All language subtitles for Absurd.1981.1080p.BluRay.AVC.ReMuX.LPCM.EnG-HunsuB-Jak68.full.att

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,518 --> 00:03:05,771 Újabb abszurd rajzok, Katia? 2 00:03:05,773 --> 00:03:08,125 Add vissza anyu! 3 00:03:08,648 --> 00:03:09,982 Jól van. 4 00:03:10,983 --> 00:03:16,280 Miért nem olvasol valamit, vagy nézed a TV-t? 5 00:03:16,906 --> 00:03:20,368 Aktívan kellene tartanod az agyad, ne gyötörd magad! 6 00:03:21,327 --> 00:03:28,376 Ugyanazt rajzolod folyamatosan. Ez nem jó. 7 00:03:32,338 --> 00:03:35,007 Nem csinálhatod ezt tovább, Katia. 8 00:03:36,634 --> 00:03:40,263 Nemsokára fel fogsz tudni kelni, meggyógyulsz, 9 00:03:41,180 --> 00:03:46,436 és ez az egész csak egy rossz emlék lesz. 10 00:04:03,244 --> 00:04:07,331 Szólj Blitz-nek, hogy hagyja abba az ugatást! 11 00:04:18,176 --> 00:04:21,053 Blitz! 12 00:05:09,560 --> 00:05:12,063 - Milyen a vérnyomás? - Esik. 13 00:05:12,814 --> 00:05:14,065 Egy kis oxigént! 14 00:05:19,654 --> 00:05:20,947 A kettest! 15 00:05:43,594 --> 00:05:45,054 A hármast, Emily! 16 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 Az egyest! 17 00:05:53,812 --> 00:05:55,272 Négyest! 18 00:05:57,024 --> 00:05:58,987 - Vérnyomás? - Normális. 19 00:05:58,989 --> 00:06:00,989 Ellenőrizd a pulzust. 20 00:06:02,196 --> 00:06:03,322 Egyest! 21 00:06:04,949 --> 00:06:06,325 Négyest! 22 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Doktor úr! 23 00:06:16,711 --> 00:06:18,045 Még egy 1,5 ml-es adagot! 24 00:06:41,168 --> 00:06:44,368 - Nézd ki van ott. - Hé öreg, hogy vagy? 25 00:06:48,784 --> 00:06:51,245 Jössz velünk egy körre, öreg? 26 00:06:55,374 --> 00:06:58,002 Na mi van öregapám? 27 00:06:58,544 --> 00:07:00,421 Gyere csak! 28 00:07:31,754 --> 00:07:34,565 Patkányok, takarodjatok innen! 29 00:07:36,248 --> 00:07:41,281 Hé Johnesy, Johnesy. 30 00:07:41,583 --> 00:07:43,625 Te vagy az őrmester? 31 00:07:44,048 --> 00:07:46,981 Vigyázz merre mész. 32 00:07:47,083 --> 00:07:50,592 Ha még egyszer meglátlak berúgva, bezárlak! 33 00:07:50,594 --> 00:07:51,692 Érted? 34 00:07:52,515 --> 00:07:55,093 Nem vagyok berúgva. 35 00:07:57,103 --> 00:07:59,146 Nem vagyok én berúgva. 36 00:07:59,230 --> 00:08:00,957 Megértetted, amit mondtam? 37 00:08:00,959 --> 00:08:04,214 Őrmester, gond van a kórházban. 38 00:08:04,216 --> 00:08:06,216 Rendben, itt Engleman, máris indulunk. 39 00:08:06,218 --> 00:08:07,618 Vigyázz magadra. 40 00:08:47,903 --> 00:08:49,272 Nem fog sikerülni! 41 00:08:50,596 --> 00:08:52,596 Adrenalint! 42 00:09:08,174 --> 00:09:10,259 Elég lesz. 43 00:09:32,656 --> 00:09:35,567 - Vérnyomás, és szívritmus? - Normális. 44 00:09:35,569 --> 00:09:36,821 Köszönöm. 45 00:09:39,330 --> 00:09:41,123 Olló! 46 00:09:56,222 --> 00:09:59,645 Ez abszurdum. Teljesen érthetetlen. 47 00:09:59,647 --> 00:10:01,947 Ilyen gyors regenerálódás lehetetlen. 48 00:10:02,486 --> 00:10:05,448 A maga hozzáértésének köszönhető doktor. 49 00:10:06,440 --> 00:10:09,245 Szeretném elfogadni a bókot, Emily, de nem tehetem. 50 00:10:09,338 --> 00:10:11,655 Ott volt, látta mi történt! 51 00:10:12,038 --> 00:10:16,197 Magától visszatért, mielőtt elkezdtük volna a szívmasszázst. 52 00:10:16,199 --> 00:10:19,822 Igen, egyszer csak kinyitotta a szemét. 53 00:10:19,824 --> 00:10:22,633 Egy pillanatra azt hittem, hogy eszméletnél van? 54 00:10:22,635 --> 00:10:24,435 Idegi összehúzódás. 55 00:10:24,437 --> 00:10:28,737 Legalábbis csak evvel tudom magyarázni. 56 00:10:30,548 --> 00:10:35,503 De emlékszem milyen gyorsan alvadt a vére az operáció alatt. 57 00:10:35,512 --> 00:10:37,950 Ilyet még nem láttam soha életemben. 58 00:10:37,952 --> 00:10:40,610 Talán a nyirokrendszer anomáliája lehet. 59 00:10:40,933 --> 00:10:44,728 Lehet, természetesen megcsináljuk az összes tesztet, és analízist. 60 00:10:45,062 --> 00:10:46,698 Felügyelné ezt, Emily? 61 00:10:46,700 --> 00:10:48,358 Bennettékhez kell mennem. Nem probléma? 62 00:10:48,440 --> 00:10:54,421 - Igen, igen, hogy van a kislány? - Rendkívül erős. 63 00:10:54,446 --> 00:10:57,283 Imádkozom Istenhez, hogy elmúljon a merevsége. 64 00:10:57,366 --> 00:11:01,055 El fog, magának köszönhetően. Menjen nyugodtan! 65 00:11:01,057 --> 00:11:03,057 Köszönöm doktor, holnap találkozunk! 66 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 Szörnyű volt. 67 00:11:08,919 --> 00:11:14,341 Rögtön, amint észhez tértem telefonáltam a kórházba. 68 00:11:14,383 --> 00:11:17,261 De tudtam, nincs sok remény annak a szegény embernek. 69 00:11:17,428 --> 00:11:19,930 Attól tartok, valóban nincs. 70 00:11:20,222 --> 00:11:24,351 Nem vagyok orvos, de nem hiszem, hogy lenne. 71 00:11:27,109 --> 00:11:29,509 Ők sem biztatnak semmi jóval. 72 00:11:31,650 --> 00:11:34,028 Láttam a vért a kapun. 73 00:11:34,987 --> 00:11:36,572 Tudja min gondolkodtam el? 74 00:11:38,449 --> 00:11:43,287 Hogy tudta magát így megsebesíteni? 75 00:11:43,621 --> 00:11:47,708 - Látta már valaha ezt az embert? - Nem, soha. 76 00:11:47,917 --> 00:11:50,920 Azt hiszem, ki akarta rabolni a házat. 77 00:11:52,588 --> 00:11:55,507 Betörni valahová, ahol otthon vannak? 78 00:11:56,342 --> 00:11:57,593 Őrültség lenne. 79 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 A férje... otthon van? 80 00:12:03,224 --> 00:12:04,475 Nem, még dolgozik. 81 00:12:04,808 --> 00:12:08,896 Úgy döntöttünk, hogy TV-n nézzük meg a meccset, Forrestéknál. 82 00:12:08,979 --> 00:12:12,066 Ők a barátaink, itt laknak a szomszédban. 83 00:12:12,399 --> 00:12:14,526 10-re várnak minket. 84 00:12:15,402 --> 00:12:19,323 Nem akarjuk Katiat sokáig magára hagyni. 85 00:12:19,365 --> 00:12:21,408 Nyilván. 86 00:12:21,575 --> 00:12:25,996 - Hogy van egyébként? - Jobban. 87 00:12:27,081 --> 00:12:31,210 De még sok idő amíg fel tud majd kelni az ágyból. 88 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 Értem. Nos, ideje indulnom. 89 00:12:34,338 --> 00:12:36,882 Viszlát Ms. Bennett, és köszönöm a segítséget. 90 00:12:37,174 --> 00:12:41,428 - Adja át, üdvözletemet Katianak. - Átadom, köszönöm. 91 00:13:10,082 --> 00:13:13,505 Jó estét uram! Szabad a papírjait? 92 00:13:13,507 --> 00:13:15,332 Miféle papí... 93 00:13:15,455 --> 00:13:20,710 - Jogosítvány, hitel kártya... - Igen, természetesen. 94 00:13:23,304 --> 00:13:27,057 Itt van... az útlevelem. 95 00:13:45,576 --> 00:13:47,494 Köszönöm uram! 96 00:13:47,661 --> 00:13:49,884 Mit csinál itt az erdő közepén? 97 00:13:49,908 --> 00:13:53,024 A városunkat látogatja, méghozzá gyalog? 98 00:13:53,625 --> 00:14:01,867 Nem... az autóm elromlott pár kilométerre. 99 00:14:02,134 --> 00:14:03,780 Pár kilométerre... 100 00:14:03,804 --> 00:14:06,904 Micsoda szerencséje van, hogy belém botlott. 101 00:14:06,906 --> 00:14:10,619 Ma mindenki otthon van, a focimeccset nézi. 102 00:14:10,621 --> 00:14:14,721 Fontos éjszaka. A bajnokság döntője. 103 00:14:14,921 --> 00:14:19,318 Üljön be, megpróbálok szerezni magának szerelőt. 104 00:14:19,318 --> 00:14:21,612 Ez nagyon kedves, köszönöm. 105 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 Szereti a futballt? Az amerikai futballt? 106 00:14:29,578 --> 00:14:30,913 Igen. 107 00:14:46,887 --> 00:14:49,723 - Ez az egész? - Igen, ez minden. 108 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Semmilyen igazolvány. 109 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 Itt tilos a dohányzás! 110 00:15:02,903 --> 00:15:03,914 Már mész is? 111 00:15:03,916 --> 00:15:06,592 Igen, haza kell ugranom, mielőtt átmegyek Bennettékhez. 112 00:15:06,657 --> 00:15:08,628 Viszlát holnap. Viszlát őrmester! 113 00:15:08,630 --> 00:15:10,630 - Viszlát. - Viszlát. 114 00:15:11,245 --> 00:15:13,956 Remek lány, nem ilyen helyen kéne lennie. 115 00:15:22,464 --> 00:15:27,177 Érdekes, görög drachmák. 116 00:15:28,512 --> 00:15:30,764 És a másik is görög volt. 117 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 Miféle másik? 118 00:15:34,560 --> 00:15:36,081 Semmi! 119 00:15:36,083 --> 00:15:39,083 Mikor tudnék beszélni a beteggel, hamarosan? 120 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 - Holnapig nem, a doktor utasítása. - Rendben. 121 00:15:43,694 --> 00:15:50,159 - Maga látta, hogy néz ki? - Magas, nem az én típusom. 122 00:15:51,285 --> 00:15:54,288 Furcsa arca van. 123 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 Nem szeretnék éjszaka egyedül találkozni vele. 124 00:15:58,375 --> 00:16:03,881 Egy ilyen helyes nő mint maga úgysem megy egyedül sehová, főleg este. 125 00:16:03,915 --> 00:16:07,577 Maga viccel, Ben! Ez a város olyan, mint egy temető. 126 00:16:08,343 --> 00:16:12,890 - Talán maga elkísér? - Ez könnyen megoldható. 127 00:16:12,931 --> 00:16:16,226 Csak öljön meg valakit, és elkísérem. 128 00:16:16,268 --> 00:16:19,188 - Holnap találkozunk, Ben. - Viszlát, Thelma, 129 00:16:44,129 --> 00:16:46,465 - Hogy van? - Nagyon jól. 130 00:16:46,757 --> 00:16:50,802 Két órája operálták meg és most nézze meg! 131 00:16:52,262 --> 00:16:54,264 Igaza van. 132 00:16:54,598 --> 00:16:57,017 Ez hihetetlen. 133 00:16:57,059 --> 00:16:59,436 Mint a vér analízis és a többi teszt is. 134 00:17:05,025 --> 00:17:08,695 A vörös vérsejtek a normálisnál háromszor gyorsabban regenerálódnak. 135 00:17:08,946 --> 00:17:10,697 - Felhívta dr. Kramert? - Igen. 136 00:17:10,699 --> 00:17:16,520 Azt mondta, küldjünk el mindent a biofizikai laborba, tesztelni. 137 00:17:20,791 --> 00:17:23,377 Doktor úr! 138 00:17:23,586 --> 00:17:25,212 Felébredt! 139 00:17:38,950 --> 00:17:39,950 Thelma! 140 00:17:42,555 --> 00:17:43,915 Segítsen! 141 00:17:45,105 --> 00:17:47,990 Fogjuk le! 142 00:17:49,778 --> 00:17:51,863 Nyugodjon már meg! 143 00:18:08,505 --> 00:18:10,299 Gyerünk, előre! 144 00:18:23,437 --> 00:18:25,522 Mi volt ez az egész? 145 00:18:27,232 --> 00:18:29,818 Halló, Walter! Itt Ben. 146 00:18:30,485 --> 00:18:34,531 Ó, már aludtál? Ne haragudj, hallgass ide! 147 00:18:34,531 --> 00:18:37,861 Találkoztam egy férfival, lerobbant az autója. 148 00:18:37,863 --> 00:18:39,907 Igen. Egy külföldi. 149 00:18:42,464 --> 00:18:44,925 Mi? Senki, ugye? 150 00:18:47,336 --> 00:18:48,546 Rendben. 151 00:18:52,716 --> 00:18:56,345 Még egyszer ne haragudj! Aludj tovább! 152 00:18:58,456 --> 00:18:59,514 Egy görög. 153 00:18:59,556 --> 00:19:02,228 Őrmester! 154 00:19:02,230 --> 00:19:05,230 Peter bárja záróra után is nyitva van. 155 00:19:05,232 --> 00:19:07,232 Szarik a törvényre. 156 00:19:07,234 --> 00:19:09,434 Szerintem be kellene hoznunk. 157 00:19:12,736 --> 00:19:16,031 Tessék? Thelma! 158 00:19:18,492 --> 00:19:21,421 Mi? Rögtön ott leszek! 159 00:19:21,423 --> 00:19:23,423 Várj meg. 160 00:19:27,501 --> 00:19:31,254 - Hová megyünk? - Váltunk pár szót az ártatlan turistával. 161 00:19:37,094 --> 00:19:39,179 Úgy tűnik így már minden rendben lesz. 162 00:19:40,764 --> 00:19:45,435 - Adjon neki még nyugtatót! - Igen doktor. 163 00:19:47,521 --> 00:19:51,108 Dr. Coopert kérném a sürgősségire! 164 00:19:51,132 --> 00:19:53,067 Dr. Cooper, kérem! 165 00:19:53,068 --> 00:19:53,527 Igen, mi történt? 166 00:19:53,568 --> 00:19:56,905 Egy fiú kezei megsérültek, petárda miatt. 167 00:19:57,114 --> 00:20:02,119 - Rendben, máris ott vagyok. - Egy pillanatra se hagyja egyedül! 168 00:20:09,459 --> 00:20:12,295 - Az öné őrmester úr! - Köszönöm, Jim. 169 00:20:14,172 --> 00:20:15,549 Tehát... 170 00:20:18,051 --> 00:20:22,775 Úgy döntött, hogy eljön a kórházba, megjavíttatni az autóját. 171 00:20:22,777 --> 00:20:24,777 Igaz? 172 00:20:48,999 --> 00:20:51,418 Mit akar itt kérem? 173 00:20:57,466 --> 00:21:02,220 Az a sebesült ember fél magától. Miért? 174 00:21:06,391 --> 00:21:10,270 Talán maga okozta a sérüléseket? 175 00:21:12,397 --> 00:21:14,232 Beszéljen, a rohadt életbe! 176 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 Tehát... Beszél végre? 177 00:22:51,705 --> 00:22:52,747 Üljön le! 178 00:22:52,831 --> 00:22:55,458 Őrmester, engedje hogy magával menjek életbevágóan fontos! 179 00:22:55,458 --> 00:22:56,585 Maradjon, ahol van! 180 00:22:56,793 --> 00:22:59,170 Tartsd rajta a szemed, Jim! 181 00:23:04,509 --> 00:23:05,927 Gyerünk! 182 00:23:58,737 --> 00:24:03,359 Rendben. Még egyszer előröl. 183 00:24:03,361 --> 00:24:07,282 Ön két nappal ezelőtt jött az Egyesült Államokba. 184 00:24:07,284 --> 00:24:08,246 Igaz? 185 00:24:08,246 --> 00:24:12,542 Egyszer már mindent elmeséltem, felügyelő. 186 00:24:12,544 --> 00:24:16,965 Nincs több vesztegetni való időnk. 187 00:24:17,272 --> 00:24:23,111 Én egy egyszerű rendőr vagyok, és nem értek bizonyos dolgokat. 188 00:24:23,113 --> 00:24:25,783 Főleg az ilyen őrült... 189 00:24:25,785 --> 00:24:28,408 és abszurd dolgokat. 190 00:24:28,410 --> 00:24:31,301 De talán sikerülni fog... 191 00:24:31,303 --> 00:24:34,566 tehát mondja el még egyszer. 192 00:24:34,590 --> 00:24:36,588 Tudom, hogy hihetetlen a történetem, de... 193 00:24:36,589 --> 00:24:41,379 létezik egy valóság, amit nem látunk. 194 00:24:41,403 --> 00:24:42,803 Tényleg? 195 00:24:43,527 --> 00:24:45,904 Köszönöm, hogy elmondta. 196 00:24:46,005 --> 00:24:50,180 De ami engem érdekel az a realitás, amit láttam. 197 00:24:50,246 --> 00:24:54,784 Az a nővér, a fúróval a fejében! 198 00:24:54,786 --> 00:24:57,436 Igen, igen tudom. 199 00:24:58,960 --> 00:25:01,560 És nagyon sajnálom, de... 200 00:25:03,743 --> 00:25:06,127 Elmondok mindent... 201 00:25:08,028 --> 00:25:12,292 de szeretném az orvost aki operálta, 202 00:25:12,316 --> 00:25:14,492 hogy ő is jelen legyen. 203 00:25:14,493 --> 00:25:18,695 Ő majd meggyőzi magát. Jobban, mint én. 204 00:25:27,425 --> 00:25:31,087 Rendben van, menjünk dr. Kramerhez. 205 00:25:31,212 --> 00:25:35,776 Rendkívüli, még sohasem láttam ekkora agyat. 206 00:25:37,227 --> 00:25:41,991 Ezt az operáció után csináltuk. 207 00:25:45,260 --> 00:25:47,737 Ennek nincs értelme dr. Kramer. 208 00:25:48,371 --> 00:25:51,308 Az agya nagyobb lett az operáció után? 209 00:25:51,310 --> 00:25:54,237 Tudom, a tudomány ezt nem fogadja el. 210 00:25:56,746 --> 00:26:00,455 Szóval ez a Mikos Stenopolis... 211 00:26:00,556 --> 00:26:03,054 hogy is mondjam... 212 00:26:04,478 --> 00:26:05,178 halhatatlan? 213 00:26:05,255 --> 00:26:09,295 Még a vak hit sem tudná ezt elfogadni. 214 00:26:09,297 --> 00:26:12,497 A teste képes regenerálni a halott sejteket. 215 00:26:12,520 --> 00:26:14,889 Nos, ezt igen nehéz elhinni. 216 00:26:15,175 --> 00:26:16,543 Engem keresnek. 217 00:26:17,444 --> 00:26:18,570 Engleman. 218 00:26:18,572 --> 00:26:21,360 Igen, vártam a hívást kérem kapcsolja. 219 00:26:21,362 --> 00:26:23,162 Igen, itt Engleman. 220 00:26:29,003 --> 00:26:30,675 Rendben, köszönöm. 221 00:26:48,274 --> 00:26:51,768 Szóval, kiderült, hogy maga egy pap. 222 00:26:53,278 --> 00:26:56,109 Én inkább a biokémiával szolgálom az Urat, 223 00:26:56,111 --> 00:26:59,495 mint rítusokkal és szertartásokkal. 224 00:27:00,518 --> 00:27:05,390 Igen mondták, hogy valamilyen kísérletet végez az intézményükben. 225 00:27:05,465 --> 00:27:09,894 Miért nem értesítette a hatóságot, ahelyett, hogy egyedül eredjen a fickó nyomába? 226 00:27:09,899 --> 00:27:16,517 A fertőzés után elszökött a laborból. Értesítettük a hatóságokat. 227 00:27:16,519 --> 00:27:18,557 Nagy vadászatot szerveztek. 228 00:27:19,157 --> 00:27:20,780 Látják ezt? 229 00:27:21,206 --> 00:27:25,471 Itt van írva, hogy ő halott. 230 00:27:25,495 --> 00:27:27,396 Hivatalosan halott. 231 00:27:28,997 --> 00:27:33,351 Látom a fotót, de miről szól a cikk? 232 00:27:33,353 --> 00:27:38,670 Bocsánat, azt írja Mikost megölték a mesterlövészek, 233 00:27:38,672 --> 00:27:41,870 és a teste eltűnt a tengerben. 234 00:27:41,893 --> 00:27:44,682 Rendben, térjünk vissza egy kicsit. 235 00:27:44,684 --> 00:27:46,815 Mondja, tudjuk, hogy öldököl. 236 00:27:46,917 --> 00:27:49,427 Maga tudja, hogy miért? 237 00:27:50,769 --> 00:27:55,106 Azt mondanám, a sejtjei nem regenerálódnak tökéletesen. 238 00:27:55,108 --> 00:27:57,360 Ezért megőrült. 239 00:27:58,734 --> 00:28:01,070 Meg kell találnunk a módját, hogy megállítsuk! 240 00:28:01,072 --> 00:28:04,971 Maga azt mondta, nem lehet megölni! 241 00:28:05,173 --> 00:28:06,677 De van egy lehetőség rá. 242 00:28:06,679 --> 00:28:11,861 A vére megalvad, és a sejtmemória... 243 00:28:11,862 --> 00:28:16,900 rekonstruál minden szervet, ami megsérül, kivéve az agyat. 244 00:28:16,902 --> 00:28:22,062 Ha egyszer az agysejtek megsérülnek, nem tudnak regenerálódni. 245 00:28:22,064 --> 00:28:25,559 Az agya a gyenge pont. 246 00:31:53,653 --> 00:31:57,057 Nekem nem kellenek holnap reggel, nekem ma kellenek, a francba! 247 00:31:58,741 --> 00:32:02,347 Nem tudom idehozni a kapitányt parancsát, otthon nézi a meccset. 248 00:32:02,349 --> 00:32:04,000 Szétrúgja a seggem, ha most zavarom. 249 00:32:05,341 --> 00:32:07,969 Rohadjanak meg! És rohadj meg te is! 250 00:32:08,761 --> 00:32:13,041 Nincs mit tenni, reggelig nem küldenek senkit. 251 00:32:13,141 --> 00:32:18,769 Közben ez a valami az utcáinkon sétál. 252 00:32:18,836 --> 00:32:23,366 Reggel lehet már túl késő lesz, nekünk kell megállítani. 253 00:32:23,424 --> 00:32:25,309 Szóval ez lenne a csapat. 254 00:32:25,318 --> 00:32:29,183 Egy pap, egy detektív a nyugdíj előtt, 255 00:32:29,184 --> 00:32:31,149 és egy idióta zöldfülű rendőr. 256 00:32:31,150 --> 00:32:33,284 Remek! Egyszerűen remek. 257 00:32:33,286 --> 00:32:35,391 Jobb, ha van fegyverem. 258 00:32:35,472 --> 00:32:41,017 Tudom hogy mire gondol, de már semmi emberi nincs benne. 259 00:32:41,041 --> 00:32:43,933 Az ördög teremtménye. 260 00:32:43,935 --> 00:32:48,835 Isten fénye kihunyt, amikor az ördög birtokba vette. 261 00:32:49,434 --> 00:32:55,991 Ebben maga jobban otthon van mint én, atyám. 262 00:33:02,905 --> 00:33:06,045 Adok egy autót is, hogy körül tudjon nézni! 263 00:33:06,046 --> 00:33:09,211 Ez nem egy nagy város, de elég terebélyes. 264 00:33:09,212 --> 00:33:13,953 Ne felejtse el, az agyát kell eltalálni. 265 00:33:13,977 --> 00:33:15,977 A többi nem hatásos. 266 00:37:11,711 --> 00:37:15,633 - Helló apu! - Szia, szörnyeteg! 267 00:37:15,641 --> 00:37:18,112 Egy igazi szörnyeteg volt nálunk ma. 268 00:37:18,114 --> 00:37:20,013 Hagyd abba Willy. Baleset történt. 269 00:37:20,713 --> 00:37:22,556 Milyen baleset? 270 00:37:22,559 --> 00:37:26,738 Egy tolvaj át akart mászni a kerítésen, és rettenetesen megsérült. 271 00:37:26,744 --> 00:37:28,758 Bevitték a kórházba. 272 00:37:29,782 --> 00:37:32,557 A rendőrség is itt volt, apu. 273 00:37:32,558 --> 00:37:34,962 Engleman őrmester vitte be. 274 00:37:34,962 --> 00:37:40,101 Külföldinek tűnt, de holnap visszajön, ha többet megtud. 275 00:37:42,477 --> 00:37:46,230 Rendben. Nem vagy még kész? 276 00:38:25,105 --> 00:38:31,144 Szívem, nem szeretném a gyerekeket egyedül hagyni. 277 00:38:31,146 --> 00:38:33,388 Főleg azok után ami ma történt. 278 00:38:33,411 --> 00:38:37,990 Arra gondoltam, hogy megnézhetnénk itthon a meccset. 279 00:38:38,149 --> 00:38:43,630 Ugyan Carol, Forresték várnak! Nem mondhatjuk le. 280 00:38:44,731 --> 00:38:46,938 Már ott kéne lennünk. 281 00:38:48,539 --> 00:38:50,687 Megkérdezted Emilyt, hogy nem alszik itt? 282 00:38:50,689 --> 00:38:54,469 Megkérdeztem, azt mondta maradhat, de még nincs itt. 283 00:38:54,493 --> 00:38:56,394 Majd jön! 284 00:38:59,895 --> 00:39:03,815 Készülj el! Megyek, megnézem Katiat. 285 00:39:05,718 --> 00:39:07,139 Rendben. 286 00:39:07,763 --> 00:39:09,163 Rendben. 287 00:39:15,948 --> 00:39:18,448 Még nem késő, Angela szerelmem. 288 00:39:18,972 --> 00:39:22,772 Újrakezdhetjük. Miért ne? 289 00:39:23,396 --> 00:39:27,096 - Azt hitted, nem vettem észre? - Könnyű. 290 00:39:28,120 --> 00:39:31,220 Mikor az érzelmeid annyira erősek mint az enyém, kedvesem, 291 00:39:31,222 --> 00:39:33,422 semmi sem tűnik lehetetlennek. 292 00:39:33,446 --> 00:39:36,846 Elutasítás is lehet. Jól tudod. 293 00:39:36,850 --> 00:39:39,350 Ez egyszerűen nem igaz, szerelmem. 294 00:39:39,360 --> 00:39:43,160 Eldöntöttük, hogy megbocsájtunk és felejtünk, nem igaz? 295 00:39:43,170 --> 00:39:46,570 Lehet, hogy te igen, de én nem tudok. 296 00:39:46,580 --> 00:39:49,980 Ha Antoine-ra gondolsz, igen, azt meg tudom bocsájtani. 297 00:39:49,990 --> 00:39:52,990 De túl nehéz megbocsájtani a jövőt. 298 00:39:53,000 --> 00:39:57,300 Ne gondolj a jövőre. Majd meglátjuk mit hoz. 299 00:39:57,310 --> 00:39:58,573 Tudom, hogy szeretsz... 300 00:39:59,088 --> 00:40:01,557 Hé, kapcsold vissza! 301 00:40:02,825 --> 00:40:04,344 Add vissza! 302 00:40:08,068 --> 00:40:10,068 Willy, hagyd abba! 303 00:40:20,659 --> 00:40:22,448 Helló hercegnőm, hogy vagy? 304 00:40:22,449 --> 00:40:25,530 Jól. Anyu elmondta, mi történt ma? 305 00:40:25,531 --> 00:40:30,870 - Igen, megijedtél? - Nem, de Willy egy órán át sírt. 306 00:40:30,872 --> 00:40:34,779 Anyuval átmegyünk Forrestékhez. Nem baj? 307 00:40:34,780 --> 00:40:38,135 Nem. Apu mi történt, mi a baj? 308 00:40:39,237 --> 00:40:40,313 Miért? 309 00:40:41,036 --> 00:40:43,866 Fura vagy, mintha aggódnál. 310 00:40:43,868 --> 00:40:46,290 Mintha történt volna valami. 311 00:40:47,114 --> 00:40:49,414 Ha miattam van, nem kell aggódnod. 312 00:40:53,334 --> 00:40:56,462 Jól vagyok, tényleg jól. Komolyan! 313 00:40:56,979 --> 00:40:59,232 Örülök, hogy ezt mondod. 314 00:41:01,709 --> 00:41:04,439 Ha ideges vagyok, az a munka miatt van. 315 00:41:04,741 --> 00:41:05,931 Semmi komoly. 316 00:41:05,931 --> 00:41:08,976 - Rendben? - Rendben. 317 00:42:00,467 --> 00:42:01,905 Hé őrmester! 318 00:42:01,907 --> 00:42:04,788 Igaz, hogy csak úgy ölhetjük meg, ha fejbe lőjük? 319 00:42:04,788 --> 00:42:06,429 Úgy van Sherlock. 320 00:42:07,031 --> 00:42:10,231 Most csukd be a szád, és nyisd ki a szemedet! 321 00:42:10,255 --> 00:42:11,555 Értetted? 322 00:43:05,273 --> 00:43:08,009 - Szia anyu! - Szia kicsim! 323 00:43:08,051 --> 00:43:13,048 Peggy, ne felejtsd el, ne menj sehová, amíg Emily ide nem ér. 324 00:43:13,050 --> 00:43:13,759 Értetted? 325 00:43:13,782 --> 00:43:15,876 - Igen asszonyom. 326 00:43:19,363 --> 00:43:23,033 - Melyik kocsival menjünk? - Az enyémmel, elöl áll. 327 00:43:27,396 --> 00:43:32,019 Remélem mindenre odafigyel majd! Nagyon ideges vagyok. 328 00:43:32,020 --> 00:43:34,810 Ne idegeskedj, csak az utca végére megyünk! 329 00:43:34,811 --> 00:43:37,397 Végül is nem Dél-Amerikába utazunk. 330 00:43:37,399 --> 00:43:39,852 De miért késik ennyit Emily? 331 00:45:24,312 --> 00:45:28,975 Bocsánat, ezt elvesztette, amikor elesett. 332 00:45:29,277 --> 00:45:30,796 Köszönöm. 333 00:45:38,159 --> 00:45:40,559 Sziasztok! Pont időben érkeztetek! 334 00:45:43,684 --> 00:45:46,845 - Sziasztok! - Örvendek, hogy eljöttetek! 335 00:45:46,869 --> 00:45:49,269 - Hogy vagytok? - Remekül! 336 00:45:59,330 --> 00:46:01,833 - Megnézem minden elkészült-e. - Segítek! 337 00:46:09,657 --> 00:46:13,957 Ian, mi történt? Miért késtetek? 338 00:46:13,981 --> 00:46:15,781 Tessék? 339 00:46:15,805 --> 00:46:18,105 Mi van veled, fáradtnak tűnsz. 340 00:46:18,107 --> 00:46:20,507 Bocsánat, John. Nem igazán érzem jól magam. 341 00:46:20,510 --> 00:46:23,510 Pont neked való gyógyszerem van. 342 00:46:23,512 --> 00:46:25,312 Az lehet jó lesz! 343 00:46:28,336 --> 00:46:30,236 Hajtsd fel ezt! 344 00:47:32,265 --> 00:47:34,613 A meccset akarom nézni! 345 00:47:45,487 --> 00:47:48,655 - A meccset akarom nézni! - Nem lehet, Willy! 346 00:47:48,657 --> 00:47:51,311 - A meccset akarom nézni! - Gyerünk! 347 00:47:51,313 --> 00:47:54,513 Nagyon jól tudod, hogy ideje lefeküdni! 348 00:48:44,480 --> 00:48:49,350 Hagyd abba Willy kérlek, különben elvisz a mumus! 349 00:48:49,368 --> 00:48:51,561 Nem igaz! 350 00:48:51,995 --> 00:48:54,556 Azt mondta anyu, hogy nem is létezik mumus! 351 00:48:54,558 --> 00:48:57,597 És mit gondolsz, kit láttál ma? 352 00:48:57,599 --> 00:48:59,947 Nem tudhatod, hogy nem jön vissza! 353 00:48:59,970 --> 00:49:04,389 Bújj be az ágyba, és takarózz be jól! 354 00:49:04,391 --> 00:49:07,245 Mert ha nem látod őt, akkor ő sem lát téged. 355 00:49:07,286 --> 00:49:10,300 Mit csinál ha meglát? 356 00:49:10,302 --> 00:49:13,902 Megesz. Tudja, milyen érzés... 357 00:49:13,904 --> 00:49:16,149 Peggy, szomjas vagyok! Hoznál egy pohár vizet? 358 00:49:21,066 --> 00:49:24,069 Ne hallgass rá Willy, a mumus nem létezik! 359 00:49:24,530 --> 00:49:25,588 Hát... 360 00:49:26,352 --> 00:49:29,018 És ki volt az az ember délelőtt? 361 00:49:29,020 --> 00:49:31,477 Csak egy szegény ember, aki megsebesült. 362 00:49:32,077 --> 00:49:34,364 De Peggy-nek igaza volt valamiben! 363 00:49:34,366 --> 00:49:37,066 Ideje lefeküdnöd! Öltözz át! 364 00:49:54,432 --> 00:49:56,251 Mi a baj, Blitz? 365 00:50:00,246 --> 00:50:01,598 Mi az? 366 00:50:03,216 --> 00:50:05,043 Mi nyugtalanít? 367 00:50:34,297 --> 00:50:38,176 Peggy, mi van a gyerekekkel? Emily megérkezett már? 368 00:50:39,769 --> 00:50:41,513 Nem még nem, asszonyom. 369 00:50:43,006 --> 00:50:44,758 Most fektettem le. 370 00:50:45,975 --> 00:50:48,445 Várd meg Emilyt, kérlek. 371 00:50:48,536 --> 00:50:51,666 Természetesen várok, viszlát. 372 00:50:51,668 --> 00:50:53,668 Köszönöm, viszont hallásra. 373 00:51:03,101 --> 00:51:04,356 Blitz! 374 00:51:06,180 --> 00:51:07,780 Blitz, gyere vissza! 375 00:51:45,618 --> 00:51:47,923 Talán autó baleset volt, 376 00:51:47,924 --> 00:51:50,906 Azt hiszem a sérültet már kórházba vitték. 377 00:51:50,908 --> 00:51:53,304 Igen? Baleset? 378 00:51:53,328 --> 00:51:55,923 Ezen a motoron egy karcolás sincs. 379 00:51:59,424 --> 00:52:01,259 Úristen! 380 00:52:11,603 --> 00:52:13,595 Istenem! 381 00:52:53,886 --> 00:52:55,262 Peggy? 382 00:53:03,686 --> 00:53:05,086 Peggy? 383 00:53:33,859 --> 00:53:36,320 Te kis ördög! 384 00:53:39,424 --> 00:53:41,509 Na gyere, nézzük meg Katia-t. 385 00:53:43,711 --> 00:53:47,175 Itt is vagyok. Igazi olasz finomságok. 386 00:53:50,645 --> 00:53:52,139 Ez jól néz ki. 387 00:54:10,279 --> 00:54:13,574 John, odaadnád ezt LAN-Nak, ha megkérlek, köszönöm. 388 00:54:13,576 --> 00:54:15,919 - Ian, kóstold meg. - Köszönöm! 389 00:54:47,974 --> 00:54:49,642 Ez nagyon finom. 390 00:54:50,478 --> 00:54:54,364 - Tényleg jobb mint az enyém. - Ne nevettess. 391 00:54:54,388 --> 00:54:57,588 Képes lennék naponta enni spagettit. 392 00:54:57,590 --> 00:54:59,190 Igen, persze. 393 00:55:10,414 --> 00:55:13,723 Atyám? Atyám? Itt Engleman. Hall engem? 394 00:55:14,747 --> 00:55:18,647 Vegye fel a mikrofont, nyomja meg a gombot és beszéljen. 395 00:55:23,844 --> 00:55:26,388 Igen, őrmester, hallgatom. 396 00:55:26,489 --> 00:55:29,724 Van egy újabb áldozat, egy fiú a város északi részén. 397 00:55:29,726 --> 00:55:33,858 Hívtam a kórházat, hogy küldjenek mentőt és vigyék be. 398 00:55:33,860 --> 00:55:36,158 Széttépte. 399 00:55:36,158 --> 00:55:42,229 Igaza volt atyám, ez nem ember! Ez egy szörny! 400 00:55:53,866 --> 00:55:58,286 Csúnya vagy, nem foglak ám szeretni, ha ilyen hülye vicceket csinálsz! 401 00:55:58,303 --> 00:56:01,039 Nem akartalak megijeszteni, Emily. 402 00:56:01,041 --> 00:56:06,171 Tudom Willy, nem haragszom, tényleg, ne gondolj rá. 403 00:56:06,220 --> 00:56:10,499 Katia te se haragudj, többet biztos nem csinálja. 404 00:56:10,541 --> 00:56:16,806 Tudod mit, amíg én ellátom Katiat, addig te nézd a meccset a TV-Ben. 405 00:56:16,908 --> 00:56:18,708 - Rendben? - Rendben? 406 00:56:18,710 --> 00:56:23,016 Ja, igen, hol van Peggy? Nem úgy volt, hogy megvár? 407 00:56:23,017 --> 00:56:25,055 Megette a mumus! 408 00:56:25,456 --> 00:56:30,277 Kértem egy pohár vizet és eltűnt, talán haragszik. 409 00:56:30,297 --> 00:56:32,425 Biztos, hogy nem az. 410 00:56:32,830 --> 00:56:37,284 - Blitz is eltűnt, Emily! - Biztos a ház körül kóborol. 411 00:56:37,286 --> 00:56:39,789 Gyere kapcsoljuk be a TV-t. 412 00:56:40,612 --> 00:56:41,622 Gyere! 413 00:57:10,526 --> 00:57:12,336 Ülj le tigris. 414 00:57:16,741 --> 00:57:19,610 - Ülj itt szépen, rendben? - Rendben. 415 00:57:28,076 --> 00:57:30,295 - Emily, maga az? - Igen, dr. Kramer, hogy van? 416 00:57:30,300 --> 00:57:32,976 - Valamit el kell mondanom. - Rendben, hallgatom. 417 00:57:32,989 --> 00:57:34,787 Thelmáról van szó, az ápolónőről a kórházban. 418 00:57:34,789 --> 00:57:37,989 Brutálisan meggyilkolta az a férfi, akit reggel operáltunk. 419 00:57:38,087 --> 00:57:40,897 Uramisten! Ez szörnyű! 420 00:57:40,997 --> 00:57:45,703 Tudom, hogy közel álltak egymáshoz, ezért akartam elmondani. 421 00:57:45,705 --> 00:57:49,308 - Elfogták? - Nem, nyom nélkül eltűnt. 422 00:57:49,339 --> 00:57:51,745 Pontosabban van egy nyom. 423 00:57:51,747 --> 00:57:54,722 Megölt egy fiút a város északi részén. 424 00:57:54,745 --> 00:57:59,399 A rendőrség keresi, de nincs túl sok emberük. 425 00:57:59,400 --> 00:58:01,014 Ez egy vérengző fenevad! 426 00:58:01,016 --> 00:58:04,683 Sajnos, a vére nagyon gyorsan alvad, 427 00:58:04,685 --> 00:58:08,389 a sebesülései percek alatt meggyógyulnak. 428 00:58:08,390 --> 00:58:11,628 Ilyen nem létezik doktor, csak viccel! 429 00:58:11,629 --> 00:58:15,829 Szeretnék, de nem így van. A saját szememmel láttam. 430 00:58:15,831 --> 00:58:19,736 Az egyetlen módja az elpusztításának, ha elpusztítjuk az agyát. 431 00:58:19,738 --> 00:58:21,803 Hogy létezik ilyesmi? 432 00:58:21,805 --> 00:58:24,636 Ne kérdezze. Ez bonyolultabb, mint gondolnánk. 433 00:58:24,638 --> 00:58:26,613 Gondoltam jó ha tudja. 434 00:58:26,615 --> 00:58:29,367 Értem, köszönöm. 435 00:58:29,369 --> 00:58:33,882 Egy pillanat, nem azt mondta hogy az északi részen találták meg a halottat? 436 00:58:33,884 --> 00:58:36,916 De igen, Emily. Maga most pont ott van. 437 00:58:36,918 --> 00:58:40,118 Legjobb lenne, ha Bennettéknél aludna. 438 00:58:40,119 --> 00:58:41,517 Ne próbáljon haza menni. 439 00:58:41,519 --> 00:58:44,906 Igen, értem. Köszönöm. 440 00:59:08,251 --> 00:59:13,798 - Mikor ment el Peggy? - 10 perccel azelőtt, hogy jöttél. 441 00:59:16,593 --> 00:59:21,848 - Hol vannak a szüleid, Forrestéknél? - Igen, miért kérdezed? 442 00:59:22,198 --> 00:59:24,985 Csak szerettem volna tudni. 443 00:59:25,585 --> 00:59:29,197 - Meddig kell ezeket pakolni? - Amíg fel nem tudsz kelni. 444 00:59:29,256 --> 00:59:31,787 Így nem fognak elernyedni az izmaid. 445 00:59:31,788 --> 00:59:37,086 Ha nem csinálnánk, akkor nem tudnál lábra állni, miután meggyógyultál. 446 00:59:37,289 --> 00:59:40,166 - De biztos meg fogok gyógyulni? - Persze, kicsim. 447 00:59:40,166 --> 00:59:45,488 Ez a kezelés eltünteti az elhajlást a gerincoszlopodról. 448 00:59:45,497 --> 00:59:48,265 Persze, hogy meggyógyulsz. Fiatal vagy még. 449 01:01:31,260 --> 01:01:33,354 Hihetetlen! 450 01:01:38,953 --> 01:01:41,946 Kész rémálmon volt! 451 01:02:08,432 --> 01:02:11,727 Hát, ezek még megnyerik a meccset! 452 01:02:34,751 --> 01:02:36,251 Blitz! 453 01:03:33,958 --> 01:03:37,462 - Emily! - Mi az? 454 01:03:47,765 --> 01:03:53,396 Emily, visszajött a mumus, láttam a konyhában, komolyan! 455 01:03:53,398 --> 01:03:55,346 Willy, hagyd abba ezt a hülyeséget! 456 01:03:55,348 --> 01:03:56,969 Igazán! 457 01:03:56,971 --> 01:03:59,645 Remélem megint csak ránk akarsz ijeszteni! 458 01:04:00,268 --> 01:04:03,147 Ez az igazság, tényleg! 459 01:04:03,171 --> 01:04:06,147 Meg akar enni! Gyere, megmutatom! 460 01:04:06,148 --> 01:04:09,120 - Gyere, megmutatom! - Rendben, megnézem. 461 01:04:09,122 --> 01:04:11,053 De te itt maradsz! 462 01:04:15,876 --> 01:04:19,663 Mondtam már neked, hogy nem létezik a mumus. 463 01:04:21,670 --> 01:04:24,673 Abbahagyhatnád az emberek ijesztgetését. 464 01:05:05,241 --> 01:05:09,671 Szerda délben találkozunk, de Jill-t ne hozd, az Isten szerelmére! 465 01:05:10,922 --> 01:05:12,298 Carol, beszélhetsz! 466 01:05:18,979 --> 01:05:21,649 Megnéztem, de senki sincs itt. 467 01:05:34,219 --> 01:05:38,507 Biztos alszanak már. Mi bajod van, LAN? 468 01:05:38,708 --> 01:05:40,273 Semmi... 469 01:05:40,275 --> 01:05:44,601 Ma elgázoltam valakit, és meg sem álltam segíteni. 470 01:05:44,625 --> 01:05:46,023 Ian... 471 01:05:46,724 --> 01:05:50,102 - Emily, mi történt? - Semmi, kialudt a villany. 472 01:05:50,127 --> 01:05:53,891 Mindjárt visszakapcsolom, te itt maradsz, rendben? 473 01:05:53,915 --> 01:05:55,115 Rendben. 474 01:06:33,890 --> 01:06:35,590 Emily! 475 01:07:06,921 --> 01:07:10,325 Emily mi az, mi történt? 476 01:07:24,597 --> 01:07:26,515 Emily, elszakadt. 477 01:07:36,125 --> 01:07:39,194 Willy, gyere ide! 478 01:07:41,814 --> 01:07:45,395 Willy, nagyon figyelj rám! Tudod, hol vannak a szüleid. 479 01:07:45,397 --> 01:07:48,314 Rohanj oda, gyorsan! 480 01:07:48,337 --> 01:07:51,586 De sötét van és nem tudom hol van a ház! 481 01:07:51,588 --> 01:07:55,605 Nem baj, menj ki és szaladj amilyen messzire tudsz! 482 01:07:55,607 --> 01:07:57,271 Kérlek Willy, tedd amit mondtam! 483 01:07:57,295 --> 01:08:01,641 Nem akarok, sötét van, ne kelljen elmenjek, kérlek, Emily! 484 01:08:01,642 --> 01:08:05,646 Kérlek Willy, tedd amit mondtam! 485 01:09:51,894 --> 01:09:54,123 Katia, itt van egy férfi a házban! 486 01:09:54,125 --> 01:09:55,867 Ki az? 487 01:09:55,890 --> 01:09:58,384 Egy beteg ember, őrült és nagyon veszélyes. 488 01:09:58,386 --> 01:09:59,287 És hol van Willy? 489 01:09:59,310 --> 01:10:00,947 Elküldtem segítségért. 490 01:10:00,948 --> 01:10:03,646 Itt kell maradnunk, amíg nem jön valaki. 491 01:10:03,647 --> 01:10:06,592 Érted? Nem kell félnünk! 492 01:12:23,434 --> 01:12:25,034 Emily! 493 01:12:26,759 --> 01:12:27,959 Emily! 494 01:12:27,996 --> 01:12:28,894 Szaladj el! 495 01:12:28,918 --> 01:12:30,918 Szaladj már! Szaladj már! 496 01:12:32,242 --> 01:12:33,842 Kérlek! 497 01:14:29,113 --> 01:14:31,644 Katya engedje be! 498 01:14:34,268 --> 01:14:35,847 Nyisd ki az ajtót! 499 01:14:39,448 --> 01:14:41,623 Be akarok jönni! 500 01:14:44,248 --> 01:14:46,260 Engedj be! 501 01:14:46,284 --> 01:14:48,184 Katia! 502 01:14:55,294 --> 01:14:57,294 Engedj be! Engedj be! 503 01:14:57,296 --> 01:14:59,296 Nyisd ki az ajtót, Katia! 504 01:15:34,000 --> 01:15:36,500 Katia! 505 01:15:37,824 --> 01:15:39,824 Kérlek, nyisd ki az ajtót! 506 01:15:45,400 --> 01:15:47,000 Engedj be! 507 01:15:47,424 --> 01:15:49,824 Engedj be, Katia! 508 01:15:49,826 --> 01:15:51,626 Kérlek! 509 01:15:54,800 --> 01:15:56,600 Nyisd ki az ajtót! 510 01:15:59,600 --> 01:16:01,300 Kérlek! 511 01:16:03,400 --> 01:16:05,200 Katia! 512 01:16:05,924 --> 01:16:07,724 Siess! 513 01:16:07,748 --> 01:16:10,248 Katia, nyisd ki az ajtót! 514 01:16:10,272 --> 01:16:12,872 Katia, kérlek! 515 01:16:35,500 --> 01:16:37,500 Segíts, Katia! 516 01:16:38,542 --> 01:16:42,262 Mindjárt, jövök Willy! Ne aggódj! 517 01:16:42,270 --> 01:16:43,858 Be akarok jönni! 518 01:16:46,875 --> 01:16:48,660 Siess! 519 01:17:02,600 --> 01:17:04,800 Katia, nyisd ki kérlek! 520 01:19:30,187 --> 01:19:32,116 Ian, hogy tehettél ilyesmit? 521 01:19:32,118 --> 01:19:34,810 Tudod, mit tehetnek veled? 522 01:19:34,812 --> 01:19:38,270 Nem tudom, mi történt. Csak nem álltam meg. 523 01:19:38,272 --> 01:19:42,239 Fáradt voltam, és siettem haza hozzád és a gyerekekhez. 524 01:19:42,683 --> 01:19:46,652 Akárki is volt, lehet, hogy még mindig ott fekszik sebesülten. 525 01:19:46,728 --> 01:19:50,225 Nem, én épphogy megérintettem. 526 01:19:50,849 --> 01:19:51,910 Oh, Ian... 527 01:19:54,011 --> 01:19:57,659 Nézd, megint felkapcsolták a lámpákat! 528 01:19:58,183 --> 01:20:00,583 Azt hiszem, mégsem alszanak. 529 01:30:25,483 --> 01:30:28,303 Az Isten nevében engedje őt el! 530 01:30:28,527 --> 01:30:30,527 Mit csinálsz? 531 01:32:28,251 --> 01:32:30,251 Valaki jön, Carol. 532 01:32:39,433 --> 01:32:41,143 - Hol van? - Mi történt? 533 01:32:41,285 --> 01:32:44,981 Apa, anya! Itt vagyok, itt vagyok. 534 01:32:46,775 --> 01:32:50,178 - Jaj, szívem, jól vagy? - Persze. 535 01:32:50,180 --> 01:32:52,041 - Willy, a házban van még? - Nem tudom. 536 01:32:52,055 --> 01:32:55,301 - Ki van házban, ki? - Mi történik itt! 537 01:32:55,303 --> 01:32:58,203 - A mumus! - Ez mit jelent? 538 01:33:04,066 --> 01:33:07,870 Katia, istenem! 539 01:33:26,973 --> 01:33:31,294 Nézd Willy, többé nem kell félned tőle. 540 01:33:48,710 --> 01:33:54,674 Fordította: att40131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.