislite da živite
s takvom grubom.
599
00:37:34,680 --> 00:37:37,160
Njegova jadna kći je jedan
od naših osumnjičenika.
600
00:37:37,360 --> 00:37:38,800
Pamela izgleda lijepo.
601
00:37:38,880 --> 00:37:40,000
Možda je to učinila.
602
00:37:41,200 --> 00:37:42,840
Kako ćete voditi intervjue?
603
00:37:42,920 --> 00:37:44,480
Držeći njihove
misli o nasljedstvu.
604
00:37:44,560 --> 00:37:45,760
Što ste pronašli u
njihovoj prtljazi?
605
00:37:45,840 --> 00:37:48,800
Hmm, pođi sa mnom.
606
00:37:54,160 --> 00:37:59,920
Wade ima pribor za čišćenje
za pištolj, ali nema pištolj.
607
00:38:01,240 --> 00:38:04,840
Daphne ima dovoljno
šminke za predstavu.
608
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
Uh, Pamela i Franklinovi
slučajevi su beznačajni.
609
00:38:09,480 --> 00:38:11,760
Nekoliko knjiga,
primjerak Biblije.
610
00:38:12,880 --> 00:38:17,640
Zakijev slučaj ima
nekoliko odjeća i kavu.
611
00:38:19,400 --> 00:38:23,160
Uh, Travis ima liječnički
slučaj koji je prazan.
612
00:38:26,680 --> 00:38:28,800
I Randolph?
613
00:38:29,320 --> 00:38:30,720
Pornografija.
614
00:38:31,160 --> 00:38:32,520
I ne umjetničke vrste.
615
00:38:34,640 --> 00:38:36,920
Je li Florence doista mogla
okončati Daphneinu karijeru?
616
00:38:37,000 --> 00:38:40,640
O da. Njezino bi izvješće vidjelo
da je Daphne zabranjena skrb,
617
00:38:40,720 --> 00:38:42,400
ali je ubijena prije nego
što je mogla napisati.
618
00:38:42,480 --> 00:38:45,400
Ali ta se djevojka
boji vlastite sjene.
619
00:38:45,200 --> 00:38:48,000
Zamislite da Daphne
hladnokrvno ubija.
620
00:38:58,120 --> 00:38:59,920
- Hoće li ovo potrajati dugo?
Nadam se da ne.
621
00:39:00,680 --> 00:39:01,960
[Agatha pročisti grlo]
622
00:39:03,880 --> 00:39:05,640
Djevojačko ime tvoje
majke bilo je Stone.
623
00:39:07,200 --> 00:39:09,360
Umrla je 24. lipnja 1922. godine.
624
00:39:09,440 --> 00:39:10,680
To već znaš.
625
00:39:10,760 --> 00:39:12,440
Imate li potvrdu o smrti?
626
00:39:13,880 --> 00:39:16,920
Sve je točno kako je
navedeno u pismu moje kćeri.
627
00:39:17,000 --> 00:39:20,360
Otac tvoje majke, Joshua
Stone, živio je u Richmondu.
628
00:39:20,440 --> 00:39:23,760
Njezin djed, William
Stone, umro je u Aberdeenu.
629
00:39:23,840 --> 00:39:25,280
Ne vidim kako ovo ide...
630
00:39:25,360 --> 00:39:27,480
Čovjek koji je pronađen u našim
pretraživanjima bio je James Stone,
631
00:39:27,560 --> 00:39:29,760
ne William Stone.
To je druga osoba.
632
00:39:29,840 --> 00:39:31,520
Pa, očito je došlo do pogreške.
633
00:39:31,600 --> 00:39:33,320
William je vjerojatno
bio srednje ime.
634
00:39:34,400 --> 00:39:36,000
To je definitivno bio William.
635
00:39:36,800 --> 00:39:37,880
Moja majka mi je
pričala priče o njemu.
636
00:39:38,000 --> 00:39:40,480
Bio je konjanički vojnik,
borio se kod Waterlooa.
637
00:39:41,520 --> 00:39:43,160
Pa, ne možete uzeti
riječ moje žene za to.
638
00:39:43,240 --> 00:39:44,640
Bila je pijanica.
639
00:39:44,880 --> 00:39:49,160
Ako se dobro sjećam, zvao
se James William Stone.
640
00:39:50,240 --> 00:39:51,480
Da, to je to.
641
00:39:56,000 --> 00:39:58,440
Pa, to bi bilo nesretno.
642
00:39:58,520 --> 00:39:59,600
Zašto?
643
00:39:59,680 --> 00:40:01,160
Jer sam otkrio pogrešku.
644
00:40:01,360 --> 00:40:05,360
James Stone bio je polubrat velikog
ujaka gospodina Dowera, Andrew Dowera.
645
00:40:05,440 --> 00:40:07,560
William Stone bio
je drugi rođak.
646
00:40:07,640 --> 00:40:09,560
Ako je Daphne u
pravu, njezin pradjed
647
00:40:09,640 --> 00:40:14,440
je William Stone, ona je jedini preživjeli
izravni potomak gospodina Dowera.
648
00:40:15,240 --> 00:40:19,320
Morat ću provjeriti da nije učinjena
slična pogreška u vezi s drugim rođacima,
649
00:40:19,400 --> 00:40:22,160
ali ako mogu, Daphne
bi naslijedila većinu
650
00:40:22,240 --> 00:40:24,760
imanja gosp. Dowera s
mnogo manjim udjelom
651
00:40:24,840 --> 00:40:26,600
idući do njegovih
drugih prethodnika.
652
00:40:28,800 --> 00:40:30,400
Daphne će sigurno biti u pravu.
653
00:40:30,120 --> 00:40:31,520
Ona uvijek jest.
654
00:40:31,600 --> 00:40:32,840
Ja nisam dobra s tim stvarima.
655
00:40:32,920 --> 00:40:34,720
Jednom uklonjen, dvaput uklonjen.
656
00:40:35,400 --> 00:40:36,200
Meni je sve grčko.
657
00:40:36,280 --> 00:40:37,920
Međutim, prije nego
možemo napredovati,
658
00:40:38,000 --> 00:40:39,600
postoji nešto što
moram uspostaviti.
659
00:40:39,680 --> 00:40:41,400
Naravno. Bilo što.
660
00:40:42,800 --> 00:40:44,600
Završili ste trening medicinskih
sestara u veljači 1920.
661
00:40:44,840 --> 00:40:45,720
Da.
662
00:40:45,800 --> 00:40:46,880
Ubrzo nakon dovršetka,
663
00:40:46,960 --> 00:40:48,920
otišli ste ispred
regionalnog nadzornika.
664
00:40:49,400 --> 00:40:50,760
Tražili su prigovor
dovoljno ozbiljno
665
00:40:50,840 --> 00:40:52,200
da te ukloni kao
kraljičinu sestru.
666
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
Što, za ime Boga,
ima veze s ovim?
667
00:40:54,800 --> 00:40:57,320
Kao što sam jučer rekao, postoje određeni
uvjeti volje koji se moraju ispuniti.
668
00:40:57,560 --> 00:40:58,880
Bila je oslobođena.
669
00:40:58,960 --> 00:41:00,480
Nema dokaza protiv nje.
670
00:41:00,560 --> 00:41:02,960
Samo neosnovane
optužbe bodeža bikova,
671
00:41:03,400 --> 00:41:04,200
koji je dobio ono što je zaslužio.
672
00:41:09,480 --> 00:41:11,640
Gledaj, ne želim odletjeti.
673
00:41:11,720 --> 00:41:15,320
Samo, bilo je to vrlo
neugodno vrijeme za moju kćer.
674
00:41:16,400 --> 00:41:18,320
Ta je žena gotovo
uništila njezin život.
675
00:41:20,160 --> 00:41:21,240
Gospođice Miller?
676
00:41:22,760 --> 00:41:24,800
Bio sam očišćen.
677
00:41:24,600 --> 00:41:26,840
[Agatha] A optužbe
su bile netočne?
678
00:41:26,920 --> 00:41:27,760
Da.
679
00:41:30,760 --> 00:41:32,920
Onda imam sve što
trebam nastaviti.
680
00:41:33,920 --> 00:41:35,840
Objasnit ću situaciju drugima.
681
00:41:35,920 --> 00:41:37,120
Hvala vam.
682
00:41:37,320 --> 00:41:38,520
Dođi, draga.
683
00:41:40,840 --> 00:41:42,280
Ima li još nešto?
684
00:41:42,360 --> 00:41:43,960
Vani je niz ljudi
685
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
koji neće biti previše
zadovoljan povlačenjem događaja.
686
00:41:46,160 --> 00:41:47,960
Nemojmo gubiti više vremena.
687
00:42:00,320 --> 00:42:02,920
Gospođo Westmacott,
s kime želite razgovarati?
688
00:42:03,120 --> 00:42:05,240
Bojim se da je došlo
do promjene okolnosti.
689
00:42:06,560 --> 00:42:07,680
Što to znači?
690
00:42:09,880 --> 00:42:12,320
I zašto se smiješ
kao Cheshire mačka?
691
00:42:12,400 --> 00:42:14,720
Zbog čega taj čovjek
može biti tako sretan?
692
00:42:14,800 --> 00:42:16,960
Koliko ja razumijem,
on čak nije ni rođak.
693
00:42:17,320 --> 00:42:18,680
Ne tvoja, hvala Bogu.
694
00:42:19,880 --> 00:42:21,800
Mi smo povezani tamo gdje se računa.
695
00:42:28,560 --> 00:42:30,800
O čemu on to govori?
696
00:42:30,440 --> 00:42:33,440
Rekao si im da većina
novca ide Daphne!
697
00:42:33,520 --> 00:42:34,680
Što ako samo odu?
698
00:42:34,760 --> 00:42:37,800
Bili su ljuti, ali nešto
novca je bolje nego bez novca.
699
00:42:37,520 --> 00:42:40,800
Ali ne razumijem.
Mislim, zašto riskirati?
700
00:42:40,880 --> 00:42:42,680
Zato što je Wade ubio Firencu.
701
00:42:46,320 --> 00:42:49,400
Misliš da ju je ubio da bi
spasio karijeru svoje kćeri?
702
00:42:49,120 --> 00:42:50,400
Ali nema dokaza.
703
00:42:50,480 --> 00:42:51,520
Naći ćemo ga.
704
00:42:51,600 --> 00:42:53,920
To je ironično.
Trenutno ne mogu pisati
705
00:42:54,000 --> 00:42:56,160
zato što sam toliko zabrinut
da ću uvijek činiti ubojicu
706
00:42:56,240 --> 00:42:57,760
najnevjerojatniji sumnjivac.
707
00:42:57,840 --> 00:43:01,120
Kad je riječ o malo vjerojatnom,
Wade nije ni trebao biti ovdje.
708
00:43:02,000 --> 00:43:04,440
Ali nema veze ni s jednim
drugim aspektom ubojstva.
709
00:43:04,520 --> 00:43:06,200
Samo trebamo nastaviti kopati.
710
00:43:07,240 --> 00:43:10,400
Ovdje mora postojati nešto
što ga povezuje sa zločinom.
711
00:43:10,920 --> 00:43:12,400
Pogledajte možete li ga pronaći.
712
00:43:12,120 --> 00:43:13,600
Ponovno ću razgovarati s njim.
713
00:43:13,680 --> 00:43:15,800
Pomoći će nam ako misli
da će ga učiniti bogatim.
714
00:43:17,680 --> 00:43:18,880
Što ako griješite?
715
00:43:19,320 --> 00:43:20,440
Ja nisam.
716
00:43:20,720 --> 00:43:23,480
Ali moramo pronaći dokaz
prije nego postavimo zamku.
717
00:43:43,760 --> 00:43:44,720
Tražite nekoga?
718
00:43:44,800 --> 00:43:45,960
G. Miller.
719
00:43:46,400 --> 00:43:47,360
Zadnji put kad sam
vidio, bio je na terasi.
720
00:43:47,920 --> 00:43:50,720
Uh, tko predstavlja gospodina
Dowera u Sjedinjenim Državama?
721
00:43:50,800 --> 00:43:52,360
[pucanje iz vatrenog oružja]
722
00:43:53,120 --> 00:43:54,400
Je li to bio pucanj?
723
00:43:54,120 --> 00:43:55,760
Pucnji ne zvuče tako.
724
00:43:56,600 --> 00:43:58,520
Travis je vjerojatno
pronašao šampanjac.
725
00:43:58,760 --> 00:44:00,640
Bojim se da imam
dosta gorućeg posla.
726
00:44:00,720 --> 00:44:02,320
[razbijanje i pucanje stakla]
727
00:44:08,720 --> 00:44:09,760
To je Wade.
728
00:44:12,320 --> 00:44:14,000
Netko je pokušao ubiti Daphne.
729
00:44:26,200 --> 00:44:27,400
Kako?
730
00:44:27,480 --> 00:44:28,840
Daphne je rekla da
je u svojoj sobi.
731
00:44:28,920 --> 00:44:31,840
Vrata su se otvorila i
pištolj je bio uperen u nju.
732
00:44:32,200 --> 00:44:33,320
Wade je skočio ispred metka,
733
00:44:33,400 --> 00:44:35,520
posrnuo je unatrag
i pao kroz prozor.
734
00:44:35,800 --> 00:44:38,480
Ispalo je da je duboko
neugodan čovjek bio malo heroj.
735
00:44:42,520 --> 00:44:44,720
[Mabel] Je li netko
provjeravao znakove života?
736
00:44:49,000 --> 00:44:51,240
Izgleda kao svi ostali
mrtvi ljudi koje sam vidio.
737
00:44:52,360 --> 00:44:53,440
Jeste li vi medicinska sestra?
738
00:44:54,440 --> 00:44:56,840
Oh, ne, radio sam u bolnici.
739
00:44:58,920 --> 00:45:00,680
U pravu si, mrtav je.
740
00:45:01,440 --> 00:45:02,760
Mislim.
741
00:45:05,480 --> 00:45:06,720
Vjerojatno je to bio veliki pištolj.
742
00:45:09,160 --> 00:45:10,360
Nazvat ću policiju.
743
00:45:12,320 --> 00:45:13,520
[Randolph] Gdje je Travis?
744
00:45:13,720 --> 00:45:15,480
Ne bih ga proslijedio
da ubije nekoga
745
00:45:15,560 --> 00:45:16,960
za veći dio pota.
746
00:45:18,320 --> 00:45:20,280
Mabel, kad se vratiš,
možeš li pomoći Daphne?
747
00:45:20,360 --> 00:45:22,280
Ona ima gadan rez od stakla.
748
00:45:22,360 --> 00:45:23,320
Da.
749
00:45:33,600 --> 00:45:35,520
Jadni čovjek se
pokušavao odjenuti.
750
00:45:46,800 --> 00:45:48,920
Bit će vam dobra hrana.
751
00:45:49,360 --> 00:45:50,680
Vjeruj mi, znam.
752
00:45:51,320 --> 00:45:52,160
Hvala vam.
753
00:45:53,840 --> 00:45:55,520
Nisam mogla podnijeti
da budem sama.
754
00:46:01,800 --> 00:46:03,400
Nikad ne razgovaraj s
policijom na prazan želudac.
755
00:46:03,720 --> 00:46:04,720
Je li tako?
756
00:46:04,800 --> 00:46:05,880
Ne baš.
757
00:46:06,120 --> 00:46:08,280
Nikad ne razgovaraj
s policijom, stop.
758
00:46:08,360 --> 00:46:10,360
Uzmeš onu ženu koja
je na vrhu sebe.
759
00:46:11,000 --> 00:46:12,920
Da su svi u njezinim knjigama
držali usta zatvorena,
760
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
da se Poirot nije
mogao prehladiti.
761
00:46:15,800 --> 00:46:16,520
Misliš Agathu Christie.
762
00:46:16,760 --> 00:46:18,920
Zlatno pravilo, kao
što kaže moj rođak.
763
00:46:19,200 --> 00:46:20,320
Što kaže?
764
00:46:20,960 --> 00:46:22,640
Držite usta zatvorena.
765
00:46:28,280 --> 00:46:29,720
Ona je vrlo dobar pisac.
766
00:46:29,960 --> 00:46:31,880
Ali prilično predvidljivo.
767
00:46:32,960 --> 00:46:35,840
Čitao sam ubojstvo
Petera Ackroyda,
768
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
pogodio kraj u
nekoliko stranica.
769
00:46:38,880 --> 00:46:40,000
Lako je kad znate kako.
770
00:46:40,800 --> 00:46:41,440
Roger.
771
00:46:41,920 --> 00:46:42,960
Ispričajte me.
772
00:46:44,560 --> 00:46:46,000
Roger Ackroyd.
773
00:46:46,800 --> 00:46:48,360
Prilično sam siguran
da je to bio Peter.
774
00:46:50,120 --> 00:46:52,960
Pa, kako ćemo pogoditi
tko je srušio Wadea?
775
00:46:53,200 --> 00:46:55,520
Bez uvrede, ali nitko od vas
ne izgleda kao tip ubijanja.
776
00:46:55,600 --> 00:46:57,160
Tako je u njezinim knjigama.
777
00:46:57,240 --> 00:46:59,000
Posljednja osoba koju
biste ikada posumnjali.
778
00:47:00,400 --> 00:47:02,400
Ako je gospođa
Christie ovo pisala,
779
00:47:03,560 --> 00:47:05,480
Gospođa Westmacott
bila bi kriva.
780
00:47:05,560 --> 00:47:08,360
Više kao onaj čuvar, g. Todd.
781
00:47:08,760 --> 00:47:11,120
Policija može s njim razgovarati sve
što žele. Zaboravio je da je to učinio.
782
00:47:11,200 --> 00:47:12,520
[smijanje]
783
00:47:12,920 --> 00:47:15,520
Ubojstvo nije kao
detektivski roman.
784
00:47:15,600 --> 00:47:16,640
Naravno.
785
00:47:18,960 --> 00:47:19,960
Oprosti.
786
00:47:22,520 --> 00:47:24,240
Tvoj otac je bio hrabar čovjek.
787
00:47:26,960 --> 00:47:28,600
Imao je svoje mane.
788
00:47:30,320 --> 00:47:33,800
Ali nakon što je moja majka
umrla, došao je kući da me pazi.
789
00:47:34,320 --> 00:47:35,520
Bio je u inozemstvu.
790
00:47:37,200 --> 00:47:40,560
U New Yorku, otišao u lipnju '16.
791
00:47:41,800 --> 00:47:44,200
Nisam ga vidio šest godina.
792
00:47:44,520 --> 00:47:47,800
Mnogi moji prijatelji su
u ratu izgubili oceve,
793
00:47:47,360 --> 00:47:50,440
Pretpostavljam da bih
trebao biti zahvalan
794
00:47:51,240 --> 00:47:53,800
za godine koje sam imao.
795
00:47:54,160 --> 00:47:56,280
[plač]
796
00:47:57,960 --> 00:48:00,000
Netko je pokušao ubiti
gospođicu Miller.
797
00:48:00,800 --> 00:48:01,800
Dok policija ne stigne ovamo,
798
00:48:01,880 --> 00:48:03,640
Držat ću stražu
izvan njezine sobe.
799
00:48:04,400 --> 00:48:05,920
Oh, vrlo hrabar.
800
00:48:06,280 --> 00:48:07,480
Sigurni ste da ste Francuz?
801
00:48:08,400 --> 00:48:10,360
Vrlo je ljubazno,
gospodine Hanachi.
802
00:48:10,440 --> 00:48:11,880
Naša soba je u susjedstvu.
803
00:48:13,280 --> 00:48:15,640
Franklin i ja ćemo
se pobrinuti za tebe.
804
00:48:16,680 --> 00:48:17,840
To će biti ohrabrujuće
805
00:48:17,920 --> 00:48:20,480
imati čovjeka koji
je služio za stražu.
806
00:48:21,120 --> 00:48:23,800
Služio sam svojoj zemlji.
807
00:48:24,280 --> 00:48:27,280
Poslužili su im šećer, meso, cigarete.
[nasmijao]
808
00:48:27,360 --> 00:48:28,960
Mnogo više usluga nego donacija
809
00:48:29,400 --> 00:48:30,840
moje seljake za
francusku poljoprivredu.
810
00:48:31,400 --> 00:48:32,480
[kucanje]
811
00:48:35,000 --> 00:48:36,920
Policija će uskoro biti ovdje.
812
00:48:37,320 --> 00:48:40,520
Zamolili su me da
zatražim da nitko ne ode.
813
00:48:40,920 --> 00:48:42,240
Čak i da sam ga ubio,
814
00:48:43,400 --> 00:48:45,360
Ne odlazim dok ne
dobijem svoj novac.
815
00:48:50,840 --> 00:48:52,360
Rekao sam da čistim.
Nemamo dugo vremena.
816
00:48:52,440 --> 00:48:55,400
To nije mogao biti Wade.
Bio je u New Yorku.
817
00:48:55,520 --> 00:48:57,640
Ubio je nevinog čovjeka.
818
00:48:57,800 --> 00:48:59,120
Mislim da nije bio nevin.
819
00:48:59,200 --> 00:49:01,360
To zapravo i nije poanta.
To su bile naše laži.
820
00:49:01,880 --> 00:49:03,600
Ali netko drugi je metak.
821
00:49:03,720 --> 00:49:05,600
To ne mijenja ništa.
822
00:49:07,480 --> 00:49:09,720
Znam kako je ubiti
po punomoćniku.
823
00:49:10,240 --> 00:49:11,320
To nije to.
824
00:49:13,320 --> 00:49:16,960
Tijekom rata, Florence i ja smo
radili na čistačkim stanicama.
825
00:49:17,520 --> 00:49:19,800
Ovdje se procjenjuju ranjenici.
826
00:49:19,960 --> 00:49:24,360
Tko može čekati, tko je kritičan,
kome je besmisleno pomoći.
827
00:49:25,840 --> 00:49:27,400
Bio sam dobar u tome.
828
00:49:27,760 --> 00:49:31,240
Nikad nisam boravio na stotinama
ljudi koje sam poslao da umru.
829
00:49:33,440 --> 00:49:35,280
Florence je htjela spasiti sve.
830
00:49:38,600 --> 00:49:40,640
Bila je izvanredna žena, zar ne?
831
00:49:42,360 --> 00:49:43,400
Mmm.
832
00:49:44,400 --> 00:49:47,240
Krajem rata, Nijemac Keller
833
00:49:47,320 --> 00:49:49,560
došla je s ranom koja se može liječiti.
834
00:49:50,360 --> 00:49:53,800
Rečeno mi je da je učinio nešto strašno
i da ga treba ostaviti da trune.
835
00:49:54,400 --> 00:49:56,640
Kad je Florence doznala,
zaprijetila je da će kontaktirati
836
00:49:56,720 --> 00:49:59,400
sjedište, a zatim i prema njemu.
837
00:50:03,520 --> 00:50:05,800
Bila je bolja od mene.
838
00:50:10,520 --> 00:50:12,400
Ne možemo odustati.
839
00:50:13,440 --> 00:50:14,680
Policija dolazi.
840
00:50:14,760 --> 00:50:16,640
Oni će vidjeti ovu
šaradu za nekoliko sati.
841
00:50:16,720 --> 00:50:18,600
Onda nemamo dugo.
842
00:50:18,680 --> 00:50:20,240
Pogriješio sam u vezi Wadea.
843
00:50:20,320 --> 00:50:21,920
To ne znači da smo u krivu.
844
00:50:22,000 --> 00:50:24,680
Razmišljao sam o svom
pisanju, a ne o dokazima.
845
00:50:24,760 --> 00:50:25,840
Pa, koje dokaze?
846
00:50:25,920 --> 00:50:27,640
Moramo nastaviti razgovore.
847
00:50:27,720 --> 00:50:30,720
Dok još vjeruju u nasljedstvo,
još uvijek imamo priliku.
848
00:50:30,800 --> 00:50:31,720
Kako?
849
00:50:31,800 --> 00:50:34,880
Mislim da znam
tko je ubio Wadea.
850
00:50:34,960 --> 00:50:35,960
Tko?
851
00:50:36,400 --> 00:50:37,760
Neću ponoviti istu
pogrešku dvaput.
852
00:50:37,840 --> 00:50:39,440
Ali ako sam u pravu za Wadea,
853
00:50:39,520 --> 00:50:41,960
Florenceov ubojica može
se naći na isti način.
854
00:50:42,400 --> 00:50:43,840
Još uvijek možemo riješiti ovo.
855
00:50:44,800 --> 00:50:46,600
[kucanje]
856
00:50:49,320 --> 00:50:50,320
Što radiš?
857
00:50:50,400 --> 00:50:52,440
Imao sam posla za gđicu Rogers.
Što radiš?
858
00:50:53,520 --> 00:50:54,600
Policija je ovdje.
859
00:50:59,280 --> 00:51:01,800
Znači svi ste primili isti
poziv od gđice Westmacott?
860
00:51:01,880 --> 00:51:03,360
Da, ona je ona u čašama.
861
00:51:03,440 --> 00:51:06,440
I svi ste stigli u
kuću u isto vrijeme?
862
00:51:06,520 --> 00:51:07,360
Da.
863
00:51:07,440 --> 00:51:08,680
Siguran si u to?
864
00:51:08,760 --> 00:51:11,680
Sada kada ste svi
ovdje, predstavit ću se.
865
00:51:11,760 --> 00:51:14,000
Moje ime je detektiv
inspektor Dicks.
866
00:51:14,800 --> 00:51:16,400
Ovo je PC Spencer.
867
00:51:17,360 --> 00:51:18,400
Radije ne bih viknuo.
868
00:51:25,360 --> 00:51:28,840
Kao što možda znate, nestala
je autorica Agatha Christie.
869
00:51:28,920 --> 00:51:33,400
Trenutno ga traži
5.000 policajaca,
870
00:51:33,120 --> 00:51:36,720
i kao posljedica toga, moj
uobičajeni kompliment od 13 časnika
871
00:51:36,800 --> 00:51:40,720
radi na tri, uključujući
mene i PC Spencer.
872
00:51:41,720 --> 00:51:44,800
Zbog gospođe Christie,
873
00:51:44,160 --> 00:51:46,800
Nemam dovoljno časnika
da te odvedem u stanicu,
874
00:51:46,880 --> 00:51:49,000
zato sam vas prisiljen
ispitati ovdje.
875
00:51:49,920 --> 00:51:52,280
Započet ćemo s vašim
osobnim podacima.
876
00:51:52,640 --> 00:51:54,440
Oni će biti
temeljito provjereni.
877
00:51:54,520 --> 00:51:56,440
Svaka lažna informacija
će vas uhititi,
878
00:51:56,520 --> 00:52:00,120
koji će, da budem iskren,
učiniti moj posao malo lakšim.
879
00:52:00,200 --> 00:52:02,640
Smjestiti vas u
ćelije nije problem.
880
00:52:03,600 --> 00:52:05,640
Iako bih radije bio ovdje
881
00:52:05,720 --> 00:52:08,600
nego tražiti autore u grmlju,
882
00:52:09,000 --> 00:52:12,400
Ne volim raditi s jednom
rukom vezanom iza leđa.
883
00:52:12,480 --> 00:52:15,280
Ovaj proces će potrajati,
884
00:52:16,480 --> 00:52:19,320
ali molim vas ne
pitajte me koliko dugo.
885
00:52:19,520 --> 00:52:22,520
Što ste više dosadni,
više ću biti kopilad.
886
00:52:22,680 --> 00:52:25,360
I molim vas, nemojte ni
pomišljati na molbu da odete.
887
00:52:26,960 --> 00:52:28,720
Sada, gospođo Westmacott,
888
00:52:28,800 --> 00:52:30,560
Rečeno mi je da ste
vi odgovorna osoba
889
00:52:30,640 --> 00:52:32,960
jer sam doveo sve ovdje,
pa ću početi s vama.
890
00:52:33,400 --> 00:52:34,120
Slijedite me molim.
891
00:52:35,840 --> 00:52:37,280
Sada, ako vam ne smeta.
892
00:52:44,840 --> 00:52:45,840
Ime?
893
00:52:45,920 --> 00:52:47,360
Mary Westmacott.
894
00:52:51,280 --> 00:52:52,480
Datum rođenja?
895
00:52:52,560 --> 00:52:54,840
1. rujna 1890.
896
00:52:56,960 --> 00:52:58,800
Okupacija?
897
00:52:58,160 --> 00:52:59,360
Pravni zastupnik.
898
00:53:03,160 --> 00:53:04,520
Poslodavac?
899
00:53:05,000 --> 00:53:07,720
Kant, Hope, Delaney,
26 York Street, W1.
900
00:53:09,960 --> 00:53:11,000
Telefonski broj?
901
00:53:11,800 --> 00:53:12,560
Moje ili njihovo?
902
00:53:12,640 --> 00:53:15,160
Koji je smisao imati tvoj broj?
903
00:53:15,440 --> 00:53:18,800
Pokušavam provjeriti ovu smiješnu
priču koju sam upravo rekao.
904
00:53:19,800 --> 00:53:20,320
Uvijek si tako grub?
905
00:53:21,440 --> 00:53:22,280
Da.
906
00:53:23,240 --> 00:53:24,600
Potpuno sam svjestan svojih prava.
907
00:53:24,880 --> 00:53:26,120
Pa, to čini jednog od nas.
908
00:53:26,400 --> 00:53:27,880
Hoćete li odgovoriti na pitanje?
909
00:53:30,880 --> 00:53:33,000
Moj uredski broj
je London 7-7-3-4.
910
00:53:33,800 --> 00:53:34,400
Tajnica se zove Miss Fisher.
911
00:53:34,480 --> 00:53:35,880
Sve će potvrditi.
912
00:53:36,600 --> 00:53:37,720
To će učiniti?
913
00:53:38,440 --> 00:53:40,200
Mogu li nastaviti svoj posao?
914
00:53:40,320 --> 00:53:42,720
Da li vaš rad uključuje
podrivanje moje istrage?
915
00:53:42,800 --> 00:53:44,520
- Naravno da ne.
- Onda učini što želiš.
916
00:53:44,600 --> 00:53:46,120
Hvala, budem.
917
00:53:58,600 --> 00:54:00,480
[Travis uzdiše]
918
00:54:02,400 --> 00:54:05,160
DI Dicks, što šarmer.
919
00:54:06,280 --> 00:54:08,160
Nadam se da ćete
biti malo nježniji.
920
00:54:08,240 --> 00:54:09,520
Imate li dokumente?
921
00:54:14,600 --> 00:54:17,400
Odvjetnik, ide kod zubara.
922
00:54:17,200 --> 00:54:20,000
Kada se vrati iz etera, mrak je.
923
00:54:20,800 --> 00:54:22,720
On pita sestru: "Što se događa?"
924
00:54:23,200 --> 00:54:26,880
Ona kaže: "Preko puta je
vatra, pa smo nacrtali rolete.
925
00:54:27,920 --> 00:54:29,920
Nije htio da se
probudiš, da si umro.
926
00:54:31,280 --> 00:54:33,680
[nasmijao]
927
00:54:34,440 --> 00:54:35,920
To je jako dobro.
928
00:54:36,000 --> 00:54:38,720
Ah, možda ipak nisi
takva ispočetka.
929
00:54:38,800 --> 00:54:41,720
Uhapšeni ste zbog
ubojstva u siječnju 1920.
930
00:54:41,800 --> 00:54:43,920
Je li to istina?
931
00:54:48,120 --> 00:54:50,120
Ne morate odgovoriti
na moja pitanja,
932
00:54:50,200 --> 00:54:51,560
ali to znači da ne
mogu raditi svoj posao,
933
00:54:51,640 --> 00:54:53,480
što znači da nećete
dobiti svoj novac.
934
00:54:55,240 --> 00:54:56,480
Ne znam o čemu govorite.
935
00:54:56,560 --> 00:54:58,160
Medicinska sestra koja se zove Florence.
936
00:54:59,400 --> 00:55:01,800
Tukli su je na smrt. Bio je
to vrlo publiciran slučaj.
937
00:55:03,400 --> 00:55:04,800
Napravili ste pogrešku.
938
00:55:10,960 --> 00:55:12,480
"Nema koristi od bilo koje vrste
939
00:55:12,560 --> 00:55:15,560
može se prenijeti pojedincu
optuženom za kazneno djelo. "
940
00:55:19,480 --> 00:55:22,600
Pa, u tom slučaju,
nema problema.
941
00:55:23,760 --> 00:55:24,880
Nikad nisam bio optužen.
942
00:55:24,960 --> 00:55:26,000
Ali uhićeni ste.
943
00:55:28,560 --> 00:55:29,600
Naravno.
944
00:55:30,560 --> 00:55:31,720
Pokušali su ga prikvačiti na mene.
945
00:55:31,800 --> 00:55:33,800
Upravo si rekao da
ne znaš ništa o tome.
946
00:55:34,840 --> 00:55:35,880
Pa, što očekujete?
947
00:55:35,960 --> 00:55:37,760
Očekujem istinu.
948
00:55:40,440 --> 00:55:42,520
Kao i zahtjevi za
potvrđivanje identiteta,
949
00:55:42,600 --> 00:55:45,000
Gospodin Dower je svojim
izvršiteljima dao diskrecijsku moć
950
00:55:45,800 --> 00:55:48,120
u pogledu moralne podobnosti
njegovih nasljednika.
951
00:55:50,400 --> 00:55:52,760
Ja sam prikladan, samo oprezan.
952
00:55:52,840 --> 00:55:54,760
Ali sada ne znam jeste li
vi ono što kažete da jeste.
953
00:55:54,920 --> 00:55:55,920
Imaš moje papire.
954
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Papiri se mogu krivotvoriti.
955
00:55:58,880 --> 00:56:00,520
S obzirom na
uključene sume novca,
956
00:56:00,600 --> 00:56:03,400
Siguran sam da možete shvatiti
potrebu za temeljitošću.
957
00:56:05,480 --> 00:56:06,680
Pošteno.
958
00:56:08,400 --> 00:56:09,960
Ima li vaša tvrtka ikakve
veze s Scotland Yardom?
959
00:56:10,760 --> 00:56:11,720
Naravno.
960
00:56:12,800 --> 00:56:13,680
Pitajte ih zašto su me pustili.
961
00:56:14,520 --> 00:56:15,880
Za koju svrhu?
962
00:56:15,960 --> 00:56:18,240
Reći će vam nešto što
nisu ispričali novinama.
963
00:56:18,840 --> 00:56:21,160
Ubojica je ostavio trag u krvi.
964
00:56:22,880 --> 00:56:24,000
I?
965
00:56:24,800 --> 00:56:26,840
I nema šanse da to
znam ako nisam uhićen.
966
00:56:27,920 --> 00:56:29,480
Trebalo mi je svih pet
sekundi da istaknem
967
00:56:29,560 --> 00:56:31,280
noge su mi bile tri
veličine prevelike.
968
00:56:32,400 --> 00:56:34,960
Čak su me pokušali stisnuti
u staru rovokopačicu
969
00:56:35,400 --> 00:56:36,880
kao da sam jebao Pepeljugu.
970
00:56:36,960 --> 00:56:38,120
Čizma rovova?
971
00:56:38,200 --> 00:56:41,360
Da, još jedna stvar koju
nisu rekli javnosti.
972
00:56:42,320 --> 00:56:43,960
Ne izgleda dobro kad se
naši momci vrate kući
973
00:56:44,400 --> 00:56:45,720
i početi ubijati civile.
974
00:56:50,680 --> 00:56:51,760
Dobro...
975
00:56:52,280 --> 00:56:53,600
Valjda to znači, prošao sam.
976
00:56:55,200 --> 00:56:56,680
Morat ću to potvrditi.
977
00:56:56,760 --> 00:56:58,000
Hmm, potvrdi.
978
00:56:58,960 --> 00:57:00,280
Što duže čekamo,
to je više šanse
979
00:57:00,360 --> 00:57:02,920
drugi član moje
obitelji ima nesreću.
980
00:57:14,760 --> 00:57:16,680
Reci što ti se
sviđa kod Nijemaca,
981
00:57:16,760 --> 00:57:18,280
znaju napraviti kavu.
982
00:57:21,440 --> 00:57:22,480
Hvala vam.
983
00:57:23,480 --> 00:57:26,280
To je prvi put da sam čuo Francuza
kako pohvaljuje njemačkog.
984
00:57:27,280 --> 00:57:30,320
Nakon što si prebolio činjenicu
da su te pokušali ubiti,
985
00:57:30,560 --> 00:57:33,560
većina ih je, po mom
iskustvu, prilično pristojna.
986
00:57:33,640 --> 00:57:35,680
Vaše iskustvo ne znači mnogo.
987
00:57:38,640 --> 00:57:40,000
Prije sam lagao.
988
00:57:40,240 --> 00:57:41,360
Nisam baš francuski.
989
00:57:42,360 --> 00:57:43,960
Ne, ti si prokleti izdajica.
990
00:57:45,160 --> 00:57:47,960
Dođite sada, dragi, svi
imamo različita iskustva.
991
00:57:48,400 --> 00:57:49,120
Jasno.
992
00:57:51,400 --> 00:57:53,400
Nisam htio uvrijediti.
993
00:57:56,280 --> 00:58:00,000
Gospodine Hanachi, možemo
li razgovarati nasamo?
994
00:58:00,800 --> 00:58:01,520
Nemam što skrivati.
995
00:58:01,600 --> 00:58:04,440
Ne, ali neki detalji
vašeg slučaja su osobni.
996
00:58:07,520 --> 00:58:09,960
Ne traje veliki detektiv
997
00:58:10,400 --> 00:58:14,360
razraditi moju vezu s g.
Dower-om je nelegitimna.
998
00:58:15,440 --> 00:58:17,800
Nažalost, moje bilješke su gore.
999
00:58:19,120 --> 00:58:21,000
Dobro, doći ću.
1000
00:58:21,320 --> 00:58:24,240
Ali samo ako gospođica Miller
obeća da će ostati ovdje.
1001
00:58:24,560 --> 00:58:25,680
Obećajem.
1002
00:58:28,680 --> 00:58:30,400
Nemojte reći ni jednu riječ!
1003
00:58:32,160 --> 00:58:34,000
Ona je prijevara.
1004
00:58:34,280 --> 00:58:36,880
Njezin i taj žalosni
izgovor za sluškinju.
1005
00:58:36,960 --> 00:58:38,800
Postavljeni smo.
1006
00:58:38,160 --> 00:58:39,200
Što, nema nasljedstva?
1007
00:58:39,280 --> 00:58:40,920
Ha, to je najmanje.
1008
00:58:41,840 --> 00:58:43,400
Cijela ova šarada je...
1009
00:58:43,120 --> 00:58:44,560
Istraga ubojstva.
1010
00:58:44,640 --> 00:58:46,680
Oh, Bože, pomozite mi!
1011
00:58:46,760 --> 00:58:48,440
- Priznaš? - Naravno.
1012
00:58:48,520 --> 00:58:51,800
Zapanjen sam što vam je trebalo
toliko vremena da to riješite.
1013
00:58:51,400 --> 00:58:53,440
Ja sam privatni detektiv kojeg
je unajmila gospođica Rogers.
1014
00:58:53,520 --> 00:58:56,600
Svi ste osumnjičeni za ubojstvo
Florence Nightingale Shore.
1015
00:58:56,680 --> 00:58:58,640
Florence, ali--
1016
00:58:58,720 --> 00:59:00,800
Kako se usuđuješ!
1017
00:59:01,840 --> 00:59:03,200
Moj lijepi rođak.
1018
00:59:04,880 --> 00:59:07,880
Koji je mogući razlog
mogao da je ubijem?
1019
00:59:08,200 --> 00:59:09,720
Isti razlog koji
vas je doveo ovdje.
1020
00:59:10,000 --> 00:59:11,200
Novac.
1021
00:59:11,600 --> 00:59:12,920
Pa!
1022
00:59:13,000 --> 00:59:14,840
Pretpostavljam da to
ima smisla za stvari.
1023
00:59:14,920 --> 00:59:16,120
Ne, nije.
1024
00:59:16,800 --> 00:59:18,240
Kakve to ima veze sa mnom?
1025
00:59:18,320 --> 00:59:20,640
Ubila ju je osoba koja
je nosila službene čizme.
1026
00:59:22,880 --> 00:59:24,120
To je smiješno.
1027
00:59:25,800 --> 00:59:26,840
Florence je bila jedina medicinska sestra
1028
00:59:26,920 --> 00:59:28,680
koji su pazili na nas.
[govori francuski]
1029
00:59:29,440 --> 00:59:32,360
Nije ju bilo briga tko
smo ili što smo učinili.
1030
00:59:32,760 --> 00:59:34,400
Bila je savršena.
1031
00:59:34,160 --> 00:59:35,640
- Nikad ne bih--
- Ti si je ubio.
1032
00:59:35,720 --> 00:59:36,920
Sada, onda.
1033
00:59:37,400 --> 00:59:38,960
Sada, onda.
1034
00:59:39,240 --> 00:59:43,520
Ubojica ili ne, gospodin Hanachi
je u pravu u vezi jedne stvari.
1035
00:59:43,600 --> 00:59:45,360
To je smiješno.
1036
00:59:45,760 --> 00:59:47,880
I monumentalno
rasipanje mog vremena.
1037
00:59:49,840 --> 00:59:50,840
Spencer.
1038
00:59:51,720 --> 00:59:53,440
Već imam jedno ubojstvo.
1039
00:59:53,520 --> 00:59:55,880
Nisam mogao dati pseću
guzicu o još jednoj.
1040
00:59:56,200 --> 00:59:59,400
Kada je ovaj krvavi autor
otkrio, sve vas vodim.
1041
00:59:59,400 --> 01:00:01,920
U međuvremenu, ostat
ćete u svojim sobama.
1042
01:00:02,360 --> 01:00:05,880
Svatko tko ovo ignorira smatrat
će se osumnjičenikom i uhićen.
1043
01:00:06,200 --> 01:00:07,600
To je posve neprihvatljivo.
1044
01:00:07,680 --> 01:00:10,880
Moja majka i ja nemamo ništa
s ovom apsurdnom igrom.
1045
01:00:11,240 --> 01:00:13,440
Daphne može posvjedočiti o
našem boravku kad je Wade ubijen
1046
01:00:13,520 --> 01:00:15,560
i nikad nismo upoznali
tu prokletu sestru.
1047
01:00:15,640 --> 01:00:17,160
Inzistiram da nam
dopustimo da odemo.
1048
01:00:17,240 --> 01:00:19,920
Sretan sam što vas sada stavljam u
lisice, ako je to ono što želite.
1049
01:00:20,000 --> 01:00:22,320
Imali ste ga s
gledišta inspektora.
1050
01:00:24,280 --> 01:00:26,120
Ovo je nepodnošljiva situacija.
1051
01:00:26,360 --> 01:00:29,160
Pa, možemo se složiti oko toga.
1052
01:00:32,120 --> 01:00:35,200
[PC Spencer šapće]
1053
01:00:38,840 --> 01:00:43,400
Travis i lažna sobarica,
gospođica Rogers, nestale su.
1054
01:00:43,120 --> 01:00:45,400
PC Spencer će vas
otpratiti u vašu sobu
1055
01:00:45,480 --> 01:00:47,920
dok ću se zabavljati
igrajući se skrivača.
1056
01:00:48,240 --> 01:00:50,680
Savjetujem vam da mudro
koristite svoj zatvor.
1057
01:00:51,000 --> 01:00:52,880
Ako bilo tko od vas ima
bilo kakve informacije
1058
01:00:52,960 --> 01:00:55,440
o jedinom ubojstvu
koje me zanima,
1059
01:00:56,240 --> 01:00:58,200
učinite sebi uslugu
i izađite naprijed.
1060
01:00:58,280 --> 01:01:00,280
Sada je pravo vrijeme za pamćenje
1061
01:01:00,360 --> 01:01:03,920
da postoji razlika
između ćelije i vješala.
1062
01:01:08,680 --> 01:01:09,720
U redu.
1063
01:01:27,360 --> 01:01:30,280
Pokušavaš li pronaći
Florenceovog ubojicu?
1064
01:01:33,320 --> 01:01:34,920
Žao mi je što sam se tako zagrijala.
1065
01:01:36,800 --> 01:01:37,880
Bio je to veliki šok...
1066
01:01:39,360 --> 01:01:40,560
materijal.
1067
01:01:42,240 --> 01:01:44,640
Nikada mi nisu prikazane slike
1068
01:01:46,720 --> 01:01:48,280
što joj je učinjeno.
1069
01:01:48,800 --> 01:01:49,920
[odiše]
1070
01:01:51,800 --> 01:01:53,280
Koliko dobro poznajete Mabel?
1071
01:01:57,800 --> 01:02:00,120
Kladim se da ti je
rekla kako sam grozna.
1072
01:02:01,600 --> 01:02:04,560
Kako je obitelj mrzila
svoju vezu s Firencom.
1073
01:02:07,000 --> 01:02:10,400
Istina je da me nije briga što
je moj rođak preferirao žene.
1074
01:02:12,160 --> 01:02:14,920
Jednostavno mi se nije sviđala
činjenica da je žena koja joj je draža
1075
01:02:16,400 --> 01:02:20,000
bio je takav kontrolni,
maligni utjecaj.
1076
01:02:21,880 --> 01:02:24,440
Imate snažne osjećaje prema
ženi koju nikad niste upoznali.
1077
01:02:25,480 --> 01:02:27,240
Zato što je Mabel uvijek odbijala.
1078
01:02:28,440 --> 01:02:30,440
Bilo je lakše držati
je na udaljenosti
1079
01:02:30,720 --> 01:02:33,400
i uliti otrov u uho mog bratića.
1080
01:02:34,520 --> 01:02:38,600
Zbog svog iskustva, Firenca
je bila vrlo naivna.
1081
01:02:40,160 --> 01:02:45,000
Imala je snažna uvjerenja, ali
je bila slijepa za manipulacije.
1082
01:02:46,160 --> 01:02:47,560
Nisi je znala.
1083
01:02:51,720 --> 01:02:54,920
Mabel me mrzi jer je
uvijek bila ljubomorna
1084
01:02:55,000 --> 01:02:56,840
za koga se Florence brinula.
1085
01:02:57,760 --> 01:02:58,840
Držite se!
1086
01:03:04,800 --> 01:03:07,400
Znate li što me je uvijek
pogodilo Florenceovo ubojstvo?
1087
01:03:08,600 --> 01:03:10,800
Policija nikada nije ispitivala
1088
01:03:10,880 --> 01:03:12,840
posljednja osoba koja
ju je vidjela živu.
1089
01:03:16,800 --> 01:03:17,280
Mabel Rogers.
1090
01:04:15,320 --> 01:04:16,720
PC Spencer?
1091
01:04:16,920 --> 01:04:19,520
Gospodin Pickford je u vrtu
i razgovara s g. Toddom.
1092
01:04:25,200 --> 01:04:27,720
Mogu vidjeti g. Todda, ali
ne i gospodina Pickforda.
1093
01:04:27,800 --> 01:04:29,280
Bilo je to prije samo minute.
1094
01:04:29,360 --> 01:04:31,480
Siguran sam da vam gospodin
Todd može reći gdje je otišao.
1095
01:04:32,280 --> 01:04:34,160
Ili ćemo čekati
inspektora Dicksa?
1096
01:04:36,760 --> 01:04:38,240
Bolje ti je da ne lažeš.
1097
01:04:54,800 --> 01:04:55,280
Zašto si izašla iz svoje sobe?
1098
01:04:55,440 --> 01:04:56,720
Mogao bih te pitati isto.
1099
01:04:56,840 --> 01:04:57,880
Što radiš?
1100
01:04:58,120 --> 01:05:00,240
Kako izgleda? Plačem.
1101
01:05:01,920 --> 01:05:03,800
Postoji li nešto što
mogu učiniti da pomognem?
1102
01:05:05,400 --> 01:05:07,720
Nađi me negdje spavati
gdje moj otac nije ubijen.
1103
01:05:10,960 --> 01:05:12,760
Lagao si o svom poslu, zar ne?
1104
01:05:15,600 --> 01:05:16,800
Ostavi me na miru.
1105
01:05:18,120 --> 01:05:20,000
Skoro si ubio dječaka,
1106
01:05:20,800 --> 01:05:23,400
tada je Florence ubijena i
tvoja karijera je spašena.
1107
01:05:23,200 --> 01:05:24,560
Šta nije u redu s tobom?
1108
01:05:24,920 --> 01:05:26,240
To je dobar motiv za ubojstvo.
1109
01:05:26,320 --> 01:05:28,800
Nisam mogao nikoga ubiti.
Ja sam...
1110
01:05:28,160 --> 01:05:30,400
Ja sam slab i glup.
1111
01:05:30,480 --> 01:05:32,440
Ja sam jadna djevojčica.
1112
01:05:33,200 --> 01:05:34,240
Zaki je bio u pravu,
1113
01:05:35,680 --> 01:05:37,720
Firenca je bila
bolja od svih nas.
1114
01:05:39,520 --> 01:05:42,760
Ta služavka je
odgovorna za sve ovo.
1115
01:05:42,920 --> 01:05:44,760
Ona zaslužuje sve što dobije,
1116
01:05:46,520 --> 01:05:47,680
kao i ti.
1117
01:05:51,360 --> 01:05:52,640
[zatvaranje vrata]
1118
01:06:24,240 --> 01:06:25,760
Nisam to učinio!
1119
01:06:25,840 --> 01:06:27,320
Što radiš tamo?
1120
01:06:28,440 --> 01:06:29,960
- Skrivanje. - Od koga?
1121
01:06:30,400 --> 01:06:31,000
Policija.
1122
01:06:31,360 --> 01:06:32,840
Odakle ti to?
1123
01:06:32,920 --> 01:06:34,520
Našao sam ga pod jastukom.
1124
01:06:34,600 --> 01:06:36,400
Je li to napunjeno? - Da.
1125
01:06:36,120 --> 01:06:37,560
Oh, zaboga, iskrcajte ga.
1126
01:06:43,280 --> 01:06:45,920
Vojnici su mi voljeli
pokazivati svoje oružje.
1127
01:06:46,000 --> 01:06:47,400
Gdje si bio?
1128
01:06:47,400 --> 01:06:49,240
Vidio sam Randolpha
s našom mapom.
1129
01:06:49,320 --> 01:06:52,120
Uspaničio sam se i sakrio ovdje,
a onda je netko ušao u sobu,
1130
01:06:52,200 --> 01:06:54,680
i kad su otišli, našao sam ovo.
1131
01:06:55,840 --> 01:06:57,280
Postavljam se.
1132
01:06:58,000 --> 01:06:59,120
Izgleda tako.
1133
01:06:59,800 --> 01:07:00,840
Ali koga?
1134
01:07:01,680 --> 01:07:02,680
Daphne.
1135
01:07:05,520 --> 01:07:06,640
Ubila je oca.
1136
01:07:07,760 --> 01:07:09,000
Uh, zašto?
1137
01:07:11,400 --> 01:07:12,560
Pobijedio ju je. Slomila se.
1138
01:07:14,200 --> 01:07:15,560
Pojas.
1139
01:07:15,800 --> 01:07:17,240
Oh, šminka.
1140
01:07:18,240 --> 01:07:19,720
Njegov rad će biti pod njim.
1141
01:07:20,840 --> 01:07:22,440
Bila je prestrašena.
1142
01:07:24,800 --> 01:07:25,640
Ovo je Wadeov pištolj.
1143
01:07:25,720 --> 01:07:26,720
Da.
1144
01:07:27,760 --> 01:07:29,120
Ali zašto me kriviti?
1145
01:07:30,480 --> 01:07:33,720
Osoba koja najviše koristi od vašeg
uhićenja je Florenceov ubojica.
1146
01:07:34,680 --> 01:07:37,440
Ali Daphne sigurno
nije ubila Florence.
1147
01:07:39,240 --> 01:07:40,760
To nema smisla.
1148
01:07:41,000 --> 01:07:43,400
Jeste, nešto nam nedostaje.
1149
01:07:44,400 --> 01:07:46,560
Trebam Florenceove dnevnike.
Je li ih Randolph odveo?
1150
01:07:46,640 --> 01:07:47,760
Uh...
1151
01:07:50,920 --> 01:07:51,960
Ne.
1152
01:07:58,760 --> 01:08:01,000
Pregledao sam ih stotinu puta.
1153
01:08:09,360 --> 01:08:10,280
Keller.
1154
01:08:11,280 --> 01:08:12,320
To je to!
1155
01:08:12,760 --> 01:08:14,000
Ubio je Florence!
1156
01:08:14,800 --> 01:08:15,800
- [vrata se otvaraju] - Oh!
1157
01:08:17,640 --> 01:08:18,960
Ovo nije kako izgleda!
1158
01:08:19,400 --> 01:08:20,880
Pa, to je dobro jer izgleda
1159
01:08:20,960 --> 01:08:23,439
je osumnjičeni za ubojstvo koji
pokazuje pištolj na dva policajca.
1160
01:08:23,520 --> 01:08:24,720
Nije učitana.
1161
01:08:26,439 --> 01:08:28,640
Ne brinite, niste
učinili ništa loše.
1162
01:08:28,720 --> 01:08:29,880
Sve će biti u redu.
1163
01:08:29,960 --> 01:08:32,800
Odvedite je na stanicu
i donesite krvavu pomoć.
1164
01:08:34,200 --> 01:08:35,359
Ne možeš to nadoknaditi.
1165
01:08:35,439 --> 01:08:36,680
[Agatha muca] Mogu objasniti.
1166
01:08:36,760 --> 01:08:38,640
- Ne, ozbiljno. - I ja.
1167
01:08:38,720 --> 01:08:42,319
Ne, ne možete to izmisliti,
zar ne, gospođo Christie?
1168
01:08:44,680 --> 01:08:45,760
Kako si znao?
1169
01:08:47,800 --> 01:08:48,399
Razgovarao sam s gospođicom Fisher.
1170
01:08:48,760 --> 01:08:51,720
Oh, bila je vrlo uvjerljiva,
ali ime mu je zvonilo.
1171
01:08:51,800 --> 01:08:53,319
Carlo Fisher,
1172
01:08:53,399 --> 01:08:56,640
u vezi s nestankom gđe Christie.
1173
01:08:58,120 --> 01:09:00,120
I tvoja maska, mislim,
1174
01:09:00,200 --> 01:09:01,880
to je dobro, ali to nije dobro.
1175
01:09:04,160 --> 01:09:06,160
Znaš da te traže avione.
1176
01:09:06,240 --> 01:09:07,960
Parlament ga je
praktično tražio.
1177
01:09:08,240 --> 01:09:09,200
Parlament!
1178
01:09:09,279 --> 01:09:10,680
Nemate pojma, zar ne?
1179
01:09:11,200 --> 01:09:12,200
Ne.
1180
01:09:12,880 --> 01:09:15,279
Da je do mene, natjerao
bih vas da to platite.
1181
01:09:15,800 --> 01:09:18,720
Želim da pišete do kraja dana
kako biste podmirili račune.
1182
01:09:19,640 --> 01:09:23,760
Policajcima se ne plaća mnogo,
ali nas se 5.000 uskoro zbraja.
1183
01:09:25,640 --> 01:09:28,319
Čak ni ne znam što
ću vam naplatiti.
1184
01:09:28,399 --> 01:09:30,279
Mislim, kazna od 10 funti za
gubljenje policijskog vremena
1185
01:09:30,359 --> 01:09:31,640
Čini se da je teško pokriti.
1186
01:09:33,840 --> 01:09:35,279
Daphne je ubila oca.
1187
01:09:35,840 --> 01:09:37,319
Dat ću ti to.
1188
01:09:37,720 --> 01:09:38,680
Znao si?
1189
01:09:38,840 --> 01:09:41,200
Naravno, bila je jedina
u sobi kad je pogođen.
1190
01:09:41,880 --> 01:09:44,680
Ne uzima Sherlocka Holmesa da
shvati da je ona najvjerojatnija.
1191
01:09:46,600 --> 01:09:50,800
Kad već govorimo o tome, postoji još jedna
osoba kojoj trebate napraviti reparacije.
1192
01:09:50,160 --> 01:09:52,800
Sir Arthur Conan-Doyle održao
je seansu kako bi pokušao
1193
01:09:52,880 --> 01:09:55,680
i očito ste pronašli
jednu od vaših rukavica.
1194
01:09:58,120 --> 01:10:00,560
Je li joj rez od ruke od trzaja?
1195
01:10:00,640 --> 01:10:01,760
Vjerojatno.
1196
01:10:01,960 --> 01:10:04,120
Pištolj ove veličine ne bi
trebao biti upucan iz kuka.
1197
01:10:04,200 --> 01:10:06,560
Ubila ga je zbog onoga
što joj je učinio.
1198
01:10:07,160 --> 01:10:08,520
To je obrana.
1199
01:10:08,600 --> 01:10:10,640
Porota će shvatiti
hoće li razgovarati,
1200
01:10:11,840 --> 01:10:13,320
ali sumnjam da hoće.
1201
01:10:13,400 --> 01:10:16,920
Da sam u pravu što se tiče Daphne, zar ne
misliš da sam u pravu za drugo ubojstvo?
1202
01:10:18,280 --> 01:10:19,480
Ne.
1203
01:10:21,760 --> 01:10:23,360
Nema više detektiva.
1204
01:10:23,480 --> 01:10:25,440
Zar ne želite znati
što se događa?
1205
01:10:25,520 --> 01:10:27,480
Zato sam uhitila
gospođicu Rogers.
1206
01:10:31,280 --> 01:10:33,520
Jeste li ikada bili
opsjednuti nečim, inspektore?
1207
01:10:34,760 --> 01:10:36,720
Samo zakon, gospođo Christie.
1208
01:10:37,680 --> 01:10:41,240
Prije nekog vremena shvatio
sam da o tome pišem, opsesija.
1209
01:10:41,400 --> 01:10:44,200
Nemogućnost da se
nešto razjasni s uma.
1210
01:10:44,520 --> 01:10:46,480
Nisam raspoložen
za filozofiranje.
1211
01:10:46,560 --> 01:10:48,800
Nema filozofije u opsesiji,
1212
01:10:48,160 --> 01:10:50,000
samo osjećaj, obično bol.
1213
01:10:50,440 --> 01:10:51,600
Mislim to, idemo.
1214
01:10:51,680 --> 01:10:54,280
Mabel je opsjednuta pronalaskom
ubojice osobe koju voli.
1215
01:10:55,240 --> 01:10:58,000
Usudio bih se reći da je opsjednuta
Firencom od dana kad su se upoznali.
1216
01:10:58,440 --> 01:11:01,800
To je ono što je u mom iskustvu.
[tiho se nasmija]
1217
01:11:02,560 --> 01:11:03,920
Moj muž me napušta.
1218
01:11:06,320 --> 01:11:08,680
Imao je aferu s 24-godišnjakom.
1219
01:11:10,680 --> 01:11:13,280
Oni su konzumirali svoj
odnos na golf igralištu.
1220
01:11:17,920 --> 01:11:19,760
Ali nisam došao ovamo
da mu pobjegnem.
1221
01:11:22,480 --> 01:11:25,240
Kad bih mogao, potrošio
bih svaku minutu uz njega.
1222
01:11:29,640 --> 01:11:32,800
Prepoznao sam tu
opsesiju u Mabelu.
1223
01:11:34,360 --> 01:11:36,800
Došao sam ovdje pomoći obojici.
1224
01:11:51,960 --> 01:11:53,760
Kad sam se vratio iz rata,
1225
01:11:55,480 --> 01:11:57,200
moja žena mi je dala udarac.
1226
01:12:04,280 --> 01:12:06,800
U mom iskustvu,
1227
01:12:06,960 --> 01:12:09,600
opsesija je poput
uhićenja u ničijoj zemlji.
1228
01:12:11,960 --> 01:12:13,880
Izašao bi ako bi
mogao, ali ne znaš gdje
1229
01:12:13,960 --> 01:12:15,200
metci dolaze,
1230
01:12:16,720 --> 01:12:21,800
tako da vam je bolje da sjedite
u rupi i da pokrivate uši.
1231
01:12:23,720 --> 01:12:25,800
Nikad se ne zna,
možda ti se posreći.
1232
01:12:33,200 --> 01:12:35,320
Znaš li stvarno tko
je ubio Florence?
1233
01:12:36,560 --> 01:12:39,640
Imam plan, ali
trebam tvoju pomoć.
1234
01:12:48,760 --> 01:12:50,800
[Travis] Pa,
1235
01:12:50,760 --> 01:12:52,920
to je prvi put da
sam jeo sa svinjom.
1236
01:12:53,280 --> 01:12:54,440
Bez uvrede.
1237
01:12:54,720 --> 01:12:55,960
Ovo je prvi put da sam jeo
1238
01:12:56,400 --> 01:12:57,680
zajedno s grupom ljudi
1239
01:12:57,760 --> 01:13:00,240
pod lažnim izričajem s
obećanjem nasljedstva.
1240
01:13:00,920 --> 01:13:02,760
- Kad možemo otići?
1241
01:13:02,880 --> 01:13:04,200
Kad se PC Spencer vrati,
1242
01:13:04,280 --> 01:13:06,280
on će te početi
dovoditi do stanice.
1243
01:13:06,360 --> 01:13:09,400
Kratka izjava, onda
vi niste moja briga.
1244
01:13:09,880 --> 01:13:11,560
Osim, naravno,
vaše nestrpljivosti
1245
01:13:11,640 --> 01:13:13,360
je znak krivnje savjesti.
1246
01:13:16,800 --> 01:13:18,440
Ne brini, imam ubojicu.
1247
01:13:19,800 --> 01:13:23,400
Još uvijek ne razumijem zašto je
gđica Rogers pokušala ubiti Daphne.
1248
01:13:24,560 --> 01:13:27,880
Ja inače ne bih raspravljao o
slučaju, ali pod tim okolnostima,
1249
01:13:28,560 --> 01:13:30,880
Gospođica Rogers je mislila
da je gospođica Miller
1250
01:13:30,960 --> 01:13:33,120
ubila je svoju prijateljicu Florence.
1251
01:13:33,200 --> 01:13:36,360
Cijeli ovaj debakl bio
je razrađeni čin osvete.
1252
01:13:37,960 --> 01:13:39,400
Nevjerojatno!
1253
01:13:40,760 --> 01:13:42,600
Što kažu o osveti?
1254
01:13:43,280 --> 01:13:44,720
Iskopaj dva groba.
1255
01:13:44,800 --> 01:13:45,960
Ona će sigurno visjeti.
1256
01:13:48,200 --> 01:13:49,640
Želim se ispričati,
1257
01:13:51,240 --> 01:13:54,200
kad se zaposlim, ne
razmišljam o posljedicama.
1258
01:13:55,120 --> 01:13:57,560
Prema mom iskustvu,
najveću štetu čine ljudi
1259
01:13:57,640 --> 01:13:59,360
koji nastavljaju s radom,
1260
01:13:59,440 --> 01:14:01,560
unatoč tome što će biti
obaviješteni o oštećenjima.
1261
01:14:02,960 --> 01:14:04,360
Kad sam bio u Verdunu
1262
01:14:04,440 --> 01:14:07,120
Oh, ne opet krvavi rat.
1263
01:14:08,800 --> 01:14:09,360
[Pamela čisti grlo]
1264
01:14:11,400 --> 01:14:13,600
Ovo je za obitelj
koja nikada nije bila.
1265
01:14:13,680 --> 01:14:15,360
[raspršeno smijuljenje]
1266
01:14:18,440 --> 01:14:19,960
Gdje se nalazi Daphne?
1267
01:14:20,400 --> 01:14:21,240
Ne osjeća se dobro,
1268
01:14:21,320 --> 01:14:22,960
rekla je da će
ostati u svojoj sobi.
1269
01:14:23,400 --> 01:14:24,280
Provjerit ću je,
1270
01:14:24,360 --> 01:14:26,560
s obzirom na ono što sam
stavio tu jadnu djevojku.
1271
01:14:27,560 --> 01:14:28,720
[Randolph] Za snimanje...
1272
01:14:30,280 --> 01:14:33,120
Mislim da biste trebali ponovno
pogledati ubojstvo mog rođaka.
1273
01:14:34,200 --> 01:14:35,800
Sasvim je moguće da
je ova Rogersova žena
1274
01:14:35,880 --> 01:14:38,960
je nekakav ubojiti manijak.
1275
01:14:40,400 --> 01:14:41,400
Da, istina je.
1276
01:14:41,480 --> 01:14:43,680
Neki ljudi dobivaju
ukus za ubojstvo.
1277
01:14:47,320 --> 01:14:48,440
[vrata se otvaraju]
1278
01:14:55,160 --> 01:14:58,400
Inspektor Dicks je rekao
da ćeš doći k meni.
1279
01:14:59,800 --> 01:15:00,280
Što se događa?
1280
01:15:00,880 --> 01:15:03,840
Pamela je rekla da je
gđica Rogers uhićena.
1281
01:15:05,400 --> 01:15:06,000
Da.
1282
01:15:06,840 --> 01:15:09,520
Pronašli su je s pištoljem
kojim ste ubili oca.
1283
01:15:11,800 --> 01:15:13,760
[jecanje]
1284
01:15:15,560 --> 01:15:17,400
Ne mogu zamisliti
kroz što ste prošli.
1285
01:15:19,200 --> 01:15:21,360
Trebao sam upotrijebiti
taj pištolj na sebi.
1286
01:15:22,920 --> 01:15:24,720
Sada je važno samo
da nađemo ljude
1287
01:15:24,800 --> 01:15:26,800
koji te je ucjenjivao
da namjestiš Mabel.
1288
01:15:26,880 --> 01:15:28,240
Ništa od ovoga nije tvoja krivica.
1289
01:15:32,560 --> 01:15:35,120
Je li tvoj otac napustio Englesku
kako bi izbjegao vojni rok?
1290
01:15:39,840 --> 01:15:42,760
Tukao je moju majku i
ja cijeli naš život,
1291
01:15:42,840 --> 01:15:44,600
a onda je pobjegao iz borbe.
1292
01:15:46,440 --> 01:15:48,760
Ako kažete istinu, razumjet će.
1293
01:15:49,640 --> 01:15:50,960
Istina je,
1294
01:15:52,200 --> 01:15:54,920
Volio bih da sam upucao tog
gada prije mnogo godina.
1295
01:15:56,360 --> 01:15:58,400
Ubio sam ga.
1296
01:15:58,120 --> 01:15:59,280
Znam.
1297
01:16:00,800 --> 01:16:02,800
Ali nisi to planirao.
1298
01:16:02,160 --> 01:16:03,640
Nisi ubojica.
1299
01:16:04,720 --> 01:16:06,800
Mi ćemo vam pomoći.
1300
01:16:15,800 --> 01:16:17,520
Netko drugi je znao da sam to ja.
1301
01:16:19,120 --> 01:16:20,400
Da.
1302
01:16:24,320 --> 01:16:25,840
Zašto ste rekli "ljudi"?
1303
01:16:36,680 --> 01:16:38,120
Kako je Daphne?
1304
01:16:38,320 --> 01:16:39,960
Kao što se može očekivati.
1305
01:16:41,400 --> 01:16:42,960
Možda biste joj mogli
uzeti nešto za jelo.
1306
01:16:47,880 --> 01:16:49,320
Nije baš suptilno, zar ne?
1307
01:16:49,400 --> 01:16:50,400
[nasmijao]
1308
01:16:50,920 --> 01:16:53,920
Još uvijek imam
materijal za Miss Rogers.
1309
01:16:54,000 --> 01:16:55,760
S obzirom da se većina
odnosi na vašeg rođaka
1310
01:16:55,840 --> 01:16:57,760
možda biste htjeli
to prihvatiti,
1311
01:16:58,400 --> 01:16:59,760
pretpostavljajući da
inspektor ne smeta.
1312
01:17:01,000 --> 01:17:02,800
To bi bilo ljubazno.
1313
01:17:03,400 --> 01:17:06,640
Te strašne žene toliko su
zadržale osobnost obitelji.
1314
01:17:06,720 --> 01:17:09,280
Bilo bi vrlo zadovoljavajuće
vratiti ga natrag.
1315
01:17:13,720 --> 01:17:16,560
Oh, ne bih se brinuo
za inspektora.
1316
01:17:16,640 --> 01:17:18,320
Ima druge stvari na umu.
1317
01:17:18,640 --> 01:17:20,360
On je s Travisom
1318
01:17:20,440 --> 01:17:23,320
Čini se da je zaboravio
zlatno pravilo rođaka.
1319
01:17:26,640 --> 01:17:29,400
Daphne je pitala biste li je
trebali prijaviti nakon večere.
1320
01:17:40,480 --> 01:17:42,320
[pokucati na vrata]
1321
01:18:08,360 --> 01:18:10,760
Gdje se nalazi Daphne?
Počinjemo se brinuti.
1322
01:18:15,200 --> 01:18:18,200
Kada si pretukao Florence
do smrti, o čemu si mislio?
1323
01:18:21,520 --> 01:18:22,800
Uvijek sam se pitao.
1324
01:18:23,280 --> 01:18:26,400
Za vrijeme čina ubojstva, postoji
li išta drugo osim samog čina?
1325
01:18:27,840 --> 01:18:30,320
Da li mozak odbacuje
ono što tijelo radi,
1326
01:18:30,400 --> 01:18:32,000
ili postoji zadovoljstvo?
1327
01:18:33,400 --> 01:18:34,840
Jesi li uživao?
1328
01:18:36,800 --> 01:18:38,960
Je li Florence čak i
razumjela zašto to radiš?
1329
01:18:39,400 --> 01:18:41,240
Da je ubijena jer je
spasila čovjekov život.
1330
01:18:41,320 --> 01:18:42,560
Ne znam o čemu govorite.
1331
01:18:42,640 --> 01:18:44,960
Vaš sin James bio bi
živ da nije za Firencu.
1332
01:18:45,400 --> 01:18:47,920
Spasila je čovjeka koji ga je
ubio, kapetane Dieter Keller.
1333
01:18:48,920 --> 01:18:51,800
Čovjek kojeg su joj svi rekli
treba ostaviti da umre, čudovište.
1334
01:18:52,800 --> 01:18:56,120
Ali, kako je rekao gospodin
Hanachi, Firenca je svima pomogla
1335
01:18:56,200 --> 01:18:58,440
bez obzira na to tko su
bili ili što su učinili.
1336
01:18:58,520 --> 01:19:01,240
- Mi odlazimo.
- Bio si to u odjeljku pokraj Firence
1337
01:19:01,320 --> 01:19:03,200
da se uvjeri da je
sama s vašim sinom?
1338
01:19:05,360 --> 01:19:07,800
Ovo je uvredljivo jer je glupo.
1339
01:19:07,880 --> 01:19:10,760
Ne tako glupo kao ostavljanje
krvavog traga na mjestu zločina.
1340
01:19:10,840 --> 01:19:12,360
Da si imao želudac
da je ubiješ sam,
1341
01:19:12,440 --> 01:19:14,640
Sumnjam da bi se
napravila takva pogreška.
1342
01:19:14,720 --> 01:19:17,120
Sve ste tako
pažljivo isplanirali.
1343
01:19:17,200 --> 01:19:19,800
Florence ti je rekla
koji je vlak vozio,
1344
01:19:19,160 --> 01:19:20,440
u kojoj će se kočiji nalaziti.
1345
01:19:20,520 --> 01:19:22,680
Sakrili ste kaput
i kapu ispod klupe
1346
01:19:22,760 --> 01:19:24,480
da se Franklin nosi
kad je pobjegao.
1347
01:19:24,560 --> 01:19:25,920
Da sam na tvom mjestu, prestao bih.
1348
01:19:27,280 --> 01:19:29,120
Ostavili ste dokaze u odjeljku.
1349
01:19:29,200 --> 01:19:30,960
Dokazi koje policija još ima.
1350
01:19:31,400 --> 01:19:34,120
Dokazi koji će vas i vašu
majku poslati na vješala.
1351
01:19:34,200 --> 01:19:35,360
Otisak?
1352
01:19:35,960 --> 01:19:37,720
Mogao je doći milijun vojnika.
1353
01:19:37,800 --> 01:19:39,920
I milijun zločina
je ostao nekažnjen.
1354
01:19:41,520 --> 01:19:44,360
Kako ste se osjećali kad ste
saznali da Florence nije mrtva?
1355
01:19:44,760 --> 01:19:47,760
Da unatoč svim planovima
tvoje majke, nisi uspio.
1356
01:19:55,120 --> 01:19:56,400
[uzdišući]
1357
01:19:57,760 --> 01:19:59,200
Nisam je htio ubiti.
1358
01:19:59,400 --> 01:20:00,280
Franklin!
1359
01:20:04,400 --> 01:20:06,960
Udario sam joj samo lubanju kako
bih privukao njezinu pozornost.
1360
01:20:08,800 --> 01:20:12,640
Htjela sam da shvati
zašto se to događa.
1361
01:20:15,800 --> 01:20:19,200
Objasnio sam joj da je njezina
smrt rezultat njezine posvećenosti.
1362
01:20:22,400 --> 01:20:24,840
I malo sam joj razbio lubanju.
1363
01:20:27,840 --> 01:20:30,360
Kao bivši svećenik,
moram ponuditi priznanje
1364
01:20:30,440 --> 01:20:32,480
i oprost da netko priđe smrti.
1365
01:20:36,000 --> 01:20:39,120
Ali kao što sam rekao Firenci prije
nego sam je pretukao u komu...
1366
01:20:43,520 --> 01:20:45,680
ne mogu svi biti spašeni.
1367
01:20:47,120 --> 01:20:49,000
[grunting]
1368
01:20:49,800 --> 01:20:50,520
[DI Dicks vikanje]
1369
01:20:50,800 --> 01:20:51,920
[dahtanje]
1370
01:21:02,400 --> 01:21:02,920
[dahtanje]
1371
01:21:03,600 --> 01:21:06,800
Još nešto što nisam
naučio u vojsci.
1372
01:21:06,400 --> 01:21:09,200
Bili smo u susjednoj sobi.
Čuli smo svaku riječ.
1373
01:21:11,200 --> 01:21:13,800
Tko bi pomislio da su zidovi
na ovom mjestu tako tanki?
1374
01:21:15,800 --> 01:21:16,600
Ali ti si to znao, zar ne?
1375
01:21:16,720 --> 01:21:18,480
Ne znam o čemu govorite.
1376
01:21:19,480 --> 01:21:22,400
Ti i tvoj sin slušali ste što
se dogodilo gospodinu Milleru.
1377
01:21:22,960 --> 01:21:26,000
A onda ste ucjenjivali Daphne
da uokviri Miss Rogers.
1378
01:21:26,360 --> 01:21:27,720
- Stvarno? - Da!
1379
01:21:28,200 --> 01:21:31,240
I umiješali ste se u
umišljeno ubojstvo.
1380
01:21:31,720 --> 01:21:35,400
Jedina stvar koja se ovdje događa
je zloban napad na mog sina.
1381
01:21:37,600 --> 01:21:39,400
Što god mislite da ste čuli,
1382
01:21:39,120 --> 01:21:40,280
Htio bih znati koje dokaze imate
1383
01:21:40,360 --> 01:21:42,480
da podupre te
skandalozne optužbe.
1384
01:21:42,880 --> 01:21:44,720
Možda oružje ubojstva?
1385
01:21:44,840 --> 01:21:46,200
Možda odjevni predmet?
1386
01:21:47,240 --> 01:21:50,800
Čula sam nešto o par
prokletih čizama.
1387
01:21:50,240 --> 01:21:51,560
To zvuči inkriminirajuće.
1388
01:21:52,720 --> 01:21:54,320
Imate ih, pretpostavljam.
1389
01:21:58,600 --> 01:21:59,760
Nisam tako mislio.
1390
01:22:01,400 --> 01:22:03,520
Ništa što je ovdje rečeno ne
može se koristiti na sudu.
1391
01:22:04,280 --> 01:22:07,440
Ovaj patetičan pokušaj
uhićenja je gotov.
1392
01:22:07,520 --> 01:22:08,560
Pogriješio si.
1393
01:22:12,480 --> 01:22:15,400
Pamela Rose, uhićeni ste
1394
01:22:15,480 --> 01:22:17,440
za ubojstvo Wadea Millera.
1395
01:22:17,520 --> 01:22:20,320
Ne morate ništa reći,
ali ako ništa ne kažete,
1396
01:22:20,400 --> 01:22:22,800
on će biti uklonjen i može
se upotrijebiti kao dokaz.
1397
01:22:25,160 --> 01:22:26,800
Ne bi?
1398
01:22:32,600 --> 01:22:33,760
Zaki?
1399
01:22:38,560 --> 01:22:41,400
Vidio sam kako gospođa Rose uzima
pištolj iz Wadeove prtljage.
1400
01:22:43,800 --> 01:22:44,160
To je laž.
1401
01:22:47,680 --> 01:22:50,000
To je bila Mabel, ona to zaslužuje.
1402
01:22:50,800 --> 01:22:51,280
Ti to znaš.
1403
01:22:55,200 --> 01:22:58,720
Gospođa Rose je ostavila ovu
poruku u Daphneinoj sobi.
1404
01:23:05,400 --> 01:23:07,760
Došlo je do užasnog nesporazuma.
1405
01:23:08,720 --> 01:23:11,120
Što god vam rekli,
to nije istina.
1406
01:23:14,400 --> 01:23:17,320
Ugledao sam ubojicu kroz vrata.
1407
01:23:17,400 --> 01:23:18,400
Bio je to on.
1408
01:23:23,520 --> 01:23:24,520
Ne možete to učiniti.
1409
01:23:26,160 --> 01:23:28,240
Javi mi ako mu se
loptice ne oporave.
1410
01:23:28,320 --> 01:23:31,160
Reći ću molitvu, ili dvije.
1411
01:23:33,920 --> 01:23:34,960
Ne.
1412
01:23:36,520 --> 01:23:37,520
Ne!
1413
01:23:54,640 --> 01:23:55,720
U redu?
1414
01:24:05,360 --> 01:24:06,920
Hoćete li biti dobro?
1415
01:24:08,240 --> 01:24:09,240
Nadam se.
1416
01:24:14,960 --> 01:24:15,960
Žao mi je.
1417
01:24:17,440 --> 01:24:18,440
O Mabelu?
1418
01:24:20,280 --> 01:24:21,720
Pogriješio sam u vezi s njom.
1419
01:24:23,160 --> 01:24:24,320
Iznenadila vas je.
1420
01:24:25,280 --> 01:24:26,560
Da.
1421
01:24:27,000 --> 01:24:29,360
Ljudi često ne iznenađuju
na dobar način.
1422
01:24:30,400 --> 01:24:33,120
Ne, ne, pretpostavljam da ne.
1423
01:24:51,840 --> 01:24:53,640
Bi li mi učinio uslugu?
1424
01:24:56,240 --> 01:24:58,200
Htio bih pitati Mabel na čaj.
1425
01:24:59,280 --> 01:25:00,560
Čaj?
1426
01:25:00,920 --> 01:25:02,400
To je rekao.
1427
01:25:02,960 --> 01:25:06,600
Njezina obitelj provela je 20 godina
pretvarajući se da ne postojim.
1428
01:25:14,840 --> 01:25:16,520
Inspektor Dicks kaže
ako nisam pronađen
1429
01:25:16,600 --> 01:25:18,840
u sljedeća 24 sata
pozvat će vojsku.
1430
01:25:19,840 --> 01:25:21,400
Hoćete li ići kući?
1431
01:25:21,440 --> 01:25:22,760
Što ćete reći?
1432
01:25:23,680 --> 01:25:24,920
Ne mogu se sjetiti.
1433
01:25:26,800 --> 01:25:29,200
Jednu minutu vozio
sam auto, sljedeći...
1434
01:25:29,560 --> 01:25:30,720
Amnezija!
1435
01:25:30,800 --> 01:25:31,800
Stvarno!
1436
01:25:32,920 --> 01:25:34,760
To je kao nešto iz lošeg romana.
1437
01:25:35,680 --> 01:25:37,880
Dicks mi je rekao da
budem jednostavan.
1438
01:25:38,800 --> 01:25:39,400
On će pomoći.
1439
01:25:41,000 --> 01:25:42,200
Što ćeš učiniti?
1440
01:25:43,640 --> 01:25:47,560
Pronalaženje Florenceovog ubojice je
jedino o čemu sam razmišljao šest godina.
1441
01:25:48,920 --> 01:25:50,240
Kako mogu prestati?
1442
01:25:53,560 --> 01:25:54,760
Nemam pojma.
1443
01:25:57,360 --> 01:25:59,640
[zvono]
1444
01:26:09,160 --> 01:26:10,560
Imate svoju obitelj.
1445
01:26:11,560 --> 01:26:14,160
Policija je ispitivala
Archija o mom nestanku.
1446
01:26:14,560 --> 01:26:17,640
Vjerojatno misle da me je oborio
kako bi se udala za Nancy.
1447
01:26:18,560 --> 01:26:20,720
I dobiti nasljedstvo.
1448
01:26:20,800 --> 01:26:22,520
- Bolje da promijenim oporuku.
- [Mabel chuckles]
1449
01:26:30,480 --> 01:26:31,720
Ja ću pristati na razvod.
1450
01:26:34,600 --> 01:26:37,840
I prestat ću živjeti svoj
život kroz smrt Firence.
1451
01:26:40,760 --> 01:26:42,200
Ne želim.
1452
01:26:44,400 --> 01:26:45,160
Niti ja.
1453
01:26:47,240 --> 01:26:48,120
Sada, onda.
1454
01:26:50,240 --> 01:26:53,400
Prokletstvo, trebam li vas
staviti na sat samoubojstva?
1455
01:26:54,600 --> 01:26:56,120
Mi razgovaramo o budućnosti.
1456
01:26:56,440 --> 01:26:57,560
Loše, je li?
1457
01:26:58,000 --> 01:27:00,280
Što je gore od toga da si obješen
za zločin koji nisi počinio?
1458
01:27:00,800 --> 01:27:03,560
Ili biti zatečen u skandalu
tako spektakularnom,
1459
01:27:03,880 --> 01:27:06,120
Želiš se smiriti s
lijepom velikom čašicom?
1460
01:27:07,160 --> 01:27:08,560
Znajući da stvari mogu biti gore
1461
01:27:08,640 --> 01:27:11,280
u mom iskustvu
nije mnogo utjehe.
1462
01:27:13,680 --> 01:27:15,160
Pa, to je istina.
1463
01:27:19,400 --> 01:27:22,320
Ipak, budite dobri
za svoje pisanje.
1464
01:27:22,760 --> 01:27:25,320
Roman koji radim je strašan.
To neće pomoći.
1465
01:27:25,840 --> 01:27:28,240
Uz osjećaj koji ste izazvali,
mogli biste objaviti
1466
01:27:28,320 --> 01:27:31,600
knjiga o konkretnim omjerima i
još uvijek bi bila bestseler.
1467
01:27:31,840 --> 01:27:33,480
Samo moram imati pravo ime.
1468
01:27:34,520 --> 01:27:35,720
Pojednostavi.
1469
01:27:37,400 --> 01:27:38,680
Ubojstvo na gradilištu.
1470
01:27:40,400 --> 01:27:42,320
Mislim da se moji
izdavači ne bi složili.
1471
01:27:42,840 --> 01:27:45,960
Dok smo sjedili i razgovarali,
zauzeti su sve što imaju zajedno
1472
01:27:46,400 --> 01:27:47,480
za slučaj da se pojaviš mrtav.
1473
01:27:47,840 --> 01:27:49,880
Oh, hvala, osjećam se mnogo bolje.
1474
01:27:55,880 --> 01:27:57,680
Jesmo li učinili pravu stvar?
1475
01:27:59,800 --> 01:28:01,840
Pa, drago mi je što ću se
pridružiti ovom razgovoru.
1476
01:28:03,400 --> 01:28:04,520
Oni će objesiti.
1477
01:28:04,600 --> 01:28:07,200
Oni su hladnokrvno ubijali,
to je ono što je za.
1478
01:28:12,160 --> 01:28:13,800
Osjeća li se kao pravda?
1479
01:28:16,120 --> 01:28:17,240
Da, ali...
1480
01:28:18,440 --> 01:28:20,800
To je smiješna vrsta pravde
1481
01:28:20,880 --> 01:28:23,240
koje provodi skupina stranaca.
1482
01:28:25,280 --> 01:28:28,120
Da je živa, Florence
bi pomagala strancima.
1483
01:28:36,760 --> 01:28:38,640
Nikad mi nisi
rekao zašto sumnjaš
1484
01:28:38,720 --> 01:28:40,640
Franklin i Pamela
na prvom mjestu.
1485
01:28:40,720 --> 01:28:42,440
Osim vas, oni su
bili jedini ljudi
1486
01:28:42,520 --> 01:28:44,920
koji je znao koji
vlak i kola u Firenci.
1487
01:28:45,000 --> 01:28:46,840
Jednom sam prestao
prepuštati fantazije,
1488
01:28:46,920 --> 01:28:48,640
oni su najvjerojatnije
bili osumnjičeni.
1489
01:28:50,160 --> 01:28:51,240
Hm.
1490
01:28:51,840 --> 01:28:53,320
Šteta je što je istina ubojstva
1491
01:28:53,400 --> 01:28:55,480
ne služi za detektivske priče.
1492
01:28:56,280 --> 01:28:58,440
Pa, neće biti mnogo dobro
ako osoba najvjerojatnije
1493
01:28:58,520 --> 01:29:00,280
da je to učinio,
zapravo je to učinio.
1494
01:29:01,200 --> 01:29:02,280
Ne,
1495
01:29:03,440 --> 01:29:04,840
to nikad ne bi uspjelo.
1496
01:29:05,640 --> 01:29:06,800
Vrijeme je da krenemo.
1497
01:29:06,880 --> 01:29:08,400
Upravo sam se udobno smjestio.
Je li to nešto što sam rekao?
1498
01:29:08,480 --> 01:29:09,800
Ne, inspektore.
1499
01:29:11,160 --> 01:29:12,960
Nešto što sam mislio.
101506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.