Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
Have a good day.
2
00:00:47,923 --> 00:00:49,716
Go fill up that big brain of yours.
3
00:00:49,718 --> 00:00:50,969
Okay, Dad.
4
00:01:36,640 --> 00:01:41,477
I told you what would happen
if I had to show up at my son's school.
5
00:01:41,478 --> 00:01:43,396
Please.
6
00:01:44,104 --> 00:01:46,689
I need another day.
7
00:02:03,667 --> 00:02:06,795
We got the cash, but I thought
you might enjoy this too.
8
00:02:18,014 --> 00:02:19,373
- Suzie-san.
- Suzie- san.
9
00:02:23,353 --> 00:02:25,479
Suzie. Pay attention.
10
00:03:23,913 --> 00:03:25,163
Who is that woman?
11
00:03:25,164 --> 00:03:27,498
Who? Yasuda-san from the temple?
12
00:03:27,500 --> 00:03:28,959
No. Behind her.
13
00:03:28,960 --> 00:03:30,586
The woman from the yakuza.
14
00:03:32,504 --> 00:03:34,924
She means "yakuzaishi."
15
00:03:34,925 --> 00:03:36,884
"Pharmacist."
16
00:03:36,884 --> 00:03:40,596
She takes
many meds, as you might guess.
17
00:03:40,597 --> 00:03:44,140
Don't be ridiculous.
Why would someone like that be here?
18
00:03:44,141 --> 00:03:46,228
Good question. I'm gonna find out.
19
00:03:47,103 --> 00:03:49,729
Excuse me, are you Suzie-san?
20
00:03:49,730 --> 00:03:52,233
This is Suzie. My son's wife.
21
00:03:52,234 --> 00:03:58,697
Ah! I'm Kato. Masa-san and I
were at uni together.
22
00:03:58,698 --> 00:04:00,616
We looped up a few years ago.
23
00:04:00,616 --> 00:04:02,533
Hajimemashite.
24
00:04:02,534 --> 00:04:04,411
Ow!
You're hurting me.
25
00:04:04,412 --> 00:04:06,163
We're all hurting.
26
00:04:06,163 --> 00:04:09,707
Yes. Whenever I feel down,
I think of my friend Masa-san.
27
00:04:09,709 --> 00:04:12,336
He was so inspiring.
28
00:04:14,421 --> 00:04:17,091
He was humble,
29
00:04:17,841 --> 00:04:21,387
always said it was his father
who helped him out of isolation...
30
00:04:21,387 --> 00:04:23,639
W-W-Wait. What did you say?
31
00:04:24,182 --> 00:04:26,516
Weren't you
looking to circulate, Suzie-san?
32
00:04:26,518 --> 00:04:28,562
What did you just say about Masa's father?
33
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Oh, dear.
34
00:04:32,649 --> 00:04:35,276
I mean, I'm sure I'd be inspired
by Masa-san's father too.
35
00:04:35,276 --> 00:04:38,153
In fact, I'd love to meet him.
36
00:04:38,737 --> 00:04:40,113
Is he here?
37
00:04:40,115 --> 00:04:43,242
- Is he, Noriko? Is he here?
- My daughter-in-law and I
38
00:04:43,242 --> 00:04:46,829
- must check on the food. Please excuse us.
- Is he here? I don't know.
39
00:04:48,747 --> 00:04:50,206
Thank you.
40
00:04:50,207 --> 00:04:52,377
Noriko,
what the hell is going on?
41
00:04:56,172 --> 00:04:58,548
That's what I was gonna ask you.
42
00:04:58,550 --> 00:05:00,259
Though not so crudely.
43
00:05:00,259 --> 00:05:02,762
Showing up late. Reeking of alcohol.
44
00:05:03,596 --> 00:05:05,264
And where are my mother's pearls?
45
00:05:05,264 --> 00:05:06,725
They didn't go with my outfit.
46
00:05:10,269 --> 00:05:12,771
Hello? Why did he say that?
47
00:05:12,771 --> 00:05:15,649
That Shigeru helped Masa
out of hikikomori?
48
00:05:16,192 --> 00:05:17,860
I thought Shigeru dying
was the whole reason
49
00:05:17,860 --> 00:05:19,612
Masa went into isolation
in the first place.
50
00:05:19,612 --> 00:05:23,615
It was very rude of him to bring up
such a dark thing at a funeral.
51
00:05:23,617 --> 00:05:27,536
Oh, yeah. Totally spoiled the vibe.
The jerk.
52
00:05:27,536 --> 00:05:29,622
What the fuck, Noriko?
53
00:05:29,622 --> 00:05:32,374
Is Shigeru alive?
Are you hiding him somewhere?
54
00:05:32,375 --> 00:05:33,875
Now you're being ridiculous.
55
00:05:33,877 --> 00:05:36,336
Or maybe he just wanted
to stay away from you so badly
56
00:05:36,338 --> 00:05:39,298
that he couldn't even bear
going to his own son's funeral.
57
00:05:43,427 --> 00:05:44,846
My son is dead.
58
00:05:46,848 --> 00:05:52,101
All I ask of you is behave yourself
and mourn him properly.
59
00:05:52,103 --> 00:05:53,478
I want to.
60
00:05:53,480 --> 00:05:57,358
But in order for me to do that,
I need to know who the fuck I'm mourning.
61
00:05:58,192 --> 00:05:59,610
Noriko, please.
62
00:06:00,528 --> 00:06:02,153
Stop stonewalling me.
63
00:06:02,154 --> 00:06:04,031
What are you not telling me?
64
00:06:08,245 --> 00:06:11,956
You never met Masa's cousin Yumiko,
did you?
65
00:06:12,999 --> 00:06:16,293
The poor thing had a hard time
finding a husband.
66
00:06:17,002 --> 00:06:18,586
And when she finally did,
67
00:06:18,588 --> 00:06:22,091
she could not trust
that he really loved her.
68
00:06:22,091 --> 00:06:26,221
So, after work sometimes,
she would follow him.
69
00:06:26,805 --> 00:06:32,976
Until one day, when she was rushing
to catch his train, she slipped.
70
00:06:32,978 --> 00:06:34,644
Broke four ribs.
71
00:06:34,646 --> 00:06:38,023
And at the hospital,
while they were scanning her chest,
72
00:06:38,024 --> 00:06:41,026
the doctors discovered a massive tumor.
73
00:06:41,569 --> 00:06:42,569
Jesus.
74
00:06:42,571 --> 00:06:46,740
Yumiko's husband attended
every chemotherapy appointment.
75
00:06:46,740 --> 00:06:48,617
Until, then, at the hospital,
76
00:06:49,952 --> 00:06:51,870
he fell in love with someone else:
77
00:06:53,122 --> 00:06:54,206
Yumiko's nurse.
78
00:06:54,790 --> 00:06:59,963
So he divorced my cousin,
and she was all alone again.
79
00:07:01,047 --> 00:07:06,511
You always reminded me of Yumiko,
and now I realize why.
80
00:07:07,846 --> 00:07:09,430
You're both sticky.
81
00:07:13,768 --> 00:07:15,269
Are you saying it's my fault?
82
00:07:15,269 --> 00:07:21,274
I'm simply saying, if Yumiko
didn't constantly seek out misery,
83
00:07:21,276 --> 00:07:23,110
it wouldn't have come to find her.
84
00:07:25,362 --> 00:07:29,115
We're all out of clean glasses,
so I'll quickly hand-wash and replenish.
85
00:07:29,117 --> 00:07:32,286
Sunny-san, thank you. Arigatล.
86
00:07:32,870 --> 00:07:35,081
We're so lucky to have you.
87
00:07:53,016 --> 00:07:54,643
What are you doing here?
88
00:07:55,518 --> 00:07:57,310
You said there'd be free food.
89
00:07:57,312 --> 00:07:58,687
Oh, sorry. Bad joke.
90
00:07:58,687 --> 00:08:01,608
I can't be here anymore.
I gotta get out of here.
91
00:08:03,317 --> 00:08:04,778
So, it got pretty emotional?
92
00:08:05,819 --> 00:08:07,821
I'm sorry for barging in before.
93
00:08:07,822 --> 00:08:09,656
I just wanted to be helpful.
94
00:08:09,658 --> 00:08:11,492
It's fine.
95
00:08:11,492 --> 00:08:14,536
We're gonna go get some food.
Mixxy's hungry.
96
00:08:14,536 --> 00:08:15,745
Wait.
97
00:08:15,747 --> 00:08:18,581
We're ghosting? Are you sure
you wanna do that, Suzie?
98
00:08:18,582 --> 00:08:22,170
Oh, my God. Yes, I'm an asshole. I get it.
99
00:08:22,795 --> 00:08:26,216
Now, please, if you wanna be helpful,
get us some booze.
100
00:08:27,425 --> 00:08:28,509
Um...
101
00:08:29,386 --> 00:08:30,803
Okay.
102
00:08:35,100 --> 00:08:37,350
Uh, the bottles are addressed
to Noriko-san,
103
00:08:37,350 --> 00:08:39,937
so my programming won't let me take them.
104
00:08:39,937 --> 00:08:42,440
Luckily, humans don't have that problem.
105
00:08:45,652 --> 00:08:47,111
You're welcome.
106
00:09:05,171 --> 00:09:07,716
Sorry. We're closed.
107
00:09:08,258 --> 00:09:10,091
I just don't fucking get it.
108
00:09:10,092 --> 00:09:13,636
I mean, fine. The murder-robot stuff
makes sense to hide,
109
00:09:13,638 --> 00:09:15,722
but lying about your dad dying?
110
00:09:15,724 --> 00:09:17,975
It's just sociopathic.
111
00:09:18,768 --> 00:09:20,269
Well, people say stuff.
112
00:09:20,854 --> 00:09:23,063
You told me you left your husband.
113
00:09:24,732 --> 00:09:26,984
But this is way worse. Absolutely.
114
00:09:26,985 --> 00:09:29,611
Well, what if all this stuff is connected?
115
00:09:29,613 --> 00:09:34,741
Like, maybe your husband's dad was yakuza,
and now he's in jail or had to disappear.
116
00:09:34,743 --> 00:09:37,201
So, that's why that lady
was at the funeral.
117
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
To pay his respects for him.
118
00:09:38,495 --> 00:09:40,623
You've obviously never met Noriko-san.
119
00:09:40,624 --> 00:09:43,207
She's not exactly the type
to marry into organized crime.
120
00:09:43,209 --> 00:09:46,544
Yeah, but if she did, she would definitely
keep it a secret, wouldn't she?
121
00:09:46,546 --> 00:09:49,048
Sunny, search "Shigeru." Find an obituary.
122
00:09:49,548 --> 00:09:50,841
Um.
123
00:09:50,841 --> 00:09:54,345
There's a character named Sakamoto Shigeru
in Night Sky Tokyo,
124
00:09:54,346 --> 00:09:56,764
- so I'm not getting any useful results.
- Wait.
125
00:09:56,764 --> 00:10:00,433
Wh-What about those family trees
that you print at the konbini?
126
00:10:00,434 --> 00:10:02,477
That have, like, marriages
and deaths and stuff.
127
00:10:02,479 --> 00:10:04,730
- Koseki?
- Yes! Yes.
128
00:10:05,231 --> 00:10:06,524
Come on. I owe you food.
129
00:10:08,192 --> 00:10:11,986
So, I see Noriko, Masa, you, Zen.
130
00:10:11,988 --> 00:10:13,780
Is that your son's name?
131
00:10:13,782 --> 00:10:14,865
Zen?
132
00:10:15,991 --> 00:10:17,033
It's beautiful.
133
00:10:17,034 --> 00:10:18,787
It just worked in both languages.
134
00:10:20,038 --> 00:10:22,498
What about Shigeru?
Does it say when he died?
135
00:10:22,499 --> 00:10:24,500
No. Oddly, he's not on here.
136
00:10:24,500 --> 00:10:26,711
What? How can he not be on there?
137
00:10:27,629 --> 00:10:28,754
I don't know.
138
00:10:28,754 --> 00:10:30,130
I was raised by hippies.
139
00:10:30,798 --> 00:10:33,424
The whole koseki system is so arcane.
140
00:10:33,426 --> 00:10:37,346
Okay, so, I've looked it up,
and I have good news and bad news.
141
00:10:37,346 --> 00:10:38,514
Super.
142
00:10:38,514 --> 00:10:41,182
I can't wait to hear some bad news.
Finally.
143
00:10:41,183 --> 00:10:43,686
Super. We'll start with bad news.
144
00:10:43,687 --> 00:10:46,688
Masa's koseki is in fact limited
to what you see here.
145
00:10:46,690 --> 00:10:48,231
And the good news?
146
00:10:48,232 --> 00:10:51,527
There's a more comprehensive document
called a kaiseigen koseki.
147
00:10:51,528 --> 00:10:55,154
separations, divorce. All the dirt.
148
00:10:55,155 --> 00:10:57,198
Okay, great. Well, let's print that out.
149
00:10:57,200 --> 00:11:00,910
I should add, there is another bad news.
Worse really.
150
00:11:00,912 --> 00:11:01,995
Fuck, Sunny.
151
00:11:01,996 --> 00:11:06,125
Apparently, only direct descendants
are eligible to obtain a kaiseigen koseki.
152
00:11:06,125 --> 00:11:10,671
So, in order to get it, you would need
Noriko's blessing or at least her device.
153
00:11:10,672 --> 00:11:11,755
Oh, my God.
154
00:11:12,423 --> 00:11:15,467
Noriko's not even here
and she's gaslighting me.
155
00:11:16,845 --> 00:11:17,846
Fine.
156
00:11:18,596 --> 00:11:20,807
I give up. I'm fucking done.
157
00:11:22,600 --> 00:11:24,394
Hey, it's gonna be okay, you know?
158
00:11:25,227 --> 00:11:26,812
Could I walk you home?
159
00:11:26,812 --> 00:11:29,606
Maybe a bath would feel nice?
160
00:11:29,607 --> 00:11:31,150
Or a nap?
161
00:11:32,192 --> 00:11:33,652
You barely slept last night.
162
00:11:33,653 --> 00:11:36,029
- Oh, my God. Oh, my God.
- What? What is it?
163
00:11:36,030 --> 00:11:37,490
Wait, where are we going?
164
00:11:40,951 --> 00:11:43,703
Huh. This is where
you wanna take a bath?
165
00:11:43,705 --> 00:11:46,164
I would've expected your taste
to be more high-maintenance.
166
00:11:46,165 --> 00:11:48,207
Women's baths just closed.
167
00:11:48,209 --> 00:11:50,126
Why? Why only the women's side?
168
00:11:52,880 --> 00:11:54,040
Well, when are you opening...
169
00:12:01,514 --> 00:12:04,182
Hey, you know there's another sento
a few blocks away.
170
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
The baths are nicer anyway.
171
00:12:05,644 --> 00:12:07,686
Masa used to come here.
172
00:12:07,687 --> 00:12:09,605
It was in between our places,
173
00:12:09,605 --> 00:12:13,107
so I would meet him after tutoring
and we'd go out from here.
174
00:12:13,109 --> 00:12:16,278
It was always the same time
because he had to come for tattoo hours.
175
00:12:17,279 --> 00:12:20,240
We used to joke about how
there was all these scary yakuza dudes
176
00:12:20,241 --> 00:12:23,661
with their sleeve tattoos and then Masa
with his little beetle on his wrist.
177
00:12:23,662 --> 00:12:25,328
I'm such a fucking idiot.
178
00:12:25,330 --> 00:12:28,874
Staking out yakuza isn't really
the self-care vibe I was picturing.
179
00:12:28,875 --> 00:12:31,543
Agreed. It's incredibly dangerous.
180
00:12:31,544 --> 00:12:33,379
I don't know if I can think
of a worse idea.
181
00:12:33,379 --> 00:12:35,047
Well, do you have a better idea?
182
00:12:35,048 --> 00:12:37,131
Because if you don't,
then shut the fuck up.
183
00:12:37,133 --> 00:12:38,802
Ow!
184
00:12:39,970 --> 00:12:43,179
Can't you, like, run some kind
of algorithm to fuck with this lock?
185
00:12:43,181 --> 00:12:47,393
Technically, I can decompile an APK file,
but you know I can't steal.
186
00:12:47,394 --> 00:12:49,104
Maybe ask Mixxy.
187
00:12:49,770 --> 00:12:51,938
But you can lie for me, right?
188
00:12:51,940 --> 00:12:53,191
You did it last night.
189
00:12:54,317 --> 00:12:55,609
Um...
190
00:12:58,113 --> 00:13:00,029
Excuse me! Excuse me!
191
00:13:00,030 --> 00:13:01,533
I need help!
192
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
My owner's been calling me.
193
00:13:05,245 --> 00:13:07,120
She's stuck in the steam room.
194
00:13:07,121 --> 00:13:09,498
The women's side closed a half-hour ago.
195
00:13:09,499 --> 00:13:11,042
There's no one here.
196
00:13:11,750 --> 00:13:14,086
Ah, well. I tried.
197
00:13:14,671 --> 00:13:15,672
Thank you!
198
00:13:18,091 --> 00:13:19,508
What are you thinking?
199
00:13:19,509 --> 00:13:22,135
Go. Just go.
200
00:13:25,724 --> 00:13:29,601
Actually, I just got
another call from her.
201
00:13:29,602 --> 00:13:31,270
She's definitely in there.
202
00:13:31,937 --> 00:13:33,105
Please.
203
00:13:33,105 --> 00:13:35,317
Apparently she has
severe atrial fibrillation.
204
00:13:35,984 --> 00:13:37,567
I'm not supposed to leave my post.
205
00:13:37,568 --> 00:13:39,988
But she could die!
206
00:13:52,167 --> 00:13:54,043
See, I told you
there was no one there.
207
00:13:54,043 --> 00:13:56,544
I guess I had it wrong.
208
00:13:56,546 --> 00:13:59,966
Maybe she's at the sento in Seimeicho?
209
00:14:05,471 --> 00:14:07,472
There's no one there.
210
00:14:07,474 --> 00:14:09,390
Fuck.
211
00:14:09,392 --> 00:14:11,393
Suzie, it's okay.
Let's just get out of here.
212
00:14:23,322 --> 00:14:24,990
It's locked.
213
00:14:25,700 --> 00:14:26,868
Sauna.
214
00:14:30,080 --> 00:14:31,663
No. I can't.
215
00:14:31,664 --> 00:14:33,831
I-I don't schvitz. I'm claustrophobic.
216
00:14:36,544 --> 00:14:37,546
Shit.
217
00:14:44,594 --> 00:14:48,054
...and your boss
doesn't know you're here?
218
00:14:48,056 --> 00:14:49,264
Nah.
219
00:14:49,265 --> 00:14:52,143
Himรฉ thinks I'm at the hepatologist.
220
00:14:52,644 --> 00:14:54,687
She knows about my liver issues.
221
00:14:55,230 --> 00:14:56,938
We got time to chat.
222
00:14:56,940 --> 00:14:59,024
Do you recognize any of them?
223
00:14:59,024 --> 00:15:00,110
No.
224
00:15:05,155 --> 00:15:06,157
Okay.
225
00:15:16,083 --> 00:15:17,793
The bot's alone now.
226
00:15:17,793 --> 00:15:19,336
I can grab it.
227
00:15:19,962 --> 00:15:24,676
No. Just follow it,
but keep your distance.
228
00:15:25,467 --> 00:15:27,177
And send Tetsu to the bathhouse.
229
00:15:33,058 --> 00:15:34,309
Looking good over there.
230
00:15:34,311 --> 00:15:36,937
Yes, he'll be all set
for the Setsubun Festival.
231
00:15:36,937 --> 00:15:39,524
That's what the doctors said, too.
232
00:15:40,232 --> 00:15:43,652
Ruined my daughter's day.
233
00:15:43,653 --> 00:15:48,115
She's here on death watch, you know.
234
00:15:49,533 --> 00:15:51,451
I wish you'd stop saying that.
235
00:15:51,452 --> 00:15:55,080
See how she gets defensive.
236
00:15:55,081 --> 00:15:57,457
It was simply a suggestion, Papa.
237
00:15:57,459 --> 00:16:00,336
I just think it's time
to announce your choice...
238
00:16:00,336 --> 00:16:01,669
It's time for my meal.
239
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
You'll catch a cold.
240
00:16:14,725 --> 00:16:15,936
I'm just saying,
241
00:16:16,436 --> 00:16:21,065
there's a lot of questioning in the ranks.
242
00:16:21,066 --> 00:16:22,609
It doesn't look good.
243
00:16:23,525 --> 00:16:29,114
So... this means you have it then?
244
00:16:29,115 --> 00:16:30,450
Almost.
245
00:16:32,451 --> 00:16:34,787
I'm close. Last night I...
246
00:16:34,788 --> 00:16:36,580
Hey, kid, word to the wise.
247
00:16:36,581 --> 00:16:37,665
Yes.
248
00:16:40,543 --> 00:16:45,297
When you get old like me,
249
00:16:45,298 --> 00:16:47,841
it gets harder to swallow.
250
00:16:48,509 --> 00:16:50,470
Chance of choking goes way up.
251
00:16:51,011 --> 00:16:53,557
That's a liability for a place like this.
And so...
252
00:16:55,767 --> 00:16:59,479
Looks almost real doesn't it?
253
00:17:00,480 --> 00:17:01,773
But...
254
00:17:07,695 --> 00:17:09,113
How clever.
255
00:17:15,828 --> 00:17:21,584
Your cousin Jin's been
my second-in-command for 20 years.
256
00:17:22,835 --> 00:17:29,467
I'm not rocking the boat for "almost."
257
00:17:31,219 --> 00:17:35,807
A deal's a deal.
258
00:17:36,473 --> 00:17:41,605
Get the whole manual. Then we'll talk.
259
00:18:09,548 --> 00:18:12,593
But why does she give a shit?
260
00:18:12,594 --> 00:18:16,846
Half the guys on Kiyamachi Street
are dealing. She gets her cut.
261
00:18:16,847 --> 00:18:20,434
No clue. I just thought
you guys'd wanna know.
262
00:18:21,102 --> 00:18:24,730
So, last night, I'm snug as a bug,
having my bird-girl dream again,
263
00:18:24,730 --> 00:18:28,651
when Reiji calls.
Says Himรฉ's all fired up,
264
00:18:28,652 --> 00:18:31,320
wants me to pick up some dude.
265
00:18:32,029 --> 00:18:34,740
What do you mean, "fired up"?
266
00:18:36,451 --> 00:18:38,619
What was my cousin fired up about?
267
00:18:39,663 --> 00:18:41,373
I... I dunno, Jin-san.
268
00:18:42,249 --> 00:18:44,584
Something at Junk League?
269
00:18:46,961 --> 00:18:49,213
Do you think
she has the whole thing?
270
00:18:49,881 --> 00:18:51,548
I couldn't speculate.
271
00:18:51,549 --> 00:18:55,427
I just know she's visiting
the big boss today.
272
00:18:56,221 --> 00:19:00,266
Well, it's her dad. He's sick.
It's probably nothing.
273
00:19:00,267 --> 00:19:01,808
Thank you.
274
00:19:01,809 --> 00:19:04,936
I wouldn't worry too much
about Himรฉ making a play, Jin-san.
275
00:19:04,938 --> 00:19:07,566
The boss trusts you.
276
00:19:09,817 --> 00:19:15,448
Mortality tends to make men sentimental.
277
00:19:17,616 --> 00:19:23,038
I may have to take care of this myself.
278
00:19:33,592 --> 00:19:35,468
Good evening, Noriko-san.
279
00:19:36,051 --> 00:19:38,387
Is Suzie-san okay?
280
00:19:39,180 --> 00:19:42,392
Suzie sent me to help clean up.
281
00:19:43,101 --> 00:19:45,895
That doesn't sound like Suzie.
282
00:19:47,730 --> 00:19:49,480
You're certain she's okay?
283
00:19:49,481 --> 00:19:51,942
May I come in?
284
00:19:51,942 --> 00:19:56,364
Very well. We'll start you on dishes,
and see how it goes.
285
00:19:58,700 --> 00:20:01,868
Would you like me
to do your thank-you notes next?
286
00:20:01,869 --> 00:20:04,579
I'd just need your device
for the addresses.
287
00:20:04,580 --> 00:20:06,124
I have time.
288
00:20:07,000 --> 00:20:08,500
What else am I doing?
289
00:20:09,544 --> 00:20:10,545
Besides,
290
00:20:12,047 --> 00:20:15,548
I want to tally up the gifts myself,
291
00:20:15,549 --> 00:20:18,303
see how miserly my friends really are.
292
00:20:19,054 --> 00:20:20,511
Well,
293
00:20:20,512 --> 00:20:25,476
before I put these bottles away,
shall I pour an offering for Masa-san?
294
00:20:25,477 --> 00:20:26,769
Yes, good idea.
295
00:20:27,479 --> 00:20:29,980
How about a drink for you too, Noriko-san?
296
00:20:38,740 --> 00:20:39,782
How goes?
297
00:20:40,784 --> 00:20:42,117
Is a gaijin lady here?
298
00:20:45,997 --> 00:20:48,707
- You go home. I'll have a look myself.
- Uh, wait...
299
00:20:48,708 --> 00:20:50,710
No one's supposed to go in...
300
00:20:59,885 --> 00:21:02,762
I gotta think
this'll sort itself out.
301
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Himรฉ's got nothing but hot air.
302
00:21:04,432 --> 00:21:05,766
That's right, boss.
303
00:21:05,767 --> 00:21:07,393
Yup.
304
00:21:07,394 --> 00:21:11,063
My balls have a better chance
of becoming boss.
305
00:21:13,316 --> 00:21:14,983
That's a scary thought.
306
00:21:14,984 --> 00:21:18,820
No one wanted to make
that washed-up busu their wife,
307
00:21:18,821 --> 00:21:21,448
and now she thinks
we'll vote her to the top?
308
00:21:24,868 --> 00:21:25,953
You idiots
309
00:21:26,663 --> 00:21:27,998
think this is a joke?
310
00:21:28,789 --> 00:21:30,875
This is the future of our...
311
00:21:32,042 --> 00:21:33,336
You hear that?
312
00:21:34,003 --> 00:21:35,380
Thought I heard something.
313
00:21:42,804 --> 00:21:45,723
What are you guys doing together?
314
00:21:47,517 --> 00:21:48,518
Having a good soak?
315
00:21:49,603 --> 00:21:53,188
Himรฉ thought you'd be tied up
all afternoon.
316
00:21:53,189 --> 00:21:54,982
What happened to the liver doctor?
317
00:21:55,901 --> 00:21:56,902
It's my fault.
318
00:21:58,486 --> 00:22:03,240
I asked Botan to discuss
the new pachinko operation.
319
00:22:06,243 --> 00:22:09,329
I could use his help.
320
00:22:09,330 --> 00:22:12,791
With your blessing, of course.
321
00:22:14,544 --> 00:22:17,297
I'll have to think about it.
322
00:22:18,006 --> 00:22:21,800
Botan's one of Himรฉ's best guys.
323
00:22:22,384 --> 00:22:23,553
Dependable.
324
00:22:24,054 --> 00:22:25,721
Loyal.
325
00:22:30,684 --> 00:22:34,980
Sleep on it and let me know.
326
00:22:42,529 --> 00:22:43,656
Relax.
327
00:22:51,038 --> 00:22:52,457
Enjoy your bath.
328
00:22:58,171 --> 00:23:02,549
I know Americans
are very promiscuous,
329
00:23:02,550 --> 00:23:04,803
but she kept fawning over Masa,
330
00:23:05,428 --> 00:23:11,016
laughing so loudly,
331
00:23:11,017 --> 00:23:14,519
drinking, drinking, drinking.
332
00:23:14,520 --> 00:23:17,523
Well, sometimes drinking can help.
333
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Mmm.
334
00:23:21,403 --> 00:23:23,738
I just didn't want to end up dying alone,
335
00:23:25,115 --> 00:23:27,449
so I told myself,
336
00:23:27,450 --> 00:23:31,453
Noriko, be nice to this gaijin girl,
337
00:23:32,413 --> 00:23:37,585
and she will give you grandchildren.
338
00:23:37,586 --> 00:23:38,919
Mm-hmm.
339
00:23:38,920 --> 00:23:42,798
It's that saying about daughters-in-law
and eggplant. You know?
340
00:23:42,798 --> 00:23:44,259
Tell me.
341
00:23:45,509 --> 00:23:46,926
It's something... something...
342
00:23:46,927 --> 00:23:51,181
"Don't let them eat your eggplant."
343
00:23:51,182 --> 00:23:54,644
Ah!
344
00:23:57,480 --> 00:23:58,647
I think Suzie...
345
00:23:59,316 --> 00:24:00,691
Mmm.
346
00:24:00,692 --> 00:24:04,528
...ate my eggplant.
347
00:24:08,741 --> 00:24:12,577
We'll finish the game later?
348
00:24:12,578 --> 00:24:14,997
Of course. Whenever you want.
349
00:24:17,459 --> 00:24:20,920
Good idea. You rest now.
350
00:24:22,797 --> 00:24:25,424
Come on, boss. It's nothing.
351
00:24:27,344 --> 00:24:31,055
Jin asked me to come get a soak.
What was I supposed to say?
352
00:24:32,807 --> 00:24:34,392
It's a great question.
353
00:24:35,268 --> 00:24:36,810
I don't know.
354
00:24:37,354 --> 00:24:41,982
My enemies don't tend
to invite me to bathe with them.
355
00:24:42,733 --> 00:24:43,859
Huh?
356
00:24:45,569 --> 00:24:48,155
So, what were you talking about
as I came in?
357
00:24:48,865 --> 00:24:54,452
Sounded like Jin's pretty interested
in Himรฉ's progress?
358
00:24:54,453 --> 00:24:56,413
That's why I thought I should come.
359
00:24:56,413 --> 00:24:58,375
See what Jin knows.
360
00:24:59,500 --> 00:25:01,836
And? Does he know
about Councilor Ito?
361
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
How about four-circle-five?
362
00:25:04,964 --> 00:25:06,173
About Ito, sure,
363
00:25:06,715 --> 00:25:09,385
but not four-circle-five.
364
00:25:10,595 --> 00:25:13,055
I'm loyal to you. You know that.
365
00:25:13,056 --> 00:25:14,307
Of course.
366
00:25:15,432 --> 00:25:18,144
You are loyal.
367
00:25:30,198 --> 00:25:31,991
Stop! Please, boss. Please!
368
00:25:46,506 --> 00:25:49,925
Don't you ever fucking undermine
Himรฉ's authority like that again!
369
00:25:57,683 --> 00:26:01,436
Where do you think you're going?
370
00:26:29,007 --> 00:26:33,260
It's lucky I came. We need to move.
371
00:26:42,604 --> 00:26:44,271
Noriko-san?
372
00:26:45,190 --> 00:26:46,732
Noriko-san?
373
00:27:09,338 --> 00:27:11,048
Sleep.
374
00:27:34,029 --> 00:27:35,198
Okay.
375
00:27:41,496 --> 00:27:42,496
Do you see Sunny?
376
00:27:42,497 --> 00:27:43,582
Just keep moving.
377
00:27:52,298 --> 00:27:54,174
Sunny-chan?
378
00:27:59,221 --> 00:28:01,098
Sunny-chan?
379
00:28:08,940 --> 00:28:09,940
Suzie!
380
00:28:09,941 --> 00:28:12,442
- Oh, my God. Sunny.
- I was just coming back for you.
381
00:28:12,443 --> 00:28:13,736
You're not gonna believe this.
382
00:28:13,737 --> 00:28:16,154
- Shigeru isn't Masa's real father.
- What?
383
00:28:16,155 --> 00:28:18,949
- I think maybe Noriko had an affair.
- Wait. What?
384
00:28:18,950 --> 00:28:20,742
I got Noriko's kaiseigen koseki.
385
00:28:20,743 --> 00:28:23,996
Seems Masa's real father
is a man named Hiromasa Matsumoto.
386
00:28:23,997 --> 00:28:26,874
And, according to this document,
he is very much alive.
387
00:28:26,875 --> 00:28:27,959
Holy shit.
388
00:28:28,626 --> 00:28:30,377
Do you think he's the yakuza?
389
00:28:30,961 --> 00:28:33,881
I understand your concern,
Mrs. Sakamoto.
390
00:28:33,882 --> 00:28:35,758
The timing of the insurance policy
is unusual...
391
00:28:35,759 --> 00:28:39,052
No. No. The timing
is fucked-up.
392
00:28:39,054 --> 00:28:41,346
I checked my husband's email, okay?
393
00:28:41,347 --> 00:28:44,724
He made this guy a beneficiary
three days before he died?
394
00:28:46,435 --> 00:28:48,020
He must have been coerced.
395
00:28:49,355 --> 00:28:52,275
Has this guy tried to claim a payout?
396
00:28:52,776 --> 00:28:56,153
I've flagged your husband's case
397
00:28:56,153 --> 00:28:57,863
for our fraud department.
398
00:28:57,864 --> 00:28:59,030
But please rest assured,
399
00:28:59,031 --> 00:29:02,660
Mr. Matsumoto will not receive a payout
while the crash is under investigation.
400
00:29:02,661 --> 00:29:05,537
Wait, wait, wait.
Wait, what... what investigation?
401
00:29:05,538 --> 00:29:08,665
I'm not at liberty
to discuss four-circle-five.
402
00:29:08,666 --> 00:29:11,376
But I'd be happy to have
a senior case manager call...
403
00:29:11,377 --> 00:29:14,547
Uh, did you...
Did you just say "four-circle-five"?
404
00:29:14,548 --> 00:29:19,219
"Maru" can mean circle or zero.
She's just saying flight 405.
405
00:29:20,554 --> 00:29:22,972
D... Didn't the guy in the bath say...
406
00:29:32,691 --> 00:29:34,066
I locked it, right?
407
00:29:34,067 --> 00:29:36,192
Wait here. I'll investigate.
408
00:29:36,193 --> 00:29:38,403
What are you gonna do?
You weigh, like, 40 kilos.
409
00:29:45,452 --> 00:29:46,704
Oh, my God.
410
00:29:50,834 --> 00:29:51,917
Shit.
411
00:30:00,594 --> 00:30:01,595
Suzie?
412
00:30:02,887 --> 00:30:03,888
Suzie?
413
00:30:05,515 --> 00:30:07,223
Move. Move, move, move, move.
414
00:30:07,224 --> 00:30:08,309
Suzie?
415
00:30:10,811 --> 00:30:12,063
Oh, my God.
416
00:30:13,815 --> 00:30:16,358
Oh, my God. Oh, my God.
417
00:30:17,736 --> 00:30:18,903
Oh.
418
00:30:20,029 --> 00:30:21,030
Oh, my God.
419
00:30:24,534 --> 00:30:25,618
Fuck.
420
00:30:27,621 --> 00:30:28,828
Should I call the police?
421
00:30:28,829 --> 00:30:30,874
The police are useless with the yakuza.
422
00:30:32,000 --> 00:30:33,875
We've got to get you out of here.
423
00:30:33,876 --> 00:30:35,461
It's not safe.
424
00:30:35,461 --> 00:30:36,755
What if they come back?
425
00:31:02,948 --> 00:31:07,661
Keep looking.
There's gotta be something.
426
00:31:21,340 --> 00:31:22,342
Suzie.
427
00:31:24,970 --> 00:31:26,304
We should go.
30762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.