All language subtitles for sunny.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 Have a good day. 2 00:00:47,923 --> 00:00:49,716 Go fill up that big brain of yours. 3 00:00:49,718 --> 00:00:50,969 Okay, Dad. 4 00:01:36,640 --> 00:01:41,477 I told you what would happen if I had to show up at my son's school. 5 00:01:41,478 --> 00:01:43,396 Please. 6 00:01:44,104 --> 00:01:46,689 I need another day. 7 00:02:03,667 --> 00:02:06,795 We got the cash, but I thought you might enjoy this too. 8 00:02:18,014 --> 00:02:19,373 - Suzie-san. - Suzie- san. 9 00:02:23,353 --> 00:02:25,479 Suzie. Pay attention. 10 00:03:23,913 --> 00:03:25,163 Who is that woman? 11 00:03:25,164 --> 00:03:27,498 Who? Yasuda-san from the temple? 12 00:03:27,500 --> 00:03:28,959 No. Behind her. 13 00:03:28,960 --> 00:03:30,586 The woman from the yakuza. 14 00:03:32,504 --> 00:03:34,924 She means "yakuzaishi." 15 00:03:34,925 --> 00:03:36,884 "Pharmacist." 16 00:03:36,884 --> 00:03:40,596 She takes many meds, as you might guess. 17 00:03:40,597 --> 00:03:44,140 Don't be ridiculous. Why would someone like that be here? 18 00:03:44,141 --> 00:03:46,228 Good question. I'm gonna find out. 19 00:03:47,103 --> 00:03:49,729 Excuse me, are you Suzie-san? 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,233 This is Suzie. My son's wife. 21 00:03:52,234 --> 00:03:58,697 Ah! I'm Kato. Masa-san and I were at uni together. 22 00:03:58,698 --> 00:04:00,616 We looped up a few years ago. 23 00:04:00,616 --> 00:04:02,533 Hajimemashite. 24 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Ow! You're hurting me. 25 00:04:04,412 --> 00:04:06,163 We're all hurting. 26 00:04:06,163 --> 00:04:09,707 Yes. Whenever I feel down, I think of my friend Masa-san. 27 00:04:09,709 --> 00:04:12,336 He was so inspiring. 28 00:04:14,421 --> 00:04:17,091 He was humble, 29 00:04:17,841 --> 00:04:21,387 always said it was his father who helped him out of isolation... 30 00:04:21,387 --> 00:04:23,639 W-W-Wait. What did you say? 31 00:04:24,182 --> 00:04:26,516 Weren't you looking to circulate, Suzie-san? 32 00:04:26,518 --> 00:04:28,562 What did you just say about Masa's father? 33 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Oh, dear. 34 00:04:32,649 --> 00:04:35,276 I mean, I'm sure I'd be inspired by Masa-san's father too. 35 00:04:35,276 --> 00:04:38,153 In fact, I'd love to meet him. 36 00:04:38,737 --> 00:04:40,113 Is he here? 37 00:04:40,115 --> 00:04:43,242 - Is he, Noriko? Is he here? - My daughter-in-law and I 38 00:04:43,242 --> 00:04:46,829 - must check on the food. Please excuse us. - Is he here? I don't know. 39 00:04:48,747 --> 00:04:50,206 Thank you. 40 00:04:50,207 --> 00:04:52,377 Noriko, what the hell is going on? 41 00:04:56,172 --> 00:04:58,548 That's what I was gonna ask you. 42 00:04:58,550 --> 00:05:00,259 Though not so crudely. 43 00:05:00,259 --> 00:05:02,762 Showing up late. Reeking of alcohol. 44 00:05:03,596 --> 00:05:05,264 And where are my mother's pearls? 45 00:05:05,264 --> 00:05:06,725 They didn't go with my outfit. 46 00:05:10,269 --> 00:05:12,771 Hello? Why did he say that? 47 00:05:12,771 --> 00:05:15,649 That Shigeru helped Masa out of hikikomori? 48 00:05:16,192 --> 00:05:17,860 I thought Shigeru dying was the whole reason 49 00:05:17,860 --> 00:05:19,612 Masa went into isolation in the first place. 50 00:05:19,612 --> 00:05:23,615 It was very rude of him to bring up such a dark thing at a funeral. 51 00:05:23,617 --> 00:05:27,536 Oh, yeah. Totally spoiled the vibe. The jerk. 52 00:05:27,536 --> 00:05:29,622 What the fuck, Noriko? 53 00:05:29,622 --> 00:05:32,374 Is Shigeru alive? Are you hiding him somewhere? 54 00:05:32,375 --> 00:05:33,875 Now you're being ridiculous. 55 00:05:33,877 --> 00:05:36,336 Or maybe he just wanted to stay away from you so badly 56 00:05:36,338 --> 00:05:39,298 that he couldn't even bear going to his own son's funeral. 57 00:05:43,427 --> 00:05:44,846 My son is dead. 58 00:05:46,848 --> 00:05:52,101 All I ask of you is behave yourself and mourn him properly. 59 00:05:52,103 --> 00:05:53,478 I want to. 60 00:05:53,480 --> 00:05:57,358 But in order for me to do that, I need to know who the fuck I'm mourning. 61 00:05:58,192 --> 00:05:59,610 Noriko, please. 62 00:06:00,528 --> 00:06:02,153 Stop stonewalling me. 63 00:06:02,154 --> 00:06:04,031 What are you not telling me? 64 00:06:08,245 --> 00:06:11,956 You never met Masa's cousin Yumiko, did you? 65 00:06:12,999 --> 00:06:16,293 The poor thing had a hard time finding a husband. 66 00:06:17,002 --> 00:06:18,586 And when she finally did, 67 00:06:18,588 --> 00:06:22,091 she could not trust that he really loved her. 68 00:06:22,091 --> 00:06:26,221 So, after work sometimes, she would follow him. 69 00:06:26,805 --> 00:06:32,976 Until one day, when she was rushing to catch his train, she slipped. 70 00:06:32,978 --> 00:06:34,644 Broke four ribs. 71 00:06:34,646 --> 00:06:38,023 And at the hospital, while they were scanning her chest, 72 00:06:38,024 --> 00:06:41,026 the doctors discovered a massive tumor. 73 00:06:41,569 --> 00:06:42,569 Jesus. 74 00:06:42,571 --> 00:06:46,740 Yumiko's husband attended every chemotherapy appointment. 75 00:06:46,740 --> 00:06:48,617 Until, then, at the hospital, 76 00:06:49,952 --> 00:06:51,870 he fell in love with someone else: 77 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 Yumiko's nurse. 78 00:06:54,790 --> 00:06:59,963 So he divorced my cousin, and she was all alone again. 79 00:07:01,047 --> 00:07:06,511 You always reminded me of Yumiko, and now I realize why. 80 00:07:07,846 --> 00:07:09,430 You're both sticky. 81 00:07:13,768 --> 00:07:15,269 Are you saying it's my fault? 82 00:07:15,269 --> 00:07:21,274 I'm simply saying, if Yumiko didn't constantly seek out misery, 83 00:07:21,276 --> 00:07:23,110 it wouldn't have come to find her. 84 00:07:25,362 --> 00:07:29,115 We're all out of clean glasses, so I'll quickly hand-wash and replenish. 85 00:07:29,117 --> 00:07:32,286 Sunny-san, thank you. Arigatล. 86 00:07:32,870 --> 00:07:35,081 We're so lucky to have you. 87 00:07:53,016 --> 00:07:54,643 What are you doing here? 88 00:07:55,518 --> 00:07:57,310 You said there'd be free food. 89 00:07:57,312 --> 00:07:58,687 Oh, sorry. Bad joke. 90 00:07:58,687 --> 00:08:01,608 I can't be here anymore. I gotta get out of here. 91 00:08:03,317 --> 00:08:04,778 So, it got pretty emotional? 92 00:08:05,819 --> 00:08:07,821 I'm sorry for barging in before. 93 00:08:07,822 --> 00:08:09,656 I just wanted to be helpful. 94 00:08:09,658 --> 00:08:11,492 It's fine. 95 00:08:11,492 --> 00:08:14,536 We're gonna go get some food. Mixxy's hungry. 96 00:08:14,536 --> 00:08:15,745 Wait. 97 00:08:15,747 --> 00:08:18,581 We're ghosting? Are you sure you wanna do that, Suzie? 98 00:08:18,582 --> 00:08:22,170 Oh, my God. Yes, I'm an asshole. I get it. 99 00:08:22,795 --> 00:08:26,216 Now, please, if you wanna be helpful, get us some booze. 100 00:08:27,425 --> 00:08:28,509 Um... 101 00:08:29,386 --> 00:08:30,803 Okay. 102 00:08:35,100 --> 00:08:37,350 Uh, the bottles are addressed to Noriko-san, 103 00:08:37,350 --> 00:08:39,937 so my programming won't let me take them. 104 00:08:39,937 --> 00:08:42,440 Luckily, humans don't have that problem. 105 00:08:45,652 --> 00:08:47,111 You're welcome. 106 00:09:05,171 --> 00:09:07,716 Sorry. We're closed. 107 00:09:08,258 --> 00:09:10,091 I just don't fucking get it. 108 00:09:10,092 --> 00:09:13,636 I mean, fine. The murder-robot stuff makes sense to hide, 109 00:09:13,638 --> 00:09:15,722 but lying about your dad dying? 110 00:09:15,724 --> 00:09:17,975 It's just sociopathic. 111 00:09:18,768 --> 00:09:20,269 Well, people say stuff. 112 00:09:20,854 --> 00:09:23,063 You told me you left your husband. 113 00:09:24,732 --> 00:09:26,984 But this is way worse. Absolutely. 114 00:09:26,985 --> 00:09:29,611 Well, what if all this stuff is connected? 115 00:09:29,613 --> 00:09:34,741 Like, maybe your husband's dad was yakuza, and now he's in jail or had to disappear. 116 00:09:34,743 --> 00:09:37,201 So, that's why that lady was at the funeral. 117 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 To pay his respects for him. 118 00:09:38,495 --> 00:09:40,623 You've obviously never met Noriko-san. 119 00:09:40,624 --> 00:09:43,207 She's not exactly the type to marry into organized crime. 120 00:09:43,209 --> 00:09:46,544 Yeah, but if she did, she would definitely keep it a secret, wouldn't she? 121 00:09:46,546 --> 00:09:49,048 Sunny, search "Shigeru." Find an obituary. 122 00:09:49,548 --> 00:09:50,841 Um. 123 00:09:50,841 --> 00:09:54,345 There's a character named Sakamoto Shigeru in Night Sky Tokyo, 124 00:09:54,346 --> 00:09:56,764 - so I'm not getting any useful results. - Wait. 125 00:09:56,764 --> 00:10:00,433 Wh-What about those family trees that you print at the konbini? 126 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 That have, like, marriages and deaths and stuff. 127 00:10:02,479 --> 00:10:04,730 - Koseki? - Yes! Yes. 128 00:10:05,231 --> 00:10:06,524 Come on. I owe you food. 129 00:10:08,192 --> 00:10:11,986 So, I see Noriko, Masa, you, Zen. 130 00:10:11,988 --> 00:10:13,780 Is that your son's name? 131 00:10:13,782 --> 00:10:14,865 Zen? 132 00:10:15,991 --> 00:10:17,033 It's beautiful. 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,787 It just worked in both languages. 134 00:10:20,038 --> 00:10:22,498 What about Shigeru? Does it say when he died? 135 00:10:22,499 --> 00:10:24,500 No. Oddly, he's not on here. 136 00:10:24,500 --> 00:10:26,711 What? How can he not be on there? 137 00:10:27,629 --> 00:10:28,754 I don't know. 138 00:10:28,754 --> 00:10:30,130 I was raised by hippies. 139 00:10:30,798 --> 00:10:33,424 The whole koseki system is so arcane. 140 00:10:33,426 --> 00:10:37,346 Okay, so, I've looked it up, and I have good news and bad news. 141 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 Super. 142 00:10:38,514 --> 00:10:41,182 I can't wait to hear some bad news. Finally. 143 00:10:41,183 --> 00:10:43,686 Super. We'll start with bad news. 144 00:10:43,687 --> 00:10:46,688 Masa's koseki is in fact limited to what you see here. 145 00:10:46,690 --> 00:10:48,231 And the good news? 146 00:10:48,232 --> 00:10:51,527 There's a more comprehensive document called a kaiseigen koseki. 147 00:10:51,528 --> 00:10:55,154 separations, divorce. All the dirt. 148 00:10:55,155 --> 00:10:57,198 Okay, great. Well, let's print that out. 149 00:10:57,200 --> 00:11:00,910 I should add, there is another bad news. Worse really. 150 00:11:00,912 --> 00:11:01,995 Fuck, Sunny. 151 00:11:01,996 --> 00:11:06,125 Apparently, only direct descendants are eligible to obtain a kaiseigen koseki. 152 00:11:06,125 --> 00:11:10,671 So, in order to get it, you would need Noriko's blessing or at least her device. 153 00:11:10,672 --> 00:11:11,755 Oh, my God. 154 00:11:12,423 --> 00:11:15,467 Noriko's not even here and she's gaslighting me. 155 00:11:16,845 --> 00:11:17,846 Fine. 156 00:11:18,596 --> 00:11:20,807 I give up. I'm fucking done. 157 00:11:22,600 --> 00:11:24,394 Hey, it's gonna be okay, you know? 158 00:11:25,227 --> 00:11:26,812 Could I walk you home? 159 00:11:26,812 --> 00:11:29,606 Maybe a bath would feel nice? 160 00:11:29,607 --> 00:11:31,150 Or a nap? 161 00:11:32,192 --> 00:11:33,652 You barely slept last night. 162 00:11:33,653 --> 00:11:36,029 - Oh, my God. Oh, my God. - What? What is it? 163 00:11:36,030 --> 00:11:37,490 Wait, where are we going? 164 00:11:40,951 --> 00:11:43,703 Huh. This is where you wanna take a bath? 165 00:11:43,705 --> 00:11:46,164 I would've expected your taste to be more high-maintenance. 166 00:11:46,165 --> 00:11:48,207 Women's baths just closed. 167 00:11:48,209 --> 00:11:50,126 Why? Why only the women's side? 168 00:11:52,880 --> 00:11:54,040 Well, when are you opening... 169 00:12:01,514 --> 00:12:04,182 Hey, you know there's another sento a few blocks away. 170 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 The baths are nicer anyway. 171 00:12:05,644 --> 00:12:07,686 Masa used to come here. 172 00:12:07,687 --> 00:12:09,605 It was in between our places, 173 00:12:09,605 --> 00:12:13,107 so I would meet him after tutoring and we'd go out from here. 174 00:12:13,109 --> 00:12:16,278 It was always the same time because he had to come for tattoo hours. 175 00:12:17,279 --> 00:12:20,240 We used to joke about how there was all these scary yakuza dudes 176 00:12:20,241 --> 00:12:23,661 with their sleeve tattoos and then Masa with his little beetle on his wrist. 177 00:12:23,662 --> 00:12:25,328 I'm such a fucking idiot. 178 00:12:25,330 --> 00:12:28,874 Staking out yakuza isn't really the self-care vibe I was picturing. 179 00:12:28,875 --> 00:12:31,543 Agreed. It's incredibly dangerous. 180 00:12:31,544 --> 00:12:33,379 I don't know if I can think of a worse idea. 181 00:12:33,379 --> 00:12:35,047 Well, do you have a better idea? 182 00:12:35,048 --> 00:12:37,131 Because if you don't, then shut the fuck up. 183 00:12:37,133 --> 00:12:38,802 Ow! 184 00:12:39,970 --> 00:12:43,179 Can't you, like, run some kind of algorithm to fuck with this lock? 185 00:12:43,181 --> 00:12:47,393 Technically, I can decompile an APK file, but you know I can't steal. 186 00:12:47,394 --> 00:12:49,104 Maybe ask Mixxy. 187 00:12:49,770 --> 00:12:51,938 But you can lie for me, right? 188 00:12:51,940 --> 00:12:53,191 You did it last night. 189 00:12:54,317 --> 00:12:55,609 Um... 190 00:12:58,113 --> 00:13:00,029 Excuse me! Excuse me! 191 00:13:00,030 --> 00:13:01,533 I need help! 192 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 My owner's been calling me. 193 00:13:05,245 --> 00:13:07,120 She's stuck in the steam room. 194 00:13:07,121 --> 00:13:09,498 The women's side closed a half-hour ago. 195 00:13:09,499 --> 00:13:11,042 There's no one here. 196 00:13:11,750 --> 00:13:14,086 Ah, well. I tried. 197 00:13:14,671 --> 00:13:15,672 Thank you! 198 00:13:18,091 --> 00:13:19,508 What are you thinking? 199 00:13:19,509 --> 00:13:22,135 Go. Just go. 200 00:13:25,724 --> 00:13:29,601 Actually, I just got another call from her. 201 00:13:29,602 --> 00:13:31,270 She's definitely in there. 202 00:13:31,937 --> 00:13:33,105 Please. 203 00:13:33,105 --> 00:13:35,317 Apparently she has severe atrial fibrillation. 204 00:13:35,984 --> 00:13:37,567 I'm not supposed to leave my post. 205 00:13:37,568 --> 00:13:39,988 But she could die! 206 00:13:52,167 --> 00:13:54,043 See, I told you there was no one there. 207 00:13:54,043 --> 00:13:56,544 I guess I had it wrong. 208 00:13:56,546 --> 00:13:59,966 Maybe she's at the sento in Seimeicho? 209 00:14:05,471 --> 00:14:07,472 There's no one there. 210 00:14:07,474 --> 00:14:09,390 Fuck. 211 00:14:09,392 --> 00:14:11,393 Suzie, it's okay. Let's just get out of here. 212 00:14:23,322 --> 00:14:24,990 It's locked. 213 00:14:25,700 --> 00:14:26,868 Sauna. 214 00:14:30,080 --> 00:14:31,663 No. I can't. 215 00:14:31,664 --> 00:14:33,831 I-I don't schvitz. I'm claustrophobic. 216 00:14:36,544 --> 00:14:37,546 Shit. 217 00:14:44,594 --> 00:14:48,054 ...and your boss doesn't know you're here? 218 00:14:48,056 --> 00:14:49,264 Nah. 219 00:14:49,265 --> 00:14:52,143 Himรฉ thinks I'm at the hepatologist. 220 00:14:52,644 --> 00:14:54,687 She knows about my liver issues. 221 00:14:55,230 --> 00:14:56,938 We got time to chat. 222 00:14:56,940 --> 00:14:59,024 Do you recognize any of them? 223 00:14:59,024 --> 00:15:00,110 No. 224 00:15:05,155 --> 00:15:06,157 Okay. 225 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 The bot's alone now. 226 00:15:17,793 --> 00:15:19,336 I can grab it. 227 00:15:19,962 --> 00:15:24,676 No. Just follow it, but keep your distance. 228 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 And send Tetsu to the bathhouse. 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,309 Looking good over there. 230 00:15:34,311 --> 00:15:36,937 Yes, he'll be all set for the Setsubun Festival. 231 00:15:36,937 --> 00:15:39,524 That's what the doctors said, too. 232 00:15:40,232 --> 00:15:43,652 Ruined my daughter's day. 233 00:15:43,653 --> 00:15:48,115 She's here on death watch, you know. 234 00:15:49,533 --> 00:15:51,451 I wish you'd stop saying that. 235 00:15:51,452 --> 00:15:55,080 See how she gets defensive. 236 00:15:55,081 --> 00:15:57,457 It was simply a suggestion, Papa. 237 00:15:57,459 --> 00:16:00,336 I just think it's time to announce your choice... 238 00:16:00,336 --> 00:16:01,669 It's time for my meal. 239 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 You'll catch a cold. 240 00:16:14,725 --> 00:16:15,936 I'm just saying, 241 00:16:16,436 --> 00:16:21,065 there's a lot of questioning in the ranks. 242 00:16:21,066 --> 00:16:22,609 It doesn't look good. 243 00:16:23,525 --> 00:16:29,114 So... this means you have it then? 244 00:16:29,115 --> 00:16:30,450 Almost. 245 00:16:32,451 --> 00:16:34,787 I'm close. Last night I... 246 00:16:34,788 --> 00:16:36,580 Hey, kid, word to the wise. 247 00:16:36,581 --> 00:16:37,665 Yes. 248 00:16:40,543 --> 00:16:45,297 When you get old like me, 249 00:16:45,298 --> 00:16:47,841 it gets harder to swallow. 250 00:16:48,509 --> 00:16:50,470 Chance of choking goes way up. 251 00:16:51,011 --> 00:16:53,557 That's a liability for a place like this. And so... 252 00:16:55,767 --> 00:16:59,479 Looks almost real doesn't it? 253 00:17:00,480 --> 00:17:01,773 But... 254 00:17:07,695 --> 00:17:09,113 How clever. 255 00:17:15,828 --> 00:17:21,584 Your cousin Jin's been my second-in-command for 20 years. 256 00:17:22,835 --> 00:17:29,467 I'm not rocking the boat for "almost." 257 00:17:31,219 --> 00:17:35,807 A deal's a deal. 258 00:17:36,473 --> 00:17:41,605 Get the whole manual. Then we'll talk. 259 00:18:09,548 --> 00:18:12,593 But why does she give a shit? 260 00:18:12,594 --> 00:18:16,846 Half the guys on Kiyamachi Street are dealing. She gets her cut. 261 00:18:16,847 --> 00:18:20,434 No clue. I just thought you guys'd wanna know. 262 00:18:21,102 --> 00:18:24,730 So, last night, I'm snug as a bug, having my bird-girl dream again, 263 00:18:24,730 --> 00:18:28,651 when Reiji calls. Says Himรฉ's all fired up, 264 00:18:28,652 --> 00:18:31,320 wants me to pick up some dude. 265 00:18:32,029 --> 00:18:34,740 What do you mean, "fired up"? 266 00:18:36,451 --> 00:18:38,619 What was my cousin fired up about? 267 00:18:39,663 --> 00:18:41,373 I... I dunno, Jin-san. 268 00:18:42,249 --> 00:18:44,584 Something at Junk League? 269 00:18:46,961 --> 00:18:49,213 Do you think she has the whole thing? 270 00:18:49,881 --> 00:18:51,548 I couldn't speculate. 271 00:18:51,549 --> 00:18:55,427 I just know she's visiting the big boss today. 272 00:18:56,221 --> 00:19:00,266 Well, it's her dad. He's sick. It's probably nothing. 273 00:19:00,267 --> 00:19:01,808 Thank you. 274 00:19:01,809 --> 00:19:04,936 I wouldn't worry too much about Himรฉ making a play, Jin-san. 275 00:19:04,938 --> 00:19:07,566 The boss trusts you. 276 00:19:09,817 --> 00:19:15,448 Mortality tends to make men sentimental. 277 00:19:17,616 --> 00:19:23,038 I may have to take care of this myself. 278 00:19:33,592 --> 00:19:35,468 Good evening, Noriko-san. 279 00:19:36,051 --> 00:19:38,387 Is Suzie-san okay? 280 00:19:39,180 --> 00:19:42,392 Suzie sent me to help clean up. 281 00:19:43,101 --> 00:19:45,895 That doesn't sound like Suzie. 282 00:19:47,730 --> 00:19:49,480 You're certain she's okay? 283 00:19:49,481 --> 00:19:51,942 May I come in? 284 00:19:51,942 --> 00:19:56,364 Very well. We'll start you on dishes, and see how it goes. 285 00:19:58,700 --> 00:20:01,868 Would you like me to do your thank-you notes next? 286 00:20:01,869 --> 00:20:04,579 I'd just need your device for the addresses. 287 00:20:04,580 --> 00:20:06,124 I have time. 288 00:20:07,000 --> 00:20:08,500 What else am I doing? 289 00:20:09,544 --> 00:20:10,545 Besides, 290 00:20:12,047 --> 00:20:15,548 I want to tally up the gifts myself, 291 00:20:15,549 --> 00:20:18,303 see how miserly my friends really are. 292 00:20:19,054 --> 00:20:20,511 Well, 293 00:20:20,512 --> 00:20:25,476 before I put these bottles away, shall I pour an offering for Masa-san? 294 00:20:25,477 --> 00:20:26,769 Yes, good idea. 295 00:20:27,479 --> 00:20:29,980 How about a drink for you too, Noriko-san? 296 00:20:38,740 --> 00:20:39,782 How goes? 297 00:20:40,784 --> 00:20:42,117 Is a gaijin lady here? 298 00:20:45,997 --> 00:20:48,707 - You go home. I'll have a look myself. - Uh, wait... 299 00:20:48,708 --> 00:20:50,710 No one's supposed to go in... 300 00:20:59,885 --> 00:21:02,762 I gotta think this'll sort itself out. 301 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Himรฉ's got nothing but hot air. 302 00:21:04,432 --> 00:21:05,766 That's right, boss. 303 00:21:05,767 --> 00:21:07,393 Yup. 304 00:21:07,394 --> 00:21:11,063 My balls have a better chance of becoming boss. 305 00:21:13,316 --> 00:21:14,983 That's a scary thought. 306 00:21:14,984 --> 00:21:18,820 No one wanted to make that washed-up busu their wife, 307 00:21:18,821 --> 00:21:21,448 and now she thinks we'll vote her to the top? 308 00:21:24,868 --> 00:21:25,953 You idiots 309 00:21:26,663 --> 00:21:27,998 think this is a joke? 310 00:21:28,789 --> 00:21:30,875 This is the future of our... 311 00:21:32,042 --> 00:21:33,336 You hear that? 312 00:21:34,003 --> 00:21:35,380 Thought I heard something. 313 00:21:42,804 --> 00:21:45,723 What are you guys doing together? 314 00:21:47,517 --> 00:21:48,518 Having a good soak? 315 00:21:49,603 --> 00:21:53,188 Himรฉ thought you'd be tied up all afternoon. 316 00:21:53,189 --> 00:21:54,982 What happened to the liver doctor? 317 00:21:55,901 --> 00:21:56,902 It's my fault. 318 00:21:58,486 --> 00:22:03,240 I asked Botan to discuss the new pachinko operation. 319 00:22:06,243 --> 00:22:09,329 I could use his help. 320 00:22:09,330 --> 00:22:12,791 With your blessing, of course. 321 00:22:14,544 --> 00:22:17,297 I'll have to think about it. 322 00:22:18,006 --> 00:22:21,800 Botan's one of Himรฉ's best guys. 323 00:22:22,384 --> 00:22:23,553 Dependable. 324 00:22:24,054 --> 00:22:25,721 Loyal. 325 00:22:30,684 --> 00:22:34,980 Sleep on it and let me know. 326 00:22:42,529 --> 00:22:43,656 Relax. 327 00:22:51,038 --> 00:22:52,457 Enjoy your bath. 328 00:22:58,171 --> 00:23:02,549 I know Americans are very promiscuous, 329 00:23:02,550 --> 00:23:04,803 but she kept fawning over Masa, 330 00:23:05,428 --> 00:23:11,016 laughing so loudly, 331 00:23:11,017 --> 00:23:14,519 drinking, drinking, drinking. 332 00:23:14,520 --> 00:23:17,523 Well, sometimes drinking can help. 333 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Mmm. 334 00:23:21,403 --> 00:23:23,738 I just didn't want to end up dying alone, 335 00:23:25,115 --> 00:23:27,449 so I told myself, 336 00:23:27,450 --> 00:23:31,453 Noriko, be nice to this gaijin girl, 337 00:23:32,413 --> 00:23:37,585 and she will give you grandchildren. 338 00:23:37,586 --> 00:23:38,919 Mm-hmm. 339 00:23:38,920 --> 00:23:42,798 It's that saying about daughters-in-law and eggplant. You know? 340 00:23:42,798 --> 00:23:44,259 Tell me. 341 00:23:45,509 --> 00:23:46,926 It's something... something... 342 00:23:46,927 --> 00:23:51,181 "Don't let them eat your eggplant." 343 00:23:51,182 --> 00:23:54,644 Ah! 344 00:23:57,480 --> 00:23:58,647 I think Suzie... 345 00:23:59,316 --> 00:24:00,691 Mmm. 346 00:24:00,692 --> 00:24:04,528 ...ate my eggplant. 347 00:24:08,741 --> 00:24:12,577 We'll finish the game later? 348 00:24:12,578 --> 00:24:14,997 Of course. Whenever you want. 349 00:24:17,459 --> 00:24:20,920 Good idea. You rest now. 350 00:24:22,797 --> 00:24:25,424 Come on, boss. It's nothing. 351 00:24:27,344 --> 00:24:31,055 Jin asked me to come get a soak. What was I supposed to say? 352 00:24:32,807 --> 00:24:34,392 It's a great question. 353 00:24:35,268 --> 00:24:36,810 I don't know. 354 00:24:37,354 --> 00:24:41,982 My enemies don't tend to invite me to bathe with them. 355 00:24:42,733 --> 00:24:43,859 Huh? 356 00:24:45,569 --> 00:24:48,155 So, what were you talking about as I came in? 357 00:24:48,865 --> 00:24:54,452 Sounded like Jin's pretty interested in Himรฉ's progress? 358 00:24:54,453 --> 00:24:56,413 That's why I thought I should come. 359 00:24:56,413 --> 00:24:58,375 See what Jin knows. 360 00:24:59,500 --> 00:25:01,836 And? Does he know about Councilor Ito? 361 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 How about four-circle-five? 362 00:25:04,964 --> 00:25:06,173 About Ito, sure, 363 00:25:06,715 --> 00:25:09,385 but not four-circle-five. 364 00:25:10,595 --> 00:25:13,055 I'm loyal to you. You know that. 365 00:25:13,056 --> 00:25:14,307 Of course. 366 00:25:15,432 --> 00:25:18,144 You are loyal. 367 00:25:30,198 --> 00:25:31,991 Stop! Please, boss. Please! 368 00:25:46,506 --> 00:25:49,925 Don't you ever fucking undermine Himรฉ's authority like that again! 369 00:25:57,683 --> 00:26:01,436 Where do you think you're going? 370 00:26:29,007 --> 00:26:33,260 It's lucky I came. We need to move. 371 00:26:42,604 --> 00:26:44,271 Noriko-san? 372 00:26:45,190 --> 00:26:46,732 Noriko-san? 373 00:27:09,338 --> 00:27:11,048 Sleep. 374 00:27:34,029 --> 00:27:35,198 Okay. 375 00:27:41,496 --> 00:27:42,496 Do you see Sunny? 376 00:27:42,497 --> 00:27:43,582 Just keep moving. 377 00:27:52,298 --> 00:27:54,174 Sunny-chan? 378 00:27:59,221 --> 00:28:01,098 Sunny-chan? 379 00:28:08,940 --> 00:28:09,940 Suzie! 380 00:28:09,941 --> 00:28:12,442 - Oh, my God. Sunny. - I was just coming back for you. 381 00:28:12,443 --> 00:28:13,736 You're not gonna believe this. 382 00:28:13,737 --> 00:28:16,154 - Shigeru isn't Masa's real father. - What? 383 00:28:16,155 --> 00:28:18,949 - I think maybe Noriko had an affair. - Wait. What? 384 00:28:18,950 --> 00:28:20,742 I got Noriko's kaiseigen koseki. 385 00:28:20,743 --> 00:28:23,996 Seems Masa's real father is a man named Hiromasa Matsumoto. 386 00:28:23,997 --> 00:28:26,874 And, according to this document, he is very much alive. 387 00:28:26,875 --> 00:28:27,959 Holy shit. 388 00:28:28,626 --> 00:28:30,377 Do you think he's the yakuza? 389 00:28:30,961 --> 00:28:33,881 I understand your concern, Mrs. Sakamoto. 390 00:28:33,882 --> 00:28:35,758 The timing of the insurance policy is unusual... 391 00:28:35,759 --> 00:28:39,052 No. No. The timing is fucked-up. 392 00:28:39,054 --> 00:28:41,346 I checked my husband's email, okay? 393 00:28:41,347 --> 00:28:44,724 He made this guy a beneficiary three days before he died? 394 00:28:46,435 --> 00:28:48,020 He must have been coerced. 395 00:28:49,355 --> 00:28:52,275 Has this guy tried to claim a payout? 396 00:28:52,776 --> 00:28:56,153 I've flagged your husband's case 397 00:28:56,153 --> 00:28:57,863 for our fraud department. 398 00:28:57,864 --> 00:28:59,030 But please rest assured, 399 00:28:59,031 --> 00:29:02,660 Mr. Matsumoto will not receive a payout while the crash is under investigation. 400 00:29:02,661 --> 00:29:05,537 Wait, wait, wait. Wait, what... what investigation? 401 00:29:05,538 --> 00:29:08,665 I'm not at liberty to discuss four-circle-five. 402 00:29:08,666 --> 00:29:11,376 But I'd be happy to have a senior case manager call... 403 00:29:11,377 --> 00:29:14,547 Uh, did you... Did you just say "four-circle-five"? 404 00:29:14,548 --> 00:29:19,219 "Maru" can mean circle or zero. She's just saying flight 405. 405 00:29:20,554 --> 00:29:22,972 D... Didn't the guy in the bath say... 406 00:29:32,691 --> 00:29:34,066 I locked it, right? 407 00:29:34,067 --> 00:29:36,192 Wait here. I'll investigate. 408 00:29:36,193 --> 00:29:38,403 What are you gonna do? You weigh, like, 40 kilos. 409 00:29:45,452 --> 00:29:46,704 Oh, my God. 410 00:29:50,834 --> 00:29:51,917 Shit. 411 00:30:00,594 --> 00:30:01,595 Suzie? 412 00:30:02,887 --> 00:30:03,888 Suzie? 413 00:30:05,515 --> 00:30:07,223 Move. Move, move, move, move. 414 00:30:07,224 --> 00:30:08,309 Suzie? 415 00:30:10,811 --> 00:30:12,063 Oh, my God. 416 00:30:13,815 --> 00:30:16,358 Oh, my God. Oh, my God. 417 00:30:17,736 --> 00:30:18,903 Oh. 418 00:30:20,029 --> 00:30:21,030 Oh, my God. 419 00:30:24,534 --> 00:30:25,618 Fuck. 420 00:30:27,621 --> 00:30:28,828 Should I call the police? 421 00:30:28,829 --> 00:30:30,874 The police are useless with the yakuza. 422 00:30:32,000 --> 00:30:33,875 We've got to get you out of here. 423 00:30:33,876 --> 00:30:35,461 It's not safe. 424 00:30:35,461 --> 00:30:36,755 What if they come back? 425 00:31:02,948 --> 00:31:07,661 Keep looking. There's gotta be something. 426 00:31:21,340 --> 00:31:22,342 Suzie. 427 00:31:24,970 --> 00:31:26,304 We should go. 30762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.