Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,518 --> 00:03:05,771
Újabb abszurd rajzok, Katia?
2
00:03:05,773 --> 00:03:08,125
Add vissza anyu!
3
00:03:08,648 --> 00:03:09,982
Jól van.
4
00:03:10,983 --> 00:03:16,280
Miért nem olvasol valamit,
vagy nézed a TV-t?
5
00:03:16,906 --> 00:03:20,368
Aktívan kellene tartanod az agyad,
ne gyötörd magad!
6
00:03:21,327 --> 00:03:28,376
Ugyanazt rajzolod folyamatosan.
Ez nem jó.
7
00:03:32,338 --> 00:03:35,007
Nem csinálhatod ezt tovább,
Katia.
8
00:03:36,634 --> 00:03:40,263
Nemsokára fel fogsz tudni kelni,
meggyógyulsz,
9
00:03:41,180 --> 00:03:46,436
és ez az egész csak
egy rossz emlék lesz.
10
00:04:03,244 --> 00:04:07,331
Szólj Blitz-nek,
hogy hagyja abba az ugatást!
11
00:04:18,176 --> 00:04:21,053
Blitz!
12
00:05:09,560 --> 00:05:12,063
- Milyen a vérnyomás?
- Esik.
13
00:05:12,814 --> 00:05:14,065
Egy kis oxigént!
14
00:05:19,654 --> 00:05:20,947
A kettest!
15
00:05:43,594 --> 00:05:45,054
A hármast, Emily!
16
00:05:48,724 --> 00:05:50,184
Az egyest!
17
00:05:53,812 --> 00:05:55,272
Négyest!
18
00:05:57,024 --> 00:05:58,987
- Vérnyomás?
- Normális.
19
00:05:58,989 --> 00:06:00,989
Ellenőrizd a pulzust.
20
00:06:02,196 --> 00:06:03,322
Egyest!
21
00:06:04,949 --> 00:06:06,325
Négyest!
22
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Doktor úr!
23
00:06:16,711 --> 00:06:18,045
Még egy 1,5 ml-es adagot!
24
00:06:41,168 --> 00:06:44,368
- Nézd ki van ott.
- Hé öreg, hogy vagy?
25
00:06:48,784 --> 00:06:51,245
Jössz velünk egy körre, öreg?
26
00:06:55,374 --> 00:06:58,002
Na mi van öregapám?
27
00:06:58,544 --> 00:07:00,421
Gyere csak!
28
00:07:31,754 --> 00:07:34,565
Patkányok, takarodjatok innen!
29
00:07:36,248 --> 00:07:41,281
Hé Johnesy, Johnesy.
30
00:07:41,583 --> 00:07:43,625
Te vagy az őrmester?
31
00:07:44,048 --> 00:07:46,981
Vigyázz merre mész.
32
00:07:47,083 --> 00:07:50,592
Ha még egyszer meglátlak
berúgva, bezárlak!
33
00:07:50,594 --> 00:07:51,692
Érted?
34
00:07:52,515 --> 00:07:55,093
Nem vagyok berúgva.
35
00:07:57,103 --> 00:07:59,146
Nem vagyok én berúgva.
36
00:07:59,230 --> 00:08:00,957
Megértetted, amit mondtam?
37
00:08:00,959 --> 00:08:04,214
Őrmester, gond van a kórházban.
38
00:08:04,216 --> 00:08:06,216
Rendben, itt Engleman,
máris indulunk.
39
00:08:06,218 --> 00:08:07,618
Vigyázz magadra.
40
00:08:47,903 --> 00:08:49,272
Nem fog sikerülni!
41
00:08:50,596 --> 00:08:52,596
Adrenalint!
42
00:09:08,174 --> 00:09:10,259
Elég lesz.
43
00:09:32,656 --> 00:09:35,567
- Vérnyomás, és szívritmus?
- Normális.
44
00:09:35,569 --> 00:09:36,821
Köszönöm.
45
00:09:39,330 --> 00:09:41,123
Olló!
46
00:09:56,222 --> 00:09:59,645
Ez abszurdum.
Teljesen érthetetlen.
47
00:09:59,647 --> 00:10:01,947
Ilyen gyors regenerálódás
lehetetlen.
48
00:10:02,486 --> 00:10:05,448
A maga hozzáértésének
köszönhető doktor.
49
00:10:06,440 --> 00:10:09,245
Szeretném elfogadni a bókot,
Emily, de nem tehetem.
50
00:10:09,338 --> 00:10:11,655
Ott volt, látta mi történt!
51
00:10:12,038 --> 00:10:16,197
Magától visszatért, mielőtt
elkezdtük volna a szívmasszázst.
52
00:10:16,199 --> 00:10:19,822
Igen, egyszer csak
kinyitotta a szemét.
53
00:10:19,824 --> 00:10:22,633
Egy pillanatra azt hittem,
hogy eszméletnél van?
54
00:10:22,635 --> 00:10:24,435
Idegi összehúzódás.
55
00:10:24,437 --> 00:10:28,737
Legalábbis csak evvel
tudom magyarázni.
56
00:10:30,548 --> 00:10:35,503
De emlékszem milyen gyorsan
alvadt a vére az operáció alatt.
57
00:10:35,512 --> 00:10:37,950
Ilyet még nem láttam
soha életemben.
58
00:10:37,952 --> 00:10:40,610
Talán a nyirokrendszer
anomáliája lehet.
59
00:10:40,933 --> 00:10:44,728
Lehet, természetesen megcsináljuk
az összes tesztet, és analízist.
60
00:10:45,062 --> 00:10:46,698
Felügyelné ezt, Emily?
61
00:10:46,700 --> 00:10:48,358
Bennettékhez kell mennem.
Nem probléma?
62
00:10:48,440 --> 00:10:54,421
- Igen, igen, hogy van a kislány?
- Rendkívül erős.
63
00:10:54,446 --> 00:10:57,283
Imádkozom Istenhez, hogy
elmúljon a merevsége.
64
00:10:57,366 --> 00:11:01,055
El fog, magának köszönhetően.
Menjen nyugodtan!
65
00:11:01,057 --> 00:11:03,057
Köszönöm doktor,
holnap találkozunk!
66
00:11:05,916 --> 00:11:08,544
Szörnyű volt.
67
00:11:08,919 --> 00:11:14,341
Rögtön, amint észhez tértem
telefonáltam a kórházba.
68
00:11:14,383 --> 00:11:17,261
De tudtam, nincs sok remény
annak a szegény embernek.
69
00:11:17,428 --> 00:11:19,930
Attól tartok, valóban nincs.
70
00:11:20,222 --> 00:11:24,351
Nem vagyok orvos,
de nem hiszem, hogy lenne.
71
00:11:27,109 --> 00:11:29,509
Ők sem biztatnak semmi jóval.
72
00:11:31,650 --> 00:11:34,028
Láttam a vért a kapun.
73
00:11:34,987 --> 00:11:36,572
Tudja min gondolkodtam el?
74
00:11:38,449 --> 00:11:43,287
Hogy tudta magát
így megsebesíteni?
75
00:11:43,621 --> 00:11:47,708
- Látta már valaha ezt az embert?
- Nem, soha.
76
00:11:47,917 --> 00:11:50,920
Azt hiszem, ki akarta
rabolni a házat.
77
00:11:52,588 --> 00:11:55,507
Betörni valahová,
ahol otthon vannak?
78
00:11:56,342 --> 00:11:57,593
Őrültség lenne.
79
00:12:00,679 --> 00:12:02,973
A férje... otthon van?
80
00:12:03,224 --> 00:12:04,475
Nem, még dolgozik.
81
00:12:04,808 --> 00:12:08,896
Úgy döntöttünk, hogy TV-n nézzük
meg a meccset, Forrestéknál.
82
00:12:08,979 --> 00:12:12,066
Ők a barátaink,
itt laknak a szomszédban.
83
00:12:12,399 --> 00:12:14,526
10-re várnak minket.
84
00:12:15,402 --> 00:12:19,323
Nem akarjuk Katiat
sokáig magára hagyni.
85
00:12:19,365 --> 00:12:21,408
Nyilván.
86
00:12:21,575 --> 00:12:25,996
- Hogy van egyébként?
- Jobban.
87
00:12:27,081 --> 00:12:31,210
De még sok idő amíg fel tud
majd kelni az ágyból.
88
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
Értem.
Nos, ideje indulnom.
89
00:12:34,338 --> 00:12:36,882
Viszlát Ms. Bennett,
és köszönöm a segítséget.
90
00:12:37,174 --> 00:12:41,428
- Adja át, üdvözletemet Katianak.
- Átadom, köszönöm.
91
00:13:10,082 --> 00:13:13,505
Jó estét uram!
Szabad a papírjait?
92
00:13:13,507 --> 00:13:15,332
Miféle papí...
93
00:13:15,455 --> 00:13:20,710
- Jogosítvány, hitel kártya...
- Igen, természetesen.
94
00:13:23,304 --> 00:13:27,057
Itt van... az útlevelem.
95
00:13:45,576 --> 00:13:47,494
Köszönöm uram!
96
00:13:47,661 --> 00:13:49,884
Mit csinál itt az erdő közepén?
97
00:13:49,908 --> 00:13:53,024
A városunkat látogatja,
méghozzá gyalog?
98
00:13:53,625 --> 00:14:01,867
Nem... az autóm elromlott
pár kilométerre.
99
00:14:02,134 --> 00:14:03,780
Pár kilométerre...
100
00:14:03,804 --> 00:14:06,904
Micsoda szerencséje van,
hogy belém botlott.
101
00:14:06,906 --> 00:14:10,619
Ma mindenki otthon van,
a focimeccset nézi.
102
00:14:10,621 --> 00:14:14,721
Fontos éjszaka.
A bajnokság döntője.
103
00:14:14,921 --> 00:14:19,318
Üljön be, megpróbálok
szerezni magának szerelőt.
104
00:14:19,318 --> 00:14:21,612
Ez nagyon kedves, köszönöm.
105
00:14:22,279 --> 00:14:25,657
Szereti a futballt?
Az amerikai futballt?
106
00:14:29,578 --> 00:14:30,913
Igen.
107
00:14:46,887 --> 00:14:49,723
- Ez az egész?
- Igen, ez minden.
108
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Semmilyen igazolvány.
109
00:14:57,689 --> 00:15:00,192
Itt tilos a dohányzás!
110
00:15:02,903 --> 00:15:03,914
Már mész is?
111
00:15:03,916 --> 00:15:06,592
Igen, haza kell ugranom,
mielőtt átmegyek Bennettékhez.
112
00:15:06,657 --> 00:15:08,628
Viszlát holnap.
Viszlát őrmester!
113
00:15:08,630 --> 00:15:10,630
- Viszlát.
- Viszlát.
114
00:15:11,245 --> 00:15:13,956
Remek lány,
nem ilyen helyen kéne lennie.
115
00:15:22,464 --> 00:15:27,177
Érdekes, görög drachmák.
116
00:15:28,512 --> 00:15:30,764
És a másik is görög volt.
117
00:15:30,806 --> 00:15:33,058
Miféle másik?
118
00:15:34,560 --> 00:15:36,081
Semmi!
119
00:15:36,083 --> 00:15:39,083
Mikor tudnék beszélni
a beteggel, hamarosan?
120
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
- Holnapig nem, a doktor utasítása.
- Rendben.
121
00:15:43,694 --> 00:15:50,159
- Maga látta, hogy néz ki?
- Magas, nem az én típusom.
122
00:15:51,285 --> 00:15:54,288
Furcsa arca van.
123
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
Nem szeretnék éjszaka
egyedül találkozni vele.
124
00:15:58,375 --> 00:16:03,881
Egy ilyen helyes nő mint maga
úgysem megy egyedül sehová, főleg este.
125
00:16:03,915 --> 00:16:07,577
Maga viccel, Ben!
Ez a város olyan, mint egy temető.
126
00:16:08,343 --> 00:16:12,890
- Talán maga elkísér?
- Ez könnyen megoldható.
127
00:16:12,931 --> 00:16:16,226
Csak öljön meg valakit,
és elkísérem.
128
00:16:16,268 --> 00:16:19,188
- Holnap találkozunk, Ben.
- Viszlát, Thelma,
129
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
- Hogy van?
- Nagyon jól.
130
00:16:46,757 --> 00:16:50,802
Két órája operálták meg
és most nézze meg!
131
00:16:52,262 --> 00:16:54,264
Igaza van.
132
00:16:54,598 --> 00:16:57,017
Ez hihetetlen.
133
00:16:57,059 --> 00:16:59,436
Mint a vér analízis
és a többi teszt is.
134
00:17:05,025 --> 00:17:08,695
A vörös vérsejtek a normálisnál
háromszor gyorsabban regenerálódnak.
135
00:17:08,946 --> 00:17:10,697
- Felhívta dr. Kramert?
- Igen.
136
00:17:10,699 --> 00:17:16,520
Azt mondta, küldjünk el mindent a
biofizikai laborba, tesztelni.
137
00:17:20,791 --> 00:17:23,377
Doktor úr!
138
00:17:23,586 --> 00:17:25,212
Felébredt!
139
00:17:38,950 --> 00:17:39,950
Thelma!
140
00:17:42,555 --> 00:17:43,915
Segítsen!
141
00:17:45,105 --> 00:17:47,990
Fogjuk le!
142
00:17:49,778 --> 00:17:51,863
Nyugodjon már meg!
143
00:18:08,505 --> 00:18:10,299
Gyerünk, előre!
144
00:18:23,437 --> 00:18:25,522
Mi volt ez az egész?
145
00:18:27,232 --> 00:18:29,818
Halló, Walter!
Itt Ben.
146
00:18:30,485 --> 00:18:34,531
Ó, már aludtál?
Ne haragudj, hallgass ide!
147
00:18:34,531 --> 00:18:37,861
Találkoztam egy férfival,
lerobbant az autója.
148
00:18:37,863 --> 00:18:39,907
Igen.
Egy külföldi.
149
00:18:42,464 --> 00:18:44,925
Mi?
Senki, ugye?
150
00:18:47,336 --> 00:18:48,546
Rendben.
151
00:18:52,716 --> 00:18:56,345
Még egyszer ne haragudj!
Aludj tovább!
152
00:18:58,456 --> 00:18:59,514
Egy görög.
153
00:18:59,556 --> 00:19:02,228
Őrmester!
154
00:19:02,230 --> 00:19:05,230
Peter bárja záróra
után is nyitva van.
155
00:19:05,232 --> 00:19:07,232
Szarik a törvényre.
156
00:19:07,234 --> 00:19:09,434
Szerintem be kellene hoznunk.
157
00:19:12,736 --> 00:19:16,031
Tessék?
Thelma!
158
00:19:18,492 --> 00:19:21,421
Mi?
Rögtön ott leszek!
159
00:19:21,423 --> 00:19:23,423
Várj meg.
160
00:19:27,501 --> 00:19:31,254
- Hová megyünk?
- Váltunk pár szót az ártatlan turistával.
161
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
Úgy tűnik így már
minden rendben lesz.
162
00:19:40,764 --> 00:19:45,435
- Adjon neki még nyugtatót!
- Igen doktor.
163
00:19:47,521 --> 00:19:51,108
Dr. Coopert kérném
a sürgősségire!
164
00:19:51,132 --> 00:19:53,067
Dr. Cooper, kérem!
165
00:19:53,068 --> 00:19:53,527
Igen, mi történt?
166
00:19:53,568 --> 00:19:56,905
Egy fiú kezei megsérültek,
petárda miatt.
167
00:19:57,114 --> 00:20:02,119
- Rendben, máris ott vagyok.
- Egy pillanatra se hagyja egyedül!
168
00:20:09,459 --> 00:20:12,295
- Az öné őrmester úr!
- Köszönöm, Jim.
169
00:20:14,172 --> 00:20:15,549
Tehát...
170
00:20:18,051 --> 00:20:22,775
Úgy döntött, hogy eljön a kórházba,
megjavíttatni az autóját.
171
00:20:22,777 --> 00:20:24,777
Igaz?
172
00:20:48,999 --> 00:20:51,418
Mit akar itt kérem?
173
00:20:57,466 --> 00:21:02,220
Az a sebesült ember fél magától.
Miért?
174
00:21:06,391 --> 00:21:10,270
Talán maga okozta a sérüléseket?
175
00:21:12,397 --> 00:21:14,232
Beszéljen, a rohadt életbe!
176
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
Tehát...
Beszél végre?
177
00:22:51,705 --> 00:22:52,747
Üljön le!
178
00:22:52,831 --> 00:22:55,458
Őrmester, engedje hogy magával
menjek életbevágóan fontos!
179
00:22:55,458 --> 00:22:56,585
Maradjon, ahol van!
180
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
Tartsd rajta a szemed, Jim!
181
00:23:04,509 --> 00:23:05,927
Gyerünk!
182
00:23:58,737 --> 00:24:03,359
Rendben.
Még egyszer előröl.
183
00:24:03,361 --> 00:24:07,282
Ön két nappal ezelőtt
jött az Egyesült Államokba.
184
00:24:07,284 --> 00:24:08,246
Igaz?
185
00:24:08,246 --> 00:24:12,542
Egyszer már mindent
elmeséltem, felügyelő.
186
00:24:12,544 --> 00:24:16,965
Nincs több vesztegetni való időnk.
187
00:24:17,272 --> 00:24:23,111
Én egy egyszerű rendőr vagyok,
és nem értek bizonyos dolgokat.
188
00:24:23,113 --> 00:24:25,783
Főleg az ilyen őrült...
189
00:24:25,785 --> 00:24:28,408
és abszurd dolgokat.
190
00:24:28,410 --> 00:24:31,301
De talán sikerülni fog...
191
00:24:31,303 --> 00:24:34,566
tehát mondja el még egyszer.
192
00:24:34,590 --> 00:24:36,588
Tudom, hogy hihetetlen
a történetem, de...
193
00:24:36,589 --> 00:24:41,379
létezik egy valóság,
amit nem látunk.
194
00:24:41,403 --> 00:24:42,803
Tényleg?
195
00:24:43,527 --> 00:24:45,904
Köszönöm, hogy elmondta.
196
00:24:46,005 --> 00:24:50,180
De ami engem érdekel
az a realitás, amit láttam.
197
00:24:50,246 --> 00:24:54,784
Az a nővér, a fúróval a fejében!
198
00:24:54,786 --> 00:24:57,436
Igen, igen tudom.
199
00:24:58,960 --> 00:25:01,560
És nagyon sajnálom, de...
200
00:25:03,743 --> 00:25:06,127
Elmondok mindent...
201
00:25:08,028 --> 00:25:12,292
de szeretném
az orvost aki operálta,
202
00:25:12,316 --> 00:25:14,492
hogy ő is jelen legyen.
203
00:25:14,493 --> 00:25:18,695
Ő majd meggyőzi magát.
Jobban, mint én.
204
00:25:27,425 --> 00:25:31,087
Rendben van, menjünk
dr. Kramerhez.
205
00:25:31,212 --> 00:25:35,776
Rendkívüli, még sohasem
láttam ekkora agyat.
206
00:25:37,227 --> 00:25:41,991
Ezt az operáció után csináltuk.
207
00:25:45,260 --> 00:25:47,737
Ennek nincs értelme dr. Kramer.
208
00:25:48,371 --> 00:25:51,308
Az agya nagyobb lett
az operáció után?
209
00:25:51,310 --> 00:25:54,237
Tudom, a tudomány
ezt nem fogadja el.
210
00:25:56,746 --> 00:26:00,455
Szóval ez a Mikos Stenopolis...
211
00:26:00,556 --> 00:26:03,054
hogy is mondjam...
212
00:26:04,478 --> 00:26:05,178
halhatatlan?
213
00:26:05,255 --> 00:26:09,295
Még a vak hit sem
tudná ezt elfogadni.
214
00:26:09,297 --> 00:26:12,497
A teste képes regenerálni
a halott sejteket.
215
00:26:12,520 --> 00:26:14,889
Nos, ezt igen nehéz elhinni.
216
00:26:15,175 --> 00:26:16,543
Engem keresnek.
217
00:26:17,444 --> 00:26:18,570
Engleman.
218
00:26:18,572 --> 00:26:21,360
Igen, vártam a hívást
kérem kapcsolja.
219
00:26:21,362 --> 00:26:23,162
Igen, itt Engleman.
220
00:26:29,003 --> 00:26:30,675
Rendben, köszönöm.
221
00:26:48,274 --> 00:26:51,768
Szóval, kiderült,
hogy maga egy pap.
222
00:26:53,278 --> 00:26:56,109
Én inkább a biokémiával
szolgálom az Urat,
223
00:26:56,111 --> 00:26:59,495
mint rítusokkal és
szertartásokkal.
224
00:27:00,518 --> 00:27:05,390
Igen mondták, hogy valamilyen
kísérletet végez az intézményükben.
225
00:27:05,465 --> 00:27:09,894
Miért nem értesítette a hatóságot, ahelyett,
hogy egyedül eredjen a fickó nyomába?
226
00:27:09,899 --> 00:27:16,517
A fertőzés után elszökött a laborból.
Értesítettük a hatóságokat.
227
00:27:16,519 --> 00:27:18,557
Nagy vadászatot szerveztek.
228
00:27:19,157 --> 00:27:20,780
Látják ezt?
229
00:27:21,206 --> 00:27:25,471
Itt van írva, hogy ő halott.
230
00:27:25,495 --> 00:27:27,396
Hivatalosan halott.
231
00:27:28,997 --> 00:27:33,351
Látom a fotót,
de miről szól a cikk?
232
00:27:33,353 --> 00:27:38,670
Bocsánat, azt írja Mikost
megölték a mesterlövészek,
233
00:27:38,672 --> 00:27:41,870
és a teste eltűnt a tengerben.
234
00:27:41,893 --> 00:27:44,682
Rendben, térjünk
vissza egy kicsit.
235
00:27:44,684 --> 00:27:46,815
Mondja, tudjuk, hogy öldököl.
236
00:27:46,917 --> 00:27:49,427
Maga tudja, hogy miért?
237
00:27:50,769 --> 00:27:55,106
Azt mondanám, a sejtjei nem
regenerálódnak tökéletesen.
238
00:27:55,108 --> 00:27:57,360
Ezért megőrült.
239
00:27:58,734 --> 00:28:01,070
Meg kell találnunk a módját,
hogy megállítsuk!
240
00:28:01,072 --> 00:28:04,971
Maga azt mondta,
nem lehet megölni!
241
00:28:05,173 --> 00:28:06,677
De van egy lehetőség rá.
242
00:28:06,679 --> 00:28:11,861
A vére megalvad,
és a sejtmemória...
243
00:28:11,862 --> 00:28:16,900
rekonstruál minden szervet,
ami megsérül, kivéve az agyat.
244
00:28:16,902 --> 00:28:22,062
Ha egyszer az agysejtek megsérülnek,
nem tudnak regenerálódni.
245
00:28:22,064 --> 00:28:25,559
Az agya a gyenge pont.
246
00:31:53,653 --> 00:31:57,057
Nekem nem kellenek holnap reggel,
nekem ma kellenek, a francba!
247
00:31:58,741 --> 00:32:02,347
Nem tudom idehozni a kapitányt
parancsát, otthon nézi a meccset.
248
00:32:02,349 --> 00:32:04,000
Szétrúgja a seggem,
ha most zavarom.
249
00:32:05,341 --> 00:32:07,969
Rohadjanak meg!
És rohadj meg te is!
250
00:32:08,761 --> 00:32:13,041
Nincs mit tenni, reggelig
nem küldenek senkit.
251
00:32:13,141 --> 00:32:18,769
Közben ez a valami
az utcáinkon sétál.
252
00:32:18,836 --> 00:32:23,366
Reggel lehet már túl késő lesz,
nekünk kell megállítani.
253
00:32:23,424 --> 00:32:25,309
Szóval ez lenne a csapat.
254
00:32:25,318 --> 00:32:29,183
Egy pap, egy detektív
a nyugdíj előtt,
255
00:32:29,184 --> 00:32:31,149
és egy idióta zöldfülű rendőr.
256
00:32:31,150 --> 00:32:33,284
Remek!
Egyszerűen remek.
257
00:32:33,286 --> 00:32:35,391
Jobb, ha van fegyverem.
258
00:32:35,472 --> 00:32:41,017
Tudom hogy mire gondol, de már
semmi emberi nincs benne.
259
00:32:41,041 --> 00:32:43,933
Az ördög teremtménye.
260
00:32:43,935 --> 00:32:48,835
Isten fénye kihunyt, amikor
az ördög birtokba vette.
261
00:32:49,434 --> 00:32:55,991
Ebben maga jobban
otthon van mint én, atyám.
262
00:33:02,905 --> 00:33:06,045
Adok egy autót is,
hogy körül tudjon nézni!
263
00:33:06,046 --> 00:33:09,211
Ez nem egy nagy város,
de elég terebélyes.
264
00:33:09,212 --> 00:33:13,953
Ne felejtse el,
az agyát kell eltalálni.
265
00:33:13,977 --> 00:33:15,977
A többi nem hatásos.
266
00:37:11,711 --> 00:37:15,633
- Helló apu!
- Szia, szörnyeteg!
267
00:37:15,641 --> 00:37:18,112
Egy igazi szörnyeteg
volt nálunk ma.
268
00:37:18,114 --> 00:37:20,013
Hagyd abba Willy.
Baleset történt.
269
00:37:20,713 --> 00:37:22,556
Milyen baleset?
270
00:37:22,559 --> 00:37:26,738
Egy tolvaj át akart mászni a kerítésen,
és rettenetesen megsérült.
271
00:37:26,744 --> 00:37:28,758
Bevitték a kórházba.
272
00:37:29,782 --> 00:37:32,557
A rendőrség is itt volt, apu.
273
00:37:32,558 --> 00:37:34,962
Engleman őrmester vitte be.
274
00:37:34,962 --> 00:37:40,101
Külföldinek tűnt, de holnap
visszajön, ha többet megtud.
275
00:37:42,477 --> 00:37:46,230
Rendben.
Nem vagy még kész?
276
00:38:25,105 --> 00:38:31,144
Szívem, nem szeretném a
gyerekeket egyedül hagyni.
277
00:38:31,146 --> 00:38:33,388
Főleg azok után ami ma történt.
278
00:38:33,411 --> 00:38:37,990
Arra gondoltam, hogy
megnézhetnénk itthon a meccset.
279
00:38:38,149 --> 00:38:43,630
Ugyan Carol, Forresték várnak!
Nem mondhatjuk le.
280
00:38:44,731 --> 00:38:46,938
Már ott kéne lennünk.
281
00:38:48,539 --> 00:38:50,687
Megkérdezted Emilyt, hogy
nem alszik itt?
282
00:38:50,689 --> 00:38:54,469
Megkérdeztem, azt mondta
maradhat, de még nincs itt.
283
00:38:54,493 --> 00:38:56,394
Majd jön!
284
00:38:59,895 --> 00:39:03,815
Készülj el!
Megyek, megnézem Katiat.
285
00:39:05,718 --> 00:39:07,139
Rendben.
286
00:39:07,763 --> 00:39:09,163
Rendben.
287
00:39:15,948 --> 00:39:18,448
Még nem késő, Angela szerelmem.
288
00:39:18,972 --> 00:39:22,772
Újrakezdhetjük.
Miért ne?
289
00:39:23,396 --> 00:39:27,096
- Azt hitted, nem vettem észre?
- Könnyű.
290
00:39:28,120 --> 00:39:31,220
Mikor az érzelmeid annyira
erősek mint az enyém, kedvesem,
291
00:39:31,222 --> 00:39:33,422
semmi sem tűnik lehetetlennek.
292
00:39:33,446 --> 00:39:36,846
Elutasítás is lehet.
Jól tudod.
293
00:39:36,850 --> 00:39:39,350
Ez egyszerűen nem igaz,
szerelmem.
294
00:39:39,360 --> 00:39:43,160
Eldöntöttük, hogy megbocsájtunk
és felejtünk, nem igaz?
295
00:39:43,170 --> 00:39:46,570
Lehet, hogy te igen,
de én nem tudok.
296
00:39:46,580 --> 00:39:49,980
Ha Antoine-ra gondolsz, igen,
azt meg tudom bocsájtani.
297
00:39:49,990 --> 00:39:52,990
De túl nehéz megbocsájtani
a jövőt.
298
00:39:53,000 --> 00:39:57,300
Ne gondolj a jövőre.
Majd meglátjuk mit hoz.
299
00:39:57,310 --> 00:39:58,573
Tudom, hogy szeretsz...
300
00:39:59,088 --> 00:40:01,557
Hé, kapcsold vissza!
301
00:40:02,825 --> 00:40:04,344
Add vissza!
302
00:40:08,068 --> 00:40:10,068
Willy, hagyd abba!
303
00:40:20,659 --> 00:40:22,448
Helló hercegnőm, hogy vagy?
304
00:40:22,449 --> 00:40:25,530
Jól.
Anyu elmondta, mi történt ma?
305
00:40:25,531 --> 00:40:30,870
- Igen, megijedtél?
- Nem, de Willy egy órán át sírt.
306
00:40:30,872 --> 00:40:34,779
Anyuval átmegyünk Forrestékhez.
Nem baj?
307
00:40:34,780 --> 00:40:38,135
Nem.
Apu mi történt, mi a baj?
308
00:40:39,237 --> 00:40:40,313
Miért?
309
00:40:41,036 --> 00:40:43,866
Fura vagy, mintha aggódnál.
310
00:40:43,868 --> 00:40:46,290
Mintha történt volna valami.
311
00:40:47,114 --> 00:40:49,414
Ha miattam van,
nem kell aggódnod.
312
00:40:53,334 --> 00:40:56,462
Jól vagyok, tényleg jól.
Komolyan!
313
00:40:56,979 --> 00:40:59,232
Örülök, hogy ezt mondod.
314
00:41:01,709 --> 00:41:04,439
Ha ideges vagyok,
az a munka miatt van.
315
00:41:04,741 --> 00:41:05,931
Semmi komoly.
316
00:41:05,931 --> 00:41:08,976
- Rendben?
- Rendben.
317
00:42:00,467 --> 00:42:01,905
Hé őrmester!
318
00:42:01,907 --> 00:42:04,788
Igaz, hogy csak úgy ölhetjük
meg, ha fejbe lőjük?
319
00:42:04,788 --> 00:42:06,429
Úgy van Sherlock.
320
00:42:07,031 --> 00:42:10,231
Most csukd be a szád,
és nyisd ki a szemedet!
321
00:42:10,255 --> 00:42:11,555
Értetted?
322
00:43:05,273 --> 00:43:08,009
- Szia anyu!
- Szia kicsim!
323
00:43:08,051 --> 00:43:13,048
Peggy, ne felejtsd el, ne menj
sehová, amíg Emily ide nem ér.
324
00:43:13,050 --> 00:43:13,759
Értetted?
325
00:43:13,782 --> 00:43:15,876
- Igen asszonyom.
326
00:43:19,363 --> 00:43:23,033
- Melyik kocsival menjünk?
- Az enyémmel, elöl áll.
327
00:43:27,396 --> 00:43:32,019
Remélem mindenre odafigyel majd!
Nagyon ideges vagyok.
328
00:43:32,020 --> 00:43:34,810
Ne idegeskedj, csak az
utca végére megyünk!
329
00:43:34,811 --> 00:43:37,397
Végül is nem Dél-Amerikába
utazunk.
330
00:43:37,399 --> 00:43:39,852
De miért késik ennyit Emily?
331
00:45:24,312 --> 00:45:28,975
Bocsánat, ezt elvesztette,
amikor elesett.
332
00:45:29,277 --> 00:45:30,796
Köszönöm.
333
00:45:38,159 --> 00:45:40,559
Sziasztok!
Pont időben érkeztetek!
334
00:45:43,684 --> 00:45:46,845
- Sziasztok!
- Örvendek, hogy eljöttetek!
335
00:45:46,869 --> 00:45:49,269
- Hogy vagytok?
- Remekül!
336
00:45:59,330 --> 00:46:01,833
- Megnézem minden elkészült-e.
- Segítek!
337
00:46:09,657 --> 00:46:13,957
Ian, mi történt?
Miért késtetek?
338
00:46:13,981 --> 00:46:15,781
Tessék?
339
00:46:15,805 --> 00:46:18,105
Mi van veled, fáradtnak tűnsz.
340
00:46:18,107 --> 00:46:20,507
Bocsánat, John.
Nem igazán érzem jól magam.
341
00:46:20,510 --> 00:46:23,510
Pont neked való gyógyszerem van.
342
00:46:23,512 --> 00:46:25,312
Az lehet jó lesz!
343
00:46:28,336 --> 00:46:30,236
Hajtsd fel ezt!
344
00:47:32,265 --> 00:47:34,613
A meccset akarom nézni!
345
00:47:45,487 --> 00:47:48,655
- A meccset akarom nézni!
- Nem lehet, Willy!
346
00:47:48,657 --> 00:47:51,311
- A meccset akarom nézni!
- Gyerünk!
347
00:47:51,313 --> 00:47:54,513
Nagyon jól tudod,
hogy ideje lefeküdni!
348
00:48:44,480 --> 00:48:49,350
Hagyd abba Willy kérlek,
különben elvisz a mumus!
349
00:48:49,368 --> 00:48:51,561
Nem igaz!
350
00:48:51,995 --> 00:48:54,556
Azt mondta anyu,
hogy nem is létezik mumus!
351
00:48:54,558 --> 00:48:57,597
És mit gondolsz, kit láttál ma?
352
00:48:57,599 --> 00:48:59,947
Nem tudhatod,
hogy nem jön vissza!
353
00:48:59,970 --> 00:49:04,389
Bújj be az ágyba,
és takarózz be jól!
354
00:49:04,391 --> 00:49:07,245
Mert ha nem látod őt,
akkor ő sem lát téged.
355
00:49:07,286 --> 00:49:10,300
Mit csinál ha meglát?
356
00:49:10,302 --> 00:49:13,902
Megesz.
Tudja, milyen érzés...
357
00:49:13,904 --> 00:49:16,149
Peggy, szomjas vagyok!
Hoznál egy pohár vizet?
358
00:49:21,066 --> 00:49:24,069
Ne hallgass rá Willy,
a mumus nem létezik!
359
00:49:24,530 --> 00:49:25,588
Hát...
360
00:49:26,352 --> 00:49:29,018
És ki volt az az ember délelőtt?
361
00:49:29,020 --> 00:49:31,477
Csak egy szegény ember,
aki megsebesült.
362
00:49:32,077 --> 00:49:34,364
De Peggy-nek igaza
volt valamiben!
363
00:49:34,366 --> 00:49:37,066
Ideje lefeküdnöd!
Öltözz át!
364
00:49:54,432 --> 00:49:56,251
Mi a baj, Blitz?
365
00:50:00,246 --> 00:50:01,598
Mi az?
366
00:50:03,216 --> 00:50:05,043
Mi nyugtalanít?
367
00:50:34,297 --> 00:50:38,176
Peggy, mi van a gyerekekkel?
Emily megérkezett már?
368
00:50:39,769 --> 00:50:41,513
Nem még nem, asszonyom.
369
00:50:43,006 --> 00:50:44,758
Most fektettem le.
370
00:50:45,975 --> 00:50:48,445
Várd meg Emilyt, kérlek.
371
00:50:48,536 --> 00:50:51,666
Természetesen várok, viszlát.
372
00:50:51,668 --> 00:50:53,668
Köszönöm, viszont hallásra.
373
00:51:03,101 --> 00:51:04,356
Blitz!
374
00:51:06,180 --> 00:51:07,780
Blitz, gyere vissza!
375
00:51:45,618 --> 00:51:47,923
Talán autó baleset volt,
376
00:51:47,924 --> 00:51:50,906
Azt hiszem a sérültet
már kórházba vitték.
377
00:51:50,908 --> 00:51:53,304
Igen?
Baleset?
378
00:51:53,328 --> 00:51:55,923
Ezen a motoron
egy karcolás sincs.
379
00:51:59,424 --> 00:52:01,259
Úristen!
380
00:52:11,603 --> 00:52:13,595
Istenem!
381
00:52:53,886 --> 00:52:55,262
Peggy?
382
00:53:03,686 --> 00:53:05,086
Peggy?
383
00:53:33,859 --> 00:53:36,320
Te kis ördög!
384
00:53:39,424 --> 00:53:41,509
Na gyere, nézzük meg Katia-t.
385
00:53:43,711 --> 00:53:47,175
Itt is vagyok.
Igazi olasz finomságok.
386
00:53:50,645 --> 00:53:52,139
Ez jól néz ki.
387
00:54:10,279 --> 00:54:13,574
John, odaadnád ezt LAN-Nak,
ha megkérlek, köszönöm.
388
00:54:13,576 --> 00:54:15,919
- Ian, kóstold meg.
- Köszönöm!
389
00:54:47,974 --> 00:54:49,642
Ez nagyon finom.
390
00:54:50,478 --> 00:54:54,364
- Tényleg jobb mint az enyém.
- Ne nevettess.
391
00:54:54,388 --> 00:54:57,588
Képes lennék naponta
enni spagettit.
392
00:54:57,590 --> 00:54:59,190
Igen, persze.
393
00:55:10,414 --> 00:55:13,723
Atyám? Atyám? Itt Engleman.
Hall engem?
394
00:55:14,747 --> 00:55:18,647
Vegye fel a mikrofont, nyomja
meg a gombot és beszéljen.
395
00:55:23,844 --> 00:55:26,388
Igen, őrmester, hallgatom.
396
00:55:26,489 --> 00:55:29,724
Van egy újabb áldozat,
egy fiú a város északi részén.
397
00:55:29,726 --> 00:55:33,858
Hívtam a kórházat, hogy
küldjenek mentőt és vigyék be.
398
00:55:33,860 --> 00:55:36,158
Széttépte.
399
00:55:36,158 --> 00:55:42,229
Igaza volt atyám, ez nem ember!
Ez egy szörny!
400
00:55:53,866 --> 00:55:58,286
Csúnya vagy, nem foglak ám szeretni,
ha ilyen hülye vicceket csinálsz!
401
00:55:58,303 --> 00:56:01,039
Nem akartalak
megijeszteni, Emily.
402
00:56:01,041 --> 00:56:06,171
Tudom Willy, nem haragszom,
tényleg, ne gondolj rá.
403
00:56:06,220 --> 00:56:10,499
Katia te se haragudj,
többet biztos nem csinálja.
404
00:56:10,541 --> 00:56:16,806
Tudod mit, amíg én ellátom Katiat,
addig te nézd a meccset a TV-Ben.
405
00:56:16,908 --> 00:56:18,708
- Rendben?
- Rendben?
406
00:56:18,710 --> 00:56:23,016
Ja, igen, hol van Peggy?
Nem úgy volt, hogy megvár?
407
00:56:23,017 --> 00:56:25,055
Megette a mumus!
408
00:56:25,456 --> 00:56:30,277
Kértem egy pohár vizet
és eltűnt, talán haragszik.
409
00:56:30,297 --> 00:56:32,425
Biztos, hogy nem az.
410
00:56:32,830 --> 00:56:37,284
- Blitz is eltűnt, Emily!
- Biztos a ház körül kóborol.
411
00:56:37,286 --> 00:56:39,789
Gyere kapcsoljuk be a TV-t.
412
00:56:40,612 --> 00:56:41,622
Gyere!
413
00:57:10,526 --> 00:57:12,336
Ülj le tigris.
414
00:57:16,741 --> 00:57:19,610
- Ülj itt szépen, rendben?
- Rendben.
415
00:57:28,076 --> 00:57:30,295
- Emily, maga az?
- Igen, dr. Kramer, hogy van?
416
00:57:30,300 --> 00:57:32,976
- Valamit el kell mondanom.
- Rendben, hallgatom.
417
00:57:32,989 --> 00:57:34,787
Thelmáról van szó,
az ápolónőről a kórházban.
418
00:57:34,789 --> 00:57:37,989
Brutálisan meggyilkolta az a férfi,
akit reggel operáltunk.
419
00:57:38,087 --> 00:57:40,897
Uramisten!
Ez szörnyű!
420
00:57:40,997 --> 00:57:45,703
Tudom, hogy közel álltak egymáshoz,
ezért akartam elmondani.
421
00:57:45,705 --> 00:57:49,308
- Elfogták?
- Nem, nyom nélkül eltűnt.
422
00:57:49,339 --> 00:57:51,745
Pontosabban van egy nyom.
423
00:57:51,747 --> 00:57:54,722
Megölt egy fiút a város
északi részén.
424
00:57:54,745 --> 00:57:59,399
A rendőrség keresi,
de nincs túl sok emberük.
425
00:57:59,400 --> 00:58:01,014
Ez egy vérengző fenevad!
426
00:58:01,016 --> 00:58:04,683
Sajnos, a vére
nagyon gyorsan alvad,
427
00:58:04,685 --> 00:58:08,389
a sebesülései percek
alatt meggyógyulnak.
428
00:58:08,390 --> 00:58:11,628
Ilyen nem létezik doktor,
csak viccel!
429
00:58:11,629 --> 00:58:15,829
Szeretnék, de nem így van.
A saját szememmel láttam.
430
00:58:15,831 --> 00:58:19,736
Az egyetlen módja az elpusztításának,
ha elpusztítjuk az agyát.
431
00:58:19,738 --> 00:58:21,803
Hogy létezik ilyesmi?
432
00:58:21,805 --> 00:58:24,636
Ne kérdezze.
Ez bonyolultabb, mint gondolnánk.
433
00:58:24,638 --> 00:58:26,613
Gondoltam jó ha tudja.
434
00:58:26,615 --> 00:58:29,367
Értem, köszönöm.
435
00:58:29,369 --> 00:58:33,882
Egy pillanat, nem azt mondta hogy
az északi részen találták meg a halottat?
436
00:58:33,884 --> 00:58:36,916
De igen, Emily.
Maga most pont ott van.
437
00:58:36,918 --> 00:58:40,118
Legjobb lenne,
ha Bennettéknél aludna.
438
00:58:40,119 --> 00:58:41,517
Ne próbáljon haza menni.
439
00:58:41,519 --> 00:58:44,906
Igen, értem.
Köszönöm.
440
00:59:08,251 --> 00:59:13,798
- Mikor ment el Peggy?
- 10 perccel azelőtt, hogy jöttél.
441
00:59:16,593 --> 00:59:21,848
- Hol vannak a szüleid, Forrestéknél?
- Igen, miért kérdezed?
442
00:59:22,198 --> 00:59:24,985
Csak szerettem volna tudni.
443
00:59:25,585 --> 00:59:29,197
- Meddig kell ezeket pakolni?
- Amíg fel nem tudsz kelni.
444
00:59:29,256 --> 00:59:31,787
Így nem fognak
elernyedni az izmaid.
445
00:59:31,788 --> 00:59:37,086
Ha nem csinálnánk, akkor nem tudnál
lábra állni, miután meggyógyultál.
446
00:59:37,289 --> 00:59:40,166
- De biztos meg fogok gyógyulni?
- Persze, kicsim.
447
00:59:40,166 --> 00:59:45,488
Ez a kezelés eltünteti az
elhajlást a gerincoszlopodról.
448
00:59:45,497 --> 00:59:48,265
Persze, hogy meggyógyulsz.
Fiatal vagy még.
449
01:01:31,260 --> 01:01:33,354
Hihetetlen!
450
01:01:38,953 --> 01:01:41,946
Kész rémálmon volt!
451
01:02:08,432 --> 01:02:11,727
Hát, ezek még
megnyerik a meccset!
452
01:02:34,751 --> 01:02:36,251
Blitz!
453
01:03:33,958 --> 01:03:37,462
- Emily!
- Mi az?
454
01:03:47,765 --> 01:03:53,396
Emily, visszajött a mumus,
láttam a konyhában, komolyan!
455
01:03:53,398 --> 01:03:55,346
Willy, hagyd abba
ezt a hülyeséget!
456
01:03:55,348 --> 01:03:56,969
Igazán!
457
01:03:56,971 --> 01:03:59,645
Remélem megint csak
ránk akarsz ijeszteni!
458
01:04:00,268 --> 01:04:03,147
Ez az igazság, tényleg!
459
01:04:03,171 --> 01:04:06,147
Meg akar enni!
Gyere, megmutatom!
460
01:04:06,148 --> 01:04:09,120
- Gyere, megmutatom!
- Rendben, megnézem.
461
01:04:09,122 --> 01:04:11,053
De te itt maradsz!
462
01:04:15,876 --> 01:04:19,663
Mondtam már neked, hogy
nem létezik a mumus.
463
01:04:21,670 --> 01:04:24,673
Abbahagyhatnád az emberek
ijesztgetését.
464
01:05:05,241 --> 01:05:09,671
Szerda délben találkozunk, de
Jill-t ne hozd, az Isten szerelmére!
465
01:05:10,922 --> 01:05:12,298
Carol, beszélhetsz!
466
01:05:18,979 --> 01:05:21,649
Megnéztem, de senki sincs itt.
467
01:05:34,219 --> 01:05:38,507
Biztos alszanak már.
Mi bajod van, LAN?
468
01:05:38,708 --> 01:05:40,273
Semmi...
469
01:05:40,275 --> 01:05:44,601
Ma elgázoltam valakit,
és meg sem álltam segíteni.
470
01:05:44,625 --> 01:05:46,023
Ian...
471
01:05:46,724 --> 01:05:50,102
- Emily, mi történt?
- Semmi, kialudt a villany.
472
01:05:50,127 --> 01:05:53,891
Mindjárt visszakapcsolom,
te itt maradsz, rendben?
473
01:05:53,915 --> 01:05:55,115
Rendben.
474
01:06:33,890 --> 01:06:35,590
Emily!
475
01:07:06,921 --> 01:07:10,325
Emily mi az, mi történt?
476
01:07:24,597 --> 01:07:26,515
Emily, elszakadt.
477
01:07:36,125 --> 01:07:39,194
Willy, gyere ide!
478
01:07:41,814 --> 01:07:45,395
Willy, nagyon figyelj rám!
Tudod, hol vannak a szüleid.
479
01:07:45,397 --> 01:07:48,314
Rohanj oda, gyorsan!
480
01:07:48,337 --> 01:07:51,586
De sötét van és nem tudom
hol van a ház!
481
01:07:51,588 --> 01:07:55,605
Nem baj, menj ki és
szaladj amilyen messzire tudsz!
482
01:07:55,607 --> 01:07:57,271
Kérlek Willy, tedd amit mondtam!
483
01:07:57,295 --> 01:08:01,641
Nem akarok, sötét van, ne kelljen
elmenjek, kérlek, Emily!
484
01:08:01,642 --> 01:08:05,646
Kérlek Willy, tedd amit mondtam!
485
01:09:51,894 --> 01:09:54,123
Katia, itt van egy férfi
a házban!
486
01:09:54,125 --> 01:09:55,867
Ki az?
487
01:09:55,890 --> 01:09:58,384
Egy beteg ember,
őrült és nagyon veszélyes.
488
01:09:58,386 --> 01:09:59,287
És hol van Willy?
489
01:09:59,310 --> 01:10:00,947
Elküldtem segítségért.
490
01:10:00,948 --> 01:10:03,646
Itt kell maradnunk,
amíg nem jön valaki.
491
01:10:03,647 --> 01:10:06,592
Érted?
Nem kell félnünk!
492
01:12:23,434 --> 01:12:25,034
Emily!
493
01:12:26,759 --> 01:12:27,959
Emily!
494
01:12:27,996 --> 01:12:28,894
Szaladj el!
495
01:12:28,918 --> 01:12:30,918
Szaladj már!
Szaladj már!
496
01:12:32,242 --> 01:12:33,842
Kérlek!
497
01:14:29,113 --> 01:14:31,644
Katya engedje be!
498
01:14:34,268 --> 01:14:35,847
Nyisd ki az ajtót!
499
01:14:39,448 --> 01:14:41,623
Be akarok jönni!
500
01:14:44,248 --> 01:14:46,260
Engedj be!
501
01:14:46,284 --> 01:14:48,184
Katia!
502
01:14:55,294 --> 01:14:57,294
Engedj be!
Engedj be!
503
01:14:57,296 --> 01:14:59,296
Nyisd ki az ajtót, Katia!
504
01:15:34,000 --> 01:15:36,500
Katia!
505
01:15:37,824 --> 01:15:39,824
Kérlek, nyisd ki az ajtót!
506
01:15:45,400 --> 01:15:47,000
Engedj be!
507
01:15:47,424 --> 01:15:49,824
Engedj be, Katia!
508
01:15:49,826 --> 01:15:51,626
Kérlek!
509
01:15:54,800 --> 01:15:56,600
Nyisd ki az ajtót!
510
01:15:59,600 --> 01:16:01,300
Kérlek!
511
01:16:03,400 --> 01:16:05,200
Katia!
512
01:16:05,924 --> 01:16:07,724
Siess!
513
01:16:07,748 --> 01:16:10,248
Katia, nyisd ki az ajtót!
514
01:16:10,272 --> 01:16:12,872
Katia, kérlek!
515
01:16:35,500 --> 01:16:37,500
Segíts, Katia!
516
01:16:38,542 --> 01:16:42,262
Mindjárt, jövök Willy!
Ne aggódj!
517
01:16:42,270 --> 01:16:43,858
Be akarok jönni!
518
01:16:46,875 --> 01:16:48,660
Siess!
519
01:17:02,600 --> 01:17:04,800
Katia, nyisd ki kérlek!
520
01:19:30,187 --> 01:19:32,116
Ian, hogy tehettél ilyesmit?
521
01:19:32,118 --> 01:19:34,810
Tudod, mit tehetnek veled?
522
01:19:34,812 --> 01:19:38,270
Nem tudom, mi történt.
Csak nem álltam meg.
523
01:19:38,272 --> 01:19:42,239
Fáradt voltam, és siettem haza
hozzád és a gyerekekhez.
524
01:19:42,683 --> 01:19:46,652
Akárki is volt, lehet, hogy még
mindig ott fekszik sebesülten.
525
01:19:46,728 --> 01:19:50,225
Nem, én épphogy megérintettem.
526
01:19:50,849 --> 01:19:51,910
Oh, Ian...
527
01:19:54,011 --> 01:19:57,659
Nézd, megint felkapcsolták
a lámpákat!
528
01:19:58,183 --> 01:20:00,583
Azt hiszem, mégsem alszanak.
529
01:30:25,483 --> 01:30:28,303
Az Isten nevében engedje őt el!
530
01:30:28,527 --> 01:30:30,527
Mit csinálsz?
531
01:32:28,251 --> 01:32:30,251
Valaki jön, Carol.
532
01:32:39,433 --> 01:32:41,143
- Hol van?
- Mi történt?
533
01:32:41,285 --> 01:32:44,981
Apa, anya!
Itt vagyok, itt vagyok.
534
01:32:46,775 --> 01:32:50,178
- Jaj, szívem, jól vagy?
- Persze.
535
01:32:50,180 --> 01:32:52,041
- Willy, a házban van még?
- Nem tudom.
536
01:32:52,055 --> 01:32:55,301
- Ki van házban, ki?
- Mi történik itt!
537
01:32:55,303 --> 01:32:58,203
- A mumus!
- Ez mit jelent?
538
01:33:04,066 --> 01:33:07,870
Katia, istenem!
539
01:33:26,973 --> 01:33:31,294
Nézd Willy,
többé nem kell félned tőle.
540
01:33:48,710 --> 01:33:54,674
Fordította: att40131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.