All language subtitles for 1951____Here_comes_the_groom___Si_l_on_mariait_papa_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,867 --> 00:00:43,601 ''Si on mariait papa ?'' 2 00:01:52,308 --> 00:01:54,970 Bonjour, Boston Morning Express. Poste 52 ? 3 00:01:55,177 --> 00:01:57,475 Boston appelle Paris, France. 4 00:01:57,680 --> 00:02:00,478 Pour l'organisation des r�fugi�es .... 5 00:02:00,683 --> 00:02:05,985 L'orphelinat 46 pour Mr Peter Garvey, G-A-R-V-E-Y ... 6 00:02:06,188 --> 00:02:09,988 ... avec pr�avis. Mr George Degnan appelle de Boston ... 7 00:02:10,192 --> 00:02:12,990 ''Recherche m�re''. Ce n�est pas du m�lo ! 8 00:02:13,195 --> 00:02:15,891 - C'est juste humain ! - Votre appel de Paris. 9 00:02:16,098 --> 00:02:20,432 Vous r�alisez que 300 orphelins ont �t� adopt�s � Boston ? 10 00:02:20,736 --> 00:02:24,069 Le renvoyer ? Renvoyer Pete Garvey ? Moi ? 11 00:02:24,273 --> 00:02:25,968 Je ne le renverrai pas ... 12 00:02:26,175 --> 00:02:29,838 Alors, trouvez-vous un autre directeur, Mr F.C. 13 00:02:30,046 --> 00:02:32,344 Il a raison, je devrais le renvoyer. 14 00:02:32,548 --> 00:02:35,039 - O� est-elle ? Esther ! - Oui, monsieur ! 15 00:02:35,251 --> 00:02:37,378 - Trouvez-moi Peter Garvey. - Ca vient. 16 00:02:37,586 --> 00:02:39,349 - Qui ? - Peter Garvey, � Paris. 17 00:02:39,555 --> 00:02:42,149 Robert Dulac, Num�ro 401. 18 00:02:42,358 --> 00:02:45,850 ''Robert a dix ans, mais il n'a pas eu d'enfance''. 19 00:02:46,062 --> 00:02:48,462 ''Ses parents ont �t� tu�s � la derni�re guerre.'' 20 00:02:48,764 --> 00:02:51,255 - Salut Peter ! Ca va ! - Passez-le-moi ! 21 00:02:51,500 --> 00:02:54,765 - Du calme ! Il fait du bon travail. - Passez-moi �a ! 22 00:02:54,971 --> 00:02:58,065 Souriez. Crier ne le fera pas revenir. 23 00:02:58,274 --> 00:03:00,469 Cher Peter, tu me manques. 24 00:03:00,676 --> 00:03:04,476 Je te l'ai �crit, c�bl�, et par pigeon voyageur. 25 00:03:04,714 --> 00:03:08,309 Maintenant, je paie un appel international pour te le dire, Peter. 26 00:03:08,517 --> 00:03:13,011 Reviens ... ram�ne-toi ici tout de suite ou tu es vir�. 27 00:03:13,322 --> 00:03:15,381 -''Tu aurais pu me r�pondre, esp�ce de'' ... ? 28 00:03:15,591 --> 00:03:17,684 George, il y a des enfants ici. 29 00:03:17,893 --> 00:03:20,225 ''J'arr�te de te payer, alors aide-moi, Pete !'' 30 00:03:20,429 --> 00:03:23,728 ''Tu reviens par le premier avion ou tu restes � Paris pour toujours.'' 31 00:03:23,966 --> 00:03:26,127 ''Tu reviens ou non ?'' 32 00:03:26,369 --> 00:03:28,769 ''Allo ?'' ''Allo ?'' 33 00:03:28,971 --> 00:03:33,533 ''Esp�ce d'abruti de fils de kangourou, tu es toujours l� ?'' 34 00:03:33,743 --> 00:03:36,041 ''Allo ! Allo ?'' ''Pete, tu m'entends ?'' 35 00:03:36,245 --> 00:03:39,180 George, d�sol�, �a ne me dit rien. 36 00:03:39,382 --> 00:03:41,680 - Je te rappelle. - ''Reste en ligne !'' 37 00:03:41,884 --> 00:03:45,149 Je ne peux pas. Avec mon �quipe les ''tigres de Notre Dame''. 38 00:03:45,354 --> 00:03:48,152 On a perdu 48 � 47. On doit s'entrainer. 39 00:03:48,357 --> 00:03:51,952 On joue contre les Cubs de l'ONU. On va gagner, c'est moi le lanceur. 40 00:03:54,463 --> 00:03:56,658 Oh, le facteur ! 41 00:03:56,899 --> 00:03:58,366 Oui. 42 00:03:59,268 --> 00:04:01,702 C'est toujours un �v�nement, George, le facteur. 43 00:04:01,904 --> 00:04:04,304 - Bonjour, Pierre ! - Bonjour, Pierre ! 44 00:04:04,507 --> 00:04:06,065 Bonjour, Mr Garvey ! 45 00:04:07,009 --> 00:04:09,978 Ils n'ont pas de lettres, mais la femme du facteur ... 46 00:04:10,179 --> 00:04:11,669 ... leur fait des biscuits. 47 00:04:11,881 --> 00:04:13,712 Tu sais pourquoi ils n'en ont pas ? 48 00:04:13,916 --> 00:04:16,908 C'est parce qu'ils n'appartiennent � personne. 49 00:04:17,119 --> 00:04:20,213 Ca me touche, j'ai la gorge serr�e, le c�ur bris�. 50 00:04:20,423 --> 00:04:23,017 Oh, tu seras de mon avis, George, tu verras. 51 00:04:23,225 --> 00:04:25,853 Ton article sur Robert Dulac m'a touch� ... 52 00:04:26,062 --> 00:04:28,053 Oh, Bobby ! Un chouette gosse. 53 00:04:28,330 --> 00:04:31,060 Il parle anglais. oui, et il est gardien de baseball. 54 00:04:31,333 --> 00:04:34,734 A sa droite, sa gauche, il passe en dessous, pivote ... 55 00:04:34,937 --> 00:04:37,633 Tu crois que l''Express'' te paie ... 56 00:04:37,840 --> 00:04:39,671 ... pour jouer au baseball avec des vauriens ? 57 00:04:39,875 --> 00:04:42,343 - Ca lui �vite des ennuis. - ''Et alors ?'' 58 00:04:42,545 --> 00:04:45,673 Il s'est pris d'amiti� pour moi. Comme moi pour toi, tu vois ? 59 00:04:45,881 --> 00:04:47,974 ''Tr�s bien, j'arr�te tes articles.'' 60 00:04:48,184 --> 00:04:49,446 - Quoi ? - ''Oui !'' 61 00:04:49,652 --> 00:04:52,348 Une minute, Bobby, va chercher le courrier ? 62 00:04:55,291 --> 00:04:58,192 Tu ne peux pas me faire �a. Il reste 26 enfants ici ! 63 00:04:58,394 --> 00:05:00,885 ''Si, l'histoire des orphelins de guerre''... 64 00:05:01,097 --> 00:05:02,359 ... ''c'est plus � la une.'' 65 00:05:02,565 --> 00:05:05,557 Plus � la une ? Tu es fou ? C'est une bonne id�e ! 66 00:05:05,768 --> 00:05:08,259 C'est la meilleure depuis l'invention de la roue ! 67 00:05:08,504 --> 00:05:11,667 60 pays s'occupent de ces gosses ... 68 00:05:11,874 --> 00:05:14,365 ... avec 5 millions de repas chaque jour. 69 00:05:14,577 --> 00:05:16,875 En Europe, en Asie, et en Russie ... 70 00:05:17,079 --> 00:05:19,445 ''L'UNESCO construit des centres d'accueil partout !'' 71 00:05:19,648 --> 00:05:21,616 Ecoute, il nous faut du sensationnel. 72 00:05:21,817 --> 00:05:24,809 J'ai une id�e pour toi. L'Extr�me-Orient. 73 00:05:25,020 --> 00:05:28,012 - L'Extr�me-Orient ? - ''Oui, c'est l� que �a se passe.'' 74 00:05:28,224 --> 00:05:32,820 ''Birmanie, Indochine, Hong Kong, l'endroit id�al pour Pete Garvey'' ... 75 00:05:33,028 --> 00:05:34,325 ... ''et sa machine � �crire.'' 76 00:05:34,530 --> 00:05:35,827 - L'Extr�me-Orient, hein ? - ''Oui !'' 77 00:05:36,065 --> 00:05:38,966 Ca me pla�t. Tu commences � m'int�resser. 78 00:06:01,657 --> 00:06:05,559 Pete Garvey est mon ami ! Celui qu'est pas content prend un gnon ! 79 00:06:05,761 --> 00:06:07,592 Dans le nez ! 80 00:06:08,697 --> 00:06:10,164 Robert ! 81 00:06:11,467 --> 00:06:14,402 - C'est lui, c'est Bobby. - C'est Bobby. 82 00:06:23,913 --> 00:06:26,609 - C'�tait Bobby. - Il est un peu timide. 83 00:06:26,815 --> 00:06:28,749 Autant adopter un lapin. 84 00:06:29,718 --> 00:06:32,118 Mr Garvey. Un couple arrive d'Am�rique ... 85 00:06:32,321 --> 00:06:34,016 ... pour adopter Bobby ! - Bien ! 86 00:06:34,223 --> 00:06:36,350 - Mais il ... - Vous n'avez pas pu l'attraper ? 87 00:06:36,559 --> 00:06:40,222 - Il s'enfuit toujours ! - C'est un vrai d�mon. 88 00:06:40,429 --> 00:06:42,727 - Vous nous quittez ? - Oui, on m'a rappel�. 89 00:06:42,932 --> 00:06:44,923 Bobby va �tre pein�. Il vous adore. 90 00:06:45,134 --> 00:06:46,431 Qu'allons-nous faire de lui ? 91 00:06:46,635 --> 00:06:49,968 Il faut le placer avant votre d�part. Venez ! 92 00:06:50,172 --> 00:06:53,141 C'est un bon petit gars. Honn�te ... 93 00:06:53,342 --> 00:06:55,333 ... intelligent, et un bon caract�re. 94 00:06:55,544 --> 00:06:58,638 Un m�lange de Joe DiMaggio et de Mr Beaucaire. 95 00:06:58,847 --> 00:07:00,246 Montre tes mani�res, Bobby. 96 00:07:00,449 --> 00:07:02,849 Bobby, reviens ! Il fait �a parfois. 97 00:07:03,052 --> 00:07:06,283 A cause des bombes. Un peu de tendresse et ... 98 00:07:06,488 --> 00:07:09,651 Je ne raffole pas des enfants, c'est ma femme qui ... 99 00:07:09,858 --> 00:07:12,349 Du calme, Walter. Nous reviendrons, Mr Garvey. 100 00:07:12,561 --> 00:07:16,395 Mr Walter Godfrey ... Vous �tes au Philharmonique de Boston ? 101 00:07:16,665 --> 00:07:19,498 Le Philharmonique de Boston est avec moi. 102 00:07:19,702 --> 00:07:22,637 Oh, excusez ma maladresse. J'ai une enfant ici. 103 00:07:22,838 --> 00:07:24,703 Vous savez reconna�tre le talent. 104 00:07:24,907 --> 00:07:26,306 - Allez chercher Theresa. - Th�r�sa ! 105 00:07:26,508 --> 00:07:28,601 Non, vous ne pensez pas que ...? 106 00:07:30,446 --> 00:07:32,505 Asseyez-vous, asseyez-vous et �coutez ! 107 00:07:33,816 --> 00:07:36,717 Mon dieu ! 108 00:07:36,919 --> 00:07:40,411 Mr Garvey, je ne suis pas int�ress�. Je d�teste les enfants ! 109 00:07:40,623 --> 00:07:43,057 Ils sont terribles. Et Bobby aussi ... 110 00:07:43,259 --> 00:07:44,920 ... il n'a pas l'oreille musicale. 111 00:07:45,127 --> 00:07:48,119 Il aurait rendu fou un grand musicien comme vous ! 112 00:07:48,330 --> 00:07:50,628 Mais Th�r�sa, c'est autre chose, je te pr�sente ... 113 00:07:50,866 --> 00:07:53,027 ... Mr and Mme Walter Godfrey ... 114 00:07:53,235 --> 00:07:55,066 ... ils cherchent un enfant. 115 00:07:55,271 --> 00:07:58,035 - Elle est trop �g�e. - Ils sont tous trop �g�s ! 116 00:07:58,240 --> 00:08:00,868 Mr Godfrey est un grand musicien am�ricain. Tu comprends ? 117 00:08:01,076 --> 00:08:03,044 Si, signore. 118 00:08:03,646 --> 00:08:06,740 Sa m�re �tait aussi une grande musicienne. 119 00:08:06,949 --> 00:08:09,247 Elle a laiss� sa voix � Th�r�sa. 120 00:08:09,451 --> 00:08:13,945 Asseyez-vous et �coutez, vous me serez reconnaissant. 121 00:08:19,795 --> 00:08:22,923 ''Figaro''? Elle pourrait chanter une petite chanson ? 122 00:13:06,081 --> 00:13:07,776 Magnifique ! 123 00:13:08,283 --> 00:13:10,183 Magnifique ! 124 00:13:10,786 --> 00:13:14,779 Vient ici, mon enfant, que je t'embrasse ! 125 00:13:17,993 --> 00:13:19,426 Oui ... 126 00:13:19,828 --> 00:13:21,853 ... Th�r�sa est aveugle ... 127 00:13:31,039 --> 00:13:32,973 ... mais elle a un c�ur et une voix ... 128 00:13:33,175 --> 00:13:36,167 ... c'est ce qu'il faut pour chanter, non ? 129 00:13:44,152 --> 00:13:48,987 Oh, ma ch�rie, ma ch�rie. Walter, ramenons-la chez nous ! 130 00:13:49,291 --> 00:13:50,758 A la maison ? 131 00:13:51,193 --> 00:13:55,562 Elle va aller au Metropolitan, � Carnegie Hall. 132 00:13:59,301 --> 00:14:01,861 Les contrats, les papiers ... 133 00:14:12,981 --> 00:14:15,973 On a enfin trouv� un foyer pour Th�r�sa ! 134 00:14:16,184 --> 00:14:17,674 - Quoi ? - Et moi, j'en aurai un ? 135 00:14:17,886 --> 00:14:19,353 Bien s�r, Marcel. 136 00:14:19,554 --> 00:14:22,114 En fait, tu as d�j� un excellent foyer. 137 00:14:22,324 --> 00:14:25,816 Approchez, les enfants, je vais essayer de vous expliquer. 138 00:14:26,228 --> 00:14:29,925 ''Dans vos c�urs, il y a une salle de jeux.'' 139 00:14:30,165 --> 00:14:34,864 ''Pour profiter de tous les jeux.'' 140 00:14:35,070 --> 00:14:39,439 ''Fiston, tu as une maison, ta propre petite maison.'' 141 00:14:39,641 --> 00:14:42,940 ''Et elle est inscrite � ton nom.'' 142 00:14:43,145 --> 00:14:47,445 ''Et tes yeux ... ce sont les fen�tres.'' 143 00:14:47,683 --> 00:14:51,744 ''Qui te montrent les merveilles du soleil.'' 144 00:14:51,953 --> 00:14:56,287 ''Tr�sor, tu auras une maison, ta propre petite maison.'' 145 00:14:56,491 --> 00:15:00,188 ''Et c'est la plus belle de toutes.'' 146 00:15:00,395 --> 00:15:04,593 ''Alors astique bien l'ext�rieur.'' 147 00:15:04,866 --> 00:15:08,700 ''Et ne laisse pas entrer la tristesse.'' 148 00:15:09,204 --> 00:15:12,173 ''Prends soin de ta maison et tout ira bien.'' 149 00:15:12,374 --> 00:15:16,811 C'est un duplex. ''Toujours le bonheur chez soi.'' 150 00:15:17,012 --> 00:15:21,244 ''Et ta t�te, c'est le grenier.'' 151 00:15:21,450 --> 00:15:25,750 ''Plein de souvenirs, mais lequel choisir'' ... ? 152 00:15:25,954 --> 00:15:27,649 ''Fiston, tu as une maison.'' 153 00:15:27,856 --> 00:15:30,017 ''Une maison d'avant-guerre.'' 154 00:15:30,225 --> 00:15:33,524 ''Et �a ne co�te qu'un sourire pour y habiter.'' 155 00:15:34,429 --> 00:15:37,557 ''Et tant que tu pourras payer �a.'' 156 00:15:37,833 --> 00:15:40,927 ''Tu la perdras jamais.'' 157 00:15:42,571 --> 00:15:46,837 ''Maintenant tes mains sont tes outils de travail.'' 158 00:15:47,042 --> 00:15:50,842 ''Avec lesquelles tu construiras des merveilles.'' 159 00:15:51,046 --> 00:15:54,243 ''Et bien, quelle maison ! C'est colossale !'' 160 00:15:54,449 --> 00:15:57,282 ''Rejoue-moi cette note ! Quelle note ! Quelle note ! 161 00:15:57,486 --> 00:15:59,545 ''Garde-le, j'en ai des millions.'' 162 00:15:59,755 --> 00:16:03,247 ''Maintenant ta peau, c'est la peinture.'' 163 00:16:03,458 --> 00:16:04,755 ''Ou des �claboussures.'' 164 00:16:04,960 --> 00:16:07,656 ''Le sommeil d'aide � rester resplendissant.'' 165 00:16:16,371 --> 00:16:18,168 - En anglais ! - Merci. 166 00:16:18,373 --> 00:16:21,501 ''Vous n'avez pas besoin de fuir le propri�taire.'' 167 00:16:21,710 --> 00:16:25,806 ''M�me si vous n'avez pas un sou.'' 168 00:16:26,014 --> 00:16:30,110 ''Ici, vous vivez comme les princes et les seigneurs.'' 169 00:16:30,318 --> 00:16:33,754 ''Et votre adresse est rue de la toi, toi ... 170 00:16:33,955 --> 00:16:35,217 - Moi ? - Oui. 171 00:16:35,423 --> 00:16:38,119 ''Et tes oreilles, c'est la porte d'entr�e.'' 172 00:16:38,326 --> 00:16:39,759 Moi, j'ai un portail ! 173 00:16:40,061 --> 00:16:43,656 ''O� les oiseaux viennent chanter.'' 174 00:16:43,932 --> 00:16:48,426 ''Maintenant, tu connais ta maison, ta petite maison.'' 175 00:16:48,670 --> 00:16:52,128 ''Mais voil� la meilleure partie.'' 176 00:16:52,741 --> 00:16:54,834 ''Tu peux accrocher tes r�ves o� tu veux'' ... 177 00:16:55,043 --> 00:16:59,537 ... ''comme des photos sur les murs.'' 178 00:17:03,151 --> 00:17:04,846 A table ! C'est parti ! 179 00:17:05,053 --> 00:17:08,648 Andr� prend la t�te, suivi par Pierre puis par Marcel ! 180 00:17:08,857 --> 00:17:10,950 Vas-y Marcel ! allez ! 181 00:17:18,567 --> 00:17:24,233 ''Dans la douceur du soir, soir !'' ''Dis-leur que je serai l� !'' 182 00:17:24,439 --> 00:17:29,638 ''Dans la douceur du soir, soir !'' ''Gardez une chaise pour moi !'' 183 00:17:31,746 --> 00:17:33,213 Te voil�, hein ? 184 00:17:33,415 --> 00:17:36,213 Tu sais que c'est la 5�me fois que tu refuses ? 185 00:17:36,418 --> 00:17:38,409 Tu ne veux pas de parents ? 186 00:17:38,587 --> 00:17:42,023 J'ai des parents. Tu es mes parents. Hein, Pete ? 187 00:17:46,728 --> 00:17:48,559 Pas vrai, Pete ? 188 00:17:53,034 --> 00:17:54,467 Je t'avais pr�venu ... 189 00:17:54,669 --> 00:17:57,536 ... que je ne resterai pas ici �ternellement. 190 00:18:00,575 --> 00:18:02,440 Tu vas partir, Pete ? 191 00:18:03,845 --> 00:18:06,279 Un homme qui a un travail doit le faire, non ? 192 00:18:06,481 --> 00:18:09,644 Tu sais ce qui se passe en Extr�me-Orient ? 193 00:18:10,485 --> 00:18:14,285 Mon patron a besoin de moi, George Degnan. Il m'a �lev�. 194 00:18:14,489 --> 00:18:17,754 Tout ce que je sais, c'est George qui me l'a appris. 195 00:18:17,959 --> 00:18:20,223 J'�tais grand comme �a. 196 00:18:20,428 --> 00:18:24,489 Je n'avais pas de p�re, alors je me suis accroch� � George. 197 00:18:24,733 --> 00:18:27,566 Je ne peux pas lui dire non quand il a besoin de moi. 198 00:18:27,802 --> 00:18:29,895 Et c'est le cas. 199 00:18:30,438 --> 00:18:33,635 Et puis toi et moi, on est plus que des parents, on est amis. 200 00:18:33,842 --> 00:18:37,334 Comme mes amis br�siliens ou d'Alaska. Tu es mon ami Parisien. 201 00:18:37,545 --> 00:18:39,945 Au revoir, Mr Garvey. 202 00:18:41,616 --> 00:18:43,413 Au revoir, Mr Dulac ... 203 00:18:46,121 --> 00:18:49,955 Au revoir, Suzie. 204 00:18:52,827 --> 00:18:54,317 Eh ! 205 00:18:55,530 --> 00:18:57,054 On se quitte en chanson ? 206 00:18:57,332 --> 00:18:59,857 Bien s�r, Pete, on se quitte en chanson. 207 00:19:00,835 --> 00:19:05,431 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 208 00:19:05,640 --> 00:19:07,972 ''Dites-leur que je serai l�'' ... 209 00:19:08,276 --> 00:19:13,646 ''Dans la douce, douceur du soir, gardez-moi une chaise.'' 210 00:19:14,049 --> 00:19:19,487 ''Quand le monde entier s'illumine et que la chanson remplit l'air'' ... 211 00:19:19,688 --> 00:19:22,589 ''A la tomb�e de la nuit quand tout'' ... 212 00:19:36,938 --> 00:19:40,806 De qui est-ce ...? Oh, Mlle Emmadel Jones. 213 00:19:41,609 --> 00:19:43,406 Ca tombe bien. 214 00:19:44,112 --> 00:19:45,807 Un disque ? 215 00:19:55,256 --> 00:19:57,417 Bonjour, Mr Garvey. Vous me reconnaissez ? 216 00:19:57,625 --> 00:19:59,923 - Ma voix ? - Voyons voir ... 217 00:20:00,128 --> 00:20:01,618 - Non ? - Ne me dites pas ... 218 00:20:01,863 --> 00:20:03,728 Assieds-toi et allume ta pipe. 219 00:20:03,932 --> 00:20:05,365 Ca te reviendra peut-�tre. 220 00:20:05,567 --> 00:20:08,968 - Je m'y vois presque. - Mon nom est Jones. Emmadel Jones. 221 00:20:09,170 --> 00:20:11,229 - Celle que tu as laiss�e ... - Bonjour, Emmy. 222 00:20:11,473 --> 00:20:12,735 ... loin derri�re. 223 00:20:13,041 --> 00:20:14,838 Tu excuseras cette intrusion ... 224 00:20:15,043 --> 00:20:17,443 ... dans ta gar�onni�re mais ... 225 00:20:17,645 --> 00:20:19,943 ... je pense que tu es assez vieux ... 226 00:20:20,148 --> 00:20:22,639 ... pour comprendre les choses de la vie. 227 00:20:22,851 --> 00:20:25,342 - Dis-moi tout. - Hier, j'ai lu ... 228 00:20:25,553 --> 00:20:27,248 '' Tout ce que doit savoir une jeune fille.''. 229 00:20:27,455 --> 00:20:32,358 Et j'ai �t� stup�faite de voir ce que font les gens normaux. 230 00:20:32,560 --> 00:20:36,462 Alors j'ai l'intention d'essayer autant que je peux. 231 00:20:36,698 --> 00:20:40,759 Autrement dit, je compte me marier ... me marier ... 232 00:20:41,002 --> 00:20:44,665 - Du calme ! - ...me marier ... me marier ... 233 00:20:44,873 --> 00:20:46,602 Mais pas avec toi, ch�ri. 234 00:20:46,808 --> 00:20:50,471 D�tends-toi et reprends des couleurs. 235 00:20:50,678 --> 00:20:53,010 Je ne veux surtout pas t'effrayer. 236 00:20:53,214 --> 00:20:56,581 Je me souviens tr�s bien de ta t�te, il y a trois ans ... 237 00:20:56,785 --> 00:20:59,879 ... quand on est all�s publier les bans. 238 00:21:00,088 --> 00:21:02,716 Je me souviens aussi que tu as vite r�cup�r� ... 239 00:21:02,924 --> 00:21:06,690 ... quand notre ami, patron et conspirateur ... 240 00:21:06,895 --> 00:21:08,988 ... Mr George Degnan, t'a donn� ... 241 00:21:09,197 --> 00:21:12,394 ... une mission pour Paris qui t'a permis de t'�chapper ... 242 00:21:12,634 --> 00:21:15,797 ... in extremis. - Ce bon vieux George. 243 00:21:16,004 --> 00:21:19,963 Tu m'as dit de trouver un travail et de t'attendre. Je l'ai fait. 244 00:21:20,175 --> 00:21:22,871 - Bien. - Ca fait trois ans que j'attends. 245 00:21:23,078 --> 00:21:24,340 Et que je cours. 246 00:21:24,546 --> 00:21:26,673 Oui, je cours dans les bureaux, en te restant fid�le. 247 00:21:26,881 --> 00:21:28,439 - Bonne fille ! - J'en ai assez de courir ... 248 00:21:28,650 --> 00:21:29,844 ... alors je ralentis. 249 00:21:30,051 --> 00:21:31,746 D'abord, je ne vais plus bouger ... 250 00:21:31,953 --> 00:21:34,854 ... et le premier qui m'attrape je suis � lui ! 251 00:21:35,256 --> 00:21:38,157 Je suis n�e pour �tre m�re, pas secr�taire ! 252 00:21:38,359 --> 00:21:41,294 Et tu te rends compte que je devrais ... 253 00:21:41,496 --> 00:21:43,657 ... �tre m�re d'une prog�niture aujourd'hui ? 254 00:21:44,065 --> 00:21:45,965 Il y en aurait un en septi�me ... 255 00:21:46,167 --> 00:21:47,566 ... en septi�me ... en septi�me ... 256 00:21:47,602 --> 00:21:48,068 ... en septi�me ... en septi�me ... 257 00:21:48,269 --> 00:21:50,897 - Une minute. - En septi�me ... 258 00:21:51,106 --> 00:21:55,304 ... et un autre en dixi�me et peut-�tre m�me etc., etc. 259 00:21:55,510 --> 00:21:57,774 - Des jumeaux ? - Mais ainsi va l'amour ... 260 00:21:57,979 --> 00:21:59,378 ... chez les journalistes. 261 00:21:59,581 --> 00:22:02,379 Mais, je ne veux pas rester vieille fille sans enfants. 262 00:22:02,584 --> 00:22:05,018 Donc, maintenant, je me prom�ne dans ... 263 00:22:05,787 --> 00:22:09,314 ... des endroits vent�s. 264 00:22:10,391 --> 00:22:11,585 Emmy. 265 00:22:11,793 --> 00:22:14,023 Donc, Peter Garvey, nous, c'est termin� ! 266 00:22:14,229 --> 00:22:16,288 - Fini ! Kaput ! - Kaput ? 267 00:22:16,498 --> 00:22:20,025 Alors bonjour, bonsoir, au revoir et ... 268 00:22:20,268 --> 00:22:23,931 - Bon voyage. - Va te faire voir, mon beau salaud ! 269 00:22:24,272 --> 00:22:26,740 Et reste � pourrir c�libataire tach� d'encre ... 270 00:22:26,941 --> 00:22:29,637 ... pour le reste de tes jours ! 271 00:22:29,844 --> 00:22:31,141 Elle m'aime toujours. 272 00:22:31,346 --> 00:22:34,247 P.S. Connaissant ta vanit� ... 273 00:22:34,449 --> 00:22:35,973 ... je sais ce que tu penses ... 274 00:22:36,184 --> 00:22:41,588 ... et ne crois pas que je t'aime encore. 275 00:22:41,789 --> 00:22:44,087 T'aime encore. T'aime encore... t'aime encore ... 276 00:22:44,292 --> 00:22:46,988 - Encore. Elle est folle de moi. - T'aime encore ... 277 00:22:47,195 --> 00:22:49,789 ... t'aime encore ... t'aime encore... 278 00:23:12,320 --> 00:23:14,220 Eh, Bobby ? 279 00:23:15,423 --> 00:23:16,822 Tu as besoin de moi, Pete ? 280 00:23:17,025 --> 00:23:18,993 - Tu es en quelle classe ? - Septi�me. 281 00:23:22,330 --> 00:23:24,958 Et bien, �a alors ! Septi�me, hein ? 282 00:23:40,848 --> 00:23:45,046 ''Frotte ta lampe magique'', le mari� arrive ! 283 00:23:45,553 --> 00:23:48,886 ''Vol sept, mardi soir ... 284 00:23:49,357 --> 00:23:52,952 ... ''et attends-toi � une surprise. Pete. 285 00:23:53,561 --> 00:23:56,052 Votre attention, s'il vous pla�t. Votre attention, s'il vous pla�t. 286 00:23:56,297 --> 00:23:58,765 Arriv�e du vol num�ro sept ... 287 00:23:59,000 --> 00:24:01,366 ... ''L'�toile de Paris'', porte num�ro 4 ... 288 00:24:01,569 --> 00:24:03,264 Excusez-moi. 289 00:24:04,872 --> 00:24:07,306 - Emmadel Jones ! - George Degnan ! 290 00:24:07,508 --> 00:24:09,772 - Ca fait longtemps ! - Contente de vous voir. 291 00:24:09,978 --> 00:24:12,879 On dirait un sapin qui attend le p�re no�l ! 292 00:24:13,081 --> 00:24:14,605 Ca se voit ? 293 00:24:14,816 --> 00:24:17,182 Inutile d'�clairer la piste. En quel honneur ? 294 00:24:17,385 --> 00:24:19,444 Je dois briller ce soir. 295 00:24:19,654 --> 00:24:22,418 Pour un passager de cet avion ? 296 00:24:22,624 --> 00:24:24,251 Possible. 297 00:24:24,459 --> 00:24:27,860 ''Remplis ta lampe � huile, le mari� arrive.'' 298 00:24:28,062 --> 00:24:29,529 ''Vol sept, mardi soir.'' 299 00:24:29,764 --> 00:24:32,232 ''Et attends-toi � une surprise. Pete.'' 300 00:24:32,467 --> 00:24:34,833 Toujours impr�visible ... 301 00:24:35,036 --> 00:24:37,231 ... il ne m�a pas dit qu'il allait se marier ! 302 00:24:37,438 --> 00:24:38,735 Il apprend. 303 00:24:38,940 --> 00:24:41,636 Et plus de missions au bout du monde ... 304 00:24:41,843 --> 00:24:44,676 ... parce que je vais le dresser. 305 00:24:45,446 --> 00:24:48,040 Sortez votre fouet. Il arrive. 306 00:24:48,549 --> 00:24:51,382 Vous allez voir la plus belle sc�ne d'amour ... 307 00:24:51,586 --> 00:24:53,144 ... de tous les temps. 308 00:25:05,667 --> 00:25:07,294 Il n'arrive pas. 309 00:25:07,969 --> 00:25:10,961 Mlle, il y avait-il un Peter Garvey sur ce vol ? 310 00:25:11,172 --> 00:25:13,072 Peter Garvey ? 311 00:25:13,708 --> 00:25:15,869 Non, monsieur, d�sol�e. 312 00:25:20,048 --> 00:25:22,448 Il a parl� d'une surprise. 313 00:25:22,650 --> 00:25:24,515 Oui, c'est exact. 314 00:25:24,719 --> 00:25:26,710 J'aurai d� m'en douter ! 315 00:25:27,822 --> 00:25:31,349 Tenez, c'est avec vous qu'il est mari� ! 316 00:25:37,732 --> 00:25:39,029 Pas d'app�tit, hein ? 317 00:25:39,267 --> 00:25:41,633 Depuis 2 semaines, il ne mange rien. 318 00:25:46,441 --> 00:25:48,068 M�lancolie aigu�. 319 00:25:48,843 --> 00:25:51,141 Il lui faut un grand changement. 320 00:25:51,946 --> 00:25:54,244 Je le recommanderai demain au directeur. 321 00:25:54,449 --> 00:25:55,746 - Merci, docteur. - Bonsoir. 322 00:25:55,950 --> 00:25:57,850 Bonsoir. 323 00:25:59,954 --> 00:26:02,445 Il faut oublier monsieur Garvey. 324 00:26:02,657 --> 00:26:05,888 Ca ne va pas le faire revenir. Il est en Am�rique. 325 00:26:06,094 --> 00:26:09,757 Pas sans sa machine � �crire, ni ses affaires. 326 00:26:10,465 --> 00:26:14,367 Les journalistes sont diff�rents. Ils sont fous ! Ils sont ... 327 00:26:14,569 --> 00:26:16,161 Vraiment fous, vraiment. 328 00:26:16,404 --> 00:26:18,668 - Bonjour, Bobby, Suzie. - O� �tiez-vous ? 329 00:26:18,873 --> 00:26:20,841 O� ? Partout, j'ai travers� la France ... 330 00:26:21,042 --> 00:26:22,600 ... � pieds, � cheval, et en scooter ! 331 00:26:22,810 --> 00:26:24,835 Et dans une heure et demie, je prends l'avion. 332 00:26:25,046 --> 00:26:28,607 Dans quoi je me suis embarqu� ! Pour un acte de naissance ! 333 00:26:28,816 --> 00:26:30,841 Je vais au Consulat de l'immigration. 334 00:26:31,052 --> 00:26:33,418 Impossible ? Pourquoi ? Je suis c�libataire. 335 00:26:33,621 --> 00:26:34,952 Et � Paris ? 336 00:26:35,156 --> 00:26:37,716 C'est impossible. Je dois aller � Saint-Nazaire. 337 00:26:37,959 --> 00:26:40,223 J'ai faim ! Je pars pour Saint-Nazaire. 338 00:26:40,428 --> 00:26:43,522 J'ai tout fait, aucun acte de naissance. 339 00:26:43,731 --> 00:26:46,427 Un vieux moustachu me dit d'essayer Alen�on. 340 00:26:46,667 --> 00:26:49,727 Je pars pour Alen�on. Vide, rien du tout. 341 00:26:49,937 --> 00:26:53,134 Un gars me dit, allez voir le pr�tre. O� est-il ? 342 00:26:53,341 --> 00:26:56,242 Il est parti � Orl�ans. A Orl�ans, il n'est pas l�. 343 00:26:56,444 --> 00:26:58,639 Il fait les vendanges. 344 00:26:58,846 --> 00:27:01,440 Je vais aux vendanges. Ni nourriture, ni argent. 345 00:27:01,649 --> 00:27:03,139 J'ai lav� ma chemise dans la rivi�re. 346 00:27:03,351 --> 00:27:06,548 Mang� avec les chevaux, dormi avec les poules ... 347 00:27:06,754 --> 00:27:09,245 - Et votre acte de naissance ? - Pas le mien ... 348 00:27:09,457 --> 00:27:11,186 - Celui de Bobby ! - Bobby ? 349 00:27:11,759 --> 00:27:15,251 Emmadel. Elle doit croire que je suis dans la l�gion. 350 00:27:15,463 --> 00:27:18,796 Bobby, la prochaine fois que tu nais, sois moins discret. 351 00:27:18,966 --> 00:27:20,831 Que �a se sache. 352 00:27:21,035 --> 00:27:24,129 Et ne sois pas c�libataire, m�me si tu dois te marier. 353 00:27:24,405 --> 00:27:26,737 On devient un citoyen respectable ... 354 00:27:26,941 --> 00:27:29,034 ... alors que quand on veut adopter, ils pensent qu'on est ... 355 00:27:29,243 --> 00:27:32,337 ... un escroc, voleur menteur - Tu veux adopter quelqu'un, Pete ? 356 00:27:32,547 --> 00:27:34,412 Pourquoi aurais-je travers� toute la France ? 357 00:27:34,615 --> 00:27:36,549 On s'envole pour l'Am�rique aujourd'hui. 358 00:27:36,751 --> 00:27:39,049 Un foyer et une m�re t'attendent ! 359 00:27:39,520 --> 00:27:40,919 Pete va �tre mon p�re ! 360 00:27:41,122 --> 00:27:43,317 Je dois �crire � Emmadel pour la pr�venir. 361 00:27:55,670 --> 00:27:56,932 Ca va, �a va. 362 00:28:06,547 --> 00:28:09,345 - Qu'en pense Suzie ? - Elle est aussi contente que moi. 363 00:28:09,550 --> 00:28:11,745 Bien, je m'inqui�tais pour elle. 364 00:28:11,953 --> 00:28:15,445 Suzie s'en moque du moment qu'elle est avec moi. 365 00:28:15,656 --> 00:28:17,351 Attends un peu. 366 00:28:18,960 --> 00:28:21,485 Bobby, je ne parlais pas de Suzie. 367 00:28:27,935 --> 00:28:29,232 Pas Suzie ? 368 00:28:29,437 --> 00:28:32,429 Non, je pensais que tu l'avais compris. 369 00:28:33,908 --> 00:28:35,933 Je ne peux ramener une petite fille en Am�rique ... 370 00:28:36,143 --> 00:28:39,806 ... il y a des choses qu�il ne faut pas faire. 371 00:28:40,014 --> 00:28:42,710 Je sais ! Je les fais toutes. 372 00:28:42,917 --> 00:28:44,316 Je les ai d�j� faites, non ? 373 00:28:45,620 --> 00:28:47,815 - Toutes ? - Toute. 374 00:28:48,155 --> 00:28:51,215 Depuis que je l'ai trouv� sous un buisson ... 375 00:28:51,425 --> 00:28:53,916 ... je m'occupe d'elle. - Dans un buisson ? 376 00:28:54,128 --> 00:28:56,323 Oui. Elle �tait petite comme �a 377 00:28:56,631 --> 00:29:00,067 Elle compte sur moi, Pete. Je ne peux pas la laisser. Elle est � moi. 378 00:29:00,268 --> 00:29:01,530 - A toi ? - Bien s�r. 379 00:29:01,936 --> 00:29:05,531 Tu sais tout ce que j'ai fait pour avoir ton acte de naissance ? 380 00:29:05,740 --> 00:29:09,369 J'ai enfreint la loi ... on a presque r��crit le pacte atlantique. 381 00:29:09,577 --> 00:29:11,670 Tu ne veux pas �tre avec moi et Emmadel ? 382 00:29:11,879 --> 00:29:14,541 - Si, mais ... - Tu pr�f�res Suzie ? 383 00:29:14,749 --> 00:29:17,582 Non, non ! Je te pr�f�re toi. Elle, c'est rien. 384 00:29:17,785 --> 00:29:20,185 Mais elle a besoin de moi. 385 00:29:20,388 --> 00:29:21,719 La ferme ! 386 00:29:21,923 --> 00:29:24,414 Elle est b�te, elle ne comprend rien ! 387 00:29:25,092 --> 00:29:28,425 Et en plus, elle n'a pas de dents ! 388 00:29:33,501 --> 00:29:35,093 Tr�s bien Suzie, o� es-tu n�e ? 389 00:29:35,336 --> 00:29:37,702 - Elle n�en sait rien. - Elle n�en sait rien. 390 00:29:41,809 --> 00:29:46,007 C�est reparti ! Super, encore un mois. 391 00:29:54,855 --> 00:29:57,415 Pete, je la vois ! Je vois l'Am�rique ! 392 00:29:57,625 --> 00:29:59,422 J'ai d�couvert l'Am�rique, Pete. 393 00:29:59,627 --> 00:30:01,925 Attends que l'Am�rique te d�couvre ! 394 00:30:02,129 --> 00:30:04,620 Comme Mr Christophe Colomb, hein, Pete ? 395 00:30:04,832 --> 00:30:07,767 - Je d�couvre l'Am�rique ! - Toi et le vieux Chris. 396 00:30:08,235 --> 00:30:11,966 '' Voici Christophe Colomb qui rencontre Christophe Colomb.'' 397 00:30:12,173 --> 00:30:13,435 Enchant�, Chris. 398 00:30:13,641 --> 00:30:15,939 ''Il a prouv� que la terre �tait ronde ... 399 00:30:16,143 --> 00:30:18,737 ... '' en d�couvrant l'Am�rique.'' 400 00:30:18,946 --> 00:30:21,244 ''Monsieur Christophe, Christophe Colomb '' ... 401 00:30:21,449 --> 00:30:23,849 ... ''est parti en mer un jour'' ... 402 00:30:24,051 --> 00:30:26,281 ... '' et il all� tellement loin'' ... 403 00:30:26,487 --> 00:30:27,852 .. ''qu'il a trouv� les USA.'' 404 00:30:28,055 --> 00:30:29,488 Ils recommencent ! 405 00:30:29,690 --> 00:30:31,555 Ces acteurs n'arr�tent donc jamais ? 406 00:30:31,759 --> 00:30:34,159 Ils chantent pour les soldats. 407 00:30:34,362 --> 00:30:37,957 Les soldats peuvent leur tirer dessus, ils sont arm�s. 408 00:30:39,166 --> 00:30:41,657 ''Ca lui a pris du temps, et beaucoup d'argent'' ... 409 00:30:41,902 --> 00:30:44,268 ... '' puis � l'horizon est apparue la terre'' ... 410 00:30:44,472 --> 00:30:46,804 ''M�me si on arrive en avion maintenant'' ... 411 00:30:47,008 --> 00:30:48,805 ... '' c'est la m�me excitation.'' 412 00:30:49,010 --> 00:30:51,911 ''Monsieur Christophe, Christophe Colomb'' ... 413 00:30:52,113 --> 00:30:54,013 ...''pensait que la terre �tait ronde'' ... 414 00:30:54,215 --> 00:30:57,082 ...'' vite fait, bien fait est parti � l'ouest'' ... 415 00:30:57,284 --> 00:30:58,979 ... '' et a d�couvert les USA.'' 416 00:30:59,186 --> 00:31:00,676 Le grand Louis. 417 00:31:00,888 --> 00:31:04,585 ''Isabella aimait vraiment ce gars-l�'' ... 418 00:31:04,792 --> 00:31:09,126 ...''elle a vendu son plus beau manteau pour lui acheter un bateau'' ... 419 00:31:09,330 --> 00:31:12,424 ''Monsieur Christophe, Christophe Colomb'' ... 420 00:31:12,700 --> 00:31:14,930 ...'' pensait que la terre �tait ronde'' ... 421 00:31:15,136 --> 00:31:17,502 ... '' vite, bien fait il est parti � l'ouest'' ... 422 00:31:17,705 --> 00:31:20,037 ... ''et il a d�couvert les USA.'' 423 00:31:20,241 --> 00:31:23,335 ''Monsieur Christophe, Christophe Colomb'' ... 424 00:31:23,544 --> 00:31:25,171 ... ''pensait que la terre �tait ronde'' ... 425 00:31:25,379 --> 00:31:27,939 ... '' vite, bien fait il est parti � l'ouest'' ... 426 00:31:28,149 --> 00:31:31,050 Qui a d�couvert les USA, hein ? 427 00:31:31,252 --> 00:31:35,689 ''Quand il a d�barqu� ce n��tait pas la foule l�-bas.'' 428 00:31:35,890 --> 00:31:40,452 ''Maintenant, c'est plus anim�, le dimanche tout est bond�.'' 429 00:31:40,661 --> 00:31:43,494 ''Monsieur Christophe, Christophe Colomb'' ... 430 00:31:43,764 --> 00:31:45,391 ...''savait vraiment manier la rame.'' 431 00:31:45,666 --> 00:31:48,567 ''Il a atteint le continent et d�sormais'' ... 432 00:31:48,769 --> 00:31:50,703 ... ''on a une c�te de la libert�.'' 433 00:31:50,971 --> 00:31:55,465 ''O� les d�munis, les sans-abris ouvre la porte de la libert�.'' 434 00:31:56,877 --> 00:31:59,209 ''Les habitants du pays �tait sains'' ... 435 00:31:59,413 --> 00:32:01,779 ... '' ils ne portaient qu'un beau sourire.'' 436 00:32:01,982 --> 00:32:04,109 ''Moi avec un beau pagne'' ... 437 00:32:04,318 --> 00:32:06,878 ... j'aurai fait sensation.'' - Oui, Phil. 438 00:32:07,088 --> 00:32:09,386 ''Voici Curlie, retiens ta petite fille.'' 439 00:32:09,590 --> 00:32:11,785 ��Ce n�est pas moi ? Je me tais !'' 440 00:32:11,992 --> 00:32:14,324 ''Qui est ce Chris ? Regardez-moi ce gars'' ... 441 00:32:14,528 --> 00:32:16,826 ''j'ai d�couvert le sud, les gars !'' 442 00:32:17,098 --> 00:32:19,726 ''Sans blagues ! Je suis John Savonie'' ... 443 00:32:19,967 --> 00:32:22,026 ...''j'�tais assis, sans rien faire'' ... 444 00:32:22,269 --> 00:32:26,433 ...'' tout le monde s'est mis � chanter, �a m'a rendu nerveux !'' 445 00:32:26,640 --> 00:32:29,473 ''Monsieur Christophe, Christophe Colomb'' ... 446 00:32:29,677 --> 00:32:31,975 ...''savait vraiment manier la rame.'' 447 00:32:32,179 --> 00:32:34,545 ''Il a atteint le continent et d�sormais'' ... 448 00:32:34,749 --> 00:32:36,774 ... ''on a une c�te de la libert�.'' 449 00:32:36,984 --> 00:32:41,045 ''O� les d�munis, les sans-abris ouvre la porte de la libert�.'' 450 00:32:41,155 --> 00:32:42,452 ''Attachez vos ceintures.'' 451 00:32:42,656 --> 00:32:45,557 ''O� les d�munis, les sans-abris ouvre la porte de la libert�.'' 452 00:32:45,760 --> 00:32:47,284 ''Attachez vos ceintures.'' 453 00:32:47,495 --> 00:32:51,158 ''Nous allons bient�t atterrir !'' 454 00:32:57,905 --> 00:32:59,805 Ce permis est valable cinq jours. 455 00:33:00,007 --> 00:33:03,170 Il faut vous marier, sinon les enfants repartent en France. 456 00:33:03,377 --> 00:33:04,810 - Vous avez compris ? - Oh, oui. 457 00:33:05,012 --> 00:33:06,673 On sera mari� demain ... 458 00:33:06,881 --> 00:33:08,075 Bonne chance, Mr Garvey. 459 00:33:08,282 --> 00:33:11,217 Notez votre adresse. Le D�partement y tient. 460 00:33:11,418 --> 00:33:12,976 Bien s�r. Sans probl�me. 461 00:33:13,187 --> 00:33:15,587 Allez les enfants, on y va. Viens, Suzie. 462 00:33:24,732 --> 00:33:28,031 - C'est chez toi, Pete ? - C'est chez Emmadel. 463 00:33:28,536 --> 00:33:30,026 Venez, les enfants. 464 00:33:35,776 --> 00:33:37,937 Faites qu'Emmadel nous aime. 465 00:33:38,145 --> 00:33:39,840 - A qui tu parles ? - A Dieu. 466 00:33:40,047 --> 00:33:42,447 Glisse-lui un mot pour moi, fiston ? 467 00:33:56,797 --> 00:33:58,856 A bient�t ! 468 00:33:59,099 --> 00:34:02,865 Merci d'�tre venues. Au revoir. Au revoir. 469 00:34:07,074 --> 00:34:09,406 Salut Emmy. Fais sonner les cloches. 470 00:34:09,610 --> 00:34:12,875 - Le mari� est enfin arriv�. - Pete ! 471 00:34:13,180 --> 00:34:17,173 Celui-l� est en septi�me et celle-l� est en ... etc. 472 00:34:17,818 --> 00:34:19,809 Des orphelins, tu vois. 473 00:34:20,120 --> 00:34:24,819 - Oh, Pete. - Bobby, Suzie, voici Emmadel. 474 00:34:26,026 --> 00:34:29,154 Bonjour, Bobby. Bonjour, Suzie. 475 00:34:29,363 --> 00:34:31,854 - Heureuse que vous soyez l�. - Merci, Emmadel. 476 00:34:32,066 --> 00:34:33,966 Elle ne parle pas anglais. 477 00:34:34,168 --> 00:34:35,430 Ils doivent avoir faim ? 478 00:34:35,636 --> 00:34:39,697 - Il est trop excit�. - Suzi a mang�, mais dans l'avion ... 479 00:34:39,940 --> 00:34:42,067 La pauvre ch�rie ! 480 00:34:42,676 --> 00:34:46,373 Vous n'allez pas rester l� ? Entrez. Viens, Suzie. 481 00:34:46,580 --> 00:34:49,845 Une minute, les bagages. Les bagages, attendez. 482 00:34:51,719 --> 00:34:53,186 Tiens, attrape ! 483 00:34:58,959 --> 00:35:00,449 Comment vont papa et maman ? 484 00:35:00,661 --> 00:35:02,856 - P�re et m�re vont bien. - P�re et m�re ? 485 00:35:03,063 --> 00:35:05,554 - C'�tait Papa et maman � Gloucester. - Ah oui ? 486 00:35:05,766 --> 00:35:07,859 Ils sont boulevers�s par le mariage ? 487 00:35:08,235 --> 00:35:10,260 Papa oui, mais maman est tr�s heureuse. 488 00:35:10,504 --> 00:35:12,972 Etonnant. J'ignorais que maman ... 489 00:35:13,207 --> 00:35:16,370 ... me voulait comme gendre. C'est quoi, un anniversaire ? 490 00:35:16,577 --> 00:35:18,204 J'ai encore oubli�, ch�rie ? 491 00:35:19,013 --> 00:35:21,345 Non, les cadeaux de mariage de mes coll�gues. 492 00:35:21,548 --> 00:35:24,108 C'�tait �a, les oies que j'ai crois�es. 493 00:35:24,318 --> 00:35:26,752 Regarde-moi ce magnifique butin ! 494 00:35:27,021 --> 00:35:30,013 Un gant de m�nage, indispensable pour d�buter dans la vie. 495 00:35:30,224 --> 00:35:32,192 - Pete. - Viens ici, je veux te voir. 496 00:35:32,426 --> 00:35:35,691 - As-tu vu le journal ? - Je veux te voir. Tu es belle. 497 00:35:35,963 --> 00:35:39,126 - Je vais me rattraper. - Tu as du retard sur l'actualit�. 498 00:35:39,333 --> 00:35:40,925 Sur toi, �a fait trois ans. 499 00:35:41,135 --> 00:35:43,729 Lis le journal. Pr�pare les enfants pour le d�ner. 500 00:35:43,971 --> 00:35:46,439 Je pr�viens maman que tu es l�. Papa essaie de se so�ler. 501 00:35:46,674 --> 00:35:50,633 Il va y arriver. Eh, Bobby ? 502 00:35:56,283 --> 00:35:57,841 Je peux vous appeler ''M�re'' ? 503 00:35:58,052 --> 00:36:01,783 Je me suis entra�n� dans l'avion. Suzie aussi. 504 00:36:03,223 --> 00:36:04,781 M�re ! 505 00:36:06,160 --> 00:36:09,652 - Si vous ne voulez pas ... - Ca va, Bobby. C'est merveilleux. 506 00:36:09,863 --> 00:36:13,230 C'est juste qu'on ne m'a pas encore appel� m�re. 507 00:36:13,467 --> 00:36:15,958 On n'a jamais dit ''m�re'' non plus. 508 00:36:16,203 --> 00:36:18,967 Les orphelins n'ont pas de m�res. 509 00:36:27,348 --> 00:36:29,908 ''Cendrillon Jones.'' 510 00:36:32,920 --> 00:36:35,912 ''La fille de p�cheur �pouse 40.000.000 de $. 511 00:36:36,123 --> 00:36:39,115 ''L'h�ritier Wilbur Stanley �pouse sa secr�taire.'' 512 00:36:54,341 --> 00:36:57,174 ''Jonesy est plein de pognon'' ... 513 00:36:57,378 --> 00:37:00,040 Eh ! Eh ! Moins fort ! 514 00:37:00,581 --> 00:37:03,448 Les voisins ! ... ''le marin est so�l'' ... 515 00:37:03,650 --> 00:37:08,747 ... ''le marin est so�l'' ... 516 00:37:08,956 --> 00:37:15,088 ''Jonesy est plein de pognon'' ... 517 00:37:24,304 --> 00:37:27,296 Ici, le Capitaine Jones. Le p�re de Cendrillon. 518 00:37:27,508 --> 00:37:31,000 - Eh, Papa ! - Laisse-moi, laisse-moi. 519 00:37:32,746 --> 00:37:37,479 Moi, le meilleur p�cheur de maquereaux qui se prend pour un gentleman ! 520 00:37:37,518 --> 00:37:40,351 - Eh, Papa ! - Laisse-moi. 521 00:37:40,554 --> 00:37:42,715 - Papa ! - Laisse ... 522 00:37:42,956 --> 00:37:46,824 - Pete ! - Jonesy est plein de pognon, hein ? 523 00:37:47,861 --> 00:37:49,351 - Content de te revoir ! - C'est gentil ... 524 00:37:49,563 --> 00:37:53,431 Pete, Pete ! Tu es de retour, fiston. 525 00:37:53,634 --> 00:37:57,035 Il faut te d�p�cher, mon gars. Ils la marient samedi. 526 00:37:57,237 --> 00:37:59,228 Oui, avec 40 millions de dollars ? 527 00:37:59,440 --> 00:38:02,238 Tu a mieux que l'argent, t�te de maquereaux ! 528 00:38:02,443 --> 00:38:06,072 Elle t'aime depuis toujours ! Tu as oubli� ? 529 00:38:06,280 --> 00:38:10,273 C'est toi qui lui a appris � se battre, � boxer, non ? 530 00:38:10,484 --> 00:38:14,250 A garnir l'hame�on ! Je vous vois encore gosses courir ... 531 00:38:14,455 --> 00:38:16,446 ... sur les rochers de Gloucester. 532 00:38:16,657 --> 00:38:18,648 O� a-t-elle rencontr� ce Stanley ? 533 00:38:18,859 --> 00:38:22,022 C'est son patron depuis deux ans. 534 00:38:22,396 --> 00:38:24,091 Un type sympa ? 535 00:38:24,631 --> 00:38:27,191 Ce n�est m�me pas un homme ! 536 00:38:27,701 --> 00:38:29,726 C'est une tradition ! 537 00:38:30,003 --> 00:38:33,439 Sorti de l'�cole militaire. 538 00:38:33,707 --> 00:38:35,641 Ce n'est qu'une momie ! 539 00:38:35,843 --> 00:38:38,403 Les Stanley sont une grande famille de Boston, Papa. 540 00:38:38,612 --> 00:38:40,546 Oui, une grande famille de fossiles. 541 00:38:40,747 --> 00:38:42,806 Je ne sais pas ce qui a pris � mon Emmy ? 542 00:38:43,016 --> 00:38:46,349 Pete, c'est pourquoi je suis sorti boire un verre. 543 00:38:46,553 --> 00:38:48,248 Plus qu'un verre ! 544 00:38:48,455 --> 00:38:52,414 C'est simple. Toutes les filles veulent �tre Cendrillon. Voil�. 545 00:38:52,626 --> 00:38:56,221 - C'est bien �a ... - Ca va ? 546 00:38:56,430 --> 00:38:58,455 Oui, oui. C'est ce que je voulais dire. 547 00:38:58,732 --> 00:39:01,326 - Je suis l�. - C'est ce que je voulais dire. 548 00:39:01,535 --> 00:39:03,969 Les photographes, les reporters ... 549 00:39:04,171 --> 00:39:06,332 ... �a fait un raffut �norme ! 550 00:39:06,540 --> 00:39:09,338 - C'est pour �a qu'on d�m�nage. - Ah bon ? O� �a ? 551 00:39:09,543 --> 00:39:12,444 Les Stanley veulent bien nous h�berger. 552 00:39:12,646 --> 00:39:14,944 Ils donnent � maman et moi une aile ... 553 00:39:15,149 --> 00:39:18,346 ... de ce tombeau qu'ils appellent maison. 554 00:39:18,552 --> 00:39:22,818 Ils ont une petite loge � l'entr�e, on pourrait y vivre ? 555 00:39:23,023 --> 00:39:27,221 Non, non ! Que dirait les journaux s'ils savaient que ... 556 00:39:27,427 --> 00:39:31,591 ... les parents de la mari�e logent comme des domestiques ? 557 00:39:32,332 --> 00:39:34,391 Il faut me sauver, Pete. 558 00:39:34,635 --> 00:39:36,227 Ecoute, fiston ... 559 00:39:37,004 --> 00:39:39,802 ... ils vont m'obliger � vivre l�-bas. 560 00:39:40,007 --> 00:39:43,204 Et je mourrai l�-bas, Pete ! Ils vont m'y enterrer ! 561 00:39:43,410 --> 00:39:48,507 Tu imagines, tu me vois, moisir dans la terre ... 562 00:39:48,715 --> 00:39:51,707 ... avec des marins d'eau douce comme eux ? 563 00:39:51,919 --> 00:39:54,444 Tu moisiras que �a te plaise ou non ! 564 00:39:56,323 --> 00:39:59,724 Papa, sors de l�. Regarde-le ! Le p�cheur ... 565 00:39:59,927 --> 00:40:02,054 ... qui n'a pas vu de maquereaux depuis 10 ans ! 566 00:40:02,262 --> 00:40:04,526 Ce vieil ivrogne ! Regarde-moi cette allure ! 567 00:40:04,765 --> 00:40:07,461 Et on va aller vivre chez les Stanley ! 568 00:40:07,734 --> 00:40:10,134 Bonjour, Pete. Je ne veux pas d'ennuis. 569 00:40:10,337 --> 00:40:12,134 Non, je connais papa et je te connais. 570 00:40:12,339 --> 00:40:14,534 Je sais ce qu'il a d� te dire. 571 00:40:14,741 --> 00:40:17,232 Va boire du caf�. Toute la cafeti�re ! 572 00:40:17,444 --> 00:40:19,674 Prends un bain et mets ton costume noir. 573 00:40:19,880 --> 00:40:21,677 Et si tu n'es pas desso�l� dans une demi-heure ... 574 00:40:21,882 --> 00:40:24,146 ... je te laisse moisir ici ! 575 00:40:24,351 --> 00:40:27,445 Maman, laissez Jonesy f�tez �a. Il est plein de pognon. 576 00:40:27,654 --> 00:40:29,952 Je ne veux pas que tu me cause des ennuis. 577 00:40:30,157 --> 00:40:32,648 Emmy en a assez de lui. Elle a fait son choix. 578 00:40:32,859 --> 00:40:37,193 C'est d�finitif. Et j'en suis bien contente, vu ? 579 00:40:37,464 --> 00:40:39,056 Merci, maman. 580 00:40:39,266 --> 00:40:41,200 Je vais faire � manger aux enfants. 581 00:40:41,401 --> 00:40:42,595 - Aux enfants ? - Oui. 582 00:40:42,869 --> 00:40:46,771 Pete a ramen� 2 orphelins qu'il a adopt�. Les pauvres ! 583 00:40:47,374 --> 00:40:50,070 - Tu as adopt� des orphelins ? - Bien s�r, papa. 584 00:40:50,277 --> 00:40:52,507 - Les pauvres ch�ris ! - Voil�, Pete ! 585 00:40:52,713 --> 00:40:56,376 C'est ton app�t ! Prends-la, elle adore les enfants. 586 00:40:56,583 --> 00:40:58,107 Toi, bois ton caf� ! 587 00:40:58,318 --> 00:41:01,185 Je ne ferais jamais �a, papa. Je ne suis pas un salaud. 588 00:41:01,388 --> 00:41:04,016 Pas d'�tats d'�mes ! Tu as moins d'une semaine. 589 00:41:04,224 --> 00:41:05,623 Moins d'une semaine pour quoi ? 590 00:41:05,826 --> 00:41:09,091 Pour me pr�parer � ton mariage, bien s�r. 591 00:41:09,429 --> 00:41:12,398 - Emmy, je voulais ... - Les pour devant les contre. 592 00:41:12,599 --> 00:41:14,590 Je voulais te dire que je suis ravi. 593 00:41:14,835 --> 00:41:16,029 - Vraiment ? - Oui. 594 00:41:16,303 --> 00:41:17,600 - Moi aussi. - Tu l'aimes bien ? 595 00:41:17,804 --> 00:41:20,830 - Je l'adore. - Papa, voici Bobby et Suzie. 596 00:41:21,041 --> 00:41:22,633 Les enfants, voici le p�re d'Emmadel. 597 00:41:22,843 --> 00:41:26,836 F�licitations, grand-p�re. Votre fille est magnifique. 598 00:41:27,047 --> 00:41:30,483 Saperlipopette ! Emmy, il m'a appel� ''Grand-p�re''. 599 00:41:32,953 --> 00:41:36,548 Je crois qu'il va me plaire, Pete. Et toi aussi ! 600 00:41:36,757 --> 00:41:41,057 Ne leur souffle pas dans la figure, pauvres ch�ris ! 601 00:41:43,263 --> 00:41:44,890 Les d�m�nageurs ! D�j� ! 602 00:41:45,165 --> 00:41:47,065 Non. Bur-will m'envoie une voiture. 603 00:41:47,267 --> 00:41:49,997 Je dois y aller. 604 00:41:50,570 --> 00:41:53,004 Emmy, merci beaucoup pour tout. 605 00:41:53,206 --> 00:41:54,503 Retiens-la, Pete. 606 00:41:54,708 --> 00:41:57,871 - A un de ces jours. - Oui, je serai dans les parages. 607 00:41:58,078 --> 00:41:59,773 - Pete ! - A plus tard, Bobby. 608 00:41:59,980 --> 00:42:02,915 Dis-moi, pourrais-tu-me d�poser quelque part ? 609 00:42:03,116 --> 00:42:05,084 - Si Bur-will veut bien ? - O� ? 610 00:42:05,285 --> 00:42:07,583 Je dois leur trouver un endroit pour dormir. 611 00:42:07,788 --> 00:42:10,120 - Ils n'ont pas d�n� ! - Pas avec eux. 612 00:42:10,324 --> 00:42:12,690 Je ne vais pas les emmener. Ils sont trop fatigu�s. 613 00:42:12,893 --> 00:42:15,521 - Bien jou� ! - Pete veut �tre seule avec toi ! 614 00:42:15,729 --> 00:42:17,594 - Dis non ! - Ne soit pas ridicule. 615 00:42:17,798 --> 00:42:19,823 Je serai heureuse de te d�poser en ville. 616 00:42:20,033 --> 00:42:21,933 Fais-leur faire la sieste. 617 00:42:22,135 --> 00:42:25,627 M�fie-toi, Emmy. Les serpents paraissent gentils parfois. 618 00:42:25,839 --> 00:42:27,830 C'est gentil, maman. 619 00:42:28,041 --> 00:42:29,770 Oh, non. 620 00:42:29,976 --> 00:42:32,240 M�fie-toi, Emmy ! 621 00:42:33,580 --> 00:42:36,048 C'est quoi un Bur-will ? 622 00:42:36,483 --> 00:42:39,543 Un Bur-will est un casse-pieds ... 623 00:42:39,753 --> 00:42:41,050 Papa ! 624 00:42:53,967 --> 00:42:56,060 C'est magnifique, Cendrillon. 625 00:42:56,269 --> 00:42:58,669 Imagine-toi avec une pantoufle de verre. 626 00:42:58,872 --> 00:43:01,670 Le mal qu'on a eu � te faire mettre des chaussures ... 627 00:43:01,875 --> 00:43:04,571 Je sais que �a ne te pla�t pas, mais moi si. 628 00:43:04,778 --> 00:43:07,076 Et celui qui va avec aussi. Compris ? 629 00:43:07,280 --> 00:43:11,011 - J'ai compris, tu m'as expliqu� ... - Je ne t'ai rien dit, toi ... 630 00:43:11,218 --> 00:43:12,480 Cendrillon ... 631 00:43:12,686 --> 00:43:15,086 Je ne pouvais pas devant ces pauvres enfants. 632 00:43:15,288 --> 00:43:17,518 Que vas-tu faire d'eux ? 633 00:43:17,724 --> 00:43:19,624 - Ca va aller, j'esp�re. - Tu esp�res ? 634 00:43:19,826 --> 00:43:22,226 - Je leur ai fait une promesse. - Laquelle ? 635 00:43:22,429 --> 00:43:24,522 Qu'ils auraient un foyer bien � eux. 636 00:43:24,765 --> 00:43:26,926 Tu as vu le regard de Bobby ? 637 00:43:27,167 --> 00:43:31,035 - Emmy, tu n'as aucune id�e ... - Tu crois �a ? 638 00:43:31,538 --> 00:43:33,870 Tu veux que je te trouve une maison ? 639 00:43:34,074 --> 00:43:37,942 La moiti� des maisons de Boston appartient aux Stanley. 640 00:43:38,445 --> 00:43:40,072 Ne t'inqui�te pas pour moi, Emmy ... 641 00:43:40,280 --> 00:43:42,646 Oh, ce n�est pas pour toi ! 642 00:43:43,450 --> 00:43:45,441 L'immeuble Stanley, Maurice. 643 00:43:45,652 --> 00:43:47,745 Regardez-la ! 644 00:43:52,192 --> 00:43:54,057 Merci, Emmy. 645 00:43:55,862 --> 00:43:57,659 Les mots suffisent. 646 00:43:57,898 --> 00:44:02,801 Arr�te avec tes mains, tes pieds, tes yeux, ou ta mi�vrerie. 647 00:44:05,372 --> 00:44:07,067 Je vois. 648 00:44:10,677 --> 00:44:12,406 Merci, Maurice. 649 00:44:20,620 --> 00:44:22,611 Wilbur re�oit son courrier ici. 650 00:44:22,823 --> 00:44:24,848 C'est simple mais agr�able. Bonsoir, Mary. 651 00:44:25,058 --> 00:44:28,050 Quel vaste royaume. Tu as m�me les clefs, je vois. 652 00:44:28,261 --> 00:44:31,025 C'est la clef du local � clefs. 653 00:44:31,264 --> 00:44:34,529 Il va t'�pouser et en plus, il te fait confiance ? 654 00:44:37,337 --> 00:44:39,237 Tu as aim� les enfants, Emmy ? 655 00:44:39,940 --> 00:44:41,532 Oui, ils sont tr�s gentils. 656 00:44:41,741 --> 00:44:44,335 Tu sais ? J'avais pr�vu notre lune de miel. 657 00:44:44,544 --> 00:44:48,981 Toi, moi et les enfants dans la cabane de papa � Gloucester. 658 00:44:49,950 --> 00:44:52,350 - Elle est toujours l�, non ? - Oui. 659 00:44:53,753 --> 00:44:56,153 Tu te souviens comme on s'y amusait, Emmy ? 660 00:44:56,356 --> 00:44:57,584 Oui. 661 00:44:57,791 --> 00:45:00,351 Mais, bien s�r c'�tait A.W. 662 00:45:01,461 --> 00:45:04,760 - Quoi A.W ? - Avant Wilbur. 663 00:45:22,716 --> 00:45:25,014 C'est ici que tu cours depuis deux ans ? 664 00:45:25,218 --> 00:45:28,244 - Oui. - Quelle piste, �a fait 2 km ! 665 00:45:28,622 --> 00:45:30,817 - Tous les jours ? - Deux fois par jour. 666 00:45:31,024 --> 00:45:33,117 Dans quel sens cours-tu ? 667 00:45:33,326 --> 00:45:35,021 Celui d'une femme sens�e. 668 00:45:35,529 --> 00:45:38,225 La liste des logements est aux fichiers. 669 00:45:39,132 --> 00:45:42,124 Regardez-moi �a ... c'est Buckingham Palace ? 670 00:45:42,669 --> 00:45:44,569 Oh, c'est la maison de ville. 671 00:45:45,071 --> 00:45:48,165 - C'est exact. - C'est pas mignon ? 672 00:45:48,375 --> 00:45:52,277 il y a des murs, des cr�neaux, des tours, mais pas de douves ! 673 00:45:52,479 --> 00:45:54,071 Il faut des douves, Emmy. 674 00:45:54,281 --> 00:45:56,977 Cette cabane, c'est la loge, j'imagine ? 675 00:45:57,183 --> 00:45:59,151 - Oui. - Tr�s mignon. 676 00:45:59,352 --> 00:46:02,287 Si votre visite est termin�e, Mr Garvey ... 677 00:46:02,489 --> 00:46:04,184 Excusez-moi, Mlle Jones. 678 00:46:04,758 --> 00:46:07,750 C'est un golfeur ? Un bon sport pour les vieux. 679 00:46:07,961 --> 00:46:09,758 J'esp�re qu'il n'est pas trop vieux, Emmy. 680 00:46:10,664 --> 00:46:14,566 - Regarde-toi. - Moi, je suis un petit jeune. 681 00:46:15,669 --> 00:46:17,296 Quel genre veux-tu ? 682 00:46:17,571 --> 00:46:20,404 Une petite maison pour moi et les enfants. Non meubl�e. 683 00:46:20,607 --> 00:46:22,541 Tu me donneras tes meubles ... 684 00:46:22,742 --> 00:46:26,200 ... �a me fera des souvenirs, m�me si tu n'es pas l�. 685 00:46:26,413 --> 00:46:27,812 - Oh, seigneur ! - Emmy ! 686 00:46:28,014 --> 00:46:30,414 J'ai chang�, tu sais. Vraiment chang�. 687 00:46:30,617 --> 00:46:32,414 Tu m'as d�j� vu avec des enfants avant ? 688 00:46:32,619 --> 00:46:33,847 Non, jamais. 689 00:46:34,054 --> 00:46:36,818 J'ai compris votre man�ge, � papa et � toi. 690 00:46:37,023 --> 00:46:39,116 Ne crois pas que ces gosses vont me faire revenir ... 691 00:46:39,326 --> 00:46:42,124 ... parce que �a n'arrivera pas ! 692 00:46:42,329 --> 00:46:45,628 Ce sont des amours mais ce ne sont pas les seuls .... 693 00:46:46,032 --> 00:46:48,728 ... et je veux en avoir moi-m�me, c'est mal ? 694 00:46:48,969 --> 00:46:52,530 Non, �a me va, et on a d�j� deux baby-sitters. 695 00:46:52,739 --> 00:46:54,229 On sera libre comme l'air, Emmy. 696 00:46:54,441 --> 00:46:57,239 Tu l'es d�j�, comme toujours. 697 00:46:57,444 --> 00:46:59,844 - Oh, Emmy. - Ne prends pas ton air de chien battu. 698 00:47:00,046 --> 00:47:02,241 J'ai attendu cinq avions. 699 00:47:02,449 --> 00:47:05,145 - J'�tais dans le 6�me ! - Je n'avais plus d'huile ! 700 00:47:05,352 --> 00:47:08,048 - Et Wilbur arriva, hein ? - Et Wilbur arriva. 701 00:47:08,254 --> 00:47:11,246 C'est de ma faute, mais quand on erre ... 702 00:47:11,458 --> 00:47:13,790 ... sans foyer pendant des ann�es et qu'on rentre ... 703 00:47:13,994 --> 00:47:16,758 Si j'avais su, j'aurais apport� mon violon. 704 00:47:16,963 --> 00:47:18,760 Tu es tr�s dure, Emmadel Jones. 705 00:47:18,965 --> 00:47:20,523 Ca, c'est vrai. 706 00:47:22,102 --> 00:47:24,502 Une femme tr�s, tr�s dure. 707 00:47:30,510 --> 00:47:33,946 ''Dans la douce ... douceur du soir'' ... 708 00:47:34,948 --> 00:47:37,143 ''Dis-leur que je serai l�.'' 709 00:47:38,018 --> 00:47:41,351 ''Dans la douce ... douceur du soir'' ... 710 00:47:42,322 --> 00:47:44,620 ''Gardez une chaise pour moi.'' 711 00:47:45,325 --> 00:47:49,022 Eh, Emmy ? Viens voir, je vais te montrer quelque chose. 712 00:47:50,730 --> 00:47:53,528 - Regarde ! - Qu'y a-t-il � voir ? 713 00:47:53,733 --> 00:47:54,961 Gloucester. 714 00:47:55,235 --> 00:47:57,226 Mais non, on ne peut pas voir Gloucester d'ici. 715 00:47:57,470 --> 00:48:01,839 Si, Emmy. Je vois les rochers sous les vagues vertes ... 716 00:48:02,042 --> 00:48:03,873 ... et un gar�on et une fille. 717 00:48:04,077 --> 00:48:08,275 Le gar�on est un peu abruti, mais la fille, c'est l'eau et le feu. 718 00:48:08,481 --> 00:48:10,381 Un vrai feu follet. 719 00:48:10,583 --> 00:48:12,175 Bien vu pour le gar�on. 720 00:48:12,385 --> 00:48:16,446 Oui, Gloucester et l'�t� indien, les vagues d�ferlantes. 721 00:48:16,656 --> 00:48:18,886 Et elle court les cheveux au vent ... 722 00:48:19,025 --> 00:48:21,084 Ecoute, Heathcliff... 723 00:48:21,995 --> 00:48:24,589 ...la petite Emmy faisant la roue sur la plage ... 724 00:48:24,798 --> 00:48:26,129 ... c'�tait s�rement tr�s beau. 725 00:48:26,399 --> 00:48:29,698 Mais la grande Emmy qui guette d�j� ses premi�res rides ... 726 00:48:29,903 --> 00:48:34,840 ... elle veut la s�curit�. Alors, tu vois toujours Gloucester ? 727 00:48:35,909 --> 00:48:38,104 C'est un peu brumeux. 728 00:48:38,511 --> 00:48:42,208 Non, en fait, je verrai toujours Gloucester. 729 00:48:42,415 --> 00:48:45,407 C�est pour �a que j'aime ces deux gosses, Bobby et Suzie. 730 00:48:45,618 --> 00:48:48,212 Ils sont un peu nos petits fant�mes, Emmy. 731 00:48:48,421 --> 00:48:51,219 L�-bas, pendant trois ans, vivre avec ces gosses et... 732 00:48:51,424 --> 00:48:55,121 ... ce d�sir ardent qu'ils ont ... 733 00:48:55,328 --> 00:48:57,956 ... cette id�e du foyer. Je n'en avais pas la moindre id�e. 734 00:48:58,231 --> 00:49:00,859 Mais maintenant je comprends. 735 00:49:01,134 --> 00:49:05,571 Je suis comme eux, Emmy. Je veux un foyer. Je te veux. 736 00:49:06,139 --> 00:49:07,970 J'ai besoin de toi, Emmy. 737 00:49:09,943 --> 00:49:12,639 Plus que ton patron, George, a besoin de toi ? 738 00:49:13,279 --> 00:49:15,839 Je n'ai pas encore parl� � George. 739 00:49:16,049 --> 00:49:18,279 Je vais l'appeler en d�but de semaine. 740 00:49:18,785 --> 00:49:21,720 Merci Pete. J'ai failli te croire pendant une minute. 741 00:49:21,921 --> 00:49:24,515 Mais �a va, je viens de jeter l'ancre. 742 00:49:25,091 --> 00:49:26,786 Je vais couler. 743 00:49:28,528 --> 00:49:32,089 O� vas-tu aller ensuite, Pete ? Alaska ? Yougoslavie ? 744 00:49:32,499 --> 00:49:34,899 Non, je ne ferais pas comme maman ... 745 00:49:35,101 --> 00:49:38,036 ... attendre un homme qui rentre tous les trois ans. 746 00:49:38,238 --> 00:49:40,729 C'est comme �tre mari�e ` a un saumon. 747 00:49:41,007 --> 00:49:44,408 Non, Pete, notre bateau � coul�. 748 00:49:48,314 --> 00:49:50,248 Voil� quelque chose. Oh, non. 749 00:49:52,318 --> 00:49:55,219 Ces gens ne veulent pas d'enfants, quels monstres. 750 00:49:55,421 --> 00:49:57,412 Ca, �a � l'air bien. Tu as vu ? 751 00:49:57,624 --> 00:50:00,320 - O� l'as-tu trouv� ? - Quelque part, l� ... 752 00:50:00,527 --> 00:50:02,927 C'est disponible. Tu veux la voir ? 753 00:50:03,129 --> 00:50:04,926 Inutile. Je l'aime d�j�. 754 00:50:05,165 --> 00:50:08,225 La porte d'entr�e semble me tendre la main. 755 00:50:08,434 --> 00:50:11,267 Ca me rappelle Gloucester, pas toi ? 756 00:50:11,471 --> 00:50:15,339 Tr�s bien. J'ai un bail dans mon bureau. 757 00:50:17,043 --> 00:50:20,740 D'accord, papa. Oh, comment vont les enfants ? 758 00:50:21,347 --> 00:50:23,440 Papa va charger les meubles pour toi. 759 00:50:23,650 --> 00:50:26,278 - Merci, Emmy. - D�sol�e de ne pouvoir t'aider. 760 00:50:26,953 --> 00:50:28,853 Tu dois t'occuper de ton homme. 761 00:50:31,291 --> 00:50:34,783 Ton bail et le re�u pour le premier mois de loyer. 762 00:50:34,994 --> 00:50:37,462 - OK. - Tout est r�gl�, Pete ? 763 00:50:37,664 --> 00:50:39,461 Tout est r�gl�. 764 00:50:39,699 --> 00:50:41,792 - Il est tard. - Emmy ? 765 00:50:42,502 --> 00:50:44,094 Bonne chance. 766 00:50:44,671 --> 00:50:48,664 Merci, Pete, � ... un de ces jours. 767 00:50:49,609 --> 00:50:53,170 La rupture doit �tre claire et nette. 768 00:50:53,379 --> 00:50:56,780 Exact, claire et nette. Tu es pr�t ? 769 00:50:56,983 --> 00:50:59,383 Dis, on ne se quitte pas en chanson ? 770 00:51:00,887 --> 00:51:03,185 Si, on se quitte en chanson. 771 00:51:03,389 --> 00:51:04,686 Oui. 772 00:51:06,593 --> 00:51:08,117 - Tu veux jouer ? - Bien s�r. 773 00:51:08,328 --> 00:51:11,627 Donne-moi le ''la'' sur ta machine � �crire ? 774 00:51:15,401 --> 00:51:18,598 Tr�s joli, mais un peu haut. pour mon registre limit�. 775 00:51:18,805 --> 00:51:20,136 Tu casses tout � un m�tre. 776 00:51:20,340 --> 00:51:22,274 Accroche-toi et ne te perds pas. 777 00:51:22,475 --> 00:51:23,737 J'ai mon scooter. 778 00:51:23,943 --> 00:51:29,848 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 779 00:51:30,550 --> 00:51:32,484 ''Dites-leur qu'on sera l�.'' 780 00:51:32,952 --> 00:51:35,682 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 781 00:51:35,889 --> 00:51:37,948 ...'' gardez une chaise pour nous.'' 782 00:51:38,157 --> 00:51:40,887 ''Quand le monde entier s'illumine'' ... 783 00:51:41,294 --> 00:51:43,285 ... ''et que la chanson remplit l'air'' ... 784 00:51:43,596 --> 00:51:46,156 ... '' � la tomb�e de la nuit, quand tout est parfait'' ... 785 00:51:46,399 --> 00:51:48,959 ... ''dites-leur qu'on sera l�.'' 786 00:51:50,169 --> 00:51:52,399 Tu t'en souviens ! 787 00:51:56,476 --> 00:51:58,307 Tu connais d'autres jeux ? 788 00:51:58,678 --> 00:52:00,373 Elle m'aime toujours. 789 00:52:00,713 --> 00:52:03,876 Messieurs, une r�union s'impose. 790 00:52:04,317 --> 00:52:06,410 Prenez note, Mlle Jones. 791 00:52:07,487 --> 00:52:09,921 ''Sue veut un barbecue, Sam veut du s�same'' ... 792 00:52:10,123 --> 00:52:12,785 ... ''Grace veut de la glace'' - Tous � la cuisine ! 793 00:52:12,992 --> 00:52:15,790 ''Jake veut un petit g�teau ... un steak avec une g�noise'' ... 794 00:52:15,995 --> 00:52:17,223 ... ''il va �tre malade.' 795 00:52:17,497 --> 00:52:18,691 - ''Et vous ?'' - ''Ulc�re.'' 796 00:52:18,898 --> 00:52:20,263 ''On va faire une tente ou un tipi.'' 797 00:52:21,134 --> 00:52:23,227 ''La ville enti�re criera.'' 798 00:52:24,237 --> 00:52:28,765 ''Et si c'est ''R�pondez SVP'' voici notre r�ponse.'' 799 00:52:28,975 --> 00:52:31,944 ''Dans la douce ... douceur du soir'' ... 800 00:52:32,145 --> 00:52:34,340 ... ''dites-leur qu'on sera l�.'' 801 00:52:34,547 --> 00:52:37,141 ''Si vous voulez deux t�tes de linottes'' ... 802 00:52:37,350 --> 00:52:39,648 ... ''pour vous faire mourir de rire'' ... 803 00:52:39,852 --> 00:52:42,286 ... ''je chanterai m�me du Pagliacci.'' 804 00:52:42,755 --> 00:52:45,053 ''Ecartez-vous et laissez-la respirer !'' 805 00:52:45,258 --> 00:52:47,590 ''On se dorlote pendant qu'on papote'' ... 806 00:52:47,794 --> 00:52:50,354 ...'' et dites-leur qu'on sera l�.'' 807 00:52:53,766 --> 00:52:56,064 Messieurs, asseyez-vous ! 808 00:52:56,669 --> 00:52:58,967 ''Zee'', fait le bourdon, si nous c�l�brions'' ... 809 00:52:59,172 --> 00:53:01,106 ''Quand ?'' dit le paon, ''Bient�t ?'' 810 00:53:02,008 --> 00:53:04,704 - ''D'accord'', dit le dinosaure.'' - ''O� �a ?'' dit le grizzly.'' 811 00:53:04,911 --> 00:53:07,277 - ''Au clair de lune.'' - ''Oui.'' 812 00:53:07,480 --> 00:53:09,471 ''Et toi, le baudet ?'' 813 00:53:10,416 --> 00:53:12,407 ''Tout le monde a cri�.'' 814 00:53:12,785 --> 00:53:15,219 ''Viens-tu � la bagarre ?'' 815 00:53:15,722 --> 00:53:18,020 - ''Il soupire sur ses lunettes.'' - Continue ! 816 00:53:18,224 --> 00:53:20,749 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 817 00:53:21,260 --> 00:53:23,228 ... ''dites-leur qu'on sera l�.'' 818 00:53:23,629 --> 00:53:25,927 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 819 00:53:26,132 --> 00:53:28,726 - ''Brillantine mes cheveux.'' - Ca vient ! 820 00:53:28,935 --> 00:53:31,267 ''Je semble peut-�tre inconscient'' ... 821 00:53:31,637 --> 00:53:33,832 ... '' mais souviens-toi'' ... 822 00:53:34,273 --> 00:53:36,673 ... '' si on est sur nos pieds et qu'on a mang�'' ... 823 00:53:36,876 --> 00:53:38,969 ... ''dites-leur qu'on sera l�.'' 824 00:53:39,946 --> 00:53:42,176 - Il sera l� aussi. - Il vaut mieux. 825 00:53:57,563 --> 00:54:00,259 - Les indig�nes sont l�. - A Boston ? 826 00:54:00,500 --> 00:54:03,469 ''Non, dans les cara�bes, les Aborig�nes'' ... 827 00:54:03,669 --> 00:54:05,694 ... ''sont tr�s � l'aise'' ... 828 00:54:07,206 --> 00:54:09,071 ''Vous bien aimer chanter'' ... 829 00:54:10,076 --> 00:54:11,976 ''Nous aussi'', ont-ils cri�.'' 830 00:54:13,079 --> 00:54:14,876 ��Je n�ai pas compris leur baratin'' ... 831 00:54:15,581 --> 00:54:18,982 ... ''alors j'ai r�pondu,'' ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 832 00:54:19,218 --> 00:54:21,311 Tu te souviens quand on a gagn� la coupe � Gloucester ? 833 00:54:21,521 --> 00:54:24,649 - Et tu l'as perdue aux d�s ? - Ils �taient truqu�s ! 834 00:54:27,527 --> 00:54:30,223 ''Ca veut dire qu�ils nous aiment bien'' ... 835 00:54:30,430 --> 00:54:33,422 ''Quand la tribu enti�re s'illumine'' ... 836 00:54:34,033 --> 00:54:35,728 ... ''que les tam-tam remplissent l'air.'' 837 00:54:36,836 --> 00:54:39,327 ''Si le repas est gratuit et que ce n�est pas moi le d�ner.'' 838 00:54:39,672 --> 00:54:42,232 ''Dites-leur qu'on sera l�.'' 839 00:54:42,642 --> 00:54:45,133 ''Dites-leur bien qu'on sera l�.'' 840 00:54:49,248 --> 00:54:51,239 ''Dites-leur qu'on sera l�.'' 841 00:54:51,684 --> 00:54:54,244 ''Si je peux me lever pour me remettre.'' 842 00:54:54,454 --> 00:54:57,184 ''Dites-leur qu'on sera l�.'' 843 00:54:57,857 --> 00:55:00,451 ''S'il vous faut un visage ou une voix de basse.'' 844 00:55:00,660 --> 00:55:03,356 ''Dites-leur qu'on sera l�.'' 845 00:55:03,763 --> 00:55:06,493 ''On s'est bien amus�s, merci pour la soir�e.'' 846 00:55:06,766 --> 00:55:08,666 ''Et dites-leur qu'on sera l�.'' 847 00:55:08,868 --> 00:55:10,062 - L�. - L� ? 848 00:55:10,269 --> 00:55:12,703 L�, l�, l� ! 849 00:55:15,174 --> 00:55:17,199 Cette chanson est si b�te. 850 00:55:17,410 --> 00:55:21,210 Mais la danse �tait superbe ? Souple, �l�gante, parfaite. 851 00:55:22,815 --> 00:55:24,305 Eh bien ... 852 00:55:24,617 --> 00:55:25,845 Eh bien ... 853 00:55:26,052 --> 00:55:29,613 - A une prochaine fois, Pete. - C'est not�, ch�rie. 854 00:55:43,636 --> 00:55:46,628 Oui, George. Ca va, je vais bien. 855 00:55:46,873 --> 00:55:49,433 Oui. Je vais �pouser Emmadel Jones samedi. 856 00:55:49,642 --> 00:55:53,976 Oui. Je sais pour Wilbur Stanley et Cendrillon. 857 00:55:54,180 --> 00:55:57,775 Mais �coute-moi, George, ne crois pas de ce que tu publies .... 858 00:55:57,984 --> 00:56:00,748 ... s'il n'y a pas ma signature, compris ? 859 00:56:00,953 --> 00:56:05,151 Je veux que tu viennes au 312 Harbour Village Road. 860 00:56:05,358 --> 00:56:07,383 Oui, � 21 heures. Au 312. 861 00:56:07,593 --> 00:56:09,458 Et am�ne des photographes. 862 00:56:09,662 --> 00:56:13,098 - Cherchez le 312, les gars. - Voici le 302. 863 00:56:13,299 --> 00:56:16,268 - Voici le 303. - 12 est un num�ro pair. 864 00:56:16,469 --> 00:56:18,767 - Non ! - 308. 865 00:56:18,971 --> 00:56:22,099 Voil� Pete ! Avec la foule sur la pelouse. 866 00:56:27,013 --> 00:56:30,107 - Arr�tez-le. c'est un imposteur ! - Impossible, il a aussi un bail. 867 00:56:30,316 --> 00:56:33,308 Bien dit ! Vous parlez en gardien de la paix. 868 00:56:33,519 --> 00:56:36,113 Avec vous, notre pays est en s�curit�. 869 00:56:36,322 --> 00:56:39,223 Ecoutez-moi, Mr McGonigle. Nous sommes les victimes ... 870 00:56:39,425 --> 00:56:42,656 ... d'un �norme canular pour nous escroquer. 871 00:56:42,862 --> 00:56:45,262 Je suis la victime. Vous savez ce que vous �tes ? 872 00:56:45,531 --> 00:56:47,624 Vous �tes une crapule ! Oui, monsieur. 873 00:56:47,867 --> 00:56:50,768 Vous venez sans rien demander � personne ... 874 00:56:50,970 --> 00:56:54,337 ... et vous m'envahissez avec votre bric-�-brac. 875 00:56:56,475 --> 00:56:59,035 - Soyez gentil de repartir ... - Du calme ! 876 00:56:59,245 --> 00:57:02,578 - Une minute ! Que se passe-t-il ? - Ce n'est pas vos affaires ! 877 00:57:02,782 --> 00:57:07,151 Je discute avec Mr McGonigle. Qui �tes-vous ? 878 00:57:07,353 --> 00:57:09,651 Je suis George Degnan du ''Morning Express.'' 879 00:57:09,855 --> 00:57:11,686 - Un journaliste ! - Sergent O'Neil. 880 00:57:11,891 --> 00:57:14,655 Vous arrivez � temps. J'ai un bail ici ... 881 00:57:14,860 --> 00:57:17,158 ... qui m'autorise � occuper ce bungalow ... 882 00:57:17,363 --> 00:57:19,092 ... avec mes deux orphelins venus d'Europe. 883 00:57:19,332 --> 00:57:21,926 Mais ce n�est pas possible ? Non ! A cause d'une pieuvre ! 884 00:57:22,201 --> 00:57:23,600 Qui est une pieuvre ? 885 00:57:23,803 --> 00:57:25,794 Non, Vous �tes un gentleman. 886 00:57:26,005 --> 00:57:29,202 - J'aime mieux �a ! - Nous avons un bail identique. 887 00:57:29,408 --> 00:57:33,538 D�livr�s dans le but de nous escroquer, une pieuvre ... 888 00:57:33,746 --> 00:57:36,909 ... dont les tentacules ... - Oh, une pieuvre immobili�re ! 889 00:57:37,116 --> 00:57:40,051 Oui, il faut d�noncer �a ! Si j'�tais journaliste ... 890 00:57:40,253 --> 00:57:42,187 ... je l'�crirais en lettres de feu ! 891 00:57:42,221 --> 00:57:42,744 ... je l'�crirais en lettres de feu ! 892 00:57:42,955 --> 00:57:45,719 - Je la mettrais en prison � vie ! - Bien dit ! 893 00:57:45,925 --> 00:57:48,325 C'est moi qui fais les arrestations ! 894 00:57:48,628 --> 00:57:51,153 Je peux voir votre bail, monsieur ... Votre nom ? 895 00:57:51,430 --> 00:57:53,364 Garvey, simplement Garvey. 896 00:57:53,566 --> 00:57:56,933 Garvey, un nom admirable. Du comt� de Cork ? 897 00:57:57,136 --> 00:57:59,331 - Non, de Kerry, je crois. - Alors ... 898 00:57:59,538 --> 00:58:02,530 ... si vous n'�tes pas de Cork, peu importe d'o� vous �tes. 899 00:58:02,742 --> 00:58:05,438 Stanley immobilier. Wilbur Stanley. 900 00:58:05,645 --> 00:58:07,738 Vous avez raison, monsieur ...? Votre nom ? 901 00:58:07,947 --> 00:58:09,847 - Garvey. - Vous avez raison, Garvey. 902 00:58:10,049 --> 00:58:13,849 Il faut d�noncer �a ! Et le Morning Express ... 903 00:58:14,053 --> 00:58:16,283 ... ne n�glige pas les opprim�s ! Votre t�l�phone ? 904 00:58:16,489 --> 00:58:19,515 - Dedans, � gauche. - OK, photographiez tout. 905 00:58:19,725 --> 00:58:21,090 L'affaire sera bient�t r�gl�e. 906 00:58:25,831 --> 00:58:27,298 Le mari� arrive, Pete. 907 00:58:27,500 --> 00:58:30,901 Dire que �a arrive dans la glorieuse ville de Boston ... 908 00:58:31,103 --> 00:58:34,732 ... la cit� de la libert�, lieu de la Boston Tea Party ! 909 00:58:34,940 --> 00:58:39,104 Tout ce qu'ils veulent, ces orphelins d'un monde d�vast� ... 910 00:58:39,312 --> 00:58:42,509 ... c'est un toit, un peu de gentillesse, d'affection. 911 00:58:42,715 --> 00:58:45,411 Messieurs, Mr Stanley est l�. 912 00:58:45,618 --> 00:58:47,609 Hou ! 913 00:58:49,855 --> 00:58:53,154 C'est lui ? Je l'arr�te pour trouble sur ... 914 00:58:53,359 --> 00:58:55,623 Non, non ! Nous sommes en d�mocratie. 915 00:58:55,828 --> 00:58:57,261 Mr Stanley doit s'exprimer. 916 00:58:57,463 --> 00:59:00,830 George Degnan du ''Morning Express.'' Je vous ai appel�. 917 00:59:01,067 --> 00:59:03,865 - Oh, oui. - Allez les gars, au travail. 918 00:59:04,070 --> 00:59:06,436 Tout ce tapage pour si peu ? 919 00:59:06,639 --> 00:59:10,541 C'est important pour moi et ces petits. C'est un outrage. C'est ... 920 00:59:11,344 --> 00:59:12,538 Vous ... 921 00:59:12,745 --> 00:59:14,838 ... �tes Mr Stanley ? - C'est exact. 922 00:59:15,047 --> 00:59:16,639 - Pas Wilbur Stanley ? - Si Wilbur. 923 00:59:16,849 --> 00:59:18,783 Je n'ai pas choisi ce nom. 924 00:59:19,185 --> 00:59:20,777 Messieurs, vous avez votre bail ? 925 00:59:20,986 --> 00:59:24,285 J'ai le mien, le voil�. Au nom de McGonigle. 926 00:59:24,490 --> 00:59:25,718 Et le votre ? 927 00:59:25,925 --> 00:59:27,415 Oh ... je suis Garvey. 928 00:59:28,194 --> 00:59:32,392 Vous aviez un discours touchant � mon arriv�e. A quoi jouez-vous ? 929 00:59:32,598 --> 00:59:35,089 - Jouer, Mr Stanley ? - Jouer, Mr Garvey. 930 00:59:35,334 --> 00:59:37,802 Car c'est une simple erreur d'�criture. 931 00:59:38,003 --> 00:59:41,803 Une erreur d'�criture ? Avec ces orphelins dehors ... 932 00:59:42,007 --> 00:59:43,907 ... sous la mousson de Boston ? 933 00:59:44,110 --> 00:59:47,045 La Cour ne sera pas de votre avis, monsieur. 934 00:59:47,246 --> 00:59:48,713 - On y arrive ! - Oui ! 935 00:59:48,914 --> 00:59:52,941 Et Boston ne sera pas tr�s fi�re en lisant le ''Morning Express.'' 936 00:59:53,152 --> 00:59:57,213 Boston n'est jamais fi�re en lisant l'Express, Mr Degnan. 937 00:59:57,423 --> 00:59:59,823 - Avec des photos, en plus ? - Bien s�r. 938 01:00:00,025 --> 01:00:02,118 - Des photos int�ressantes. - Je vois. 939 01:00:02,528 --> 01:00:05,520 Que voulez-vous, Mr Garvey ? Une plus grande maison ? 940 01:00:05,731 --> 01:00:08,427 Non. Ma fianc�e l'a choisie. Elle l'adore. 941 01:00:08,634 --> 01:00:09,828 - Votre fianc�e ? - Oui. 942 01:00:10,069 --> 01:00:12,537 - Vous allez vous marier, Mr Garvey ? - Samedi, Mr Stanley. 943 01:00:12,738 --> 01:00:13,932 Ca alors ! 944 01:00:14,140 --> 01:00:17,337 Mr Stanley se marie aussi samedi, Mr Garvey. 945 01:00:17,543 --> 01:00:18,737 Eh bien ? 946 01:00:18,944 --> 01:00:21,572 Je pensais que tout le monde �tait au courant. 947 01:00:21,781 --> 01:00:24,249 Vous, votre express et votre Cendrillon. 948 01:00:24,450 --> 01:00:27,886 Le prince. C'est lui qui va �pouser Cendrillon ! 949 01:00:43,269 --> 01:00:46,397 Il est plus jeune que tu le pensais, hein, Peter ? 950 01:00:46,605 --> 01:00:50,507 Et il est plus beau que tu le pensais, hein, Peter ? 951 01:00:50,709 --> 01:00:53,109 40 million de dollars, �a aide. 952 01:00:53,312 --> 01:00:55,507 J'aimerai rester avec vous, mais je dois mettre ... 953 01:00:55,714 --> 01:00:58,080 ... ces enfants � l'abri. - Oh, oui. 954 01:00:58,284 --> 01:01:01,014 - O� est Mr Garvey ? - Ici, au balcon. 955 01:01:01,220 --> 01:01:03,484 Voulez-vous venir avec moi au bureau ... 956 01:01:03,689 --> 01:01:06,419 ... Mr Garvey, j'essaierai de vous trouver un logement. 957 01:01:07,092 --> 01:01:09,026 Quelque chose de tr�s bien. 958 01:01:09,228 --> 01:01:11,719 - Au revoir, tout le monde ! - Au revoir ! 959 01:01:11,997 --> 01:01:13,294 Au mariage ! 960 01:01:17,603 --> 01:01:19,230 Au bureau, Dino. 961 01:01:19,438 --> 01:01:21,633 Puis-je vous f�liciter pour la vigueur ... 962 01:01:21,841 --> 01:01:24,036 ... avec laquelle vous r�agissez, Mr Garvey ? 963 01:01:24,243 --> 01:01:28,043 Vous n'�tes pas facile non plus, Mr Stanley. 964 01:01:28,247 --> 01:01:30,374 Maintenant que nous sommes seuls, Mr Garvey, allez ? 965 01:01:30,583 --> 01:01:32,278 C'�tait quoi tout �a ? 966 01:01:32,485 --> 01:01:34,851 C'�tait du chantage pur et dur. 967 01:01:35,054 --> 01:01:38,285 Ca a le m�rite d'�tre clair. Que voulez-vous, Mr Garvey ? 968 01:01:38,491 --> 01:01:41,756 J'aimerai passer quelques jours dans votre loge, Mr Stanley. 969 01:01:41,961 --> 01:01:43,155 Pourquoi ? 970 01:01:43,362 --> 01:01:45,694 Il semble que nous ayons un bail identique. 971 01:01:45,965 --> 01:01:47,159 Je ne comprends pas. 972 01:01:47,399 --> 01:01:49,867 - La fille que vous allez �pouser ? - Oui. 973 01:01:50,069 --> 01:01:52,003 C'est celle que je vais �pouser samedi. 974 01:01:54,073 --> 01:01:56,371 Vous �tes le journaliste de Paris ? 975 01:01:56,575 --> 01:02:00,272 - Elle vous a parl� de moi, hein ? - Si vous saviez ce qu'elle m'a dit ! 976 01:02:00,479 --> 01:02:02,071 J'imagine ! 977 01:02:02,281 --> 01:02:05,079 Vous devez donc savoir qu'elle m'aime, Mr Stanley. 978 01:02:05,284 --> 01:02:08,879 - Elle m'aime, moi, Mr Garvey. - Oh, non, c'est par d�ception. 979 01:02:09,088 --> 01:02:11,818 - Je suis parti 3 ans. - 2 ans qu'elle travaille pour moi. 980 01:02:12,024 --> 01:02:14,788 Non, ce n�est pas par d�ception. D�sol�. 981 01:02:14,994 --> 01:02:19,328 Nous sommes tomb�s amoureux graduellement, prudemment. 982 01:02:19,532 --> 01:02:22,023 Vous avez peur que je vous la reprenne ? 983 01:02:22,234 --> 01:02:24,134 Peur ? Non, Mr Garvey. 984 01:02:24,336 --> 01:02:28,067 Mais je n'ai pas envie de prendre de risque, m�me minimal. 985 01:02:28,274 --> 01:02:30,333 Si je vous prenais pour un rival ... 986 01:02:30,543 --> 01:02:32,477 On est � �galit�, Mr Stanley. 987 01:02:33,546 --> 01:02:35,639 - Vraiment ? - Bien s�r. 988 01:02:36,949 --> 01:02:38,940 Pourquoi voulez-vous ma loge ? 989 01:02:39,151 --> 01:02:42,848 Je vous voyais en vieux fossile arpentant son domaine ... 990 01:02:43,055 --> 01:02:44,454 ... avec un ch�le sur le dos .... 991 01:02:44,657 --> 01:02:48,184 ... et se r�chauffant avec un feu de billet de banque. 992 01:02:48,394 --> 01:02:51,852 Et je me suis dit qu'avec ma vigueur ... 993 01:02:52,097 --> 01:02:54,190 ... Emmy ne pourrait pas me r�sister, c'est tout. 994 01:02:54,466 --> 01:02:55,956 Et maintenant ? 995 01:02:57,069 --> 01:02:59,560 Je reconsid�re mes plans. 996 01:03:00,072 --> 01:03:02,472 Vous pouvez emm�nager dans ma loge. 997 01:03:02,675 --> 01:03:04,870 Et vous pouvez essayer de vous battre pour Emmadel ... 998 01:03:05,077 --> 01:03:07,875 ... car je suis s�r de moi et d'elle, Mr Garvey. 999 01:03:08,080 --> 01:03:10,173 Moi aussi. Je suis s�r de moi, et d'Emmy. 1000 01:03:10,382 --> 01:03:13,476 - Je dois juste lui rappeler une chose. - Quoi ? 1001 01:03:13,686 --> 01:03:17,213 Je veux conna�tre vos armes, pour pouvoir riposter. 1002 01:03:17,423 --> 01:03:20,722 Emmy aime la voile. Je pourrais l'emmener en voilier, voyez ... 1003 01:03:20,926 --> 01:03:24,555 J'ai gagn� la r�gate de Bar Harbor, deux fois. 1004 01:03:25,731 --> 01:03:28,666 Je peux combattre des lutteurs professionnels. C'est ... 1005 01:03:28,867 --> 01:03:31,631 J'ai enseign� le judo pendant la guerre. 1006 01:03:33,372 --> 01:03:36,864 - Je suis un bon golfeur. - Je suis champion amateur de l'Etat. 1007 01:03:37,076 --> 01:03:39,636 - Une cigarette ? - Merci. 1008 01:03:40,746 --> 01:03:42,680 Et la canasta ? 1009 01:03:44,483 --> 01:03:46,951 Ca va. Je suis secr�taire du club de whist. 1010 01:03:47,152 --> 01:03:50,246 Oui, ''tout ce que vous faites, je le fais mieux'', hein ? 1011 01:03:50,456 --> 01:03:52,048 Je suis plus grand que vous. 1012 01:03:52,257 --> 01:03:54,953 Un peu plus jeune et un peu plus riche. 1013 01:03:55,160 --> 01:03:56,457 Des d�tails. Rien. 1014 01:03:56,662 --> 01:03:59,859 Qu'avez-vous pour compenser 40 million de dollars, Mr Garvey ? 1015 01:04:00,065 --> 01:04:02,465 40 million de dollars. 1016 01:04:02,968 --> 01:04:04,367 Ca sera difficile. 1017 01:04:04,570 --> 01:04:06,800 Mais il y a les gosses. Emmy adore les gosses. 1018 01:04:07,006 --> 01:04:08,268 Je sais. 1019 01:04:08,474 --> 01:04:11,466 On esp�re avoir des tripl�s avant la fin de l'ann�e. 1020 01:04:11,677 --> 01:04:14,669 Vous voulez toujours habiter dans la loge, Mr Garvey ? 1021 01:04:14,880 --> 01:04:17,906 Je sais que �a va �tre dur mais je tente ma chance. 1022 01:04:18,117 --> 01:04:19,550 Avec une peau de banane ... 1023 01:04:19,752 --> 01:04:22,619 Il n'y aura aucune banane sur mon chemin. 1024 01:04:23,022 --> 01:04:25,320 - Pas de r�gles ? - Pas de r�gles. 1025 01:04:25,524 --> 01:04:28,857 Tout les coups sont permis. Que le meilleur gagne. Tenu ? 1026 01:04:29,061 --> 01:04:30,824 - Tenu. - Emmadel sera l'arbitre. 1027 01:04:31,030 --> 01:04:32,930 L'arbitre et l'enjeu. 1028 01:04:33,165 --> 01:04:34,632 Tenu. 1029 01:04:35,968 --> 01:04:37,526 Content de vous avoir rencontr�. 1030 01:04:37,770 --> 01:04:40,762 Je me serais pos� des questions sur ce journaliste de Paris. 1031 01:04:41,040 --> 01:04:44,441 Emmadel vous d�teste tant que �a m'inqui�tait. 1032 01:04:44,643 --> 01:04:46,838 Je vois que je n'ai rien � craindre. 1033 01:04:47,046 --> 01:04:48,377 A la maison, Dino. 1034 01:04:48,580 --> 01:04:51,743 Je viens d'inviter Mr Garvey ` � a mon mariage. 1035 01:04:51,950 --> 01:04:53,247 - Une chose. - Quoi ? 1036 01:04:53,452 --> 01:04:55,750 Ne parlez pas � Emmadel de ce march�. 1037 01:04:55,954 --> 01:04:58,684 Sinon, elle pourrait m'�pouser par ent�tement. 1038 01:04:58,891 --> 01:05:01,086 Et je ne saurais jamais lequel elle pr�f�rait. 1039 01:05:01,293 --> 01:05:02,885 Vous connaissez Emmadel. 1040 01:05:03,095 --> 01:05:05,063 Je la connais mieux que vous, Mr Stanley. 1041 01:05:05,297 --> 01:05:07,959 C'est mon arme secr�te. 1042 01:05:09,068 --> 01:05:11,059 - A vos marques ? - Attention. 1043 01:05:11,270 --> 01:05:13,204 - Pr�t. - Partez. 1044 01:05:29,955 --> 01:05:32,822 Lydia, arr�tez toutes les horloges de la maison. 1045 01:05:33,025 --> 01:05:36,051 Au douze coup de minuit, Cendrillon redevient citrouille. 1046 01:05:36,261 --> 01:05:37,728 Oui. 1047 01:05:37,930 --> 01:05:40,228 Maintenant, regardez-vous. 1048 01:05:45,571 --> 01:05:49,371 - C'est vraiment Emmadel Jones ? - Pendant encore 4 jours, ch�rie. 1049 01:05:50,275 --> 01:05:52,835 - Wilbur ! - Ne bouge pas ! Ne bouge pas. 1050 01:05:53,045 --> 01:05:55,343 - Tenez. Ne la buvez pas. - Elle te pla�t ? 1051 01:05:55,547 --> 01:05:58,880 - Parfait. Parfait, ne change rien. - Pour le d�jeuner ? 1052 01:05:59,084 --> 01:06:01,552 Non, pour la pr�sentation � la cour, Cendrillon. 1053 01:06:01,754 --> 01:06:03,688 C'est un conte de f�es, oui ou non ? 1054 01:06:03,889 --> 01:06:07,052 - C'est la plus belle robe. - Il y en a des milliers, viens ! 1055 01:06:07,259 --> 01:06:09,489 Oh, Wilbur. Si quelqu'un me pince et me r�veille ... 1056 01:06:09,695 --> 01:06:10,957 ... je te jure, je te tue ! 1057 01:06:11,163 --> 01:06:14,462 Quand je pense � mes jupes, ma robe noire ... 1058 01:06:14,700 --> 01:06:18,192 ... je serai une bonne �pouse pour m�riter tout �a ! 1059 01:06:18,470 --> 01:06:21,496 Oh ! J'ai essay� tous les parfums. Ca se sent ? 1060 01:06:21,707 --> 01:06:24,005 Tu sens bon comme une fleur dans la ros�e. 1061 01:06:24,209 --> 01:06:27,406 Ne sois pas si gentil avec moi. Je braille tout le temps. 1062 01:06:27,613 --> 01:06:29,706 - Il y aura toute la famille ? - Toute. 1063 01:06:29,915 --> 01:06:33,112 - Ma famille aussi ? - Ils d�jeunent au lit. 1064 01:06:33,719 --> 01:06:36,415 Au lit ? Papa aussi ? 1065 01:06:36,622 --> 01:06:39,216 C'�tait mon id�e. Pour �viter que nos familles ... 1066 01:06:39,424 --> 01:06:42,052 ... s'affrontent d�s le premier jour. 1067 01:06:42,261 --> 01:06:44,354 Ca sera un choc. Pour les deux. 1068 01:06:44,563 --> 01:06:46,622 J'esp�re que c'est bien isol�. 1069 01:06:58,443 --> 01:06:59,637 Vos genoux, monsieur. 1070 01:07:12,157 --> 01:07:14,648 - Je casse votre �uf, monsieur ? - Non, merci. 1071 01:07:14,860 --> 01:07:17,658 - J'ai encore mes dents. - Oui, monsieur. 1072 01:07:24,503 --> 01:07:26,630 C'est la vraie vie, hein ? 1073 01:07:29,541 --> 01:07:33,307 Il y a que les oiseaux qui mangent o� ils dorment. 1074 01:07:33,512 --> 01:07:35,503 Ou les cochons ! 1075 01:07:37,816 --> 01:07:41,013 Pour qui nous prend-il, ce fils de la r�volution ? 1076 01:07:41,220 --> 01:07:44,212 - Des cochons ? - William, je t'en prie. 1077 01:07:44,423 --> 01:07:47,824 Je suis ''William'' maintenant ? 1078 01:07:48,026 --> 01:07:52,929 Je suppose que si on restait dans ces lits, je serai Mr Jones. 1079 01:07:53,165 --> 01:07:56,532 Et on communiquera en se faisant des signaux. 1080 01:07:56,735 --> 01:08:00,136 Mari et femme ne doivent jamais naviguer s�par�ment. 1081 01:08:00,339 --> 01:08:04,366 Pas �tonnant qu'ils n'aient rien produit depuis 30 ans. 1082 01:08:04,576 --> 01:08:07,044 Et le petit-d�jeuner ? Je suis affam�e ! 1083 01:08:07,246 --> 01:08:08,941 Oui, Abby. 1084 01:08:11,149 --> 01:08:15,051 Eh bien ! Seigneur ! Regardez ! 1085 01:08:15,487 --> 01:08:19,184 - Vraiment. - Famille, voici Emmadel Jones. 1086 01:08:19,892 --> 01:08:22,918 - Bonjour, famille. - Elle est charmante ! 1087 01:08:23,128 --> 01:08:24,823 Voici Tanta Amy. C'est la doyenne. 1088 01:08:25,097 --> 01:08:28,897 Bienvenue dans votre demeure. Vous allez y demeurer ? 1089 01:08:29,101 --> 01:08:31,296 Seuls les hommes comptent ici, ma ch�re. 1090 01:08:31,503 --> 01:08:33,994 - Emmadel va changer �a. - Je l'esp�re. 1091 01:08:34,239 --> 01:08:38,335 Et voici tante Abby. Elle n'entend pas bien, mais elle est brave. 1092 01:08:38,543 --> 01:08:41,307 - Oncle Adam. Il est armateur. - Enchant�e. 1093 01:08:41,513 --> 01:08:45,347 - Oncle Elihu. Il �l�ve des chevaux. - Enchant�e. 1094 01:08:45,550 --> 01:08:47,711 Mon dieu ! Quelle charmante petite pouliche. 1095 01:08:47,886 --> 01:08:49,649 - Merci. - Et oncle Prentiss. 1096 01:08:49,855 --> 01:08:52,016 - Un jour, il a �t� jeune. - Enchant�e. 1097 01:08:52,224 --> 01:08:54,715 Vous devez savoir que les Stanley, Mlle Jones ... 1098 01:08:54,927 --> 01:08:57,418 ... n'ont pas de secrets de famille. 1099 01:08:57,629 --> 01:09:00,257 Nous allons tous descendre d�jeuner. 1100 01:09:00,532 --> 01:09:03,160 J'ai failli oublier ! Ma cousine Winifred. 1101 01:09:03,402 --> 01:09:05,836 Mon t�moin ! Enchant�e, Winifred. 1102 01:09:06,038 --> 01:09:09,633 - Merci. - Elle brille comme une lampe. 1103 01:09:09,841 --> 01:09:13,072 C'est parce que j'ai de l'huile sp�ciale dans ma ... 1104 01:09:13,545 --> 01:09:15,536 ... veuillez m'excuser - Qu'y a-t-il de mal ? 1105 01:09:15,747 --> 01:09:17,271 Rien. Rien. 1106 01:09:17,482 --> 01:09:20,474 Le cadeau de mariage est pr�t, oncle Elihu ? 1107 01:09:22,721 --> 01:09:25,986 - Pour Emmadel avec tendresse. - Merci beaucoup. 1108 01:09:26,191 --> 01:09:28,625 Cinq mille dollars ! 1109 01:09:29,227 --> 01:09:30,489 Oh, cinq ... 1110 01:09:30,696 --> 01:09:33,995 ... cent mille dollars, pourquoi ? - Une vieille coutume ... 1111 01:09:34,199 --> 01:09:36,895 ... des Stanley, ch�rie. - Mais un demi-million de dollars ! 1112 01:09:37,135 --> 01:09:40,593 - Vous les m�ritez. - Et un bonus pour chaque poulain ! 1113 01:09:40,806 --> 01:09:42,933 Vous �tes notre grand espoir, Mlle Jones. 1114 01:09:43,141 --> 01:09:45,371 Tu n'es pas trop d��ue, j'esp�re. 1115 01:09:45,610 --> 01:09:49,376 Wilbur, je vous aime tous tant que j'en pleurerais ! 1116 01:09:49,614 --> 01:09:52,913 L'histoire dit que Cendrillon et le prince v�curent heureux. 1117 01:09:53,118 --> 01:09:56,417 Et je jure de respecter le conte de f�es. 1118 01:09:56,621 --> 01:09:59,613 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 1119 01:09:59,825 --> 01:10:02,020 - Qu'est-ce ? - Que se passe-t-il, Adam ? 1120 01:10:02,227 --> 01:10:04,661 Quelqu'un chante dans le haut-parleur. 1121 01:10:04,896 --> 01:10:07,956 S�rement le ph�nom�ne qui a emm�nag� dans la loge. 1122 01:10:08,166 --> 01:10:10,726 ''Et quand la mari�e met son voile'' ... 1123 01:10:10,969 --> 01:10:13,665 Tu as toujours la main lev�e, ch�rie. 1124 01:10:15,240 --> 01:10:17,538 Je vous prie de m'excuser. 1125 01:10:17,743 --> 01:10:19,734 ''Dites-leur que je serais l�.'' 1126 01:10:19,945 --> 01:10:23,278 C'est notre Pete qui chante ! J'arrive, Pete. 1127 01:10:23,915 --> 01:10:25,883 Qu'est-ce qui te prends ! O� vas-tu ... 1128 01:10:26,084 --> 01:10:29,178 ... comme �a, par la fen�tre ? Tu es fou ? 1129 01:10:29,388 --> 01:10:31,856 Papa, reviens ! Tu vas tomber ! 1130 01:10:32,057 --> 01:10:36,585 Vieux loup de mer crasseux ! Reviens ici, Papa ! Papa ! 1131 01:10:36,795 --> 01:10:40,253 Je n�ai pas entendu �a depuis que ma 1�re femme est morte. 1132 01:10:40,465 --> 01:10:42,695 Tu m'entends ? Vieux maquereau ! 1133 01:10:43,001 --> 01:10:46,767 Papa, reviens ici ! Je vais te tuer ! 1134 01:10:46,938 --> 01:10:50,203 Reviens. Tu vas attraper la mort dehors ! 1135 01:10:50,675 --> 01:10:52,870 Pete, arr�te de te raconter des histoires ? 1136 01:10:53,078 --> 01:10:56,775 Comment peux-tu arr�ter un mariage que tout le pays attend ? 1137 01:10:57,816 --> 01:11:01,809 Tu balaies, Pete, quand tout l'Extr�me-Orient br�le. Et je br�le. 1138 01:11:02,020 --> 01:11:04,887 - Quand vas-tu reprendre le boulot ? - Pete, Pete ! 1139 01:11:05,090 --> 01:11:08,025 Bonjour, Papa ! Ca va ? Regardez ! 1140 01:11:08,226 --> 01:11:11,024 - Mes petits loups de mer. - Ils sont formidables ! 1141 01:11:11,229 --> 01:11:14,790 - Regarde, Papa. Ton navire. - Oh, Peter, tu l'as apport� ! 1142 01:11:15,033 --> 01:11:18,628 - Je l'adore ... - Eh ! La cloche ! 1143 01:11:27,379 --> 01:11:29,438 - On a de la compagnie. - Compagnie ? Qui ? 1144 01:11:29,648 --> 01:11:30,876 - Emmy ! - Emmy ! 1145 01:11:31,083 --> 01:11:32,380 C'est ta dent ? 1146 01:11:32,584 --> 01:11:34,882 Emm�ne-la et arrache-la avec un fil. 1147 01:11:35,087 --> 01:11:37,419 Vous feriez mieux de dispara�tre. 1148 01:11:42,194 --> 01:11:45,061 Tout est r�gl�, clair et net quittons-nous en chanson ... 1149 01:11:45,263 --> 01:11:48,255 Regardez cette robe ? ... que fais-tu ici ? 1150 01:11:48,433 --> 01:11:52,267 - Si tu mets-�a pour d�jeuner ... - R�ponds � ma question. 1151 01:11:52,471 --> 01:11:54,939 ... que mets-tu pour d�ner ? - Que fais-tu ici ? ... 1152 01:11:55,173 --> 01:11:58,768 - Suzie, Bobby ! - Maman ! 1153 01:11:58,977 --> 01:12:02,572 Elle a une dent qui bouge. Bobby va l'arracher. 1154 01:12:02,781 --> 01:12:05,477 Pauvre chou ! Et avec un fil, esp�ce de monstre ! 1155 01:12:05,684 --> 01:12:07,948 Je ne faisais pour toi, rappelle-toi ? 1156 01:12:08,186 --> 01:12:10,677 - Non. - J'attachais le fil � la porte, hein ? 1157 01:12:10,889 --> 01:12:13,915 - Non ! - Elle a oubli� ! 1158 01:12:14,326 --> 01:12:17,295 Bon, Suzie, ferme les yeux et fais un voeu. 1159 01:12:17,462 --> 01:12:19,327 Dis-lui, Bobby. 1160 01:12:20,632 --> 01:12:23,260 Maintenant, ouvre la bouche. 1161 01:12:25,170 --> 01:12:27,832 Bien. Ils ont besoin de l'attention d'une m�re. 1162 01:12:29,841 --> 01:12:33,743 Suzie, ouvre les yeux. Dis-lui, Bobby. 1163 01:12:33,945 --> 01:12:37,472 Tu vois ? Tu n'as rien senti. Regarde ! 1164 01:12:37,682 --> 01:12:40,776 Oh, ne pleure pas. Tout va bien maintenant. 1165 01:12:40,986 --> 01:12:42,886 C'est parce qu'elle a un peu faim. 1166 01:12:43,088 --> 01:12:44,419 Faim ? Pourquoi ? 1167 01:12:44,656 --> 01:12:48,353 Bobby et moi, on a un probl�me. Suzie ne sait pas cuisiner. 1168 01:12:48,560 --> 01:12:51,051 - Ils n'ont pas d�jeun� ? - Ils ont bien d�n�. 1169 01:12:51,263 --> 01:12:53,754 On a achet� du caf�, des beignets. 1170 01:12:53,965 --> 01:12:55,159 - Des gaufres ! - Des gaufres. 1171 01:12:55,400 --> 01:12:57,391 - Pete Garvey. - Ils ont besoin d'une m�re ! 1172 01:12:57,669 --> 01:13:02,163 - Je t'ai d�j� dit que ... - Pas de dispute devant les enfants ! 1173 01:13:02,374 --> 01:13:05,673 Suzie. va l'enterrer dans le jardin et ton v�u se r�alisera. 1174 01:13:05,877 --> 01:13:08,675 Explique-lui, veux-tu, Bobby ? 1175 01:13:10,115 --> 01:13:12,208 - Esp�ce de faux jeton ! - C'est faux. 1176 01:13:12,417 --> 01:13:14,578 - Mr Stanley m'a invit�. - Wilbur ? 1177 01:13:14,786 --> 01:13:18,085 Oui. Tu nous en veux d'avoir trouv� un logement. 1178 01:13:18,290 --> 01:13:22,124 Dans tout Boston, il fallait que �a tombe ici ? Comment ? 1179 01:13:22,327 --> 01:13:24,318 - C'est de ta faute, Emmy. - Ma faute ? 1180 01:13:24,529 --> 01:13:28,124 L'autre maison �tait lou�e. Stanley, en gentleman ... 1181 01:13:28,366 --> 01:13:31,335 ... a dit, ''Venez donc habiter dans ma loge.'' 1182 01:13:31,570 --> 01:13:33,561 - C'�tait du chantage ! - Pas du tout. 1183 01:13:33,838 --> 01:13:36,534 Si tu esp�res reste l� et g�cher mon mariage ... 1184 01:13:36,741 --> 01:13:38,675 ... oublie. Ca ne marchera pas. 1185 01:13:38,877 --> 01:13:41,641 Je reste. Je veux te montrer �a ! 1186 01:13:41,846 --> 01:13:44,041 Pas touche ! Compte juste les z�ros. 1187 01:13:44,382 --> 01:13:48,443 - Cadeau de mariage de la famille. - Fais voir. Mon Dieu ... 1188 01:13:48,687 --> 01:13:51,747 Merci, maintenant, je sais combien demander. 1189 01:13:51,957 --> 01:13:55,358 - Demander pour quoi ? - Comment te dire ... 1190 01:13:55,560 --> 01:13:58,859 ... mais j'avais pr�vu mon propre conte de f�es. 1191 01:13:59,097 --> 01:14:02,362 J'ai essay� des pantoufles de verre. Ca me va bien. 1192 01:14:02,567 --> 01:14:04,762 - De quoi parles-tu ? - De Winifred Stanley. 1193 01:14:04,970 --> 01:14:06,995 Winifred Stanley ? Et alors ? 1194 01:14:07,272 --> 01:14:09,467 Je l'ai vue hier soir. Elle m'aime bien. 1195 01:14:09,674 --> 01:14:12,700 Esp�ce d'idiot ! Winifred Stanley ... 1196 01:14:12,911 --> 01:14:16,711 Elle est bien. Elle vaut 20 millions et elle est jolie, ch�rie. 1197 01:14:17,082 --> 01:14:20,813 J'aurai un ch�que aussi ! Quand une femme cherche un mari ... 1198 01:14:21,019 --> 01:14:23,613 Winifred Stanley ne sait pas que tu existes ! 1199 01:14:23,822 --> 01:14:26,620 Non ? Tu m'as bien aim�, toi ! Pourquoi pas elle ? 1200 01:14:26,825 --> 01:14:30,158 - Je ne t�ai jamais aim� de ma vie ! - Tu deviens jalouse. 1201 01:14:30,362 --> 01:14:34,822 Jalouse ? De toi ? C'est vraiment formidable ! 1202 01:14:35,033 --> 01:14:37,024 Bien. Tu parleras pour moi, alors ? 1203 01:14:37,235 --> 01:14:40,432 - Ne marche pas sur ma robe ! - Je pars. Je vais en ville. 1204 01:14:40,639 --> 01:14:44,939 Parle de moi � Winifred. D�cris-lui toutes mes qualit�s. 1205 01:14:45,143 --> 01:14:47,270 Mais pas trop de d�tails, restes vague. 1206 01:14:47,479 --> 01:14:51,074 Je n'en crois pas un mot et quand tu as cet air satisfait ... 1207 01:14:51,283 --> 01:14:55,185 ... tu me fais mourir de peur. 1208 01:14:55,453 --> 01:14:57,751 Et voil� ! Tu vois Emmy ? Tu fonces ! 1209 01:14:57,956 --> 01:15:00,151 - Aide-moi ! - Continue ! 1210 01:15:00,358 --> 01:15:02,656 Tu dois apprendre � marcher comme une Stanley. 1211 01:15:02,861 --> 01:15:05,557 Tu as vu Winifred Stanley ? Elle flotte. 1212 01:15:05,764 --> 01:15:08,858 - Aide-moi ! - Et ton mauvais caract�re ... 1213 01:15:09,100 --> 01:15:11,591 ... tu dois le ma�triser. On est bien partis, ici. 1214 01:15:11,870 --> 01:15:13,770 Mais pas si tu exploses. 1215 01:15:13,972 --> 01:15:15,803 - Aide-moi ! - Si tu joues le jeu ... 1216 01:15:16,007 --> 01:15:17,872 ... on pourrait m�me devenir belles-s�urs ! 1217 01:15:18,076 --> 01:15:21,102 C'est trop demander � la fille d'un p�cheur de maquereaux. 1218 01:15:21,313 --> 01:15:23,008 Debout ! 1219 01:15:24,115 --> 01:15:26,015 Ma pipe de Paris ! 1220 01:15:29,220 --> 01:15:32,417 - Dehors ! - Qu'y a-t-il ? 1221 01:15:32,624 --> 01:15:34,922 - J'�tais au calme ! - Dehors ! 1222 01:15:35,126 --> 01:15:37,651 Rentres � la maison avant que maman t'attrape ! 1223 01:15:37,862 --> 01:15:41,229 - Vous aussi, le collaborateur. - Emmy, je suis de votre c�t�. 1224 01:15:41,433 --> 01:15:43,833 J'ai un million de raisons d'�pouser Wilbur Stanley. 1225 01:15:44,035 --> 01:15:47,664 - J'en connais la moiti�. - C'est � cause de toi ! 1226 01:15:49,174 --> 01:15:51,074 Tu couvres le mariage Stanley ... 1227 01:15:51,276 --> 01:15:53,642 ... ou je demande � quelqu'un d'autre ? 1228 01:15:53,845 --> 01:15:56,439 Il n'y aura pas de mariage Stanley. Je connais Emmy. 1229 01:15:56,648 --> 01:15:58,639 Elle est comme un cheval sauvage ... 1230 01:15:58,850 --> 01:16:01,341 ... pr�te � se cabrer, et � ruer. 1231 01:16:01,553 --> 01:16:05,489 Si je trouvais un chardon, � glisser sous sa selle ... 1232 01:16:05,690 --> 01:16:09,353 ... elle d�molirait toutes les cl�tures de ce corral. 1233 01:16:40,425 --> 01:16:42,723 Je regardais cette blonde, Winifred, hier soir ... 1234 01:16:42,927 --> 01:16:45,054 ... de tr�s pr�s, elle et son cousin, Wilbur. 1235 01:16:45,263 --> 01:16:48,926 Et soudain, j'ai ce ''bing'' qui annonce une histoire. 1236 01:16:49,134 --> 01:16:52,433 - Ca faisait longtemps ! - C'est infaillible. 1237 01:16:52,637 --> 01:16:55,037 Il y a quelque chose entre eux ... 1238 01:16:55,240 --> 01:16:57,140 ... ou il y a eu, ou il va y avoir. 1239 01:16:57,342 --> 01:16:59,970 Il faut que je la rencontre. 1240 01:17:00,378 --> 01:17:02,346 Veuillez m'excuser. 1241 01:17:03,548 --> 01:17:04,776 Mlle Stanley ! 1242 01:17:05,049 --> 01:17:07,574 Quand on parle du loup ! 1243 01:17:07,786 --> 01:17:10,846 - Que vous est-il arriv� ? - Je crois que c'est un raz-de-mar�e. 1244 01:17:11,055 --> 01:17:14,354 Mettez-vous pr�s du feu. Je vais monter le gaz. 1245 01:17:14,559 --> 01:17:17,790 George, voici la cousine de Wilbur, la cousine Winifred. 1246 01:17:17,996 --> 01:17:20,897 - C'est normal. - Enlevez-�a. 1247 01:17:21,099 --> 01:17:24,000 Je vais vous donner des v�tements secs. On va les essorer. 1248 01:17:24,202 --> 01:17:27,831 Voil�. Je vais chercher des serviettes. Restez pr�s du feu. 1249 01:17:32,310 --> 01:17:35,040 - Wilbur, tu m'aimes, hein ? - Ch�rie ! 1250 01:17:35,246 --> 01:17:37,339 Alors, marions-nous ce soir, vite ! 1251 01:17:37,549 --> 01:17:41,315 Je ne veux pas attendre jusqu'� samedi. C'est long 4 jours ! 1252 01:17:41,519 --> 01:17:46,422 Pour moi aussi. Mais un Stanley ne peut pas se marier ... 1253 01:17:46,624 --> 01:17:50,617 ... comme tout le monde, au pied lev�. - Pourquoi pas ? Il y a une loi ? 1254 01:17:50,829 --> 01:17:52,660 Bien s�r, pour des gens comme nous ... 1255 01:17:52,931 --> 01:17:55,229 ... la loi des traditions. Que tu dois respecter. 1256 01:17:55,433 --> 01:17:58,027 On a quand m�me envoy� 500 invitations ! 1257 01:17:58,236 --> 01:18:01,137 La famille, les journaux, la t�l�vision. 1258 01:18:01,339 --> 01:18:04,536 - Je sais. C'est juste ... - Juste quoi, Emmadel ? 1259 01:18:04,742 --> 01:18:07,438 Wilbur. Tu sais, l'idiot avec qui j'ai grandi ? 1260 01:18:07,645 --> 01:18:10,341 - Et dont j'�tais amoureuse � 10 ans ? - Le journaliste. 1261 01:18:10,548 --> 01:18:14,780 Oui, il est ici. Mais tu ignores que tu l'as ramen� hier soir. 1262 01:18:14,986 --> 01:18:16,248 Je le sais ! 1263 01:18:16,454 --> 01:18:18,547 - Vraiment ? - Vraiment ! 1264 01:18:19,390 --> 01:18:20,880 Et pourquoi, si tu le savais ? 1265 01:18:21,092 --> 01:18:23,287 Pour �tre s�r que tu me voulais, moi. 1266 01:18:23,495 --> 01:18:25,895 - Tu crois que je le veux ? - J'esp�re que non. 1267 01:18:26,097 --> 01:18:28,088 Pas du tout ! Il me rend malade ! 1268 01:18:28,299 --> 01:18:31,234 Et je veux que tu le chasses, tout de suite ! 1269 01:18:31,436 --> 01:18:33,802 Ch�rie, merci ! 1270 01:18:34,005 --> 01:18:35,597 - Mais je ne peux pas. - Pourquoi ? 1271 01:18:35,807 --> 01:18:37,798 C'est un accord de gentlemen. 1272 01:18:38,009 --> 01:18:41,501 Tu ne comprends pas. Pete Garvey n'est pas un gentleman ... 1273 01:18:41,713 --> 01:18:43,203 ... je ne veux pas de lui ici. 1274 01:18:43,414 --> 01:18:45,109 Pourquoi ? Tu as peur ? 1275 01:18:45,316 --> 01:18:48,843 Peur ? De lui ? C'est la meilleure ! 1276 01:18:50,522 --> 01:18:53,650 Il croit qu'en restant, il va faire rater notre mariage. Hein ? 1277 01:18:53,858 --> 01:18:55,758 - Il a dit �a ? - Il l'a dit ! 1278 01:18:57,328 --> 01:19:01,059 Pas question de le jeter dehors ! Pas question de le jeter dehors ! 1279 01:19:01,332 --> 01:19:05,428 Demande-lui de chanter � notre mariage. Il croit qu'il sait chanter. 1280 01:19:05,637 --> 01:19:09,573 Et je serai enchant�e qu'il chante � notre mariage. 1281 01:19:09,774 --> 01:19:11,435 Je vais y arriver ! 1282 01:19:11,643 --> 01:19:14,237 Je vais me calmer, garder mon calme ... 1283 01:19:14,445 --> 01:19:17,539 ... rester digne comme une lady, contre ... 1284 01:19:17,749 --> 01:19:20,582 ... vents et mar�es. Et je vais t'�pouser ! 1285 01:19:23,788 --> 01:19:26,882 Pardon, Mr Stanley, avez-vous demand� un Mr Cusick ... 1286 01:19:27,091 --> 01:19:30,822 Oui, Baines. Merci. Mr Cusick. Dites-lui ... 1287 01:19:31,029 --> 01:19:33,930 ... de m'attendre dehors. - Oui, monsieur. 1288 01:19:34,499 --> 01:19:37,195 Je vais t'�pouser, quoi qu'il arrive. 1289 01:19:37,402 --> 01:19:40,496 Et je vais enlever �a, j'ai l'air d�guis�e. 1290 01:19:43,408 --> 01:19:44,602 - S'il vous pla�t, Mr Garvey. - Pete. 1291 01:19:44,809 --> 01:19:47,607 On m'appelait Pete quand je travaillais au hammam. 1292 01:19:47,812 --> 01:19:49,439 - C'est tr�s embarrassant ! - Embarrassant ? 1293 01:19:49,647 --> 01:19:50,909 A cause de George ? 1294 01:19:51,115 --> 01:19:53,948 On partage tout depuis qu'on est gosse, pas vrai ? 1295 01:19:54,152 --> 01:19:56,848 C'est vrai, mais on n'a rien partag� de tel. 1296 01:19:57,055 --> 01:19:59,546 - J'imagine ma t�te ... - Splendide ! 1297 01:19:59,757 --> 01:20:03,420 Vous �tes plus belle mouill�e. Ca fait ressortir votre... 1298 01:20:03,628 --> 01:20:06,722 ... personnalit�. Cousin Wilbur vous a d�j� vue mouill�e ? 1299 01:20:06,931 --> 01:20:08,922 Cousin Wilbur ? Non, pourquoi ? 1300 01:20:09,133 --> 01:20:10,327 C'est dommage. 1301 01:20:10,568 --> 01:20:12,832 Ca peut changer le cours de l'histoire. 1302 01:20:13,037 --> 01:20:15,938 Et ne l'appelez pas ''cousin'', �a lui rappelle des choses. 1303 01:20:16,140 --> 01:20:18,973 - Quelles choses ? - Que vous �tes des Stanley. 1304 01:20:19,177 --> 01:20:22,738 Je parie que �a vous � g�cher la vie, d'�tre une Stanley ? 1305 01:20:22,947 --> 01:20:25,347 - Comment le savez-vous ? - George. 1306 01:20:25,550 --> 01:20:27,780 ''Bing !'' Tu �coutes ? 1307 01:20:27,986 --> 01:20:30,147 Cousin Wilbur vous a dit que vous �tiez belle ? 1308 01:20:30,355 --> 01:20:31,845 - Moi ? - Oui. 1309 01:20:32,056 --> 01:20:34,354 Je vois que non. C'est de votre faute ... 1310 01:20:34,559 --> 01:20:36,584 ... vous �tes une vraie beaut�. 1311 01:20:36,794 --> 01:20:38,887 Mais il faut l'�il d'un artiste pour le d�tecter ... 1312 01:20:39,163 --> 01:20:41,063 ... sous votre camouflage. 1313 01:20:41,265 --> 01:20:43,756 Et Wilbur n'est pas un artiste, je vous le dis. 1314 01:20:43,968 --> 01:20:46,163 C'est certain ... c'est ... 1315 01:20:47,472 --> 01:20:48,905 ... c'est... 1316 01:20:49,674 --> 01:20:52,074 - Mettez-vous sur la pointe. - Mes pointes ? 1317 01:20:52,276 --> 01:20:54,870 Debout, allez. Debout. 1318 01:20:58,216 --> 01:21:01,185 - George. - Ne quittez pas, Esther. 1319 01:21:02,520 --> 01:21:04,784 - Qu'y a-t-il ? - Il y a une diff�rence ? 1320 01:21:04,989 --> 01:21:07,685 - De sacr�es gambettes ! - Vous voyez ? 1321 01:21:07,892 --> 01:21:09,621 - Gambettes ? - Pourquoi portez-vous ces chaussures ? 1322 01:21:09,827 --> 01:21:13,285 - Vous faites de la marche ? - Je suis trop grande. 1323 01:21:13,498 --> 01:21:16,023 - Trop grande, George ? - Trop grande pour quoi ? 1324 01:21:16,300 --> 01:21:19,929 Trop grande ! C'est ridicule ? Les d�esses sont-elles trop grandes ? 1325 01:21:20,138 --> 01:21:23,130 Et Cl�op�tre ? Et Mata Hari ? 1326 01:21:23,341 --> 01:21:25,468 La V�nus de Milo �tait naine ? Non, bien s�r. 1327 01:21:25,677 --> 01:21:27,736 Toutes des basketteuses comme vous. 1328 01:21:27,945 --> 01:21:30,539 Je veux un article sur les femmes grandes. 1329 01:21:30,748 --> 01:21:32,443 Des talons plats vraiment ! 1330 01:21:32,650 --> 01:21:35,676 H�l�ne de Troie. C'est son visage qui a lanc� la flotte ? 1331 01:21:35,887 --> 01:21:38,651 Non, des talons hauts. Ses gambettes ! 1332 01:21:38,856 --> 01:21:41,848 Retirez-moi �a et on attaque le cousin demain ! 1333 01:21:42,060 --> 01:21:45,552 Les hommes ne font pas d'avances aux femmes � talons plats. 1334 01:21:45,763 --> 01:21:47,754 - George, bien dit. - Quoi ? 1335 01:21:47,965 --> 01:21:50,661 Je trouve aussi. Vous avez entendu Esther ? Ecrivez. 1336 01:21:50,902 --> 01:21:53,996 Il veut dire que vous n'�tes pr�te � �tre siffl�e. 1337 01:21:54,272 --> 01:21:56,570 - Etre siffl�e ? - Oui. Vous savez ? 1338 01:21:57,175 --> 01:21:59,268 Eh bien, je ... 1339 01:21:59,477 --> 01:22:03,174 - On vous a jamais siffl� ? - Mais non, c'est vulgaire ! 1340 01:22:03,381 --> 01:22:04,871 George. 1341 01:22:05,083 --> 01:22:07,677 Il lui faut une r�vision. compl�te, je vois �a d'ici ! 1342 01:22:07,885 --> 01:22:11,286 Ecoutez, il y a un pyjama dans la chambre. Mettez-le. 1343 01:22:11,489 --> 01:22:14,287 - Mr. Garvey ! - Vite, je n'ai que 4 jours. 1344 01:22:14,492 --> 01:22:16,687 - 4 jours pour quoi ? - Pour faire de vous une Jones. 1345 01:22:16,894 --> 01:22:18,327 On m'appelle Pygmalion Pete. 1346 01:22:18,529 --> 01:22:21,430 Mais pas si vous gardez ces v�tements ! 1347 01:22:21,632 --> 01:22:24,328 Je vais faire de vous un produit ... 1348 01:22:24,569 --> 01:22:26,969 ... qui va couper la chique au cousin Wilbur. 1349 01:22:27,171 --> 01:22:28,433 - Pourquoi ? - Pourquoi quoi ? 1350 01:22:28,639 --> 01:22:31,039 Pourquoi voulez-vous que je coupe ...? 1351 01:22:31,242 --> 01:22:35,872 ... enfin, pourquoi voulez-vous que je plaise au cousin Wilbur ? 1352 01:22:38,549 --> 01:22:39,777 Je peux �tre franc ? 1353 01:22:39,984 --> 01:22:42,578 Oui, car je n'y comprends rien du tout ! 1354 01:22:42,787 --> 01:22:45,449 Je veux �pouser Emmadel Jones moi-m�me. 1355 01:22:46,457 --> 01:22:48,084 Voulez-vous m'aider ? 1356 01:22:48,292 --> 01:22:50,055 Je peux �tre franche ? 1357 01:22:50,261 --> 01:22:52,559 Vous �tes amoureuse du cousin Wilbur depuis toujours. 1358 01:22:52,764 --> 01:22:54,561 Oui, et je ferai n'importe quoi. 1359 01:22:54,799 --> 01:22:57,461 Winnie, je vous aime, je vous aime ! 1360 01:23:00,171 --> 01:23:02,264 C'est la premi�re fois qu'on me dit �a. 1361 01:23:02,473 --> 01:23:04,270 - Sans blague ! - Ca me pla�t. 1362 01:23:04,475 --> 01:23:06,466 Tant mieux. 1363 01:23:10,281 --> 01:23:12,272 - J'aurai d� m'y mettre plus t�t. - Oui. 1364 01:23:12,483 --> 01:23:15,384 - Un pyjama, l�-bas ? - Oui. Allez-y. 1365 01:23:15,586 --> 01:23:17,417 Quelle d�marche ! 1366 01:23:17,622 --> 01:23:21,456 On dirait que vous marchez sur des �ufs, comme une Stanley. 1367 01:23:21,659 --> 01:23:26,323 Marchez comme une Jones, soyez brusque, comme Emmy, comme �a. 1368 01:23:26,564 --> 01:23:30,523 C'est plus attrayant. Mettez le pyjama ! Allez ! 1369 01:23:32,170 --> 01:23:33,933 Vous restez, n'est-ce pas ? 1370 01:23:34,138 --> 01:23:37,073 Oui, oui. Diriger un journal, c'est juste un passe-temps. 1371 01:23:42,446 --> 01:23:44,539 - J'arrive, Esther. - O� vas-tu ? 1372 01:23:44,749 --> 01:23:46,979 - Travailler. Tu te rappelles ? - Tu plaisantes ? 1373 01:23:47,185 --> 01:23:49,176 - C'est mon chardon. - Elle ? 1374 01:23:49,387 --> 01:23:53,153 Oui, un beau chardon blond. A glisser sous la selle d'Emmy. 1375 01:23:53,357 --> 01:23:56,451 Je reste, Esther. Je vais � un rod�o. 1376 01:23:56,661 --> 01:23:58,652 C'est mieux, George. 1377 01:23:58,963 --> 01:24:00,157 - Mr Cusick ? - Oui. 1378 01:24:00,398 --> 01:24:02,059 - Comment �a s'�crit ? - C-U ... 1379 01:24:02,300 --> 01:24:04,461 Pardon, vous avez le soleil dans l'�il. 1380 01:24:04,702 --> 01:24:07,500 - Oh, merci. - Ca s'�crit C-U-S-I-C-K. 1381 01:24:07,705 --> 01:24:09,900 Peu de gens le prononce correctement. 1382 01:24:10,107 --> 01:24:11,369 - Polonais ? - Pol ... ? 1383 01:24:11,576 --> 01:24:13,567 Oh, non, am�ricain depuis des g�n�rations. 1384 01:24:13,778 --> 01:24:16,975 - Depuis quand �tes-vous � l'immigration ? - 25 ans en janvier. 1385 01:24:17,181 --> 01:24:19,115 - Une belle et longue carri�re ! - Oui. 1386 01:24:19,317 --> 01:24:22,115 Pour Mr Garvey. S'il n'est pas mari� samedi ... 1387 01:24:22,320 --> 01:24:25,118 ... il perd les enfants ? - Oui, ils retournent en France. 1388 01:24:25,323 --> 01:24:27,723 Mr Cusick, j'aime beaucoup ces enfants. 1389 01:24:27,925 --> 01:24:31,952 Et ma fianc�e adore les enfants, tous les enfants. 1390 01:24:32,163 --> 01:24:34,324 Et moi, je me marie samedi. 1391 01:24:34,565 --> 01:24:38,524 Puis-je m'occuper de ces enfants si Mr Garvey reste c�libataire ? 1392 01:24:38,736 --> 01:24:40,761 Les adopter, Mr Stanley ? 1393 01:24:41,038 --> 01:24:42,471 Les adopter nous-m�mes. 1394 01:24:43,341 --> 01:24:46,936 D'abord, principe de base de l'�cole de charme de Pete ... 1395 01:24:47,144 --> 01:24:50,045 ... c'est de rire, d'�tre, joyeux, gai et insouciant. 1396 01:24:50,248 --> 01:24:51,545 Profiter de la vie. 1397 01:24:51,749 --> 01:24:53,444 - Avec Oncle Elihu ? - Oncle Eli-qui ? 1398 01:24:53,651 --> 01:24:55,346 - Oncle Elihu. - C'est qui ? 1399 01:24:55,553 --> 01:24:58,852 Il se croit le chef de famille, il �l�ve des chevaux ... 1400 01:24:59,056 --> 01:25:02,150 ... et aussi les Stanley et pense que mon sang est trop bleu. 1401 01:25:02,360 --> 01:25:05,659 - Pourquoi ? - Aucun Stanley n'a moins de 30 ans. 1402 01:25:05,863 --> 01:25:07,660 Et il veut plus de sang rouge. 1403 01:25:07,865 --> 01:25:11,301 - Comme le sang des Jones ? - Oui, oui. 1404 01:25:11,569 --> 01:25:14,094 Il croit que je suis st�rile ! Qu'en sait-il ? 1405 01:25:14,372 --> 01:25:17,773 Qu'en sait-il ? Il a peur, comme tous les Stanley ! 1406 01:25:17,975 --> 01:25:20,136 Ils ont peur de vous, et vous, vous avez peur ... de vous. 1407 01:25:20,344 --> 01:25:21,811 - Je n'ai pas peur ! - Bien s�r. 1408 01:25:22,013 --> 01:25:25,847 St�rile, st�rile ! Vous pourriez avoir 20 enfants. 1409 01:25:26,050 --> 01:25:28,917 Une �quipe de football ! Avants, arri�res, que sais-je ? 1410 01:25:29,120 --> 01:25:33,056 Il a peur parce qu'il n'a jamais profit� de la vie ... 1411 01:25:33,257 --> 01:25:35,623 ... pas de joie, de rires, de gaiet�. 1412 01:25:35,826 --> 01:25:37,919 Avez-vous d�j� �clat� de rire ? 1413 01:25:38,129 --> 01:25:39,721 Oui. Je crois que oui. 1414 01:25:39,931 --> 01:25:43,924 Alors, faites-moi un rire. Un beau gros rire gras. 1415 01:25:47,138 --> 01:25:49,333 - C'est un gros rire, hein ? - Plut�t triste. 1416 01:25:49,540 --> 01:25:52,134 Ce n'est rien ! Vous ne savez pas rire ? 1417 01:25:52,343 --> 01:25:55,244 Comment faire ? Il n'y a rien de dr�le ? 1418 01:25:55,446 --> 01:25:58,938 Pas besoin. Riez parce que la vie est belle, agr�able. 1419 01:25:59,150 --> 01:26:01,641 - Tr�s bien. Allez-y, riez ! - Bien s�r, George ! 1420 01:26:01,852 --> 01:26:04,446 Tu te souviens quand on revenait de Wellesley ... 1421 01:26:04,655 --> 01:26:07,590 ... et que tu �tais tomb� dans la neige ? 1422 01:26:07,792 --> 01:26:09,350 Et tu te souviens ... 1423 01:26:09,560 --> 01:26:12,358 ... quand on �tait � Worcester ? 1424 01:26:14,665 --> 01:26:18,761 - Quand ... - Le flic est tomb� de sa moto ... 1425 01:26:19,003 --> 01:26:20,994 Et qu'on a fil� ... 1426 01:26:26,010 --> 01:26:28,535 - Qu'y a t-il de dr�le ? - Je ne sais pas ... 1427 01:26:28,746 --> 01:26:31,340 ... mais je n�avais pas tant ri depuis longtemps ! 1428 01:26:31,549 --> 01:26:35,508 Je crois qu'on va trop vite pour elle. 1429 01:26:35,720 --> 01:26:38,553 Elle n'est pas encore pr�te � rire de rien. Reprenons ... 1430 01:26:38,756 --> 01:26:42,522 ... la d�marche, la fa�on, de marcher. C'est essentiel. 1431 01:26:42,760 --> 01:26:45,320 Il faut y travailler. Ca ne va pas du tout. 1432 01:26:45,529 --> 01:26:47,326 Maintenant, faites-nous un peu voir ... 1433 01:26:47,565 --> 01:26:50,329 Regarde, George. C'est tr�s important. La base. 1434 01:26:50,534 --> 01:26:53,765 Les hommes remarquent la fa�on de marcher ... 1435 01:26:56,440 --> 01:26:58,237 Non. C'est trop guind�. 1436 01:26:58,442 --> 01:27:01,673 C'est trop Stanley. Il faut y mettre un peu de Jones ! 1437 01:27:01,879 --> 01:27:03,346 - Vous avez peur, vous ... - Je n'ai pas peur ! 1438 01:27:03,547 --> 01:27:06,175 Si ! Essayez encore. 1439 01:27:06,384 --> 01:27:08,978 Non. Non, non ... 1440 01:27:09,186 --> 01:27:10,881 - Ca, c'est maman Jones ! - C'est pas mal. 1441 01:27:11,088 --> 01:27:12,953 Trop. Faites la moiti�. 1442 01:27:13,157 --> 01:27:17,184 Enlevez 50 %/ et �a ira peut-�tre. 1443 01:27:17,395 --> 01:27:20,091 Montrez-nous la moiti� de �a. 1444 01:27:29,740 --> 01:27:32,903 Pete ! Il m'a siffl� ! Moi ! Merci ! 1445 01:27:33,110 --> 01:27:35,408 - Bien s�r. Pourquoi pas ? - Vous voyez ? 1446 01:27:35,613 --> 01:27:39,242 Ne regardez pas les hommes de haut. Ca leur donnent des complexes. 1447 01:27:39,450 --> 01:27:42,510 Comme s'ils passaient � l'inspection. Asseyez-vous. 1448 01:27:42,720 --> 01:27:45,120 Regardez-les comme Emmy. 1449 01:27:45,322 --> 01:27:47,256 - Comme �a ? - Sur le c�t�. 1450 01:27:47,458 --> 01:27:50,916 Maintenant, les yeux. Battez des cils. Voil� c'est �a ! 1451 01:27:51,128 --> 01:27:54,962 Vous y �tes ! Vous comprenez. 1452 01:27:55,232 --> 01:27:57,632 - Je me sens b�te ! - Il n'y a pas de mal � �a ? 1453 01:27:57,835 --> 01:28:01,236 Les hommes les adorent. Emmadel Jones est tr�s b�te ! 1454 01:28:01,472 --> 01:28:03,940 Si b�te qu'elle rit m�me aux enterrements ! 1455 01:28:04,175 --> 01:28:05,767 Il n'y a rien de mal � �a, les hommes adorent. 1456 01:28:05,976 --> 01:28:08,342 Ils se sentent protecteurs. 1457 01:28:08,546 --> 01:28:11,242 ''Elles est b�te ? Mignonne mais b�te.'' 1458 01:28:11,449 --> 01:28:12,643 - Pas vrai, George ? - Oui. 1459 01:28:12,850 --> 01:28:14,875 Autre chose, apprenez � lutter. 1460 01:28:15,086 --> 01:28:16,348 - Lutter ? - Lutter. 1461 01:28:16,554 --> 01:28:18,749 - J'y vais ... - Une minute, George ! 1462 01:28:18,956 --> 01:28:21,891 Lutter c'est important, �a vous d�coince. 1463 01:28:22,093 --> 01:28:24,994 Ca assouplit. Et vous devrez lutter contre Emmy pour Wilbur ! 1464 01:28:25,196 --> 01:28:27,187 - Il faut se battre ! - Je suis pr�te ! 1465 01:28:27,431 --> 01:28:30,491 O� est l'entraineur ? on prend les paris. 1466 01:28:30,734 --> 01:28:31,928 - Vous connaissez les prises ? - Non. 1467 01:28:32,203 --> 01:28:34,296 - Et qu'a fait Emmy � Wilbur ? - Je n'en sais rien. 1468 01:28:34,505 --> 01:28:38,805 Elle lui a fait une prise comme �a. Allez ! 1469 01:28:39,009 --> 01:28:42,911 Vous lui faites la prise et vous tirez ... 1470 01:28:43,114 --> 01:28:46,550 Allez ! Faites-lui mal ! Tordez ! Tordez ! 1471 01:28:46,750 --> 01:28:49,116 Tordez-lui le bras ! Tapez-lui sur la t�te ! 1472 01:28:49,320 --> 01:28:53,017 - O� est l'arbitre ? - Tordez ! il n�y a pas d'arbitre. 1473 01:28:53,224 --> 01:28:56,022 - Tenez bon. Tordez ! Tordez ! - Non ! Non ! 1474 01:28:56,227 --> 01:28:57,819 Faites-lui mal ! 1475 01:28:59,330 --> 01:29:01,628 Je vous demande pardon. 1476 01:29:02,032 --> 01:29:04,557 - Cousine Winifred. - Cousine Wilbur. 1477 01:29:04,835 --> 01:29:06,928 On travaillait nos prises. 1478 01:29:07,138 --> 01:29:09,072 Winnie, une minute. o� allez-vous ? 1479 01:29:09,273 --> 01:29:12,071 Cette fille est une tueuse. Une vraie lutteuse. 1480 01:29:12,276 --> 01:29:13,573 - Tueuse ? - Bien s�r. Mais oui ! 1481 01:29:13,777 --> 01:29:17,645 Vous n'avez pas peur, vous n'avez plus peur de rien ! 1482 01:29:17,848 --> 01:29:19,475 Montrez-lui comment vous faites. 1483 01:29:19,683 --> 01:29:21,378 - Secouez-le un peu. - D'abord ... 1484 01:29:21,619 --> 01:29:24,281 ... il faut se d�contracter. 1485 01:29:24,488 --> 01:29:26,479 Parce que les Stanley ont peur de se d�tendre ... 1486 01:29:26,690 --> 01:29:29,090 ... de rire et de s'amuser, vous comprenez ? 1487 01:29:29,293 --> 01:29:31,887 - Cousine Winifred ...? - Ne m'appelez plus cousine ! 1488 01:29:32,096 --> 01:29:34,291 Nous sommes cousins au 4�me degr� ... 1489 01:29:34,532 --> 01:29:35,897 ... � peine parents. 1490 01:29:36,100 --> 01:29:38,091 Vous n'�tes pas des vrais cousins. 1491 01:29:38,335 --> 01:29:39,802 Oui, des faux cousins ! 1492 01:29:40,037 --> 01:29:42,005 - Faites-lui une prise. - D'accord. 1493 01:29:42,239 --> 01:29:44,605 - Regarde ! C'est merveilleux. - Regarde. 1494 01:29:45,609 --> 01:29:48,407 George. ''bing''! 1495 01:29:49,113 --> 01:29:50,444 Wilbur. 1496 01:29:54,351 --> 01:29:56,319 Oh, Mr Cusick ! Etes-vous bless� ? 1497 01:29:56,520 --> 01:29:58,511 Non, mais j'aurais pu casser mes lunettes ! 1498 01:29:58,722 --> 01:30:00,246 - Mais non ! - Qui est-ce ? 1499 01:30:00,457 --> 01:30:02,425 Une somnambule. Elle dort debout. 1500 01:30:02,626 --> 01:30:05,527 Dites, Mr Stanley est l�. Les pour contre les contre ? 1501 01:30:05,729 --> 01:30:07,560 Quoi ? Oh, bonjour, Mr Stan ... 1502 01:30:07,831 --> 01:30:09,765 Les pour contre les contre. 1503 01:30:10,034 --> 01:30:11,729 - Comment �a ? - Je ne sais pas. 1504 01:30:11,969 --> 01:30:14,028 - Je suis venu v�rifier ... - Entrez ? 1505 01:30:14,271 --> 01:30:16,535 Non ! Je suis venu v�rifier l'adresse ... 1506 01:30:16,740 --> 01:30:18,435 ... et vous dire que la limite est samedi. 1507 01:30:18,642 --> 01:30:21,270 - Je sais, �a s'annonce bien. - Tant mieux. 1508 01:30:21,478 --> 01:30:23,343 - Je serai l� samedi matin. - Oui. 1509 01:30:23,547 --> 01:30:26,744 Pour laisser les enfants si vous �tes mari�, ou les prendre. 1510 01:30:26,951 --> 01:30:28,646 - Compris. - Inutile de vous dire ... 1511 01:30:28,852 --> 01:30:30,786 ... que les enfants doivent rester ici. 1512 01:30:30,988 --> 01:30:33,252 Sinon, c'est un crime et le FBI s'en chargera. 1513 01:30:33,457 --> 01:30:35,152 - Compris. - J'ai d� casser ... 1514 01:30:35,359 --> 01:30:37,759 Faites-moi voir. 1515 01:30:37,962 --> 01:30:39,657 - Mon dentier a d� casser ! 1516 01:30:39,863 --> 01:30:41,797 Non, non ... 1517 01:30:41,999 --> 01:30:44,763 Cette dent n'est pas tr�s belle, faites-l� arracher. 1518 01:30:44,969 --> 01:30:48,166 Je paie l'�ther. OK. 1519 01:30:55,079 --> 01:30:57,513 Tu vas perdre les enfants ` � a moins que ... 1520 01:30:57,715 --> 01:31:01,412 Vous voil� ! Du calme. Salut, Bobby. 1521 01:31:01,619 --> 01:31:03,280 Quand mange-t-on ? 1522 01:31:03,487 --> 01:31:05,387 C'est tout ce que tu sais dire. Que veux-tu manger ? 1523 01:31:05,589 --> 01:31:08,990 - Quoi ? - Jambon et �ufs. 1524 01:31:09,193 --> 01:31:11,388 Jambon et �ufs ? Bonne id�e. 1525 01:31:11,595 --> 01:31:14,393 Va tout pr�parer, j'arrive, vas-y. 1526 01:31:15,699 --> 01:31:17,894 Eh, reviens ! 1527 01:31:23,841 --> 01:31:25,934 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 1528 01:31:26,143 --> 01:31:29,340 Personne ne va me prendre ces gosses, George. Personne. 1529 01:31:29,546 --> 01:31:32,447 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 1530 01:31:32,650 --> 01:31:34,584 ''Dis-leur que je serais l�'' ... 1531 01:31:34,785 --> 01:31:39,347 ''Quand la f�te s'illumine et que la chanson remplit l'air'' ... 1532 01:31:39,556 --> 01:31:43,151 - O� vas-tu ? - Trois orphelins cherchent une m�re. 1533 01:31:43,360 --> 01:31:44,952 Je retourne au bureau, Pete. 1534 01:31:45,162 --> 01:31:47,892 Ils vont se demander ce que j'ai fait de ma journ�e. 1535 01:31:48,165 --> 01:31:50,656 ''A la tomb�e de la nuit quand tout est calme'' ... 1536 01:31:50,868 --> 01:31:56,204 ''Dites-leur que je serai l�.'' 1537 01:31:59,977 --> 01:32:03,378 - Bonjour, cousine Winifred. - Salut, Emmy. 1538 01:32:05,883 --> 01:32:09,375 - Quoi de neuf, ici ? - Winifred, votre langage. 1539 01:32:09,586 --> 01:32:14,523 Tiens, Madame fait la b�cheuse. C'est votre langage, pas le mien. 1540 01:32:14,725 --> 01:32:17,489 Nous devrions aller � la r�p�tition. 1541 01:32:20,030 --> 01:32:21,861 Vous avez mu� ou quoi ? 1542 01:32:22,132 --> 01:32:24,566 Oui. J'ai une nouvelle peau. Une peau de Jones. 1543 01:32:24,835 --> 01:32:26,928 Vous y arriverez avec ce serpent. 1544 01:32:27,137 --> 01:32:29,332 Un gentil serpent. 1545 01:32:29,540 --> 01:32:33,271 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 1546 01:32:33,477 --> 01:32:35,638 ''Dis-lui que je serai l�'' ... 1547 01:32:35,846 --> 01:32:38,542 ''Dans la douce, douceur du soir'' ... 1548 01:32:38,749 --> 01:32:41,343 ''Soyez une Jones et vous y arriverez.'' 1549 01:32:41,552 --> 01:32:44,248 ''Quand la f�te s'illumine'' ... 1550 01:32:44,455 --> 01:32:46,855 ... '' et que les sifflets remplissent l'air''... 1551 01:32:47,057 --> 01:32:49,548 ... '' si des tas d'hommes cherchent une fille'' ... 1552 01:32:49,760 --> 01:32:52,854 ... '' dites-leur que je serai l�.'' 1553 01:32:53,063 --> 01:32:54,360 Cousine Emmy. 1554 01:32:57,468 --> 01:32:58,662 Cousine Winnie. 1555 01:33:15,786 --> 01:33:19,222 ''Promets-moi qu'un jour, toi et moi'' ... 1556 01:33:19,423 --> 01:33:21,414 Excuse-moi, mais ta promesse tombe � l'eau. 1557 01:33:21,625 --> 01:33:23,616 Comme toutes tes promesses, en fait. 1558 01:33:23,827 --> 01:33:27,126 Peu importe, du moment que tu chantes � mon mariage. 1559 01:33:27,364 --> 01:33:29,855 - C'�tait mon id�e. - Qu'est-ce qu'il a, ce type ? 1560 01:33:30,134 --> 01:33:31,328 Ce n�est pas l'argent ... 1561 01:33:31,535 --> 01:33:33,162 ... Winifred en a autant que lui. 1562 01:33:33,437 --> 01:33:36,235 C'est dur, les deux seules filles � � que je veux �pouser ... 1563 01:33:36,440 --> 01:33:39,034 ... sont amoureuses de Wilbur Stanley. 1564 01:33:39,243 --> 01:33:41,143 Tu �tais un bon reporter. 1565 01:33:41,345 --> 01:33:43,336 - L�, on dirait un journaliste. - Tu le savais ? 1566 01:33:43,547 --> 01:33:45,344 - Ne g�che pas ma journ�e. - Si tu voyais ... 1567 01:33:45,549 --> 01:33:49,417 ... comment il la regarde ! 1568 01:33:49,453 --> 01:33:50,044 - Les gens parlent. - Vraiment ? 1569 01:33:50,254 --> 01:33:52,848 Et elle va vivre avec vous apr�s le mariage ? 1570 01:33:53,056 --> 01:33:56,048 - Oui, et alors ? - Ca va �tre amusant. 1571 01:33:56,260 --> 01:33:59,195 J'ai du mal � t'imaginer dans un harem, c'est tout. 1572 01:33:59,396 --> 01:34:01,557 Ce n�est pas mes affaires. Tu quittes ma vie ... 1573 01:34:01,799 --> 01:34:03,858 - Certainement ! - Je dois te dire ... 1574 01:34:04,101 --> 01:34:05,693 ... qu'on se moque de toi. 1575 01:34:05,969 --> 01:34:08,369 - Tr�s aimable. - Autre chose ... 1576 01:34:08,572 --> 01:34:10,904 ... ce sont des faux cousins. - La mari�e ! 1577 01:34:13,510 --> 01:34:15,978 - Qui ? - Au 4�me degr�. 1578 01:34:16,180 --> 01:34:17,977 D�licate situation, hein ? 1579 01:34:18,182 --> 01:34:21,709 - La mari�e, s'il vous pla�t ! - Attention. Ouvre l'�il ! 1580 01:34:22,119 --> 01:34:24,349 Les amis, la r�p�tition va commencer. 1581 01:34:24,555 --> 01:34:26,716 Organisons-nous. C'est le moment ! 1582 01:34:26,924 --> 01:34:29,017 Les Stanley, veuillez prendre vos places ... 1583 01:34:29,226 --> 01:34:31,660 ... sur la droite, merci. 1584 01:34:31,862 --> 01:34:33,921 Le p�re de la mari�e, je vous prie. 1585 01:34:35,332 --> 01:34:38,824 - O� est le p�re de la mari�e ? - L�, l�. 1586 01:34:39,336 --> 01:34:43,272 - C'est votre p�re ? - Oui, des objections ? 1587 01:34:44,575 --> 01:34:46,167 Allons-y, Mr Lilley. 1588 01:34:46,376 --> 01:34:48,844 - Vous arriverez par la gauche. - Maintenant ? 1589 01:34:49,046 --> 01:34:50,843 - Oui, �a va ? - Tr�s bien mais ... 1590 01:34:51,048 --> 01:34:54,347 ... si elle ne lutte pas ? - Elle luttera. Ca ira. 1591 01:34:54,551 --> 01:34:56,075 - A nous. - N'oubliez pas la prise ... 1592 01:34:56,286 --> 01:34:58,584 ... et puis serrez ... 1593 01:34:58,789 --> 01:35:00,552 - Bonne chance ! - OK. 1594 01:35:00,757 --> 01:35:04,249 Pas de larmes maintenant. Mettez-vous sur la gauche ... 1595 01:35:04,461 --> 01:35:06,452 - Poussez pas ! - Ca porte malheur. 1596 01:35:06,663 --> 01:35:08,563 - Vous savez ? - Quoi donc ? 1597 01:35:08,765 --> 01:35:10,562 La mari�e � la r�p�tition. 1598 01:35:10,767 --> 01:35:12,962 Ce n'est qu'une superstition ! 1599 01:35:13,170 --> 01:35:15,400 - Venez, papa. - Si c'est ce que vous voulez. 1600 01:35:15,606 --> 01:35:17,301 Ne vous d�concentrez pas pour autant. 1601 01:35:17,508 --> 01:35:21,410 Regardez bien ce qu'on fait et faites exactement comme elle. 1602 01:35:21,612 --> 01:35:25,742 Je vais vous emmener l�-bas avec votre m�re. Sur la gauche. 1603 01:35:25,949 --> 01:35:28,042 Wilbur va voir la face cach�e d'Emmy. 1604 01:35:28,252 --> 01:35:31,346 - Si �a marche, je me fais moine. - Tu seras bient�t au couvent. 1605 01:35:31,555 --> 01:35:33,853 Et je serai l� pour la rattraper. 1606 01:35:34,057 --> 01:35:38,221 Ceci est inutile. C'est un mariage, pas un concours de p�che ! 1607 01:35:38,428 --> 01:35:41,522 Et la mari�e, un peu de tenue, je vous en prie ! 1608 01:35:41,732 --> 01:35:43,359 Allez, ''La marche nuptiale.''. 1609 01:35:43,634 --> 01:35:45,932 - Regarde, George. - Maintenant ! 1610 01:35:51,241 --> 01:35:53,675 Un et deux et ... 1611 01:35:53,877 --> 01:35:56,277 La mari�e ! La mari�e ! Vous le faites encore ... 1612 01:35:56,480 --> 01:35:58,880 Arr�tez ! Arr�tez la musique ! 1613 01:35:59,950 --> 01:36:02,145 Non ! allez, Winnie ! 1614 01:36:02,386 --> 01:36:06,152 Arr�tez de siffler ! Arr�tez ! Je ne peux pas continuer ! 1615 01:36:06,356 --> 01:36:08,551 Si vous sifflez, il faudra tout recommencer ! 1616 01:36:08,759 --> 01:36:10,989 Pourquoi Winifred tremble, Adam ? 1617 01:36:11,194 --> 01:36:14,061 - Adam a oubli�. - Adam l'ignorait ! 1618 01:36:14,364 --> 01:36:16,161 - Vas-y, baby ! - Arr�tez ! Arr�tez ! 1619 01:36:16,400 --> 01:36:18,265 Il faut tout recommencer ! 1620 01:36:18,468 --> 01:36:21,403 Vous tenez la mari�e, pas un ballon de football ! 1621 01:36:25,242 --> 01:36:28,211 Pour l'amour du ciel, arr�tez ! 1622 01:36:28,412 --> 01:36:29,640 Voil� ! Voil� ! 1623 01:36:29,846 --> 01:36:33,247 Pourquoi n'avez-vous pas fait �a plus t�t ? Mon Dieu ! 1624 01:36:33,450 --> 01:36:35,611 Un et deux et ... 1625 01:36:35,819 --> 01:36:39,118 Voil� ! Vous �tes merveilleux. 1626 01:36:39,323 --> 01:36:40,915 Arr�tez ! 1627 01:36:46,330 --> 01:36:49,731 Qu'est-il arriv� � Winifred ? Elle a perdu sa dignit� ! 1628 01:36:49,933 --> 01:36:52,424 Elle a perdu son corset ! 1629 01:36:52,970 --> 01:36:54,232 Pasteur ... 1630 01:36:54,438 --> 01:36:57,737 Apr�s l'allocution, je dirai, ''Wilbur, voulez-vous ...?'' 1631 01:36:57,941 --> 01:36:59,636 - Je le veux. - Pas si vite, allons ! 1632 01:36:59,843 --> 01:37:01,538 Un mariage ne doit pas �tre vite fait. 1633 01:37:01,745 --> 01:37:03,440 - Allons ! - D�sol�. 1634 01:37:03,647 --> 01:37:05,842 - Et je vous dirais ... - Je le veux. 1635 01:37:06,049 --> 01:37:07,846 Wilbur, je t'aime. Je t'ai toujours aim� ! 1636 01:37:08,051 --> 01:37:09,643 La mari�e, s'il vous pla�t ! 1637 01:37:10,053 --> 01:37:14,956 D�sol�e, c'�tait tellement r�el, j'ai cr� que j'�tais Cendrillon. 1638 01:37:16,093 --> 01:37:18,994 Ce n'est que la r�p�tition. Mon Dieu ... 1639 01:37:19,196 --> 01:37:22,097 Puis je dirais, ''Qui donne cette femme � cet homme ?'' 1640 01:37:22,332 --> 01:37:24,493 - C'est moi. - Ce sera tout pour vous ... 1641 01:37:24,701 --> 01:37:26,396 ... heureusement. 1642 01:37:26,603 --> 01:37:29,595 - Je demande l'alliance ... - Qu'arrive-t-il l�-bas ? 1643 01:37:29,840 --> 01:37:32,900 Ca me para�t �vident. 1644 01:37:33,110 --> 01:37:35,738 Passez l'alliance au doigt de la mari�e et dites ... 1645 01:37:35,946 --> 01:37:38,506 ''Par cet anneau, je t'�pouse.'' 1646 01:37:38,715 --> 01:37:40,740 Par cet anneau, je t'�pouse. 1647 01:37:40,951 --> 01:37:43,419 - Par cet anneau, je t'�pouse. - Dis-le encore, ch�ri. 1648 01:37:43,620 --> 01:37:45,315 - Par cet anneau ... - Mr Stanley ... 1649 01:37:45,522 --> 01:37:47,217 ... on dirait que vous �pousez des tripl�es ! 1650 01:37:47,424 --> 01:37:50,655 Ce sont des faux cousins, vous savez, papa. 1651 01:37:51,261 --> 01:37:55,163 Je vous d�clare mari et femme et vous embrassez la mari�e. 1652 01:38:06,843 --> 01:38:09,778 Tr�s bien. Tr�s bien ! 1653 01:38:13,283 --> 01:38:16,775 C'est bon ! Mon Dieu ! 1654 01:38:17,187 --> 01:38:20,782 Vous prenez la main de votre nouvel �poux. Ne courez pas ... 1655 01:38:20,991 --> 01:38:22,822 ... flottez gaiement. 1656 01:38:24,594 --> 01:38:26,585 - J'esp�re que je n'interromps ... - Allez ! Allez ! 1657 01:38:26,797 --> 01:38:28,287 Elle doit prendre la main de ... 1658 01:38:28,532 --> 01:38:30,796 C'est moi la mari�e qui vais prendre la main de mon �poux ... 1659 01:38:31,001 --> 01:38:32,901 ... et flotter. - Emmadel. 1660 01:38:33,103 --> 01:38:36,300 Peu importe ! Quelqu'un prend la main de l'�poux ... 1661 01:38:36,506 --> 01:38:39,498 - Quittez mon mariage ! - ''Mon'' mariage, chercheuse d'or ! 1662 01:38:39,710 --> 01:38:42,543 - Winifred ! Eh, vous ! - Sinon, c'est moi qui vous chasse ! 1663 01:38:42,746 --> 01:38:45,306 Une Jones va jeter dehors une Stanley, hein ? 1664 01:38:45,515 --> 01:38:47,710 - Vous rigolez ? - Non ! Non, non ! 1665 01:38:50,220 --> 01:38:52,154 Non, non, non ... 1666 01:38:53,223 --> 01:38:55,623 Emmy, l�ve-toi et bats-toi ! 1667 01:38:55,826 --> 01:38:57,054 Bats-toi, ma fille ! 1668 01:38:57,828 --> 01:39:00,558 Bien jou�, Winnie. Bien jou� ! 1669 01:39:24,688 --> 01:39:27,384 Dites ''Je me rends.'' Dites-le. 1670 01:39:27,591 --> 01:39:28,888 - Je me rends. - Encore ! 1671 01:39:29,092 --> 01:39:30,992 Je me rends ! 1672 01:39:31,194 --> 01:39:32,889 On arrive Winifred ! 1673 01:39:33,096 --> 01:39:35,189 - Vous croyez battre une Jones ? - Emmadel ! 1674 01:39:37,000 --> 01:39:39,525 Je ne veux plus pr�tendre �tre une dame ! 1675 01:39:39,803 --> 01:39:42,135 Je suis la fille d'un p�cheur de maquereaux ... 1676 01:39:42,339 --> 01:39:43,704 ... et fi�re de l'�tre ! 1677 01:39:43,907 --> 01:39:47,206 C'est valable pour vous aussi, les faux cousins ! 1678 01:39:47,410 --> 01:39:49,605 Pourquoi ne nous as-tu jamais dit, Winifred ... 1679 01:39:49,813 --> 01:39:52,338 ... que tu �tais une paysanne en herbe ? 1680 01:39:52,549 --> 01:39:54,039 Personne ne me l'a demand� ! 1681 01:39:54,251 --> 01:39:57,618 Et je peux avoir douze gosses, vieux chameaux ! 1682 01:40:03,627 --> 01:40:07,427 C'est encore mieux que la t�l�vision ! 1683 01:40:07,664 --> 01:40:09,154 - Emmy, Je suis fi�re. - Laisse-moi ! 1684 01:40:09,432 --> 01:40:11,423 Vraiment fi�re ! 1685 01:40:11,635 --> 01:40:13,125 Je suis fier de toi aussi, ch�rie. 1686 01:40:13,336 --> 01:40:15,531 Tu �tais en train de devenir une Stanley ! 1687 01:40:15,739 --> 01:40:18,936 Je suis tomb� amoureux d'une Jones et c'est ce que je veux. 1688 01:40:19,142 --> 01:40:21,542 Viens continuer la r�p�tition. 1689 01:40:21,745 --> 01:40:25,476 Bien essay�, Mr Garvey. Un peu vulgaire. 1690 01:40:27,450 --> 01:40:29,281 Bien, Mr Lilley, on peut reprendre ! 1691 01:40:29,486 --> 01:40:33,047 Oui, Mr Stanley. Tr�s bien, mes amis ! 1692 01:40:42,365 --> 01:40:45,698 Aux veill�es, il y a toujours quelque chose � boire. 1693 01:40:45,902 --> 01:40:48,962 - Tu as � boire ? - J'ai arr�t� pour les enfants. 1694 01:40:49,172 --> 01:40:51,367 Il faut que je le dise � Big Joe. 1695 01:40:51,575 --> 01:40:54,601 - Eh, o� sont les enfants ? - Au mausol�e avec maman. 1696 01:40:54,811 --> 01:40:56,711 Elle leur donne � manger. 1697 01:40:57,180 --> 01:40:58,374 Qu'est-ce qui a rat�, Pete ? 1698 01:40:58,582 --> 01:41:00,880 Emmy a fait ce que tu avais pr�vu ! 1699 01:41:01,084 --> 01:41:04,019 J'ai sous-estim� mon homme, c'est tout ! 1700 01:41:04,221 --> 01:41:06,815 Ce Wilbur n'est pas b�te, c'est certain ! 1701 01:41:07,023 --> 01:41:08,285 Il a d� flairer quelque chose. 1702 01:41:08,491 --> 01:41:11,688 Si le vent soufflait dans le bon sens, oui ! 1703 01:41:12,495 --> 01:41:13,894 Entrez ! 1704 01:41:14,097 --> 01:41:15,428 Haut les mains ! 1705 01:41:15,699 --> 01:41:17,291 C'est un hold-up ? 1706 01:41:17,534 --> 01:41:19,729 Oncle Wilbur nous les a donn�s. 1707 01:41:19,936 --> 01:41:21,233 Vraiment ? 1708 01:41:21,438 --> 01:41:22,666 Ca te plait, Pete ? 1709 01:41:22,873 --> 01:41:26,036 Ils brillent, oui, mais c'est l'heure d'aller au lit. 1710 01:41:26,243 --> 01:41:28,643 - Oh, non. - Si, allez hop, tout de suite. 1711 01:41:29,045 --> 01:41:30,672 Prenez un bain. 1712 01:41:31,181 --> 01:41:33,649 Lave-toi aussi les dents, Suzie. 1713 01:41:34,851 --> 01:41:36,944 Je viens de la part d'Emmadel ... 1714 01:41:37,153 --> 01:41:39,144 ... Mr Garvey, pour vous virer ! 1715 01:41:39,356 --> 01:41:41,256 Faites comme chez vous, Mr Stanley. 1716 01:41:41,458 --> 01:41:43,949 Bonsoir p�re, et Mr Degnan. 1717 01:41:46,396 --> 01:41:49,388 Et j'esp�re que vous chanterez ` � a mon mariage. 1718 01:41:49,599 --> 01:41:52,295 C'est � midi. Vous pourrez partir apr�s. 1719 01:41:52,569 --> 01:41:55,367 Ca laisse peu de temps pour trouver un toit aux enfants. 1720 01:41:55,572 --> 01:41:57,767 Inutile, papa, les enfants rentrent. 1721 01:41:57,974 --> 01:42:00,966 Ne vous inqui�tez, je leur ai trouv� une maison, la mienne. 1722 01:42:01,378 --> 01:42:03,573 - Quoi ? - Comme vous ne vous mariez pas ... 1723 01:42:03,780 --> 01:42:06,180 ... Emmadel et moi allons les adopter. 1724 01:42:06,383 --> 01:42:08,180 C'est entendu avec l'immigration. 1725 01:42:08,385 --> 01:42:10,910 Ils viendront demain pour les formalit�s. 1726 01:42:11,021 --> 01:42:12,010 Emmy le sait ? 1727 01:42:12,289 --> 01:42:15,019 Elle sera tr�s heureuse quand je lui dirai. 1728 01:42:15,191 --> 01:42:17,989 Ca fera un beau cadeau de mariage de votre part. 1729 01:42:18,194 --> 01:42:21,129 Et nous pouvons leur donner plus que vous. 1730 01:42:21,331 --> 01:42:24,630 - C'est vrai. - Et ils l'appellent d�j� ''Maman'' ... 1731 01:42:26,236 --> 01:42:28,136 C'est bien pratique, hein ? 1732 01:42:28,972 --> 01:42:32,135 - Vous �tes bien. - Vous aussi. 1733 01:42:32,342 --> 01:42:34,242 - Ce fut un plaisir, Mr Garvey. - Immense. 1734 01:42:34,444 --> 01:42:36,674 - On se voit au mariage. - Oui, bien s�r. 1735 01:43:00,370 --> 01:43:01,667 Vous avez une id�e ? 1736 01:43:03,206 --> 01:43:07,302 Rien qui puisse m'�viter la prison. 1737 01:43:07,510 --> 01:43:10,308 Dieu b�nisse Pete. Maman. L'Am�rique ... 1738 01:43:10,513 --> 01:43:12,572 ... et tout le monde. 1739 01:43:14,284 --> 01:43:16,013 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1740 01:43:16,219 --> 01:43:17,982 Papa ? 1741 01:43:20,757 --> 01:43:23,225 - Bonne nuit, fiston. - Tu as des soucis, Pete ? 1742 01:43:23,426 --> 01:43:25,121 Des soucis ? Moi ? 1743 01:43:25,328 --> 01:43:27,319 Je vais les tuer ! 1744 01:43:27,564 --> 01:43:30,158 Non, pas ce soir. Demain matin, hein ? 1745 01:43:30,433 --> 01:43:32,264 Et hop, on s'envole ! 1746 01:43:36,439 --> 01:43:38,839 Que je chante ? Je ne suis pas d'humeur, Suzie. 1747 01:43:39,042 --> 01:43:40,270 - Pas ce soir. - Eh, Pete. 1748 01:43:40,477 --> 01:43:43,037 - Quoi ? - On se quitte en chanson, non ? 1749 01:43:43,246 --> 01:43:45,043 OK ! D'accord ! 1750 01:43:49,652 --> 01:43:52,883 ''Faites de beaux r�ves'' ... 1751 01:43:53,890 --> 01:43:57,849 ... ''et bient�t, nous verrons'' ... 1752 01:43:58,061 --> 01:44:01,588 ... ''une belle journ�e'' ... 1753 01:44:02,899 --> 01:44:06,062 ... ''commencer.'' 1754 01:44:06,269 --> 01:44:09,966 ''Sois joyeux dans ta pri�re du soir.'' 1755 01:44:11,574 --> 01:44:15,374 ''Ceux qui pleurent'' ... 1756 01:44:15,578 --> 01:44:19,014 ... ''n'arrivent jamais � rien.'' 1757 01:44:19,149 --> 01:44:22,550 ''Alors garde l'espoir.'' 1758 01:44:25,121 --> 01:44:30,923 ''Mon tr�sor, r�ve d'une contr�e'' ... 1759 01:44:31,761 --> 01:44:35,925 ... ''o� les �toiles'' ... 1760 01:44:36,132 --> 01:44:39,829 ... ''tombent dans tes mains.'' 1761 01:44:40,437 --> 01:44:43,429 ''Et un jour'' ... 1762 01:44:43,673 --> 01:44:49,441 ... ''nous trouverons ce paradis.'' 1763 01:44:58,188 --> 01:45:02,454 ... ''en attendant.'' 1764 01:45:08,465 --> 01:45:11,559 Mesdames et messieurs, le mariage de Cendrillon. 1765 01:45:11,768 --> 01:45:13,759 Le rideau va bient�t se lever sur l'apog�e ... 1766 01:45:14,003 --> 01:45:17,166 ... de l'histoire d'amour du si�cle. 1767 01:45:17,373 --> 01:45:19,807 Le d�cors est pr�t, les acteurs choisis. 1768 01:45:20,009 --> 01:45:24,412 La liste des invit�s comprend les noms les plus prestigieux. 1769 01:45:24,614 --> 01:45:27,549 Toutes les personnalit�s officielles sont l� ... 1770 01:45:27,750 --> 01:45:29,411 ... ainsi que les magistrats. 1771 01:45:29,619 --> 01:45:33,453 Je vois de nombreux juges. En fait, tous ceux qui sont connus ... 1772 01:45:33,656 --> 01:45:35,317 ... sont pr�sents � cette c�r�monie. 1773 01:45:35,525 --> 01:45:38,323 Nous attendons maintenant la mari�e. 1774 01:45:39,162 --> 01:45:41,323 Mesdemoiselles, attention ! 1775 01:45:41,531 --> 01:45:42,964 Rappelez-vous ce que je vous ai dit. 1776 01:45:43,166 --> 01:45:46,135 Laissez-moi vous regarder ... Magnifique ! Magnifique ! 1777 01:45:46,336 --> 01:45:49,134 Tout doit bien se passer. Montrez-moi ... 1778 01:45:49,339 --> 01:45:51,273 On pourrait quand m�me se parler ! 1779 01:45:51,541 --> 01:45:53,031 - Pourquoi ? - Nous serons parentes. 1780 01:45:53,243 --> 01:45:54,471 Pourquoi pas amies ? 1781 01:45:54,677 --> 01:45:56,838 Vous osez utiliser le mot ''amie'' ! 1782 01:45:57,046 --> 01:45:59,947 Excusez-moi, je couvre ce mariage pour l'Express. 1783 01:46:00,150 --> 01:46:03,745 Avez-vous un mot � dire pour votre public haletant, Cendrillon ? 1784 01:46:03,953 --> 01:46:05,978 Dites-leur que je suis tr�s heureuse. 1785 01:46:06,189 --> 01:46:10,353 ''Emmadel Jones est tr�s heureuse.'' Autre chose ? 1786 01:46:10,560 --> 01:46:13,495 Dites aussi que George Degnan est tr�s heureux. 1787 01:46:13,696 --> 01:46:15,960 Non ? Je vous ai rendu votre reporter. 1788 01:46:16,166 --> 01:46:18,259 - Vous plaisantez ? - Des nouvelles ? 1789 01:46:18,501 --> 01:46:21,402 Dernier communiqu�, le FBI est s�r le coup. 1790 01:46:21,638 --> 01:46:24,129 - Pauvre gar�on ! - Quel pauvre gar�on ? 1791 01:46:24,407 --> 01:46:26,898 - Vous m'attendez ? - Je laisse tourner le moteur. 1792 01:46:27,110 --> 01:46:29,237 - De quoi parlez-vous ? - En place ! 1793 01:46:29,445 --> 01:46:32,141 Bon, allons marier cette Cendrillon. 1794 01:46:32,348 --> 01:46:34,009 - Emmenez-la, papa. - Je ne veux pas. 1795 01:46:34,217 --> 01:46:37,345 George, attendez-moi ! Je l'escorte et je pars. 1796 01:46:37,554 --> 01:46:39,954 - Des nouvelles, Winnie ? - Le FBI est apr�s lui. 1797 01:46:40,156 --> 01:46:42,624 Pauvre Pete. Pauvres gosses. 1798 01:46:42,825 --> 01:46:45,020 Papa, qu'y a-t-il ? 1799 01:47:09,385 --> 01:47:12,479 Pourquoi ''pauvre Pete'' ? 1800 01:47:12,689 --> 01:47:15,852 Il a kidnapp� les gosses. Le FBI le recherche. 1801 01:47:17,060 --> 01:47:19,790 Pourquoi kidnapper ses propres enfants ? 1802 01:47:20,897 --> 01:47:25,095 Pour les adopter, il fallait qu'il se marie aujourd'hui. 1803 01:47:29,305 --> 01:47:32,138 Et s'ils l'attrapent, papa ? 1804 01:47:32,342 --> 01:47:37,143 Il va en prison et les gosses retournent en France. 1805 01:48:10,780 --> 01:48:14,045 Tu sais que Pete va en prison et les gosses en France ? 1806 01:48:14,250 --> 01:48:17,083 Ne t'en fais pas. Nous allons les adopter. 1807 01:48:17,287 --> 01:48:19,414 J'ai tout arrang�. 1808 01:48:20,690 --> 01:48:23,215 Chers amis, nous sommes ici ... 1809 01:48:23,426 --> 01:48:26,793 ... pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage. 1810 01:48:26,996 --> 01:48:28,588 Si quelqu'un s'oppose � cette union ... 1811 01:48:28,798 --> 01:48:30,789 ... pour une raison ou une autre ... 1812 01:48:31,000 --> 01:48:34,299 ... qu'il parle maintenant ou se taise � tout jamais. 1813 01:48:34,504 --> 01:48:37,439 Tr�s bien, Mr Burchard, � vous avez gagne. 1814 01:48:37,640 --> 01:48:39,904 - Ca suffit ! - D�sol�, Mr Garvey ... 1815 01:48:40,109 --> 01:48:42,907 ... l'immigration m'a dit de remettre les enfants � Mr Stanley. 1816 01:48:43,112 --> 01:48:45,205 Mais il y a un mariage ! 1817 01:48:45,415 --> 01:48:47,906 - Vous n'avez aucune d�cence ? - Ils l'ont eu ! 1818 01:48:48,318 --> 01:48:51,253 Maman ? Maman, Pete a des ennuis ! 1819 01:48:51,454 --> 01:48:53,115 - Les gendarmes ! - Reste ici. 1820 01:48:53,623 --> 01:48:57,115 Wilbur, les enfants ne doivent pas me voir �pouser un autre homme. 1821 01:48:57,327 --> 01:48:59,124 Un autre homme ? Moi ? 1822 01:48:59,329 --> 01:49:01,126 Pete est leur p�re, pas toi. 1823 01:49:01,331 --> 01:49:03,026 Et ils croient que suis leur m�re et ... 1824 01:49:03,266 --> 01:49:06,929 Peux-tu les faire partir ? 1825 01:49:07,136 --> 01:49:09,934 D'accord. Veuillez m'excusez. Attendez-moi un instant ? 1826 01:49:10,139 --> 01:49:11,834 Je reviens. 1827 01:49:12,842 --> 01:49:14,173 Jetez-le dehors ! 1828 01:49:14,377 --> 01:49:15,639 Mr Garvey ! 1829 01:49:15,845 --> 01:49:17,574 Mr Stanley ? Ralph Burchard du FBI. 1830 01:49:17,780 --> 01:49:20,010 D�sol�. Je ne voulais pas venir ! 1831 01:49:20,216 --> 01:49:23,117 Il a insist� pour m'amener devant chez vous ! 1832 01:49:23,319 --> 01:49:25,981 - Je devais ramener ces enfants ... - Je les accepte. 1833 01:49:26,189 --> 01:49:28,020 Allez avec votre p�re, allez ! 1834 01:49:28,224 --> 01:49:30,192 C'est votre p�re, allez ! 1835 01:49:30,693 --> 01:49:33,127 Allez avec votre p�re. C'est votre p�re ! 1836 01:49:34,030 --> 01:49:35,622 - Ce n'est pas notre p�re ! - Si. 1837 01:49:35,898 --> 01:49:37,388 - C'est toi, notre p�re ! - Mais si ... 1838 01:49:37,600 --> 01:49:39,431 - Papa, ne pars pas ! - Non, arr�tez ... 1839 01:49:39,635 --> 01:49:42,832 Vous savez qu'on vous regarde � la t�l�vision ? 1840 01:49:46,209 --> 01:49:47,540 Ils ne veulent pas venir. 1841 01:49:47,744 --> 01:49:50,611 Oh... Wilbur ... 1842 01:49:50,813 --> 01:49:53,043 ... je ne veux pas enlever les enfants � Pete ... 1843 01:49:53,249 --> 01:49:55,012 ... et je ne veux pas qu'ils repartent ... 1844 01:49:55,218 --> 01:49:58,813 .. et je ... Peux-tu faire quelque chose ? 1845 01:49:59,021 --> 01:50:00,454 Bon, c'est tr�s clair. 1846 01:50:00,656 --> 01:50:02,556 D'accord, Emmadel, je vais dire ... 1847 01:50:02,759 --> 01:50:06,422 ... � Mr Garvey de t'�pouser. - Epouser Pete Garvey ? Tu es fou ? 1848 01:50:06,629 --> 01:50:08,426 Oui, ch�rie, je le suis. 1849 01:50:08,631 --> 01:50:10,531 - Attends-moi. - Wilbur ... 1850 01:50:11,634 --> 01:50:13,431 M�fie-toi, Emmy ! 1851 01:50:13,636 --> 01:50:15,433 - Venez avec moi ! - O� allons-nous ? 1852 01:50:15,638 --> 01:50:17,128 Pour un mariage, il faut un mari�. 1853 01:50:17,373 --> 01:50:19,273 - Et alors ? - Vous �tes d'accord ? 1854 01:50:19,475 --> 01:50:22,444 - Je ne sais pas ... - Oh, non ! Non ! 1855 01:50:22,645 --> 01:50:24,840 Oh, non, vous n�allez pas me faire �a ! 1856 01:50:26,649 --> 01:50:29,049 Je pr�f�re aller en prison ! 1857 01:50:29,252 --> 01:50:32,380 Quel �go�ste ! Tu penses � Bobby et � Suzie ? 1858 01:50:32,588 --> 01:50:36,456 Il faut publier les bans, r�gler les d�tails ... 1859 01:50:36,659 --> 01:50:40,959 - Qui c'est qui se marie ? - Qui ''est-ce'''', ma ch�re. 1860 01:50:41,164 --> 01:50:43,291 Oui, Wilbur, en cas d'urgence, je peux. 1861 01:50:43,566 --> 01:50:45,500 C'est un cas d'urgence, Votre Honneur. 1862 01:50:55,778 --> 01:50:57,405 Voici Mlle Jones, Mr Garvey. 1863 01:50:57,613 --> 01:50:59,877 Bonjour, Mr le juge. 1864 01:51:01,484 --> 01:51:04,009 D�sol�, R�v�rend. Je prends votre place. 1865 01:51:04,220 --> 01:51:05,778 Non, Emmy, ne fais pas �a ! 1866 01:51:06,289 --> 01:51:08,018 Voulez-vous, Peter Garvey, prendre cette femme ... 1867 01:51:08,224 --> 01:51:10,192 ... par la main droite ... 1868 01:51:14,397 --> 01:51:16,831 ... que vous tenez maintenant par la main droite .... 1869 01:51:17,033 --> 01:51:19,160 ... pour l�gitime �pouse ? 1870 01:51:19,435 --> 01:51:21,926 Promettez-vous de l'aimer, de l'honorer ... 1871 01:51:22,138 --> 01:51:24,538 ... et de lui rester fid�le jusqu�� ... 1872 01:51:24,740 --> 01:51:26,833 ... ce que la mort vous s�pare ? - Oui. 1873 01:51:27,043 --> 01:51:28,840 Vous, Emmadel Jones ... 1874 01:51:29,045 --> 01:51:31,843 ... prenez-vous cet homme que vous tenez par la main ... 1875 01:51:32,048 --> 01:51:33,948 ... pour l�gitime �poux ? 1876 01:51:34,150 --> 01:51:37,244 Promettez-vous de l'aimer, de l'honorer, d'�tre fid�le ... 1877 01:51:37,453 --> 01:51:39,546 ... jusqu'� ce que la mort vous s�pare ? 1878 01:51:40,156 --> 01:51:41,680 Eh bien ... 1879 01:51:41,891 --> 01:51:43,449 ... oui. 1880 01:51:44,894 --> 01:51:47,954 Passez l'alliance � son doigt et dites ... 1881 01:51:48,664 --> 01:51:52,657 - Par cet anneau, je t'�pouse. - Par cet anneau, je t'�pouse. 1882 01:51:52,969 --> 01:51:55,961 Tant pis, j'ai perdu ! 1883 01:51:56,172 --> 01:51:58,402 En pr�sence de Dieu et de ces t�moins ... 1884 01:51:58,608 --> 01:52:01,771 ... et par les pouvoirs qui me sont conf�r�s ... 1885 01:52:01,978 --> 01:52:03,275 ... je vous d�clare mari et femme. 1886 01:52:05,781 --> 01:52:08,181 - F�licitations, Mr Garvey ! - Merci beaucoup. 1887 01:52:08,784 --> 01:52:11,685 - D�sol�, Emmy ... - Je suis d�sol�e, Wilbur. 1888 01:52:11,888 --> 01:52:14,083 Mais non ! Personne n'est d�sol� ! 1889 01:52:16,826 --> 01:52:18,987 Pouvez-vous m'enlever �a maintenant, Mr Burchard ? 1890 01:52:19,228 --> 01:52:21,321 Si vous voulez, Mr Stanley. 1891 01:52:23,432 --> 01:52:25,127 Viens, maman. 1892 01:52:25,334 --> 01:52:27,325 Merci, Bobby. 1893 01:52:27,837 --> 01:52:31,238 Emmy, Emmy. Ta vie sera terrible. Tu vas t'amuser ! 1894 01:52:31,440 --> 01:52:34,170 Je peux enfin enlever ce corset ! 1895 01:52:35,144 --> 01:52:37,738 Je vous avais bien dit qu'avec une peau de banane ... 1896 01:52:37,947 --> 01:52:39,175 Voici la peau de banane. 1897 01:52:39,382 --> 01:52:43,546 Burchard du FBI est en fait un coll�gue de l''Express''. 1898 01:52:43,753 --> 01:52:46,244 - Ravi, Mr Stanley. - Danny, tu es sensationnel. 1899 01:52:46,455 --> 01:52:48,753 Admirable ! 1900 01:52:48,958 --> 01:52:52,155 - C'est un plaisir de te payer. - Pete, vous �tes merveilleux ! 1901 01:52:52,361 --> 01:52:54,761 - Je signerai l'article ? - On verra. 1902 01:52:54,997 --> 01:52:56,464 Impressionnant, Mr Garvey. 1903 01:52:56,666 --> 01:52:59,760 A terre dans le dernier round et vous gagnez. 1904 01:53:00,169 --> 01:53:02,967 Vous �tes pas mal non plus. Ce fut un plaisir. 1905 01:53:03,172 --> 01:53:04,605 Immense, Mr Garvey. 1906 01:53:04,807 --> 01:53:07,367 Prenez-soin de la fausse cousine, hein ? 1907 01:53:09,579 --> 01:53:11,570 Tu veux lutter ? 1908 01:53:13,316 --> 01:53:18,083 ''Quand le monde s'illumine' ... 1909 01:53:18,287 --> 01:53:20,653 ... ''et que la chanson remplit l'air.'' 1910 01:53:20,856 --> 01:53:23,950 - ''Si le mariage, c'est la pagaille.'' - ''Cr�ez votre FBI.'' 1911 01:53:24,160 --> 01:53:26,219 - Emmy ? - Tu ne m'as pas dup�. 1912 01:53:26,429 --> 01:53:28,420 C'est mon Emmy. 1913 01:53:30,232 --> 01:53:33,224 - ''Dites-leur que nous serons l�.'' - ''Dites-leur que nous serons l�.'' 1914 01:53:36,539 --> 01:53:45,447 Sous titres fran�ais, Bob, le 30 Avril 2011. 155824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.