All language subtitles for Agatha.And.The.Truth.Of.Murder.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM.-eng.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,720 --> 00:00:14,720 ["Kakav prijatelj imamo u Isusu" svira himnu] 2 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 [zviždanje vlaka] 3 00:01:25,680 --> 00:01:29,720 This Kad se završi ovaj krvavi rat ♪ 4 00:01:29,800 --> 00:01:33,400 Sold Nema više vojnika za mene 5 00:01:34,200 --> 00:01:38,480 I Kad dobijem svoju Civvy odjeću na 6 00:01:38,600 --> 00:01:42,520 , Oh, kako ću biti sretan 7 00:01:43,800 --> 00:01:47,440 Church Nema više crkvenih parada u nedjelju 8 00:01:47,520 --> 00:01:51,360 Beg Nema više prosjačenja ♪ 9 00:01:51,720 --> 00:01:56,160 Možete reći naredniku 10 00:01:56,240 --> 00:02:00,800 His Da drži svoje propise do svoje... ♪ 11 00:02:01,800 --> 00:02:04,280 Oh, ne, nemoj mi smetati. [tiho se nasmija] 12 00:02:05,800 --> 00:02:06,440 Čuo sam mnogo gore. 13 00:02:08,240 --> 00:02:10,400 Dvije godine na prvoj liniji. 14 00:02:10,479 --> 00:02:11,320 Jezik. 15 00:02:13,160 --> 00:02:15,240 Isprva ga nisam mogao podnijeti. 16 00:02:15,320 --> 00:02:16,720 Ali onda sam pomislio... 17 00:02:16,800 --> 00:02:19,200 To su samo riječi. 18 00:02:19,680 --> 00:02:20,520 Točno. 19 00:02:22,320 --> 00:02:24,800 Oni stvarno ne znače ništa. 20 00:02:30,520 --> 00:02:34,480 Bitne su radnje, o čemu smo mi i suđeni. 21 00:02:35,640 --> 00:02:36,840 Ne slažes se? 22 00:02:40,160 --> 00:02:41,720 [tuklo] 23 00:02:46,480 --> 00:02:48,840 Nitko ne može biti spašen. 24 00:02:50,680 --> 00:02:52,280 [tuklo] 25 00:03:02,520 --> 00:03:05,320 [zviždanje vlaka] 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 Možemo industrijalizirati ubojstvo od pola 27 00:03:34,800 --> 00:03:37,560 u civiliziranom svijetu, ali pokušajte napraviti pristojnu golf loptu. 28 00:03:37,640 --> 00:03:39,640 To je složenije od ubojstva. 29 00:03:39,720 --> 00:03:40,840 Hm. 30 00:03:40,920 --> 00:03:42,800 To je bogato od vas, gospođo Christie. 31 00:03:44,280 --> 00:03:45,440 Razlog zbog kojeg sam ovdje... 32 00:03:45,520 --> 00:03:47,760 Mrzim govoriti na plovnom putu. 33 00:03:47,840 --> 00:03:49,800 Igrajmo nekoliko rupa. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,480 Mrzim golf. 35 00:03:50,560 --> 00:03:52,240 Što onda radite na golf igralištu? 36 00:03:52,360 --> 00:03:54,400 Pokušavam razgovarati s vama, gospodine Arthur. 37 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 Trebam pomoć, sa svojim pisanjem. 38 00:03:59,680 --> 00:04:02,640 Pa, neću govoriti ako ne igrate. 39 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 Pod pretpostavkom da možete, naravno. 40 00:04:08,000 --> 00:04:08,960 Da. 41 00:04:09,400 --> 00:04:10,160 Moj muž voli golf. 42 00:04:14,520 --> 00:04:15,680 [Agatha pročisti grlo] 43 00:04:43,160 --> 00:04:47,200 Taj detektiv, vaš flamanski kicoš. 44 00:04:47,960 --> 00:04:49,360 Naučiš ga prezirati. 45 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 Isto tako, vaši čitatelji. 46 00:04:53,400 --> 00:04:54,240 [nasmijao] 47 00:04:55,240 --> 00:04:57,120 Mislit će da je vaše stvaranje njihovo. 48 00:04:57,840 --> 00:05:00,200 Ako više ne mogu pisati, ništa od toga neće biti važno. 49 00:05:00,720 --> 00:05:04,120 Pa, vjerojatno je najbolje. 50 00:05:06,960 --> 00:05:09,840 Bio bih daleko sretniji da nikad više ne počnem. 51 00:05:10,440 --> 00:05:11,920 Bio bi mnogo siromašniji. 52 00:05:12,000 --> 00:05:13,200 Da. 53 00:05:13,680 --> 00:05:15,720 I svi bi vas mrzili. 54 00:05:15,800 --> 00:05:16,880 To je istina. 55 00:05:17,680 --> 00:05:20,400 Što ako Sherlock Holmes nikad nije postojao? 56 00:05:20,520 --> 00:05:21,480 Hm. 57 00:05:21,840 --> 00:05:24,800 Dobar osloboditi se nepodnošljivog kurca. 58 00:05:36,920 --> 00:05:38,000 Ah! [tiho se nasmija] 59 00:05:40,000 --> 00:05:43,400 Ali to nije lik o kojem govorim, to sam ja. 60 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 U redu. 61 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 U čemu je problem? 62 00:05:51,240 --> 00:05:52,360 Zašto ne možete pisati? 63 00:05:54,880 --> 00:05:56,520 Ljudi rješavaju moja ubojstva. 64 00:05:57,760 --> 00:05:59,400 Da? 65 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 Pretpostavljaju da je to najizgledniji kandidat 66 00:06:00,880 --> 00:06:02,720 i pogodite. 67 00:06:02,800 --> 00:06:04,120 [Arthur] I? 68 00:06:04,320 --> 00:06:06,520 Pa, što bi bilo smisao čitati 300 stranica 69 00:06:06,600 --> 00:06:08,520 pametnog uvida i dedukcije ako publika 70 00:06:08,600 --> 00:06:10,280 znao je tko je ubojica u prvih pet? 71 00:06:10,360 --> 00:06:11,200 Ah! 72 00:06:12,160 --> 00:06:14,560 Pametno kopile, zar ne, 73 00:06:14,680 --> 00:06:15,760 svojim čitateljima. 74 00:06:15,880 --> 00:06:17,480 Nisam siguran da je nagađanje pametno. 75 00:06:18,400 --> 00:06:21,120 Provodite mjesece i mjesece u planiranju i planiranju. 76 00:06:21,760 --> 00:06:25,200 Slojeviti izgovor i sjetvu pogrešno usmjeravanje 77 00:06:25,680 --> 00:06:27,800 a buggersi pronalaze prečicu 78 00:06:27,160 --> 00:06:28,840 i odrezati te na koljena, hmm? 79 00:06:29,720 --> 00:06:30,560 Točno! 80 00:06:31,720 --> 00:06:32,760 Ali što da radim? 81 00:06:34,280 --> 00:06:35,520 Prestao bih pisati. 82 00:06:35,600 --> 00:06:36,880 Tek sam počeo. 83 00:06:46,480 --> 00:06:47,840 Nikad nikome nisam rekao. 84 00:06:49,240 --> 00:06:51,160 Ali usudio sam se ponovno početi pisati. 85 00:06:52,480 --> 00:06:55,440 Ako nekome kažeš, poricat ću to 86 00:06:55,520 --> 00:06:58,640 i pobrinut ću se da se vaše ime temeljito vuče kroz blato. 87 00:06:58,720 --> 00:06:59,960 Razumijem. 88 00:07:00,400 --> 00:07:00,960 Neće ti se svidjeti. 89 00:07:01,400 --> 00:07:02,760 U ovoj fazi, učinio bih sve. 90 00:07:05,160 --> 00:07:06,600 Osmislite teren za golf. 91 00:07:10,480 --> 00:07:11,600 To sam i učinio. 92 00:07:12,200 --> 00:07:14,760 Bilo je to poput kanaliziranja Božje ruke. 93 00:08:05,120 --> 00:08:07,000 Rekao si sat vremena, bilo je dva. 94 00:08:07,320 --> 00:08:08,560 Pisanje će morati pričekati. 95 00:08:08,640 --> 00:08:10,680 Kako mogu napraviti ovu letjeti ispravno? 96 00:08:11,760 --> 00:08:14,000 Moram imati odgovor. Ne mogu više čekati. 97 00:08:14,800 --> 00:08:16,000 Možemo li o tome razgovarati kasnije? 98 00:08:16,240 --> 00:08:17,600 Nema o čemu razgovarati. 99 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Želim razvod. 100 00:08:19,120 --> 00:08:20,240 Samo se trebaš složiti. 101 00:08:20,520 --> 00:08:21,480 Pa, neću. 102 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 [scoffs] 103 00:08:23,920 --> 00:08:24,840 Nancy i ja... 104 00:08:26,560 --> 00:08:28,800 Znaš koliko nam je žao. 105 00:08:28,600 --> 00:08:30,840 Ali što je to brže učinjeno, manje je boli za sve. 106 00:08:32,159 --> 00:08:33,880 Nancy također pati. 107 00:08:34,159 --> 00:08:35,480 [pokucati na vrata] 108 00:08:37,720 --> 00:08:40,200 Da, Carlo, sve je u redu? 109 00:08:41,799 --> 00:08:43,159 Dama te želi vidjeti. 110 00:08:44,800 --> 00:08:45,680 Tko je to? Nemam sastanke. 111 00:08:45,760 --> 00:08:47,800 Gđica Rogers. 112 00:08:47,280 --> 00:08:48,360 Kaže da je važno. 113 00:08:48,440 --> 00:08:50,440 Od kada sam primao navijače kod kuće? 114 00:08:51,680 --> 00:08:52,800 Ona je medicinska sestra. 115 00:08:52,880 --> 00:08:54,400 Može se vratiti drugi put. 116 00:08:54,680 --> 00:08:56,520 U redu je, Carlo, nije tvoja krivica. 117 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 Zašto ne vidite što ona želi? 118 00:08:58,400 --> 00:09:01,120 Ako je to nešto što može čekati, poslat ću je na putu. 119 00:09:04,520 --> 00:09:05,680 Bože, mrzim te. 120 00:09:05,760 --> 00:09:07,400 Onda mi daj razvod. 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,400 - Ne! - Zašto ne? 122 00:09:08,480 --> 00:09:09,640 Zato što te volim. 123 00:09:10,800 --> 00:09:11,240 Ali ja te ne volim. 124 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 Znam. 125 00:09:16,400 --> 00:09:17,880 [pokucati na vrata] 126 00:09:24,560 --> 00:09:25,720 [vrata se zatvaraju] 127 00:09:26,360 --> 00:09:28,400 Ovo je gospođica Rogers. 128 00:09:28,280 --> 00:09:29,720 Zdravo, gospođo Christie. 129 00:09:30,000 --> 00:09:31,520 Je li ovo profesionalni posjet? 130 00:09:31,600 --> 00:09:33,600 Ne sjećam se medicinskih sastanaka. 131 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 Ne, ne, ništa slično. 132 00:09:36,320 --> 00:09:37,600 Zašto si onda ovdje? 133 00:09:38,360 --> 00:09:39,920 Trebam tvoju pomoć. 134 00:09:40,720 --> 00:09:41,560 Kako to? 135 00:09:43,120 --> 00:09:45,400 Želim da mi pomogneš riješiti ubojstvo. 136 00:09:46,160 --> 00:09:47,400 Što? 137 00:09:47,840 --> 00:09:51,640 Prije šest godina, moj prijatelj je bio ubijen na vlaku. 138 00:09:51,720 --> 00:09:53,280 Nikada nisu uhvatili ubojicu 139 00:09:53,360 --> 00:09:55,960 i od tada istražujem. 140 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 Siguran sam da znate slučaj. Bio je slavan. 141 00:09:58,880 --> 00:10:00,400 Zvala se Florence. 142 00:10:00,720 --> 00:10:02,640 Bila je kći sestre Nightingale. 143 00:10:02,720 --> 00:10:04,600 Žao mi je, gospođice Rogers, ali ma koja mašta 144 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 ti si se prepustio, ja sam pisac, a ne detektiv. 145 00:10:07,400 --> 00:10:08,520 Dopustite da samo opišem pojedinosti. 146 00:10:08,600 --> 00:10:10,880 To je misterija, kao jedna od tvojih knjiga. 147 00:10:10,960 --> 00:10:12,200 Nema sumnje, gospođice Rogers, ali ipak, 148 00:10:12,280 --> 00:10:14,280 ima stotinu razloga zašto ne mogu. 149 00:10:14,680 --> 00:10:15,760 [vrata se otvaraju] 150 00:10:17,720 --> 00:10:19,800 Molim vas, možete li vidjeti gospođicu Rogers? 151 00:10:19,160 --> 00:10:20,480 Moram se vratiti svom poslu. 152 00:10:24,280 --> 00:10:28,160 Molim! Nemam gdje drugdje skrenuti. Ona zaslužuje pravdu. 153 00:10:29,480 --> 00:10:30,720 [uzdišući] 154 00:10:40,360 --> 00:10:42,520 [teško disati] 155 00:10:43,160 --> 00:10:45,320 Gospođica Rogers je inzistirala na tome. 156 00:10:45,400 --> 00:10:46,520 Pokušao sam... 157 00:10:55,160 --> 00:10:56,000 Hvala vam. 158 00:11:01,160 --> 00:11:02,920 Pronaći ćete prolaz. 159 00:11:03,960 --> 00:11:05,400 Nisam siguran da hoću. 160 00:11:05,640 --> 00:11:07,240 Da upišem rukopis? 161 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 Vidjeti kako se ispisuje uvijek vam pomaže. 162 00:11:09,520 --> 00:11:10,520 Ne, ne ovaj put. 163 00:11:11,800 --> 00:11:13,320 Možda čitati? 164 00:11:13,560 --> 00:11:14,400 Izlet? 165 00:11:14,520 --> 00:11:15,440 [uzdasi] 166 00:11:16,280 --> 00:11:17,320 Učinit ću sve da pomognem. 167 00:11:17,600 --> 00:11:19,560 Znam i vrlo sam zahvalna. 168 00:11:21,520 --> 00:11:23,560 Ali mislim da trebam vidjeti profesionalca. 169 00:11:29,280 --> 00:11:30,240 Gospođo Christie? 170 00:11:30,320 --> 00:11:31,800 Sir Hugh će vas vidjeti. 171 00:11:31,880 --> 00:11:33,800 Hvala vam. 172 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 Gospođa Christie. 173 00:11:42,600 --> 00:11:45,800 Polaskan sam što se trebate obratiti meni u istraživačke svrhe. 174 00:11:46,280 --> 00:11:49,200 Mnogi pisci hodaju po svom izvornom materijalu. 175 00:11:49,320 --> 00:11:50,840 Vrlo sam zainteresiran za razumijevanje 176 00:11:50,920 --> 00:11:52,920 emocionalna dinamika dizajna tečaja. 177 00:11:53,400 --> 00:11:55,120 - Misliš... - Hvala ti. 178 00:11:56,600 --> 00:12:01,680 Kako bi netko ubio nekoga na golf igralištu. 179 00:12:02,240 --> 00:12:05,800 Ne, što čini uživanje u igranju golfa? 180 00:12:06,960 --> 00:12:08,120 Kao alibi. 181 00:12:09,480 --> 00:12:13,960 Kako se može igrati golf, ali ne igrati golf. 182 00:12:14,120 --> 00:12:16,560 Ne, to nema nikakve veze s mojim pisanjem. 183 00:12:16,640 --> 00:12:18,440 Želim osmisliti teren za golf. 184 00:12:19,760 --> 00:12:20,840 Vidim. 185 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 - Stvarno? - Da. 186 00:12:24,920 --> 00:12:28,400 Pa, u tom slučaju, 187 00:12:28,240 --> 00:12:30,280 Bojim se da je moj odgovor prilično kratak. 188 00:12:30,800 --> 00:12:31,640 Ne možete. 189 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 Ispričajte me? 190 00:12:34,960 --> 00:12:36,440 Ne postoji golf klub koji znam 191 00:12:36,520 --> 00:12:38,760 koja bi naručila dizajn od žene. 192 00:12:39,960 --> 00:12:42,720 Shvaćam da je u posljednje vrijeme postojao trend 193 00:12:42,800 --> 00:12:44,280 za dame na golf. 194 00:12:45,400 --> 00:12:48,560 Ali doista, čista složenost dizajnerskog zadatka 195 00:12:48,640 --> 00:12:51,680 je izvan mogućnosti žene, 196 00:12:51,960 --> 00:12:54,400 bez obzira koliko je sposobna ta žena. 197 00:12:55,680 --> 00:12:57,800 Vidim. 198 00:12:58,240 --> 00:12:59,640 Nisam shvatio. 199 00:13:00,680 --> 00:13:03,480 Ali razmišljajući o tome. Kako sam mogla biti tako glupa? 200 00:13:04,440 --> 00:13:07,880 Zamisli da žena može dizajnirati preambulu 201 00:13:07,960 --> 00:13:09,880 staviti nešto malo u rupu. 202 00:13:10,840 --> 00:13:14,280 Žena može samo predstaviti rupu i učiniti, [smijeh] 203 00:13:14,360 --> 00:13:16,160 i gdje bi to bilo zabavno. [smije] 204 00:13:16,240 --> 00:13:18,440 Za početak ne bi bilo ničega za mladoženje. 205 00:13:20,160 --> 00:13:22,000 Ali hvala na vašem vremenu. 206 00:13:22,800 --> 00:13:23,640 To je besmisleno. 207 00:13:28,280 --> 00:13:29,480 [vrata se zatvaraju] 208 00:13:41,800 --> 00:13:44,120 Mama, hoćeš li se igrati skrivača? 209 00:13:44,360 --> 00:13:45,480 Da, draga. 210 00:13:45,640 --> 00:13:47,240 Što radiš? 211 00:13:47,920 --> 00:13:49,800 Radna. 212 00:13:49,160 --> 00:13:50,440 To nije posao. 213 00:13:52,200 --> 00:13:53,240 Gdje se nalazi Carlo? 214 00:13:53,320 --> 00:13:54,440 Ona se skriva. 215 00:13:54,880 --> 00:13:56,120 Zar je ne bi trebao naći? 216 00:13:57,760 --> 00:13:59,280 Koliko će se dugo skrivati? 217 00:14:00,680 --> 00:14:02,520 Pretpostavljam dok je ne nađete. 218 00:14:04,000 --> 00:14:05,720 Ali što ako je ne pronađem? 219 00:14:06,960 --> 00:14:07,800 Umrijet će od gladi. 220 00:14:08,560 --> 00:14:09,480 Stvarno? 221 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 Carlo. 222 00:14:18,440 --> 00:14:20,400 [smijanje] 223 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 Rosalind. 224 00:14:48,560 --> 00:14:49,960 Dolazim. 225 00:14:50,400 --> 00:14:51,160 Spreman ili ne. 226 00:14:57,880 --> 00:14:59,800 "A tko je kriv za sve ovo? 227 00:15:01,480 --> 00:15:04,400 Nitko nije kriv osim robota. 228 00:15:04,400 --> 00:15:07,520 Ne, mi smo krivi, za naše vlastite sebične ciljeve 229 00:15:07,600 --> 00:15:09,400 za profit, za napredak. 230 00:15:09,480 --> 00:15:11,440 Uništili smo čovječanstvo. " 231 00:16:42,280 --> 00:16:43,480 Gospođica Rogers. 232 00:16:43,960 --> 00:16:45,160 Hvala vam. 233 00:16:45,360 --> 00:16:47,520 Ne znate koliko to znači. Ući. 234 00:16:47,600 --> 00:16:49,240 Još nisam ništa učinio. 235 00:16:49,320 --> 00:16:50,600 Ali vi ste ovdje. 236 00:16:50,680 --> 00:16:51,840 Ti ćeš pomoći. 237 00:16:51,920 --> 00:16:52,800 Imam nekoliko pitanja. 238 00:16:52,880 --> 00:16:54,240 Naravno, bilo što. 239 00:16:54,320 --> 00:16:55,200 Proći. 240 00:17:06,839 --> 00:17:08,520 Mislim da ju je ubila njezina rođaka. 241 00:17:08,839 --> 00:17:10,000 Zove se Randolph. 242 00:17:10,319 --> 00:17:12,319 Naslijedio je zakladni fond. 243 00:17:12,400 --> 00:17:14,400 Isprva sam mislio da je to njezin brat, 244 00:17:14,480 --> 00:17:15,880 ali u to je vrijeme bio u Americi. 245 00:17:15,960 --> 00:17:18,680 Vratio je privjesak koji mi je Florence dao. 246 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 Randolph me mrzi. 247 00:17:20,839 --> 00:17:23,160 Florence to kaže u svojim dnevnicima. Ja ću vam pokazati. 248 00:17:23,359 --> 00:17:24,400 Imate njene dnevnike? 249 00:17:24,480 --> 00:17:25,319 Naravno. 250 00:17:26,440 --> 00:17:27,680 Nikad me nije ni upoznao. 251 00:17:30,360 --> 00:17:31,680 Hm... 252 00:17:32,200 --> 00:17:35,960 Zaki Hanachi, jedan od Florenceovih beskućnika i lutalica. 253 00:17:36,120 --> 00:17:38,800 Došao ju je vidjeti dva tjedna prije nego što je ubijena. 254 00:17:38,920 --> 00:17:40,120 Nije je htio ostaviti na miru. 255 00:17:40,200 --> 00:17:41,560 Siguran sam da je htio novac. 256 00:17:42,520 --> 00:17:44,240 - Florence je imala novaca? - O da. 257 00:17:44,320 --> 00:17:46,360 Policija je mislila da je to pljačka pogriješila. 258 00:17:46,720 --> 00:17:50,600 Bio je boksač, ali on je zapravo lopov. 259 00:17:50,680 --> 00:17:51,920 Travis Pickford. 260 00:17:52,000 --> 00:17:53,360 Gadno djelo. 261 00:17:53,440 --> 00:17:56,880 Uhićen je, ali su rekli da to nije učinio. 262 00:17:56,960 --> 00:17:59,240 Pištolj mu je bio prekriven krvlju. 263 00:17:59,320 --> 00:18:02,680 A tu je i medicinska sestra, Daphne. 264 00:18:02,840 --> 00:18:06,480 Florenceovo izvješće vidjelo bi da joj je zabranjena skrb. 265 00:18:06,560 --> 00:18:08,560 Taj bi dječak umro. 266 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 To mora biti jedan od njih. 267 00:18:10,120 --> 00:18:12,800 Samo ne znam koje. 268 00:18:12,160 --> 00:18:13,280 [Agatha] Mabel. 269 00:18:13,360 --> 00:18:14,480 [Mabel] Da. 270 00:18:15,640 --> 00:18:16,720 Je li to Florence? 271 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 [Mabel] Da. 272 00:18:22,480 --> 00:18:23,520 Da je. 273 00:18:25,680 --> 00:18:28,200 [Mabel plače] 274 00:18:31,800 --> 00:18:34,600 Gledaj, [mucanje] Znam kako ovo mora izgledati. 275 00:18:34,680 --> 00:18:38,640 Bio si u pravu, ono što si rekao kad sam te došao vidjeti. 276 00:18:38,720 --> 00:18:39,840 Ovo je fantazija. 277 00:18:41,320 --> 00:18:43,480 Ali moraš mi vjerovati. 278 00:18:43,640 --> 00:18:45,680 Florence nije ubio stranac, 279 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 ubijena je s razlogom. 280 00:18:51,960 --> 00:18:53,680 Počnimo od početka. 281 00:18:57,840 --> 00:19:00,760 [zviždanje vlaka] 282 00:19:08,800 --> 00:19:09,960 Firenca je uvijek zauzimala mjesto na uglu 283 00:19:10,400 --> 00:19:12,400 u zadnjoj kočiji okrenutoj prema naprijed. 284 00:19:13,400 --> 00:19:14,840 Nije voljela vlakove. 285 00:19:15,800 --> 00:19:19,400 Prijateljica joj je umrla u Italiji, ugušena u tunelu. 286 00:19:19,960 --> 00:19:21,160 Loš ugljen, mislim. 287 00:19:22,920 --> 00:19:26,800 Na dan kad je napadnuta, našla sam joj mjesto 288 00:19:26,160 --> 00:19:28,400 u odjeljku pokraj vrata, ali jedna žena nam je rekla 289 00:19:28,480 --> 00:19:29,920 Uzet je, pa smo došli ovamo. 290 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 Koja žena? 291 00:19:31,760 --> 00:19:32,960 Ne sjećam se. 292 00:19:34,200 --> 00:19:35,680 A čovjek u smeđem odijelu? 293 00:19:35,760 --> 00:19:38,400 Došao je neposredno prije vlaka. 294 00:19:38,800 --> 00:19:40,880 Ali ne sjećam se njegova lica. 295 00:19:41,280 --> 00:19:44,800 Policija je bila uvjerena da je on ubojica. 296 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 Kad bih im samo mogao dati opis. 297 00:19:46,560 --> 00:19:47,760 Sigurni ste da je to bio muškarac? 298 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 Da. 299 00:19:49,920 --> 00:19:51,680 Mislim, izgledao je kao čovjek. 300 00:19:52,920 --> 00:19:54,440 Je li ga Florence prepoznala? 301 00:19:56,840 --> 00:19:58,120 Bože, ne mogu se sjetiti. 302 00:19:59,760 --> 00:20:00,920 Morate pokušati. 303 00:20:12,640 --> 00:20:15,280 Ubijanje nekoga je lakše ako znate njihovu rutinu. 304 00:20:16,680 --> 00:20:18,600 Tko je znao za navike vlakova u Firenci? 305 00:20:19,920 --> 00:20:21,360 Oh, svi. 306 00:20:21,440 --> 00:20:24,480 Mislim, nije joj bilo neugodno zbog svojih strahova. 307 00:20:24,560 --> 00:20:27,400 Uvijek bi joj htjela objasniti. 308 00:20:28,440 --> 00:20:32,120 Florence nije vjerovala da se pretvara da je nešto što nije. 309 00:20:35,760 --> 00:20:37,920 Ovo je tunel gdje se to dogodilo. 310 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 To je ono što je policija mislila. 311 00:20:41,960 --> 00:20:43,200 Čini se teže ubiti nekoga 312 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 kada ih ne možete vidjeti jako dobro. 313 00:20:46,920 --> 00:20:48,520 Trebalo joj je četiri dana da umre. 314 00:20:50,120 --> 00:20:52,680 Komadići lubanje su joj se zaglavili u mozgu. 315 00:20:54,000 --> 00:20:58,200 Svi koji su govorili da je u redu da ona ništa ne osjeća. 316 00:20:59,840 --> 00:21:02,320 Ali već sam je vidio previše puta s vojnicima. 317 00:21:04,960 --> 00:21:07,240 Um pronalazi put. 318 00:21:11,240 --> 00:21:15,800 Znala je da je slomljena, znala je da umire, 319 00:21:18,800 --> 00:21:20,800 ali je također znala da sam ja tamo. 320 00:21:23,960 --> 00:21:25,400 I da sam je volio. 321 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 Koliko dugo ste bili zajedno? 322 00:21:31,920 --> 00:21:33,480 Dvadeset šest godina. 323 00:21:35,840 --> 00:21:37,920 To je 15 više nego Archie i ja. 324 00:21:44,720 --> 00:21:46,400 Jako mi je žao. 325 00:21:52,440 --> 00:21:55,200 [zviždanje vlaka] 326 00:22:03,400 --> 00:22:06,400 Ovdje je osoba u njezinu kočiji pobjegla. 327 00:22:06,120 --> 00:22:07,800 Čovjek u smeđem odijelu? 328 00:22:07,160 --> 00:22:09,920 Da, ali svjedoci su opisali nekog drugog. 329 00:22:10,000 --> 00:22:11,960 Teže izgrađena i drugačija odjeća. 330 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 I čovjek kojeg ste vidjeli u odjeljku 331 00:22:13,880 --> 00:22:15,200 s Florence nije imao ništa s njim. 332 00:22:15,280 --> 00:22:17,400 Nije mogao skrivati ​​masku? 333 00:22:17,120 --> 00:22:19,480 Bio je hladan dan, ali nije imao kaput ili torbu. 334 00:22:19,560 --> 00:22:21,000 Sjećam se toga. 335 00:22:21,800 --> 00:22:23,760 Dakle, jedan je čovjek ušao u kupe s Firencom 336 00:22:23,840 --> 00:22:24,960 i drugi čovjek iziđe. 337 00:22:25,400 --> 00:22:26,680 Da to je tocno. 338 00:22:26,760 --> 00:22:27,800 Nemoguće. 339 00:22:27,880 --> 00:22:29,240 Tko je bio u Firenci? 340 00:22:29,320 --> 00:22:30,560 Gospođa Pamela Rose. 341 00:22:30,640 --> 00:22:32,960 Njezin sin James umro je u Francuskoj 342 00:22:33,400 --> 00:22:34,680 a Florence mu je pomagala. 343 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Što se dogodilo? 344 00:22:35,880 --> 00:22:39,400 Ah, bio je upucan nakon primirja od nekog luđaka 345 00:22:39,120 --> 00:22:41,720 koji je trebao biti ispred streljačkog voda. 346 00:22:41,800 --> 00:22:43,720 Je li mogla okriviti Firencu što ga nije spasila? 347 00:22:43,800 --> 00:22:46,880 Oh, ne, umirao je do vremena kad je stigao u Firencu. 348 00:22:46,960 --> 00:22:49,000 Sve što je mogla učiniti bilo je da mu bude udobno. 349 00:22:49,960 --> 00:22:51,560 Jeste li upoznali gđu Rose? 350 00:22:51,680 --> 00:22:53,800 To bi bio njihov prvi sastanak. 351 00:22:53,880 --> 00:22:56,640 Tek je otkrila da je Firenca pomogla svom sinu. 352 00:22:56,720 --> 00:22:58,480 Htjela je čuti o njegovim posljednjim danima. 353 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Znala je da je vlak Firenze uključen. 354 00:23:00,320 --> 00:23:02,440 Oh, trebala ju je pokupiti s postaje. 355 00:23:03,240 --> 00:23:04,200 Ali ne možete misliti-- 356 00:23:04,280 --> 00:23:05,400 Ona je osumnjičena. 357 00:23:05,480 --> 00:23:07,840 Isto vrijedi i za svakoga tko zna na kojem je vlaku. 358 00:23:08,440 --> 00:23:10,000 Dakle, to je pet. 359 00:23:10,160 --> 00:23:12,160 Pa, osim ako me ne računaš. [nasmijao] 360 00:23:31,400 --> 00:23:33,320 Ne brinite, neću vas oplakivati. 361 00:23:33,480 --> 00:23:35,400 Mislim da je vrijeme za primirje. 362 00:23:35,640 --> 00:23:36,480 Stvarno? 363 00:23:39,240 --> 00:23:41,000 Želim igrati. 364 00:23:42,400 --> 00:23:43,200 Odakle ti ovo? 365 00:23:44,840 --> 00:23:46,120 Uspio sam. 366 00:23:46,320 --> 00:23:47,920 Sranje! Mrziš golf. 367 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Mrzim igrati. 368 00:23:50,600 --> 00:23:52,800 Ne razumijem. 369 00:23:52,160 --> 00:23:54,400 Uživao sam u izazovu. 370 00:23:58,600 --> 00:23:59,640 Napravio si ovo za mene. 371 00:23:59,800 --> 00:24:01,000 Ne, nisam. 372 00:24:01,800 --> 00:24:02,200 Ti si užasan lažljivac. 373 00:24:05,800 --> 00:24:08,560 Ali gledaj, trebao sam ići na sastanak Suicide Cluba. 374 00:24:09,640 --> 00:24:10,880 Zašto se ne odreknem večeri 375 00:24:10,960 --> 00:24:14,560 pretjeranih letećih heroina i ostati ovdje? 376 00:24:15,200 --> 00:24:16,560 Možemo to pogledati zajedno. 377 00:24:18,000 --> 00:24:20,960 Već sam vidio nekoliko malih poboljšanja. 378 00:24:21,400 --> 00:24:24,440 Uz malo posla mogli bismo napraviti nešto posebno. 379 00:24:27,200 --> 00:24:28,280 Stvarno ti se sviđa? 380 00:24:29,760 --> 00:24:32,280 Da, nevjerojatno je. 381 00:24:33,560 --> 00:24:34,840 To puno znači. 382 00:24:46,800 --> 00:24:49,480 Ali doista se moram vratiti svom poslu. 383 00:25:01,760 --> 00:25:02,880 [zatvaranje vrata] 384 00:25:22,120 --> 00:25:23,360 Još nešto, gđo Christie? 385 00:25:23,440 --> 00:25:25,280 Ne, hvala, to je lijepo. 386 00:26:00,520 --> 00:26:02,520 [G. Todd] Nisam vidio Firencu godinama. 387 00:26:02,840 --> 00:26:03,840 Kako je ona? 388 00:26:05,680 --> 00:26:07,600 Umrla je, bojim se. 389 00:26:07,680 --> 00:26:09,640 [G. Todd] Oh, to je strašno. 390 00:26:09,720 --> 00:26:13,120 Iznenađen sam što mi gospodin i gospođa Williams nisu rekli o tome. 391 00:26:14,760 --> 00:26:17,000 Ali opet, možda jesu. 392 00:26:17,800 --> 00:26:18,880 Moje sjećanje nije ono što je bilo. 393 00:26:18,960 --> 00:26:21,800 Pozajmljujem kuću za neku vrstu spomenika. 394 00:26:23,240 --> 00:26:25,360 Vrlo su voljeli Firencu. 395 00:26:25,520 --> 00:26:28,400 Florence je bila jedina dobra osoba koju sam upoznao. 396 00:26:28,480 --> 00:26:29,760 Mmm-hmm. 397 00:26:47,480 --> 00:26:49,520 Prošlo je dosta vremena od obitelji 398 00:26:49,600 --> 00:26:51,320 bili u zemlji. 399 00:26:51,600 --> 00:26:54,360 Bojim se da mi je teže zadržati ga na vrhu. 400 00:26:54,440 --> 00:26:55,600 [Mabel] Hmm. 401 00:26:55,760 --> 00:26:58,000 Nadam se da vam gosti neće smetati. 402 00:27:14,400 --> 00:27:15,120 Oh, draga. 403 00:27:17,520 --> 00:27:19,640 Zacijelo sam zaboravio da ovo razjasnim. 404 00:27:20,840 --> 00:27:23,120 Ne brinite, gospođice, odmah ću to učiniti. 405 00:27:23,440 --> 00:27:25,840 Nećete zaboraviti skupiti naše goste sa stanice. 406 00:27:25,920 --> 00:27:28,200 Zapisuju se sve važne stvari. 407 00:27:57,440 --> 00:27:58,760 Rosalind, draga. 408 00:28:01,960 --> 00:28:03,120 Rosalind? 409 00:28:06,400 --> 00:28:08,200 Odlazim malo. 410 00:28:10,160 --> 00:28:11,480 Moram riješiti ubojstvo. 411 00:28:15,800 --> 00:28:16,920 Moram se pretvarati da sam netko drugi. 412 00:28:18,520 --> 00:28:20,480 Koja je boja bunker? 413 00:28:20,560 --> 00:28:21,680 Žuta. 414 00:28:24,480 --> 00:28:27,120 Carlo će te odvesti do tvog oca. 415 00:28:27,200 --> 00:28:28,760 Hoće li Nancy biti tamo? 416 00:28:29,200 --> 00:28:30,280 Tako i očekujem. 417 00:28:30,560 --> 00:28:31,840 Nancy je lijepa. 418 00:28:34,640 --> 00:28:36,280 Moja tetka mi je rekla 419 00:28:36,360 --> 00:28:38,640 bolje je biti lijepa nego pametna. 420 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 Je li lijepa? 421 00:28:40,320 --> 00:28:41,640 Bila je pametna. 422 00:28:41,720 --> 00:28:42,760 Mogu li je upoznati? 423 00:28:42,840 --> 00:28:44,200 Umrla je. 424 00:28:44,400 --> 00:28:45,600 Davno. 425 00:28:45,680 --> 00:28:47,680 Bolje je biti živ, nego mrtav. 426 00:28:49,120 --> 00:28:50,200 To je točno. 427 00:28:50,680 --> 00:28:52,560 Imate li masku, mogu li je vidjeti? 428 00:28:53,320 --> 00:28:54,440 Kad se vratim. 429 00:29:00,800 --> 00:29:01,560 Ideš li nekud? 430 00:29:09,000 --> 00:29:11,280 Kad završim s ovim, nacrtat ću svoju sliku 431 00:29:11,360 --> 00:29:12,960 tako da uvijek znaš gdje sam. 432 00:29:20,640 --> 00:29:22,400 Evo, gđo Westmacott. 433 00:29:22,760 --> 00:29:24,120 Hvala vam. 434 00:29:24,200 --> 00:29:26,440 Ima li još nešto? 435 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 Možda neke marke? 436 00:29:29,880 --> 00:29:32,680 Je li istina da pisac detektivskih romana živi u blizini? 437 00:29:33,280 --> 00:29:35,240 Da, gospođo Christie. 438 00:29:35,320 --> 00:29:36,680 Ona je poznata. 439 00:29:36,760 --> 00:29:38,120 Jesu li njezini romani dobri? 440 00:29:39,160 --> 00:29:43,560 Ne tako dobro kao Stevenson, ali bolje od Conan-Doyla. 441 00:29:45,480 --> 00:29:46,520 Hvala vam. 442 00:30:04,440 --> 00:30:05,960 Florence ovdje će vas paziti. 443 00:30:07,200 --> 00:30:09,000 Počeo sam misliti da ste se predomislili. 444 00:30:09,800 --> 00:30:10,360 Kakvo strašno putovanje! 445 00:30:10,440 --> 00:30:11,920 Auto se pokvario, vlak se zaglavio. 446 00:30:12,000 --> 00:30:14,360 Prošlu sam noć proveo u onome što mislim da je bordel. 447 00:30:14,440 --> 00:30:15,480 Jesu li ovdje? 448 00:30:15,560 --> 00:30:17,240 Da, i počeli su međusobno razgovarati. 449 00:30:17,320 --> 00:30:18,760 Užasnuta sam što će se povezati. 450 00:30:18,840 --> 00:30:20,800 Onda, bolje da dođete do njega. Ima li iznenađenja? 451 00:30:20,880 --> 00:30:22,520 Gospođica Miller je dovela oca sa sobom, 452 00:30:22,600 --> 00:30:24,200 ili da kažem, odlučili su doći. 453 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 Mislim da njegova motivacija nije očinska. 454 00:30:26,360 --> 00:30:28,400 Gospođa Rose je sa svojim sinom Franklinom. 455 00:30:28,120 --> 00:30:31,360 Imam dojam da nam njegove laži nisu potpuno zaokupljene. 456 00:30:31,440 --> 00:30:34,280 Gospodin Hanachi je tako nervozan, pitam se je li to čin. 457 00:30:34,360 --> 00:30:37,880 I gospodin Pickford izgleda sposoban za bilo što. 458 00:30:37,960 --> 00:30:39,400 Još neka iznenađenja? 459 00:30:39,120 --> 00:30:40,320 Njihova prtljaga nedostaje. 460 00:30:41,400 --> 00:30:43,000 - Oh, i... - Što? 461 00:30:43,800 --> 00:30:44,200 Što je? 462 00:30:47,720 --> 00:30:49,240 Oh, Bože. 463 00:30:50,640 --> 00:30:53,400 Ja ne propuštam, samo mi je ostalo 48 sati. 464 00:30:54,400 --> 00:30:56,680 Morat ćemo pokušati zadržati naše osumnjičene od novina. 465 00:30:56,760 --> 00:30:58,320 Barem nema slike. 466 00:31:01,160 --> 00:31:02,560 Gospođo Westmacott? 467 00:31:02,840 --> 00:31:05,120 Pretpostavljam da ste vi gospođa Westmacott. 468 00:31:05,400 --> 00:31:07,320 Da to je tačno. 469 00:31:07,520 --> 00:31:09,200 Moram se ispričati zbog kašnjenja. 470 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 Siguran sam da svi imate puno pitanja. 471 00:31:11,720 --> 00:31:12,880 Zašto nas drže u mraku? 472 00:31:12,960 --> 00:31:13,920 Jeste li vi tajnica? 473 00:31:14,000 --> 00:31:15,800 - Kada ćemo dobiti naš novac? - Tko je glavni? 474 00:31:15,880 --> 00:31:16,960 Gdje je odvjetnik? 475 00:31:28,800 --> 00:31:29,720 Dobro jutro. 476 00:31:29,800 --> 00:31:31,600 Moje ime je Mary Westmacott. 477 00:31:31,680 --> 00:31:34,400 Ja sam predstavnik Mesija Kanta, Hope, Delaney. 478 00:31:34,720 --> 00:31:35,840 Mislili smo da bi to mogli promijeniti 479 00:31:35,920 --> 00:31:38,960 na "Ne mogu odgoditi". [Se smije] 480 00:31:42,120 --> 00:31:45,480 Prvo, željela bih pojačati ono što je navedeno u pismima koja ste dobili. 481 00:31:45,560 --> 00:31:48,360 Nitko nije pod prisilom da ostane. 482 00:31:48,440 --> 00:31:50,680 Naša tvrtka nema nikakvu pravnu moć ili odgovornost 483 00:31:50,760 --> 00:31:52,800 osim onoga što nam je dano 484 00:31:52,160 --> 00:31:53,960 kao izvršitelji oporuke gospodina Dowera. 485 00:31:55,480 --> 00:32:00,000 Naslijeđe g. Dowera procjenjuje se na 186.000 funti. 486 00:32:00,280 --> 00:32:03,800 Ovaj iznos, umanjen za naše pristojbe, bit će raspodijeljen 487 00:32:03,160 --> 00:32:06,400 razmjerno među vama, njegovim rođacima. 488 00:32:06,120 --> 00:32:09,520 Pratiti krvnu liniju gospodina Dowera bilo je vrlo teško. 489 00:32:09,800 --> 00:32:11,840 Svrha vas je ovdje nazvati dvostrukom. 490 00:32:11,920 --> 00:32:13,880 Da biste provjerili naše nalaze u vezi s vašom lozom, 491 00:32:13,960 --> 00:32:16,640 i da zadovolji nekoliko specifičnih uvjeta volje. 492 00:32:16,880 --> 00:32:18,760 Nije nam rečeno o bilo kakvim uvjetima. 493 00:32:18,840 --> 00:32:21,680 [Agatha] Ne, to su stvari o kojima treba razgovarati privatno. 494 00:32:22,800 --> 00:32:24,320 Dosta posla treba obaviti i nemam nikakvu želju 495 00:32:24,400 --> 00:32:26,680 povećati svoje naknade kroz izgubljeno vrijeme. 496 00:32:27,400 --> 00:32:28,560 Ako je netko nezadovoljan tim aranžmanima 497 00:32:28,640 --> 00:32:31,800 ili smatra da više ne žele sudjelovati u tom procesu, 498 00:32:31,160 --> 00:32:32,600 sada je vrijeme da me obavijestite. 499 00:32:38,800 --> 00:32:39,560 S obzirom na moj kasni dolazak, 500 00:32:39,640 --> 00:32:41,480 Neću započeti formalne razgovore do jutra. 501 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 Prije toga, ima li pitanja 502 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 koji zahtijevaju trenutni odgovor? 503 00:32:46,400 --> 00:32:47,760 Da? 504 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 Znate li gdje je moj kovčeg? 505 00:32:50,120 --> 00:32:52,480 Ne, gospodine Hanachi, prtljaga nije moja odgovornost. 506 00:33:18,880 --> 00:33:21,000 To je kao Božić s obitelji. 507 00:33:21,120 --> 00:33:22,880 Samo bez ičega za piće. 508 00:33:28,600 --> 00:33:30,280 Uhvaćen u svečanu mrtvačnicu. 509 00:33:31,280 --> 00:33:35,520 Znaš što? Potpuno ste u pravu, mi smo obitelj. 510 00:33:36,800 --> 00:33:37,200 Mi smo povezani. 511 00:33:37,280 --> 00:33:40,280 Da, pa, vrati se dovoljno daleko, 512 00:33:40,360 --> 00:33:41,560 Srodan sam s kraljem. 513 00:33:42,640 --> 00:33:43,720 Ili cipela za cipele. 514 00:33:53,400 --> 00:33:55,720 Gospodine Hanachi, hoću li biti u pravu u razmišljanju 515 00:33:55,800 --> 00:33:57,800 služili ste u ratu? 516 00:33:58,640 --> 00:33:59,600 Kako si znao? 517 00:33:59,680 --> 00:34:01,800 Moj drugi sin se borio u Verdunu. 518 00:34:03,800 --> 00:34:06,680 Jeste li vi alžirski ili možda marokanski? 519 00:34:07,520 --> 00:34:08,719 Ja sam francuz. 520 00:34:09,000 --> 00:34:10,239 Rođen je u Konstantinu. 521 00:34:15,120 --> 00:34:16,280 Vaš engleski je odličan. 522 00:34:16,440 --> 00:34:17,760 Bio sam prevoditelj. 523 00:34:17,920 --> 00:34:18,800 Oh. 524 00:34:20,639 --> 00:34:21,840 Koliko se ja sjećam, zvuči haubica 525 00:34:21,920 --> 00:34:24,280 - na engleskom i francuskom jeziku. - [Pamela se smijulji] 526 00:34:24,360 --> 00:34:25,440 Borili ste se? 527 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 Ne, bio sam kapelan. 528 00:34:26,880 --> 00:34:28,840 Ha! Znao sam. 529 00:34:28,920 --> 00:34:31,800 Imao sam osjećaj da smo u Božjoj prisutnosti 530 00:34:31,159 --> 00:34:32,440 otkad sam ovdje. 531 00:34:33,480 --> 00:34:35,120 [Daphne] Kako je smiješno misliti da smo svi povezani. 532 00:34:37,679 --> 00:34:39,840 Jedva da poznajem nekoga s majčine strane. 533 00:34:39,920 --> 00:34:42,760 Kad je umrla, postojala je samo njezina polusestra. 534 00:34:42,920 --> 00:34:44,920 Zamisli svu ovu obitelj koju nikad nisam znao. 535 00:34:45,000 --> 00:34:46,400 [scoffs] 536 00:34:46,960 --> 00:34:48,480 Kako ste nas sve pratili? 537 00:34:48,560 --> 00:34:50,360 To je učinila specijalizirana tvrtka. 538 00:34:50,440 --> 00:34:52,679 S iglom u telefonskom imeniku za igračke po izgledu. 539 00:34:52,760 --> 00:34:54,560 [Randolph] Slobodno uzmite dopust. 540 00:34:54,639 --> 00:34:56,320 Četvrtina udjela je poželjnija. 541 00:34:57,760 --> 00:34:59,280 Moja će kći dobiti svoju. 542 00:35:02,400 --> 00:35:05,840 U vašem je pismu navedeno da je gospodin Dower većinu svog života proveo u Americi. 543 00:35:06,160 --> 00:35:07,360 Kakav je bio njegov posao? 544 00:35:07,440 --> 00:35:08,920 Prodavao je automobile. 545 00:35:09,200 --> 00:35:11,800 Sav taj novac od automobila. 546 00:35:11,160 --> 00:35:12,200 Ja sam u pogrešnom poslu. 547 00:35:12,280 --> 00:35:14,400 Koji je vaš posao, g. Pickford? 548 00:35:14,120 --> 00:35:15,160 Selidbe. 549 00:35:15,960 --> 00:35:17,160 Malo kao ti, velečasni. 550 00:35:17,240 --> 00:35:18,240 Više ne služim. 551 00:35:18,440 --> 00:35:19,920 - Bog ili zemlja? - Oboje. 552 00:35:20,000 --> 00:35:22,120 Šteta, mogao sam iskoristiti tvoju pomoć. 553 00:35:23,560 --> 00:35:25,240 Što se promijenilo? 554 00:35:26,120 --> 00:35:27,520 Prestao sam vjerovati u to. 555 00:35:28,400 --> 00:35:29,680 Sigurno to ne mislite? 556 00:35:32,400 --> 00:35:33,960 Što ste radili za vrijeme rata? 557 00:35:35,800 --> 00:35:36,480 Administracija. 558 00:35:36,560 --> 00:35:37,640 Mmm-hmm. 559 00:35:37,960 --> 00:35:39,440 Nikad nisi vidio rovove. 560 00:35:40,600 --> 00:35:43,160 Čitao sam mnogo o njima. 561 00:35:43,240 --> 00:35:47,800 Milijuni zločina koje je omogućila moja zemlja 562 00:35:47,760 --> 00:35:49,560 nekažnjeno od Boga. 563 00:35:50,720 --> 00:35:52,240 [vrata se otvaraju] 564 00:35:54,240 --> 00:35:56,440 Ah, bilo koji znak naših kovčega? 565 00:35:56,520 --> 00:35:58,960 Da, gospodine, bojim se da su se vratili u stanicu, 566 00:35:59,400 --> 00:36:01,160 ali bit će opet s tobom ujutro. 567 00:36:01,360 --> 00:36:04,640 Pa, pretpostavljam da bih trebala zahvaliti Bogu za to. 568 00:36:07,800 --> 00:36:09,320 U koliko sati razgovori počinju ujutro? 569 00:36:09,560 --> 00:36:10,560 10:00 sati 570 00:36:10,640 --> 00:36:12,920 Možda bi ti i tvoja kći htjeli ići prvi? 571 00:36:13,280 --> 00:36:14,360 Da. 572 00:36:17,680 --> 00:36:21,400 Koliko je naše nasljeđe zaključano u ovoj hrpi? 573 00:36:21,480 --> 00:36:22,680 Ništa od toga. 574 00:36:22,760 --> 00:36:25,600 Dar gospodina Dowera svojim rođacima je novčana imovina. 575 00:36:25,800 --> 00:36:27,200 I dobar posao. 576 00:36:27,760 --> 00:36:29,680 Ovaj je dvorac izgrađen od papira. 577 00:36:29,920 --> 00:36:32,520 Proveo je sinoć slušajući Francuza hrkati. 578 00:36:34,160 --> 00:36:36,880 Dakle, ne nasljeđujemo cijelo imanje. 579 00:36:37,120 --> 00:36:39,240 Veći dio toga se rješava 580 00:36:39,320 --> 00:36:41,520 američkih predstavnika gospodina Dowera. 581 00:36:41,600 --> 00:36:43,320 Mislio sam da bi to mogao biti slučaj. 582 00:36:43,600 --> 00:36:45,800 Ovdje je mnogo više u pitanju 583 00:36:45,160 --> 00:36:47,800 nego par stotina tisuća, zar ne? 584 00:36:48,240 --> 00:36:52,400 Kada sve bude rečeno i učinjeno, možda ćemo imati veći udio. 585 00:36:53,280 --> 00:36:54,880 Mnogo veći udio. 586 00:37:07,640 --> 00:37:09,400 Sigurni smo, oni su u svojim sobama. 587 00:37:09,120 --> 00:37:11,400 Oh, taj pohlepni gad. 588 00:37:11,760 --> 00:37:13,920 Već ima povjerenje koje je naslijedio od Firence. 589 00:37:14,240 --> 00:37:15,920 Zamislite da vam se ponudi sav taj novac 590 00:37:16,000 --> 00:37:18,440 i njegova prva misao je da želi više. 591 00:37:18,680 --> 00:37:19,880 To ga ne čini ubojicom. 592 00:37:19,960 --> 00:37:20,880 On nas promatra. 593 00:37:20,960 --> 00:37:22,440 - Znam. - On nije budala. 594 00:37:22,520 --> 00:37:24,200 Novac čini većinu ljudi glupima. 595 00:37:24,960 --> 00:37:27,800 Wade je također kopile. 596 00:37:27,480 --> 00:37:29,360 Gospodin Hanachi sigurno misli tako. 597 00:37:29,440 --> 00:37:30,720 Njegova jadna kći. 598 00:37:31,120 --> 00:37:34,000 Zamislite da živite s takvom grubom. 599 00:37:34,680 --> 00:37:37,160 Njegova jadna kći je jedan od naših osumnjičenika. 600 00:37:37,360 --> 00:37:38,800 Pamela izgleda lijepo. 601 00:37:38,880 --> 00:37:40,000 Možda je to učinila. 602 00:37:41,200 --> 00:37:42,840 Kako ćete voditi intervjue? 603 00:37:42,920 --> 00:37:44,480 Držeći njihove misli o nasljedstvu. 604 00:37:44,560 --> 00:37:45,760 Što ste pronašli u njihovoj prtljazi? 605 00:37:45,840 --> 00:37:48,800 Hmm, pođi sa mnom. 606 00:37:54,160 --> 00:37:59,920 Wade ima pribor za čišćenje za pištolj, ali nema pištolj. 607 00:38:01,240 --> 00:38:04,840 Daphne ima dovoljno šminke za predstavu. 608 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 Uh, Pamela i Franklinovi slučajevi su beznačajni. 609 00:38:09,480 --> 00:38:11,760 Nekoliko knjiga, primjerak Biblije. 610 00:38:12,880 --> 00:38:17,640 Zakijev slučaj ima nekoliko odjeća i kavu. 611 00:38:19,400 --> 00:38:23,160 Uh, Travis ima liječnički slučaj koji je prazan. 612 00:38:26,680 --> 00:38:28,800 I Randolph? 613 00:38:29,320 --> 00:38:30,720 Pornografija. 614 00:38:31,160 --> 00:38:32,520 I ne umjetničke vrste. 615 00:38:34,640 --> 00:38:36,920 Je li Florence doista mogla okončati Daphneinu karijeru? 616 00:38:37,000 --> 00:38:40,640 O da. Njezino bi izvješće vidjelo da je Daphne zabranjena skrb, 617 00:38:40,720 --> 00:38:42,400 ali je ubijena prije nego što je mogla napisati. 618 00:38:42,480 --> 00:38:45,400 Ali ta se djevojka boji vlastite sjene. 619 00:38:45,200 --> 00:38:48,000 Zamislite da Daphne hladnokrvno ubija. 620 00:38:58,120 --> 00:38:59,920 - Hoće li ovo potrajati dugo? Nadam se da ne. 621 00:39:00,680 --> 00:39:01,960 [Agatha pročisti grlo] 622 00:39:03,880 --> 00:39:05,640 Djevojačko ime tvoje majke bilo je Stone. 623 00:39:07,200 --> 00:39:09,360 Umrla je 24. lipnja 1922. godine. 624 00:39:09,440 --> 00:39:10,680 To već znaš. 625 00:39:10,760 --> 00:39:12,440 Imate li potvrdu o smrti? 626 00:39:13,880 --> 00:39:16,920 Sve je točno kako je navedeno u pismu moje kćeri. 627 00:39:17,000 --> 00:39:20,360 Otac tvoje majke, Joshua Stone, živio je u Richmondu. 628 00:39:20,440 --> 00:39:23,760 Njezin djed, William Stone, umro je u Aberdeenu. 629 00:39:23,840 --> 00:39:25,280 Ne vidim kako ovo ide... 630 00:39:25,360 --> 00:39:27,480 Čovjek koji je pronađen u našim pretraživanjima bio je James Stone, 631 00:39:27,560 --> 00:39:29,760 ne William Stone. To je druga osoba. 632 00:39:29,840 --> 00:39:31,520 Pa, očito je došlo do pogreške. 633 00:39:31,600 --> 00:39:33,320 William je vjerojatno bio srednje ime. 634 00:39:34,400 --> 00:39:36,000 To je definitivno bio William. 635 00:39:36,800 --> 00:39:37,880 Moja majka mi je pričala priče o njemu. 636 00:39:38,000 --> 00:39:40,480 Bio je konjanički vojnik, borio se kod Waterlooa. 637 00:39:41,520 --> 00:39:43,160 Pa, ne možete uzeti riječ moje žene za to. 638 00:39:43,240 --> 00:39:44,640 Bila je pijanica. 639 00:39:44,880 --> 00:39:49,160 Ako se dobro sjećam, zvao se James William Stone. 640 00:39:50,240 --> 00:39:51,480 Da, to je to. 641 00:39:56,000 --> 00:39:58,440 Pa, to bi bilo nesretno. 642 00:39:58,520 --> 00:39:59,600 Zašto? 643 00:39:59,680 --> 00:40:01,160 Jer sam otkrio pogrešku. 644 00:40:01,360 --> 00:40:05,360 James Stone bio je polubrat velikog ujaka gospodina Dowera, Andrew Dowera. 645 00:40:05,440 --> 00:40:07,560 William Stone bio je drugi rođak. 646 00:40:07,640 --> 00:40:09,560 Ako je Daphne u pravu, njezin pradjed 647 00:40:09,640 --> 00:40:14,440 je William Stone, ona je jedini preživjeli izravni potomak gospodina Dowera. 648 00:40:15,240 --> 00:40:19,320 Morat ću provjeriti da nije učinjena slična pogreška u vezi s drugim rođacima, 649 00:40:19,400 --> 00:40:22,160 ali ako mogu, Daphne bi naslijedila većinu 650 00:40:22,240 --> 00:40:24,760 imanja gosp. Dowera s mnogo manjim udjelom 651 00:40:24,840 --> 00:40:26,600 idući do njegovih drugih prethodnika. 652 00:40:28,800 --> 00:40:30,400 Daphne će sigurno biti u pravu. 653 00:40:30,120 --> 00:40:31,520 Ona uvijek jest. 654 00:40:31,600 --> 00:40:32,840 Ja nisam dobra s tim stvarima. 655 00:40:32,920 --> 00:40:34,720 Jednom uklonjen, dvaput uklonjen. 656 00:40:35,400 --> 00:40:36,200 Meni je sve grčko. 657 00:40:36,280 --> 00:40:37,920 Međutim, prije nego možemo napredovati, 658 00:40:38,000 --> 00:40:39,600 postoji nešto što moram uspostaviti. 659 00:40:39,680 --> 00:40:41,400 Naravno. Bilo što. 660 00:40:42,800 --> 00:40:44,600 Završili ste trening medicinskih sestara u veljači 1920. 661 00:40:44,840 --> 00:40:45,720 Da. 662 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 Ubrzo nakon dovršetka, 663 00:40:46,960 --> 00:40:48,920 otišli ste ispred regionalnog nadzornika. 664 00:40:49,400 --> 00:40:50,760 Tražili su prigovor dovoljno ozbiljno 665 00:40:50,840 --> 00:40:52,200 da te ukloni kao kraljičinu sestru. 666 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 Što, za ime Boga, ima veze s ovim? 667 00:40:54,800 --> 00:40:57,320 Kao što sam jučer rekao, postoje određeni uvjeti volje koji se moraju ispuniti. 668 00:40:57,560 --> 00:40:58,880 Bila je oslobođena. 669 00:40:58,960 --> 00:41:00,480 Nema dokaza protiv nje. 670 00:41:00,560 --> 00:41:02,960 Samo neosnovane optužbe bodeža bikova, 671 00:41:03,400 --> 00:41:04,200 koji je dobio ono što je zaslužio. 672 00:41:09,480 --> 00:41:11,640 Gledaj, ne želim odletjeti. 673 00:41:11,720 --> 00:41:15,320 Samo, bilo je to vrlo neugodno vrijeme za moju kćer. 674 00:41:16,400 --> 00:41:18,320 Ta je žena gotovo uništila njezin život. 675 00:41:20,160 --> 00:41:21,240 Gospođice Miller? 676 00:41:22,760 --> 00:41:24,800 Bio sam očišćen. 677 00:41:24,600 --> 00:41:26,840 [Agatha] A optužbe su bile netočne? 678 00:41:26,920 --> 00:41:27,760 Da. 679 00:41:30,760 --> 00:41:32,920 Onda imam sve što trebam nastaviti. 680 00:41:33,920 --> 00:41:35,840 Objasnit ću situaciju drugima. 681 00:41:35,920 --> 00:41:37,120 Hvala vam. 682 00:41:37,320 --> 00:41:38,520 Dođi, draga. 683 00:41:40,840 --> 00:41:42,280 Ima li još nešto? 684 00:41:42,360 --> 00:41:43,960 Vani je niz ljudi 685 00:41:44,400 --> 00:41:45,920 koji neće biti previše zadovoljan povlačenjem događaja. 686 00:41:46,160 --> 00:41:47,960 Nemojmo gubiti više vremena. 687 00:42:00,320 --> 00:42:02,920 Gospođo Westmacott, s kime želite razgovarati? 688 00:42:03,120 --> 00:42:05,240 Bojim se da je došlo do promjene okolnosti. 689 00:42:06,560 --> 00:42:07,680 Što to znači? 690 00:42:09,880 --> 00:42:12,320 I zašto se smiješ kao Cheshire mačka? 691 00:42:12,400 --> 00:42:14,720 Zbog čega taj čovjek može biti tako sretan? 692 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 Koliko ja razumijem, on čak nije ni rođak. 693 00:42:17,320 --> 00:42:18,680 Ne tvoja, hvala Bogu. 694 00:42:19,880 --> 00:42:21,800 Mi smo povezani tamo gdje se računa. 695 00:42:28,560 --> 00:42:30,800 O čemu on to govori? 696 00:42:30,440 --> 00:42:33,440 Rekao si im da većina novca ide Daphne! 697 00:42:33,520 --> 00:42:34,680 Što ako samo odu? 698 00:42:34,760 --> 00:42:37,800 Bili su ljuti, ali nešto novca je bolje nego bez novca. 699 00:42:37,520 --> 00:42:40,800 Ali ne razumijem. Mislim, zašto riskirati? 700 00:42:40,880 --> 00:42:42,680 Zato što je Wade ubio Firencu. 701 00:42:46,320 --> 00:42:49,400 Misliš da ju je ubio da bi spasio karijeru svoje kćeri? 702 00:42:49,120 --> 00:42:50,400 Ali nema dokaza. 703 00:42:50,480 --> 00:42:51,520 Naći ćemo ga. 704 00:42:51,600 --> 00:42:53,920 To je ironično. Trenutno ne mogu pisati 705 00:42:54,000 --> 00:42:56,160 zato što sam toliko zabrinut da ću uvijek činiti ubojicu 706 00:42:56,240 --> 00:42:57,760 najnevjerojatniji sumnjivac. 707 00:42:57,840 --> 00:43:01,120 Kad je riječ o malo vjerojatnom, Wade nije ni trebao biti ovdje. 708 00:43:02,000 --> 00:43:04,440 Ali nema veze ni s jednim drugim aspektom ubojstva. 709 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 Samo trebamo nastaviti kopati. 710 00:43:07,240 --> 00:43:10,400 Ovdje mora postojati nešto što ga povezuje sa zločinom. 711 00:43:10,920 --> 00:43:12,400 Pogledajte možete li ga pronaći. 712 00:43:12,120 --> 00:43:13,600 Ponovno ću razgovarati s njim. 713 00:43:13,680 --> 00:43:15,800 Pomoći će nam ako misli da će ga učiniti bogatim. 714 00:43:17,680 --> 00:43:18,880 Što ako griješite? 715 00:43:19,320 --> 00:43:20,440 Ja nisam. 716 00:43:20,720 --> 00:43:23,480 Ali moramo pronaći dokaz prije nego postavimo zamku. 717 00:43:43,760 --> 00:43:44,720 Tražite nekoga? 718 00:43:44,800 --> 00:43:45,960 G. Miller. 719 00:43:46,400 --> 00:43:47,360 Zadnji put kad sam vidio, bio je na terasi. 720 00:43:47,920 --> 00:43:50,720 Uh, tko predstavlja gospodina Dowera u Sjedinjenim Državama? 721 00:43:50,800 --> 00:43:52,360 [pucanje iz vatrenog oružja] 722 00:43:53,120 --> 00:43:54,400 Je li to bio pucanj? 723 00:43:54,120 --> 00:43:55,760 Pucnji ne zvuče tako. 724 00:43:56,600 --> 00:43:58,520 Travis je vjerojatno pronašao šampanjac. 725 00:43:58,760 --> 00:44:00,640 Bojim se da imam dosta gorućeg posla. 726 00:44:00,720 --> 00:44:02,320 [razbijanje i pucanje stakla] 727 00:44:08,720 --> 00:44:09,760 To je Wade. 728 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Netko je pokušao ubiti Daphne. 729 00:44:26,200 --> 00:44:27,400 Kako? 730 00:44:27,480 --> 00:44:28,840 Daphne je rekla da je u svojoj sobi. 731 00:44:28,920 --> 00:44:31,840 Vrata su se otvorila i pištolj je bio uperen u nju. 732 00:44:32,200 --> 00:44:33,320 Wade je skočio ispred metka, 733 00:44:33,400 --> 00:44:35,520 posrnuo je unatrag i pao kroz prozor. 734 00:44:35,800 --> 00:44:38,480 Ispalo je da je duboko neugodan čovjek bio malo heroj. 735 00:44:42,520 --> 00:44:44,720 [Mabel] Je li netko provjeravao znakove života? 736 00:44:49,000 --> 00:44:51,240 Izgleda kao svi ostali mrtvi ljudi koje sam vidio. 737 00:44:52,360 --> 00:44:53,440 Jeste li vi medicinska sestra? 738 00:44:54,440 --> 00:44:56,840 Oh, ne, radio sam u bolnici. 739 00:44:58,920 --> 00:45:00,680 U pravu si, mrtav je. 740 00:45:01,440 --> 00:45:02,760 Mislim. 741 00:45:05,480 --> 00:45:06,720 Vjerojatno je to bio veliki pištolj. 742 00:45:09,160 --> 00:45:10,360 Nazvat ću policiju. 743 00:45:12,320 --> 00:45:13,520 [Randolph] Gdje je Travis? 744 00:45:13,720 --> 00:45:15,480 Ne bih ga proslijedio da ubije nekoga 745 00:45:15,560 --> 00:45:16,960 za veći dio pota. 746 00:45:18,320 --> 00:45:20,280 Mabel, kad se vratiš, možeš li pomoći Daphne? 747 00:45:20,360 --> 00:45:22,280 Ona ima gadan rez od stakla. 748 00:45:22,360 --> 00:45:23,320 Da. 749 00:45:33,600 --> 00:45:35,520 Jadni čovjek se pokušavao odjenuti. 750 00:45:46,800 --> 00:45:48,920 Bit će vam dobra hrana. 751 00:45:49,360 --> 00:45:50,680 Vjeruj mi, znam. 752 00:45:51,320 --> 00:45:52,160 Hvala vam. 753 00:45:53,840 --> 00:45:55,520 Nisam mogla podnijeti da budem sama. 754 00:46:01,800 --> 00:46:03,400 Nikad ne razgovaraj s policijom na prazan želudac. 755 00:46:03,720 --> 00:46:04,720 Je li tako? 756 00:46:04,800 --> 00:46:05,880 Ne baš. 757 00:46:06,120 --> 00:46:08,280 Nikad ne razgovaraj s policijom, stop. 758 00:46:08,360 --> 00:46:10,360 Uzmeš onu ženu koja je na vrhu sebe. 759 00:46:11,000 --> 00:46:12,920 Da su svi u njezinim knjigama držali usta zatvorena, 760 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 da se Poirot nije mogao prehladiti. 761 00:46:15,800 --> 00:46:16,520 Misliš Agathu Christie. 762 00:46:16,760 --> 00:46:18,920 Zlatno pravilo, kao što kaže moj rođak. 763 00:46:19,200 --> 00:46:20,320 Što kaže? 764 00:46:20,960 --> 00:46:22,640 Držite usta zatvorena. 765 00:46:28,280 --> 00:46:29,720 Ona je vrlo dobar pisac. 766 00:46:29,960 --> 00:46:31,880 Ali prilično predvidljivo. 767 00:46:32,960 --> 00:46:35,840 Čitao sam ubojstvo Petera Ackroyda, 768 00:46:36,400 --> 00:46:38,600 pogodio kraj u nekoliko stranica. 769 00:46:38,880 --> 00:46:40,000 Lako je kad znate kako. 770 00:46:40,800 --> 00:46:41,440 Roger. 771 00:46:41,920 --> 00:46:42,960 Ispričajte me. 772 00:46:44,560 --> 00:46:46,000 Roger Ackroyd. 773 00:46:46,800 --> 00:46:48,360 Prilično sam siguran da je to bio Peter. 774 00:46:50,120 --> 00:46:52,960 Pa, kako ćemo pogoditi tko je srušio Wadea? 775 00:46:53,200 --> 00:46:55,520 Bez uvrede, ali nitko od vas ne izgleda kao tip ubijanja. 776 00:46:55,600 --> 00:46:57,160 Tako je u njezinim knjigama. 777 00:46:57,240 --> 00:46:59,000 Posljednja osoba koju biste ikada posumnjali. 778 00:47:00,400 --> 00:47:02,400 Ako je gospođa Christie ovo pisala, 779 00:47:03,560 --> 00:47:05,480 Gospođa Westmacott bila bi kriva. 780 00:47:05,560 --> 00:47:08,360 Više kao onaj čuvar, g. Todd. 781 00:47:08,760 --> 00:47:11,120 Policija može s njim razgovarati sve što žele. Zaboravio je da je to učinio. 782 00:47:11,200 --> 00:47:12,520 [smijanje] 783 00:47:12,920 --> 00:47:15,520 Ubojstvo nije kao detektivski roman. 784 00:47:15,600 --> 00:47:16,640 Naravno. 785 00:47:18,960 --> 00:47:19,960 Oprosti. 786 00:47:22,520 --> 00:47:24,240 Tvoj otac je bio hrabar čovjek. 787 00:47:26,960 --> 00:47:28,600 Imao je svoje mane. 788 00:47:30,320 --> 00:47:33,800 Ali nakon što je moja majka umrla, došao je kući da me pazi. 789 00:47:34,320 --> 00:47:35,520 Bio je u inozemstvu. 790 00:47:37,200 --> 00:47:40,560 U New Yorku, otišao u lipnju '16. 791 00:47:41,800 --> 00:47:44,200 Nisam ga vidio šest godina. 792 00:47:44,520 --> 00:47:47,800 Mnogi moji prijatelji su u ratu izgubili oceve, 793 00:47:47,360 --> 00:47:50,440 Pretpostavljam da bih trebao biti zahvalan 794 00:47:51,240 --> 00:47:53,800 za godine koje sam imao. 795 00:47:54,160 --> 00:47:56,280 [plač] 796 00:47:57,960 --> 00:48:00,000 Netko je pokušao ubiti gospođicu Miller. 797 00:48:00,800 --> 00:48:01,800 Dok policija ne stigne ovamo, 798 00:48:01,880 --> 00:48:03,640 Držat ću stražu izvan njezine sobe. 799 00:48:04,400 --> 00:48:05,920 Oh, vrlo hrabar. 800 00:48:06,280 --> 00:48:07,480 Sigurni ste da ste Francuz? 801 00:48:08,400 --> 00:48:10,360 Vrlo je ljubazno, gospodine Hanachi. 802 00:48:10,440 --> 00:48:11,880 Naša soba je u susjedstvu. 803 00:48:13,280 --> 00:48:15,640 Franklin i ja ćemo se pobrinuti za tebe. 804 00:48:16,680 --> 00:48:17,840 To će biti ohrabrujuće 805 00:48:17,920 --> 00:48:20,480 imati čovjeka koji je služio za stražu. 806 00:48:21,120 --> 00:48:23,800 Služio sam svojoj zemlji. 807 00:48:24,280 --> 00:48:27,280 Poslužili su im šećer, meso, cigarete. [nasmijao] 808 00:48:27,360 --> 00:48:28,960 Mnogo više usluga nego donacija 809 00:48:29,400 --> 00:48:30,840 moje seljake za francusku poljoprivredu. 810 00:48:31,400 --> 00:48:32,480 [kucanje] 811 00:48:35,000 --> 00:48:36,920 Policija će uskoro biti ovdje. 812 00:48:37,320 --> 00:48:40,520 Zamolili su me da zatražim da nitko ne ode. 813 00:48:40,920 --> 00:48:42,240 Čak i da sam ga ubio, 814 00:48:43,400 --> 00:48:45,360 Ne odlazim dok ne dobijem svoj novac. 815 00:48:50,840 --> 00:48:52,360 Rekao sam da čistim. Nemamo dugo vremena. 816 00:48:52,440 --> 00:48:55,400 To nije mogao biti Wade. Bio je u New Yorku. 817 00:48:55,520 --> 00:48:57,640 Ubio je nevinog čovjeka. 818 00:48:57,800 --> 00:48:59,120 Mislim da nije bio nevin. 819 00:48:59,200 --> 00:49:01,360 To zapravo i nije poanta. To su bile naše laži. 820 00:49:01,880 --> 00:49:03,600 Ali netko drugi je metak. 821 00:49:03,720 --> 00:49:05,600 To ne mijenja ništa. 822 00:49:07,480 --> 00:49:09,720 Znam kako je ubiti po punomoćniku. 823 00:49:10,240 --> 00:49:11,320 To nije to. 824 00:49:13,320 --> 00:49:16,960 Tijekom rata, Florence i ja smo radili na čistačkim stanicama. 825 00:49:17,520 --> 00:49:19,800 Ovdje se procjenjuju ranjenici. 826 00:49:19,960 --> 00:49:24,360 Tko može čekati, tko je kritičan, kome je besmisleno pomoći. 827 00:49:25,840 --> 00:49:27,400 Bio sam dobar u tome. 828 00:49:27,760 --> 00:49:31,240 Nikad nisam boravio na stotinama ljudi koje sam poslao da umru. 829 00:49:33,440 --> 00:49:35,280 Florence je htjela spasiti sve. 830 00:49:38,600 --> 00:49:40,640 Bila je izvanredna žena, zar ne? 831 00:49:42,360 --> 00:49:43,400 Mmm. 832 00:49:44,400 --> 00:49:47,240 Krajem rata, Nijemac Keller 833 00:49:47,320 --> 00:49:49,560 došla je s ranom koja se može liječiti. 834 00:49:50,360 --> 00:49:53,800 Rečeno mi je da je učinio nešto strašno i da ga treba ostaviti da trune. 835 00:49:54,400 --> 00:49:56,640 Kad je Florence doznala, zaprijetila je da će kontaktirati 836 00:49:56,720 --> 00:49:59,400 sjedište, a zatim i prema njemu. 837 00:50:03,520 --> 00:50:05,800 Bila je bolja od mene. 838 00:50:10,520 --> 00:50:12,400 Ne možemo odustati. 839 00:50:13,440 --> 00:50:14,680 Policija dolazi. 840 00:50:14,760 --> 00:50:16,640 Oni će vidjeti ovu šaradu za nekoliko sati. 841 00:50:16,720 --> 00:50:18,600 Onda nemamo dugo. 842 00:50:18,680 --> 00:50:20,240 Pogriješio sam u vezi Wadea. 843 00:50:20,320 --> 00:50:21,920 To ne znači da smo u krivu. 844 00:50:22,000 --> 00:50:24,680 Razmišljao sam o svom pisanju, a ne o dokazima. 845 00:50:24,760 --> 00:50:25,840 Pa, koje dokaze? 846 00:50:25,920 --> 00:50:27,640 Moramo nastaviti razgovore. 847 00:50:27,720 --> 00:50:30,720 Dok još vjeruju u nasljedstvo, još uvijek imamo priliku. 848 00:50:30,800 --> 00:50:31,720 Kako? 849 00:50:31,800 --> 00:50:34,880 Mislim da znam tko je ubio Wadea. 850 00:50:34,960 --> 00:50:35,960 Tko? 851 00:50:36,400 --> 00:50:37,760 Neću ponoviti istu pogrešku dvaput. 852 00:50:37,840 --> 00:50:39,440 Ali ako sam u pravu za Wadea, 853 00:50:39,520 --> 00:50:41,960 Florenceov ubojica može se naći na isti način. 854 00:50:42,400 --> 00:50:43,840 Još uvijek možemo riješiti ovo. 855 00:50:44,800 --> 00:50:46,600 [kucanje] 856 00:50:49,320 --> 00:50:50,320 Što radiš? 857 00:50:50,400 --> 00:50:52,440 Imao sam posla za gđicu Rogers. Što radiš? 858 00:50:53,520 --> 00:50:54,600 Policija je ovdje. 859 00:50:59,280 --> 00:51:01,800 Znači svi ste primili isti poziv od gđice Westmacott? 860 00:51:01,880 --> 00:51:03,360 Da, ona je ona u čašama. 861 00:51:03,440 --> 00:51:06,440 I svi ste stigli u kuću u isto vrijeme? 862 00:51:06,520 --> 00:51:07,360 Da. 863 00:51:07,440 --> 00:51:08,680 Siguran si u to? 864 00:51:08,760 --> 00:51:11,680 Sada kada ste svi ovdje, predstavit ću se. 865 00:51:11,760 --> 00:51:14,000 Moje ime je detektiv inspektor Dicks. 866 00:51:14,800 --> 00:51:16,400 Ovo je PC Spencer. 867 00:51:17,360 --> 00:51:18,400 Radije ne bih viknuo. 868 00:51:25,360 --> 00:51:28,840 Kao što možda znate, nestala je autorica Agatha Christie. 869 00:51:28,920 --> 00:51:33,400 Trenutno ga traži 5.000 policajaca, 870 00:51:33,120 --> 00:51:36,720 i kao posljedica toga, moj uobičajeni kompliment od 13 časnika 871 00:51:36,800 --> 00:51:40,720 radi na tri, uključujući mene i PC Spencer. 872 00:51:41,720 --> 00:51:44,800 Zbog gospođe Christie, 873 00:51:44,160 --> 00:51:46,800 Nemam dovoljno časnika da te odvedem u stanicu, 874 00:51:46,880 --> 00:51:49,000 zato sam vas prisiljen ispitati ovdje. 875 00:51:49,920 --> 00:51:52,280 Započet ćemo s vašim osobnim podacima. 876 00:51:52,640 --> 00:51:54,440 Oni će biti temeljito provjereni. 877 00:51:54,520 --> 00:51:56,440 Svaka lažna informacija će vas uhititi, 878 00:51:56,520 --> 00:52:00,120 koji će, da budem iskren, učiniti moj posao malo lakšim. 879 00:52:00,200 --> 00:52:02,640 Smjestiti vas u ćelije nije problem. 880 00:52:03,600 --> 00:52:05,640 Iako bih radije bio ovdje 881 00:52:05,720 --> 00:52:08,600 nego tražiti autore u grmlju, 882 00:52:09,000 --> 00:52:12,400 Ne volim raditi s jednom rukom vezanom iza leđa. 883 00:52:12,480 --> 00:52:15,280 Ovaj proces će potrajati, 884 00:52:16,480 --> 00:52:19,320 ali molim vas ne pitajte me koliko dugo. 885 00:52:19,520 --> 00:52:22,520 Što ste više dosadni, više ću biti kopilad. 886 00:52:22,680 --> 00:52:25,360 I molim vas, nemojte ni pomišljati na molbu da odete. 887 00:52:26,960 --> 00:52:28,720 Sada, gospođo Westmacott, 888 00:52:28,800 --> 00:52:30,560 Rečeno mi je da ste vi odgovorna osoba 889 00:52:30,640 --> 00:52:32,960 jer sam doveo sve ovdje, pa ću početi s vama. 890 00:52:33,400 --> 00:52:34,120 Slijedite me molim. 891 00:52:35,840 --> 00:52:37,280 Sada, ako vam ne smeta. 892 00:52:44,840 --> 00:52:45,840 Ime? 893 00:52:45,920 --> 00:52:47,360 Mary Westmacott. 894 00:52:51,280 --> 00:52:52,480 Datum rođenja? 895 00:52:52,560 --> 00:52:54,840 1. rujna 1890. 896 00:52:56,960 --> 00:52:58,800 Okupacija? 897 00:52:58,160 --> 00:52:59,360 Pravni zastupnik. 898 00:53:03,160 --> 00:53:04,520 Poslodavac? 899 00:53:05,000 --> 00:53:07,720 Kant, Hope, Delaney, 26 York Street, W1. 900 00:53:09,960 --> 00:53:11,000 Telefonski broj? 901 00:53:11,800 --> 00:53:12,560 Moje ili njihovo? 902 00:53:12,640 --> 00:53:15,160 Koji je smisao imati tvoj broj? 903 00:53:15,440 --> 00:53:18,800 Pokušavam provjeriti ovu smiješnu priču koju sam upravo rekao. 904 00:53:19,800 --> 00:53:20,320 Uvijek si tako grub? 905 00:53:21,440 --> 00:53:22,280 Da. 906 00:53:23,240 --> 00:53:24,600 Potpuno sam svjestan svojih prava. 907 00:53:24,880 --> 00:53:26,120 Pa, to čini jednog od nas. 908 00:53:26,400 --> 00:53:27,880 Hoćete li odgovoriti na pitanje? 909 00:53:30,880 --> 00:53:33,000 Moj uredski broj je London 7-7-3-4. 910 00:53:33,800 --> 00:53:34,400 Tajnica se zove Miss Fisher. 911 00:53:34,480 --> 00:53:35,880 Sve će potvrditi. 912 00:53:36,600 --> 00:53:37,720 To će učiniti? 913 00:53:38,440 --> 00:53:40,200 Mogu li nastaviti svoj posao? 914 00:53:40,320 --> 00:53:42,720 Da li vaš rad uključuje podrivanje moje istrage? 915 00:53:42,800 --> 00:53:44,520 - Naravno da ne. - Onda učini što želiš. 916 00:53:44,600 --> 00:53:46,120 Hvala, budem. 917 00:53:58,600 --> 00:54:00,480 [Travis uzdiše] 918 00:54:02,400 --> 00:54:05,160 DI Dicks, što šarmer. 919 00:54:06,280 --> 00:54:08,160 Nadam se da ćete biti malo nježniji. 920 00:54:08,240 --> 00:54:09,520 Imate li dokumente? 921 00:54:14,600 --> 00:54:17,400 Odvjetnik, ide kod zubara. 922 00:54:17,200 --> 00:54:20,000 Kada se vrati iz etera, mrak je. 923 00:54:20,800 --> 00:54:22,720 On pita sestru: "Što se događa?" 924 00:54:23,200 --> 00:54:26,880 Ona kaže: "Preko puta je vatra, pa smo nacrtali rolete. 925 00:54:27,920 --> 00:54:29,920 Nije htio da se probudiš, da si umro. 926 00:54:31,280 --> 00:54:33,680 [nasmijao] 927 00:54:34,440 --> 00:54:35,920 To je jako dobro. 928 00:54:36,000 --> 00:54:38,720 Ah, možda ipak nisi takva ispočetka. 929 00:54:38,800 --> 00:54:41,720 Uhapšeni ste zbog ubojstva u siječnju 1920. 930 00:54:41,800 --> 00:54:43,920 Je li to istina? 931 00:54:48,120 --> 00:54:50,120 Ne morate odgovoriti na moja pitanja, 932 00:54:50,200 --> 00:54:51,560 ali to znači da ne mogu raditi svoj posao, 933 00:54:51,640 --> 00:54:53,480 što znači da nećete dobiti svoj novac. 934 00:54:55,240 --> 00:54:56,480 Ne znam o čemu govorite. 935 00:54:56,560 --> 00:54:58,160 Medicinska sestra koja se zove Florence. 936 00:54:59,400 --> 00:55:01,800 Tukli su je na smrt. Bio je to vrlo publiciran slučaj. 937 00:55:03,400 --> 00:55:04,800 Napravili ste pogrešku. 938 00:55:10,960 --> 00:55:12,480 "Nema koristi od bilo koje vrste 939 00:55:12,560 --> 00:55:15,560 može se prenijeti pojedincu optuženom za kazneno djelo. " 940 00:55:19,480 --> 00:55:22,600 Pa, u tom slučaju, nema problema. 941 00:55:23,760 --> 00:55:24,880 Nikad nisam bio optužen. 942 00:55:24,960 --> 00:55:26,000 Ali uhićeni ste. 943 00:55:28,560 --> 00:55:29,600 Naravno. 944 00:55:30,560 --> 00:55:31,720 Pokušali su ga prikvačiti na mene. 945 00:55:31,800 --> 00:55:33,800 Upravo si rekao da ne znaš ništa o tome. 946 00:55:34,840 --> 00:55:35,880 Pa, što očekujete? 947 00:55:35,960 --> 00:55:37,760 Očekujem istinu. 948 00:55:40,440 --> 00:55:42,520 Kao i zahtjevi za potvrđivanje identiteta, 949 00:55:42,600 --> 00:55:45,000 Gospodin Dower je svojim izvršiteljima dao diskrecijsku moć 950 00:55:45,800 --> 00:55:48,120 u pogledu moralne podobnosti njegovih nasljednika. 951 00:55:50,400 --> 00:55:52,760 Ja sam prikladan, samo oprezan. 952 00:55:52,840 --> 00:55:54,760 Ali sada ne znam jeste li vi ono što kažete da jeste. 953 00:55:54,920 --> 00:55:55,920 Imaš moje papire. 954 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Papiri se mogu krivotvoriti. 955 00:55:58,880 --> 00:56:00,520 S obzirom na uključene sume novca, 956 00:56:00,600 --> 00:56:03,400 Siguran sam da možete shvatiti potrebu za temeljitošću. 957 00:56:05,480 --> 00:56:06,680 Pošteno. 958 00:56:08,400 --> 00:56:09,960 Ima li vaša tvrtka ikakve veze s Scotland Yardom? 959 00:56:10,760 --> 00:56:11,720 Naravno. 960 00:56:12,800 --> 00:56:13,680 Pitajte ih zašto su me pustili. 961 00:56:14,520 --> 00:56:15,880 Za koju svrhu? 962 00:56:15,960 --> 00:56:18,240 Reći će vam nešto što nisu ispričali novinama. 963 00:56:18,840 --> 00:56:21,160 Ubojica je ostavio trag u krvi. 964 00:56:22,880 --> 00:56:24,000 I? 965 00:56:24,800 --> 00:56:26,840 I nema šanse da to znam ako nisam uhićen. 966 00:56:27,920 --> 00:56:29,480 Trebalo mi je svih pet sekundi da istaknem 967 00:56:29,560 --> 00:56:31,280 noge su mi bile tri veličine prevelike. 968 00:56:32,400 --> 00:56:34,960 Čak su me pokušali stisnuti u staru rovokopačicu 969 00:56:35,400 --> 00:56:36,880 kao da sam jebao Pepeljugu. 970 00:56:36,960 --> 00:56:38,120 Čizma rovova? 971 00:56:38,200 --> 00:56:41,360 Da, još jedna stvar koju nisu rekli javnosti. 972 00:56:42,320 --> 00:56:43,960 Ne izgleda dobro kad se naši momci vrate kući 973 00:56:44,400 --> 00:56:45,720 i početi ubijati civile. 974 00:56:50,680 --> 00:56:51,760 Dobro... 975 00:56:52,280 --> 00:56:53,600 Valjda to znači, prošao sam. 976 00:56:55,200 --> 00:56:56,680 Morat ću to potvrditi. 977 00:56:56,760 --> 00:56:58,000 Hmm, potvrdi. 978 00:56:58,960 --> 00:57:00,280 Što duže čekamo, to je više šanse 979 00:57:00,360 --> 00:57:02,920 drugi član moje obitelji ima nesreću. 980 00:57:14,760 --> 00:57:16,680 Reci što ti se sviđa kod Nijemaca, 981 00:57:16,760 --> 00:57:18,280 znaju napraviti kavu. 982 00:57:21,440 --> 00:57:22,480 Hvala vam. 983 00:57:23,480 --> 00:57:26,280 To je prvi put da sam čuo Francuza kako pohvaljuje njemačkog. 984 00:57:27,280 --> 00:57:30,320 Nakon što si prebolio činjenicu da su te pokušali ubiti, 985 00:57:30,560 --> 00:57:33,560 većina ih je, po mom iskustvu, prilično pristojna. 986 00:57:33,640 --> 00:57:35,680 Vaše iskustvo ne znači mnogo. 987 00:57:38,640 --> 00:57:40,000 Prije sam lagao. 988 00:57:40,240 --> 00:57:41,360 Nisam baš francuski. 989 00:57:42,360 --> 00:57:43,960 Ne, ti si prokleti izdajica. 990 00:57:45,160 --> 00:57:47,960 Dođite sada, dragi, svi imamo različita iskustva. 991 00:57:48,400 --> 00:57:49,120 Jasno. 992 00:57:51,400 --> 00:57:53,400 Nisam htio uvrijediti. 993 00:57:56,280 --> 00:58:00,000 Gospodine Hanachi, možemo li razgovarati nasamo? 994 00:58:00,800 --> 00:58:01,520 Nemam što skrivati. 995 00:58:01,600 --> 00:58:04,440 Ne, ali neki detalji vašeg slučaja su osobni. 996 00:58:07,520 --> 00:58:09,960 Ne traje veliki detektiv 997 00:58:10,400 --> 00:58:14,360 razraditi moju vezu s g. Dower-om je nelegitimna. 998 00:58:15,440 --> 00:58:17,800 Nažalost, moje bilješke su gore. 999 00:58:19,120 --> 00:58:21,000 Dobro, doći ću. 1000 00:58:21,320 --> 00:58:24,240 Ali samo ako gospođica Miller obeća da će ostati ovdje. 1001 00:58:24,560 --> 00:58:25,680 Obećajem. 1002 00:58:28,680 --> 00:58:30,400 Nemojte reći ni jednu riječ! 1003 00:58:32,160 --> 00:58:34,000 Ona je prijevara. 1004 00:58:34,280 --> 00:58:36,880 Njezin i taj žalosni izgovor za sluškinju. 1005 00:58:36,960 --> 00:58:38,800 Postavljeni smo. 1006 00:58:38,160 --> 00:58:39,200 Što, nema nasljedstva? 1007 00:58:39,280 --> 00:58:40,920 Ha, to je najmanje. 1008 00:58:41,840 --> 00:58:43,400 Cijela ova šarada je... 1009 00:58:43,120 --> 00:58:44,560 Istraga ubojstva. 1010 00:58:44,640 --> 00:58:46,680 Oh, Bože, pomozite mi! 1011 00:58:46,760 --> 00:58:48,440 - Priznaš? - Naravno. 1012 00:58:48,520 --> 00:58:51,800 Zapanjen sam što vam je trebalo toliko vremena da to riješite. 1013 00:58:51,400 --> 00:58:53,440 Ja sam privatni detektiv kojeg je unajmila gospođica Rogers. 1014 00:58:53,520 --> 00:58:56,600 Svi ste osumnjičeni za ubojstvo Florence Nightingale Shore. 1015 00:58:56,680 --> 00:58:58,640 Florence, ali-- 1016 00:58:58,720 --> 00:59:00,800 Kako se usuđuješ! 1017 00:59:01,840 --> 00:59:03,200 Moj lijepi rođak. 1018 00:59:04,880 --> 00:59:07,880 Koji je mogući razlog mogao da je ubijem? 1019 00:59:08,200 --> 00:59:09,720 Isti razlog koji vas je doveo ovdje. 1020 00:59:10,000 --> 00:59:11,200 Novac. 1021 00:59:11,600 --> 00:59:12,920 Pa! 1022 00:59:13,000 --> 00:59:14,840 Pretpostavljam da to ima smisla za stvari. 1023 00:59:14,920 --> 00:59:16,120 Ne, nije. 1024 00:59:16,800 --> 00:59:18,240 Kakve to ima veze sa mnom? 1025 00:59:18,320 --> 00:59:20,640 Ubila ju je osoba koja je nosila službene čizme. 1026 00:59:22,880 --> 00:59:24,120 To je smiješno. 1027 00:59:25,800 --> 00:59:26,840 Florence je bila jedina medicinska sestra 1028 00:59:26,920 --> 00:59:28,680 koji su pazili na nas. [govori francuski] 1029 00:59:29,440 --> 00:59:32,360 Nije ju bilo briga tko smo ili što smo učinili. 1030 00:59:32,760 --> 00:59:34,400 Bila je savršena. 1031 00:59:34,160 --> 00:59:35,640 - Nikad ne bih-- - Ti si je ubio. 1032 00:59:35,720 --> 00:59:36,920 Sada, onda. 1033 00:59:37,400 --> 00:59:38,960 Sada, onda. 1034 00:59:39,240 --> 00:59:43,520 Ubojica ili ne, gospodin Hanachi je u pravu u vezi jedne stvari. 1035 00:59:43,600 --> 00:59:45,360 To je smiješno. 1036 00:59:45,760 --> 00:59:47,880 I monumentalno rasipanje mog vremena. 1037 00:59:49,840 --> 00:59:50,840 Spencer. 1038 00:59:51,720 --> 00:59:53,440 Već imam jedno ubojstvo. 1039 00:59:53,520 --> 00:59:55,880 Nisam mogao dati pseću guzicu o još jednoj. 1040 00:59:56,200 --> 00:59:59,400 Kada je ovaj krvavi autor otkrio, sve vas vodim. 1041 00:59:59,400 --> 01:00:01,920 U međuvremenu, ostat ćete u svojim sobama. 1042 01:00:02,360 --> 01:00:05,880 Svatko tko ovo ignorira smatrat će se osumnjičenikom i uhićen. 1043 01:00:06,200 --> 01:00:07,600 To je posve neprihvatljivo. 1044 01:00:07,680 --> 01:00:10,880 Moja majka i ja nemamo ništa s ovom apsurdnom igrom. 1045 01:00:11,240 --> 01:00:13,440 Daphne može posvjedočiti o našem boravku kad je Wade ubijen 1046 01:00:13,520 --> 01:00:15,560 i nikad nismo upoznali tu prokletu sestru. 1047 01:00:15,640 --> 01:00:17,160 Inzistiram da nam dopustimo da odemo. 1048 01:00:17,240 --> 01:00:19,920 Sretan sam što vas sada stavljam u lisice, ako je to ono što želite. 1049 01:00:20,000 --> 01:00:22,320 Imali ste ga s gledišta inspektora. 1050 01:00:24,280 --> 01:00:26,120 Ovo je nepodnošljiva situacija. 1051 01:00:26,360 --> 01:00:29,160 Pa, možemo se složiti oko toga. 1052 01:00:32,120 --> 01:00:35,200 [PC Spencer šapće] 1053 01:00:38,840 --> 01:00:43,400 Travis i lažna sobarica, gospođica Rogers, nestale su. 1054 01:00:43,120 --> 01:00:45,400 PC Spencer će vas otpratiti u vašu sobu 1055 01:00:45,480 --> 01:00:47,920 dok ću se zabavljati igrajući se skrivača. 1056 01:00:48,240 --> 01:00:50,680 Savjetujem vam da mudro koristite svoj zatvor. 1057 01:00:51,000 --> 01:00:52,880 Ako bilo tko od vas ima bilo kakve informacije 1058 01:00:52,960 --> 01:00:55,440 o jedinom ubojstvu koje me zanima, 1059 01:00:56,240 --> 01:00:58,200 učinite sebi uslugu i izađite naprijed. 1060 01:00:58,280 --> 01:01:00,280 Sada je pravo vrijeme za pamćenje 1061 01:01:00,360 --> 01:01:03,920 da postoji razlika između ćelije i vješala. 1062 01:01:08,680 --> 01:01:09,720 U redu. 1063 01:01:27,360 --> 01:01:30,280 Pokušavaš li pronaći Florenceovog ubojicu? 1064 01:01:33,320 --> 01:01:34,920 Žao mi je što sam se tako zagrijala. 1065 01:01:36,800 --> 01:01:37,880 Bio je to veliki šok... 1066 01:01:39,360 --> 01:01:40,560 materijal. 1067 01:01:42,240 --> 01:01:44,640 Nikada mi nisu prikazane slike 1068 01:01:46,720 --> 01:01:48,280 što joj je učinjeno. 1069 01:01:48,800 --> 01:01:49,920 [odiše] 1070 01:01:51,800 --> 01:01:53,280 Koliko dobro poznajete Mabel? 1071 01:01:57,800 --> 01:02:00,120 Kladim se da ti je rekla kako sam grozna. 1072 01:02:01,600 --> 01:02:04,560 Kako je obitelj mrzila svoju vezu s Firencom. 1073 01:02:07,000 --> 01:02:10,400 Istina je da me nije briga što je moj rođak preferirao žene. 1074 01:02:12,160 --> 01:02:14,920 Jednostavno mi se nije sviđala činjenica da je žena koja joj je draža 1075 01:02:16,400 --> 01:02:20,000 bio je takav kontrolni, maligni utjecaj. 1076 01:02:21,880 --> 01:02:24,440 Imate snažne osjećaje prema ženi koju nikad niste upoznali. 1077 01:02:25,480 --> 01:02:27,240 Zato što je Mabel uvijek odbijala. 1078 01:02:28,440 --> 01:02:30,440 Bilo je lakše držati je na udaljenosti 1079 01:02:30,720 --> 01:02:33,400 i uliti otrov u uho mog bratića. 1080 01:02:34,520 --> 01:02:38,600 Zbog svog iskustva, Firenca je bila vrlo naivna. 1081 01:02:40,160 --> 01:02:45,000 Imala je snažna uvjerenja, ali je bila slijepa za manipulacije. 1082 01:02:46,160 --> 01:02:47,560 Nisi je znala. 1083 01:02:51,720 --> 01:02:54,920 Mabel me mrzi jer je uvijek bila ljubomorna 1084 01:02:55,000 --> 01:02:56,840 za koga se Florence brinula. 1085 01:02:57,760 --> 01:02:58,840 Držite se! 1086 01:03:04,800 --> 01:03:07,400 Znate li što me je uvijek pogodilo Florenceovo ubojstvo? 1087 01:03:08,600 --> 01:03:10,800 Policija nikada nije ispitivala 1088 01:03:10,880 --> 01:03:12,840 posljednja osoba koja ju je vidjela živu. 1089 01:03:16,800 --> 01:03:17,280 Mabel Rogers. 1090 01:04:15,320 --> 01:04:16,720 PC Spencer? 1091 01:04:16,920 --> 01:04:19,520 Gospodin Pickford je u vrtu i razgovara s g. Toddom. 1092 01:04:25,200 --> 01:04:27,720 Mogu vidjeti g. Todda, ali ne i gospodina Pickforda. 1093 01:04:27,800 --> 01:04:29,280 Bilo je to prije samo minute. 1094 01:04:29,360 --> 01:04:31,480 Siguran sam da vam gospodin Todd može reći gdje je otišao. 1095 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Ili ćemo čekati inspektora Dicksa? 1096 01:04:36,760 --> 01:04:38,240 Bolje ti je da ne lažeš. 1097 01:04:54,800 --> 01:04:55,280 Zašto si izašla iz svoje sobe? 1098 01:04:55,440 --> 01:04:56,720 Mogao bih te pitati isto. 1099 01:04:56,840 --> 01:04:57,880 Što radiš? 1100 01:04:58,120 --> 01:05:00,240 Kako izgleda? Plačem. 1101 01:05:01,920 --> 01:05:03,800 Postoji li nešto što mogu učiniti da pomognem? 1102 01:05:05,400 --> 01:05:07,720 Nađi me negdje spavati gdje moj otac nije ubijen. 1103 01:05:10,960 --> 01:05:12,760 Lagao si o svom poslu, zar ne? 1104 01:05:15,600 --> 01:05:16,800 Ostavi me na miru. 1105 01:05:18,120 --> 01:05:20,000 Skoro si ubio dječaka, 1106 01:05:20,800 --> 01:05:23,400 tada je Florence ubijena i tvoja karijera je spašena. 1107 01:05:23,200 --> 01:05:24,560 Šta nije u redu s tobom? 1108 01:05:24,920 --> 01:05:26,240 To je dobar motiv za ubojstvo. 1109 01:05:26,320 --> 01:05:28,800 Nisam mogao nikoga ubiti. Ja sam... 1110 01:05:28,160 --> 01:05:30,400 Ja sam slab i glup. 1111 01:05:30,480 --> 01:05:32,440 Ja sam jadna djevojčica. 1112 01:05:33,200 --> 01:05:34,240 Zaki je bio u pravu, 1113 01:05:35,680 --> 01:05:37,720 Firenca je bila bolja od svih nas. 1114 01:05:39,520 --> 01:05:42,760 Ta služavka je odgovorna za sve ovo. 1115 01:05:42,920 --> 01:05:44,760 Ona zaslužuje sve što dobije, 1116 01:05:46,520 --> 01:05:47,680 kao i ti. 1117 01:05:51,360 --> 01:05:52,640 [zatvaranje vrata] 1118 01:06:24,240 --> 01:06:25,760 Nisam to učinio! 1119 01:06:25,840 --> 01:06:27,320 Što radiš tamo? 1120 01:06:28,440 --> 01:06:29,960 - Skrivanje. - Od koga? 1121 01:06:30,400 --> 01:06:31,000 Policija. 1122 01:06:31,360 --> 01:06:32,840 Odakle ti to? 1123 01:06:32,920 --> 01:06:34,520 Našao sam ga pod jastukom. 1124 01:06:34,600 --> 01:06:36,400 Je li to napunjeno? - Da. 1125 01:06:36,120 --> 01:06:37,560 Oh, zaboga, iskrcajte ga. 1126 01:06:43,280 --> 01:06:45,920 Vojnici su mi voljeli pokazivati ​​svoje oružje. 1127 01:06:46,000 --> 01:06:47,400 Gdje si bio? 1128 01:06:47,400 --> 01:06:49,240 Vidio sam Randolpha s našom mapom. 1129 01:06:49,320 --> 01:06:52,120 Uspaničio sam se i sakrio ovdje, a onda je netko ušao u sobu, 1130 01:06:52,200 --> 01:06:54,680 i kad su otišli, našao sam ovo. 1131 01:06:55,840 --> 01:06:57,280 Postavljam se. 1132 01:06:58,000 --> 01:06:59,120 Izgleda tako. 1133 01:06:59,800 --> 01:07:00,840 Ali koga? 1134 01:07:01,680 --> 01:07:02,680 Daphne. 1135 01:07:05,520 --> 01:07:06,640 Ubila je oca. 1136 01:07:07,760 --> 01:07:09,000 Uh, zašto? 1137 01:07:11,400 --> 01:07:12,560 Pobijedio ju je. Slomila se. 1138 01:07:14,200 --> 01:07:15,560 Pojas. 1139 01:07:15,800 --> 01:07:17,240 Oh, šminka. 1140 01:07:18,240 --> 01:07:19,720 Njegov rad će biti pod njim. 1141 01:07:20,840 --> 01:07:22,440 Bila je prestrašena. 1142 01:07:24,800 --> 01:07:25,640 Ovo je Wadeov pištolj. 1143 01:07:25,720 --> 01:07:26,720 Da. 1144 01:07:27,760 --> 01:07:29,120 Ali zašto me kriviti? 1145 01:07:30,480 --> 01:07:33,720 Osoba koja najviše koristi od vašeg uhićenja je Florenceov ubojica. 1146 01:07:34,680 --> 01:07:37,440 Ali Daphne sigurno nije ubila Florence. 1147 01:07:39,240 --> 01:07:40,760 To nema smisla. 1148 01:07:41,000 --> 01:07:43,400 Jeste, nešto nam nedostaje. 1149 01:07:44,400 --> 01:07:46,560 Trebam Florenceove dnevnike. Je li ih Randolph odveo? 1150 01:07:46,640 --> 01:07:47,760 Uh... 1151 01:07:50,920 --> 01:07:51,960 Ne. 1152 01:07:58,760 --> 01:08:01,000 Pregledao sam ih stotinu puta. 1153 01:08:09,360 --> 01:08:10,280 Keller. 1154 01:08:11,280 --> 01:08:12,320 To je to! 1155 01:08:12,760 --> 01:08:14,000 Ubio je Florence! 1156 01:08:14,800 --> 01:08:15,800 - [vrata se otvaraju] - Oh! 1157 01:08:17,640 --> 01:08:18,960 Ovo nije kako izgleda! 1158 01:08:19,400 --> 01:08:20,880 Pa, to je dobro jer izgleda 1159 01:08:20,960 --> 01:08:23,439 je osumnjičeni za ubojstvo koji pokazuje pištolj na dva policajca. 1160 01:08:23,520 --> 01:08:24,720 Nije učitana. 1161 01:08:26,439 --> 01:08:28,640 Ne brinite, niste učinili ništa loše. 1162 01:08:28,720 --> 01:08:29,880 Sve će biti u redu. 1163 01:08:29,960 --> 01:08:32,800 Odvedite je na stanicu i donesite krvavu pomoć. 1164 01:08:34,200 --> 01:08:35,359 Ne možeš to nadoknaditi. 1165 01:08:35,439 --> 01:08:36,680 [Agatha muca] Mogu objasniti. 1166 01:08:36,760 --> 01:08:38,640 - Ne, ozbiljno. - I ja. 1167 01:08:38,720 --> 01:08:42,319 Ne, ne možete to izmisliti, zar ne, gospođo Christie? 1168 01:08:44,680 --> 01:08:45,760 Kako si znao? 1169 01:08:47,800 --> 01:08:48,399 Razgovarao sam s gospođicom Fisher. 1170 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 Oh, bila je vrlo uvjerljiva, ali ime mu je zvonilo. 1171 01:08:51,800 --> 01:08:53,319 Carlo Fisher, 1172 01:08:53,399 --> 01:08:56,640 u vezi s nestankom gđe Christie. 1173 01:08:58,120 --> 01:09:00,120 I tvoja maska, mislim, 1174 01:09:00,200 --> 01:09:01,880 to je dobro, ali to nije dobro. 1175 01:09:04,160 --> 01:09:06,160 Znaš da te traže avione. 1176 01:09:06,240 --> 01:09:07,960 Parlament ga je praktično tražio. 1177 01:09:08,240 --> 01:09:09,200 Parlament! 1178 01:09:09,279 --> 01:09:10,680 Nemate pojma, zar ne? 1179 01:09:11,200 --> 01:09:12,200 Ne. 1180 01:09:12,880 --> 01:09:15,279 Da je do mene, natjerao bih vas da to platite. 1181 01:09:15,800 --> 01:09:18,720 Želim da pišete do kraja dana kako biste podmirili račune. 1182 01:09:19,640 --> 01:09:23,760 Policajcima se ne plaća mnogo, ali nas se 5.000 uskoro zbraja. 1183 01:09:25,640 --> 01:09:28,319 Čak ni ne znam što ću vam naplatiti. 1184 01:09:28,399 --> 01:09:30,279 Mislim, kazna od 10 funti za gubljenje policijskog vremena 1185 01:09:30,359 --> 01:09:31,640 Čini se da je teško pokriti. 1186 01:09:33,840 --> 01:09:35,279 Daphne je ubila oca. 1187 01:09:35,840 --> 01:09:37,319 Dat ću ti to. 1188 01:09:37,720 --> 01:09:38,680 Znao si? 1189 01:09:38,840 --> 01:09:41,200 Naravno, bila je jedina u sobi kad je pogođen. 1190 01:09:41,880 --> 01:09:44,680 Ne uzima Sherlocka Holmesa da shvati da je ona najvjerojatnija. 1191 01:09:46,600 --> 01:09:50,800 Kad već govorimo o tome, postoji još jedna osoba kojoj trebate napraviti reparacije. 1192 01:09:50,160 --> 01:09:52,800 Sir Arthur Conan-Doyle održao je seansu kako bi pokušao 1193 01:09:52,880 --> 01:09:55,680 i očito ste pronašli jednu od vaših rukavica. 1194 01:09:58,120 --> 01:10:00,560 Je li joj rez od ruke od trzaja? 1195 01:10:00,640 --> 01:10:01,760 Vjerojatno. 1196 01:10:01,960 --> 01:10:04,120 Pištolj ove veličine ne bi trebao biti upucan iz kuka. 1197 01:10:04,200 --> 01:10:06,560 Ubila ga je zbog onoga što joj je učinio. 1198 01:10:07,160 --> 01:10:08,520 To je obrana. 1199 01:10:08,600 --> 01:10:10,640 Porota će shvatiti hoće li razgovarati, 1200 01:10:11,840 --> 01:10:13,320 ali sumnjam da hoće. 1201 01:10:13,400 --> 01:10:16,920 Da sam u pravu što se tiče Daphne, zar ne misliš da sam u pravu za drugo ubojstvo? 1202 01:10:18,280 --> 01:10:19,480 Ne. 1203 01:10:21,760 --> 01:10:23,360 Nema više detektiva. 1204 01:10:23,480 --> 01:10:25,440 Zar ne želite znati što se događa? 1205 01:10:25,520 --> 01:10:27,480 Zato sam uhitila gospođicu Rogers. 1206 01:10:31,280 --> 01:10:33,520 Jeste li ikada bili opsjednuti nečim, inspektore? 1207 01:10:34,760 --> 01:10:36,720 Samo zakon, gospođo Christie. 1208 01:10:37,680 --> 01:10:41,240 Prije nekog vremena shvatio sam da o tome pišem, opsesija. 1209 01:10:41,400 --> 01:10:44,200 Nemogućnost da se nešto razjasni s uma. 1210 01:10:44,520 --> 01:10:46,480 Nisam raspoložen za filozofiranje. 1211 01:10:46,560 --> 01:10:48,800 Nema filozofije u opsesiji, 1212 01:10:48,160 --> 01:10:50,000 samo osjećaj, obično bol. 1213 01:10:50,440 --> 01:10:51,600 Mislim to, idemo. 1214 01:10:51,680 --> 01:10:54,280 Mabel je opsjednuta pronalaskom ubojice osobe koju voli. 1215 01:10:55,240 --> 01:10:58,000 Usudio bih se reći da je opsjednuta Firencom od dana kad su se upoznali. 1216 01:10:58,440 --> 01:11:01,800 To je ono što je u mom iskustvu. [tiho se nasmija] 1217 01:11:02,560 --> 01:11:03,920 Moj muž me napušta. 1218 01:11:06,320 --> 01:11:08,680 Imao je aferu s 24-godišnjakom. 1219 01:11:10,680 --> 01:11:13,280 Oni su konzumirali svoj odnos na golf igralištu. 1220 01:11:17,920 --> 01:11:19,760 Ali nisam došao ovamo da mu pobjegnem. 1221 01:11:22,480 --> 01:11:25,240 Kad bih mogao, potrošio bih svaku minutu uz njega. 1222 01:11:29,640 --> 01:11:32,800 Prepoznao sam tu opsesiju u Mabelu. 1223 01:11:34,360 --> 01:11:36,800 Došao sam ovdje pomoći obojici. 1224 01:11:51,960 --> 01:11:53,760 Kad sam se vratio iz rata, 1225 01:11:55,480 --> 01:11:57,200 moja žena mi je dala udarac. 1226 01:12:04,280 --> 01:12:06,800 U mom iskustvu, 1227 01:12:06,960 --> 01:12:09,600 opsesija je poput uhićenja u ničijoj zemlji. 1228 01:12:11,960 --> 01:12:13,880 Izašao bi ako bi mogao, ali ne znaš gdje 1229 01:12:13,960 --> 01:12:15,200 metci dolaze, 1230 01:12:16,720 --> 01:12:21,800 tako da vam je bolje da sjedite u rupi i da pokrivate uši. 1231 01:12:23,720 --> 01:12:25,800 Nikad se ne zna, možda ti se posreći. 1232 01:12:33,200 --> 01:12:35,320 Znaš li stvarno tko je ubio Florence? 1233 01:12:36,560 --> 01:12:39,640 Imam plan, ali trebam tvoju pomoć. 1234 01:12:48,760 --> 01:12:50,800 [Travis] Pa, 1235 01:12:50,760 --> 01:12:52,920 to je prvi put da sam jeo sa svinjom. 1236 01:12:53,280 --> 01:12:54,440 Bez uvrede. 1237 01:12:54,720 --> 01:12:55,960 Ovo je prvi put da sam jeo 1238 01:12:56,400 --> 01:12:57,680 zajedno s grupom ljudi 1239 01:12:57,760 --> 01:13:00,240 pod lažnim izričajem s obećanjem nasljedstva. 1240 01:13:00,920 --> 01:13:02,760 - Kad možemo otići? 1241 01:13:02,880 --> 01:13:04,200 Kad se PC Spencer vrati, 1242 01:13:04,280 --> 01:13:06,280 on će te početi dovoditi do stanice. 1243 01:13:06,360 --> 01:13:09,400 Kratka izjava, onda vi niste moja briga. 1244 01:13:09,880 --> 01:13:11,560 Osim, naravno, vaše nestrpljivosti 1245 01:13:11,640 --> 01:13:13,360 je znak krivnje savjesti. 1246 01:13:16,800 --> 01:13:18,440 Ne brini, imam ubojicu. 1247 01:13:19,800 --> 01:13:23,400 Još uvijek ne razumijem zašto je gđica Rogers pokušala ubiti Daphne. 1248 01:13:24,560 --> 01:13:27,880 Ja inače ne bih raspravljao o slučaju, ali pod tim okolnostima, 1249 01:13:28,560 --> 01:13:30,880 Gospođica Rogers je mislila da je gospođica Miller 1250 01:13:30,960 --> 01:13:33,120 ubila je svoju prijateljicu Florence. 1251 01:13:33,200 --> 01:13:36,360 Cijeli ovaj debakl bio je razrađeni čin osvete. 1252 01:13:37,960 --> 01:13:39,400 Nevjerojatno! 1253 01:13:40,760 --> 01:13:42,600 Što kažu o osveti? 1254 01:13:43,280 --> 01:13:44,720 Iskopaj dva groba. 1255 01:13:44,800 --> 01:13:45,960 Ona će sigurno visjeti. 1256 01:13:48,200 --> 01:13:49,640 Želim se ispričati, 1257 01:13:51,240 --> 01:13:54,200 kad se zaposlim, ne razmišljam o posljedicama. 1258 01:13:55,120 --> 01:13:57,560 Prema mom iskustvu, najveću štetu čine ljudi 1259 01:13:57,640 --> 01:13:59,360 koji nastavljaju s radom, 1260 01:13:59,440 --> 01:14:01,560 unatoč tome što će biti obaviješteni o oštećenjima. 1261 01:14:02,960 --> 01:14:04,360 Kad sam bio u Verdunu 1262 01:14:04,440 --> 01:14:07,120 Oh, ne opet krvavi rat. 1263 01:14:08,800 --> 01:14:09,360 [Pamela čisti grlo] 1264 01:14:11,400 --> 01:14:13,600 Ovo je za obitelj koja nikada nije bila. 1265 01:14:13,680 --> 01:14:15,360 [raspršeno smijuljenje] 1266 01:14:18,440 --> 01:14:19,960 Gdje se nalazi Daphne? 1267 01:14:20,400 --> 01:14:21,240 Ne osjeća se dobro, 1268 01:14:21,320 --> 01:14:22,960 rekla je da će ostati u svojoj sobi. 1269 01:14:23,400 --> 01:14:24,280 Provjerit ću je, 1270 01:14:24,360 --> 01:14:26,560 s obzirom na ono što sam stavio tu jadnu djevojku. 1271 01:14:27,560 --> 01:14:28,720 [Randolph] Za snimanje... 1272 01:14:30,280 --> 01:14:33,120 Mislim da biste trebali ponovno pogledati ubojstvo mog rođaka. 1273 01:14:34,200 --> 01:14:35,800 Sasvim je moguće da je ova Rogersova žena 1274 01:14:35,880 --> 01:14:38,960 je nekakav ubojiti manijak. 1275 01:14:40,400 --> 01:14:41,400 Da, istina je. 1276 01:14:41,480 --> 01:14:43,680 Neki ljudi dobivaju ukus za ubojstvo. 1277 01:14:47,320 --> 01:14:48,440 [vrata se otvaraju] 1278 01:14:55,160 --> 01:14:58,400 Inspektor Dicks je rekao da ćeš doći k meni. 1279 01:14:59,800 --> 01:15:00,280 Što se događa? 1280 01:15:00,880 --> 01:15:03,840 Pamela je rekla da je gđica Rogers uhićena. 1281 01:15:05,400 --> 01:15:06,000 Da. 1282 01:15:06,840 --> 01:15:09,520 Pronašli su je s pištoljem kojim ste ubili oca. 1283 01:15:11,800 --> 01:15:13,760 [jecanje] 1284 01:15:15,560 --> 01:15:17,400 Ne mogu zamisliti kroz što ste prošli. 1285 01:15:19,200 --> 01:15:21,360 Trebao sam upotrijebiti taj pištolj na sebi. 1286 01:15:22,920 --> 01:15:24,720 Sada je važno samo da nađemo ljude 1287 01:15:24,800 --> 01:15:26,800 koji te je ucjenjivao da namjestiš Mabel. 1288 01:15:26,880 --> 01:15:28,240 Ništa od ovoga nije tvoja krivica. 1289 01:15:32,560 --> 01:15:35,120 Je li tvoj otac napustio Englesku kako bi izbjegao vojni rok? 1290 01:15:39,840 --> 01:15:42,760 Tukao je moju majku i ja cijeli naš život, 1291 01:15:42,840 --> 01:15:44,600 a onda je pobjegao iz borbe. 1292 01:15:46,440 --> 01:15:48,760 Ako kažete istinu, razumjet će. 1293 01:15:49,640 --> 01:15:50,960 Istina je, 1294 01:15:52,200 --> 01:15:54,920 Volio bih da sam upucao tog gada prije mnogo godina. 1295 01:15:56,360 --> 01:15:58,400 Ubio sam ga. 1296 01:15:58,120 --> 01:15:59,280 Znam. 1297 01:16:00,800 --> 01:16:02,800 Ali nisi to planirao. 1298 01:16:02,160 --> 01:16:03,640 Nisi ubojica. 1299 01:16:04,720 --> 01:16:06,800 Mi ćemo vam pomoći. 1300 01:16:15,800 --> 01:16:17,520 Netko drugi je znao da sam to ja. 1301 01:16:19,120 --> 01:16:20,400 Da. 1302 01:16:24,320 --> 01:16:25,840 Zašto ste rekli "ljudi"? 1303 01:16:36,680 --> 01:16:38,120 Kako je Daphne? 1304 01:16:38,320 --> 01:16:39,960 Kao što se može očekivati. 1305 01:16:41,400 --> 01:16:42,960 Možda biste joj mogli uzeti nešto za jelo. 1306 01:16:47,880 --> 01:16:49,320 Nije baš suptilno, zar ne? 1307 01:16:49,400 --> 01:16:50,400 [nasmijao] 1308 01:16:50,920 --> 01:16:53,920 Još uvijek imam materijal za Miss Rogers. 1309 01:16:54,000 --> 01:16:55,760 S obzirom da se većina odnosi na vašeg rođaka 1310 01:16:55,840 --> 01:16:57,760 možda biste htjeli to prihvatiti, 1311 01:16:58,400 --> 01:16:59,760 pretpostavljajući da inspektor ne smeta. 1312 01:17:01,000 --> 01:17:02,800 To bi bilo ljubazno. 1313 01:17:03,400 --> 01:17:06,640 Te strašne žene toliko su zadržale osobnost obitelji. 1314 01:17:06,720 --> 01:17:09,280 Bilo bi vrlo zadovoljavajuće vratiti ga natrag. 1315 01:17:13,720 --> 01:17:16,560 Oh, ne bih se brinuo za inspektora. 1316 01:17:16,640 --> 01:17:18,320 Ima druge stvari na umu. 1317 01:17:18,640 --> 01:17:20,360 On je s Travisom 1318 01:17:20,440 --> 01:17:23,320 Čini se da je zaboravio zlatno pravilo rođaka. 1319 01:17:26,640 --> 01:17:29,400 Daphne je pitala biste li je trebali prijaviti nakon večere. 1320 01:17:40,480 --> 01:17:42,320 [pokucati na vrata] 1321 01:18:08,360 --> 01:18:10,760 Gdje se nalazi Daphne? Počinjemo se brinuti. 1322 01:18:15,200 --> 01:18:18,200 Kada si pretukao Florence do smrti, o čemu si mislio? 1323 01:18:21,520 --> 01:18:22,800 Uvijek sam se pitao. 1324 01:18:23,280 --> 01:18:26,400 Za vrijeme čina ubojstva, postoji li išta drugo osim samog čina? 1325 01:18:27,840 --> 01:18:30,320 Da li mozak odbacuje ono što tijelo radi, 1326 01:18:30,400 --> 01:18:32,000 ili postoji zadovoljstvo? 1327 01:18:33,400 --> 01:18:34,840 Jesi li uživao? 1328 01:18:36,800 --> 01:18:38,960 Je li Florence čak i razumjela zašto to radiš? 1329 01:18:39,400 --> 01:18:41,240 Da je ubijena jer je spasila čovjekov život. 1330 01:18:41,320 --> 01:18:42,560 Ne znam o čemu govorite. 1331 01:18:42,640 --> 01:18:44,960 Vaš sin James bio bi živ da nije za Firencu. 1332 01:18:45,400 --> 01:18:47,920 Spasila je čovjeka koji ga je ubio, kapetane Dieter Keller. 1333 01:18:48,920 --> 01:18:51,800 Čovjek kojeg su joj svi rekli treba ostaviti da umre, čudovište. 1334 01:18:52,800 --> 01:18:56,120 Ali, kako je rekao gospodin Hanachi, Firenca je svima pomogla 1335 01:18:56,200 --> 01:18:58,440 bez obzira na to tko su bili ili što su učinili. 1336 01:18:58,520 --> 01:19:01,240 - Mi odlazimo. - Bio si to u odjeljku pokraj Firence 1337 01:19:01,320 --> 01:19:03,200 da se uvjeri da je sama s vašim sinom? 1338 01:19:05,360 --> 01:19:07,800 Ovo je uvredljivo jer je glupo. 1339 01:19:07,880 --> 01:19:10,760 Ne tako glupo kao ostavljanje krvavog traga na mjestu zločina. 1340 01:19:10,840 --> 01:19:12,360 Da si imao želudac da je ubiješ sam, 1341 01:19:12,440 --> 01:19:14,640 Sumnjam da bi se napravila takva pogreška. 1342 01:19:14,720 --> 01:19:17,120 Sve ste tako pažljivo isplanirali. 1343 01:19:17,200 --> 01:19:19,800 Florence ti je rekla koji je vlak vozio, 1344 01:19:19,160 --> 01:19:20,440 u kojoj će se kočiji nalaziti. 1345 01:19:20,520 --> 01:19:22,680 Sakrili ste kaput i kapu ispod klupe 1346 01:19:22,760 --> 01:19:24,480 da se Franklin nosi kad je pobjegao. 1347 01:19:24,560 --> 01:19:25,920 Da sam na tvom mjestu, prestao bih. 1348 01:19:27,280 --> 01:19:29,120 Ostavili ste dokaze u odjeljku. 1349 01:19:29,200 --> 01:19:30,960 Dokazi koje policija još ima. 1350 01:19:31,400 --> 01:19:34,120 Dokazi koji će vas i vašu majku poslati na vješala. 1351 01:19:34,200 --> 01:19:35,360 Otisak? 1352 01:19:35,960 --> 01:19:37,720 Mogao je doći milijun vojnika. 1353 01:19:37,800 --> 01:19:39,920 I milijun zločina je ostao nekažnjen. 1354 01:19:41,520 --> 01:19:44,360 Kako ste se osjećali kad ste saznali da Florence nije mrtva? 1355 01:19:44,760 --> 01:19:47,760 Da unatoč svim planovima tvoje majke, nisi uspio. 1356 01:19:55,120 --> 01:19:56,400 [uzdišući] 1357 01:19:57,760 --> 01:19:59,200 Nisam je htio ubiti. 1358 01:19:59,400 --> 01:20:00,280 Franklin! 1359 01:20:04,400 --> 01:20:06,960 Udario sam joj samo lubanju kako bih privukao njezinu pozornost. 1360 01:20:08,800 --> 01:20:12,640 Htjela sam da shvati zašto se to događa. 1361 01:20:15,800 --> 01:20:19,200 Objasnio sam joj da je njezina smrt rezultat njezine posvećenosti. 1362 01:20:22,400 --> 01:20:24,840 I malo sam joj razbio lubanju. 1363 01:20:27,840 --> 01:20:30,360 Kao bivši svećenik, moram ponuditi priznanje 1364 01:20:30,440 --> 01:20:32,480 i oprost da netko priđe smrti. 1365 01:20:36,000 --> 01:20:39,120 Ali kao što sam rekao Firenci prije nego sam je pretukao u komu... 1366 01:20:43,520 --> 01:20:45,680 ne mogu svi biti spašeni. 1367 01:20:47,120 --> 01:20:49,000 [grunting] 1368 01:20:49,800 --> 01:20:50,520 [DI Dicks vikanje] 1369 01:20:50,800 --> 01:20:51,920 [dahtanje] 1370 01:21:02,400 --> 01:21:02,920 [dahtanje] 1371 01:21:03,600 --> 01:21:06,800 Još nešto što nisam naučio u vojsci. 1372 01:21:06,400 --> 01:21:09,200 Bili smo u susjednoj sobi. Čuli smo svaku riječ. 1373 01:21:11,200 --> 01:21:13,800 Tko bi pomislio da su zidovi na ovom mjestu tako tanki? 1374 01:21:15,800 --> 01:21:16,600 Ali ti si to znao, zar ne? 1375 01:21:16,720 --> 01:21:18,480 Ne znam o čemu govorite. 1376 01:21:19,480 --> 01:21:22,400 Ti i tvoj sin slušali ste što se dogodilo gospodinu Milleru. 1377 01:21:22,960 --> 01:21:26,000 A onda ste ucjenjivali Daphne da uokviri Miss Rogers. 1378 01:21:26,360 --> 01:21:27,720 - Stvarno? - Da! 1379 01:21:28,200 --> 01:21:31,240 I umiješali ste se u umišljeno ubojstvo. 1380 01:21:31,720 --> 01:21:35,400 Jedina stvar koja se ovdje događa je zloban napad na mog sina. 1381 01:21:37,600 --> 01:21:39,400 Što god mislite da ste čuli, 1382 01:21:39,120 --> 01:21:40,280 Htio bih znati koje dokaze imate 1383 01:21:40,360 --> 01:21:42,480 da podupre te skandalozne optužbe. 1384 01:21:42,880 --> 01:21:44,720 Možda oružje ubojstva? 1385 01:21:44,840 --> 01:21:46,200 Možda odjevni predmet? 1386 01:21:47,240 --> 01:21:50,800 Čula sam nešto o par prokletih čizama. 1387 01:21:50,240 --> 01:21:51,560 To zvuči inkriminirajuće. 1388 01:21:52,720 --> 01:21:54,320 Imate ih, pretpostavljam. 1389 01:21:58,600 --> 01:21:59,760 Nisam tako mislio. 1390 01:22:01,400 --> 01:22:03,520 Ništa što je ovdje rečeno ne može se koristiti na sudu. 1391 01:22:04,280 --> 01:22:07,440 Ovaj patetičan pokušaj uhićenja je gotov. 1392 01:22:07,520 --> 01:22:08,560 Pogriješio si. 1393 01:22:12,480 --> 01:22:15,400 Pamela Rose, uhićeni ste 1394 01:22:15,480 --> 01:22:17,440 za ubojstvo Wadea Millera. 1395 01:22:17,520 --> 01:22:20,320 Ne morate ništa reći, ali ako ništa ne kažete, 1396 01:22:20,400 --> 01:22:22,800 on će biti uklonjen i može se upotrijebiti kao dokaz. 1397 01:22:25,160 --> 01:22:26,800 Ne bi? 1398 01:22:32,600 --> 01:22:33,760 Zaki? 1399 01:22:38,560 --> 01:22:41,400 Vidio sam kako gospođa Rose uzima pištolj iz Wadeove prtljage. 1400 01:22:43,800 --> 01:22:44,160 To je laž. 1401 01:22:47,680 --> 01:22:50,000 To je bila Mabel, ona to zaslužuje. 1402 01:22:50,800 --> 01:22:51,280 Ti to znaš. 1403 01:22:55,200 --> 01:22:58,720 Gospođa Rose je ostavila ovu poruku u Daphneinoj sobi. 1404 01:23:05,400 --> 01:23:07,760 Došlo je do užasnog nesporazuma. 1405 01:23:08,720 --> 01:23:11,120 Što god vam rekli, to nije istina. 1406 01:23:14,400 --> 01:23:17,320 Ugledao sam ubojicu kroz vrata. 1407 01:23:17,400 --> 01:23:18,400 Bio je to on. 1408 01:23:23,520 --> 01:23:24,520 Ne možete to učiniti. 1409 01:23:26,160 --> 01:23:28,240 Javi mi ako mu se loptice ne oporave. 1410 01:23:28,320 --> 01:23:31,160 Reći ću molitvu, ili dvije. 1411 01:23:33,920 --> 01:23:34,960 Ne. 1412 01:23:36,520 --> 01:23:37,520 Ne! 1413 01:23:54,640 --> 01:23:55,720 U redu? 1414 01:24:05,360 --> 01:24:06,920 Hoćete li biti dobro? 1415 01:24:08,240 --> 01:24:09,240 Nadam se. 1416 01:24:14,960 --> 01:24:15,960 Žao mi je. 1417 01:24:17,440 --> 01:24:18,440 O Mabelu? 1418 01:24:20,280 --> 01:24:21,720 Pogriješio sam u vezi s njom. 1419 01:24:23,160 --> 01:24:24,320 Iznenadila vas je. 1420 01:24:25,280 --> 01:24:26,560 Da. 1421 01:24:27,000 --> 01:24:29,360 Ljudi često ne iznenađuju na dobar način. 1422 01:24:30,400 --> 01:24:33,120 Ne, ne, pretpostavljam da ne. 1423 01:24:51,840 --> 01:24:53,640 Bi li mi učinio uslugu? 1424 01:24:56,240 --> 01:24:58,200 Htio bih pitati Mabel na čaj. 1425 01:24:59,280 --> 01:25:00,560 Čaj? 1426 01:25:00,920 --> 01:25:02,400 To je rekao. 1427 01:25:02,960 --> 01:25:06,600 Njezina obitelj provela je 20 godina pretvarajući se da ne postojim. 1428 01:25:14,840 --> 01:25:16,520 Inspektor Dicks kaže ako nisam pronađen 1429 01:25:16,600 --> 01:25:18,840 u sljedeća 24 sata pozvat će vojsku. 1430 01:25:19,840 --> 01:25:21,400 Hoćete li ići kući? 1431 01:25:21,440 --> 01:25:22,760 Što ćete reći? 1432 01:25:23,680 --> 01:25:24,920 Ne mogu se sjetiti. 1433 01:25:26,800 --> 01:25:29,200 Jednu minutu vozio sam auto, sljedeći... 1434 01:25:29,560 --> 01:25:30,720 Amnezija! 1435 01:25:30,800 --> 01:25:31,800 Stvarno! 1436 01:25:32,920 --> 01:25:34,760 To je kao nešto iz lošeg romana. 1437 01:25:35,680 --> 01:25:37,880 Dicks mi je rekao da budem jednostavan. 1438 01:25:38,800 --> 01:25:39,400 On će pomoći. 1439 01:25:41,000 --> 01:25:42,200 Što ćeš učiniti? 1440 01:25:43,640 --> 01:25:47,560 Pronalaženje Florenceovog ubojice je jedino o čemu sam razmišljao šest godina. 1441 01:25:48,920 --> 01:25:50,240 Kako mogu prestati? 1442 01:25:53,560 --> 01:25:54,760 Nemam pojma. 1443 01:25:57,360 --> 01:25:59,640 [zvono] 1444 01:26:09,160 --> 01:26:10,560 Imate svoju obitelj. 1445 01:26:11,560 --> 01:26:14,160 Policija je ispitivala Archija o mom nestanku. 1446 01:26:14,560 --> 01:26:17,640 Vjerojatno misle da me je oborio kako bi se udala za Nancy. 1447 01:26:18,560 --> 01:26:20,720 I dobiti nasljedstvo. 1448 01:26:20,800 --> 01:26:22,520 - Bolje da promijenim oporuku. - [Mabel chuckles] 1449 01:26:30,480 --> 01:26:31,720 Ja ću pristati na razvod. 1450 01:26:34,600 --> 01:26:37,840 I prestat ću živjeti svoj život kroz smrt Firence. 1451 01:26:40,760 --> 01:26:42,200 Ne želim. 1452 01:26:44,400 --> 01:26:45,160 Niti ja. 1453 01:26:47,240 --> 01:26:48,120 Sada, onda. 1454 01:26:50,240 --> 01:26:53,400 Prokletstvo, trebam li vas staviti na sat samoubojstva? 1455 01:26:54,600 --> 01:26:56,120 Mi razgovaramo o budućnosti. 1456 01:26:56,440 --> 01:26:57,560 Loše, je li? 1457 01:26:58,000 --> 01:27:00,280 Što je gore od toga da si obješen za zločin koji nisi počinio? 1458 01:27:00,800 --> 01:27:03,560 Ili biti zatečen u skandalu tako spektakularnom, 1459 01:27:03,880 --> 01:27:06,120 Želiš se smiriti s lijepom velikom čašicom? 1460 01:27:07,160 --> 01:27:08,560 Znajući da stvari mogu biti gore 1461 01:27:08,640 --> 01:27:11,280 u mom iskustvu nije mnogo utjehe. 1462 01:27:13,680 --> 01:27:15,160 Pa, to je istina. 1463 01:27:19,400 --> 01:27:22,320 Ipak, budite dobri za svoje pisanje. 1464 01:27:22,760 --> 01:27:25,320 Roman koji radim je strašan. To neće pomoći. 1465 01:27:25,840 --> 01:27:28,240 Uz osjećaj koji ste izazvali, mogli biste objaviti 1466 01:27:28,320 --> 01:27:31,600 knjiga o konkretnim omjerima i još uvijek bi bila bestseler. 1467 01:27:31,840 --> 01:27:33,480 Samo moram imati pravo ime. 1468 01:27:34,520 --> 01:27:35,720 Pojednostavi. 1469 01:27:37,400 --> 01:27:38,680 Ubojstvo na gradilištu. 1470 01:27:40,400 --> 01:27:42,320 Mislim da se moji izdavači ne bi složili. 1471 01:27:42,840 --> 01:27:45,960 Dok smo sjedili i razgovarali, zauzeti su sve što imaju zajedno 1472 01:27:46,400 --> 01:27:47,480 za slučaj da se pojaviš mrtav. 1473 01:27:47,840 --> 01:27:49,880 Oh, hvala, osjećam se mnogo bolje. 1474 01:27:55,880 --> 01:27:57,680 Jesmo li učinili pravu stvar? 1475 01:27:59,800 --> 01:28:01,840 Pa, drago mi je što ću se pridružiti ovom razgovoru. 1476 01:28:03,400 --> 01:28:04,520 Oni će objesiti. 1477 01:28:04,600 --> 01:28:07,200 Oni su hladnokrvno ubijali, to je ono što je za. 1478 01:28:12,160 --> 01:28:13,800 Osjeća li se kao pravda? 1479 01:28:16,120 --> 01:28:17,240 Da, ali... 1480 01:28:18,440 --> 01:28:20,800 To je smiješna vrsta pravde 1481 01:28:20,880 --> 01:28:23,240 koje provodi skupina stranaca. 1482 01:28:25,280 --> 01:28:28,120 Da je živa, Florence bi pomagala strancima. 1483 01:28:36,760 --> 01:28:38,640 Nikad mi nisi rekao zašto sumnjaš 1484 01:28:38,720 --> 01:28:40,640 Franklin i Pamela na prvom mjestu. 1485 01:28:40,720 --> 01:28:42,440 Osim vas, oni su bili jedini ljudi 1486 01:28:42,520 --> 01:28:44,920 koji je znao koji vlak i kola u Firenci. 1487 01:28:45,000 --> 01:28:46,840 Jednom sam prestao prepuštati fantazije, 1488 01:28:46,920 --> 01:28:48,640 oni su najvjerojatnije bili osumnjičeni. 1489 01:28:50,160 --> 01:28:51,240 Hm. 1490 01:28:51,840 --> 01:28:53,320 Šteta je što je istina ubojstva 1491 01:28:53,400 --> 01:28:55,480 ne služi za detektivske priče. 1492 01:28:56,280 --> 01:28:58,440 Pa, neće biti mnogo dobro ako osoba najvjerojatnije 1493 01:28:58,520 --> 01:29:00,280 da je to učinio, zapravo je to učinio. 1494 01:29:01,200 --> 01:29:02,280 Ne, 1495 01:29:03,440 --> 01:29:04,840 to nikad ne bi uspjelo. 1496 01:29:05,640 --> 01:29:06,800 Vrijeme je da krenemo. 1497 01:29:06,880 --> 01:29:08,400 Upravo sam se udobno smjestio. Je li to nešto što sam rekao? 1498 01:29:08,480 --> 01:29:09,800 Ne, inspektore. 1499 01:29:11,160 --> 01:29:12,960 Nešto što sam mislio. 101506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.