All language subtitles for 1955 Interrupted Melody

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:12,086 --> 00:00:17,486 MELODIA INTERROMPIDA 3 00:01:25,087 --> 00:01:31,003 Fazenda Lawrence perto de Wincheslea na Austr�lia 4 00:02:59,000 --> 00:03:00,827 N�o perca o trem de volta, Margie. 5 00:03:01,086 --> 00:03:03,873 Se n�o estiver aqui antes do anoitecer, papai vai notar sua aus�ncia. 6 00:03:04,214 --> 00:03:05,543 Algu�m est� vindo. 7 00:03:05,799 --> 00:03:07,294 Espere, espere. 8 00:03:09,220 --> 00:03:12,091 Meu melhor vestido e meu espartilho. Coloque-os e n�o discuta. 9 00:03:12,348 --> 00:03:14,748 - Obrigada. - Boa sorte. 10 00:03:14,748 --> 00:03:16,283 - Boa sorte, Margie. - Obrigada, Cyril. 11 00:03:16,603 --> 00:03:19,439 - Eu gostaria que voc� pudesse vir comigo. - O que mais eu gostaria? 12 00:03:20,107 --> 00:03:22,183 V�, � muito tarde. Boa sorte. 13 00:03:26,573 --> 00:03:31,235 Eileen! Ted! Cyril! Por que est�o a�? 14 00:03:31,235 --> 00:03:33,736 Ainda n�o come�aram a trabalhar e j� passa das cinco. 15 00:03:36,000 --> 00:03:38,206 Para onde vai Margie Whither a esta hora da manh�? 16 00:03:38,544 --> 00:03:42,127 Eu a enviei para Winchelsea. Com v�rios recados. 17 00:04:11,081 --> 00:04:14,533 - Por favor, tome cuidado com o cavalo, Jim. - Boa sorte, Margie. 18 00:04:22,427 --> 00:04:25,713 FINAL DA COMPETI��O ANUAL DE M�SICA DE GEELONG. 25 de abril. 19 00:04:26,098 --> 00:04:29,716 CONCURSO DE CANTO DE �PERA. 1 � Pr�mio. CURSO EM PARIS 20 00:04:50,208 --> 00:04:52,664 Senhoras, Senhoritas! Vamos come�ar. 21 00:04:53,003 --> 00:04:54,746 Prontas para come�ar. 22 00:05:12,942 --> 00:05:15,065 Marjorie Lawrence, voc� cantar� agora. 23 00:05:16,571 --> 00:05:18,279 Apresse-se, chegou tarde. 24 00:05:22,411 --> 00:05:23,739 Permitam-me, por favor. 25 00:05:34,549 --> 00:05:39,591 Senhoras e senhores, a pr�xima concorrente � Marjorie Lawrence 26 00:05:39,930 --> 00:05:44,260 que cantar� "O Don Fatale" de Don Carlos de Verdi. 27 00:05:47,939 --> 00:05:49,398 Srta. Lawrence... 28 00:05:49,733 --> 00:05:51,061 Srta. Lawrence... 29 00:05:56,490 --> 00:05:59,907 Aparentemente, a Sra. Lawrence tem medo do palco. 30 00:06:06,627 --> 00:06:10,459 Ent�o apresentaremos o Sr. Richard Quant de Melbourne. 31 00:06:10,756 --> 00:06:13,164 Para reproduzir o pr�logo de "ll paglaccio". 32 00:06:13,468 --> 00:06:15,544 Eu estou aqui! Eu estou aqui! 33 00:07:34,183 --> 00:07:37,019 - O qu�? Como se saiu? - N�o sei ainda. 34 00:07:37,353 --> 00:07:39,761 N�s vamos saber pela imprensa amanh� de manh�. 35 00:07:40,607 --> 00:07:44,736 - Obrigada por cuidar do cavalo. - N�o tem de que. 36 00:07:52,287 --> 00:07:54,612 Cyril deveria estar aqui com o jornal. 37 00:07:56,208 --> 00:08:00,253 - Deveria ter ido eu mesma. - Ligue para l� outra vez. 38 00:08:06,010 --> 00:08:10,590 Por favor, Sra. Spencer, deixe a linha aberta. � muito importante. 39 00:08:11,600 --> 00:08:13,225 Oh, n�o importa. 40 00:08:18,524 --> 00:08:21,312 - Voc� trouxe o jornal? - Papai esta trazendo. 41 00:08:21,611 --> 00:08:24,981 Ele decidiu vir comigo e estava determinado a peg�-lo. 42 00:08:25,199 --> 00:08:27,073 E voc� n�o poderia dar uma olhada? 43 00:08:27,660 --> 00:08:30,281 - Voc� n�o disse nada? - Est� vindo ... 44 00:08:33,208 --> 00:08:34,750 - Acha que eu deveria lhe dizer alguma coisa? - N�o. 45 00:08:35,168 --> 00:08:36,663 Se voc� n�o ganhou ningu�m tem que saber. 46 00:08:36,663 --> 00:08:39,161 E se ganhou ser� o papai que ir� falar. 47 00:08:46,764 --> 00:08:49,434 Hoje, o jornal traz m�s not�cias. 48 00:08:50,060 --> 00:08:52,812 Se espera queda no pre�o da l�. 49 00:08:56,692 --> 00:09:00,393 Aben�oa, � Senhor, estes alimentos que foram nos dado. 50 00:09:01,364 --> 00:09:05,197 E agradecemos Senhor pela honra que concedeu a minha filha. 51 00:09:05,535 --> 00:09:07,908 Eu n�o aprovo que minha filha deixe a nossa casa 52 00:09:08,205 --> 00:09:10,696 e a fam�lia para ir a terras distantes. 53 00:09:10,958 --> 00:09:13,414 Mas se sua vontade que ela siga, 54 00:09:13,711 --> 00:09:18,374 n�o pouparei a nossa ajuda. E quando estiver sozinha no meio de estranhos, 55 00:09:18,842 --> 00:09:22,792 Eu oro, Senhor, para vigi�-la. Amen. 56 00:09:23,139 --> 00:09:26,056 - Que bom! - N�o � bom? 57 00:09:26,601 --> 00:09:28,143 Irm�! 58 00:09:40,908 --> 00:09:44,657 Academia Nacional de M�SICA 59 00:09:58,637 --> 00:10:02,172 Eu sei, mas Madame Gilly � muito ocupada, senhora. 60 00:10:02,433 --> 00:10:05,553 Sei que viajou milhares de quil�metros, que ganhou um concurso 61 00:10:05,895 --> 00:10:10,225 eles dizem que � uma promessa e que traz uma carta de recomenda��o. 62 00:10:10,483 --> 00:10:12,809 - H� tantas como voc�. - Se eu pudesse ver ... 63 00:10:13,153 --> 00:10:14,861 � in�til. Tem o curso completo. 64 00:10:14,861 --> 00:10:19,194 - Mas n�o posso esperar. - Se quer aprender, aguarde. 65 00:10:19,452 --> 00:10:21,943 N�o se � aceita como uma estudante at� que ele tenha ouvido a sua voz, 66 00:10:22,205 --> 00:10:24,411 e n�o ouvir a sua voz quando voc� tem tempo. 67 00:10:24,707 --> 00:10:26,499 Continue tentando, mademoiselle. 68 00:10:45,064 --> 00:10:48,563 Louise, Louise, sem for�ar a sua voz. 69 00:10:48,818 --> 00:10:51,487 Tem um grande futuro. Pode ir muito longe. 70 00:10:51,779 --> 00:10:53,653 Quantas vezes tenho que dizer? 71 00:10:53,949 --> 00:10:57,650 - Voc� n�o deve tenta isso. - Eu sei. Tem raz�o. 72 00:10:57,650 --> 00:11:02,537 - Mas sempre fa�o com medo. - Bem, n�o h� necessidade de faz�-lo. 73 00:11:02,959 --> 00:11:04,667 Venha. Vamos novamente. 74 00:12:06,113 --> 00:12:07,987 Muito bem, muito bem. 75 00:12:08,323 --> 00:12:10,945 - �timo! - Tamb�m � cr�tica? 76 00:12:11,202 --> 00:12:12,530 Elogia a si mesmo, hein? 77 00:12:12,787 --> 00:12:15,409 N�o. � �timo estar de volta e cantar uma melodia 78 00:12:15,409 --> 00:12:19,414 depois de um ano dessas escalas eternas e odiosas. 79 00:12:19,711 --> 00:12:22,084 Voc� tinha que fazer, mas eu tinha que ouvi-las. 80 00:12:23,340 --> 00:12:28,382 Amanh�, no mesmo hor�rio. Leve este e trabalhe. 81 00:12:30,432 --> 00:12:31,926 At� amanh�. 82 00:12:33,352 --> 00:12:35,012 Que criatura! 83 00:12:36,689 --> 00:12:39,476 - Ei, n�o quero que chova hoje. - Adeus. 84 00:12:39,817 --> 00:12:40,848 Trouxe algo para mim? 85 00:12:41,152 --> 00:12:44,106 Sim, um telegrama para Marjorie Lawrence de Madame Gilly. 86 00:12:44,447 --> 00:12:46,606 Marjorie! Um telegrama para voc�. 87 00:12:50,037 --> 00:12:52,279 - Um telegrama, senhorita. - Obrigada. 88 00:12:59,631 --> 00:13:03,499 Pai morreu ontem � noite. Com amor de todos. CYRIL 89 00:13:05,387 --> 00:13:07,676 N�o tinha estado doente em toda a sua vida. 90 00:13:08,224 --> 00:13:11,676 S� eu tinha causado mais preocupa��o do que todos os outros. 91 00:13:11,978 --> 00:13:16,605 Esperava compensar um dia, fazendo-o orgulhoso de mim. 92 00:13:17,568 --> 00:13:19,276 Agora � tarde demais. 93 00:13:21,155 --> 00:13:23,528 Voltarei para minha casa, Madame Gilly. 94 00:13:24,742 --> 00:13:27,613 - O que voc� vai fazer na Austr�lia? - Trabalhar. 95 00:13:28,413 --> 00:13:29,991 Em uma fazenda? 96 00:13:31,709 --> 00:13:33,832 Veio aqui para cantar. 97 00:13:34,211 --> 00:13:36,833 Querem enterrar sua voz em uma fazenda na Austr�lia? 98 00:13:37,173 --> 00:13:38,715 O que mais poderia fazer? 99 00:13:38,967 --> 00:13:42,668 N�o posso pedir a meus irm�os para me ajudarem. Seria injusto. 100 00:13:45,557 --> 00:13:49,141 Bem ... Talvez eu possa. 101 00:13:49,729 --> 00:13:54,438 � uma emerg�ncia para voc� e de certa forma, tamb�m para os outros. Venha. 102 00:13:58,572 --> 00:14:00,814 - O que � isso? - Leia. 103 00:14:01,951 --> 00:14:03,196 Musetta? 104 00:14:03,411 --> 00:14:05,902 O Monte Carlo Opera abre a temporada com La Boheme. 105 00:14:06,164 --> 00:14:08,121 Precisa de uma substituta para Musetta. 106 00:14:09,167 --> 00:14:13,628 - Eu? Madame Gilly, eu? - N�o � o que pensei para sua estr�ia, 107 00:14:13,839 --> 00:14:17,090 mas eles precisam de uma cantora e voc� de trabalhar, ent�o ... 108 00:14:18,219 --> 00:14:19,844 Como posso lhe agradecer? 109 00:14:19,844 --> 00:14:21,756 N�o poder� continuar ganhando, se n�o o fizer, 110 00:14:22,015 --> 00:14:24,589 ent�o n�o perca mais tempo. M�os � obra. 111 00:15:11,320 --> 00:15:14,903 - Amarre-me na cadeira! - O que est� dizendo essas pessoas? 112 00:16:57,647 --> 00:16:59,225 Da fazenda Lawrence falando. 113 00:17:00,609 --> 00:17:04,773 O qu�? Montecarlo! Mas Monte Carlo! 114 00:17:05,406 --> 00:17:08,076 Al�, al�? Fazenda Lawrence? 115 00:17:08,326 --> 00:17:12,787 Sou Marjorie. Por favor, Sra. Spencer, agora deixe o telefone. 116 00:17:13,332 --> 00:17:14,791 Eileen? 117 00:17:15,125 --> 00:17:20,962 Cara Eileen, sou eu Marjorie. Como est�? 118 00:17:21,382 --> 00:17:26,009 Como voc�s est�o? Voc� est� bem? Tem certeza? 119 00:17:27,681 --> 00:17:30,137 � claro que eu estou chorando, mas de felicidade. 120 00:17:30,392 --> 00:17:34,391 Eu j� sou "Prima Donna". Sim, esta noite. 121 00:17:36,566 --> 00:17:39,104 Bem, pode ser a manh� de ter�a na Austr�lia, 122 00:17:39,104 --> 00:17:41,983 mas em Monte Carlo ainda � segunda-feira � noite. 123 00:17:42,323 --> 00:17:46,237 Querida, se estivesse aqui. Um verdadeiro sucesso. 124 00:17:46,452 --> 00:17:48,160 Eles levantaram tr�s vezes a cortina. 125 00:17:48,580 --> 00:17:51,249 Margie, apertou o espartilho desta vez? 126 00:17:51,583 --> 00:17:56,080 Foi como eu havia sonhado que se tornaria. 127 00:17:56,338 --> 00:17:58,461 Papai teria ficado orgulhoso de mim esta noite. 128 00:17:58,758 --> 00:18:00,549 Cyril, n�o est� a�? 129 00:18:00,802 --> 00:18:03,756 E quanto ao p�blico? Ser� que eles te fizeram repetir? 130 00:18:03,972 --> 00:18:07,306 Digo mais de uma vez. Como gostaria de estar a�. 131 00:18:07,306 --> 00:18:11,058 - Quando vai cantar na Austr�lia? - N�o poderei por muito tempo. 132 00:18:11,272 --> 00:18:13,348 Mas n�o me esqueci que voc�, prometo. 133 00:18:13,649 --> 00:18:15,523 Precisarei de um agente. 134 00:18:15,735 --> 00:18:18,689 Me ofereceram um contrato por dois anos. 135 00:18:19,030 --> 00:18:22,032 Sim, vou enviar-lhe os ingressos quando tiver dinheiro. 136 00:18:22,326 --> 00:18:24,449 Que ser� em breve. Adeus, Margie. 137 00:18:24,745 --> 00:18:26,239 Adeus, cuide-se bem! 138 00:18:26,539 --> 00:18:28,163 Adeus. 139 00:18:28,458 --> 00:18:30,783 Adeus e sejam felizes. Eu os amo. 140 00:18:31,252 --> 00:18:32,451 Adeus ... 141 00:18:42,306 --> 00:18:43,765 � seu ... 142 00:18:44,893 --> 00:18:47,051 � a grande noite da minha vida. 143 00:18:47,395 --> 00:18:50,101 Nada t�o triste como o triunfo se est� sozinha. 144 00:18:50,858 --> 00:18:53,183 No meu pa�s teria ido toda a aldeia. 145 00:18:53,486 --> 00:18:56,403 E abririamos um barril de cerveja para comemorar. 146 00:18:56,656 --> 00:18:57,936 Assim deveria ser. 147 00:18:59,159 --> 00:19:02,694 - Est� encharcado. Vou lav�-lo. - Uma "Prima Donna" lavando-o? 148 00:19:03,121 --> 00:19:04,746 Al�m disso, eu vou sair hoje � noite. 149 00:19:05,082 --> 00:19:08,119 - Sinto por devolv�-lo assim. - N�o lavarei nunca. 150 00:19:09,211 --> 00:19:11,964 Ouvi dizer que em momentos como este, os admiradores da "Prima Donna" 151 00:19:12,340 --> 00:19:15,507 se jogam em seus carros e bebem champanhe em seus sapatos. 152 00:19:15,760 --> 00:19:17,670 Tamb�m ouvi dizer. 153 00:19:17,888 --> 00:19:21,222 Este americano ser� o representante de Ted, Eileen e Cyril 154 00:19:21,434 --> 00:19:22,928 e se prop�e a fazer algo semelhante. 155 00:19:24,145 --> 00:19:26,601 � claro que eu adoraria. 156 00:19:27,941 --> 00:19:30,479 E eu gostaria mais se eu soubesse seu nome. 157 00:19:30,777 --> 00:19:32,438 Dr. Thomas King. 158 00:19:32,438 --> 00:19:35,946 O que esperamos, Dr. King? Vou pegar meu casaco. 159 00:20:04,148 --> 00:20:07,268 Que delicioso sarau, Dr. King! 160 00:20:07,569 --> 00:20:10,321 Vou oferecer outra igual para celebrar sua primeira opera��o. 161 00:20:10,530 --> 00:20:12,737 Vou me contentar com uma entrada, quando estreiar no "Metropolitan". 162 00:20:13,075 --> 00:20:16,526 Por esta altura, ser� o m�dico mais famoso dos Estados Unidos. 163 00:20:16,745 --> 00:20:20,446 - E tem seu pr�prio palco. - Como � f�cil dizer isso. 164 00:20:20,750 --> 00:20:22,873 - Mais champanhe! - � completamente inofensivo. 165 00:20:23,128 --> 00:20:25,085 Por isso batizam os barcos com ela. 166 00:20:25,380 --> 00:20:28,832 Pois que o c�u proteja os marinheiros em uma noite como esta. 167 00:20:31,846 --> 00:20:33,221 Vamos ver o que temos agora. 168 00:20:33,473 --> 00:20:37,471 Irm�os brindando pelo Afeganist�o, B�lgica, Canad� ...Dinamarca! 169 00:20:37,727 --> 00:20:40,135 Pensa que vai dar a volta ao mundo em uma noite, brindando? 170 00:20:40,397 --> 00:20:43,102 Hoje � noite quero desejar a todos felicidades e que eles saibam. 171 00:20:43,359 --> 00:20:45,186 E amanh� ter� uma ressaca terr�vel. 172 00:20:45,444 --> 00:20:47,817 Pelo menos tenho a vantagem que voc� � um m�dico. 173 00:20:48,156 --> 00:20:50,030 Cuidar� de mim, certo? 174 00:20:51,284 --> 00:20:53,242 Lembre-se que amanh� n�o estarei aqui. 175 00:20:54,746 --> 00:20:57,119 Ent�o se apresse, o que se brinda em dinamarqu�s? 176 00:20:57,119 --> 00:20:59,913 Eu n�o tenho id�ia. Diga qualquer coisa. 177 00:21:00,211 --> 00:21:02,417 N�o, isso n�o seria sincero. 178 00:21:02,672 --> 00:21:04,581 Desculpe-me, voc� � dinamarqu�s? 179 00:21:04,841 --> 00:21:09,468 O qu�? Infelizmente n�o. Mas eu gostaria de ser em sua honra. 180 00:21:09,468 --> 00:21:13,256 N�s ouvimos voc� cantar hoje � noite. Para voc�, senhorita. 181 00:21:14,352 --> 00:21:18,681 Obrigada. Obrigada ... 182 00:21:20,192 --> 00:21:22,019 O t�xi com sua bagagem est� aqui, senhor. 183 00:21:23,821 --> 00:21:26,573 Eu n�o sabia que era t�o tarde. Diga ao motorista que vou em seguida. 184 00:21:28,492 --> 00:21:31,613 - E pe�a outro t�xi para a senhorita. - Obrigado, senhor. 185 00:21:32,497 --> 00:21:35,498 - Fiquei decepcionada, Dr. King. - Sim? 186 00:21:35,792 --> 00:21:40,538 Voc� foi o �nico que pularia no meu carro e beberia champanhe no meu sapato. 187 00:21:40,798 --> 00:21:43,468 O sindicato local de cavalos n�o permitiria tais compet�ncias. 188 00:21:43,718 --> 00:21:46,007 Mas o sapato tem uma solu��o. D�-me um. 189 00:21:49,558 --> 00:21:51,800 N�o � muito pr�tico para beber, certo? 190 00:21:52,144 --> 00:21:54,433 At� que compre outro par fazeremos assim. 191 00:21:55,272 --> 00:21:57,894 Agora eu gostaria de brindar ao seu pa�s. 192 00:21:58,192 --> 00:22:01,147 Apesar de n�o pensar em beber por cada um dos 48 estados. 193 00:22:03,699 --> 00:22:08,195 - Bem, pelo meu pa�s. Am�rica do Norte. - O que eles dizem na Am�rica? 194 00:22:08,496 --> 00:22:10,619 - At� o fundo. - Oh, Dr. King. 195 00:22:11,749 --> 00:22:13,160 At� o fundo. 196 00:22:24,430 --> 00:22:29,342 - Bem, temos que ir. - Se n�o h� rem�dio. 197 00:22:30,228 --> 00:22:32,636 Sim, se soar meia-noite me transformo em ab�boras. 198 00:22:34,942 --> 00:22:38,442 Bem, uma grande noite para este provinciano da Florida. 199 00:22:38,780 --> 00:22:40,060 � l� que ir� exercer? 200 00:22:40,281 --> 00:22:41,906 N�o. No Hospital Infantil de Nova York. 201 00:22:42,158 --> 00:22:45,859 Foi a noite mais feliz desde que cheguei na Sorbonne. 202 00:22:48,207 --> 00:22:51,208 Que pena que a conheci na minha �ltima noite na Europa. 203 00:22:51,460 --> 00:22:52,659 N�o � a primeira. 204 00:22:52,962 --> 00:22:55,880 Talvez nenhum de n�s dois teriamos estudado tanto. 205 00:22:56,132 --> 00:22:57,959 Mas gostar�amos de ter aprendido muito de geografia. 206 00:22:58,301 --> 00:23:01,386 - Senhor, o barco. - Sim, obrigado. 207 00:23:02,681 --> 00:23:06,347 - Bem, ele est� l�. - Sim 208 00:23:09,063 --> 00:23:11,471 Foi uma noite maravilhosa, Tom. 209 00:23:11,817 --> 00:23:14,818 Tudo o que voc� sempre sonhou e nunca pensei que eu pudesse ver... 210 00:23:15,154 --> 00:23:16,482 ocorreu. 211 00:23:17,031 --> 00:23:19,569 Lembrarei desta noite, enquanto viver. 212 00:23:22,036 --> 00:23:25,322 - Adeus, Margie. - Adeus, Tom. 213 00:23:43,352 --> 00:23:48,180 Pensei que poderia te deixar no hotel a caminho do barco. 214 00:23:48,399 --> 00:23:50,191 Por isso � bobagem tomar dois t�xis. 215 00:23:50,443 --> 00:23:55,521 O que estamos esperando? Tome. Fique com o troco. 216 00:24:28,235 --> 00:24:30,062 Agora � a hora de dizer adeus. 217 00:24:38,664 --> 00:24:40,407 Senhor, j� � tarde. 218 00:24:41,167 --> 00:24:42,495 Sim. 219 00:24:56,684 --> 00:25:01,097 Tom, n�o v�o te dizer adeus no barco? 220 00:25:01,856 --> 00:25:05,190 - N�o. - Mas isso � horr�vel. 221 00:25:08,322 --> 00:25:12,700 GRANDE TEATRO DE RAVENNA "Il Trovatore" 222 00:26:22,322 --> 00:26:23,567 Cyril! 223 00:26:23,865 --> 00:26:26,866 - Margie, voc� est� linda! - Que surpresa me deu! 224 00:26:39,090 --> 00:26:42,958 Mal posso acreditar que voc� est� realmente aqui. 225 00:26:43,262 --> 00:26:45,504 Margie, voc� est� linda. E isso realmente � verdade. 226 00:26:45,848 --> 00:26:49,846 - Como est�o Eileen e Ted? - Lembre-se que n�s oramos por isso? 227 00:26:50,144 --> 00:26:52,552 Venha e conte-me tudo, enquanto eu mudo de roupa. 228 00:26:52,814 --> 00:26:55,140 Bravo, senhorita. Estava excelente. 229 00:26:55,400 --> 00:26:58,734 Obrigada, lhe apresento meu irm�o Cyril. Meu agente. 230 00:26:59,738 --> 00:27:02,064 - Quem � esse homem? - O representante do tenor. 231 00:27:05,411 --> 00:27:09,825 Madame Butterfly 232 00:30:54,251 --> 00:30:55,282 Permita-me. 233 00:30:55,628 --> 00:30:56,908 - Ol�. - Acreditava que se perderia. 234 00:30:57,171 --> 00:30:59,330 Desculpe, amigo. Gostaria de apresentear-lhe um admirador. 235 00:30:59,674 --> 00:31:01,417 Boa noite, George. 236 00:31:03,219 --> 00:31:05,793 Marjorie, lhe apresento o Conde Claude des Vignaux. 237 00:31:06,056 --> 00:31:10,268 Nunca teria acreditado que em um teatro provincial podia ouvir... 238 00:31:10,561 --> 00:31:13,765 uma voz t�o magn�fica em uma mulher t�o bonita. 239 00:31:14,107 --> 00:31:16,230 Me daria a honra de jantar comigo? 240 00:31:16,484 --> 00:31:19,402 O seus elogios s� podem coincidir com o meu apetite. 241 00:31:19,738 --> 00:31:21,861 - N�s aceitamos com prazer. - N�o poderia estar mais feliz. 242 00:32:52,258 --> 00:32:53,456 Margie, venha comigo. 243 00:32:53,843 --> 00:32:55,920 - Sem deixar uma sauda��o? - Sim. Vamos l�. 244 00:32:57,097 --> 00:32:59,339 - Deve ser muito importante. - Sim, �. 245 00:33:06,733 --> 00:33:10,067 Eu apresento Monsieur Bertrand da �pera de Paris. 246 00:33:12,197 --> 00:33:15,115 Eu acho que � tempo de a ouvirmos em Paris, mademoiselle. 247 00:33:15,367 --> 00:33:18,618 Obrigado. Temia n�o deixar a maioria das prov�ncias. 248 00:33:18,830 --> 00:33:20,205 Claude, meu caro ... 249 00:36:19,866 --> 00:36:25,786 CASA DE �PERA METREOPOLITAN AIDA IL TROVATORE 250 00:36:26,206 --> 00:36:30,536 O Crep�sculo dos Deuses 251 00:36:32,338 --> 00:36:35,873 Herr Sachse, ouviu isso. 252 00:36:37,469 --> 00:36:40,553 "Brunilda galopando em seu cavalo corre para a pira funer�ria... 253 00:36:40,931 --> 00:36:43,303 de Siegfried. Isto � o que Wagner escreveu. 254 00:36:43,684 --> 00:36:47,219 - Por que n�o me deixar faz�-lo ...? - N�o, n�o, n�o. N�o galopando. 255 00:36:47,480 --> 00:36:49,022 N�o no Metropolitan, n�o. 256 00:36:49,399 --> 00:36:52,768 O risco � muito grande. Levar� o cavalo pela r�dea. 257 00:36:53,028 --> 00:36:56,611 Minha irm� � uma boa cavaleira. Anda a cavalo desde a inf�ncia. 258 00:36:56,824 --> 00:36:59,908 Isto � o "Crep�sculo dos Deuses", n�o um circo. 259 00:37:02,288 --> 00:37:06,121 Depois de cinco horas cantando, ainda quer galopar. 260 00:37:07,002 --> 00:37:10,418 Terminamos a discuss�o! Continuemos o ensaio! 261 00:37:10,881 --> 00:37:15,674 Levar o cavalo para o fogo segurando as r�deas. 262 00:37:15,970 --> 00:37:19,055 S� se pode lan�ar um cavalo na fogueira � galope. 263 00:37:19,307 --> 00:37:21,977 Mas nenhum cavalo sensato o far� dando passo. 264 00:37:22,269 --> 00:37:24,558 Me importam os caminhos de um cavalo sensato! 265 00:37:24,855 --> 00:37:26,931 O que eu quero � uma "Prima Donna" sensata. 266 00:37:27,650 --> 00:37:29,975 Mas a minha forma � espetacular. 267 00:37:30,194 --> 00:37:35,438 Ela tem coragem e dinamismo. Sua id�ia � de mau gosto. Ins�pida! 268 00:37:35,742 --> 00:37:37,450 N�o, se voc� fizer isso direito! 269 00:37:48,632 --> 00:37:50,043 Olhe para mim. 270 00:37:55,556 --> 00:38:01,560 Majestoso, deslumbrante, espetacular. 271 00:38:04,608 --> 00:38:07,230 Eu ainda prefiro a minha maneira de faz�-lo. 272 00:38:07,570 --> 00:38:12,944 Prezada Srta. Lawrence, a �nica demanda no Metropolitan... 273 00:38:13,243 --> 00:38:14,903 para nossa "Prima Donna", que possa cantar bem. 274 00:38:15,245 --> 00:38:18,697 N�o consideramos tamb�m que sejam "jockeys". 275 00:38:19,833 --> 00:38:23,914 Vamos ensaiar. Da nossa forma. 276 00:40:49,292 --> 00:40:53,041 - Ela tem um desempenho admir�vel. - Os aplausos n�o eram para o cavalo. 277 00:40:55,383 --> 00:41:00,175 Ethel, que surpresa agrad�vel. Eu pensei que voc� estava em Paris. 278 00:41:00,472 --> 00:41:02,180 Eu voei para testemunhar o seu triunfo. 279 00:41:02,474 --> 00:41:04,514 Eu dou uma festa hoje � noite, voc� vir�? 280 00:41:04,893 --> 00:41:06,720 - Encantada. - Claro que iremos. 281 00:41:08,063 --> 00:41:09,855 - Eu sabia que iria fazer isso. - Obrigado. 282 00:41:10,107 --> 00:41:12,065 Embora n�o se lembrou de me enviar a entrada, eu vim. 283 00:41:12,065 --> 00:41:13,687 Acabaram-se as vit�rias sozinha. 284 00:41:13,945 --> 00:41:16,152 Margie, Sr. Johnson, do "New York Daily Courier". 285 00:41:16,406 --> 00:41:18,980 Eu queria conhec�-la. Que atua��o maravilhosa. 286 00:41:19,284 --> 00:41:21,610 - Como ele teve a id�ia ...? - Monte Carlo! 287 00:41:21,912 --> 00:41:24,664 - O qu�? - Tom King! 288 00:41:26,376 --> 00:41:29,543 Os jornais da manh� com todos os detalhes do sucesso do evento. 289 00:41:30,172 --> 00:41:33,457 Leiam todos os detalhes deste grande evento. 290 00:41:34,510 --> 00:41:36,799 - Ainda mais cr�tico, Cyril? - A mais recente s�o os melhores. 291 00:41:37,096 --> 00:41:39,848 L� embaixo tem mais jornais. Eu pedi a eles para traz�-los. 292 00:41:40,141 --> 00:41:43,226 � incr�vel, nunca li um coment�rio como este! Grande! 293 00:41:43,478 --> 00:41:46,563 N�o fale muito e leia. Sem perder uma palavra. 294 00:41:46,857 --> 00:41:48,482 Est� bem, ou�am todos. 295 00:41:48,776 --> 00:41:53,070 "Ontem � noite, no Metropolitan, Marjorie Lawrence se apropriou de New York." 296 00:41:54,032 --> 00:41:57,365 Quem quer que seja este homem, � o meu cr�tico favorito. 297 00:41:57,365 --> 00:41:58,691 Vamos ver, onde eu estava? 298 00:41:59,121 --> 00:42:03,166 "A isto foi ajudada em grande parte por Leopold Sachse 299 00:42:03,417 --> 00:42:05,291 com id�ias ousadas e inspiradoras. 300 00:42:05,503 --> 00:42:08,670 - Sim, eu estava inspirado. - Sim, e o cavalo tamb�m. 301 00:42:09,132 --> 00:42:13,177 Vou dizer-lhe que o Dr. Sachs teve outra grande id�ia. 302 00:42:13,428 --> 00:42:14,508 - Quem, eu? - Sim. 303 00:42:14,763 --> 00:42:17,337 Ele quer "Salom�", ao mesmo tempo cantando e dan�ando. 304 00:42:17,641 --> 00:42:19,266 N�o, no Metropolitan, n�o. 305 00:42:19,518 --> 00:42:21,642 J� se fez isso em Paris. Uma �nica vez. 306 00:42:22,981 --> 00:42:25,437 O jantar esta servido. Venham para a mesa. 307 00:42:25,734 --> 00:42:28,818 Depois da sobremesa, vamos continuar com as cr�ticas. 308 00:42:30,030 --> 00:42:33,482 - Tom! At� o fundo! - Ei, Margie. 309 00:42:33,784 --> 00:42:35,576 Estou t�o feliz que p�de vir. 310 00:42:35,995 --> 00:42:38,617 Dr. King, meu irm�o Ciryl. 311 00:42:39,040 --> 00:42:40,155 - Prazer. - O mesmo digo eu. 312 00:42:40,459 --> 00:42:42,202 E o Dr. Sachse. 313 00:42:43,420 --> 00:42:45,709 N�o sabia que tinha sido chamado para uma consulta m�dica. 314 00:42:46,048 --> 00:42:48,124 Doutor em m�sica, n�o em medicina. 315 00:42:48,468 --> 00:42:52,086 - Um m�dico? Voc� est� doente? - Nem um pouco. Servam os outros. 316 00:42:52,347 --> 00:42:54,423 - Fa�a o favor de vir comigo. - Com licen�a. 317 00:43:01,816 --> 00:43:05,517 N�o pense que n�o o reconheci antes. Mas eu estava t�o atordoada que ... 318 00:43:05,779 --> 00:43:08,982 N�o se preocupe. Entendo isso. N�o precisa se desculpar. 319 00:43:09,241 --> 00:43:10,949 - Se voc� me chamou para que ... - N�o, n�o. 320 00:43:11,160 --> 00:43:12,619 Tamb�m o fiz vir como m�dico. 321 00:43:12,870 --> 00:43:14,946 O Metropolitan tem seu pr�prios m�dicos, certo? 322 00:43:15,248 --> 00:43:18,332 Sim, eu sei, mas ... prefiro voc�. 323 00:43:19,002 --> 00:43:21,671 Obrigado. Me diga qual � o problema. 324 00:43:23,632 --> 00:43:28,045 - A garganta. A sinto irritada. - Vamos dar uma olhada. Sente-se. 325 00:43:29,513 --> 00:43:31,839 Esta garganta j� trabalhou muito esta noite. 326 00:43:32,100 --> 00:43:34,306 E, aparentemente, n�o parou ap�s a cortina cai. Abra a boca. 327 00:43:36,480 --> 00:43:40,312 - Claro que incomoda. - H� algo de errado? 328 00:43:40,312 --> 00:43:42,809 N�o, nada s�rio. Tamb�m muita festa. 329 00:43:43,112 --> 00:43:45,271 Muito esfor�o e emo��o. 330 00:43:47,283 --> 00:43:50,783 Se todos fossem t�o saud�veis como voc�, eu n�o teria futuro. 331 00:43:51,830 --> 00:43:53,953 - Bem, � isso. - Tom ... 332 00:43:55,584 --> 00:43:57,293 Uma bebida? 333 00:44:02,092 --> 00:44:03,337 Se j� acabou a visita profissional? 334 00:44:03,760 --> 00:44:07,509 Sim, e perdoe-me por esta noite. 335 00:44:07,890 --> 00:44:10,262 - Ol�, Margie. - Ol�. 336 00:44:11,352 --> 00:44:15,481 Venha, sente-se e me diga o que aconteceu com sua vida. 337 00:44:15,732 --> 00:44:17,772 N�o h� muito a dizer. Ainda n�o tenho palco pr�prio, 338 00:44:17,772 --> 00:44:20,944 mas vou associar-me com um dos melhores m�dicos na minha especialidade. 339 00:44:21,196 --> 00:44:22,691 N�o me disse qual era sua especialidade. 340 00:44:23,032 --> 00:44:24,526 N�o sabia, mas agora sei. 341 00:44:24,784 --> 00:44:27,785 - E o que �? - Ajudar as crian�as a nascer. 342 00:44:28,121 --> 00:44:31,989 Filhos? Um maneira muito feliz de praticar a medicina. 343 00:44:32,334 --> 00:44:34,908 Bem, e voc�, quantos filhos tem? 344 00:44:35,796 --> 00:44:37,955 N�o � uma quest�o apropriada para um solteiro. 345 00:44:38,716 --> 00:44:42,928 Voc� � um m�dico prodigioso. 346 00:44:43,263 --> 00:44:45,090 - E eu sou uma nova mulher. - S�rio? 347 00:44:45,390 --> 00:44:49,056 De repente eu me senti bem. Feliz e com fome. 348 00:44:49,353 --> 00:44:51,346 - Venha comigo jantar. - N�o, n�o tenho apetite. 349 00:44:51,689 --> 00:44:53,516 Mas aceito a bebida que voc� me ofereceu. 350 00:44:53,816 --> 00:44:57,861 E eu n�o vou brindar porque voc� e o conde ser�o muito felizes. 351 00:44:58,196 --> 00:45:00,023 Que conde? 352 00:45:00,365 --> 00:45:02,857 Com ele que ir� se casar. S�o os jornais que dizem. 353 00:45:03,243 --> 00:45:06,909 N�o vai acreditar em tudo que os jornais dizem? 354 00:45:08,458 --> 00:45:11,459 Acabo de perceber que estou com fome. 355 00:45:11,753 --> 00:45:13,545 �timo. Vem, vem, vamos jantar. 356 00:45:13,797 --> 00:45:16,834 N�o, n�o estar l� com eles. Se voc� n�o � obrigada. 357 00:45:17,259 --> 00:45:21,044 N�o, n�o sou obrigada. N�o quer estar com eles. 358 00:45:21,347 --> 00:45:22,972 Bem, bem. De qualquer maneira. 359 00:45:23,391 --> 00:45:26,558 Meu conselho como um m�dico � que se deite e descanse. 360 00:45:26,770 --> 00:45:28,679 Mas pessoalmente lhe diria para usar sapatos confort�veis 361 00:45:28,897 --> 00:45:30,308 e de vir comigo. 362 00:45:31,150 --> 00:45:34,353 Doutor, voc� � o m�dico. 363 00:45:39,200 --> 00:45:40,611 Boa noite. 364 00:45:41,703 --> 00:45:43,779 Ou seria mais sensato dizer bom dia? 365 00:45:44,748 --> 00:45:46,124 Bom dia. 366 00:45:47,209 --> 00:45:50,745 Te agrade�o muito, mas n�o tinha que me esperar. 367 00:45:51,047 --> 00:45:53,538 Pelo contr�rio. Sim, eu tinha que esperar. 368 00:45:53,800 --> 00:45:57,134 H� uma semana tento falar com voc� e esse foi o �nico caminho. 369 00:45:57,346 --> 00:45:59,919 Acho que � chato, mas voc� tem que lidar com as quest�es da profiss�o ... 370 00:46:00,182 --> 00:46:01,807 Olha, voc� v� este pr�dio? 371 00:46:02,101 --> 00:46:04,853 - O Empire State Building. - Fascinante. 372 00:46:05,522 --> 00:46:07,811 Tom e eu est�vamos em seu topo h� um tempo atr�s. 373 00:46:08,233 --> 00:46:10,392 A vista de l� � linda. 374 00:46:10,611 --> 00:46:13,481 H� outros cen�rios, em Nova York que tenho para lhe ensinar. 375 00:46:13,697 --> 00:46:16,367 Como o escrit�rio onde voc� tem que discutir a sua turn� pela Am�rica do Sul 376 00:46:16,701 --> 00:46:17,946 e as datas de Covent Garden. 377 00:46:18,202 --> 00:46:20,872 As salas de ensaio do Metropolitan, uma ou duas salas de concerto, 378 00:46:21,122 --> 00:46:23,032 o estudo de um fot�grafo e uma casa de cabeleireiro 379 00:46:23,333 --> 00:46:24,614 para fazer-lhe algumas perucas. 380 00:46:24,918 --> 00:46:28,868 A menos que voc� se proponha a ser a primeira Carmen loira da hist�ria. 381 00:46:29,215 --> 00:46:34,091 � uma �tima id�ia. Seja bom cuidando das perucas. 382 00:46:34,429 --> 00:46:39,506 E eu tenho que reduzir a cabe�a para que possam servi-lhe. 383 00:46:40,352 --> 00:46:42,678 Certo, irei ao cabeleireiro. 384 00:46:42,980 --> 00:46:45,139 - Amanh�? - N�o, amanh� n�o. 385 00:46:45,400 --> 00:46:46,680 Tenho que ir � costureira. 386 00:46:47,026 --> 00:46:49,066 Tom e eu vamos � noite a um baile no seu hospital. 387 00:46:49,066 --> 00:46:52,108 S� v�o os m�dicos e suas esposas. Os estagi�rios e enfermeiros. 388 00:46:52,407 --> 00:46:55,741 - Que divertido ... - Se voc� quiser vir, posso dizer ao Tom. 389 00:46:55,953 --> 00:46:58,990 - Buscamos uma enfermeira. - Eu n�o preciso de enfermeiras. 390 00:46:59,248 --> 00:47:04,623 - Mas um especialista em nervos. - Isso � engra�ado. Muito engra�ado. 391 00:47:05,088 --> 00:47:08,339 Droga do que faz comigo. Boa noite. 392 00:47:42,005 --> 00:47:45,789 Deixe-me repetir. Vamos come�ar a partir de ... 393 00:47:47,010 --> 00:47:48,635 Al�? 394 00:47:50,556 --> 00:47:53,676 Um momento. Coloque-a aqui, por favor. 395 00:47:54,977 --> 00:47:57,266 - Quem �? Tom? - N�o, � o Conde, de Paris. 396 00:47:57,564 --> 00:48:02,357 - Diga que n�o estou. - Claude? Ela n�o est� aqui. 397 00:48:02,611 --> 00:48:04,770 - Chega por hoje. - Amanh�, no mesmo hor�rio? 398 00:48:05,072 --> 00:48:09,022 Sim. N�o, n�o ... A avisarei. 399 00:48:09,369 --> 00:48:12,239 Sim, eu lhe direi. E te ligo mais tarde. 400 00:48:20,172 --> 00:48:23,174 Claude n�o � est�pido. Como voc� n�o respondeu a nenhum dos seus telegramas, 401 00:48:23,426 --> 00:48:25,051 quer saber se deve vir a Nova York. 402 00:48:25,345 --> 00:48:29,010 N�o, diga-lhe para n�o vir. Vou escrever. � isso a�. 403 00:48:29,224 --> 00:48:32,724 N�o seja est�pida. Despreza Claude para se casar com um charlat�o? 404 00:48:33,020 --> 00:48:36,603 - Sim, se ele me pedisse. - N�o se preocupe ele o far�. 405 00:48:36,941 --> 00:48:39,183 Ele sabe muito bem como seria bom casar com voc�. 406 00:48:39,486 --> 00:48:42,191 Teria seu sustento seguro e os melhores clientes em Nova York. 407 00:48:42,447 --> 00:48:44,736 Por um m�s inteiro saiu com voc� e agora nem telefona. 408 00:48:44,950 --> 00:48:47,821 Sabe quando voc� quer as coisas que pode conseguir e jogar suas cartas. 409 00:48:49,455 --> 00:48:53,785 Seu problema � que o meu sucesso tem subido � sua cabe�a. 410 00:48:55,754 --> 00:48:59,538 Diga ao seu marido para se acalmar. N�o h� nada a temer pela crian�a. 411 00:48:59,925 --> 00:49:02,251 E n�o se esque�a de tomar as p�lulas de c�lcio que lhe dei. 412 00:49:02,553 --> 00:49:04,012 Prometo-lhe, doutor. 413 00:49:04,222 --> 00:49:07,472 - Volte dentro de um m�s. - Sim, adeus. 414 00:49:10,520 --> 00:49:12,976 - Me esperam hoje? - N�o, ao Dr. Bruce. 415 00:49:13,315 --> 00:49:15,937 Voc� tem que estar na cl�nica em 20 minutos. 416 00:49:16,152 --> 00:49:17,860 Vou comer algo e ir embora. 417 00:49:45,935 --> 00:49:49,186 - Sim? - Sra. Lawrence quer v�-lo. 418 00:49:51,525 --> 00:49:52,936 Fa�a-a entrar. 419 00:50:11,714 --> 00:50:14,881 Durante toda a semana esperando que me chamasse. 420 00:50:15,844 --> 00:50:17,883 Um de n�s dois tem que ser sensato. 421 00:50:18,430 --> 00:50:21,929 H� uma raz�o que nenhuma conversa pode modificar. 422 00:50:21,929 --> 00:50:24,093 Eu n�o posso pedir-lhe para ser minha esposa. 423 00:50:24,603 --> 00:50:27,688 Estou come�ando ainda, e voc� est� no auge de sua carreira. 424 00:50:27,982 --> 00:50:30,687 - Mas eu poderia te ajudar. - E eu n�o posso consentir. 425 00:50:31,152 --> 00:50:33,608 Mas aceitaria uma bolsa da Funda��o Rockefeller, certo? 426 00:50:33,608 --> 00:50:35,857 Mas eu n�o estou apaixonado pela Funda��o Rockefeller. 427 00:50:36,116 --> 00:50:38,192 - Talvez nem esteja por mim. - Oh, Margie ... 428 00:50:38,452 --> 00:50:40,659 Qual � o significado do dinheiro, Tom? 429 00:50:40,913 --> 00:50:42,621 N�o se trata de dinheiro. 430 00:50:42,915 --> 00:50:47,245 O casamento para mim � uma casa com filhos e uma esposa para cuidar deles. 431 00:50:47,838 --> 00:50:50,507 Sua carreira leva voc� ao redor do mundo. 432 00:50:50,841 --> 00:50:54,886 - Voc� quer a abandone ...? - N�o tenho esse direito. 433 00:50:55,471 --> 00:50:59,339 Tal casamento seria um fracasso. H� apenas uma solu��o. 434 00:51:00,060 --> 00:51:03,678 Sim, deixar isso agora que n�s ainda temos tempo. 435 00:51:05,816 --> 00:51:08,486 - Sim? - Est� atrasado para a cl�nica. 436 00:51:08,736 --> 00:51:10,528 Obrigado, vou em seguida. 437 00:51:16,787 --> 00:51:18,910 N�o podemos deixar isto assim. 438 00:51:19,248 --> 00:51:22,498 - Deixe-me v�-lo mais tarde. - Vou estar ocupado durante toda a tarde. 439 00:51:29,634 --> 00:51:31,212 Tom ... 440 00:51:35,349 --> 00:51:36,844 Que tal hoje � noite? 441 00:51:38,227 --> 00:51:39,473 Sim. 442 00:51:41,648 --> 00:51:45,267 De jeito nenhum. Estou deixando a cidade esta noite para um concerto em Chicago. 443 00:51:47,363 --> 00:51:49,320 Bem, l� voc� vai. 444 00:52:03,714 --> 00:52:06,040 N�s fizemos uma boa costura cir�rgica naquele garoto. 445 00:52:06,301 --> 00:52:08,792 Estou satisfeito. O que � isso? Est� doente? 446 00:52:09,095 --> 00:52:12,880 - Eu estou bem. E a nova enfermeira? - Um charme. Maravilhosa. 447 00:52:13,142 --> 00:52:14,684 - Adeus, Tom. - Adeus. 448 00:52:22,777 --> 00:52:26,562 O que est� fazendo aqui? Pensei que estava a caminho de Chicago. 449 00:52:26,824 --> 00:52:28,733 N�o tenho que estar em nenhum lugar. 450 00:52:29,034 --> 00:52:31,158 Sou uma senhora ociosa. 451 00:52:33,373 --> 00:52:35,828 - Margie, voc� est� bem? - Perfeitamente. 452 00:52:36,418 --> 00:52:41,246 Que m�dico t�o maravilhoso que voc� �! E d� bons conselhos. 453 00:52:41,507 --> 00:52:43,546 A mulher deve ficar em casa com seu marido. 454 00:52:43,801 --> 00:52:48,131 � o mais sensato. Ent�o eu cancelei o concerto em Chicago. 455 00:52:48,389 --> 00:52:50,596 - O qu�? - E a minha estreia no Covent Garden ... 456 00:52:50,892 --> 00:52:52,968 - N�o. - N�o interrompa por favor. 457 00:52:53,270 --> 00:52:55,061 Voc� n�o pode fazer isso. Voc� n�o deve. 458 00:52:55,314 --> 00:52:57,556 - Tudo j� est� feito. - Mas n�o pode parar de cantar. 459 00:52:57,858 --> 00:52:59,317 N�o, certamente n�o. 460 00:52:59,610 --> 00:53:01,687 Mas s� onde voc� pode me ouvir cantar. 461 00:53:01,988 --> 00:53:06,033 - Quando sair da cl�nica, � claro. - Bem, eu n�o sei ... 462 00:53:06,326 --> 00:53:09,114 N�o entre em p�nico. Eu ainda tenho o Metropolitan. 463 00:53:11,373 --> 00:53:14,244 Voc� quer dizer que deixou tudo mais s� por mim? 464 00:53:14,627 --> 00:53:16,169 Ao diabo com tudo mais! 465 00:53:16,504 --> 00:53:19,708 N�o quero ser nada mais do que a esposa de Thomas King. 466 00:53:21,843 --> 00:53:23,302 Eu ... 467 00:53:35,943 --> 00:53:40,854 - Margie, o telefone. - N�o atenda, querido. 468 00:53:41,073 --> 00:53:44,774 N�s respondemos. Pode ser alguma urg�ncia. 469 00:53:51,460 --> 00:53:53,038 Al�? 470 00:53:53,462 --> 00:53:57,211 Sim? Vou ver se o Dr. King est� aqui. 471 00:53:58,301 --> 00:54:00,508 � a Sra. Ireland de novo. 472 00:54:01,763 --> 00:54:03,886 Deixe-me ver como est�. 473 00:54:08,354 --> 00:54:09,634 Al�? 474 00:54:10,690 --> 00:54:14,106 Sim, vou cuidar dos casos do Dr. Bruce esta noite. 475 00:54:19,241 --> 00:54:22,195 Por que n�o tentar usar bolsas de �gua quente? 476 00:54:24,747 --> 00:54:27,583 Tente fazer compressas frias. 477 00:54:28,543 --> 00:54:29,954 Sim, tentou isso. 478 00:54:32,131 --> 00:54:33,329 O qu�? 479 00:54:34,466 --> 00:54:37,254 Eu acho que o que realmente precisamos, 480 00:54:38,304 --> 00:54:41,839 pode ser boa noite de sono. 481 00:54:42,058 --> 00:54:45,095 Tome um par de aspirinas e se amanh� n�o se sentir melhor... 482 00:54:45,395 --> 00:54:47,851 recomendo que v� ver o Dr. Bruce. 483 00:54:48,232 --> 00:54:52,230 N�o, � sempre um prazer falar com voc�. 484 00:54:52,570 --> 00:54:53,981 Boa noite. 485 00:54:55,949 --> 00:54:57,574 - Tom. - Sim? 486 00:54:57,826 --> 00:55:00,744 - O que aconteceu? - Um alarme falso. 487 00:55:04,959 --> 00:55:07,082 Enquanto n�o comece a notar-se em uma mulher? 488 00:55:07,295 --> 00:55:10,296 - Notar-se o que? - Quando se espera um filho. 489 00:55:11,758 --> 00:55:14,380 Est� perguntando por voc� ou para uma amiga? 490 00:55:14,762 --> 00:55:16,090 Por curiosidade. 491 00:55:17,390 --> 00:55:21,055 � que me d� desconfian�a essa curiosidade. Se houver qualquer coisa, me comunique, hein? 492 00:55:21,728 --> 00:55:24,184 N�o se preocupe, voc� ser� o primeiro a saber. 493 00:55:25,148 --> 00:55:28,814 Vamos ver, estamos em maio e a temporada come�a em novembro. 494 00:55:29,069 --> 00:55:31,525 Qual temporada? Ainda estamos falando sobre isso? 495 00:55:31,822 --> 00:55:34,658 - A esta��o do Metropolitan. - Ah, agora. 496 00:55:34,951 --> 00:55:38,735 Voc� sabe quanto tempo leva. N�o � um segredo comercial. 497 00:55:39,164 --> 00:55:41,121 Pode ser um conflito neste ano. 498 00:55:41,458 --> 00:55:44,080 Eu n�o acho que isso pode ser feito em Isolde e nem em Salom�. 499 00:55:44,503 --> 00:55:48,453 - Mas pode ser em Fastalf. - N�o est� no meu repert�rio. 500 00:55:49,884 --> 00:55:52,423 N�o sabia que era um problema t�o grande ter um filhos. 501 00:55:52,762 --> 00:55:55,930 N�o se se est� organizado. Quest�o de c�lculo. 502 00:55:56,225 --> 00:55:59,143 Eu conheci uma "Prima Donna", que teve um filho depois de cada temporada. 503 00:55:59,395 --> 00:56:02,147 Que teve o maior repert�rio do continente. 504 00:56:02,482 --> 00:56:06,396 - O primeiro filho, Covent Garden. - Bom nome para um menino. 505 00:56:06,653 --> 00:56:09,275 Quero dizer que nasceu depois da temporada de Covent Garden. 506 00:56:09,531 --> 00:56:13,576 No La Scala foi o segundo. E a terceira da �pera de Viena. 507 00:56:13,786 --> 00:56:17,998 Assim at� o s�timo. Foi a "Prima Donna" melhor organizada que j� conheci. 508 00:56:18,291 --> 00:56:22,372 - Qual era o nome dela? - Elsa Hoffner. 509 00:56:23,005 --> 00:56:25,626 Gostaria de saber a opini�o do Sr. Hoffner. 510 00:56:25,841 --> 00:56:28,926 - N�o foi o Sr. Hoffner. - Como? 511 00:56:29,429 --> 00:56:32,964 Hoffner era o nome dela. Nome do marido ... 512 00:56:33,350 --> 00:56:35,722 n�o me lembro. O que importa, afinal? 513 00:56:37,104 --> 00:56:39,227 Eu acho que para ele deveria se importar. 514 00:56:39,648 --> 00:56:43,184 - Voc� o conhece? - Sim. Ele era simp�tico. 515 00:56:43,736 --> 00:56:45,563 - E o que fazia? - Nada. 516 00:56:45,822 --> 00:56:47,898 Ele viajava com ela e deu uma boa vida. 517 00:56:48,200 --> 00:56:49,445 Eu posso imaginar. 518 00:56:52,204 --> 00:56:54,411 Voc� sente por se casar comigo? 519 00:56:54,915 --> 00:56:57,323 Depois do que me disse de Elsa Hoffner ... 520 00:56:58,002 --> 00:56:59,829 te garanto que n�o. 521 00:57:19,026 --> 00:57:20,769 Sra. Lawrence. 522 00:57:23,447 --> 00:57:26,449 - Marjorie, radiante como sempre. - Obrigada. 523 00:57:26,659 --> 00:57:29,447 - O casamento lhe fez bem. - Sim, recomendo a todos. 524 00:57:29,913 --> 00:57:31,657 E a voc� tamb�m, Ciryl. 525 00:57:34,710 --> 00:57:37,664 Agora que fiz o meu louvor ao casamento 526 00:57:37,922 --> 00:57:41,587 - diga-me, do que se trata? - Por favor, se trata de neg�cio. 527 00:57:41,843 --> 00:57:43,836 Deixe-me ser encantador. 528 00:57:44,054 --> 00:57:46,806 Se voc� tem que ser charmoso � porque � uma coisa ruim. 529 00:57:47,349 --> 00:57:50,303 E �. Esta � uma turn� pela Am�rica do Sul. 530 00:57:50,686 --> 00:57:53,391 Eu acho que n�o � prudente cancel�-la de sua parte. 531 00:57:53,815 --> 00:57:57,149 N�o preciso fazer uma turn� para estudar. Estou aprendendo Isolda. 532 00:57:57,402 --> 00:57:59,525 N�o tem cantado em p�blico, "Trist�o e Isolda". 533 00:57:59,738 --> 00:58:02,064 O elenco tem cantado muitas vezes. Dominam a obra, 534 00:58:02,366 --> 00:58:07,657 exceto voc�. N�o temos nem tempo nem dinheiro para gastar em ensaios. 535 00:58:08,331 --> 00:58:11,036 N�o tenha medo. N�o tenho inten��o de fazer turn�s. 536 00:58:11,036 --> 00:58:15,539 Minha querida Marjorie, por favor, n�o me force a considerar um ultimato. 537 00:58:15,798 --> 00:58:19,381 Estou muito interessado que a estrear na pr�xima temporada seja com Isolda 538 00:58:19,677 --> 00:58:22,299 mas n�o ser� poss�vel se n�o a cantar em nossa turn�. 539 00:58:23,306 --> 00:58:25,548 Por favor. Pense sobre isso. 540 00:58:35,820 --> 00:58:39,355 Creio que acabou ficando mudo. N�o abriu a boca. 541 00:58:39,699 --> 00:58:41,277 O que voc� diria? Se ele estava certo. 542 00:58:41,277 --> 00:58:44,203 Eu n�o vou sair. Voc� sabe. N�o ligo para o que eles decidam. 543 00:58:44,413 --> 00:58:48,992 Voc� � uma teimosa. � a sua carreira e seu futuro. N�o pode jogar tudo para o alto. 544 00:58:49,252 --> 00:58:52,004 O Metropolitan pode n�o ser para voc� como um hobby. 545 00:58:52,004 --> 00:58:55,789 - Voc� deve ir. - N�o vou. Prometi ao Tom. 546 00:58:56,009 --> 00:58:58,002 Voc� pode ter prometido demais. 547 00:58:59,388 --> 00:59:01,428 Simplesmente absurdo. 548 00:59:01,849 --> 00:59:04,601 Baseado no trabalho e sacrif�cio conseguiu uma vit�ria, 549 00:59:04,936 --> 00:59:08,685 ent�o, acredita que tem independ�ncia, e o que acontece? 550 00:59:09,024 --> 00:59:10,933 Que � mais escrava do que nunca. 551 00:59:11,318 --> 00:59:14,319 Dito com a maior corre��o, mas sem uma escolha. 552 00:59:14,697 --> 00:59:18,280 - Vamos, aceit�-la ou deix�-la. - A vida privada n�o conta para nada. 553 00:59:20,495 --> 00:59:22,369 Em resumo, voc� tem que ir. 554 00:59:23,790 --> 00:59:25,071 O que quer dizer? 555 00:59:25,751 --> 00:59:29,963 - O que eu disse. - Voc� me deixa ir? 556 00:59:30,298 --> 00:59:34,248 Eu n�o quero que deixe o Metropolitan. Se n�o houver uma turn�, sem Metropolitan. 557 00:59:35,053 --> 00:59:36,547 Mas se voc� fez uma promessa. 558 00:59:36,930 --> 00:59:40,679 Se a promessa � o que preocupa, te liberarei dela. 559 00:59:41,394 --> 00:59:45,392 - Eu estava t�o preocupada. - Estava? 560 00:59:45,648 --> 00:59:50,525 Meu amor! Voc� � bom e compreensivo. 561 00:59:50,779 --> 00:59:53,321 Eu te amo muito. N�o existe ningu�m como voc�. 562 00:59:54,656 --> 00:59:58,244 Telefone. O telefone, baby. 563 00:59:58,454 --> 01:00:00,993 Um dia arrancarei esse traste e vou jogar pela janela. 564 01:00:01,207 --> 01:00:03,781 Sim, eu fa�o, eu fa�o. Al�? 565 01:00:04,086 --> 01:00:09,710 Ah, sim. O que, Sr. Schultz? Sim, tem certeza? 566 01:00:11,427 --> 01:00:13,669 Ser� que elas ocorrem em intervalos regulares? 567 01:00:14,055 --> 01:00:17,175 Bem, pegue um carro e a leve ao hospital. 568 01:00:17,392 --> 01:00:21,722 N�o se preocupe. Tudo vai ficar bem. Sim, vou agora. 569 01:00:23,524 --> 01:00:26,359 O que acha? A Sra. Schultz est� em trabalho de parto. 570 01:00:26,611 --> 01:00:30,146 Parab�ns, finalmente vai estrear Sra. Schultz. 571 01:00:30,448 --> 01:00:33,652 - Quanto tempo vai durar a turn�? - Cinco meses. 572 01:00:34,495 --> 01:00:37,698 Cinco meses ... pensei que iria durar menos tempo. 573 01:00:38,416 --> 01:00:40,290 Podemos faz�-la mais curta. 574 01:00:41,002 --> 01:00:43,374 - Como? - Fazendo voc� vir comigo. 575 01:00:43,672 --> 01:00:47,207 S� desta vez. N�s n�o fizemos a nossa lua de mel. 576 01:00:47,551 --> 01:00:50,338 A Am�rica do Sul com voc� me parece a coisa mais rom�ntica. 577 01:00:50,596 --> 01:00:52,221 N�o tem que me convencer, eu gostaria, mas ... 578 01:00:52,431 --> 01:00:53,974 - Por que n�o vem? - Tenho uma obriga��o. 579 01:00:54,308 --> 01:00:58,354 Por que n�o? Outros m�dicos viajam com suas esposas. Eles tiram f�rias. 580 01:00:58,605 --> 01:00:59,518 N�o os que est�o come�ando. 581 01:00:59,856 --> 01:01:03,273 Se fosse de reboque com a minha mulher, que clientes tenderiam a voltar? 582 01:01:03,569 --> 01:01:06,143 Vamos ser pr�ticos, n�o perderia muita coisa. 583 01:01:10,452 --> 01:01:13,157 Por que voc� tem que lutar e sacrif�car-se desse modo? 584 01:01:13,497 --> 01:01:18,159 Poderia ser tudo t�o simples. N�s poder�amos ser t�o felizes os dois. 585 01:01:18,461 --> 01:01:21,378 Sim, se eu for o Sr. Lawrence para o resto da minha vida. 586 01:01:22,423 --> 01:01:24,463 � melhor esclarecermos este mal-entendido. 587 01:01:24,718 --> 01:01:26,046 Eu tenho que ir para o hospital agora. Voc� se importa? 588 01:01:26,344 --> 01:01:29,630 - Assim sem mais? - Voc� ouviu o que eu disse? 589 01:01:29,630 --> 01:01:34,391 - Existem outros m�dicos. - Existem outras cantoras. 590 01:02:12,688 --> 01:02:16,638 - Voc� est� se sentindo melhor? - N�o. Ela vai passar com a aspirina. 591 01:02:19,779 --> 01:02:22,353 - Poder� continuar? - N�o se preocupe, vai. 592 01:02:22,699 --> 01:02:25,866 - � apenas uma dor de cabe�a. - Sua posi��o, Sra. Lawrence. 593 01:03:51,590 --> 01:03:55,375 Ciryl, eu n�o posso sair em viagem, imposs�vel. Diga a Margie ... 594 01:03:57,222 --> 01:04:00,425 Certo, chame o m�dico. 595 01:04:02,978 --> 01:04:08,732 Diga Dr. Ortega? O acontece? � algo grave? 596 01:04:13,949 --> 01:04:15,491 O qu�? 597 01:04:19,163 --> 01:04:20,741 Voc� tem certeza? 598 01:04:25,044 --> 01:04:27,037 Tomarei o primeiro avi�o que saia. 599 01:04:31,176 --> 01:04:35,839 N�o h� a menor d�vida, Dr. King. Os resultados da pun��o. 600 01:04:36,182 --> 01:04:39,468 Todas as an�lises. Confirmam o diagn�stico. 601 01:04:39,728 --> 01:04:41,305 Poliomielite. 602 01:04:54,077 --> 01:04:56,034 � muito extensa a paralisia? 603 01:04:56,288 --> 01:04:58,281 Se fosse s� um esposo... 604 01:04:58,582 --> 01:05:01,038 inventaria algumas mentiras brancas. 605 01:05:01,460 --> 01:05:03,702 Mas como somos colegas ... 606 01:05:04,297 --> 01:05:07,962 A culpa � minha. A fiz vir nesta viagem. 607 01:05:08,468 --> 01:05:12,632 Culpa de ningu�m. Apenas aconteceu. � isso a�. 608 01:05:14,683 --> 01:05:16,178 Apenas aconteceu. 609 01:05:16,978 --> 01:05:18,555 Posso ver a minha mulher agora? 610 01:05:19,022 --> 01:05:22,106 Sim. Siga-me, por favor. 611 01:05:57,231 --> 01:05:58,856 Oi, querida. 612 01:06:07,659 --> 01:06:10,329 Voc� � de verdade? 613 01:06:11,247 --> 01:06:14,497 Sim mais velho e duas vezes mais feio. 614 01:06:20,716 --> 01:06:26,636 Eu estava com medo que n�o viesse a tempo de dizer que te amo. 615 01:06:27,140 --> 01:06:30,141 Que tipo de id�ias te tem enfiado nas id�ias? 616 01:06:31,144 --> 01:06:33,433 N�o me disseram nada. 617 01:06:35,107 --> 01:06:39,520 Estou muito mal, Tom? Me diga a verdade. 618 01:06:40,905 --> 01:06:45,864 Um pouco, mas vai ficar bem. Eu prometo. 619 01:06:46,161 --> 01:06:47,952 Voc� vai ficar bem. 620 01:06:48,747 --> 01:06:50,241 Realmente? 621 01:06:52,501 --> 01:06:54,909 Acredita que eu seja capaz de mentir, tratando-se de voc�? 622 01:06:59,134 --> 01:07:03,927 Estou me comportando como uma tola. Sou est�pida. 623 01:07:04,682 --> 01:07:07,885 A �nica coisa est�pida � admitir que se casou comigo. 624 01:07:16,320 --> 01:07:19,819 Parecia ir melhor. Tinha conseguido mover os bra�os at� os ombros. 625 01:07:20,116 --> 01:07:24,066 Mas isso foi h� meses. Desde ent�o n�o houve melhora. 626 01:07:24,829 --> 01:07:28,614 Manteremos a esperan�a. N�o a perdi. 627 01:07:29,209 --> 01:07:31,166 Ela j� a perdeu a muito tempo. 628 01:07:33,255 --> 01:07:38,416 Dr. King, meu conselho � para lev�-la ao Dr. Ellerton na Philadelphia. 629 01:07:38,887 --> 01:07:41,045 Dr. Ellerton � que me recomendou a voc�. 630 01:07:42,516 --> 01:07:45,636 - Ou ent�o ao Dr. Stowell. - Wester, Owen ou qualquer outra pessoa. 631 01:07:46,312 --> 01:07:49,099 Eu j� vi. Eu vi todos eles. 632 01:07:49,315 --> 01:07:52,898 Seja confiante. N�o se desespere de sua esposa ficar� bem. 633 01:07:53,153 --> 01:07:54,896 Seu estado requer um clima quente e muito sol. 634 01:07:55,155 --> 01:07:57,611 Banhos de mar s�o convenientes. Para n�o mencionar o tratamento. 635 01:07:57,866 --> 01:08:00,986 Massagens, exerc�cios. Se fosse voc� ... 636 01:08:01,328 --> 01:08:04,994 Eu sei, esperaria um milagre. 637 01:08:07,293 --> 01:08:09,867 - Adeus, doutor. - Adeus. 638 01:08:23,854 --> 01:08:25,052 Bom dia. 639 01:08:25,981 --> 01:08:28,472 N�o nos vimos na noite passada no baile do hotel? 640 01:08:28,817 --> 01:08:30,691 E se n�o fosse assim, deveria ter sido. 641 01:08:31,070 --> 01:08:33,063 Acho que a confundi com outra pessoa. 642 01:08:34,240 --> 01:08:36,732 - Desculpe. - Desculpe se incomodamos. 643 01:08:54,429 --> 01:08:58,048 - O sol fere seus olhos? - Vamos para casa, Tom. 644 01:08:58,809 --> 01:09:01,645 Com esse sentimento de pregui�a, hein? N�s temos coisas para fazer ainda. 645 01:09:01,854 --> 01:09:04,642 Pe�o por favor. Me leve para casa. Este calor esgota. 646 01:09:04,900 --> 01:09:06,275 Sim, estamos no calor da Fl�rida. 647 01:09:06,526 --> 01:09:09,812 Cinco ou dez minutos bem gastos e depois para casa. 648 01:09:10,114 --> 01:09:12,819 Leve-me agora. N�o quero me arrastar. 649 01:09:13,034 --> 01:09:16,617 Me envergonha ir rastejando como um animal. Eu odeio isso. 650 01:09:17,163 --> 01:09:22,371 Eu sei, Margie. Aqui vamos n�s. 651 01:09:27,383 --> 01:09:29,709 Voc� deve aprender a engatinhar, se quiser voltar a andar. 652 01:09:29,709 --> 01:09:33,302 Me ponha para baixo, Tom. N�o quero. Eu n�o quero. 653 01:09:33,515 --> 01:09:38,806 Deixe-me dizer-lhe. Por favor, n�o quero. 654 01:09:39,939 --> 01:09:41,932 Quando sentir as ondas virem n�o resista. 655 01:09:42,233 --> 01:09:45,104 Deixe-se levar. Que lhe arraste para a praia. 656 01:09:45,695 --> 01:09:46,858 Aguenta a�. 657 01:09:49,741 --> 01:09:52,612 Deixe que trabalhem por voc�. Agora vem uma onda grande. 658 01:09:52,912 --> 01:09:57,206 N�o tenha medo. Deixe que se quebre sobre voc�. Mantenha a cabe�a. 659 01:10:16,605 --> 01:10:18,728 Eu te pego amanh�? No mesmo hor�rio? 660 01:10:19,024 --> 01:10:21,432 - Se n�o for inc�modo. - N�o me custa nada. 661 01:10:21,819 --> 01:10:25,188 De qualquer forma tenho que levar a correspond�ncia. 662 01:10:25,573 --> 01:10:28,693 Obrigado, Jim. Come�o a me sentir como encomenda. 663 01:10:38,296 --> 01:10:41,214 O marinheiro voltou do mar com peixe fresco para o jantar. 664 01:10:41,466 --> 01:10:45,547 - Tem levantado cedo. - As minhocas matutinas atraem a pesca. 665 01:10:45,971 --> 01:10:48,011 Fritos para a noite no jantar n�o seria ruim. 666 01:10:48,224 --> 01:10:50,300 Mal, n�o. Mas o que � variada ... 667 01:10:50,643 --> 01:10:54,688 Mantenha o segredo, Clara. � mais barato comprar isca que lombo. 668 01:10:56,024 --> 01:10:57,566 Como ela est� hoje? 669 01:10:57,901 --> 01:11:01,152 Caf� da manh� ou uma conversa. 670 01:11:12,751 --> 01:11:15,918 N�o... me incomoda a luz. 671 01:11:22,303 --> 01:11:24,047 - Vamos � praia? - N�o. 672 01:11:24,347 --> 01:11:26,636 Me incomoda que me olhem como uma aberra��o. 673 01:11:26,850 --> 01:11:28,843 N�o te olham com a inten��o de ofender. 674 01:11:30,146 --> 01:11:34,096 Certo, se n�o quer ir a praia seguiremos o tratamento aqui. 675 01:11:36,611 --> 01:11:39,281 Certo, Margie. Aqui vamos n�s. 676 01:11:41,909 --> 01:11:45,859 - N�o, est� me machucando! - N�o resista. Sofrer�s menos. 677 01:11:46,831 --> 01:11:48,575 Seja corajosa. 678 01:11:49,292 --> 01:11:55,129 Tem que dizer "eu quero andar." "eu quero andar" e andar�. 679 01:11:55,424 --> 01:12:00,336 - Assim a �nica coisa que quero � o que faz falta. - N�o, Tom ...! 680 01:12:00,763 --> 01:12:04,263 Tudo certo. J� te deixo. J� te deixo. 681 01:12:05,268 --> 01:12:10,394 Mas voc� deve me ajudar. Voc� tem que tentar. 682 01:12:10,900 --> 01:12:13,142 Ainda h� muita vida nas suas pernas. 683 01:12:13,444 --> 01:12:16,778 Elas est�o mortas, mortas. Existe algo mais assustador? 684 01:12:17,115 --> 01:12:21,943 Sim, existe. Essa pregui�a e renuncia � uma desculpa para n�o tentar. 685 01:12:22,538 --> 01:12:26,536 Ou�a, por favor. Por favor deixe-me te ajudar. 686 01:12:26,834 --> 01:12:30,666 Voc� � um m�dico, me ajude a morrer. 687 01:12:49,735 --> 01:12:54,362 Tom, pare isso! Pare eu te pe�o! 688 01:12:56,159 --> 01:12:58,484 Se quer que pare, fa�a-o voc� mesma. 689 01:12:59,537 --> 01:13:02,574 Onde voc� vai? Tom, volta. 690 01:13:04,918 --> 01:13:07,410 Nunca te perdoarei. Nunca. 691 01:13:13,219 --> 01:13:15,793 Por favor, desligue. 692 01:13:21,437 --> 01:13:23,596 Tom, desligue! 693 01:14:32,266 --> 01:14:35,137 V�, Margie? Veja como se moveu? 694 01:14:36,145 --> 01:14:37,889 Veja como voc� se moveu? 695 01:15:07,514 --> 01:15:12,390 Lamento v�-lo costurar. Como sai com o vento, adeus bot�o. 696 01:15:12,645 --> 01:15:14,554 Garanto que este bot�o n�o vai cair. 697 01:15:14,856 --> 01:15:16,516 Estou acostumado a costurar pacientes. 698 01:15:16,774 --> 01:15:18,732 E o que faz com as linha? As deixa dentro? 699 01:15:19,319 --> 01:15:20,778 Eu? N�o. 700 01:15:22,280 --> 01:15:25,116 - Veja? - Olhe isto est� muito bem. 701 01:15:25,743 --> 01:15:29,159 Sim, muito simples. V�? Me custou quatro anos de estudo. 702 01:15:29,789 --> 01:15:33,372 Antes era mais r�pido. Agora estou perdendo pr�tica. 703 01:15:36,755 --> 01:15:39,081 Uma destas manh�s vai estar cantando. 704 01:15:39,341 --> 01:15:41,334 Que seja em breve. N�o sou t�o jovem. 705 01:15:43,262 --> 01:15:51,852 As ladeiras de Maxwelton s�o lindas. 706 01:15:52,231 --> 01:16:00,192 onde caem as gotas de orvalho. 707 01:16:00,615 --> 01:16:09,121 Foi a� que Annie Laurie 708 01:16:09,709 --> 01:16:18,464 me fez sua verdadeira promessa. 709 01:16:18,844 --> 01:16:27,054 Me fez a sua promessa ... 710 01:16:29,481 --> 01:16:41,702 Me deu a sua promessa ... verdadeira 711 01:16:44,331 --> 01:16:54,498 E a bela Annie Laurie 712 01:16:55,301 --> 01:17:15,068 pudesse se deitar e morrer. 713 01:17:22,582 --> 01:17:24,954 Aposto que estava descendo os agudos, certo? 714 01:17:25,335 --> 01:17:26,913 Bem, n�o quero que se preocupe. 715 01:17:27,170 --> 01:17:31,667 De medicina sabe mais do que ningu�m, mas em canto est� nas fraldas. 716 01:17:32,093 --> 01:17:36,340 Eu perdi volume e controle. � igual. Quest�o de pr�tica. 717 01:17:36,598 --> 01:17:38,140 Nos agudos n�o encontro dificuldade. 718 01:17:38,433 --> 01:17:41,220 No graves � outra quest�o. N�o importa. Haver� recursos. 719 01:17:41,645 --> 01:17:44,480 Eu vou usar os m�sculos que nenhuma cantora tenha desenvolvido. 720 01:17:44,690 --> 01:17:46,979 Que nem mesmo voc� imagina. 721 01:17:47,234 --> 01:17:50,152 Mas a voz est�. � o que conta. A voz ainda est� a�. 722 01:17:50,446 --> 01:17:53,317 Vou come�ar concertos mais cedo do que pensa. 723 01:17:55,619 --> 01:17:58,157 Sra. King, eu te amo. 724 01:17:59,373 --> 01:18:04,534 Sabe o que faria? Abriria um barril de cerveja e daria uma festa. 725 01:18:05,088 --> 01:18:08,753 - Se tiv�ssemos cerveja, � claro. - Nada proibe que a organizemos com caf�. 726 01:18:09,009 --> 01:18:12,758 N�o, n�o para mim. Caf� excita. Eu tenho que ser cuidadosa. 727 01:18:33,203 --> 01:18:35,908 CONCERTO DE LAWRENCE ABRE A TEMPORADA 728 01:18:36,498 --> 01:18:39,203 A estrela do Metropolitan planeja o seu retorno 729 01:18:54,476 --> 01:18:58,522 Pronta? Quando entrar na cena, n�o se apresse. 730 01:18:58,815 --> 01:19:01,520 A orquestra s� vai atacar quando voc� indicar que est� pronta. 731 01:19:01,860 --> 01:19:03,235 Assuma o tempo que precisar. � o seu show. 732 01:19:03,487 --> 01:19:07,567 - O p�blico veio para v�-la. - Pensei que tinham vindo para me ouvir. 733 01:19:07,825 --> 01:19:11,526 Sim, quis dizer isso. Boa sorte. 734 01:19:18,587 --> 01:19:21,956 - Como estou? - Bonita como uma fotografia. 735 01:19:29,683 --> 01:19:31,759 Bem, aqui vamos n�s. 736 01:20:11,604 --> 01:20:13,063 Eles est�o indignados com a noite passada? 737 01:20:13,398 --> 01:20:15,308 N�o, se convenceram. Eu devolvi com anteced�ncia. 738 01:20:15,651 --> 01:20:18,735 Querem te manter nesta temporada e pr�xima. 739 01:20:19,280 --> 01:20:20,988 Era o dinheiro que precis�vamos. 740 01:20:21,324 --> 01:20:24,574 N�o se preocupe com dinheiro. Abro aqui um consult�rio. 741 01:20:24,828 --> 01:20:26,904 Florida te fica bem. 742 01:20:27,247 --> 01:20:28,955 Vamos ser ricos e famosos. 743 01:20:29,291 --> 01:20:32,209 Tom, a nossas economias n�o v�o durar para sempre. 744 01:20:33,671 --> 01:20:37,087 Eu escrevi para o Dr. Bruce. Nos deve US $ 700. 745 01:20:37,967 --> 01:20:39,841 N�s resolver� por uma temporada. 746 01:20:40,178 --> 01:20:43,548 Te deixei desapontado, Tom. 747 01:20:43,548 --> 01:20:48,219 N�o diga isso. Estou muito orgulhoso de voc�. 748 01:20:48,604 --> 01:20:51,440 Voc� tem ido muito al�m do que eu esperava. 749 01:20:51,733 --> 01:20:55,351 Ontem � noite penso no esfor�o. Da pr�xima vez conseguir�. 750 01:20:55,696 --> 01:20:57,024 Claro, claro. 751 01:20:57,281 --> 01:21:02,821 E se f�ssemos dar um passeio? Tomar um sol? Mudando horizontes. 752 01:21:03,121 --> 01:21:05,078 N�o, est� indo para � igreja? 753 01:21:06,332 --> 01:21:08,740 - Posso perder um domingo. - N�o, neste domingo. 754 01:21:09,294 --> 01:21:12,498 Caso contr�rio, o capel�o vai ver como sou. E eu n�o quero ver ningu�m. 755 01:21:12,798 --> 01:21:16,879 - N�o suporto. - Certo, irei s�. 756 01:21:18,930 --> 01:21:20,757 Embora n�o goste de deix�-la sozinha. 757 01:21:20,757 --> 01:21:24,218 Sim quero que voc� v�. Eu estou bem. Muito bem. 758 01:21:53,510 --> 01:21:57,639 Caramba, que surpresa v�-la t�o bom aspecto e levantada. 759 01:21:57,974 --> 01:22:00,465 Depois do que me disse n�o esperava encontr�-la assim. 760 01:22:00,768 --> 01:22:02,346 Uma pena a noite passada, senhora. 761 01:22:02,646 --> 01:22:04,935 Segundo me parece, a maioria da cidade tinha ido v�-la. 762 01:22:04,935 --> 01:22:08,393 - Correio de domingo, Sr. Owens? - Sim, � um pacote postal. 763 01:22:08,652 --> 01:22:12,104 Um pouco amarrotado. Parece que h� algo dentro que quebrou. 764 01:22:12,490 --> 01:22:14,898 Voc� deve dar uma olhada. E a� colocar fr�gel. 765 01:22:15,160 --> 01:22:17,995 Se houver algo quebrado, pode reclamar, sabe? 766 01:22:22,543 --> 01:22:26,493 Est� tudo bem? Assine aqui, por favor. 767 01:22:30,635 --> 01:22:34,384 Obrigado, minha senhora. Bom. Adeus, Sra. King. 768 01:22:34,681 --> 01:22:36,306 Estou feliz que se sinta melhor. 769 01:22:36,517 --> 01:22:37,892 Adeus, Sr. Owens. 770 01:22:46,820 --> 01:22:49,062 Pague a Thomas King cem d�lares. Calvin Bruce. 771 01:22:49,062 --> 01:22:52,373 Caro Thomas, Pe�o que venha de volta, mas sei que n�o pode deix�-la sozinha 772 01:22:52,373 --> 01:22:56,397 Vendi seu equipamento de escrit�rio pelo melhor pre�o que pude obter. Isso � tudo que pude poupar por agora. 773 01:22:56,649 --> 01:22:58,086 N�o se preocupe em pagar de volta. 774 01:24:04,615 --> 01:24:06,074 Posso lev�-lo, doutor? 775 01:24:07,077 --> 01:24:09,319 Sim, obrigado, Jim. 776 01:24:12,750 --> 01:24:15,585 - Hoje � um grande dia. - Sim, para ir pescar. 777 01:24:16,128 --> 01:24:18,287 - Pode ir para o cais esta tarde? - N�o, hoje n�o. 778 01:24:18,548 --> 01:24:20,541 N�o tenho tempo para pescar agora. 779 01:24:20,884 --> 01:24:23,636 Faz sentido que n�o queira se afastar de sua casa. 780 01:24:23,845 --> 01:24:25,803 Parece-me notar algo estranho na senhora. 781 01:24:26,306 --> 01:24:28,880 - Quando a viu? - Agora h� pouco. 782 01:24:28,880 --> 01:24:30,642 Fui entregar um pacote para voc�. 783 01:24:30,895 --> 01:24:34,098 - Que pacote? - O pior pacote que j� vi. 784 01:24:34,098 --> 01:24:36,480 - De onde veio? - Eu n�o sei. 785 01:24:36,776 --> 01:24:39,184 Eu acho que um m�dico em Nova York, mandou. 786 01:24:40,280 --> 01:24:41,110 Foi quase destru�do. 787 01:24:41,407 --> 01:24:43,815 Fiz com que a senhora o abrisse, para ver se nada foi quebrado. 788 01:24:44,076 --> 01:24:46,365 S� havia quatro besteiras e estavam inteiras 789 01:24:46,579 --> 01:24:51,076 - Jim, me leve para minha casa. - Eu tenho que entregar algumas coisas. 790 01:24:51,293 --> 01:24:54,911 Tenho que ir para casa imediatamente. Leve-me, por favor, e r�pido. 791 01:24:55,839 --> 01:24:57,002 Est� bem. 792 01:25:06,059 --> 01:25:08,467 Margie, Margie! Onde est�? 793 01:25:11,273 --> 01:25:13,147 Estou aqui. 794 01:25:17,948 --> 01:25:20,653 Voc� esqueceu alguma coisa? Vai se atrasar para a igreja. 795 01:25:23,120 --> 01:25:26,454 - O que voc� estava fazendo? - Escovando os dentes. 796 01:25:35,050 --> 01:25:36,628 O que voc� ia fazer? 797 01:25:37,011 --> 01:25:39,763 Por que lhe ocorreu voltar? Por qu�? 798 01:25:40,473 --> 01:25:42,762 Eu n�o posso resistir mais... 799 01:25:42,762 --> 01:25:46,350 Estando assim, n�o � um casamento, nem vida, nem � nada. 800 01:25:46,730 --> 01:25:50,348 O que eu posso te dar? Sem lar, sem filhos, sem fam�lia ... 801 01:25:50,609 --> 01:25:52,068 Mas eu te amo. 802 01:25:52,278 --> 01:25:55,065 Isso teria resolvido tudo. Mas te ocorreu de voltar! 803 01:25:55,364 --> 01:25:57,357 V� at� l� e veja o que h�! 804 01:25:57,700 --> 01:26:00,073 Est� tudo colocado em uma caixa de sapatos. 805 01:26:00,370 --> 01:26:05,613 Tudo o que resta do Dr.King, em uma caixa de sapatos! 806 01:26:06,168 --> 01:26:08,208 Eu queria libert�-lo. 807 01:26:08,462 --> 01:26:11,333 E me impede de faz�-lo! Eu sou um obst�culo. 808 01:26:11,549 --> 01:26:13,542 - Um obst�culo no caminho! - Chega, chega! 809 01:26:13,969 --> 01:26:15,344 N�o me toque! 810 01:26:17,765 --> 01:26:19,175 Meu Deus! 811 01:26:20,309 --> 01:26:26,430 Ajuda-nos, Senhor. Meu Deus, tenha miseric�rdia! 812 01:26:26,775 --> 01:26:33,443 - Por favor, Senhor. - Tudo bem, n�o � nada. 813 01:26:43,377 --> 01:26:48,538 Tom, eu estive pensando que deveria voltar a exercer a medicina. 814 01:26:49,759 --> 01:26:52,546 Para isso estou estudando. Para me revalidar na Fl�rida. 815 01:26:52,804 --> 01:26:57,300 N�o, n�o aqui. Em Nova York. V� e recupere a sua clientela. 816 01:26:57,559 --> 01:26:59,599 Aqui voc� teria que come�ar de novo. 817 01:26:59,937 --> 01:27:02,143 De jeito nenhum. � inverno em Nova York. 818 01:27:02,398 --> 01:27:04,225 Eu tamb�m pensei nisso. 819 01:27:04,484 --> 01:27:07,651 Mas quando tenha recuparado as consultas e tenha encontrado uma casa 820 01:27:07,946 --> 01:27:11,481 ser� primavera e voc� pode vir me buscar. 821 01:27:13,327 --> 01:27:15,154 Quer dizer deix�-la sozinha aqui? 822 01:27:15,955 --> 01:27:19,289 - Clara vai ficar comigo. - Isso n�o admito discutir. 823 01:27:20,418 --> 01:27:23,622 Tom, venha aqui. 824 01:27:29,136 --> 01:27:33,181 Agora eu sei de uma coisa. A �nica que importa. 825 01:27:33,766 --> 01:27:36,684 Voc� ainda me ama apesar de como estou. 826 01:27:39,189 --> 01:27:43,318 N�o quero te deixar aqui sozinha. N�o quero. 827 01:27:43,611 --> 01:27:45,604 Tem que fazer isso por alguns meses. 828 01:27:45,947 --> 01:27:50,159 � a �nica maneira de vivermos juntos. O �nico caminho. 829 01:27:57,543 --> 01:28:00,295 Ela diz que todas as coisas v�o bem l�. 830 01:28:01,005 --> 01:28:02,749 Ou�a, Clara, isto � para voc�. 831 01:28:03,133 --> 01:28:07,213 Diga a Clara que em Nova York ningu�m faz bolos melhor do que os dela. 832 01:28:07,721 --> 01:28:09,880 Por que n�o me ensina a fazer? 833 01:28:10,099 --> 01:28:13,385 Se ensinar todos os meus segredos n�o precisar� de mim em Nova York. 834 01:28:24,281 --> 01:28:26,191 Bom dia, o Dr. King est�? 835 01:28:26,534 --> 01:28:29,618 Eu sou a Sra. King, entre, por favor. 836 01:28:29,618 --> 01:28:33,447 Tanto gosto. Meu nome � Ed Ryson e era companheiro de Tom no hospital. 837 01:28:33,447 --> 01:28:35,327 Soube que ele estava aqui e vim v�-lo. 838 01:28:35,627 --> 01:28:37,038 Tom est� agora em Nova York. 839 01:28:37,338 --> 01:28:39,745 Foi h� algumas semanas para exercer a medicina l� novamente. 840 01:28:40,132 --> 01:28:42,540 Sente-se, por favor. Quer uma bebida? 841 01:28:42,802 --> 01:28:44,795 N�o, obrigado. Entro em servi�os em poucas horas. 842 01:28:45,054 --> 01:28:47,890 Eu queria aproveitar o tempo para conversar com Tom. 843 01:28:47,890 --> 01:28:50,644 Mas me deve esta bebida para outra ocasi�o. 844 01:28:50,894 --> 01:28:52,934 Apenas defina a data e o convido para jantar. 845 01:28:53,147 --> 01:28:56,232 Aceitarei. Voc� e Tom me estragaram uma cita��o, 846 01:28:56,442 --> 01:28:59,064 - assim ser� uma repara��o. - N�s? Como? 847 01:28:59,654 --> 01:29:03,273 Pode n�o parecer assim neste uniforme, mas eu era o Cupido em seu namoro. 848 01:29:03,273 --> 01:29:06,777 N�o sa� com uma enfermeira muito linda para chegar a sua estr�ia com o Tom. 849 01:29:07,079 --> 01:29:10,780 Isto que � ser um bom amigo. Que aconteceu com a enfermeira? 850 01:29:11,125 --> 01:29:16,121 - Coitadinha, eu casei com ela. - Encantador. Esta aqui com voc�? 851 01:29:16,381 --> 01:29:18,458 Voltou a ser uma enfermeira. 852 01:29:19,426 --> 01:29:23,425 Olhe, como seu marido est� em Nova York e minha esposa com a sua fam�lia,... 853 01:29:23,973 --> 01:29:26,013 esta � a nossa grande chance de irmos a uma farra. 854 01:29:26,013 --> 01:29:28,343 Tudo pelas for�as armadas. 855 01:29:30,230 --> 01:29:32,306 Acaba de me dar uma id�ia. 856 01:29:32,649 --> 01:29:34,856 E se voc� chegar a cantar para os rapazes? 857 01:29:36,112 --> 01:29:37,689 N�o poderia. 858 01:29:38,573 --> 01:29:43,319 Desculpe se fui indiscreto. Eu n�o sabia que havia perdido a voz. 859 01:29:43,662 --> 01:29:46,118 Eu n�o perdi. N�o � isso. � que ... 860 01:29:46,498 --> 01:29:48,491 N�o canto em p�blico. 861 01:29:48,751 --> 01:29:50,874 E se a voz � boa, por que n�o? 862 01:29:51,796 --> 01:29:54,833 Compreenda, vou ficar sentada aqui para sempre. 863 01:29:55,216 --> 01:29:57,090 Como muitos soldados. 864 01:30:02,558 --> 01:30:05,927 Entre, Sra. Lawrence. Os rapazes est�o esperando por voc�. 865 01:30:19,535 --> 01:30:22,786 - Bem-vinda. - Obrigada. 866 01:30:25,500 --> 01:30:27,577 Sou o cabo Michael Watkins. 867 01:30:27,878 --> 01:30:30,085 Eu nunca acompanhei uma cantora de �pera. 868 01:30:30,673 --> 01:30:33,425 - Tenho medo. - Eu tamb�m, soldado. 869 01:30:34,594 --> 01:30:39,055 Bem, "hora zero". toque de combate, cabo. 870 01:33:14,877 --> 01:33:18,128 Al�? Sim, Dr. King falando. 871 01:33:18,965 --> 01:33:21,456 Sim, da Fl�rida, eu sei. Pode ligar. 872 01:33:22,803 --> 01:33:24,131 Al�, Margie? 873 01:33:24,471 --> 01:33:25,882 Voc� est� bem? 874 01:33:29,602 --> 01:33:33,434 N�o, estou calmo. Muito ocupado. 875 01:33:33,773 --> 01:33:38,151 Fale mais alto. N�o posso ouvi-la. H� muito barulho. 876 01:33:39,029 --> 01:33:40,654 Avi�es? 877 01:33:41,449 --> 01:33:43,406 O que faz com avi�es? 878 01:33:44,452 --> 01:33:46,160 Um bombardeiro? 879 01:33:46,913 --> 01:33:48,491 Mas do que est� falando? 880 01:33:48,957 --> 01:33:51,283 Estou indo para a frente cantar para os soldados. 881 01:33:51,585 --> 01:33:54,255 Segredo militar impede-me dizer-lhe onde. 882 01:33:54,588 --> 01:33:58,005 Foi-me dito que eles prepararam um barril de cerveja e uma grande festa. 883 01:33:58,801 --> 01:34:01,886 �timo. Por que voc� n�o me chamou antes? 884 01:34:02,097 --> 01:34:05,798 Eu tinha medo que me proibisse Ent�o me deixa? 885 01:34:06,101 --> 01:34:08,937 Estou apenas esperando a sua permiss�o. Obrigada, querido. 886 01:34:09,230 --> 01:34:11,803 N�o se preocupe. Eles j� transportou dois milh�es de homens. 887 01:34:12,066 --> 01:34:14,189 Eu tenho certeza. Medo n�o. Como? 888 01:34:14,986 --> 01:34:18,356 E eu te amo. Adeus, querido. 889 01:34:21,744 --> 01:34:24,365 Sim, o meu m�dico disse que est� bem. 890 01:34:24,622 --> 01:34:27,327 �timo. Quantas frentes est� disposta a visitar? 891 01:34:27,584 --> 01:34:29,375 Bem, quantas voc� tem? 892 01:35:32,072 --> 01:35:34,646 Marjorie Lawrence! O que est� fazendo aqui? 893 01:35:34,951 --> 01:35:35,796 Ol�. 894 01:36:20,627 --> 01:36:22,584 Todos em coro! Vamos l�! 895 01:36:47,657 --> 01:36:49,816 Marjorie Lawrence retorna ao Metropolitano 896 01:36:50,202 --> 01:36:53,536 Cantar "Isolda" readaptada para a estrela deficiente f�sica. 897 01:36:54,373 --> 01:36:57,410 Se quer ouvir sua esposa cantar j� pode ir fechando. 898 01:36:57,835 --> 01:37:01,584 - Sim, hoje � sua grande noite. - Fabuloso, quem teria acreditado? 899 01:37:01,840 --> 01:37:03,916 E desta vez n�o me pede para que fa�a a guarda. 900 01:37:04,176 --> 01:37:06,928 De jeito nenhum. Hoje eu n�o perco o Metropolitan. 901 01:37:07,262 --> 01:37:09,172 Os pacientes podem morrer se eles quiserem. 902 01:37:09,432 --> 01:37:11,341 Profissionais envolvidos ir�o em peso para a �pera. 903 01:37:11,642 --> 01:37:16,139 Experimente. Levantar e gritar "H� um m�dico na sala?" 904 01:37:17,274 --> 01:37:21,817 - Sim? - Dr. King, o Sr. Lawrence quer v�-lo. 905 01:37:23,489 --> 01:37:26,407 - Fa�a-o entrar. - At�, Tom. 906 01:37:27,619 --> 01:37:29,327 Sim, obrigado, Ed. 907 01:37:33,625 --> 01:37:36,662 Boa tarde, Tom. Se passou um longo tempo. 908 01:37:37,171 --> 01:37:38,796 Bastante. 909 01:37:39,090 --> 01:37:41,213 Pensei que estava em turn� pela Europa. 910 01:37:41,467 --> 01:37:45,596 Voltei de avi�o. A ocasi�o desta noite vale a pena. 911 01:37:46,390 --> 01:37:47,469 Posso ver Margie? 912 01:37:47,469 --> 01:37:50,636 N�o � s�bio agora. Talvez depois do show. 913 01:37:50,978 --> 01:37:53,849 - O que quer que diga. - Concordo. Te avisarei. 914 01:37:55,942 --> 01:37:58,860 Eu n�o esperava que me recebesse como um irm�o que n�o via a tempo. 915 01:37:58,860 --> 01:38:01,105 Apenas algumas palavras e o deixarei sozinho. 916 01:38:02,116 --> 01:38:05,200 Eu nunca me entusiasmei com a escolha da minha irm� por voc�. 917 01:38:05,828 --> 01:38:08,829 Felizmente para ela, n�o quis seguir o meu conselho. 918 01:38:09,374 --> 01:38:11,947 Quem, sen�o voc�, a teria colocado de p�? 919 01:38:12,252 --> 01:38:13,663 Acho que voc� se confundiu. 920 01:38:13,962 --> 01:38:18,423 Voc� acha que Marjorie pode andar? N�o, n�o pode. 921 01:38:18,759 --> 01:38:21,001 Colocamos chaves. Talvez um dia ela posso andar, 922 01:38:21,262 --> 01:38:23,587 se se acostumar. 923 01:38:23,890 --> 01:38:25,515 Eu n�o sei se ele ir�. 924 01:38:25,515 --> 01:38:29,260 Se assim for, vai consentir que saia para atuar nestas condi��es? 925 01:38:29,646 --> 01:38:31,888 Cantar para ela � a vida. 926 01:38:32,399 --> 01:38:35,851 Se esta noite alcan�ar o sucesso no Metropolitan 927 01:38:36,654 --> 01:38:38,861 E os demais passaram para a segunda fase. 928 01:38:41,034 --> 01:38:43,490 E se falhar? Corre este risco? 929 01:38:43,871 --> 01:38:46,113 At� agora, cada passo tem um risco. 930 01:38:47,041 --> 01:38:48,784 Acha que ela vai conseguir? 931 01:38:49,460 --> 01:38:51,252 Ela acredita. 932 01:38:52,922 --> 01:38:54,749 Voc� � um grande cara. 933 01:38:55,092 --> 01:38:56,372 Boa sorte. 934 01:38:57,052 --> 01:38:58,428 Cyril. 935 01:39:03,935 --> 01:39:05,726 Venha hoje � noite nos bastidores. 936 01:39:06,396 --> 01:39:08,056 Estou apavorado. 937 01:39:22,789 --> 01:39:24,581 Deixe-me, Clara. 938 01:39:24,917 --> 01:39:26,292 Antes te fazia muito bem. 939 01:39:26,627 --> 01:39:28,703 - Voc� vai estar magnifica. - Obrigada, Ciryl. 940 01:39:31,424 --> 01:39:33,630 - Boa sorte, Sra. Lawrence. - Sorte, Sra. Lawrence. 941 01:39:34,010 --> 01:39:36,133 - Ei, Margie. - Boa sorte. 942 01:39:49,194 --> 01:39:51,685 - Desejo-lhe um grande sucesso. - Da mesma forma. 943 01:39:51,989 --> 01:39:54,195 - Sem nervosismos. - Fora do palco! Todo mundo fora! 944 01:39:54,450 --> 01:39:55,861 - Voc� est� linda. - Pronta, Margie? 945 01:39:56,076 --> 01:39:59,280 - N�o precisa de nada? - N�o, obrigada. Pode come�ar. 946 01:39:59,664 --> 01:40:01,455 Vai ficar bem. 947 01:40:02,250 --> 01:40:04,706 Se te fazem repetir, eles cantam "Walzing Mathilda". 948 01:40:04,920 --> 01:40:08,170 Tom parece mentira. O p�blico pagou seus ingressos. 949 01:40:09,049 --> 01:40:10,460 Boa sorte, minha vida. 950 01:40:41,210 --> 01:40:43,203 - Ela est� te chamando - Eu sei. 951 01:40:44,839 --> 01:40:46,250 Deixe-a sozinha. 952 01:40:47,801 --> 01:40:49,177 Espere aqui. 953 01:44:40,520 --> 01:44:43,806 Todo mundo, fora do palco. Vamos l�. 954 01:44:44,000 --> 01:44:47,113 80889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.