Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,866
Who sent you?
2
00:00:25,266 --> 00:00:26,966
Lord Hou, take your life
3
00:00:45,566 --> 00:00:46,566
My Voice
4
00:00:48,233 --> 00:00:49,266
Uh-huh.
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,600
What are you barking at the dog?
6
00:00:55,266 --> 00:00:56,066
Ah!
7
00:00:56,466 --> 00:00:57,466
You witch
8
00:00:57,766 --> 00:00:59,500
What magic did you use to replace my body?
9
00:01:03,800 --> 00:01:06,033
What magic did you use to replace my body?
10
00:01:06,266 --> 00:01:07,466
Change it back for me quickly.
11
00:01:07,766 --> 00:01:11,366
Eight years ago, the decree was issued to destroy General Lu's entire family
12
00:01:12,000 --> 00:01:13,500
Actually, I'm here for revenge
13
00:01:14,766 --> 00:01:15,566
And so forth.
14
00:01:15,566 --> 00:01:17,866
Isn't killing me the same as killing yourself?
15
00:01:17,866 --> 00:01:19,500
I didn't think I would get out alive
16
00:01:19,766 --> 00:01:21,066
As long as you kill these two bodies
17
00:01:21,066 --> 00:01:23,066
You dog emperor is dead
18
00:01:24,566 --> 00:01:25,900
This is not my doing
19
00:01:26,866 --> 00:01:27,900
General Lu case
20
00:01:28,366 --> 00:01:29,400
Homemade has another trick
21
00:01:29,466 --> 00:01:30,400
You kill me!
22
00:01:30,700 --> 00:01:32,033
Never find out
23
00:01:34,900 --> 00:01:35,700
What do you mean?
24
00:01:36,300 --> 00:01:37,100
Make it clear
25
00:01:40,666 --> 00:01:41,900
Since his ascension to the throne
26
00:01:42,033 --> 00:01:43,833
The Empress Dowager has always been in charge of the government
27
00:01:44,166 --> 00:01:47,400
The case of the Lu family is that the Empress Dowager and the Prime Minister are behind it
28
00:01:47,800 --> 00:01:49,200
There's a lot going on.
29
00:01:49,500 --> 00:01:53,266
Why don't you work with me to investigate this case together?
30
00:01:53,466 --> 00:01:54,700
Return General Lu's innocence
31
00:01:55,233 --> 00:01:56,400
Why should I believe you?
32
00:01:56,400 --> 00:01:58,066
General Lu guarded the frontier all his life
33
00:01:58,266 --> 00:01:59,433
This is the good general of Zhongcheng
34
00:01:59,700 --> 00:02:00,833
It is also my loss.
35
00:02:01,166 --> 00:02:02,266
If you kill me
36
00:02:02,633 --> 00:02:04,600
This case will never be turned over
37
00:02:05,366 --> 00:02:08,033
The most important thing now is to get your body back quickly
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
The most important thing now is to get your body back quickly
39
00:02:13,966 --> 00:02:15,433
The dog emperor takes his life
40
00:02:17,100 --> 00:02:18,200
Who sent you?
41
00:02:19,300 --> 00:02:20,700
The dog emperor takes his life
42
00:02:22,700 --> 00:02:24,066
Ah your majesty
43
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Are you all right?
44
00:02:27,366 --> 00:02:28,166
Your Majesty
45
00:02:29,966 --> 00:02:33,200
Ah, I'm fine.
46
00:02:33,800 --> 00:02:36,200
Your Majesty, this girl is
47
00:02:37,833 --> 00:02:38,566
Baliang father-in-law
48
00:02:38,566 --> 00:02:43,900
Okay, I'm the maid your majesty just recruited into the palace
49
00:02:44,300 --> 00:02:46,566
I will serve His Majesty closely in the future
50
00:02:46,766 --> 00:02:47,566
Ok ok ok
51
00:02:48,100 --> 00:02:49,166
Well your majesty
52
00:02:49,600 --> 00:02:51,866
Miss Wan'er is clamoring to see you
53
00:02:52,100 --> 00:02:53,633
Cousin, I need to see you
54
00:02:53,633 --> 00:02:55,900
Cousin, Your Majesty, let him go
55
00:02:56,633 --> 00:02:59,966
I can only sleep alone tonight
56
00:03:01,366 --> 00:03:02,166
Uh-huh.
57
00:03:08,433 --> 00:03:09,833
Before the body is replaced
58
00:03:10,100 --> 00:03:11,500
I suggest you be honest
59
00:03:11,966 --> 00:03:13,966
Otherwise, I won't satisfy you with everything
60
00:03:14,800 --> 00:03:15,600
i
61
00:03:36,966 --> 00:03:37,766
Uh-huh.
62
00:03:47,900 --> 00:03:48,700
Stop
63
00:03:50,300 --> 00:03:52,633
Why are you not allowed to touch my body
64
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
I don't take off my clothes
65
00:03:54,200 --> 00:03:55,233
How can I sleep?
66
00:03:55,800 --> 00:03:56,500
Let the maid come
67
00:03:56,500 --> 00:03:57,400
I am the palace maid
68
00:03:57,400 --> 00:03:58,266
I'll designate it for you.
69
00:03:58,266 --> 00:03:59,066
A maid
70
00:03:59,100 --> 00:04:00,833
You can't touch my body anyway
71
00:04:01,066 --> 00:04:01,866
Otherwise
72
00:04:02,766 --> 00:04:04,366
Or I'll go find your concubine
73
00:04:04,433 --> 00:04:05,966
Let's not talk about concubines
74
00:04:06,233 --> 00:04:07,866
I don't even have a maid to sleep with
75
00:04:08,400 --> 00:04:09,200
How is that possible?
76
00:04:09,400 --> 00:04:10,700
Empress Dowager dominates the previous dynasty
77
00:04:11,166 --> 00:04:12,600
The harem is his territory
78
00:04:12,700 --> 00:04:13,000
So
79
00:04:13,000 --> 00:04:15,233
The woman in the harem is not his eyeliner
80
00:04:15,500 --> 00:04:16,666
Just being polished by him
81
00:04:17,300 --> 00:04:18,100
Never mind.
82
00:04:18,800 --> 00:04:20,400
I am a woman
83
00:04:22,433 --> 00:04:25,766
What can you do to me now?
84
00:04:26,000 --> 00:04:27,366
You are not allowed to touch my body
85
00:04:29,766 --> 00:04:31,566
Or I'll go back to the womb
86
00:04:36,666 --> 00:04:37,833
You are so vicious
87
00:04:38,033 --> 00:04:38,833
Do you agree?
88
00:04:39,566 --> 00:04:40,633
I promise.
89
00:04:41,166 --> 00:04:41,966
put down
90
00:04:43,000 --> 00:04:44,066
Put it down
91
00:04:46,033 --> 00:04:47,433
I'm going to find the maid now
92
00:04:47,666 --> 00:04:49,566
Remember to close your eyes when changing clothes
93
00:04:52,866 --> 00:04:53,700
You wait for me.
94
00:04:56,600 --> 00:04:57,800
Empress Dowager
95
00:04:58,233 --> 00:04:59,666
News from Baliang
96
00:05:00,066 --> 00:05:02,700
Said that the emperor sealed Miaoxi as a personal palace maid
97
00:05:02,700 --> 00:05:04,800
He also kicked Miss Wan'er out
98
00:05:06,766 --> 00:05:08,166
Your Majesty has grown up
99
00:05:08,200 --> 00:05:09,866
Have your own idea
100
00:05:10,300 --> 00:05:11,433
Pause shot
101
00:05:13,166 --> 00:05:14,633
Just wait and see.
102
00:05:25,600 --> 00:05:27,200
8 taels, go down
103
00:05:29,833 --> 00:05:30,633
Yes
104
00:05:35,366 --> 00:05:37,100
Have you found a way to change it back?
105
00:05:37,200 --> 00:05:38,700
Well, I have an eye
106
00:05:39,366 --> 00:05:41,900
But there's one more thing I need you to do later
107
00:05:42,000 --> 00:05:43,100
What's the earthquake?
108
00:05:43,100 --> 00:05:44,433
What did you go to?
109
00:05:45,300 --> 00:05:47,066
But I don't know the first thing about government affairs.
110
00:05:47,566 --> 00:05:48,866
Less talk, less work.
111
00:05:49,033 --> 00:05:49,866
Drag as much as you can
112
00:05:49,866 --> 00:05:52,200
As long as we don't let anyone find out that we've been changed
113
00:05:52,300 --> 00:05:53,433
Deal with it first
114
00:06:01,800 --> 00:06:02,700
A while early morning
115
00:06:02,966 --> 00:06:05,166
Prime Minister Su will definitely put pressure on Lin Yushi's case
116
00:06:05,300 --> 00:06:06,166
Be careful
117
00:06:06,266 --> 00:06:07,866
Drag as long as you can
118
00:06:09,500 --> 00:06:10,766
See your majesty
119
00:06:13,633 --> 00:06:14,566
All the ministers are flat
120
00:06:20,100 --> 00:06:21,700
The imperial history of Xialing colluded with foreign enemies
121
00:06:21,766 --> 00:06:23,700
He has been detained in Dali Temple for half a month
122
00:06:24,066 --> 00:06:25,966
I also ask Your Majesty to convict him as soon as possible
123
00:06:26,800 --> 00:06:28,066
The case has not been solved yet.
124
00:06:28,233 --> 00:06:29,033
How to convict
125
00:06:29,266 --> 00:06:30,300
Wait until you find out
126
00:06:30,433 --> 00:06:32,700
Your Majesty, the imperial history betrays the country for glory
127
00:06:32,766 --> 00:06:33,700
heinous crime
128
00:06:33,800 --> 00:06:35,100
I implore Your Majesty to order
129
00:06:35,233 --> 00:06:36,900
Cut down the history of Lingyu
130
00:06:37,233 --> 00:06:38,266
To serve the police
131
00:06:38,400 --> 00:06:39,266
All over the place
132
00:06:42,466 --> 00:06:45,400
Hurry hurry catch him
133
00:06:46,166 --> 00:06:49,400
Come here and stop for me
134
00:06:53,233 --> 00:06:54,033
Uh-huh.
135
00:07:01,666 --> 00:07:03,766
If the case is not clear, the door will be cut off
136
00:07:03,833 --> 00:07:05,366
That's how you've always settled cases
137
00:07:05,466 --> 00:07:06,700
Hold on. Hold on
138
00:07:12,400 --> 00:07:17,833
Why does His Majesty care so much about Lin Yushi's darkness today?
139
00:07:17,833 --> 00:07:20,066
One is Prime Minister Su and his older brother
140
00:07:25,166 --> 00:07:26,833
This is a case that has not been solved clearly.
141
00:07:27,466 --> 00:07:31,400
What is the reason why Prime Minister Su is so anxious to raid his family and destroy his family?
142
00:07:31,500 --> 00:07:35,300
I dare not, I just want to share my worries for His Majesty
143
00:07:35,766 --> 00:07:36,566
Since you dare not
144
00:07:36,566 --> 00:07:37,366
Then step back
145
00:07:39,366 --> 00:07:40,166
Shower room case
146
00:07:40,166 --> 00:07:41,300
Obviously no governance
147
00:07:41,800 --> 00:07:45,166
This dog emperor won't let anyone go in order not to tear his face with the empress dowager
148
00:07:45,900 --> 00:07:47,666
Will he really help me overturn the case?
149
00:07:48,033 --> 00:07:49,700
This case is of great significance
150
00:07:50,233 --> 00:07:51,700
If there is no conclusive evidence
151
00:07:51,900 --> 00:07:53,166
Don't do it again
152
00:07:54,266 --> 00:07:55,066
retreat
153
00:07:57,666 --> 00:07:59,266
You were too impulsive just now
154
00:07:59,400 --> 00:08:01,833
When I heard the door full of slashes, I thought of Luo Zhan
155
00:08:02,100 --> 00:08:03,600
Out of control for a while
156
00:08:03,600 --> 00:08:05,766
We still have to change the body back first
157
00:08:08,000 --> 00:08:09,300
He needs to balance the court
158
00:08:09,633 --> 00:08:10,766
Rely on him to investigate the case for me
159
00:08:10,766 --> 00:08:12,066
I don't know what year to wait for
160
00:08:12,233 --> 00:08:15,000
If only I could spend more time in this emperor's body
161
00:08:15,433 --> 00:08:16,800
This is an ancient book from the previous dynasty
162
00:08:16,900 --> 00:08:18,466
There is a record of body swap on it
163
00:08:18,566 --> 00:08:21,200
It's just that the method is a little disgraceful
164
00:08:26,900 --> 00:08:29,233
Are you sure this can really be exchanged?
165
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Ancient books say
166
00:08:31,300 --> 00:08:33,766
The rare blood moon in a century will pull the soul
167
00:08:34,233 --> 00:08:36,000
If the two lips are linked at this time
168
00:08:36,266 --> 00:08:37,166
Can be exchanged back
169
00:08:38,466 --> 00:08:40,666
The lips are connected.
170
00:08:40,666 --> 00:08:42,100
That's right, kissing
171
00:08:43,500 --> 00:08:45,033
Hehe
172
00:08:46,633 --> 00:08:47,666
It's not even loud.
173
00:08:48,833 --> 00:08:49,900
Just bear with it
174
00:08:52,366 --> 00:08:53,966
When will this snow appear?
175
00:08:54,233 --> 00:08:56,033
According to Qin Tianjian's calculations
176
00:08:56,833 --> 00:08:57,666
It should be soon.
177
00:08:58,800 --> 00:09:00,833
Miss, this servant just found out
178
00:09:01,033 --> 00:09:04,966
His Majesty took the little palace maid named Miaoshu to watch the moon
179
00:09:06,266 --> 00:09:08,466
I have loved His Majesty for so many years
180
00:09:08,700 --> 00:09:10,633
He was actually preempted by a palace maid
181
00:09:13,166 --> 00:09:16,300
This fox is good
182
00:09:17,000 --> 00:09:20,200
Let's take a few more people to meet her
183
00:09:23,066 --> 00:09:25,700
Ah, it's been so long.
184
00:09:26,000 --> 00:09:27,233
Xue Yue is not here yet
185
00:09:27,700 --> 00:09:29,066
It shouldn't be coming, right?
186
00:09:29,366 --> 00:09:31,033
Qingtian Sword can't be wrong
187
00:09:34,100 --> 00:09:35,400
Ah, Xueyue is here
188
00:09:53,166 --> 00:09:55,200
Miss, look, look
189
00:10:00,766 --> 00:10:01,566
bitch
190
00:10:01,700 --> 00:10:03,166
How dare you seduce your majesty
191
00:10:06,600 --> 00:10:07,833
You bitch
192
00:10:08,066 --> 00:10:09,400
How dare you commit the following
193
00:10:09,400 --> 00:10:10,366
Seduce your majesty
194
00:10:12,633 --> 00:10:14,000
unbridled retreat
195
00:10:15,833 --> 00:10:17,600
How dare you call me presumptuous
196
00:10:18,766 --> 00:10:20,033
Your words and deeds are meaningless
197
00:10:20,300 --> 00:10:21,500
The following is guilty
198
00:10:21,833 --> 00:10:22,800
Go back and think behind closed doors
199
00:10:22,800 --> 00:10:24,700
Don't come out
200
00:10:27,166 --> 00:10:28,400
What are you?
201
00:10:28,433 --> 00:10:29,600
Dare to lock me up
202
00:10:29,600 --> 00:10:30,766
I farted you.
203
00:10:34,000 --> 00:10:35,200
What do we do next?
204
00:10:35,866 --> 00:10:37,000
According to ancient records
205
00:10:37,700 --> 00:10:39,800
This method can forcibly separate living souls
206
00:10:40,000 --> 00:10:41,366
But it can only be used once
207
00:10:41,500 --> 00:10:42,666
Otherwise it will hurt the soul
208
00:10:43,233 --> 00:10:46,366
Looks like we're going to have to find another way
209
00:10:46,900 --> 00:10:48,300
There is no other way
210
00:10:48,833 --> 00:10:49,366
Really can't
211
00:10:49,366 --> 00:10:51,300
Your Majesty, the Empress Dowager is here
212
00:11:03,366 --> 00:11:06,366
When His Majesty refused to deal with Lin Yu today
213
00:11:06,833 --> 00:11:09,366
He also embarrassed the prime minister in public
214
00:11:09,833 --> 00:11:13,166
Does Your Majesty still have the Empress Dowager Ai in his eyes?
215
00:11:13,233 --> 00:11:15,033
The queen mother is serious, I'll go
216
00:11:16,366 --> 00:11:18,900
I'm doing this for the Queen Mother's sake
217
00:11:20,800 --> 00:11:22,233
Consider for the family
218
00:11:22,900 --> 00:11:28,000
Then I want to hear what His Majesty humiliated the Su family for
219
00:11:28,000 --> 00:11:31,033
Ai Jia Lin Yunshi is a famous family
220
00:11:31,300 --> 00:11:34,266
The evidence that the people love him is not conclusive
221
00:11:34,866 --> 00:11:36,300
Rashly raid your home and exterminate your family
222
00:11:36,633 --> 00:11:39,466
The reputation of the Su family and the Empress Dowager will not be preserved
223
00:11:39,700 --> 00:11:43,066
I don't even know when His Majesty will start
224
00:11:43,166 --> 00:11:44,900
So thoughtful
225
00:11:44,966 --> 00:11:46,600
Wan'er, come here
226
00:11:50,600 --> 00:11:51,800
I'm tired
227
00:11:52,033 --> 00:11:53,233
Go back first
228
00:11:53,500 --> 00:11:57,366
You stay here with your cousin
229
00:12:02,666 --> 00:12:05,833
Cousin is so charming today
230
00:12:06,233 --> 00:12:08,700
Let Wan'er be excited
231
00:12:14,900 --> 00:12:15,700
Hey
232
00:12:17,800 --> 00:12:19,466
I'm a little tired
233
00:12:19,966 --> 00:12:20,833
I'm going to rest first
234
00:12:21,266 --> 00:12:22,766
Cousin, wait for me.
235
00:12:29,566 --> 00:12:31,800
Cousin, cousin
236
00:12:31,800 --> 00:12:32,866
Why are you running?
237
00:12:33,500 --> 00:12:34,400
Don't come over.
238
00:12:34,433 --> 00:12:36,233
Aren't we usually like this?
239
00:12:36,400 --> 00:12:37,800
cousin cousin
240
00:12:38,100 --> 00:12:39,633
Hey, Miss Wan'er
241
00:12:39,833 --> 00:12:41,066
Your Majesty, keep yourself clean
242
00:12:41,100 --> 00:12:42,666
I have never surpassed you
243
00:12:42,666 --> 00:12:44,166
Please be self-respecting.
244
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
You just entered the palace yesterday
245
00:12:45,966 --> 00:12:48,900
How do you know how my relationship with my cousin is?
246
00:12:50,233 --> 00:12:51,000
Ah!
247
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
His Majesty told me
248
00:12:52,166 --> 00:12:54,300
He has no affair with Miss Wan'er
249
00:12:55,033 --> 00:12:56,033
Cousin Your Majesty
250
00:12:56,033 --> 00:12:56,866
Tired day
251
00:12:56,866 --> 00:12:57,766
It's time to rest.
252
00:12:57,966 --> 00:12:58,766
Miss Wan'er
253
00:12:58,966 --> 00:13:00,166
Please come back, cousin
254
00:13:00,300 --> 00:13:02,166
You are so dissatisfied with me and the Su family
255
00:13:02,400 --> 00:13:04,300
You actually called a little maid to humiliate me
256
00:13:05,433 --> 00:13:06,500
cousin
257
00:13:07,666 --> 00:13:09,266
The Su family is the mother's family
258
00:13:09,266 --> 00:13:10,566
How can I be dissatisfied?
259
00:13:10,566 --> 00:13:13,600
Then why have you refused to marry me?
260
00:13:14,633 --> 00:13:15,433
I
261
00:13:17,800 --> 00:13:18,600
cousin
262
00:13:19,233 --> 00:13:21,000
As long as you get Wan'er
263
00:13:21,066 --> 00:13:23,000
I just realized how good Wan'er is
264
00:13:24,600 --> 00:13:25,466
You go back first
265
00:13:25,766 --> 00:13:27,566
What's the matter tomorrow?
266
00:13:27,866 --> 00:13:28,666
cousin
267
00:13:28,766 --> 00:13:30,800
Miss Wan'er, please come back
268
00:13:30,800 --> 00:13:31,600
I'll send you.
269
00:13:40,966 --> 00:13:41,900
You bitch
270
00:13:42,100 --> 00:13:43,766
When this lady becomes the queen
271
00:13:44,066 --> 00:13:45,633
I will definitely destroy your nine clans
272
00:13:46,000 --> 00:13:46,800
Humph
273
00:13:51,700 --> 00:13:53,266
Hahaha aunt
274
00:13:53,833 --> 00:13:55,866
You hurry up and kill Miaoxi
275
00:13:55,866 --> 00:13:56,666
That bitch
276
00:13:56,866 --> 00:13:59,866
Didn't the Ai family let you stay in the Hall of Mental Cultivation?
277
00:13:59,866 --> 00:14:01,300
I want to stay there
278
00:14:01,666 --> 00:14:05,300
But my cousin is full of that bitch
279
00:14:06,233 --> 00:14:07,266
Miaoxi
280
00:14:07,400 --> 00:14:08,966
Aijia has its own plans
281
00:14:09,833 --> 00:14:11,300
His Majesty's attitude towards the Su family
282
00:14:11,300 --> 00:14:12,766
What can you test out?
283
00:14:13,966 --> 00:14:14,766
aunt
284
00:14:16,066 --> 00:14:17,300
Aunt, don't worry.
285
00:14:17,800 --> 00:14:20,666
Cousin must be with our Su family
286
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
One heart
287
00:14:22,700 --> 00:14:24,800
Okay, it's getting late.
288
00:14:24,900 --> 00:14:26,500
You go down and rest first
289
00:14:27,200 --> 00:14:28,000
Yes
290
00:14:31,666 --> 00:14:35,300
The annoying style is the queen mother
291
00:14:40,600 --> 00:14:41,400
Come
292
00:14:50,366 --> 00:14:51,600
Good for you.
293
00:14:51,833 --> 00:14:54,000
Do you remember your own position?
294
00:14:54,100 --> 00:14:56,033
I sent you to test His Majesty
295
00:14:56,366 --> 00:14:58,400
You became his personal maid
296
00:15:01,033 --> 00:15:03,000
I sent you to test His Majesty
297
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
You became his personal maid
298
00:15:05,800 --> 00:15:07,766
Miaoxi is actually related to the Empress Dowager
299
00:15:07,800 --> 00:15:09,400
Aijia saves you and supports you
300
00:15:09,633 --> 00:15:12,200
Is this how you repay the family?
301
00:15:12,900 --> 00:15:14,566
Xiaoxi you liar
302
00:15:14,566 --> 00:15:18,600
If you can't give me a reason today
303
00:15:18,633 --> 00:15:21,433
Don't blame Aijia for not being able to save your life
304
00:15:22,900 --> 00:15:24,066
Save your life first
305
00:15:25,300 --> 00:15:26,233
Report to the Queen Mother
306
00:15:26,666 --> 00:15:29,600
Last night, my servant went to the trial training.
307
00:15:29,866 --> 00:15:31,366
Found him very drunk
308
00:15:31,366 --> 00:15:33,633
I thought this servant wanted to climb the dragon bed and then what?
309
00:15:33,966 --> 00:15:36,200
He is drunk and promiscuous
310
00:15:36,300 --> 00:15:37,366
I want slaves
311
00:15:37,866 --> 00:15:39,033
Servants struggle
312
00:15:39,166 --> 00:15:40,433
Found that he is very strong in martial arts
313
00:15:40,433 --> 00:15:41,300
Unfathomable
314
00:15:43,866 --> 00:15:44,766
Sure enough
315
00:15:45,700 --> 00:15:49,600
The Ai family knew that he was secretly practicing the Pei family's martial arts secrets
316
00:15:51,166 --> 00:15:51,966
Go ahead.
317
00:15:52,366 --> 00:15:55,200
He thought the slaves were playing hard to get
318
00:15:55,766 --> 00:15:59,100
He said to keep the slaves to play slowly
319
00:15:59,100 --> 00:16:00,766
Black clouds are never close to women
320
00:16:00,800 --> 00:16:02,300
How could the strong slave suddenly die?
321
00:16:02,566 --> 00:16:03,966
He's clearly against me
322
00:16:03,966 --> 00:16:05,066
I deliberately don't want to play
323
00:16:05,066 --> 00:16:05,866
Queen Mother
324
00:16:06,800 --> 00:16:07,900
Do you want to see it?
325
00:16:08,166 --> 00:16:10,066
Let the servant feign death and stay by the Empress Dowager's side
326
00:16:10,100 --> 00:16:10,966
This Pei Yun
327
00:16:11,000 --> 00:16:11,900
He was horny.
328
00:16:11,900 --> 00:16:13,100
The means are very perverted
329
00:16:13,466 --> 00:16:15,866
He wants me to be okay, stop talking
330
00:16:20,966 --> 00:16:21,666
Oh, no.
331
00:16:21,666 --> 00:16:23,800
Will he just kill and silence?
332
00:16:28,166 --> 00:16:29,566
Hey, Miss Miaoxu
333
00:16:29,566 --> 00:16:30,366
Miaoxu girl
334
00:16:31,200 --> 00:16:33,900
Go out, Your Majesty, let him go down
335
00:16:37,766 --> 00:16:38,866
You are the queen mother
336
00:16:40,566 --> 00:16:41,766
The queen mother has already found you
337
00:16:41,766 --> 00:16:43,266
You are the queen mother's killer
338
00:16:43,500 --> 00:16:44,800
You dare to go undercover by my side
339
00:16:44,900 --> 00:16:46,633
I'm not afraid that I will find out and kill you.
340
00:16:47,633 --> 00:16:48,600
You can't kill me.
341
00:16:48,633 --> 00:16:50,900
We can't kill anyone now
342
00:16:52,366 --> 00:16:55,833
And my relationship with the Queen Mother is not what you think
343
00:17:00,666 --> 00:17:01,866
The Lu family was destroyed that year
344
00:17:02,066 --> 00:17:03,366
I got away with it.
345
00:17:03,800 --> 00:17:05,066
The Queen Mother sent someone to rescue me
346
00:17:05,900 --> 00:17:07,766
So the Queen Mother is still your savior
347
00:17:08,666 --> 00:17:11,166
He saved me just to get out the door
348
00:17:11,800 --> 00:17:13,400
Does the Lu family have any remaining forces?
349
00:17:13,966 --> 00:17:14,966
Over the years
350
00:17:14,966 --> 00:17:17,366
He and I have always been on guard against each other
351
00:17:17,600 --> 00:17:18,600
Just use each other
352
00:17:18,766 --> 00:17:20,666
I really can't do anything to you now
353
00:17:20,900 --> 00:17:23,700
But if you find out that you will still have contact with the Queen Mother in the future
354
00:17:24,066 --> 00:17:28,033
I promise to uproot the remnants of the Lu family
355
00:17:30,066 --> 00:17:31,300
There are still people alive in the Lu family
356
00:17:31,766 --> 00:17:32,666
I'm not that stupid
357
00:17:33,400 --> 00:17:35,366
Will not watch the Lu family be exterminated
358
00:17:36,166 --> 00:17:37,000
The Empress Dowager
359
00:17:37,033 --> 00:17:38,066
I will handle it myself
360
00:17:38,433 --> 00:17:39,633
As long as you cooperate well
361
00:17:40,100 --> 00:17:41,433
After the body is replaced
362
00:17:41,900 --> 00:17:43,433
I will definitely prove the Lu family innocent
363
00:17:43,766 --> 00:17:44,633
Nicely said
364
00:17:45,166 --> 00:17:48,600
It seems that the matter of Chang'an has to be carried out quickly while I am in the emperor's body
365
00:17:49,100 --> 00:17:51,566
Don't worry, of course I will cooperate well with you.
366
00:17:51,766 --> 00:17:52,600
The Empress Dowager
367
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
What are you going to do?
368
00:17:57,466 --> 00:17:59,433
Of course, take advantage of the opportunity
369
00:18:00,600 --> 00:18:01,833
Force them to show their feet
370
00:18:15,400 --> 00:18:16,633
something to start
371
00:18:16,966 --> 00:18:18,366
retreat without incident
372
00:18:21,066 --> 00:18:23,233
The case of His Majesty Lin Yushi
373
00:18:23,366 --> 00:18:25,033
Dali Temple has always found nothing
374
00:18:25,366 --> 00:18:28,300
I have decided to hand over the case to Jinyiwei
375
00:18:29,166 --> 00:18:31,266
Your Majesty, where is the Governor of Jinyiwei?
376
00:18:34,100 --> 00:18:36,200
Ask a governor, Chen Liang, to obey
377
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
I will give you three days.
378
00:18:37,600 --> 00:18:39,100
Can you find out the truth of the matter?
379
00:18:39,233 --> 00:18:41,166
Also Ling Yunshui, a clear minister
380
00:18:41,233 --> 00:18:42,600
Of course it can be fine
381
00:18:43,033 --> 00:18:44,433
Leave it, yeah
382
00:18:52,433 --> 00:18:53,300
Here's how we do it.
383
00:18:53,400 --> 00:18:54,833
Will it force them to jump over the wall?
384
00:18:55,433 --> 00:18:56,900
I want them to jump over the wall
385
00:18:59,066 --> 00:19:01,066
Empress Dowager goes to court today
386
00:19:02,833 --> 00:19:06,366
I know that the emperor is getting more and more disobedient
387
00:19:06,866 --> 00:19:08,400
What the queen mother meant was
388
00:19:08,966 --> 00:19:10,466
Since he is disobedient
389
00:19:10,633 --> 00:19:13,966
Then I will change my family to an obedient emperor
390
00:19:14,466 --> 00:19:16,033
Wan'er, come here
391
00:19:17,666 --> 00:19:18,633
You are me su
392
00:19:18,633 --> 00:19:19,600
Home daughter
393
00:19:19,700 --> 00:19:25,400
Only the crown prince born of you can keep my Su family's eternal honor
394
00:19:26,000 --> 00:19:30,400
Aunt, do you mean to marry me to His Majesty?
395
00:19:30,600 --> 00:19:32,866
Hey, getting married is too slow.
396
00:19:33,100 --> 00:19:36,033
I want you to do good things first
397
00:19:39,033 --> 00:19:41,866
I want you to do good things first
398
00:19:49,000 --> 00:19:49,800
Hey
399
00:19:51,066 --> 00:19:56,100
Empress Dowager is going to make it look like the emperor forced Wan'er
400
00:19:56,366 --> 00:19:57,366
This way
401
00:19:57,366 --> 00:20:00,000
We can completely hold the emperor
402
00:20:00,566 --> 00:20:03,900
The case of the pro-imperial history can also be sealed
403
00:20:05,033 --> 00:20:07,566
Or the brother's thoughtful consideration
404
00:20:07,566 --> 00:20:08,466
Hahaha
405
00:20:09,266 --> 00:20:16,033
Pei Yu, just wait and see the good show arranged by the Ai family for you, hahaha.
406
00:20:21,900 --> 00:20:24,000
What are you doing standing here without sleeping?
407
00:20:24,300 --> 00:20:25,566
Is this my bed?
408
00:20:26,833 --> 00:20:27,633
Yes!
409
00:20:28,266 --> 00:20:29,266
I am who I am now
410
00:20:29,866 --> 00:20:30,800
It's not my bed
411
00:20:31,166 --> 00:20:31,900
I can't sleep
412
00:20:31,900 --> 00:20:35,500
Then you can't let me drag the dragon body to sleep in the next room
413
00:20:35,633 --> 00:20:37,900
You palace maid sleeps in a dragon bed
414
00:20:39,566 --> 00:20:40,366
Okay, okay.
415
00:20:41,066 --> 00:20:42,700
I'm going to bed now
416
00:20:43,200 --> 00:20:43,900
Hurry down
417
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
Hey, then sleep together?
418
00:20:46,166 --> 00:20:47,766
Anyway, I'm your personal maid
419
00:20:48,366 --> 00:20:49,866
Hey no
420
00:20:50,100 --> 00:20:52,166
My body can't sleep with a man
421
00:20:52,266 --> 00:20:53,400
We are all like this
422
00:20:53,800 --> 00:20:54,900
Why yours and mine
423
00:20:56,466 --> 00:20:57,266
No way.
424
00:20:58,833 --> 00:20:59,633
Ah!
425
00:20:59,866 --> 00:21:03,100
Ah, are you okay?
426
00:21:03,500 --> 00:21:04,566
Ah not here
427
00:21:04,700 --> 00:21:06,033
Is that okay?
428
00:21:08,100 --> 00:21:10,500
Are you dead?
429
00:21:14,866 --> 00:21:16,700
Hmm that
430
00:21:17,233 --> 00:21:19,200
Does it still hurt?
431
00:21:19,200 --> 00:21:21,233
Can't die?
432
00:21:21,666 --> 00:21:23,100
Just my place
433
00:21:23,200 --> 00:21:24,300
It's kind of fragile.
434
00:21:24,666 --> 00:21:27,000
Why don't I rub it for you?
435
00:21:27,066 --> 00:21:28,433
Shut up and go to sleep
436
00:21:29,066 --> 00:21:30,766
Oh, see you in October.
437
00:21:30,833 --> 00:21:31,633
Who is the dog?
438
00:21:41,033 --> 00:21:42,433
Uh-huh.
439
00:21:43,433 --> 00:21:45,600
Rascal, what have you done to me?
440
00:21:45,600 --> 00:21:46,766
Keep your voice down
441
00:21:47,033 --> 00:21:48,400
Your body is mine
442
00:21:48,566 --> 00:21:50,566
What else can I do to my body?
443
00:21:53,633 --> 00:21:55,433
Go and disguise yourself in a while
444
00:21:55,500 --> 00:21:58,400
We have a lead on the case of going out of the secret passage to attack the spirit realm
445
00:22:05,466 --> 00:22:06,666
This is a royal sanctuary
446
00:22:06,666 --> 00:22:07,600
Who are you?
447
00:22:07,600 --> 00:22:08,700
Obediently capture
448
00:22:08,700 --> 00:22:09,600
I won't hurt you
449
00:22:09,800 --> 00:22:11,266
No, we can't do it yet
450
00:22:11,266 --> 00:22:12,100
Don't say yes
451
00:22:19,366 --> 00:22:21,233
You might as well get a dog hole
452
00:22:24,400 --> 00:22:27,233
Your Majesty, you asked the humble to repair this cylinder yourself
453
00:22:27,766 --> 00:22:30,166
Saying that a dog hole detracts from your majesty
454
00:22:30,833 --> 00:22:31,833
Come and help me
455
00:22:33,800 --> 00:22:35,266
Uh uh
456
00:22:35,266 --> 00:22:39,500
Your Majesty, this is the Lu'an Captain you said to meet us, right?
457
00:22:39,800 --> 00:22:41,033
Sure enough, the martial arts are strong
458
00:22:41,033 --> 00:22:41,833
Well-deserved reputation
459
00:22:42,200 --> 00:22:43,966
Hmm yeah
460
00:22:45,366 --> 00:22:46,266
The Recklessness of the Golden Concubine
461
00:22:46,433 --> 00:22:47,600
With His Majesty's men
462
00:22:47,766 --> 00:22:48,466
Your Majesty forgives his sins
463
00:22:48,466 --> 00:22:50,000
Get up
464
00:22:50,100 --> 00:22:51,566
You are also cautious
465
00:22:52,466 --> 00:22:54,400
This is my personal maid
466
00:22:54,766 --> 00:22:56,466
Don't be on guard against your own people
467
00:23:00,766 --> 00:23:01,566
Miss
468
00:23:02,433 --> 00:23:04,500
Miss, I have been looking for you for many years
469
00:23:05,033 --> 00:23:06,433
I didn't expect to meet you here
470
00:23:06,466 --> 00:23:07,366
Are you OK?
471
00:23:07,600 --> 00:23:08,466
You also enter the palace
472
00:23:08,966 --> 00:23:11,000
Hey, how did I forget this trick?
473
00:23:11,166 --> 00:23:12,366
These are both from the Luo family
474
00:23:13,700 --> 00:23:15,600
So it's Senior Brother Luffy Yun?
475
00:23:15,600 --> 00:23:19,066
I haven't recognized it in years since I left home
476
00:23:19,500 --> 00:23:20,633
Yeah, it's me.
477
00:23:21,066 --> 00:23:23,433
Your Majesty has been looking for the eldest lady for many years
478
00:23:23,766 --> 00:23:25,300
I didn't expect you to find it first.
479
00:23:25,700 --> 00:23:26,766
Your Majesty is so wise
480
00:23:27,466 --> 00:23:29,600
Brother Lu
481
00:23:30,066 --> 00:23:32,366
Your Majesty, Miss Chang'an, leave quickly
482
00:23:36,666 --> 00:23:37,700
With this evidence
483
00:23:38,466 --> 00:23:40,100
The case in Linyi can be vindicated
484
00:23:40,500 --> 00:23:44,000
Why don't you let me tell my senior brother about our change today?
485
00:23:44,500 --> 00:23:45,866
I know my brother's character very well
486
00:23:46,066 --> 00:23:48,466
He will never betray us, publicly or privately
487
00:23:52,300 --> 00:23:53,866
There are no airtight walls in the world
488
00:23:54,033 --> 00:23:55,500
I don't want to take any chances.
489
00:24:19,366 --> 00:24:20,166
Ha ha.
490
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
Your Majesty
491
00:24:26,633 --> 00:24:27,900
Fortunately, I will not disgrace my life.
492
00:24:27,900 --> 00:24:30,066
I found evidence that Lingyu Shi was framed
493
00:24:30,166 --> 00:24:31,000
Bring it up
494
00:24:32,700 --> 00:24:35,200
I knew that Lingyu Shi was wronged
495
00:24:37,666 --> 00:24:40,400
Your Majesty Ling Yushi committed suicide in prison
496
00:24:40,833 --> 00:24:43,833
What? This is the confession he wrote before he died
497
00:24:44,033 --> 00:24:45,766
What are you doing?
498
00:24:46,100 --> 00:24:48,033
Why don't you present the confession soon?
499
00:24:48,200 --> 00:24:50,000
Let His Majesty take a good look
500
00:24:59,833 --> 00:25:02,500
Your Majesty, Yushi Lin has confessed
501
00:25:02,866 --> 00:25:05,100
Please order your majesty to check
502
00:25:05,100 --> 00:25:06,366
Master Lin Shiquan
503
00:25:07,000 --> 00:25:09,266
Please order your majesty to check
504
00:25:09,266 --> 00:25:10,633
Master Lin Shiquan
505
00:25:15,400 --> 00:25:17,633
Your Majesty, please issue an order to check the dynasty
506
00:25:17,633 --> 00:25:19,033
Emperor Ling
507
00:25:21,066 --> 00:25:23,500
Your Majesty, you have to make decisions for my minister?
508
00:25:24,400 --> 00:25:26,000
Your Majesty
509
00:25:26,233 --> 00:25:27,633
Someone wants to hurt the old minister
510
00:25:28,200 --> 00:25:30,866
You must be the master for my minister.
511
00:25:31,233 --> 00:25:33,100
Luffy Cloud, what the hell is going on?
512
00:25:33,100 --> 00:25:35,633
Your Majesty, so someone wants to assassinate Ling Yushi
513
00:25:35,966 --> 00:25:38,566
Fortunately, I exchanged the death row prisoner with Ning Yushi in advance
514
00:25:38,600 --> 00:25:39,833
This is how to avoid being poisoned
515
00:25:40,100 --> 00:25:42,633
I beg Your Majesty to return justice
516
00:25:43,000 --> 00:25:43,800
Aiqing, please come in
517
00:25:44,500 --> 00:25:46,500
I have investigated your case clearly.
518
00:25:46,800 --> 00:25:50,233
From now on, Your Majesty's case involves a wide range of issues
519
00:25:50,366 --> 00:25:51,566
How can you be robbed hastily
520
00:25:51,566 --> 00:25:57,433
The assassin who served last night may have found the mastermind behind the trial
521
00:25:58,700 --> 00:26:00,666
The assassin has already explained
522
00:26:10,100 --> 00:26:14,800
Then it only takes one discussion to find out who is behind the scenes
523
00:26:15,700 --> 00:26:17,500
Prime Minister, are you right?
524
00:26:19,600 --> 00:26:21,033
Lee was acquitted
525
00:26:21,200 --> 00:26:22,966
Immediate official recovery
526
00:26:23,233 --> 00:26:25,433
retreat retreat
527
00:26:27,100 --> 00:26:28,866
Thank you Your Majesty Howen
528
00:26:30,166 --> 00:26:32,200
Pei Yun and the Empress Dowager succeeded
529
00:26:32,200 --> 00:26:33,500
When you cry
530
00:26:42,566 --> 00:26:45,200
I agreed to wash it.
531
00:26:50,033 --> 00:26:50,833
hum
532
00:26:52,166 --> 00:26:56,000
The Queen Mother has everything in order
533
00:26:56,800 --> 00:26:58,433
Wan'er, go
534
00:26:58,766 --> 00:27:01,633
After tonight, you will be the queen
535
00:27:02,900 --> 00:27:03,700
Go ahead.
536
00:27:06,800 --> 00:27:07,600
Pei Yu
537
00:27:09,166 --> 00:27:11,566
How dare you go against my Su family like this
538
00:27:12,966 --> 00:27:17,400
Don't blame me for playing tricks
539
00:27:19,166 --> 00:27:20,166
Miaoxi girl
540
00:27:20,366 --> 00:27:22,266
The Queen Mother has sent a message to summon you
541
00:27:49,833 --> 00:27:51,000
What's going on here?
542
00:27:51,200 --> 00:27:52,066
powerless
543
00:27:52,100 --> 00:27:53,300
Hot and uncomfortable
544
00:28:04,000 --> 00:28:04,866
See Queen Mother
545
00:28:05,166 --> 00:28:06,800
You go to Qianji Pavilion
546
00:28:07,066 --> 00:28:09,700
Get back the information they collected
547
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
It's slaves who take orders
548
00:28:13,466 --> 00:28:16,633
Why do they still wash away such trivial things?
549
00:28:22,600 --> 00:28:23,466
Stay away from me!
550
00:28:23,966 --> 00:28:25,600
Don't touch my cousin
551
00:28:25,966 --> 00:28:26,766
Don't struggle
552
00:28:27,300 --> 00:28:29,633
Wan'er is here to save you
553
00:28:31,366 --> 00:28:32,166
I want
554
00:28:38,400 --> 00:28:39,266
Are you OK?
555
00:28:39,633 --> 00:28:41,500
I feel so uncomfortable
556
00:28:46,833 --> 00:28:47,900
You are drugged
557
00:28:48,166 --> 00:28:49,633
Wow how is it
558
00:28:50,233 --> 00:28:52,000
Vivi, I'm so sick
559
00:28:52,300 --> 00:28:53,233
You save me
560
00:29:06,300 --> 00:29:07,100
Ah!
561
00:29:08,066 --> 00:29:08,866
No, you can't.
562
00:29:09,566 --> 00:29:10,600
Can't do this kind of thing
563
00:29:11,000 --> 00:29:12,900
What to do then?
564
00:29:13,700 --> 00:29:18,666
Otherwise, the dose of my medicine is too large
565
00:29:18,666 --> 00:29:19,100
Go on like this
566
00:29:19,100 --> 00:29:20,066
Something will happen to you.
567
00:29:20,433 --> 00:29:23,433
No, you can't do that with my body
568
00:29:23,666 --> 00:29:25,500
Isn't this my body?
569
00:29:30,700 --> 00:29:31,366
Nasty
570
00:29:31,366 --> 00:29:32,166
i
571
00:29:32,600 --> 00:29:35,866
I'm nasty, this is still a yellow flower guy
572
00:29:37,800 --> 00:29:40,833
If it really doesn't work, there is another way.
573
00:29:41,166 --> 00:29:42,000
How?
574
00:29:43,666 --> 00:29:44,466
use
575
00:29:45,700 --> 00:29:46,500
This one.
576
00:29:46,566 --> 00:29:48,200
Hey, there.
577
00:29:50,800 --> 00:29:52,433
Are you ready?
578
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Would you like some more?
579
00:29:54,433 --> 00:29:56,366
Okay, no more.
580
00:29:57,266 --> 00:29:59,066
This is the first time I have served someone like this
581
00:30:00,866 --> 00:30:02,266
You are serving yourself
582
00:30:03,066 --> 00:30:04,433
It's you who is obviously uncomfortable
583
00:30:05,100 --> 00:30:06,266
You can refuse.
584
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
I also think you got my hands dirty.
585
00:30:10,100 --> 00:30:10,900
you
586
00:30:11,433 --> 00:30:12,233
Ok ok ok
587
00:30:12,400 --> 00:30:14,666
I owe you this
588
00:30:18,166 --> 00:30:18,966
What's up?
589
00:30:20,266 --> 00:30:21,266
It hurts again
590
00:30:24,366 --> 00:30:25,666
Do such a big trick
591
00:30:26,366 --> 00:30:28,100
They are not afraid to ruin me
592
00:30:28,900 --> 00:30:30,033
Ouch, I rely on
593
00:30:31,100 --> 00:30:32,166
OK
594
00:30:39,700 --> 00:30:41,233
Your Majesty hasn't woken up so late
595
00:30:41,466 --> 00:30:43,433
It seems that it was taken by Miss Wan'er
596
00:30:50,766 --> 00:30:52,566
Are you OK?
597
00:30:58,866 --> 00:31:01,433
Why don't you take another day off?
598
00:31:12,033 --> 00:31:12,833
Ah!
599
00:31:20,900 --> 00:31:23,200
Why is he more shy than me?
600
00:31:26,300 --> 00:31:28,900
Congratulations to Miss Wan Xi'er
601
00:31:29,300 --> 00:31:30,300
How is it you?
602
00:31:31,166 --> 00:31:32,400
8 two come in
603
00:31:38,966 --> 00:31:40,866
Your Majesty, I am not feeling well
604
00:31:41,300 --> 00:31:42,433
I won't go to the morning today.
605
00:31:42,966 --> 00:31:45,200
This slave is going to report
606
00:31:46,300 --> 00:31:50,166
Wait, you go and help me deliver something to the queen mother
607
00:31:51,066 --> 00:31:53,666
Oops, it's getting late
608
00:31:53,900 --> 00:31:58,033
I should go to marry His Majesty and Wan'er
609
00:31:58,033 --> 00:32:00,033
Congratulations to the Queen Mother
610
00:32:00,100 --> 00:32:01,400
Hahaha
611
00:32:02,300 --> 00:32:03,100
Hey
612
00:32:07,566 --> 00:32:10,433
This is Wan'er.
613
00:32:10,600 --> 00:32:16,666
Oh, how could His Majesty do such an indulgent thing?
614
00:32:20,366 --> 00:32:23,033
Miss Su fainted in the bathroom last night
615
00:32:23,066 --> 00:32:25,833
Your Majesty ordered me to wait and bring the person back intact
616
00:32:26,966 --> 00:32:27,566
Hey you
617
00:32:27,566 --> 00:32:29,700
Hey, mammy
618
00:32:29,700 --> 00:32:31,300
What is Your Majesty going to do?
619
00:32:31,366 --> 00:32:32,300
This is ouch
620
00:32:32,300 --> 00:32:33,433
Don't you admit it after eating this?
621
00:32:33,433 --> 00:32:36,800
This is because His Majesty did not favor Miss Wan'er.
622
00:32:37,233 --> 00:32:40,300
What is the favorite girl Miaoxi?
623
00:32:41,666 --> 00:32:44,500
Empress Dowager, this is a pure heart porridge sent by the emperor
624
00:32:45,000 --> 00:32:46,900
He urges you to drink more
625
00:32:47,100 --> 00:32:47,900
extinguish fire
626
00:32:49,000 --> 00:32:50,066
If nothing happens
627
00:32:50,166 --> 00:32:51,300
The slave retired first
628
00:32:54,966 --> 00:32:56,066
Look at your luck
629
00:32:56,300 --> 00:32:57,966
How dare you humiliate me like this?
630
00:32:58,233 --> 00:33:00,633
Nanny Zhou immediately
631
00:33:00,633 --> 00:33:02,633
Go and bring Miaoxi to me yes yes yes
632
00:33:10,966 --> 00:33:12,033
The Queen Mother's plan failed
633
00:33:12,500 --> 00:33:13,800
It will definitely cause trouble for me
634
00:33:14,300 --> 00:33:15,600
I have to go out alone
635
00:33:15,700 --> 00:33:16,966
In case he doesn't find a chance
636
00:33:17,400 --> 00:33:20,066
OK, then be careful yourself.
637
00:33:24,200 --> 00:33:24,700
Ugh
638
00:33:24,700 --> 00:33:27,166
This queen mother is quite strict
639
00:33:28,200 --> 00:33:28,866
Ah!
640
00:33:28,866 --> 00:33:30,400
Daoye doesn't have to be like this
641
00:33:37,833 --> 00:33:40,700
The queen mother has stayed until she retired
642
00:33:42,966 --> 00:33:46,033
Nanny Zhou is waking up to something big
643
00:33:50,066 --> 00:33:52,466
Ah ah ah slut
644
00:33:52,833 --> 00:33:54,666
How dare you betray my family
645
00:33:56,233 --> 00:33:58,800
The Empress Dowager's servants don't know what offended the Empress Dowager
646
00:34:04,300 --> 00:34:07,266
I sent you to get the information last night
647
00:34:08,100 --> 00:34:11,566
Why did you appear in the emperor's bedroom?
648
00:34:11,566 --> 00:34:13,400
Last night, the servant was about to leave the palace
649
00:34:13,600 --> 00:34:14,866
Received urgently by His Majesty
650
00:34:15,000 --> 00:34:16,233
There is nothing the slaves can do
651
00:34:16,433 --> 00:34:19,400
Ai's family has arranged for Wan'er to go there
652
00:34:20,466 --> 00:34:22,300
The emperor is still looking for you
653
00:34:23,266 --> 00:34:27,266
You and the emperor must have been on the same page long ago
654
00:34:27,400 --> 00:34:32,000
Wow! Nanny Chow is throwing him in the pond
655
00:34:32,633 --> 00:34:34,166
Despicable servant
656
00:34:34,166 --> 00:34:35,466
This servant dare not betray the Empress Dowager
657
00:34:35,633 --> 00:34:37,200
It was the emperor who forced the slaves
658
00:34:37,833 --> 00:34:39,033
This servant is wronged
659
00:34:42,200 --> 00:34:45,433
I will give you one last chance
660
00:34:45,666 --> 00:34:47,566
If you have a lie
661
00:34:48,566 --> 00:34:50,800
Aijia will kill you immediately
662
00:34:50,800 --> 00:34:51,600
Servants dare not
663
00:34:52,200 --> 00:34:56,500
Where did the emperor and Wan'er go last night?
664
00:34:56,500 --> 00:34:58,400
When the slaves were there last night
665
00:34:58,466 --> 00:35:00,166
Your Majesty has knocked out Miss Wan'er
666
00:35:00,200 --> 00:35:01,300
Ready to be carried out
667
00:35:01,400 --> 00:35:03,800
The emperor really didn't touch Wan'er at all
668
00:35:04,366 --> 00:35:05,200
Really didn't touch
669
00:35:07,666 --> 00:35:13,266
So where are you with the emperor?
670
00:35:16,566 --> 00:35:18,833
Last night, His Majesty wanted the Overlord to take the bow
671
00:35:19,100 --> 00:35:20,166
The slaves did not come from
672
00:35:21,166 --> 00:35:21,966
Just use
673
00:35:24,366 --> 00:35:25,800
Solved for His Majesty
674
00:35:28,033 --> 00:35:29,100
Why don't you follow
675
00:35:29,600 --> 00:35:32,566
Don't you want to be the emperor's woman?
676
00:35:32,666 --> 00:35:34,433
Empress Dowager has a life-saving grace for slaves
677
00:35:34,666 --> 00:35:35,966
This servant dare not betray the Empress Dowager
678
00:35:36,266 --> 00:35:37,400
Just dare not
679
00:35:39,300 --> 00:35:40,100
Remember
680
00:35:40,966 --> 00:35:42,866
The emperor turned his face and was ruthless
681
00:35:43,466 --> 00:35:46,066
Once he finds out that you are a sad person
682
00:35:46,100 --> 00:35:47,233
He will never keep it
683
00:35:47,233 --> 00:35:48,266
You are
684
00:35:48,266 --> 00:35:49,066
Queen Mother
685
00:35:50,366 --> 00:35:51,366
Just understand.
686
00:35:51,766 --> 00:35:54,700
Keep an eye on the family and step back
687
00:35:59,300 --> 00:36:03,800
Then Empress Dowager, do you believe him so much?
688
00:36:04,466 --> 00:36:09,666
It doesn't matter if he is loyal or not
689
00:36:09,900 --> 00:36:11,600
Instead, this training
690
00:36:12,700 --> 00:36:14,900
That happened last night
691
00:36:16,633 --> 00:36:18,433
He didn't even want to touch him.
692
00:36:20,000 --> 00:36:21,700
Obviously moved
693
00:36:23,100 --> 00:36:24,866
Since the queen mother is like this
694
00:36:25,300 --> 00:36:28,433
This wonderful joy that lasts forever
695
00:36:28,766 --> 00:36:32,400
Could he have been turned by His Majesty?
696
00:36:32,866 --> 00:36:35,100
Then bite us back
697
00:36:36,066 --> 00:36:37,066
Ouch Queen Mother
698
00:36:37,100 --> 00:36:38,866
I really can't keep this Miaoxi
699
00:36:40,066 --> 00:36:43,300
My family not only wants to keep him
700
00:36:43,900 --> 00:36:47,100
And let Pei Yu have a deep affection for him
701
00:36:47,466 --> 00:36:48,800
How is the battle?
702
00:36:48,900 --> 00:36:49,700
Humph
703
00:36:50,066 --> 00:36:52,966
Emperors have weaknesses when they are emotional
704
00:36:53,800 --> 00:36:59,633
The handle of this weakness is pinched in the hands of Ai Jia again, hahaha.
705
00:37:00,966 --> 00:37:03,166
It's nice to think about
706
00:37:08,833 --> 00:37:10,000
You're finally back.
707
00:37:10,000 --> 00:37:11,600
I'm going to collect your body
708
00:37:11,966 --> 00:37:14,300
You are at least the daughter of a general
709
00:37:14,566 --> 00:37:16,300
Why don't you have a good word in your mouth?
710
00:37:16,900 --> 00:37:18,166
Ah, you want to wait for me to die
711
00:37:18,166 --> 00:37:19,500
And then replace it is not
712
00:37:19,700 --> 00:37:20,833
No, I don't.
713
00:37:21,366 --> 00:37:22,466
If you die
714
00:37:22,500 --> 00:37:24,033
I can't fight the queen myself
715
00:37:24,233 --> 00:37:26,966
In the end, I won't be buried with you
716
00:37:27,233 --> 00:37:28,833
That's good. Smart
717
00:37:29,466 --> 00:37:31,366
Well, cooperate with me well.
718
00:37:31,700 --> 00:37:32,866
I can't treat you badly
719
00:37:35,566 --> 00:37:37,366
Was the Queen Mother suspicious?
720
00:37:38,300 --> 00:37:41,400
Did the Empress Dowager ever trust you?
721
00:37:42,966 --> 00:37:44,466
If the Queen Mother suspects
722
00:37:44,700 --> 00:37:46,166
You are so tired
723
00:37:46,633 --> 00:37:48,166
He would have killed him long ago
724
00:37:51,300 --> 00:37:54,466
So the Queen Mother has always been on guard against me
725
00:37:54,900 --> 00:37:57,033
Keep me out of the core disease
726
00:37:57,300 --> 00:37:58,366
Don't be sad
727
00:38:02,033 --> 00:38:03,400
Why did you suddenly turn around?
728
00:38:03,800 --> 00:38:05,200
What are you killing me for?
729
00:38:05,600 --> 00:38:06,633
From last night to now
730
00:38:06,633 --> 00:38:07,966
It's all me who suffers, okay?
731
00:38:12,366 --> 00:38:14,233
Well, that's business
732
00:38:17,000 --> 00:38:17,866
The case of the Lu family
733
00:38:17,866 --> 00:38:19,266
I found some clues
734
00:38:19,366 --> 00:38:21,466
I would like to ask senior brother to check it out.
735
00:38:22,433 --> 00:38:24,233
Well, we thought of a piece
736
00:38:24,233 --> 00:38:25,466
Luffy Cloud asks to see
737
00:38:26,466 --> 00:38:27,266
OK
738
00:38:28,300 --> 00:38:29,566
Let him in yeah
739
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
See your majesty for humble duties
740
00:38:35,200 --> 00:38:36,000
OK
741
00:38:36,566 --> 00:38:37,366
Get up and talk
742
00:38:41,300 --> 00:38:43,100
The case of General Lu
743
00:38:43,266 --> 00:38:45,800
I have some clues here that you need to check.
744
00:38:49,300 --> 00:38:51,500
Your Majesty is going to reverse the case for the Lu family
745
00:38:52,066 --> 00:38:53,833
Yes, but it's a big deal
746
00:38:53,866 --> 00:38:55,066
You have to do it in secret.
747
00:38:55,266 --> 00:38:56,400
Don't let the wind out
748
00:38:56,466 --> 00:38:57,266
I understand
749
00:38:59,566 --> 00:39:03,633
This is an exchange of letters between the ruling general Lu and the enemy country
750
00:39:04,266 --> 00:39:05,433
The decision was hasty that year
751
00:39:05,633 --> 00:39:06,700
Although the evidence is conclusive
752
00:39:06,833 --> 00:39:09,300
But there's a lot of physical evidence to look at.
753
00:39:09,500 --> 00:39:10,900
You need to check carefully.
754
00:39:18,366 --> 00:39:20,400
It's not as good as you
755
00:39:20,466 --> 00:39:21,433
You go down first
756
00:39:22,700 --> 00:39:23,500
Your Majesty
757
00:39:24,033 --> 00:39:27,033
I haven't seen the eldest lady for many years
758
00:39:28,100 --> 00:39:31,433
There are some things I want to say privately with the eldest lady
759
00:39:34,033 --> 00:39:34,833
Fine
760
00:39:39,366 --> 00:39:40,433
Miss
761
00:39:40,600 --> 00:39:42,600
Just stand there and talk
762
00:39:43,500 --> 00:39:44,833
We haven't seen each other in so many years
763
00:39:45,366 --> 00:39:47,400
I didn't expect you to be so unfamiliar with me.
764
00:39:47,966 --> 00:39:49,233
Uh uh no
765
00:39:49,233 --> 00:39:52,433
Brother Lu, I have been away from home for many years
766
00:39:52,700 --> 00:39:54,833
I'm not used to being close to people anymore
767
00:39:56,100 --> 00:39:57,066
Ah, it doesn't matter.
768
00:39:58,833 --> 00:40:00,066
I will be with you from now on
769
00:40:00,700 --> 00:40:01,900
You'll get used to it
770
00:40:07,233 --> 00:40:07,866
And so forth.
771
00:40:07,866 --> 00:40:09,033
Damn it
772
00:40:09,100 --> 00:40:11,033
He also told me that they are pure brothers and sisters
773
00:40:11,100 --> 00:40:13,433
It made me almost impure. Why?
774
00:40:13,433 --> 00:40:14,300
Hey brother
775
00:40:14,366 --> 00:40:15,766
We have grown up
776
00:40:15,766 --> 00:40:16,566
Men and women
777
00:40:16,566 --> 00:40:17,666
Gotta be careful
778
00:40:19,800 --> 00:40:20,866
What the eldest lady said is
779
00:40:22,233 --> 00:40:23,300
You have grown up
780
00:40:23,300 --> 00:40:26,033
Well, is there something you want to tell me?
781
00:40:27,400 --> 00:40:28,666
The Lu family was exterminated that year
782
00:40:29,200 --> 00:40:30,466
How did you escape?
783
00:40:31,100 --> 00:40:32,100
It was the Queen Mother who saved me
784
00:40:32,166 --> 00:40:33,033
Queen Mother
785
00:40:33,433 --> 00:40:35,233
But it was obviously the Empress Dowager who destroyed the Lu family
786
00:40:36,633 --> 00:40:39,200
Empress Dowager wants to retain the remnants of the Lu family through me
787
00:40:39,466 --> 00:40:41,466
So our relationship must not be discovered
788
00:40:42,033 --> 00:40:43,000
Don't worry, miss
789
00:40:43,566 --> 00:40:44,700
After the Lu family commits the crime
790
00:40:45,366 --> 00:40:46,800
I will take you far away
791
00:40:46,966 --> 00:40:49,100
Stay away from this place of right and wrong hehe
792
00:40:50,766 --> 00:40:52,066
Fly away
793
00:40:52,233 --> 00:40:53,966
You still want to steal it from me?
794
00:40:54,033 --> 00:40:55,466
Bitch stop for me
795
00:41:01,600 --> 00:41:02,800
No, I have a plan
796
00:41:02,800 --> 00:41:03,400
Martial arts are different
797
00:41:03,400 --> 00:41:04,200
Can't be exposed
798
00:41:06,000 --> 00:41:10,166
I want to see if you have anything to take away today
799
00:41:22,866 --> 00:41:24,900
Hmm.
800
00:41:24,900 --> 00:41:26,066
What exactly do you want to do?
801
00:41:26,466 --> 00:41:28,266
Does my cousin have spirituality?
802
00:41:28,600 --> 00:41:29,400
Of course not.
803
00:41:30,033 --> 00:41:33,433
Come on, pull this bitch to my bed
804
00:41:33,433 --> 00:41:36,366
Let me go and check it out
805
00:41:37,100 --> 00:41:39,400
Is he perfect or not?
806
00:41:40,866 --> 00:41:41,566
absurd
807
00:41:41,566 --> 00:41:43,366
I didn't get along with His Majesty at all
808
00:41:43,366 --> 00:41:44,666
I have no other way.
809
00:41:44,833 --> 00:41:46,700
What else is there besides a round house?
810
00:41:48,066 --> 00:41:48,866
Ah!
811
00:41:51,433 --> 00:41:52,500
Did it work?
812
00:41:52,900 --> 00:41:53,866
Just try it
813
00:41:54,100 --> 00:41:55,066
Hold him down
814
00:41:57,866 --> 00:41:59,000
You treat me like this
815
00:41:59,466 --> 00:42:00,766
The Queen Mother will never let you go
816
00:42:00,766 --> 00:42:01,900
You bitch
817
00:42:02,200 --> 00:42:03,266
Seduce your majesty
818
00:42:03,966 --> 00:42:05,100
The Queen Mother didn't kill you
819
00:42:05,100 --> 00:42:06,500
That's the mercy of the queen mother
820
00:42:06,900 --> 00:42:08,500
You still want the queen mother to call the shots for you
821
00:42:09,100 --> 00:42:10,400
It's a dream come true
822
00:42:14,700 --> 00:42:15,500
Uh-huh.
823
00:42:15,666 --> 00:42:19,700
Mammy Wei is ripping off his dress for me
824
00:42:20,033 --> 00:42:21,100
Damn grandson
825
00:42:21,100 --> 00:42:22,500
I was so stepped into
826
00:42:22,800 --> 00:42:24,366
Are you really going to risk exposing your skills?
827
00:42:37,000 --> 00:42:37,800
wait
828
00:42:40,633 --> 00:42:41,600
Wait for me to stop
829
00:42:42,466 --> 00:42:44,566
You are so presumptuous cousin
830
00:42:45,000 --> 00:42:46,766
Cousin cousin I withdraw
831
00:42:49,833 --> 00:42:51,433
Are you okay?
832
00:42:54,433 --> 00:42:55,600
You are finally here.
833
00:42:56,866 --> 00:42:57,666
cousin
834
00:42:58,400 --> 00:43:00,366
Do you really want to spoil that bitch?
835
00:43:01,500 --> 00:43:03,100
Su Waner is grounded for a month
836
00:43:03,900 --> 00:43:06,833
Others palm at four o'clock
837
00:43:07,233 --> 00:43:09,600
Cousin, you can't do this to me
838
00:43:10,166 --> 00:43:12,633
You can't be so heartless to me!
839
00:43:17,900 --> 00:43:19,566
It's all your fault, you bitch
840
00:43:20,366 --> 00:43:24,066
Sooner or later, I will tear you to pieces
841
00:43:28,966 --> 00:43:30,166
Just a little injury
842
00:43:30,600 --> 00:43:31,400
No harm
843
00:43:32,433 --> 00:43:34,566
It's not your hand, of course it doesn't matter
844
00:43:36,600 --> 00:43:37,866
Why don't you make a move today?
845
00:43:38,400 --> 00:43:40,033
If they really succeed
846
00:43:40,033 --> 00:43:41,366
Am I not?
847
00:43:41,666 --> 00:43:42,833
I do have concerns
848
00:43:44,100 --> 00:43:46,866
I must prioritize your safety at critical moments
849
00:43:48,766 --> 00:43:49,466
I know safety
850
00:43:49,466 --> 00:43:50,233
You will be notified.
851
00:43:50,233 --> 00:43:51,466
I've been waiting for you.
852
00:43:51,766 --> 00:43:52,666
Before you come
853
00:43:52,766 --> 00:43:54,166
I'm already going to do it
854
00:43:54,500 --> 00:43:55,633
What you said is true.
855
00:43:55,666 --> 00:43:56,500
Absolutely.
856
00:43:57,600 --> 00:43:59,033
I will definitely protect your safety
857
00:44:02,433 --> 00:44:03,033
The body is yours
858
00:44:03,033 --> 00:44:03,833
Also mine
859
00:44:04,033 --> 00:44:05,400
What if it's an out-point thing?
860
00:44:05,566 --> 00:44:06,433
It hurts me
861
00:44:10,200 --> 00:44:13,066
In the future, you will need to add a few more comforts by your side.
862
00:44:13,366 --> 00:44:17,500
I don't think Cining Palace will give up.
863
00:44:20,633 --> 00:44:21,866
You fool
864
00:44:23,033 --> 00:44:25,766
To actually give the emperor's woman a look
865
00:44:26,000 --> 00:44:27,233
Do you have any brains?
866
00:44:27,233 --> 00:44:30,166
Am I afraid that the emperor's brother will sleep with him?
867
00:44:30,166 --> 00:44:31,200
So what?
868
00:44:31,766 --> 00:44:33,066
The more you deal with him
869
00:44:33,266 --> 00:44:35,066
His Majesty will only hate you more
870
00:44:35,366 --> 00:44:36,833
Cousin doesn't hate me
871
00:44:37,666 --> 00:44:40,000
I was just blinded by Miaoxi
872
00:44:40,600 --> 00:44:41,833
Just kill Miaoxi
873
00:44:42,066 --> 00:44:43,000
Everything is ok
874
00:44:45,000 --> 00:44:48,066
In short, it is still useful to keep Miaoxi
875
00:44:48,466 --> 00:44:49,866
You are not allowed to provoke him again
876
00:44:50,433 --> 00:44:53,400
How can a little maid help you?
877
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Could it be that your cousin likes him?
878
00:45:02,400 --> 00:45:04,866
So help him up
879
00:45:08,966 --> 00:45:10,166
Are you confused?
880
00:45:13,100 --> 00:45:16,766
I made you queen for the sake of the Su family
881
00:45:16,900 --> 00:45:18,500
What's the use of me supporting Miaoxi
882
00:45:21,600 --> 00:45:25,600
Anyway, the queen's seat is yours
883
00:45:26,300 --> 00:45:28,800
I will plan for you
884
00:45:29,100 --> 00:45:30,000
You can go back.
885
00:45:30,766 --> 00:45:32,000
No more trouble
886
00:45:32,800 --> 00:45:33,600
Yes
887
00:45:34,433 --> 00:45:37,433
Wait, wait until my cousin has a deep affection for Miaoxi
888
00:45:37,433 --> 00:45:38,800
How can I be a queen?
889
00:45:44,200 --> 00:45:45,366
Empress Dowager
890
00:45:46,966 --> 00:45:49,000
Wan'er is so stupid
891
00:45:50,800 --> 00:45:54,633
We can't tell him what we're planning
892
00:45:54,966 --> 00:45:58,000
Lest you go through the wind, it's the queen mother
893
00:46:00,266 --> 00:46:02,466
But it's okay to be stupid
894
00:46:03,700 --> 00:46:07,166
In the future, even if it is the prince
895
00:46:08,100 --> 00:46:10,833
Aijia is also easy to kill
896
00:46:10,833 --> 00:46:11,900
Oh yes
897
00:46:11,900 --> 00:46:14,633
If he is really disobedient
898
00:46:16,200 --> 00:46:17,366
The slave is mocking
899
00:46:22,000 --> 00:46:24,066
Empress Dowager Unknown
900
00:46:24,066 --> 00:46:26,566
The ingenious plan seems a bit unusual
901
00:46:30,766 --> 00:46:34,600
It's strange that the court has been calm recently
902
00:46:35,033 --> 00:46:37,266
Cining Palace is no longer a demon
903
00:46:38,000 --> 00:46:40,033
Why is no one bothering you?
904
00:46:40,066 --> 00:46:41,266
You're not used to it yet
905
00:46:42,300 --> 00:46:44,566
Isn't this afraid that they will hold back their bad energy behind their backs?
906
00:46:47,100 --> 00:46:49,766
The Empress Dowager's birthday is coming.
907
00:46:50,166 --> 00:46:53,600
Our good days are coming to an end
908
00:46:59,666 --> 00:47:02,400
Today, Empress Dowager Shouchen, you don't like to be extravagant
909
00:47:02,433 --> 00:47:04,966
I specially invited my family to be lively and lively
910
00:47:04,966 --> 00:47:06,866
Haha, that's right.
911
00:47:07,233 --> 00:47:09,233
We are all family
912
00:47:09,466 --> 00:47:13,866
Your Majesty, these words are in the heart of my family, hahaha.
913
00:47:15,866 --> 00:47:17,100
Zhu Dowager Song
914
00:47:17,100 --> 00:47:18,833
Crane Changchun Sun Moon Changming
915
00:47:21,866 --> 00:47:23,166
Why is your belly so big?
916
00:47:25,966 --> 00:47:27,633
What is this warm current?
917
00:47:27,633 --> 00:47:29,066
Shouldn't it be to bundle water?
918
00:47:29,500 --> 00:47:33,400
Miaoxie presents the birthday gift I prepared for the Empress Dowager
919
00:47:35,366 --> 00:47:36,900
Why are you here?
920
00:47:37,266 --> 00:47:39,200
Miaoxie's clothes are dirty
921
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
Can't get through?
922
00:47:40,266 --> 00:47:41,400
Sure enough, he is a slut
923
00:47:41,766 --> 00:47:43,900
As soon as you become a pet, you dare to despise the queen mother
924
00:47:43,900 --> 00:47:44,700
wheel
925
00:47:49,000 --> 00:47:49,900
Bold slut
926
00:47:50,266 --> 00:47:52,266
How dare you despise him?
927
00:47:52,500 --> 00:47:53,600
Pull him over to me
928
00:47:56,433 --> 00:47:57,433
Bold slut
929
00:47:57,600 --> 00:47:58,966
How dare you despise the Queen Mother
930
00:47:59,200 --> 00:48:01,633
Come on, catch him for me, wait a minute
931
00:48:03,266 --> 00:48:04,066
Ah!
932
00:48:08,766 --> 00:48:09,566
Empress Dowager
933
00:48:10,200 --> 00:48:11,300
The slave is unwell
934
00:48:11,300 --> 00:48:12,566
Failure to offer gifts in time
935
00:48:12,766 --> 00:48:13,700
Delayed the birthday
936
00:48:13,766 --> 00:48:14,766
Please forgive me
937
00:48:15,066 --> 00:48:17,633
Queen Mother, this is the birthday gift prepared by Her Majesty for you
938
00:48:17,833 --> 00:48:18,833
Please take a look at the Queen Mother
939
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
If you are unwell, you dare to come to the imperial court to serve you.
940
00:48:22,433 --> 00:48:23,633
Clearly lying
941
00:48:23,633 --> 00:48:24,433
All right.
942
00:48:25,033 --> 00:48:28,466
You must be tired of serving His Majesty today
943
00:48:29,066 --> 00:48:30,466
I'm celebrating my birthday today
944
00:48:30,600 --> 00:48:31,966
I don't care about you
945
00:48:32,466 --> 00:48:34,800
Your Majesty, the Queen Mother
946
00:48:37,800 --> 00:48:41,433
His Majesty is very satisfied with today's preparations
947
00:48:41,833 --> 00:48:42,900
I'm tired
948
00:48:42,966 --> 00:48:44,600
Just go down and rest
949
00:48:44,600 --> 00:48:47,066
Your Majesty also rested early
950
00:48:47,066 --> 00:48:48,800
It's a compliment to the Queen Mother
951
00:48:55,200 --> 00:48:56,666
You miscarried
952
00:49:00,266 --> 00:49:02,066
You had a miscarriage
953
00:49:05,300 --> 00:49:06,666
You are pregnant
954
00:49:06,900 --> 00:49:08,766
Pregnant you bastard
955
00:49:08,766 --> 00:49:09,866
What did he do behind my back?
956
00:49:10,366 --> 00:49:11,200
Cat no
957
00:49:11,433 --> 00:49:13,266
What the hell is going on with you?
958
00:49:14,100 --> 00:49:17,866
I just came to the ghost water
959
00:49:17,966 --> 00:49:19,433
Su Er is an idiot
960
00:49:19,433 --> 00:49:20,766
I have lost all face
961
00:49:20,766 --> 00:49:22,000
Come to Guishui
962
00:49:22,500 --> 00:49:24,566
Empress Dowager slaves three days later Kuishui
963
00:49:24,600 --> 00:49:26,300
Test whether the emperor's task is advanced
964
00:49:26,300 --> 00:49:28,666
You have such good timing
965
00:49:28,766 --> 00:49:30,400
The information of slaves is always on time
966
00:49:30,633 --> 00:49:32,100
Abdominal pain every time
967
00:49:32,600 --> 00:49:34,766
So the slaves will prepare in advance
968
00:49:35,433 --> 00:49:36,900
I didn't prepare in advance
969
00:49:37,233 --> 00:49:38,833
He also followed the emperor to the banquet
970
00:49:39,866 --> 00:49:42,166
Ouch oops
971
00:49:43,200 --> 00:49:44,500
Your Majesty Miaoxi
972
00:49:44,500 --> 00:49:45,600
The girl is short
973
00:49:45,600 --> 00:49:46,600
cold
974
00:49:46,633 --> 00:49:48,200
It causes abdominal pain
975
00:49:48,200 --> 00:49:51,166
Weichen will prescribe some decoction for long-term conditioning.
976
00:49:51,166 --> 00:49:52,833
Okay, go down and see the medicine.
977
00:49:52,833 --> 00:49:55,500
It's Your Majesty eight taels to prepare
978
00:49:55,500 --> 00:49:59,400
More and more times, yes, more and more times
979
00:50:03,100 --> 00:50:05,900
Well, how are you feeling now?
980
00:50:06,100 --> 00:50:07,200
You kill me
981
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
I don't want to live anymore
982
00:50:09,833 --> 00:50:12,300
Sorry, there have been too many things going on recently.
983
00:50:12,566 --> 00:50:14,066
I forgot about it
984
00:50:15,300 --> 00:50:16,100
forget
985
00:50:17,266 --> 00:50:18,900
Do you have any idea how embarrassing that is?
986
00:50:19,266 --> 00:50:20,300
Throughout the ages
987
00:50:20,466 --> 00:50:24,633
This is the first emperor who was publicly forced to boil water in the future
988
00:50:24,633 --> 00:50:25,600
You still laugh at me
989
00:50:26,400 --> 00:50:28,400
Sorry. Don't be shy.
990
00:50:28,666 --> 00:50:31,266
Besides, you are using my body now
991
00:50:31,466 --> 00:50:33,900
If you want to lose face, you will lose my face.
992
00:50:34,966 --> 00:50:36,066
Shy me
993
00:50:36,066 --> 00:50:37,433
What am I ashamed of?
994
00:50:38,033 --> 00:50:38,766
You say
995
00:50:38,766 --> 00:50:40,900
What shame do you think this is?
996
00:50:40,900 --> 00:50:42,666
Good good good good good
997
00:50:42,666 --> 00:50:43,400
What's good?
998
00:50:43,400 --> 00:50:44,700
You are not shy
999
00:50:44,800 --> 00:50:45,800
The emperor is not shy
1000
00:50:45,966 --> 00:50:46,833
Oh, dear.
1001
00:50:47,500 --> 00:50:49,233
Your Majesty uh uh
1002
00:50:51,233 --> 00:50:52,700
This is beyond the times
1003
00:50:56,300 --> 00:50:58,300
You go down first
1004
00:51:01,833 --> 00:51:02,633
OK
1005
00:51:05,100 --> 00:51:06,066
This is the front.
1006
00:51:06,266 --> 00:51:07,066
This is the back.
1007
00:51:07,500 --> 00:51:09,400
Just put it on and tie it tightly.
1008
00:51:10,800 --> 00:51:12,400
Come on, Emperor
1009
00:51:12,633 --> 00:51:13,433
You can do it.
1010
00:51:19,566 --> 00:51:20,366
Hey Miaoxi
1011
00:51:20,366 --> 00:51:21,600
Come here for me.
1012
00:51:24,766 --> 00:51:25,666
Hey Miaoxi
1013
00:51:25,666 --> 00:51:26,700
Come here for me.
1014
00:51:27,400 --> 00:51:28,466
Ah, dear.
1015
00:51:28,466 --> 00:51:29,666
Come here for me.
1016
00:51:29,666 --> 00:51:30,466
But
1017
00:51:30,566 --> 00:51:32,033
Don't look at your body.
1018
00:51:32,033 --> 00:51:32,966
Where have you never seen
1019
00:51:34,500 --> 00:51:35,400
You study hard
1020
00:51:35,633 --> 00:51:36,966
Look down and see how I do it
1021
00:51:37,000 --> 00:51:38,366
I'll only help you this once.
1022
00:51:39,233 --> 00:51:40,266
What do you mean help me?
1023
00:51:40,400 --> 00:51:41,800
You are helping yourself
1024
00:51:42,366 --> 00:51:43,166
shut up
1025
00:51:43,200 --> 00:51:45,233
Learn to learn to be fierce
1026
00:51:45,233 --> 00:51:46,500
Don't learn to speak like a woman
1027
00:51:46,700 --> 00:51:49,866
Me, hahaha.
1028
00:51:49,966 --> 00:51:52,366
Why does it still hurt week after week?
1029
00:51:52,700 --> 00:51:54,300
Laikui Water is like this
1030
00:51:54,500 --> 00:51:55,866
You've always been in so much pain
1031
00:51:55,966 --> 00:51:57,566
Didn't you find a doctor to see it?
1032
00:51:58,366 --> 00:51:59,400
I'm too busy.
1033
00:51:59,400 --> 00:52:00,833
No time
1034
00:52:00,833 --> 00:52:03,233
That's right, when something happened to the Wu family
1035
00:52:03,266 --> 00:52:04,500
You're not too old either.
1036
00:52:05,066 --> 00:52:07,900
You've been out and about for so many years
1037
00:52:10,466 --> 00:52:11,900
Okay, there we go.
1038
00:52:11,900 --> 00:52:12,966
I'm going out first
1039
00:52:18,466 --> 00:52:19,966
The slave information is always on time
1040
00:52:20,266 --> 00:52:21,666
So it will be prepared in advance
1041
00:52:23,633 --> 00:52:25,966
The Empress Dowager has a battle with temple enterprises today
1042
00:52:26,200 --> 00:52:28,833
I found that his martial arts skills are completely different from before
1043
00:52:29,366 --> 00:52:31,200
Like a different person
1044
00:52:34,666 --> 00:52:35,800
Could it be that
1045
00:52:41,266 --> 00:52:42,066
Ah-ha.
1046
00:52:42,666 --> 00:52:43,766
It's too bitter
1047
00:52:44,033 --> 00:52:46,466
Come on, that's too bad.
1048
00:52:46,700 --> 00:52:47,566
Boiling water for you
1049
00:52:47,566 --> 00:52:48,866
Suffer menstrual cramps for you
1050
00:52:49,033 --> 00:52:50,233
And drink bitter medicine for you
1051
00:52:51,600 --> 00:52:52,600
Stop complaining
1052
00:52:52,600 --> 00:52:54,466
Hurry up and think about how to deal with the queen mother
1053
00:52:54,566 --> 00:52:55,666
I mentioned it to him.
1054
00:52:55,700 --> 00:52:57,800
Every month, Kuishui will be prepared
1055
00:52:58,200 --> 00:53:00,433
Maybe he would have noticed something was wrong.
1056
00:53:01,166 --> 00:53:02,166
Do you still want thrush?
1057
00:53:02,266 --> 00:53:03,100
Give me a few
1058
00:53:06,633 --> 00:53:07,966
Eat it
1059
00:53:08,600 --> 00:53:10,266
I have already thought of a solution.
1060
00:53:16,066 --> 00:53:17,233
So rude every time
1061
00:53:17,700 --> 00:53:19,866
Had a good rest yesterday
1062
00:53:20,166 --> 00:53:21,633
Are you still unwell?
1063
00:53:21,700 --> 00:53:22,800
Thank you Queen Mother cares
1064
00:53:23,433 --> 00:53:24,966
His Majesty invited the imperial doctor for the slave
1065
00:53:25,300 --> 00:53:26,200
Much better already.
1066
00:53:26,200 --> 00:53:28,500
His Majesty has been very attentive to you
1067
00:53:28,500 --> 00:53:30,466
Your Majesty is just a poor servant
1068
00:53:30,600 --> 00:53:33,866
So you have a crush on him?
1069
00:53:34,066 --> 00:53:37,633
You have followed His Majesty closely these days
1070
00:53:38,000 --> 00:53:39,433
Do everything yourself
1071
00:53:39,433 --> 00:53:41,433
You've forgotten about it yourself
1072
00:53:41,433 --> 00:53:44,833
You dare say you have no feelings for him at all
1073
00:53:44,833 --> 00:53:48,166
Empress Dowager slaves have absolutely no heart for the Pei movement
1074
00:53:48,966 --> 00:53:51,666
Follow closely just to catch him as soon as possible
1075
00:53:51,666 --> 00:53:54,366
So I wronged you.
1076
00:53:54,866 --> 00:53:56,033
The slaves are indeed wronged
1077
00:53:56,266 --> 00:53:59,633
Then how do you explain your gaze like Pei Yun's?
1078
00:54:03,600 --> 00:54:07,200
Then how do you explain that you have the same martial arts as Pei Yun?
1079
00:54:07,866 --> 00:54:09,600
Because I want to test His Majesty's kung fu
1080
00:54:10,000 --> 00:54:12,466
So I've been learning martial arts from him recently
1081
00:54:12,666 --> 00:54:15,466
In this way, this servant really did not dare to deceive the Empress Dowager
1082
00:54:16,000 --> 00:54:18,466
Recently, Pei Yun has completely trusted the servant
1083
00:54:18,766 --> 00:54:22,100
Otherwise, take advantage of now to kill the grass and roots
1084
00:54:22,100 --> 00:54:25,266
No country can't go away for a day
1085
00:54:25,500 --> 00:54:27,000
His Majesty has no children yet
1086
00:54:27,000 --> 00:54:29,200
You must not act rashly
1087
00:54:29,233 --> 00:54:30,033
Yes
1088
00:54:30,666 --> 00:54:31,766
Follow the Queen Mother's instructions
1089
00:54:31,766 --> 00:54:33,466
Okay, back off.
1090
00:54:33,700 --> 00:54:35,500
If there is any change in Pei Yu's side
1091
00:54:35,866 --> 00:54:38,800
It is the Empress Dowager who came to report to the Ai family in time
1092
00:54:41,866 --> 00:54:43,633
Sure enough, I think too much
1093
00:54:43,766 --> 00:54:45,633
How could Miaoxi become someone else?
1094
00:54:45,633 --> 00:54:51,100
He has always wanted to die more than Aijia
1095
00:54:51,433 --> 00:54:52,266
Damn it
1096
00:54:54,233 --> 00:54:55,033
Ah!
1097
00:54:57,200 --> 00:54:57,900
Miss
1098
00:54:57,900 --> 00:54:59,033
It's my senior brother Mu
1099
00:54:59,100 --> 00:55:00,066
What are you doing here?
1100
00:55:00,800 --> 00:55:02,433
How dare you
1101
00:55:02,566 --> 00:55:04,466
How dare you tear up my personal merits
1102
00:55:04,466 --> 00:55:06,466
Did I come to find you on purpose?
1103
00:55:07,866 --> 00:55:08,666
i
1104
00:55:09,300 --> 00:55:10,366
Why is he hesitating?
1105
00:55:10,766 --> 00:55:12,300
Are you going to confess to me?
1106
00:55:13,633 --> 00:55:14,433
OK
1107
00:55:14,600 --> 00:55:16,166
I saw your clothes dirty yesterday.
1108
00:55:17,466 --> 00:55:18,266
Uh-huh.
1109
00:55:23,166 --> 00:55:25,166
I saw your clothes dirty yesterday.
1110
00:55:26,766 --> 00:55:29,033
Is it particularly painful to get on me?
1111
00:55:29,066 --> 00:55:31,066
Well, I'll use internal force to warm you up.
1112
00:55:31,233 --> 00:55:31,866
Hey no
1113
00:55:31,866 --> 00:55:32,766
I'm fine.
1114
00:55:32,766 --> 00:55:33,833
You walked away but didn't
1115
00:55:33,833 --> 00:55:35,566
But His Majesty is still waiting for me
1116
00:55:35,566 --> 00:55:36,500
I'll go first
1117
00:55:36,566 --> 00:55:39,166
You should investigate the case of the Lu family carefully.
1118
00:55:39,400 --> 00:55:40,800
But your skirt is dirty.
1119
00:55:42,900 --> 00:55:44,666
Hey, it's alright.
1120
00:55:45,300 --> 00:55:46,400
I'll take you back.
1121
00:55:47,033 --> 00:55:48,366
I'm going to kill him
1122
00:55:48,366 --> 00:55:49,833
I must kill him
1123
00:55:50,400 --> 00:55:53,433
So Luffy Cloud sees you when you get your clothes dirty.
1124
00:55:53,633 --> 00:55:54,433
OK
1125
00:55:55,300 --> 00:55:56,100
Ah!
1126
00:55:57,366 --> 00:55:59,266
Bastard I killed you
1127
00:55:59,666 --> 00:56:02,300
How do you want me to see Senior Brother in the future?
1128
00:56:02,366 --> 00:56:03,800
Just kill me
1129
00:56:03,966 --> 00:56:07,466
I can't live a day like this
1130
00:56:09,500 --> 00:56:14,066
When will such days be replaced?
1131
00:56:22,766 --> 00:56:23,566
That's right.
1132
00:56:24,200 --> 00:56:26,800
Could it be that Yun and I are sticky today?
1133
00:56:27,033 --> 00:56:28,400
What is your relationship?
1134
00:56:29,500 --> 00:56:31,066
Brother-sister relationship
1135
00:56:31,966 --> 00:56:32,866
What are you embarrassed about?
1136
00:56:33,566 --> 00:56:35,800
Could it be that Ding Qingla
1137
00:56:35,833 --> 00:56:37,166
What nonsense are you talking about?
1138
00:56:37,433 --> 00:56:38,800
Brother has taken care of me since I was a child
1139
00:56:38,800 --> 00:56:40,433
I can't support him
1140
00:56:40,433 --> 00:56:41,866
But that was when I was a kid.
1141
00:56:41,966 --> 00:56:43,366
admire
1142
00:56:43,366 --> 00:56:45,466
Don't use my body to go out and embarrass me
1143
00:56:45,800 --> 00:56:48,000
At that time, spread the reputation of my broken sleeves
1144
00:56:48,200 --> 00:56:49,000
I'm not done with you
1145
00:56:49,600 --> 00:56:50,300
You and I
1146
00:56:50,300 --> 00:56:51,466
My body is weak
1147
00:56:51,633 --> 00:56:52,466
I'm going to sleep
1148
00:56:52,566 --> 00:56:53,566
You go and guard the door
1149
00:56:58,500 --> 00:57:00,700
Something has happened to the emperor recently.
1150
00:57:00,700 --> 00:57:04,433
There are many rich things for Wan'er, we have to advance them.
1151
00:57:04,433 --> 00:57:06,866
But the emperor never let go
1152
00:57:07,033 --> 00:57:10,200
I have been very dissatisfied with Wan'er recently.
1153
00:57:12,033 --> 00:57:15,433
The emperor has always said that the matter of the harem needs to be cautious
1154
00:57:15,766 --> 00:57:17,600
It's been dragging rich things
1155
00:57:17,833 --> 00:57:18,900
That being the case
1156
00:57:19,200 --> 00:57:22,100
I'll give him a run at the harem first
1157
00:57:22,600 --> 00:57:24,700
Nanny Zhou is going
1158
00:57:24,866 --> 00:57:26,466
Bring Miaoxi tonight
1159
00:57:26,500 --> 00:57:29,633
I want to give him a generous gift
1160
00:57:33,066 --> 00:57:33,900
See Queen Mother
1161
00:57:34,066 --> 00:57:35,466
I don't know if the Empress Dowager will come for slaves
1162
00:57:35,566 --> 00:57:36,400
What are your orders?
1163
00:57:40,833 --> 00:57:41,666
See Queen Mother
1164
00:57:42,100 --> 00:57:43,633
I don't know if the Empress Dowager will come for slaves
1165
00:57:43,766 --> 00:57:44,633
What are your orders?
1166
00:57:45,266 --> 00:57:48,366
How are you feeling today?
1167
00:57:48,800 --> 00:57:50,266
Period can pass
1168
00:57:50,666 --> 00:57:54,266
Someone is self-heating medicinal tea
1169
00:57:54,966 --> 00:58:00,300
This is the pain relief diet method that I specially found from the imperial doctor
1170
00:58:03,766 --> 00:58:04,566
Thank you Queen Mother
1171
00:58:04,966 --> 00:58:09,433
Miaoxi now knows in the palace that you are favored by His Majesty
1172
00:58:09,433 --> 00:58:10,766
But no name
1173
00:58:11,033 --> 00:58:12,966
So I can't bear it
1174
00:58:13,466 --> 00:58:15,633
Decided to give you a name
1175
00:58:16,666 --> 00:58:18,833
Do you want to give Miaoxi a name?
1176
00:58:22,000 --> 00:58:24,233
Don't worry, Empress Dowager
1177
00:58:24,700 --> 00:58:28,066
My family will keep you prosperous and prosperous for the rest of your life
1178
00:58:28,166 --> 00:58:31,100
Come and mourn the family a foot
1179
00:58:31,866 --> 00:58:34,100
Your Majesty favored the maid Miaoxi
1180
00:58:34,566 --> 00:58:36,200
I sympathize with Your Majesty
1181
00:58:36,266 --> 00:58:38,166
The special seal is Jieyu
1182
00:58:38,466 --> 00:58:41,066
Immediately send it to the Hall of Mental Cultivation for sleeping
1183
00:58:47,166 --> 00:58:47,966
How come?
1184
00:58:48,233 --> 00:58:49,033
Why is it so sweet?
1185
00:58:49,300 --> 00:58:50,166
Why are your feet so cold?
1186
00:58:50,600 --> 00:58:53,266
The damned old witch actually stripped my body naked
1187
00:58:56,433 --> 00:58:57,433
This is bad luck
1188
00:58:57,633 --> 00:58:59,433
I don't know where to go to be happy at night
1189
00:58:59,500 --> 00:59:01,233
Made me chop bracelets all night
1190
00:59:01,433 --> 00:59:05,066
Your Majesty, the Cining Palace has sent me a great gift
1191
00:59:05,066 --> 00:59:06,100
What is delivery?
1192
00:59:06,233 --> 00:59:08,833
Well, you can go in and see for yourself.
1193
00:59:15,866 --> 00:59:18,166
Did the Empress Dowager send Su Waner here?
1194
00:59:18,500 --> 00:59:20,033
What should I do?
1195
00:59:20,266 --> 00:59:22,033
Knock yourself out first and send it back quietly
1196
00:59:26,400 --> 00:59:27,266
How are you
1197
00:59:31,266 --> 00:59:32,166
Why are you like this?
1198
00:59:32,233 --> 00:59:33,366
What has the Queen Mother done to you?
1199
00:59:33,366 --> 00:59:34,366
I'm going to vomit
1200
00:59:36,500 --> 00:59:37,800
You untie me first
1201
00:59:37,866 --> 00:59:38,900
Are you really all right?
1202
00:59:39,000 --> 00:59:40,366
The Queen Mother didn't do anything to my body, did she?
1203
00:59:40,366 --> 00:59:41,900
You only care about your body
1204
00:59:42,400 --> 00:59:44,000
It is my heart that is wounded
1205
00:59:44,366 --> 00:59:45,766
I'll rescue you now
1206
00:59:55,700 --> 00:59:57,866
Oh, that's intense.
1207
01:00:02,100 --> 01:00:04,233
What does the queen mother mean?
1208
01:00:05,866 --> 01:00:07,666
The Queen Mother wants me to suffer the consequences
1209
01:00:07,700 --> 01:00:11,033
I said that the harem needs to choose concubines carefully
1210
01:00:11,033 --> 01:00:12,400
And that palace maid as a concubine
1211
01:00:12,966 --> 01:00:13,766
After this
1212
01:00:13,833 --> 01:00:15,366
That's not going to work.
1213
01:00:15,366 --> 01:00:18,300
The Empress Dowager wants her courtiers to think you are ignorant
1214
01:00:18,300 --> 01:00:19,233
Fascinated by sex
1215
01:00:19,266 --> 01:00:22,666
Then take advantage of the situation to force you to make Su Waner your queen
1216
01:00:22,833 --> 01:00:24,833
Yeah, so what do we do?
1217
01:00:25,100 --> 01:00:26,633
He wants to tear open my mouth
1218
01:00:27,000 --> 01:00:29,833
Then I will completely muddy the waters
1219
01:00:31,366 --> 01:00:32,966
Her Majesty, the Queen Mother is here
1220
01:00:42,566 --> 01:00:44,966
Miaoxi Jieyu served last night
1221
01:00:44,966 --> 01:00:47,200
Your Majesty is still at ease
1222
01:00:47,466 --> 01:00:49,900
The Queen Mother is willing to grant Miaoxi a title
1223
01:00:49,900 --> 01:00:51,100
I am very happy
1224
01:00:51,166 --> 01:00:52,600
Your Majesty, as long as you like it
1225
01:00:52,800 --> 01:00:54,433
Your Majesty has someone in the harem
1226
01:00:54,433 --> 01:00:57,233
There should also be a queen to manage the harem for you
1227
01:00:57,233 --> 01:00:58,100
The Queen Mother was right
1228
01:00:58,566 --> 01:01:00,700
It's time for someone to manage the harem
1229
01:01:01,066 --> 01:01:04,066
Therefore, I have planned to seal Miaoxi as a virtuous concubine
1230
01:01:04,400 --> 01:01:05,233
King Sujuyue
1231
01:01:05,633 --> 01:01:07,233
Temporary management of the harem
1232
01:01:07,433 --> 01:01:09,066
What is not sealed?
1233
01:01:09,066 --> 01:01:11,066
The first concubine is still a palace maid
1234
01:01:11,466 --> 01:01:12,566
Your Majesty
1235
01:01:12,666 --> 01:01:14,300
Aren't you afraid that the courtiers will spurn it?
1236
01:01:18,066 --> 01:01:19,900
I have my own response to the courtiers
1237
01:01:20,100 --> 01:01:20,966
Don't worry, Empress Dowager
1238
01:01:21,700 --> 01:01:27,233
Okay, I'm just waiting to see how His Majesty quells the anger of the courtiers
1239
01:01:27,866 --> 01:01:28,666
Humph
1240
01:01:30,466 --> 01:01:31,266
Queen Mother
1241
01:01:31,833 --> 01:01:34,233
His Majesty wants to directly urinate and wash as a concubine
1242
01:01:34,566 --> 01:01:36,566
How should this be?
1243
01:01:37,300 --> 01:01:38,800
The higher the seal position
1244
01:01:38,866 --> 01:01:41,000
The louder the opposition of the courtiers
1245
01:01:41,100 --> 01:01:43,300
Pei Yu dares to oppose my family
1246
01:01:43,600 --> 01:01:45,833
Just wait and see everyone betray each other
1247
01:01:46,100 --> 01:01:47,000
Pardon me?
1248
01:01:47,200 --> 01:01:50,200
Your Majesty has just decreed that Miaoxi will be canonized as a virtuous concubine
1249
01:01:50,366 --> 01:01:51,433
The servant found out
1250
01:01:51,466 --> 01:01:54,500
It was the Empress Dowager who personally decreed to send Miaoxi to the emperor
1251
01:01:54,500 --> 01:01:55,300
Please palace
1252
01:01:56,166 --> 01:01:57,033
It's my aunt
1253
01:01:59,666 --> 01:02:01,500
My aunt really abandoned me
1254
01:02:03,366 --> 01:02:04,166
Jane
1255
01:02:04,300 --> 01:02:05,100
aunt
1256
01:02:05,600 --> 01:02:06,466
flustered
1257
01:02:06,833 --> 01:02:08,866
Aunt Cheng He Ti Tong
1258
01:02:09,200 --> 01:02:11,566
You asked your cousin to seal Miaoxi as your concubine
1259
01:02:11,900 --> 01:02:14,633
Could it be that you really want to abandon Wan'er?
1260
01:02:15,200 --> 01:02:16,266
Concubine Feng has passed away
1261
01:02:16,466 --> 01:02:17,966
I didn't expect it either.
1262
01:02:18,166 --> 01:02:19,800
But don't worry.
1263
01:02:20,166 --> 01:02:22,633
This throne must be yours
1264
01:02:22,800 --> 01:02:24,266
Just be patient.
1265
01:02:24,300 --> 01:02:26,233
Wait wait always make me wait
1266
01:02:26,266 --> 01:02:27,066
presumptuous
1267
01:02:27,100 --> 01:02:28,633
As a result, Miaoxi sealed the concubine
1268
01:02:28,766 --> 01:02:31,833
Could it be that I have to wait until he is sealed?
1269
01:02:35,000 --> 01:02:37,233
Miaoxi, she's just a palace maid
1270
01:02:37,366 --> 01:02:39,266
She can't sit still in this concubine position
1271
01:02:39,633 --> 01:02:41,400
You are the one to be queen
1272
01:02:41,633 --> 01:02:43,700
Why bother arguing with her for a while?
1273
01:02:44,266 --> 01:02:45,366
Auntie is right
1274
01:02:46,266 --> 01:02:47,433
Wan'er understands
1275
01:02:47,700 --> 01:02:49,500
Wan'er listens to her aunt
1276
01:02:49,566 --> 01:02:51,500
Go back and rest
1277
01:02:51,666 --> 01:02:53,400
You will naturally be indispensable in the future.
1278
01:02:53,400 --> 01:02:54,800
Here's the upside.
1279
01:03:02,233 --> 01:03:03,066
Empress Xian
1280
01:03:03,166 --> 01:03:05,466
These two are the maids who will serve you in the future
1281
01:03:05,466 --> 01:03:07,700
You can tell them anything
1282
01:03:08,100 --> 01:03:13,300
This servant Xiaoju, wait outside the hall when you see Concubine Xian
1283
01:03:13,466 --> 01:03:15,200
I have something to call you
1284
01:03:22,233 --> 01:03:24,766
Miss Lu Feiyun
1285
01:03:25,000 --> 01:03:26,966
How dare he break into the concubine's bedroom?
1286
01:03:27,233 --> 01:03:29,000
Do you still care about me?
1287
01:03:31,066 --> 01:03:32,466
Your eldest lady
1288
01:03:32,566 --> 01:03:34,766
Come out of the palace with me
1289
01:03:38,433 --> 01:03:39,966
Miss, come out of the palace with me
1290
01:03:40,166 --> 01:03:41,166
Uh-huh.
1291
01:03:41,900 --> 01:03:43,166
Let's go no no
1292
01:03:43,200 --> 01:03:44,033
What's going on?
1293
01:03:44,033 --> 01:03:44,833
You make it clear
1294
01:03:45,066 --> 01:03:45,866
You suddenly fly
1295
01:03:45,866 --> 01:03:46,700
Something must be wrong
1296
01:03:47,200 --> 01:03:48,433
I'll investigate the case of the Lu family
1297
01:03:48,433 --> 01:03:49,766
Why don't you leave with me first?
1298
01:03:49,766 --> 01:03:51,166
I don't want you to stay in the palace forever
1299
01:03:51,866 --> 01:03:53,666
Hey, hey, don't be impulsive.
1300
01:03:54,600 --> 01:03:55,666
Go out first
1301
01:03:55,666 --> 01:03:57,200
His Majesty is here
1302
01:03:58,866 --> 01:04:00,600
Do you want to relax?
1303
01:04:00,600 --> 01:04:02,200
Your Majesty, you are finally here
1304
01:04:03,266 --> 01:04:04,900
Your Majesty is guilty of humility
1305
01:04:05,633 --> 01:04:06,966
It's all my fault
1306
01:04:07,266 --> 01:04:08,300
Nothing to do with the eldest lady
1307
01:04:08,466 --> 01:04:09,766
Of course it's all your fault
1308
01:04:09,766 --> 01:04:10,766
What's going on?
1309
01:04:10,766 --> 01:04:13,033
Your Majesty, the eldest lady has loved freedom since childhood
1310
01:04:13,400 --> 01:04:15,100
It's really not suitable for living in the deep palace for a long time
1311
01:04:15,100 --> 01:04:15,900
Your Majesty is gracious
1312
01:04:16,300 --> 01:04:17,366
Zoom in on Miss One Step
1313
01:04:21,300 --> 01:04:24,400
I know that your brother and sister have a good relationship.
1314
01:04:24,766 --> 01:04:27,700
But you can't decide everything for him, can you?
1315
01:04:28,633 --> 01:04:31,000
Concubine Xian, would you like to go with him?
1316
01:04:31,366 --> 01:04:32,700
Um, no.
1317
01:04:33,033 --> 01:04:35,300
I have the deepest affection for His Majesty
1318
01:04:35,766 --> 01:04:37,466
No one can separate us
1319
01:04:37,766 --> 01:04:39,566
Right, Your Majesty?
1320
01:04:46,233 --> 01:04:48,966
Luffy Cloud, did you hear what Concubine Xian said?
1321
01:04:49,766 --> 01:04:51,000
Is today the humble road?
1322
01:04:51,433 --> 01:04:53,066
Retire
1323
01:04:57,633 --> 01:04:58,433
Oh, dear.
1324
01:05:03,500 --> 01:05:05,266
What are you doing
1325
01:05:07,366 --> 01:05:08,400
Don't mess around
1326
01:05:08,966 --> 01:05:12,300
You said you didn't have that kind of relationship with Luffy Cloud
1327
01:05:12,666 --> 01:05:13,566
No, definitely not.
1328
01:05:13,866 --> 01:05:15,833
But he wants to fly away with you
1329
01:05:16,100 --> 01:05:20,366
No, he's just afraid that I don't like being in the palace
1330
01:05:20,433 --> 01:05:22,900
Do you like it?
1331
01:05:24,100 --> 01:05:26,900
I said you like him.
1332
01:05:28,666 --> 01:05:29,466
You calm down
1333
01:05:29,466 --> 01:05:30,266
We can't
1334
01:05:34,400 --> 01:05:35,666
something to play
1335
01:05:35,833 --> 01:05:37,166
retreat without incident
1336
01:05:40,400 --> 01:05:41,700
Your Majesty is wonderful
1337
01:05:41,700 --> 01:05:43,266
Leap on the body of the maid
1338
01:05:43,266 --> 01:05:44,966
Concubine and ceremony are inconsistent
1339
01:05:45,366 --> 01:05:47,100
I hope Your Majesty will obey the etiquette
1340
01:05:47,200 --> 01:05:48,233
Withdraw will
1341
01:05:48,466 --> 01:05:49,700
It is inappropriate to be a concubine
1342
01:05:50,000 --> 01:05:52,300
It is legal to withdraw the decree
1343
01:05:53,233 --> 01:05:56,066
The matter of His Majesty becoming a concubine can be discussed again
1344
01:05:56,200 --> 01:05:57,700
But His Majesty has concubines
1345
01:05:58,033 --> 01:06:00,300
Don't delay the matter after the seal
1346
01:06:00,500 --> 01:06:04,000
The candidate for the queen must be of noble birth
1347
01:06:04,066 --> 01:06:05,233
Polite
1348
01:06:05,366 --> 01:06:07,766
Your Majesty can no longer be capricious
1349
01:06:13,000 --> 01:06:16,833
The temple seat is for the Empress Dowager, please sit down without ceremony
1350
01:06:17,766 --> 01:06:21,300
Why are you still mourning for what happened?
1351
01:06:21,500 --> 01:06:22,300
Miaoxi dare not
1352
01:06:22,633 --> 01:06:24,966
I also know that you don't want to
1353
01:06:25,300 --> 01:06:27,000
But His Majesty has a crush on you
1354
01:06:27,300 --> 01:06:28,700
I can't help it.
1355
01:06:29,700 --> 01:06:33,466
But as long as you can help Wan'er become queen
1356
01:06:33,600 --> 01:06:36,466
I can help you fake death and leave Pei Yu
1357
01:06:36,500 --> 01:06:37,300
Miao-in-law
1358
01:06:37,433 --> 01:06:38,766
Obey the decree of the Empress Dowager
1359
01:06:39,666 --> 01:06:42,033
Okay, let's go. Yeah.
1360
01:06:47,266 --> 01:06:51,466
Empress Dowager, do you really believe he can help Miss Wan'er?
1361
01:06:51,466 --> 01:06:52,266
Humph
1362
01:06:52,666 --> 01:06:55,500
I didn't count on him
1363
01:06:56,033 --> 01:06:58,566
He just needs to be honest and not make trouble.
1364
01:06:59,366 --> 01:07:01,566
What if he informs His Majesty?
1365
01:07:01,700 --> 01:07:02,700
He won't.
1366
01:07:03,366 --> 01:07:05,400
Once his identity is revealed
1367
01:07:05,600 --> 01:07:08,433
The first person to kill him is Pei Yu
1368
01:07:13,000 --> 01:07:13,866
It's been three days.
1369
01:07:14,066 --> 01:07:16,766
These ministers are again forcing me to withdraw my concubine
1370
01:07:16,833 --> 01:07:18,466
Forcing me to choose a draft girl again
1371
01:07:18,966 --> 01:07:21,566
It's time to force me to make a queen tomorrow
1372
01:07:21,566 --> 01:07:23,266
What do you have in mind?
1373
01:07:25,066 --> 01:07:25,500
I what
1374
01:07:25,500 --> 01:07:26,300
Neither
1375
01:07:26,766 --> 01:07:28,600
As long as you Pei Yuan
1376
01:07:28,600 --> 01:07:29,600
You be serious
1377
01:07:29,966 --> 01:07:30,600
Dear, all kissed.
1378
01:07:30,600 --> 01:07:31,466
I saw it all
1379
01:07:31,633 --> 01:07:33,166
Besides, we all, uh
1380
01:07:33,166 --> 01:07:35,500
Don't you want to be responsible for me?
1381
01:07:50,500 --> 01:07:51,366
Goddamn thing
1382
01:07:51,366 --> 01:07:53,866
How dare they join forces to attack me for the sake of Concubine Feng
1383
01:07:53,866 --> 01:07:54,700
Your Majesty calm down
1384
01:07:56,666 --> 01:07:58,366
Empress Dowager arrives
1385
01:08:04,300 --> 01:08:05,966
Queen Mother, why are you here?
1386
01:08:06,666 --> 01:08:09,900
Miaoxi clumsily spilled the author all over the floor
1387
01:08:10,033 --> 01:08:10,966
Made you laugh
1388
01:08:13,166 --> 01:08:18,400
I heard that the courtiers were very opposed to His Majesty's sealing of fees
1389
01:08:19,166 --> 01:08:23,400
Therefore, the Ai family specially came to help His Majesty share his worries and solve his problems
1390
01:08:23,633 --> 01:08:25,300
What is the Queen Mother's plan?
1391
01:08:25,700 --> 01:08:27,000
The courtiers objected
1392
01:08:27,466 --> 01:08:29,500
It's because the temple seal came from humble beginnings
1393
01:08:30,066 --> 01:08:32,100
If your Majesty can choose your noble daughter as his queen
1394
01:08:32,166 --> 01:08:35,466
The courtiers can naturally see His Majesty's eyes
1395
01:08:36,166 --> 01:08:36,966
expensive
1396
01:08:37,766 --> 01:08:39,200
The vision behind the ether
1397
01:08:39,600 --> 01:08:40,500
Who is the best fit for whom?
1398
01:08:40,766 --> 01:08:41,966
According to my family
1399
01:08:43,066 --> 01:08:44,366
Wan'er is good
1400
01:08:45,100 --> 01:08:47,066
If Your Majesty can make Wan'er Queen
1401
01:08:47,433 --> 01:08:49,100
To appease the courtiers
1402
01:08:49,600 --> 01:08:52,266
You can also keep Miaoxi's concubine position
1403
01:08:53,166 --> 01:08:55,500
Your Majesty, time is running out
1404
01:08:55,666 --> 01:08:57,033
If you have no objection
1405
01:08:57,266 --> 01:08:58,900
Just write the imperial edict
1406
01:08:59,500 --> 01:09:03,566
Lest Miaoxi be scolded as a scourge to charm the king
1407
01:09:03,866 --> 01:09:04,866
lost his life
1408
01:09:09,266 --> 01:09:10,500
If you have no opinion
1409
01:09:10,666 --> 01:09:12,366
Let's write the imperial edict
1410
01:09:12,500 --> 01:09:14,600
Lest you lose your life
1411
01:09:16,033 --> 01:09:18,600
Everyone knows that I love Miaoxi
1412
01:09:19,266 --> 01:09:22,033
But if cousin Wan'er were to cover it up
1413
01:09:22,833 --> 01:09:25,033
Am I sorry for my cousin?
1414
01:09:26,800 --> 01:09:29,466
Wan'er, everyone knows the beauty in general
1415
01:09:29,500 --> 01:09:30,866
She won't care.
1416
01:09:31,866 --> 01:09:34,633
But it's just a name
1417
01:09:35,466 --> 01:09:37,266
If Your Majesty doesn't like Wan'er
1418
01:09:37,300 --> 01:09:39,466
Let him always serve by my side
1419
01:09:39,833 --> 01:09:40,900
So
1420
01:09:41,000 --> 01:09:42,966
It can fulfill you and Miaoxi
1421
01:09:43,300 --> 01:09:45,466
And keep the mouths of the courtiers shut
1422
01:09:50,666 --> 01:09:54,066
Your Majesty's concubine feels that the Empress Dowager is reasonable
1423
01:09:54,633 --> 01:09:56,766
Instead of taking on someone you don't know
1424
01:09:57,400 --> 01:09:59,466
Why don't you choose Miss Wan'er?
1425
01:10:00,300 --> 01:10:02,166
Let me think about it.
1426
01:10:08,633 --> 01:10:11,233
My aunt and cousin promised to make me queen
1427
01:10:11,400 --> 01:10:14,900
Of course, that was the only way for him to go.
1428
01:10:16,166 --> 01:10:18,266
When will the imperial edict be issued?
1429
01:10:18,833 --> 01:10:20,866
Your Majesty is still young
1430
01:10:21,066 --> 01:10:22,600
I still want to crush the court
1431
01:10:24,466 --> 01:10:26,466
Just be patient for a few days.
1432
01:10:28,366 --> 01:10:29,166
OK
1433
01:10:30,966 --> 01:10:32,300
I'll wait one last time.
1434
01:10:32,766 --> 01:10:34,700
If he lies to me again
1435
01:10:34,700 --> 01:10:35,566
Don't blame me for not reading
1436
01:10:35,566 --> 01:10:36,466
Loneliness
1437
01:10:51,200 --> 01:10:52,000
Ah!
1438
01:10:52,766 --> 01:10:53,566
What's up?
1439
01:10:55,166 --> 01:10:56,466
Take this little fried meat away
1440
01:10:56,633 --> 01:10:57,900
I smell gross.
1441
01:10:59,200 --> 01:11:00,100
Take it out quickly
1442
01:11:05,100 --> 01:11:06,666
How is it still disgusting?
1443
01:11:07,000 --> 01:11:09,366
Do you want to ask him to come and see if it's alright?
1444
01:11:09,633 --> 01:11:11,400
Maybe it's been too hot recently.
1445
01:11:11,700 --> 01:11:12,600
Bad appetite
1446
01:11:12,900 --> 01:11:14,300
It should be fine in a few days.
1447
01:11:15,966 --> 01:11:16,833
Tell the imperial kitchen
1448
01:11:17,366 --> 01:11:18,466
Concubine Xian has a bad appetite
1449
01:11:18,766 --> 01:11:20,800
Cooking is lighter these days.
1450
01:11:21,666 --> 01:11:22,800
Yes, Your Majesty
1451
01:11:27,100 --> 01:11:29,766
Concubine Xian is not pregnant, is she?
1452
01:11:35,666 --> 01:11:37,166
What kind of disease does the empress have?
1453
01:11:37,166 --> 01:11:38,066
The pain is so bad
1454
01:11:38,066 --> 01:11:39,166
Can't eat
1455
01:11:39,166 --> 01:11:40,100
Must eat flower cakes
1456
01:11:40,100 --> 01:11:42,833
The fool is pregnant with a dragon seed
1457
01:11:42,866 --> 01:11:43,866
That's really nice.
1458
01:11:44,200 --> 01:11:45,233
Empress 5 is expensive
1459
01:11:45,233 --> 01:11:46,800
You'll be queen soon
1460
01:11:46,900 --> 01:11:49,500
Be careful, the partition wall has ears
1461
01:11:50,900 --> 01:11:52,400
Miss Humph
1462
01:11:52,400 --> 01:11:53,600
Let's go back.
1463
01:11:55,666 --> 01:11:56,566
Gu Mu lied to me again
1464
01:11:56,566 --> 01:11:57,366
Lie to me again
1465
01:11:58,100 --> 01:12:00,100
He wants to attach the defender to Miaoxi
1466
01:12:00,866 --> 01:12:04,400
And I'm just an abandoned child he left behind
1467
01:12:19,033 --> 01:12:21,266
Why did you come to me?
1468
01:12:22,000 --> 01:12:24,666
I found evidence that General Lu was framed that year
1469
01:12:25,400 --> 01:12:26,800
I have come to ask Your Majesty to resign
1470
01:12:27,366 --> 01:12:27,966
Go to search
1471
01:12:27,966 --> 01:12:28,766
messenger
1472
01:12:29,300 --> 01:12:30,433
You found a clue
1473
01:12:30,600 --> 01:12:40,433
When I really found out that the letter paper that stared at General Lu's collusion with foreign enemies did not come from the holy border or Liang State
1474
01:12:41,500 --> 01:12:44,300
They came from the Holy City.
1475
01:12:45,866 --> 01:12:47,433
General Lu is not in Beijing all year round
1476
01:12:48,000 --> 01:12:49,666
I really don't use paper from Jingzhong
1477
01:12:50,300 --> 01:12:53,466
But the seal of Liang Guo in the letter is indeed real
1478
01:12:53,633 --> 01:12:54,633
Kyoto paper
1479
01:12:55,266 --> 01:12:56,366
Seal of Liang
1480
01:12:58,466 --> 01:13:01,400
It seems that the mastermind behind this not only framed the courtiers
1481
01:13:01,900 --> 01:13:04,666
And also colluded with the Liang royal family
1482
01:13:05,833 --> 01:13:06,900
This is no small matter
1483
01:13:08,166 --> 01:13:11,500
I want to go to Liang Guo to search
1484
01:13:13,266 --> 01:13:15,966
Okay, be careful on your way here.
1485
01:13:16,200 --> 01:13:18,433
You must get a lowly job
1486
01:13:20,300 --> 01:13:21,100
lead
1487
01:13:27,200 --> 01:13:29,000
What's wrong with him?
1488
01:13:29,266 --> 01:13:30,366
I don't know.
1489
01:13:31,033 --> 01:13:34,666
Well, maybe I'm worried about my sister
1490
01:13:35,600 --> 01:13:36,400
Ah!
1491
01:13:37,633 --> 01:13:39,400
Why do I think you're sarcastic?
1492
01:13:39,800 --> 01:13:42,400
No, I am very atmospheric
1493
01:13:44,600 --> 01:13:46,766
Will Su'er really do it?
1494
01:13:47,600 --> 01:13:49,633
Well, don't worry.
1495
01:13:50,100 --> 01:13:54,233
She now hates the Empress Dowager more than she hates me, the elegant concubine
1496
01:14:01,266 --> 01:14:03,633
Miss, you've been standing all night
1497
01:14:04,233 --> 01:14:05,200
Body matter
1498
01:14:05,366 --> 01:14:06,566
Go to bed and rest
1499
01:14:10,266 --> 01:14:16,666
Cousin should be in the morning at this time, right?
1500
01:14:20,300 --> 01:14:22,033
Call Ah Bing to me
1501
01:14:28,600 --> 01:14:30,166
Miss Abing is here
1502
01:14:31,066 --> 01:14:31,866
Ah Bing
1503
01:14:32,500 --> 01:14:33,300
Come here.
1504
01:14:33,700 --> 01:14:34,500
Yes
1505
01:14:36,966 --> 01:14:38,833
You help me complete one thing.
1506
01:14:45,300 --> 01:14:46,100
Who?
1507
01:14:48,166 --> 01:14:49,000
Miss Wan'er
1508
01:14:49,100 --> 01:14:50,233
Complete the task humbly
1509
01:14:53,233 --> 01:14:56,300
I heard you are pregnant with your cousin's child
1510
01:14:58,166 --> 01:14:59,633
What a pity!
1511
01:15:00,200 --> 01:15:01,866
Why did you get the wrong baby?
1512
01:15:03,033 --> 01:15:04,366
I'll leave it to you here.
1513
01:15:04,833 --> 01:15:06,200
rape then kill
1514
01:15:06,566 --> 01:15:08,466
One corpse, two lives?
1515
01:15:08,666 --> 01:15:09,466
Miss Wan'er
1516
01:15:09,466 --> 01:15:11,366
You only let the humble employee control Miaoxi
1517
01:15:11,500 --> 01:15:12,666
That was the first step.
1518
01:15:13,166 --> 01:15:13,966
Miss Wan'er
1519
01:15:15,000 --> 01:15:16,166
This must never happen
1520
01:15:16,433 --> 01:15:17,500
In case the Queen Mother knows
1521
01:15:17,500 --> 01:15:18,966
Then don't let her know
1522
01:15:19,666 --> 01:15:22,100
Your whole family was kept captive in the palace by the Queen Mother
1523
01:15:23,200 --> 01:15:25,233
As long as you promise to get this done
1524
01:15:25,433 --> 01:15:27,700
I asked my father to let them go
1525
01:15:32,200 --> 01:15:33,366
So far
1526
01:15:33,400 --> 01:15:35,400
It's too late for you to stay out of it.
1527
01:15:35,633 --> 01:15:38,666
I advise you to put oil for you well.
1528
01:15:43,366 --> 01:15:44,500
You bitch
1529
01:15:44,700 --> 01:15:47,033
I want everyone in the Manchu Dynasty to know
1530
01:15:47,566 --> 01:15:49,266
You were raped and then killed
1531
01:15:49,266 --> 01:15:50,466
One corpse, two lives
1532
01:15:50,466 --> 01:15:52,266
Hahahaha
1533
01:15:53,100 --> 01:15:54,633
Who are you going to kill?
1534
01:15:56,466 --> 01:15:57,266
cousin
1535
01:16:04,633 --> 01:16:06,033
Are you okay?
1536
01:16:06,300 --> 01:16:07,500
You came just in time
1537
01:16:07,500 --> 01:16:08,300
cousin
1538
01:16:11,233 --> 01:16:13,233
Su Waner, you are so brave
1539
01:16:13,400 --> 01:16:14,633
How dare you openly frame the concubine
1540
01:16:14,633 --> 01:16:15,700
I don't have it.
1541
01:16:15,700 --> 01:16:17,233
I just...
1542
01:16:17,666 --> 01:16:19,200
It's all him, it's Ah Bing
1543
01:16:19,200 --> 01:16:20,100
Ah Bing made it.
1544
01:16:20,100 --> 01:16:21,466
It has nothing to do with me.
1545
01:16:21,600 --> 01:16:23,466
Someone bring spring peach up
1546
01:16:25,000 --> 01:16:26,766
You framed Concubine Yan in Yuehua Palace
1547
01:16:27,000 --> 01:16:29,633
But he deliberately asked Chuntao to come to Qingluan Hall to find me to save him
1548
01:16:29,900 --> 01:16:32,300
You are trying to let everyone witness the humiliation of Concubine Yan
1549
01:16:32,400 --> 01:16:33,800
You have so much thought
1550
01:16:35,300 --> 01:16:36,500
You betrayed me
1551
01:16:40,166 --> 01:16:42,966
Cousin, I know I was wrong.
1552
01:16:43,166 --> 01:16:44,666
I was just jealous
1553
01:16:44,866 --> 01:16:46,666
Please, I won't do it again.
1554
01:16:46,666 --> 01:16:48,033
I don't dare anymore.
1555
01:16:48,033 --> 01:16:50,300
A moment of jealousy kills people
1556
01:16:51,100 --> 01:16:52,700
Miss Wang Er did such a thing
1557
01:16:53,966 --> 01:16:54,866
Does the Queen Mother know?
1558
01:16:59,100 --> 01:17:00,300
My second lady did this
1559
01:17:01,000 --> 01:17:01,966
Do you know when you are afraid?
1560
01:17:03,900 --> 01:17:04,866
The queen mother doesn't know
1561
01:17:05,166 --> 01:17:06,833
Everything is on the lady's own initiative
1562
01:17:07,033 --> 01:17:08,866
The Queen Mother doesn't know
1563
01:17:09,200 --> 01:17:11,166
Su Er, you have such an attitude
1564
01:17:11,166 --> 01:17:14,366
Duan Duan can't keep you in this palace, cousin
1565
01:17:14,966 --> 01:17:16,466
Are you going to kick me out of the palace?
1566
01:17:16,566 --> 01:17:17,666
You hurt so much
1567
01:17:17,666 --> 01:17:20,366
Just being kicked out of the palace is already extrajudicial
1568
01:17:20,366 --> 01:17:21,900
Take him down
1569
01:17:26,466 --> 01:17:27,700
You bitch
1570
01:17:28,033 --> 01:17:30,100
It's all your fault I killed you
1571
01:17:46,833 --> 01:17:48,800
Grandpa, call Grandpa
1572
01:17:50,833 --> 01:17:52,566
What did you just say?
1573
01:17:52,566 --> 01:17:54,200
Miss Wan'er murdered Concubine Xian
1574
01:17:54,366 --> 01:17:55,500
And stabbed His Majesty
1575
01:17:55,700 --> 01:17:57,100
Now His Majesty is in a coma
1576
01:17:57,366 --> 01:18:00,266
Concubine Yan has thrown Miss Wan'er into prison
1577
01:18:00,400 --> 01:18:02,500
Stupid he is really an idiot
1578
01:18:02,500 --> 01:18:03,466
So many people watching
1579
01:18:03,466 --> 01:18:04,200
How could he?
1580
01:18:04,200 --> 01:18:05,233
How could he?
1581
01:18:05,566 --> 01:18:08,900
Empress Dowager Empress Dowager Empress Dowager
1582
01:18:15,300 --> 01:18:16,100
Empress Yan
1583
01:18:16,166 --> 01:18:17,066
The medicine is ready
1584
01:18:18,866 --> 01:18:20,400
Go down
1585
01:18:21,866 --> 01:18:22,666
Yes
1586
01:18:44,433 --> 01:18:45,233
Wake up
1587
01:18:46,166 --> 01:18:48,200
But when I die, I will kill you.
1588
01:18:48,366 --> 01:18:49,566
What did you just do?
1589
01:18:49,866 --> 01:18:52,233
Well, I'm giving you medicine.
1590
01:18:54,033 --> 01:18:56,600
How to feed you medicine with your mouth
1591
01:18:56,866 --> 01:18:59,500
You even dislike your own mouth
1592
01:19:11,266 --> 01:19:12,833
Who allowed you to stand in front of me?
1593
01:19:13,000 --> 01:19:14,666
Do you have any idea how dangerous that is?
1594
01:19:16,033 --> 01:19:17,000
It happened suddenly
1595
01:19:17,066 --> 01:19:18,033
I didn't think that much.
1596
01:19:19,000 --> 01:19:20,200
Are you the emperor?
1597
01:19:20,400 --> 01:19:21,566
I have to protect you.
1598
01:19:22,466 --> 01:19:24,500
Miao Xi, promise me
1599
01:19:25,233 --> 01:19:26,300
Whenever
1600
01:19:26,833 --> 01:19:28,500
You have to ensure your own safety first
1601
01:19:28,966 --> 01:19:29,766
You know what?
1602
01:19:37,033 --> 01:19:37,800
Let me out!
1603
01:19:37,800 --> 01:19:38,666
Let me out!
1604
01:19:39,300 --> 01:19:40,666
My father is the prime minister
1605
01:19:40,766 --> 01:19:42,200
My aunt is the queen mother
1606
01:19:42,366 --> 01:19:43,366
When I'm out
1607
01:19:43,600 --> 01:19:45,300
I'll make sure you're torn to pieces
1608
01:19:45,600 --> 01:19:46,400
What's the noise?
1609
01:19:46,466 --> 01:19:47,633
Let no one sleep
1610
01:19:47,633 --> 01:19:49,033
If you disturb me again, I will kill you.
1611
01:19:50,266 --> 01:19:51,266
Dog stuff
1612
01:19:53,766 --> 01:19:54,900
As long as you dare to touch me
1613
01:19:55,033 --> 01:19:56,666
I will destroy you nine clans
1614
01:19:57,366 --> 01:19:58,400
Execute my nine clans
1615
01:19:59,833 --> 01:20:00,633
Hahahaha
1616
01:20:01,700 --> 01:20:06,300
Ha uh stop
1617
01:20:09,000 --> 01:20:11,866
The slave sees the queen mother's uncle and aunt
1618
01:20:12,000 --> 01:20:13,166
Please. Please
1619
01:20:13,166 --> 01:20:13,966
Help me
1620
01:20:14,900 --> 01:20:15,833
Open the door
1621
01:20:16,166 --> 01:20:17,066
Yes, yes!
1622
01:20:23,200 --> 01:20:24,400
Dead dog thing
1623
01:20:26,033 --> 01:20:26,833
Poison
1624
01:20:28,166 --> 01:20:28,966
Ancient Demon
1625
01:20:29,166 --> 01:20:30,266
It's this dog thing
1626
01:20:30,266 --> 01:20:31,266
He just touched me
1627
01:20:31,633 --> 01:20:33,033
You must make a decision
1628
01:20:33,066 --> 01:20:34,166
Lest the nine clans
1629
01:20:34,166 --> 01:20:34,966
You see
1630
01:20:36,600 --> 01:20:37,400
Ah!
1631
01:20:39,566 --> 01:20:42,600
The fool has been planning for you for so many years
1632
01:20:42,833 --> 01:20:44,600
You ruined the good things of the family
1633
01:20:44,800 --> 01:20:46,700
If you were not the daughter of my Su family
1634
01:20:47,033 --> 01:20:50,466
I can't wait to kill you now
1635
01:20:53,900 --> 01:20:55,666
Gu Mu, I know I was wrong.
1636
01:20:55,833 --> 01:20:57,166
Please. Please
1637
01:20:57,166 --> 01:20:58,200
Must save me
1638
01:20:58,800 --> 01:20:59,966
As long as you promise to save me
1639
01:21:00,166 --> 01:21:01,400
I'll do whatever you say.
1640
01:21:01,400 --> 01:21:03,433
I'll do whatever you want me to do.
1641
01:21:04,166 --> 01:21:05,433
You really listen to me
1642
01:21:08,466 --> 01:21:09,266
Humph
1643
01:21:12,066 --> 01:21:14,700
Then I ask you to tell me
1644
01:21:15,500 --> 01:21:17,266
Rich things are at hand
1645
01:21:17,500 --> 01:21:18,800
Aijia thousands of reminders
1646
01:21:18,800 --> 01:21:20,100
Instruct the boy
1647
01:21:20,100 --> 01:21:21,100
Just wait.
1648
01:21:21,266 --> 01:21:23,033
Why did you suddenly run to harm Miaoxi?
1649
01:21:23,033 --> 01:21:24,100
She was pregnant.
1650
01:21:24,100 --> 01:21:25,600
I'm afraid her mother is expensive
1651
01:21:25,700 --> 01:21:27,166
Take my place as queen
1652
01:21:27,166 --> 01:21:28,200
Nonsense
1653
01:21:28,700 --> 01:21:30,400
Her ghost water has only ended a few days ago
1654
01:21:30,766 --> 01:21:32,033
How is it possible to conceive a dragon seed?
1655
01:21:32,800 --> 01:21:33,600
It's the truth.
1656
01:21:34,666 --> 01:21:36,433
The entire Wanyuan Palace knows
1657
01:21:36,466 --> 01:21:39,033
I know she's pregnant, don't you believe it?
1658
01:21:39,566 --> 01:21:40,866
If you don't believe me, ask eight taels again.
1659
01:21:42,066 --> 01:21:44,666
Recently, the concubine has vomiting symptoms
1660
01:21:45,033 --> 01:21:47,633
But the emperor did not call the imperial doctor
1661
01:21:48,000 --> 01:21:50,600
I don't know if it's true or not
1662
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
I heard with my own ears what he said in the palace
1663
01:21:54,166 --> 01:21:54,966
fool
1664
01:21:55,900 --> 01:21:57,066
You've been tricked.
1665
01:21:59,766 --> 01:22:00,566
come
1666
01:22:01,000 --> 01:22:02,700
I don't want to eat, I have no appetite
1667
01:22:03,566 --> 01:22:05,000
How can you not eat?
1668
01:22:05,300 --> 01:22:07,066
There's still a tough battle to be fought tonight
1669
01:22:08,166 --> 01:22:10,166
Come on, open your mouth
1670
01:22:22,200 --> 01:22:23,000
Queen Mother
1671
01:22:24,233 --> 01:22:26,433
What does the queen mother mean?
1672
01:22:31,200 --> 01:22:33,233
I heard that Wan'er is naughty
1673
01:22:33,700 --> 01:22:35,500
There was a conflict with His Majesty
1674
01:22:36,000 --> 01:22:41,066
I brought Wan'er here to clear up the misunderstanding with you
1675
01:22:42,466 --> 01:22:43,966
Concubine Yan was almost raped and killed
1676
01:22:44,200 --> 01:22:45,633
I was also stabbed by Su Wan'er
1677
01:22:46,233 --> 01:22:47,600
The Queen Mother said it was a misunderstanding
1678
01:22:48,666 --> 01:22:50,300
Wan'er is young and energetic
1679
01:22:50,566 --> 01:22:54,066
He was also a little impulsive because he was tricked by others
1680
01:22:54,966 --> 01:22:58,766
If he is impulsive, will he want my head next time he is impulsive?
1681
01:23:05,000 --> 01:23:08,366
Why does Your Majesty say so seriously?
1682
01:23:08,500 --> 01:23:09,633
Wan'er simple
1683
01:23:09,833 --> 01:23:11,800
Never do anything rebellious
1684
01:23:12,366 --> 01:23:15,466
As for this Ah Bing trying to rape and kill Concubine Yan
1685
01:23:15,633 --> 01:23:17,200
Spring escape slander master
1686
01:23:18,000 --> 01:23:19,600
These two lawless thieves
1687
01:23:19,666 --> 01:23:23,666
I will kill you for His Majesty
1688
01:23:25,766 --> 01:23:27,233
As for Wan'er
1689
01:23:27,900 --> 01:23:30,966
She is also deceived by the servants the most
1690
01:23:30,966 --> 01:23:32,800
It's a crime of lax discipline.
1691
01:23:33,466 --> 01:23:35,766
Now Wan'er Pass is also closed
1692
01:23:35,766 --> 01:23:37,066
Hit and hit
1693
01:23:37,100 --> 01:23:40,266
Your Majesty should take it as soon as you see it
1694
01:23:40,466 --> 01:23:42,033
Fortunately, it's a good means
1695
01:23:43,100 --> 01:23:44,500
What if I refuse?
1696
01:23:47,466 --> 01:23:49,633
Your Majesty, after all, you are a junior
1697
01:23:49,966 --> 01:23:51,800
Still don't refute the Empress Dowager's face
1698
01:23:52,900 --> 01:23:54,700
Drive Miss Wan'er out of the palace
1699
01:23:57,366 --> 01:24:02,033
Let's expel Su Waner from the palace from now on
1700
01:24:04,433 --> 01:24:07,633
The Empress Dowager is so forceful to keep my assassin in the palace
1701
01:24:07,966 --> 01:24:11,900
I wonder if the courtiers will guess to kill me
1702
01:24:12,100 --> 01:24:13,033
The Queen Mother
1703
01:24:13,266 --> 01:24:16,800
Hahaha, Your Majesty, you think too much.
1704
01:24:17,300 --> 01:24:19,700
I'm just getting older
1705
01:24:19,900 --> 01:24:22,700
I want to keep Wan'er by my side
1706
01:24:23,633 --> 01:24:27,166
Then find a good family for Wan'er
1707
01:24:27,166 --> 01:24:28,300
She married off from the palace
1708
01:24:30,200 --> 01:24:32,500
It turned out that the Empress Dowager wanted to marry Wan'er out of the palace
1709
01:24:33,233 --> 01:24:34,900
Wan'er did such things
1710
01:24:35,300 --> 01:24:38,000
Of course I can't be queen anymore
1711
01:24:45,266 --> 01:24:48,566
Okay, then let Su Waner serve the Empress Dowager
1712
01:24:48,866 --> 01:24:51,633
You are not allowed to take half a step out of Zining Palace before leaving the palace
1713
01:24:51,966 --> 01:24:53,166
Sixth brother is presumptuous
1714
01:24:54,966 --> 01:24:57,300
So thank you Your Majesty
1715
01:25:00,433 --> 01:25:01,366
Ah, that's right.
1716
01:25:02,266 --> 01:25:05,033
Wang Shangshu wants to return home
1717
01:25:05,600 --> 01:25:09,633
Don't forget the reward His Majesty has promised
1718
01:25:14,633 --> 01:25:16,700
I have never promised any reward
1719
01:25:17,000 --> 01:25:18,800
But Wang Shangshu is diligent
1720
01:25:19,000 --> 01:25:20,633
I will settle down
1721
01:25:21,266 --> 01:25:22,800
Don't worry, Empress Dowager
1722
01:25:22,966 --> 01:25:26,166
Haha, I naturally rest assured.
1723
01:25:35,266 --> 01:25:38,233
Has Wan'er dealt with it?
1724
01:25:38,766 --> 01:25:40,100
Report to the Queen Mother
1725
01:25:40,766 --> 01:25:42,433
Already locked in the side hall
1726
01:25:42,766 --> 01:25:44,000
The door is also locked
1727
01:25:44,233 --> 01:25:46,066
There are also guards guarding
1728
01:25:46,066 --> 01:25:47,366
Don't worry.
1729
01:25:47,366 --> 01:25:48,166
OK
1730
01:25:48,766 --> 01:25:52,033
Keep an eye on Aijia, it's still useful to keep him
1731
01:25:52,700 --> 01:25:54,200
Don't let him come out and make trouble again
1732
01:25:54,633 --> 01:25:57,066
What do you mean, Empress Dowager?
1733
01:25:58,233 --> 01:26:02,100
This time, Pei Yun took the handle of Ai's family
1734
01:26:02,833 --> 01:26:04,666
I can only give in temporarily
1735
01:26:06,600 --> 01:26:12,166
But if I have a bigger handle on him
1736
01:26:15,700 --> 01:26:16,566
Let me out!
1737
01:26:16,566 --> 01:26:17,500
I Am The Queen
1738
01:26:17,500 --> 01:26:18,866
Why are you locking me up?
1739
01:26:19,033 --> 01:26:20,000
Let me out!
1740
01:26:20,366 --> 01:26:21,700
Please let me out!
1741
01:26:27,500 --> 01:26:28,766
Leave me alone.
1742
01:26:29,033 --> 01:26:30,500
Don't worry about me
1743
01:26:33,166 --> 01:26:35,200
You see, I have to go get some hot tea.
1744
01:26:35,200 --> 01:26:35,966
Just go.
1745
01:26:35,966 --> 01:26:37,500
And nothing can happen
1746
01:26:37,833 --> 01:26:39,066
Let me out!
1747
01:26:42,166 --> 01:26:44,100
Don't let me out
1748
01:26:44,166 --> 01:26:45,100
Let me out!
1749
01:26:45,433 --> 01:26:46,233
Let me out!
1750
01:26:46,433 --> 01:26:47,233
Let me out!
1751
01:26:53,200 --> 01:26:54,000
Ah!
1752
01:26:56,033 --> 01:26:57,800
The night I traded bodies with Pei Yun
1753
01:26:57,800 --> 01:26:58,300
Same thing.
1754
01:26:58,300 --> 01:26:59,166
Lightning and thunder
1755
01:26:59,633 --> 01:27:01,100
Why don't you try again?
1756
01:27:05,233 --> 01:27:06,033
cousin
1757
01:27:10,166 --> 01:27:11,466
Hey go away cousin
1758
01:27:13,066 --> 01:27:15,666
Su Waner, aren't you grounded?
1759
01:27:15,666 --> 01:27:16,666
How dare you run out
1760
01:27:16,900 --> 01:27:17,700
cousin
1761
01:27:18,633 --> 01:27:20,233
Let's go paint
1762
01:27:20,566 --> 01:27:22,166
Go and draw a fat, okay?
1763
01:27:24,033 --> 01:27:25,033
Who is Ah Fei?
1764
01:27:25,033 --> 01:27:27,633
You let go of Ah Fei first
1765
01:27:28,433 --> 01:27:29,700
Ah Fei is Ah Fei
1766
01:27:32,200 --> 01:27:33,233
Take him to the Cining Palace
1767
01:27:37,300 --> 01:27:38,100
sixth brother
1768
01:27:46,000 --> 01:27:47,633
How could you not remember Afu?
1769
01:27:55,833 --> 01:27:57,166
Palm yes
1770
01:28:03,000 --> 01:28:05,966
I just fished you out
1771
01:28:06,400 --> 01:28:08,166
You ran out again to be stupid
1772
01:28:08,866 --> 01:28:10,266
If you don't want to live
1773
01:28:10,800 --> 01:28:13,866
I will fulfill you
1774
01:28:13,866 --> 01:28:14,966
aunt aunt
1775
01:28:15,033 --> 01:28:15,900
He is not a cousin
1776
01:28:16,300 --> 01:28:17,700
He doesn't know Ah Fei
1777
01:28:17,900 --> 01:28:18,866
He is not a cousin
1778
01:28:20,566 --> 01:28:22,100
He must have been possessed by a ghost
1779
01:28:22,800 --> 01:28:23,866
It must be.
1780
01:28:24,000 --> 01:28:25,300
It must be my aunt.
1781
01:28:27,966 --> 01:28:29,466
Ahhh
1782
01:28:29,866 --> 01:28:31,166
He can't marry me
1783
01:28:31,466 --> 01:28:32,500
He is not a cousin
1784
01:28:32,800 --> 01:28:34,200
He is not a cousin
1785
01:28:34,633 --> 01:28:36,200
He is not a cousin
1786
01:28:37,400 --> 01:28:38,200
Nanny Zhou
1787
01:28:39,566 --> 01:28:43,200
Wan'er said that Pei Yun was possessed by a ghost
1788
01:28:43,400 --> 01:28:44,200
What do you think?
1789
01:28:44,200 --> 01:28:47,966
Oh, this fat
1790
01:28:48,433 --> 01:28:51,466
It is a dog that His Majesty gave to Miss Wan'er
1791
01:28:52,500 --> 01:28:54,433
It's been years
1792
01:28:54,633 --> 01:28:57,966
Logically speaking, she shouldn't not know him.
1793
01:28:59,200 --> 01:29:00,166
Oh, yeah, yeah, yeah.
1794
01:29:03,666 --> 01:29:07,700
Queen Mother, this is what our people brought from Her Majesty
1795
01:29:08,800 --> 01:29:10,200
Listen to them
1796
01:29:10,500 --> 01:29:14,466
His Majesty has been rummaging through this thing in the Imperial Study a while ago
1797
01:29:18,833 --> 01:29:21,466
This is the slave's faith
1798
01:29:21,466 --> 01:29:22,433
Always on time
1799
01:29:22,666 --> 01:29:24,066
Slaves will prepare in advance
1800
01:29:24,066 --> 01:29:26,666
His martial arts skills are completely different from before
1801
01:29:27,100 --> 01:29:28,833
Like a different person
1802
01:29:29,000 --> 01:29:32,100
His Majesty expelled Miss Wan'er from the palace
1803
01:29:33,966 --> 01:29:34,900
Could it be that
1804
01:29:50,400 --> 01:29:51,366
What are you doing?
1805
01:29:52,466 --> 01:29:53,800
What are you thinking about?
1806
01:29:54,100 --> 01:29:55,500
I'm watching um
1807
01:29:55,833 --> 01:29:56,633
It's thundering!
1808
01:29:57,800 --> 01:29:59,900
What's the matter with me taking a bath during thunder?
1809
01:30:00,966 --> 01:30:01,766
Hello
1810
01:30:02,233 --> 01:30:03,466
Look at my clothes
1811
01:30:03,700 --> 01:30:05,900
It's our first time changing bodies.
1812
01:30:06,066 --> 01:30:07,066
This is the scene
1813
01:30:07,266 --> 01:30:09,466
I thought it was thundering.
1814
01:30:09,833 --> 01:30:11,166
Can you try to change it back?
1815
01:30:12,066 --> 01:30:14,433
Ok let's try hmm
1816
01:30:19,433 --> 01:30:20,433
Who sent you?
1817
01:30:21,866 --> 01:30:22,666
Phoenix Hall
1818
01:30:22,700 --> 01:30:23,500
Take your life
1819
01:30:23,600 --> 01:30:24,400
Ah!
1820
01:30:39,700 --> 01:30:40,466
What's going on?
1821
01:30:40,466 --> 01:30:41,766
Your Majesty
1822
01:30:41,866 --> 01:30:43,500
Empress Dowager arrived at Yuehua Palace
1823
01:30:43,600 --> 01:30:45,266
Said he had something to discuss with His Majesty
1824
01:31:00,600 --> 01:31:01,900
See Queen Mother
1825
01:31:03,000 --> 01:31:03,800
Your Majesty
1826
01:31:04,400 --> 01:31:06,166
I came so late
1827
01:31:06,433 --> 01:31:08,500
I want to ask His Majesty for a favor
1828
01:31:23,700 --> 01:31:26,200
How did you arrive in such a remote place?
1829
01:31:27,100 --> 01:31:29,100
Fortunately, you don't want to meet us, do you?
1830
01:31:29,100 --> 01:31:31,433
Yeah, he's not that crazy.
1831
01:31:36,566 --> 01:31:37,366
Your Majesty
1832
01:31:38,033 --> 01:31:42,066
Wan'er has lost her mind now, look at her
1833
01:31:45,033 --> 01:31:46,500
Ah cousin
1834
01:31:48,866 --> 01:31:51,166
You're here, cousin, come here
1835
01:31:51,633 --> 01:31:52,200
Let's go!
1836
01:31:52,200 --> 01:31:53,833
Let's go and have coffee
1837
01:31:56,400 --> 01:31:57,200
Drink coffee
1838
01:31:57,966 --> 01:31:59,566
Here, take it
1839
01:32:00,000 --> 01:32:04,900
Cousin, didn't you promise me to draw a big fat for me?
1840
01:32:06,400 --> 01:32:10,666
Your Majesty Guan'er only remembers your promise to him now
1841
01:32:11,600 --> 01:32:13,033
If you are not satisfied
1842
01:32:13,033 --> 01:32:16,033
The kid, the silly kid, will blame himself
1843
01:32:17,000 --> 01:32:20,000
I had no choice but to ask you to come and help
1844
01:32:21,233 --> 01:32:22,966
Your Majesty, please draw
1845
01:32:23,300 --> 01:32:24,500
Drawn so many times
1846
01:32:24,500 --> 01:32:25,800
Sure no problem
1847
01:32:25,833 --> 01:32:26,633
Draw
1848
01:32:27,900 --> 01:32:29,200
Hum painting
1849
01:32:32,866 --> 01:32:33,866
Your Majesty is recovering from a serious illness
1850
01:32:33,866 --> 01:32:34,800
Can't fight long
1851
01:32:36,300 --> 01:32:38,166
I can't even do the laborious work of painting
1852
01:32:38,166 --> 01:32:40,500
As for Miss Wan'er
1853
01:32:41,300 --> 01:32:42,233
The queen mother fainted
1854
01:32:42,233 --> 01:32:43,633
Just take it out
1855
01:32:46,566 --> 01:32:48,400
Cousin Cousin Ah Fei
1856
01:32:52,300 --> 01:32:53,366
No Miaoxi
1857
01:32:53,433 --> 01:32:54,633
You listen to my explanation
1858
01:32:55,000 --> 01:32:55,800
Explain what?
1859
01:32:56,033 --> 01:32:57,633
Explain that you and Su Waner were childhood sweethearts
1860
01:32:57,666 --> 01:32:58,666
And you got her a pet dog?
1861
01:32:58,666 --> 01:33:01,233
No, Ah Fei is Baliang's pet dog.
1862
01:33:01,500 --> 01:33:02,700
Su Waner mistakenly thought it was mine
1863
01:33:02,700 --> 01:33:04,366
As a birthday present
1864
01:33:04,800 --> 01:33:06,400
What about the promise to paint together every year?
1865
01:33:06,400 --> 01:33:07,566
That's fake too.
1866
01:33:07,866 --> 01:33:09,600
Later, he found out that Ah Fei was eight taels
1867
01:33:09,700 --> 01:33:11,033
I'm going to beat him to death
1868
01:33:11,500 --> 01:33:13,800
I killed him and thought I didn't know
1869
01:33:13,866 --> 01:33:16,100
I cry with Ah Fei's body every day
1870
01:33:16,100 --> 01:33:17,400
Then I can't take it anymore
1871
01:33:17,566 --> 01:33:19,366
I lied to him and said that Ah Fei was buried
1872
01:33:19,400 --> 01:33:20,866
Since it's all fake
1873
01:33:21,200 --> 01:33:22,466
Why did the Queen Mother do this?
1874
01:33:23,166 --> 01:33:27,000
It should be that Su Waner showed his feet when leaning on the fence last night
1875
01:33:27,466 --> 01:33:29,266
Suspicious of the queen mother
1876
01:33:29,500 --> 01:33:31,033
So deliberately test us
1877
01:33:31,033 --> 01:33:32,366
Then aren't we revealing the truth?
1878
01:33:32,366 --> 01:33:34,233
The Queen Mother will definitely expose you to the courtiers
1879
01:33:37,633 --> 01:33:39,033
He won't expose me
1880
01:33:39,866 --> 01:33:41,366
Soul swap
1881
01:33:41,766 --> 01:33:42,800
He has no evidence
1882
01:33:43,100 --> 01:33:44,233
Just speak with your mouth
1883
01:33:44,800 --> 01:33:46,966
The courtiers will not kill the emperor
1884
01:33:48,266 --> 01:33:49,166
unless
1885
01:33:50,000 --> 01:33:50,800
Unless what?
1886
01:33:51,033 --> 01:33:57,633
He made Miaoxi's body and the emperor's soul disappear at the same time
1887
01:34:00,766 --> 01:34:01,766
Empress Dowager
1888
01:34:01,866 --> 01:34:03,066
The Prime Minister has arrived
1889
01:34:03,433 --> 01:34:05,433
The old slave is guarding you outside
1890
01:34:07,700 --> 01:34:09,900
Brother Empress Dowager, please take a seat
1891
01:34:11,900 --> 01:34:13,900
Empress Dowager summoned ministers to come late at night
1892
01:34:14,166 --> 01:34:15,800
But something big happened?
1893
01:34:16,400 --> 01:34:20,000
Brother, have you heard of changing hands?
1894
01:34:20,000 --> 01:34:22,866
The Empress Dowager is talking about reviving the corpse
1895
01:34:23,400 --> 01:34:27,766
I suspect that His Majesty and Miaoxi have exchanged bodies
1896
01:34:27,766 --> 01:34:28,566
What!
1897
01:34:29,433 --> 01:34:30,233
That's not possible.
1898
01:34:30,366 --> 01:34:32,866
I have personally confirmed it
1899
01:34:32,966 --> 01:34:34,066
Absolutely.
1900
01:34:34,300 --> 01:34:35,366
If revealed
1901
01:34:35,366 --> 01:34:37,166
Can't reveal
1902
01:34:37,166 --> 01:34:38,433
It's absurd.
1903
01:34:39,500 --> 01:34:41,233
Unable to obtain evidence
1904
01:34:41,400 --> 01:34:44,166
It is even more impossible to convince the courtiers with this reason
1905
01:34:44,266 --> 01:34:45,766
Ruo Pei's luck
1906
01:34:45,966 --> 01:34:48,766
Say you intend to kill the king and rebel
1907
01:34:49,100 --> 01:34:50,966
Then the Su family is over
1908
01:34:50,966 --> 01:34:52,300
You can't just let it go.
1909
01:34:52,300 --> 01:34:54,566
Yeah, you can't just let it go
1910
01:34:54,566 --> 01:34:55,966
We can't kill the emperor
1911
01:34:57,000 --> 01:34:58,800
Can't you kill Wonderful Blood?
1912
01:34:58,900 --> 01:35:01,066
But the two of them are very strong in martial arts
1913
01:35:01,066 --> 01:35:02,166
Cunning mind
1914
01:35:02,600 --> 01:35:04,766
There are secret guards and attendants in the palace
1915
01:35:04,800 --> 01:35:05,866
Hard to start
1916
01:35:06,300 --> 01:35:09,766
I'm outside the palace
1917
01:35:10,966 --> 01:35:13,500
Get Pei Yun outside the palace
1918
01:35:13,800 --> 01:35:15,200
Separate the two
1919
01:35:15,600 --> 01:35:17,633
Pei Yun is alone
1920
01:35:18,266 --> 01:35:21,566
Then we will surround and kill in the dark
1921
01:35:21,633 --> 01:35:23,266
But the training is now a palace concubine
1922
01:35:23,500 --> 01:35:24,566
Even if you leave the palace
1923
01:35:24,900 --> 01:35:27,900
The farthest can only go to the suburbs of Beijing for training
1924
01:35:27,900 --> 01:35:30,066
There are too many people in the capital
1925
01:35:30,066 --> 01:35:31,833
We can't win
1926
01:35:31,900 --> 01:35:33,700
Brother, you forgot
1927
01:35:33,700 --> 01:35:37,366
We also have an old friend
1928
01:35:40,400 --> 01:35:41,200
elder brother
1929
01:35:41,700 --> 01:35:43,766
You can contact Zhao Shuo immediately.
1930
01:35:44,066 --> 01:35:45,700
Let him make a pilgrimage
1931
01:35:46,200 --> 01:35:48,066
Empress Dowager, this is too risky
1932
01:35:48,600 --> 01:35:50,833
He was the prime minister of Liang after all
1933
01:35:50,833 --> 01:35:52,900
And there are also things about the Lu family
1934
01:35:53,100 --> 01:35:54,200
Things about the Lu family
1935
01:35:54,500 --> 01:35:57,200
He took so many soldiers and horses from my family
1936
01:35:57,400 --> 01:35:58,566
But it was not handed over to Liang Guo
1937
01:35:58,566 --> 01:36:00,633
The emperor has this handle
1938
01:36:00,966 --> 01:36:02,766
He will definitely come.
1939
01:36:02,766 --> 01:36:04,400
But this man is insatiable
1940
01:36:04,400 --> 01:36:07,466
And also holding the evidence that we framed the Lu family
1941
01:36:07,666 --> 01:36:10,633
If we cooperate again, I am afraid that he will ask the lion to open his mouth wide
1942
01:36:10,666 --> 01:36:12,400
So what?
1943
01:36:12,900 --> 01:36:14,200
Do not enter the tiger's den
1944
01:36:14,466 --> 01:36:15,633
What a tiger
1945
01:36:15,700 --> 01:36:17,000
After Pei Yun dies
1946
01:36:17,000 --> 01:36:19,633
The whole pilgrimage goes to the aijia tent
1947
01:36:20,766 --> 01:36:22,700
He Xu is a mere grain
1948
01:36:22,966 --> 01:36:23,766
OK.
1949
01:36:24,433 --> 01:36:26,633
I'll go to Pei Yun now
1950
01:36:28,100 --> 01:36:29,866
Just wait to die
1951
01:36:31,833 --> 01:36:33,466
Oh what's wrong
1952
01:36:33,600 --> 01:36:34,633
sigh
1953
01:36:34,666 --> 01:36:36,633
Our bodies have never been replaced.
1954
01:36:36,633 --> 01:36:38,300
The queen mother has never made a move
1955
01:36:38,566 --> 01:36:39,600
I'm worried.
1956
01:36:39,666 --> 01:36:40,700
Don't worry.
1957
01:36:40,800 --> 01:36:42,200
He must be holding back a big trick
1958
01:36:42,566 --> 01:36:44,566
Do you already know what he's going to do?
1959
01:36:44,566 --> 01:36:46,433
Hmm, I don't know.
1960
01:36:46,600 --> 01:36:48,066
Then you still have the heart to joke
1961
01:36:48,066 --> 01:36:50,033
He may have designed many plans to kill you
1962
01:36:53,800 --> 01:36:55,500
It turns out that you are in such a hurry to change it back.
1963
01:36:55,800 --> 01:36:57,033
Are you concerned about my safety?
1964
01:36:57,833 --> 01:36:58,566
Clear gun is easy to hide
1965
01:36:58,566 --> 01:36:59,366
Dark arrows are hard to prevent
1966
01:36:59,966 --> 01:37:01,100
Although your martial arts are good
1967
01:37:01,300 --> 01:37:02,666
But two fists are no match for four hands
1968
01:37:03,266 --> 01:37:04,500
I'm worried.
1969
01:37:05,033 --> 01:37:08,500
Don't worry, I won't lose in the face of the Empress Dowager alone before.
1970
01:37:08,900 --> 01:37:09,966
Now I have you.
1971
01:37:10,033 --> 01:37:11,100
Won't lose
1972
01:37:14,566 --> 01:37:16,233
Your Majesty urgent notification
1973
01:37:18,066 --> 01:37:20,666
Liang envoy Zhao Shuo visited the Holy Dynasty
1974
01:37:20,666 --> 01:37:22,566
Your Majesty
1975
01:37:24,100 --> 01:37:25,633
Emperor Liang sent Zhao Xiang
1976
01:37:25,666 --> 01:37:26,666
What's the matter
1977
01:37:26,833 --> 01:37:28,266
Under the orders of Emperor Liang
1978
01:37:28,266 --> 01:37:31,900
I'm here to discuss the opening of trade between the borders of the Holy Pilgrimage and Liang Kingdom
1979
01:37:31,900 --> 01:37:34,200
Benefit the people at the border
1980
01:37:34,200 --> 01:37:35,166
The stakes are high
1981
01:37:35,200 --> 01:37:36,266
You've come a long way.
1982
01:37:36,433 --> 01:37:37,633
You can go to the hospital to rest first.
1983
01:37:37,700 --> 01:37:40,666
We'll discuss it tomorrow, thank you Your Majesty
1984
01:37:43,633 --> 01:37:46,100
How's it going? I'll arrange to go to the bathroom to rest first.
1985
01:37:46,466 --> 01:37:48,066
Liang Guo suddenly sent an envoy over this time
1986
01:37:48,300 --> 01:37:49,766
Or an important minister like the prime minister
1987
01:37:50,366 --> 01:37:52,200
I don't think it's that simple.
1988
01:37:52,200 --> 01:37:54,433
The Empress Dowager just found out that you and I have different identities.
1989
01:37:54,866 --> 01:37:56,433
This envoy of Liang State is here
1990
01:37:57,266 --> 01:37:58,700
That's too strong
1991
01:38:01,700 --> 01:38:03,800
The queen mother brought
1992
01:38:03,800 --> 01:38:05,600
The queen mother has not been seen for many years
1993
01:38:05,766 --> 01:38:06,766
Stay safe
1994
01:38:13,600 --> 01:38:16,100
The Queen Mother said she had a big deal to do with Zhao
1995
01:38:16,200 --> 01:38:17,466
I don't know what's going on.
1996
01:38:17,466 --> 01:38:19,633
I want to get rid of someone
1997
01:38:20,100 --> 01:38:22,366
Remembering that Zhao Chen wanted to help
1998
01:38:22,366 --> 01:38:24,233
Did the Empress Dowager say something to Zhao?
1999
01:38:24,433 --> 01:38:26,066
With your and Su Xiang's abilities
2000
01:38:26,066 --> 01:38:29,033
Why do you need to ask Zhao for this trivial matter?
2001
01:38:29,033 --> 01:38:31,166
Do you want to kill the king?
2002
01:38:32,000 --> 01:38:33,666
The prime minister joked
2003
01:38:33,800 --> 01:38:36,800
How could the Ai family do such a rebellious thing?
2004
01:38:36,966 --> 01:38:38,266
The Prime Minister has no idea
2005
01:38:38,766 --> 01:38:42,000
Your Majesty's favorite concubine Miaoxi is deeply pleased by Your Majesty
2006
01:38:42,433 --> 01:38:44,700
But I often go against the family
2007
01:38:45,500 --> 01:38:48,033
Your Majesty can afford to protect his family
2008
01:38:48,033 --> 01:38:51,833
I had no choice but to issue an edict to the prime minister to help
2009
01:38:51,900 --> 01:38:53,633
The Empress Dowager came to Zhao
2010
01:38:53,766 --> 01:38:56,500
There must be a solution to that.
2011
01:38:56,500 --> 01:38:58,566
Liang Di always loved beauties
2012
01:38:59,433 --> 01:39:01,366
The prime minister only needs to pretend
2013
01:39:01,366 --> 01:39:03,266
The surface is to discuss trade
2014
01:39:04,033 --> 01:39:06,466
In fact, it was ordered by Emperor Liang
2015
01:39:06,500 --> 01:39:11,066
Please send the wonderful seal to Emperor Liang and his relatives in the Pei Yunxue case.
2016
01:39:11,233 --> 01:39:13,766
This is not to take away the emperor's favorite concubine
2017
01:39:13,766 --> 01:39:14,666
Such humiliation
2018
01:39:14,700 --> 01:39:16,766
What if Pei Yun kills His Majesty in a fit of rage?
2019
01:39:16,766 --> 01:39:17,566
unable
2020
01:39:18,300 --> 01:39:21,066
The prime minister only needs to reveal to the important ministers in the dynasty
2021
01:39:21,566 --> 01:39:22,833
Emperor Liang for Miaoxi
2022
01:39:22,833 --> 01:39:24,466
Secret army escort
2023
01:39:25,066 --> 01:39:29,766
At that time, Pei Yun would naturally be unable to resist
2024
01:39:32,866 --> 01:39:34,533
The queen mother made such a big investment
2025
01:39:34,800 --> 01:39:37,833
Is it really just to kill a favorite concubine?
2026
01:39:37,833 --> 01:39:41,666
Of course a favorite concubine is not worth it
2027
01:39:42,066 --> 01:39:45,033
What I want is an obedient emperor
2028
01:39:45,066 --> 01:39:46,400
There's a lot going on.
2029
01:39:46,633 --> 01:39:48,266
Please also express
2030
01:39:48,266 --> 01:39:50,966
Otherwise, I really dare not cooperate.
2031
01:39:51,433 --> 01:39:52,433
To be honest with Zhao Xiang
2032
01:39:53,133 --> 01:39:54,533
There is a woman under Su's knee
2033
01:39:54,600 --> 01:39:55,866
Should have been queen
2034
01:39:56,133 --> 01:39:57,800
Pei Yun turned a blind eye
2035
01:39:58,033 --> 01:40:00,533
But the palace maid was sealed as a concubine
2036
01:40:00,600 --> 01:40:03,766
Pei Yun dares to give me the Su family no face
2037
01:40:04,266 --> 01:40:07,966
Sad to let him know what humiliation is
2038
01:40:08,633 --> 01:40:09,833
After believing this
2039
01:40:10,333 --> 01:40:12,666
Lin Yun will understand that she is against the Su family
2040
01:40:12,666 --> 01:40:14,366
What price will he pay?
2041
01:40:14,633 --> 01:40:16,233
The daughter of the Su family is the queen
2042
01:40:16,400 --> 01:40:18,266
In the future, his son will become emperor
2043
01:40:18,933 --> 01:40:20,400
The Empress Dowager has foresight
2044
01:40:20,866 --> 01:40:23,633
I just want to deceive Pei Yun
2045
01:40:23,766 --> 01:40:26,733
After all, the concubine still needs some real soldiers to pretend
2046
01:40:27,233 --> 01:40:30,666
Is there a shortage of manpower in my hands?
2047
01:40:31,266 --> 01:40:34,233
As long as I help my family to handle this matter
2048
01:40:34,633 --> 01:40:38,933
Aijia added Sanchen's war horse to the last grain tree
2049
01:40:38,933 --> 01:40:40,766
What do you think, hahaha?
2050
01:40:41,133 --> 01:40:42,400
Empress Dowager
2051
01:40:42,966 --> 01:40:46,000
Don't worry, this will be done.
2052
01:40:48,866 --> 01:40:51,366
Idiots, it seems that pilgrimage is not long
2053
01:40:52,366 --> 01:40:55,466
The envoy has traveled thousands of miles to trade between the two countries
2054
01:40:55,666 --> 01:40:57,166
I am very pleased
2055
01:40:57,600 --> 01:40:58,566
Do it first
2056
01:40:58,866 --> 01:41:02,533
Thank you Your Majesty, I am like a cloud
2057
01:41:02,633 --> 01:41:03,600
Your Majesty's Virtue
2058
01:41:03,833 --> 01:41:07,066
I especially told Zhao to see the beauty
2059
01:41:15,866 --> 01:41:18,600
What the hell are you waving at?
2060
01:41:18,600 --> 01:41:19,466
Just courting death
2061
01:41:19,466 --> 01:41:21,600
Although the Emperor of Liang was mediocre and lustful
2062
01:41:21,633 --> 01:41:23,166
Can do such a rude thing
2063
01:41:23,600 --> 01:41:24,433
It's really over
2064
01:41:24,433 --> 01:41:25,533
The Queen Mother
2065
01:41:25,533 --> 01:41:27,000
The Empress Dowager reports to Her Majesty
2066
01:41:27,133 --> 01:41:30,366
Ling Yu Shi Zhang Shangshu and General Qin came to meet
2067
01:41:32,833 --> 01:41:33,733
Don't you worry.
2068
01:41:33,833 --> 01:41:34,800
It should be Zhao Shuo.
2069
01:41:35,200 --> 01:41:38,266
I'll go behind the screen first
2070
01:41:41,166 --> 01:41:42,433
Let the three Aiqing come in
2071
01:41:47,466 --> 01:41:48,866
See your majesty
2072
01:41:48,866 --> 01:41:49,966
Three Aiqing are exempt
2073
01:41:50,266 --> 01:41:51,966
What are you here for?
2074
01:41:51,966 --> 01:41:54,600
Your Majesty, the envoy of Liang State is in the name of commerce
2075
01:41:54,600 --> 01:41:56,233
Open provocation at the palace banquet
2076
01:41:56,233 --> 01:41:57,566
I'm afraid there is another purpose.
2077
01:41:57,566 --> 01:42:00,666
Your Majesty, if Liang Guo uses trade to open the border fortress
2078
01:42:00,800 --> 01:42:01,666
Riot
2079
01:42:01,833 --> 01:42:03,266
Isn't it attracting wolves into the house?
2080
01:42:03,933 --> 01:42:05,166
They must have a back
2081
01:42:06,233 --> 01:42:07,366
Your Majesty
2082
01:42:07,466 --> 01:42:09,533
The envoy of Liang has come to see you
2083
01:42:09,533 --> 01:42:10,400
Your Majesty, this Liang
2084
01:42:10,400 --> 01:42:11,933
The envoy died in private
2085
01:42:11,933 --> 01:42:12,800
Fear of secret talks
2086
01:42:13,066 --> 01:42:15,566
Let me wait behind the screen
2087
01:42:16,766 --> 01:42:18,000
Hey, wait a minute.
2088
01:42:26,933 --> 01:42:28,833
Envoy Zhao Shuo See also
2089
01:42:28,833 --> 01:42:32,200
Your Majesty, you entered the palace to discuss business matters
2090
01:42:32,333 --> 01:42:33,666
Zhao is here for a pilgrimage
2091
01:42:33,766 --> 01:42:35,066
Except for business
2092
01:42:35,133 --> 01:42:36,666
Also brought my emperor's secret decree
2093
01:42:36,833 --> 01:42:38,766
My emperor admires the virtuous talents of the Concubine Yan
2094
01:42:38,766 --> 01:42:40,166
Special summons
2095
01:42:40,166 --> 01:42:41,366
Hope the emperor gives up his love
2096
01:42:41,400 --> 01:42:43,833
Send Concubine Yan to Liang Guoheqing
2097
01:42:44,000 --> 01:42:45,600
To conclude friendship between the two countries
2098
01:42:47,533 --> 01:42:50,433
Presumptuous Liang Guo actually humiliated me so much
2099
01:42:50,966 --> 01:42:52,333
Aren't you afraid that I will kill you?
2100
01:42:52,333 --> 01:42:53,400
Your Majesty calm down
2101
01:42:53,533 --> 01:42:54,966
We only love beauties
2102
01:42:54,966 --> 01:42:56,400
As long as His Majesty is willing to part with his love
2103
01:42:56,400 --> 01:42:58,833
Business is entirely up to His Majesty
2104
01:42:58,833 --> 01:43:00,600
My emperor has no words
2105
01:43:00,600 --> 01:43:01,666
If I don't agree
2106
01:43:01,766 --> 01:43:04,000
We are interested in beauty
2107
01:43:04,733 --> 01:43:06,166
If His Majesty refuses
2108
01:43:06,333 --> 01:43:08,233
My emperor's ministers and soldiers border
2109
01:43:08,466 --> 01:43:10,066
Imperial drive
2110
01:43:10,400 --> 01:43:11,566
Military border
2111
01:43:12,866 --> 01:43:15,233
Then you can try that
2112
01:43:17,033 --> 01:43:19,466
I will definitely be able to keep Zhao safe
2113
01:43:19,733 --> 01:43:23,033
It's just that His Majesty is sure that because of a woman
2114
01:43:23,033 --> 01:43:25,600
Let the people at the border pass away
2115
01:43:30,433 --> 01:43:31,266
The evil concubine
2116
01:43:31,633 --> 01:43:32,633
Ah no
2117
01:43:32,633 --> 01:43:34,766
How can this hang on Ben Gong's head?
2118
01:43:34,800 --> 01:43:36,600
It is clearly the lust of that Liang Emperor
2119
01:43:36,966 --> 01:43:37,766
Humph
2120
01:43:41,400 --> 01:43:44,166
Your Majesty's study is an important place in the country
2121
01:43:44,366 --> 01:43:46,333
How can the concubines of the harem enter and exit at will?
2122
01:43:46,666 --> 01:43:47,633
Aiqing misunderstood
2123
01:43:47,633 --> 01:43:49,066
Concubine Yan is just here to deliver some snacks
2124
01:43:50,600 --> 01:43:54,400
Then His Majesty's concubine will say goodbye first
2125
01:44:02,966 --> 01:44:04,366
Your Majesty Weichen thinks
2126
01:44:04,366 --> 01:44:05,266
This is a family thing
2127
01:44:05,266 --> 01:44:06,800
This is absolutely unacceptable
2128
01:44:07,333 --> 01:44:09,066
Emperor Liang deceived our great sage so far
2129
01:44:09,533 --> 01:44:10,600
If you agree
2130
01:44:10,800 --> 01:44:12,733
Emperor Liang will laugh at our soft eggs
2131
01:44:12,733 --> 01:44:13,666
But once the war starts
2132
01:44:13,800 --> 01:44:16,166
How many innocent children have died as a result?
2133
01:44:16,266 --> 01:44:17,233
For a woman
2134
01:44:17,233 --> 01:44:18,200
Not worthy of your majesty
2135
01:44:18,200 --> 01:44:19,433
Who said it was for women?
2136
01:44:19,933 --> 01:44:21,633
It was obviously Liang Dynasty who bullied me, Great Sage
2137
01:44:22,733 --> 01:44:23,800
Once we back down
2138
01:44:24,333 --> 01:44:25,800
They see me triumphant
2139
01:44:26,233 --> 01:44:27,733
You have to push your luck.
2140
01:44:27,733 --> 01:44:28,633
Weichen thought
2141
01:44:28,633 --> 01:44:30,733
Now is not a good time to go to war
2142
01:44:31,266 --> 01:44:34,133
Use Concubine Xian to temporarily exchange for border stability
2143
01:44:34,133 --> 01:44:35,433
Is the best way
2144
01:44:35,866 --> 01:44:37,066
What several Aiqing said
2145
01:44:37,433 --> 01:44:38,566
I will consider it carefully
2146
01:44:39,000 --> 01:44:41,066
But we have to think long term.
2147
01:44:41,400 --> 01:44:43,333
Three Aiqing, please go back first
2148
01:44:43,333 --> 01:44:45,200
Your Majesty Your Majesty
2149
01:45:01,133 --> 01:45:01,933
Ah!
2150
01:45:02,433 --> 01:45:04,133
What's wrong?
2151
01:45:04,266 --> 01:45:07,400
Both Lin Yushi and Zhang Shangshu advocated sending you to marry
2152
01:45:07,866 --> 01:45:09,166
The old prince of Lin Yushi
2153
01:45:09,466 --> 01:45:11,266
Lin Yushi was loyal to the court
2154
01:45:11,666 --> 01:45:12,800
It's not surprising to choose this way
2155
01:45:13,133 --> 01:45:14,266
As for Zhang Shangshu
2156
01:45:14,833 --> 01:45:15,833
He belongs to the Queen Mother
2157
01:45:16,233 --> 01:45:17,366
He belongs to the Queen Mother
2158
01:45:18,400 --> 01:45:19,600
No wonder it's so thoughtful
2159
01:45:19,633 --> 01:45:20,866
Just calm down.
2160
01:45:21,233 --> 01:45:22,533
What did the emperor say?
2161
01:45:22,966 --> 01:45:25,266
They say it's a thousand hands doing business
2162
01:45:25,733 --> 01:45:28,200
In fact, it can secretly send you to the hospital
2163
01:45:28,833 --> 01:45:30,333
Follow Zhao Shu's mission and leave
2164
01:45:30,566 --> 01:45:31,833
Such people don't know
2165
01:45:31,933 --> 01:45:33,433
It can meet the requirements of Liang Huang
2166
01:45:33,833 --> 01:45:35,066
And not slap the pilgrims in the face?
2167
01:45:35,600 --> 01:45:36,866
In such a short time
2168
01:45:37,466 --> 01:45:38,866
They wouldn't expect that.
2169
01:45:40,200 --> 01:45:42,200
What the hell is the queen mother playing?
2170
01:45:42,233 --> 01:45:43,400
The queen mother is so anxious
2171
01:45:44,200 --> 01:45:46,266
I'm afraid you will kill people as soon as you leave the palace
2172
01:45:46,266 --> 01:45:47,200
Your Majesty
2173
01:45:47,266 --> 01:45:48,333
Here comes the queen mother
2174
01:45:49,000 --> 01:45:49,966
Let him in first
2175
01:45:50,166 --> 01:45:51,366
Let's see what he's up to
2176
01:45:54,266 --> 01:45:55,366
Please come in
2177
01:46:00,666 --> 01:46:01,066
see
2178
01:46:01,066 --> 01:46:03,466
Empress Dowager
2179
01:46:04,533 --> 01:46:05,400
So late
2180
01:46:05,433 --> 01:46:06,266
What about the queen mother?
2181
01:46:06,800 --> 01:46:10,933
I heard that the envoy of Liang State wanted the temple to go and kiss
2182
01:46:11,566 --> 01:46:14,433
Ai Jia speculated that His Majesty would definitely not want to
2183
01:46:15,766 --> 01:46:17,166
My family has a coup
2184
01:46:17,400 --> 01:46:18,933
To share His Majesty's worries
2185
01:46:22,600 --> 01:46:23,733
What is the Queen Mother's plan?
2186
01:46:23,933 --> 01:46:26,200
His Majesty made Wan'er Queen
2187
01:46:26,666 --> 01:46:29,200
I will solve the matter of Heqing for you
2188
01:46:29,633 --> 01:46:32,166
My daughter of the Su family has the throne of queen
2189
01:46:32,633 --> 01:46:34,000
Your Majesty Yu Miaoxi
2190
01:46:34,000 --> 01:46:35,966
Avoid the pain of separation
2191
01:46:36,133 --> 01:46:37,166
What do you think?
2192
01:46:37,166 --> 01:46:38,666
This Su Waner is crazy
2193
01:46:38,966 --> 01:46:40,633
What's the use of this name for the Empress Dowager?
2194
01:46:41,133 --> 01:46:42,366
What about false names?
2195
01:46:43,066 --> 01:46:44,600
As long as Wan'er is the queen
2196
01:46:44,866 --> 01:46:48,366
My Su family can continue to enjoy prosperity and wealth
2197
01:46:49,200 --> 01:46:51,400
I will not marry a madman as king
2198
01:46:52,566 --> 01:46:53,400
Queen Mother please come back
2199
01:46:53,733 --> 01:46:56,266
Your Majesty, don't rush to refuse
2200
01:46:56,600 --> 01:46:59,433
The holy pilgrimage of Liang Kingdom is thousands of miles away
2201
01:46:59,566 --> 01:47:02,466
There are countless bandits and bandits on the way
2202
01:47:02,800 --> 01:47:04,266
If there is a case
2203
01:47:04,333 --> 01:47:06,933
Isn't Miaoxi going to die in a foreign land?
2204
01:47:06,966 --> 01:47:08,366
It's okay your majesty
2205
01:47:09,066 --> 01:47:10,233
If Myossi dies
2206
01:47:10,600 --> 01:47:13,400
His Majesty killed Su Waner to avenge me
2207
01:47:13,766 --> 01:47:15,266
If you are gone
2208
01:47:15,933 --> 01:47:19,233
Presumably His Majesty will miss you very much
2209
01:47:19,233 --> 01:47:20,466
Mental confusion
2210
01:47:21,200 --> 01:47:24,666
It's not certain who will die first
2211
01:47:26,366 --> 01:47:29,400
You are sad because you are old.
2212
01:47:30,566 --> 01:47:33,000
I don't want to see any more fighting
2213
01:47:34,266 --> 01:47:36,433
Your Majesty, please consider it carefully.
2214
01:47:36,433 --> 01:47:38,266
Think about it, Queen Mother
2215
01:47:38,633 --> 01:47:42,933
Why are you still obsessed with Miss Wan'er's position as queen?
2216
01:47:43,866 --> 01:47:46,733
I have to try again
2217
01:47:47,566 --> 01:47:49,200
As long as Wan'er becomes queen
2218
01:47:49,433 --> 01:47:52,366
I can find him a child
2219
01:47:53,000 --> 01:47:55,533
That's justifiable
2220
01:47:56,033 --> 01:47:57,933
It's safer than killing the king
2221
01:48:10,200 --> 01:48:12,433
Is there any change in the court today?
2222
01:48:12,766 --> 01:48:13,966
Lin Yushi's stupid dish
2223
01:48:14,133 --> 01:48:15,466
Zhang Shangshu was used as a gunman
2224
01:48:16,333 --> 01:48:17,766
Urge me to agree to Liang Guo's request
2225
01:48:18,033 --> 01:48:19,866
Everybody else thought they were talking about commerce.
2226
01:48:20,033 --> 01:48:20,766
They urged me.
2227
01:48:20,766 --> 01:48:22,400
Impression for a while
2228
01:48:22,433 --> 01:48:25,433
You secretly summoned Lin Imperial History Zhang Shangshu and General Qin to enter the palace
2229
01:48:25,666 --> 01:48:27,766
Just say you agree with me to go and kiss
2230
01:48:28,466 --> 01:48:29,933
What are you talking about?
2231
01:48:30,333 --> 01:48:31,533
News from Lu Feiyun
2232
01:48:32,133 --> 01:48:34,333
He said that the case of the Lu family was related to Zhao Shuo
2233
01:48:35,233 --> 01:48:38,833
He is going undercover next to the second prince of Liang as a savior
2234
01:48:40,333 --> 01:48:42,466
But what does this have to do with He dear?
2235
01:48:42,666 --> 01:48:43,800
Lu Feiyun proved
2236
01:48:44,066 --> 01:48:47,233
Liang Guo did not know that Zhao Shuo had cooperated with the Empress Dowager
2237
01:48:47,566 --> 01:48:48,533
That is to say
2238
01:48:48,566 --> 01:48:50,000
It wasn't Liang Guo who harmed the Lu family
2239
01:48:50,466 --> 01:48:53,466
It was the Empress Dowager and Zhao Shuo who worked together privately
2240
01:48:54,333 --> 01:48:55,533
Empress Dowager asked Zhao Shuo for help
2241
01:48:55,566 --> 01:48:56,733
Must allow gravity
2242
01:48:58,066 --> 01:48:59,766
Zhao Shuo was a prime minister in Liang for many years
2243
01:48:59,933 --> 01:49:01,433
Gold and silver jewelry can't impress him
2244
01:49:02,000 --> 01:49:03,433
It's got to do with power.
2245
01:49:03,800 --> 01:49:04,800
He will be tempted
2246
01:49:05,166 --> 01:49:06,133
Is it a soldier?
2247
01:49:07,366 --> 01:49:08,366
It's not clear yet.
2248
01:49:08,866 --> 01:49:09,833
It's about imperial power
2249
01:49:10,066 --> 01:49:12,166
Second Prince Yang will definitely not stand idly by
2250
01:49:12,733 --> 01:49:15,533
So I'm going to meet him in person
2251
01:49:17,333 --> 01:49:19,800
No, this must be the Queen Mother's trap
2252
01:49:19,933 --> 01:49:21,433
He will definitely find a chance except for you
2253
01:49:22,366 --> 01:49:25,866
Don't worry, he can't move me in the holy pilgrimage
2254
01:49:26,400 --> 01:49:27,800
Arrived in Liang Guo
2255
01:49:28,133 --> 01:49:29,733
I can ask the Second Prince for help
2256
01:49:30,200 --> 01:49:31,333
Too risky
2257
01:49:31,866 --> 01:49:32,800
That's it.
2258
01:49:33,566 --> 01:49:35,833
I, the Empress Dowager and the Su family are already immortal
2259
01:49:37,166 --> 01:49:38,866
I must take this opportunity
2260
01:49:39,466 --> 01:49:40,966
Uproot the Su family
2261
01:49:48,933 --> 01:49:50,000
Your Majesty
2262
01:49:50,233 --> 01:49:52,066
You made the best decision
2263
01:49:52,200 --> 01:49:53,233
From Now On
2264
01:49:53,266 --> 01:49:54,433
The two countries applaud
2265
01:49:54,433 --> 01:49:56,200
Create Anbang
2266
01:49:56,466 --> 01:49:57,200
Tell Emperor Liang
2267
01:49:57,200 --> 01:49:58,066
Be kind to Miao Xi
2268
01:49:58,466 --> 01:50:00,233
Otherwise, I don't mind sending troops north
2269
01:50:00,633 --> 01:50:02,400
Be a hero to save beauty
2270
01:50:03,466 --> 01:50:05,666
It seems that the little emperor does love the wonderful seat
2271
01:50:05,666 --> 01:50:07,000
To make sure nothing goes wrong
2272
01:50:07,000 --> 01:50:08,866
You can only do it at the border of pilgrimage
2273
01:50:09,566 --> 01:50:12,600
I hope my warning will ensure that Pei Yun arrives safely in Liang State
2274
01:50:21,033 --> 01:50:25,033
Is Your Majesty wondering where Miaoxi has gone?
2275
01:50:25,166 --> 01:50:28,433
Why didn't the Empress Dowager report Baliang when she came in?
2276
01:50:28,866 --> 01:50:30,933
Your Majesty, please stop shouting
2277
01:50:31,333 --> 01:50:33,600
I asked Baliang to go down first
2278
01:50:33,666 --> 01:50:38,200
After all, we can't let outsiders know about our upcoming conversation
2279
01:50:38,733 --> 01:50:41,033
How dare you betray me?
2280
01:50:41,033 --> 01:50:42,566
Pretty similar acting
2281
01:50:42,566 --> 01:50:45,333
Empress Dowager, this disease is very easy
2282
01:50:45,333 --> 01:50:47,400
Do you really think I don't know?
2283
01:50:48,466 --> 01:50:51,466
You can fool me
2284
01:50:57,133 --> 01:50:59,533
Is the queen mother dim-eyed?
2285
01:51:00,033 --> 01:51:02,600
I can't even tell who I am
2286
01:51:03,400 --> 01:51:06,133
I've known for a long time that you died a wonderful death
2287
01:51:06,533 --> 01:51:09,800
You and Pei Yu have long exchanged bodies
2288
01:51:09,866 --> 01:51:10,833
Do you have any evidence?
2289
01:51:11,000 --> 01:51:13,600
Your queen mother uses crooked demons and evil ways
2290
01:51:13,966 --> 01:51:16,400
Attempt to slander and kill the monarch
2291
01:51:17,633 --> 01:51:19,800
On the Nine Clans to be Executed for Sins
2292
01:51:19,933 --> 01:51:20,733
false evil
2293
01:51:21,933 --> 01:51:24,966
If you cooperate with Aijia obediently
2294
01:51:25,133 --> 01:51:28,066
I can also keep you prosperous for a lifetime
2295
01:51:28,266 --> 01:51:29,833
Otherwise, otherwise what?
2296
01:51:29,833 --> 01:51:31,600
As long as I give an order
2297
01:51:31,633 --> 01:51:35,166
Beiyue will be killed and thrown away by the people of the mourning family
2298
01:51:35,166 --> 01:51:35,966
Ridiculous
2299
01:51:36,600 --> 01:51:39,033
If you know each other and listen to Ai's arrangement
2300
01:51:39,366 --> 01:51:42,566
I can also help you find out the case of the Lu family
2301
01:51:43,066 --> 01:51:44,366
I am the king of a country
2302
01:51:44,833 --> 01:51:48,333
It is my duty to serve a loyal minister like General Lu
2303
01:51:48,533 --> 01:51:49,833
You don't lose heart if you don't get old
2304
01:51:50,166 --> 01:51:52,533
You really don't care about Pei Yun's life or death
2305
01:51:53,000 --> 01:51:54,800
I am Pei Yun
2306
01:51:55,400 --> 01:51:57,800
What does the Queen Mother think I need to care about?
2307
01:51:57,933 --> 01:51:59,366
A scumbag of wolf ambition
2308
01:51:59,633 --> 01:52:01,433
You want to replace it
2309
01:52:01,866 --> 01:52:03,000
Pei Yun is so short
2310
01:52:03,600 --> 01:52:05,200
You don't care if he lives or dies
2311
01:52:05,200 --> 01:52:07,366
Unexpectedly, the Empress Dowager lived in the royal family for many years
2312
01:52:07,633 --> 01:52:09,533
I still value green plums so much
2313
01:52:09,533 --> 01:52:10,333
you
2314
01:52:12,833 --> 01:52:13,633
Humph
2315
01:52:20,033 --> 01:52:22,200
Xiao Yan has left the forbidden area of the Holy Nest
2316
01:52:22,400 --> 01:52:23,466
Are you going to do it tonight?
2317
01:52:23,933 --> 01:52:26,800
Don't worry, the two hidden guards beside him are experts
2318
01:52:26,800 --> 01:52:28,800
I have assembled a team to meet
2319
01:52:28,966 --> 01:52:30,266
Take it in one fell swoop
2320
01:52:31,133 --> 01:52:31,933
Yes
2321
01:52:34,333 --> 01:52:35,666
I'm going to make it easier
2322
01:52:35,933 --> 01:52:37,033
You don't have to follow
2323
01:52:39,133 --> 01:52:39,966
Go follow him
2324
01:52:39,966 --> 01:52:41,333
This woman is very strong in martial arts
2325
01:52:41,366 --> 01:52:42,366
Don't let him get away
2326
01:52:42,633 --> 01:52:43,433
Yes
2327
01:52:54,966 --> 01:52:57,366
Women are just troublesome
2328
01:52:57,366 --> 01:52:58,200
Married for so long
2329
01:53:01,200 --> 01:53:02,033
Empress Snow
2330
01:53:02,133 --> 01:53:03,833
Is Princess Xue ready?
2331
01:53:04,600 --> 01:53:05,366
Empress Snow
2332
01:53:05,366 --> 01:53:06,166
Empress Snow
2333
01:53:07,466 --> 01:53:09,766
Oops, that woman ran away, chase her
2334
01:53:17,533 --> 01:53:19,333
What about people? Close your eyes.
2335
01:53:19,433 --> 01:53:20,600
The whole forest was rummaged
2336
01:53:20,600 --> 01:53:21,366
No one found
2337
01:53:21,366 --> 01:53:23,133
Even those comforts ran away
2338
01:53:23,733 --> 01:53:26,133
Add me trash
2339
01:53:26,133 --> 01:53:27,066
Send someone to continue looking
2340
01:53:27,566 --> 01:53:28,600
Once discovered
2341
01:53:29,333 --> 01:53:30,400
shoot to kill
2342
01:53:33,866 --> 01:53:34,866
Uh-huh.
2343
01:53:35,666 --> 01:53:36,866
Your Majesty is too much
2344
01:53:36,866 --> 01:53:37,933
Let you design
2345
01:53:37,966 --> 01:53:39,366
Take me to see the second prince of Liang Guo
2346
01:53:39,366 --> 01:53:40,200
Yeah, OK.
2347
01:53:42,333 --> 01:53:44,466
Second Prince, this is my junior sister Miaoxi
2348
01:53:44,566 --> 01:53:45,466
In addition to that
2349
01:53:45,633 --> 01:53:47,566
I am still the imperial concubine of the Holy Dynasty Emperor
2350
01:53:47,933 --> 01:53:49,533
You are the princess of the Holy Dynasty
2351
01:53:49,966 --> 01:53:51,133
Then you're sorry
2352
01:53:51,133 --> 01:53:51,933
Second Prince
2353
01:53:52,733 --> 01:53:53,566
I didn't mean to lie to you.
2354
01:53:54,200 --> 01:53:55,733
I am the consolation of the Holy Emperor
2355
01:53:56,066 --> 01:53:57,800
Ordered to come to Liang Guocha
2356
01:53:58,233 --> 01:53:59,033
bold
2357
01:53:59,466 --> 01:54:00,933
You are lurking by my side
2358
01:54:01,066 --> 01:54:02,000
What do you want
2359
01:54:02,000 --> 01:54:02,966
The second prince calmed down
2360
01:54:03,266 --> 01:54:04,233
You and I meet
2361
01:54:04,333 --> 01:54:05,166
It was an accident.
2362
01:54:05,433 --> 01:54:06,333
No offense intended
2363
01:54:06,333 --> 01:54:08,433
Second Prince, we have no ill will
2364
01:54:09,266 --> 01:54:11,466
Not long ago, Zhao Shuo called King Liang lustful
2365
01:54:11,466 --> 01:54:12,666
Send me to kiss
2366
01:54:12,733 --> 01:54:14,033
Otherwise we will meet
2367
01:54:14,266 --> 01:54:15,133
Absolutely impossible
2368
01:54:15,866 --> 01:54:17,533
My father is a beautiful man
2369
01:54:17,966 --> 01:54:20,066
But I will never play with national affairs
2370
01:54:20,200 --> 01:54:21,866
Our Majesty is also aware of the wrong
2371
01:54:22,233 --> 01:54:24,733
So he sent me here to negotiate a deal
2372
01:54:25,800 --> 01:54:26,866
He Qing
2373
01:54:27,600 --> 01:54:28,866
Free father's decision
2374
01:54:29,333 --> 01:54:31,366
This prince will not cooperate with you
2375
01:54:31,366 --> 01:54:34,000
Then if the second prince solves this matter
2376
01:54:34,366 --> 01:54:36,666
The throne belongs to you
2377
01:54:41,066 --> 01:54:42,200
What are you going to do?
2378
01:54:42,266 --> 01:54:43,633
Zhao Shuo respects himself
2379
01:54:43,666 --> 01:54:44,966
Smuggling soldiers and horses
2380
01:54:45,033 --> 01:54:46,333
The second prince knows
2381
01:54:46,433 --> 01:54:48,766
Zhao Xiang is an important minister of the country
2382
01:54:48,766 --> 01:54:49,666
Empty talk
2383
01:54:49,666 --> 01:54:51,000
Do you have evidence?
2384
01:54:51,200 --> 01:54:53,833
Of course, is the second prince interested now?
2385
01:54:55,166 --> 01:54:56,400
How do you want to cooperate?
2386
01:54:56,966 --> 01:54:59,466
You help me find evidence that Zhao Shuo colluded with the Empress Dowager
2387
01:54:59,600 --> 01:55:02,533
I will give you the address of Zhao Shuo's private consumption of food and grass for soldiers and horses
2388
01:55:04,800 --> 01:55:05,966
What you want
2389
01:55:09,200 --> 01:55:11,466
It really was what Prime Minister Su and Empress Dowager did
2390
01:55:11,466 --> 01:55:12,533
To frame General Lu
2391
01:55:12,533 --> 01:55:14,766
Not hesitate to hand over war horses and border food
2392
01:55:15,600 --> 01:55:16,766
Thief
2393
01:55:16,966 --> 01:55:18,033
His heart can be punished
2394
01:55:18,433 --> 01:55:19,466
The evidence you want
2395
01:55:19,466 --> 01:55:20,733
This prince has given it to you
2396
01:55:20,766 --> 01:55:22,000
What does this prince want?
2397
01:55:24,066 --> 01:55:26,366
This is a map of where the irradiation stockpile is and where it's going.
2398
01:55:26,833 --> 01:55:28,533
After this prince verifies
2399
01:55:28,600 --> 01:55:30,733
Naturally, someone will be sent to escort the two out of the country safely
2400
01:55:34,133 --> 01:55:36,366
The second prince's black stone ditch is really unique
2401
01:55:36,366 --> 01:55:37,833
Outside disguised as an ordinary village
2402
01:55:37,833 --> 01:55:38,966
There's a training ground inside
2403
01:55:38,966 --> 01:55:40,533
There are also a large number of warhorse granaries in stock
2404
01:55:40,533 --> 01:55:41,333
Humph
2405
01:55:41,633 --> 01:55:44,600
This Zhao Shuo is really ambitious
2406
01:55:47,800 --> 01:55:48,600
Yeah.
2407
01:55:49,733 --> 01:55:50,966
Uh-huh.
2408
01:55:53,233 --> 01:55:54,033
Miss
2409
01:55:56,000 --> 01:55:56,533
How did it go?
2410
01:55:56,533 --> 01:55:57,333
Yeah.
2411
01:55:59,066 --> 01:56:00,033
Yeah, are you alright?
2412
01:56:01,000 --> 01:56:02,400
Brother Du, you go first
2413
01:56:02,466 --> 01:56:03,433
Too many killers here
2414
01:56:03,433 --> 01:56:04,766
I'll take a break.
2415
01:56:04,766 --> 01:56:05,566
Ah!
2416
01:56:07,200 --> 01:56:08,166
Ya Ya
2417
01:56:26,033 --> 01:56:26,833
Come
2418
01:56:30,533 --> 01:56:32,233
Gather all security and Jinyiwei immediately
2419
01:56:32,466 --> 01:56:33,533
Follow me out of the palace to save people
2420
01:56:37,666 --> 01:56:39,633
Your Majesty, never
2421
01:56:40,166 --> 01:56:40,933
scram
2422
01:56:40,933 --> 01:56:42,333
A country cannot live without a ruler
2423
01:56:42,766 --> 01:56:45,033
Your Majesty, you must take care of yourself
2424
01:56:45,200 --> 01:56:46,400
If you stop me again
2425
01:56:46,400 --> 01:56:47,533
I will kill you now
2426
01:56:51,333 --> 01:56:52,600
This is the token of the late emperor
2427
01:56:53,000 --> 01:56:54,400
He made his minions take care of you
2428
01:56:57,400 --> 01:56:59,666
Poss you not only take refuge in the queen mother
2429
01:56:59,733 --> 01:57:02,366
Also pretending to be the will of the late emperor, your majesty
2430
01:57:02,433 --> 01:57:04,866
I'm dealing with the Queen Mother, but it's all for you?
2431
01:57:05,000 --> 01:57:06,233
This is the token of the late emperor
2432
01:57:06,266 --> 01:57:07,466
Your Majesty has seen it too
2433
01:57:07,533 --> 01:57:09,266
I don't have time to distinguish these things now
2434
01:57:09,466 --> 01:57:10,866
Since you said that the late emperor wants you to help me
2435
01:57:11,000 --> 01:57:12,333
Then go and help me do one thing
2436
01:57:12,333 --> 01:57:13,533
As long as His Majesty does not go out
2437
01:57:13,566 --> 01:57:14,433
Anything is fine.
2438
01:57:14,466 --> 01:57:15,666
The late emperor asked you to help me
2439
01:57:15,666 --> 01:57:16,733
It's not about me
2440
01:57:17,433 --> 01:57:18,766
slave obey
2441
01:57:19,333 --> 01:57:22,933
This trick actually made Miaoxi escape back
2442
01:57:23,200 --> 01:57:25,266
Calm down, Empress Dowager
2443
01:57:25,266 --> 01:57:26,666
Beware of the Empress Dowager
2444
01:57:26,733 --> 01:57:28,333
Empress Dowager, I have the key to report
2445
01:57:31,266 --> 01:57:32,066
come in
2446
01:57:32,733 --> 01:57:34,600
The Queen Mother has just ordered
2447
01:57:34,666 --> 01:57:36,566
Assembled all the security and Jinyiwei
2448
01:57:36,566 --> 01:57:37,866
They all went to save Miaoxi girl
2449
01:57:37,866 --> 01:57:39,933
Really hahaha
2450
01:57:39,966 --> 01:57:41,566
Go well go well
2451
01:57:41,800 --> 01:57:43,566
He really loves Miaoxi
2452
01:57:43,600 --> 01:57:45,533
Ai Jia's calculations are correct at all
2453
01:57:45,533 --> 01:57:46,333
Hahaha
2454
01:57:47,233 --> 01:57:50,133
Nanny Zhou, hurry up and report to your brother
2455
01:57:50,233 --> 01:57:52,133
Let him do whatever it takes
2456
01:57:52,200 --> 01:57:54,000
Robbed and killed Pei Yu and Miaoxi with all his strength
2457
01:57:54,133 --> 01:57:55,933
Never leave alive
2458
01:58:01,633 --> 01:58:03,033
Ah, how's it going?
2459
01:58:03,400 --> 01:58:05,133
It's okay, what about your injury?
2460
01:58:05,333 --> 01:58:06,266
I'm okay.
2461
01:58:06,866 --> 01:58:09,533
Nonsense, I clearly saw the killer give you a knife
2462
01:58:09,533 --> 01:58:12,266
Oh, I'm wearing the golden soft rib armor given by His Majesty
2463
01:58:12,333 --> 01:58:13,166
invulnerability
2464
01:58:14,233 --> 01:58:15,633
Is it from His Majesty?
2465
01:58:15,633 --> 01:58:16,533
Of course!
2466
01:58:18,166 --> 01:58:19,400
Do you like His Majesty?
2467
01:58:21,733 --> 01:58:23,200
Well, for sure.
2468
01:58:23,733 --> 01:58:26,033
I love Your Majesty to the bone
2469
01:58:26,733 --> 01:58:29,033
Very good very good
2470
01:58:32,266 --> 01:58:34,433
Ah, that hand up.
2471
01:58:34,433 --> 01:58:35,433
I can do it myself
2472
01:58:35,733 --> 01:58:36,766
You are hurt.
2473
01:58:36,766 --> 01:58:38,000
I'll bandage your wound
2474
01:58:38,333 --> 01:58:40,166
Oops, don't be a pussy
2475
01:58:52,166 --> 01:58:52,966
OK
2476
01:58:54,133 --> 01:58:55,166
What's the matter with you ma'am
2477
01:58:55,166 --> 01:58:56,800
What's wrong with me
2478
01:58:56,966 --> 01:58:58,433
You don't remember what you were doing
2479
01:58:58,433 --> 01:58:59,766
Why are you here?
2480
01:59:01,600 --> 01:59:02,433
Are you all right?
2481
01:59:02,433 --> 01:59:03,233
I'm fine.
2482
01:59:05,533 --> 01:59:06,433
You didn't mess around
2483
01:59:06,433 --> 01:59:07,733
What do you take me for?
2484
01:59:07,800 --> 01:59:08,633
He is injured.
2485
01:59:08,633 --> 01:59:09,533
I bandaged him
2486
01:59:12,933 --> 01:59:13,833
Are you all right?
2487
01:59:14,166 --> 01:59:14,833
The Lord is safe
2488
01:59:14,833 --> 01:59:15,733
Thank you, Your Majesty
2489
01:59:15,733 --> 01:59:16,800
How to wrap it like this
2490
01:59:17,166 --> 01:59:18,633
Wrapping like this is not only ugly
2491
01:59:19,266 --> 01:59:20,600
And it will also strangle the wound
2492
01:59:20,633 --> 01:59:22,133
By the way, you don't know
2493
01:59:22,200 --> 01:59:24,000
Baliang was actually from the late emperor
2494
01:59:24,266 --> 01:59:24,800
What!
2495
01:59:24,800 --> 01:59:26,133
I'm going out to save you
2496
01:59:26,133 --> 01:59:29,433
He actually took the Emperor's token and tried to stop me
2497
01:59:31,066 --> 01:59:32,066
Hey what are you doing
2498
01:59:34,866 --> 01:59:36,733
The eldest lady and I grew up in the barracks
2499
01:59:36,933 --> 01:59:39,033
Bandage the wounds of a wounded soldier
2500
01:59:39,266 --> 01:59:41,566
Why are you the same as the eldest lady?
2501
01:59:42,733 --> 01:59:43,800
Why is that?
2502
01:59:44,200 --> 01:59:45,000
senior brother
2503
01:59:45,666 --> 01:59:47,266
I am indeed a wonderful heart
2504
01:59:47,666 --> 01:59:50,633
I swapped bodies with His Majesty by mistake
2505
01:59:51,466 --> 01:59:52,400
I see
2506
01:59:54,466 --> 01:59:57,133
That's why you fell in love with His Majesty, right?
2507
01:59:57,433 --> 02:00:01,833
It's not that I'm with Pei Yun just because I like him
2508
02:00:02,066 --> 02:00:03,233
It has nothing to do with the others.
2509
02:00:17,400 --> 02:00:17,966
8 is afraid of you
2510
02:00:17,966 --> 02:00:18,833
I'm not even in the palace
2511
02:00:19,033 --> 02:00:20,633
Fortunately, he will take the opportunity to snatch the jade seal
2512
02:00:20,800 --> 02:00:21,666
False edict
2513
02:00:22,000 --> 02:00:23,933
So let me make sure to bring it
2514
02:00:27,266 --> 02:00:31,566
I really didn't expect that Baliang was actually the trump card left to me by the Immortal Emperor
2515
02:00:31,633 --> 02:00:32,833
Let's hurry up
2516
02:00:32,866 --> 02:00:34,866
Your secret guards are waiting outside
2517
02:00:35,033 --> 02:00:36,533
You and I are not in the palace
2518
02:00:37,033 --> 02:00:40,166
The Empress Dowager will do whatever it takes to hunt us down
2519
02:00:40,166 --> 02:00:40,966
So what?
2520
02:00:41,466 --> 02:00:42,633
As long as I'm with you
2521
02:00:42,733 --> 02:00:45,233
Even if it is a sea of swords and fire, I am not afraid
2522
02:00:58,200 --> 02:00:59,366
Your Majesty, you go first
2523
02:00:59,566 --> 02:01:01,366
I'll come to the back of the hall
2524
02:01:13,666 --> 02:01:14,466
Be careful
2525
02:01:17,533 --> 02:01:18,333
Ah!
2526
02:01:19,633 --> 02:01:20,433
Miaoxi
2527
02:01:27,266 --> 02:01:28,133
Notify the Queen Mother
2528
02:01:28,433 --> 02:01:31,233
Pei Yu fell to her death with Miaoxi
2529
02:01:32,366 --> 02:01:33,166
Let's go
2530
02:01:34,233 --> 02:01:35,666
Hahahaha
2531
02:01:35,733 --> 02:01:37,766
Queen Mother, it's done
2532
02:01:37,933 --> 02:01:39,933
Black Luck and Miaoxi are all dead
2533
02:01:39,933 --> 02:01:40,833
Really?
2534
02:01:41,466 --> 02:01:42,866
The Empress Dowager hastens to draw up the decree
2535
02:01:43,000 --> 02:01:44,800
Just say Pei Yun died
2536
02:01:45,000 --> 02:01:46,166
Empress Dowager Supervision
2537
02:01:46,333 --> 02:01:47,966
I am the regent
2538
02:01:48,333 --> 02:01:52,633
Then slowly pick a baby from the imperial family to inherit the throne
2539
02:01:52,733 --> 02:01:53,533
OK
2540
02:01:54,066 --> 02:01:56,333
I will listen to my brother's arrangement
2541
02:01:56,333 --> 02:01:58,133
Hahahaha
2542
02:01:59,800 --> 02:02:00,600
Haiyue
2543
02:02:02,333 --> 02:02:03,633
My Voice
2544
02:02:07,466 --> 02:02:08,866
Am I
2545
02:02:08,866 --> 02:02:10,000
We changed it back.
2546
02:02:17,200 --> 02:02:19,033
He's better, he's back.
2547
02:02:22,200 --> 02:02:24,800
Did we switch back because we were pregnant with him?
2548
02:02:28,166 --> 02:02:29,933
No he won't die
2549
02:02:30,666 --> 02:02:31,466
No.
2550
02:02:34,133 --> 02:02:34,933
You're awake
2551
02:02:35,666 --> 02:02:36,466
Come and have some porridge
2552
02:02:37,600 --> 02:02:38,766
You scared me to death!
2553
02:02:38,833 --> 02:02:40,766
I thought you were dead
2554
02:02:44,400 --> 02:02:45,733
How could I possibly die?
2555
02:02:46,466 --> 02:02:47,333
Okay, okay.
2556
02:02:47,800 --> 02:02:49,366
Don't cry, it's alright
2557
02:02:51,466 --> 02:02:53,833
Is your injury okay?
2558
02:02:53,833 --> 02:02:55,966
I'm fine, I didn't hurt the drug
2559
02:02:56,066 --> 02:02:57,066
It's all skin trauma
2560
02:02:59,966 --> 02:03:00,800
Have some porridge first
2561
02:03:01,266 --> 02:03:04,600
Dad, how did we get our bodies back?
2562
02:03:04,866 --> 02:03:06,000
I don't know either.
2563
02:03:06,166 --> 02:03:07,033
Could be lightning
2564
02:03:07,233 --> 02:03:09,433
Maybe I don't want you to suffer
2565
02:03:10,233 --> 02:03:11,933
Can we switch back again?
2566
02:03:12,066 --> 02:03:12,933
I don't know.
2567
02:03:13,066 --> 02:03:14,133
But anyway
2568
02:03:14,366 --> 02:03:16,066
It's enough for us to change it.
2569
02:03:16,600 --> 02:03:17,600
You're right actually.
2570
02:03:18,066 --> 02:03:20,233
So what do we do?
2571
02:03:20,366 --> 02:03:21,633
The emperor comes back to life
2572
02:03:21,800 --> 02:03:24,233
Of course I have to go back and surprise the queen mother
2573
02:03:27,233 --> 02:03:28,566
something to play
2574
02:03:28,800 --> 02:03:30,233
retreat without incident
2575
02:03:30,733 --> 02:03:32,633
The emperor Linhuai asked to see His Majesty
2576
02:03:32,766 --> 02:03:34,966
The last general Qin Xiao asked to see His Majesty
2577
02:03:35,233 --> 02:03:36,833
I am waiting to see Your Majesty
2578
02:03:38,400 --> 02:03:39,266
My Lords
2579
02:03:39,400 --> 02:03:40,966
Your Majesty is ill
2580
02:03:41,033 --> 02:03:41,833
Fear of not being able to see
2581
02:03:41,833 --> 02:03:44,466
Ladies and gentlemen, Your Majesty has always been in good health
2582
02:03:44,666 --> 02:03:46,266
Why did you suddenly fall ill in bed?
2583
02:03:46,400 --> 02:03:48,333
This general must see His Majesty today
2584
02:03:48,533 --> 02:03:50,933
Even if you trespass and compliment
2585
02:03:51,166 --> 02:03:52,633
We also want to see your majesty
2586
02:03:53,433 --> 02:03:55,000
Empress Dowager arrives
2587
02:04:01,666 --> 02:04:02,633
Ladies and gentlemen
2588
02:04:02,933 --> 02:04:04,666
Your Majesty has been ill for a long time
2589
02:04:04,966 --> 02:04:06,566
Just died
2590
02:04:08,233 --> 02:04:09,766
His Majesty left a legacy
2591
02:04:10,066 --> 02:04:11,466
Mingaijia to supervise the country
2592
02:04:12,433 --> 02:04:14,933
Prime Minister Su Ye was appointed as the regent
2593
02:04:15,533 --> 02:04:16,833
Xuanzong waiter
2594
02:04:16,966 --> 02:04:18,033
Succession to the throne
2595
02:04:18,033 --> 02:04:18,933
Nonsense
2596
02:04:19,033 --> 02:04:20,533
How could His Majesty suddenly die?
2597
02:04:20,566 --> 02:04:23,033
How could he give the Holy Pilgrimage to the Su family?
2598
02:04:23,200 --> 02:04:24,366
The decree is here
2599
02:04:24,466 --> 02:04:25,633
Your Majesty cannot resist the decree
2600
02:04:25,733 --> 02:04:27,266
The queen mother said her majesty was dead
2601
02:04:28,133 --> 02:04:29,333
Where is the body now?
2602
02:04:29,333 --> 02:04:30,200
Emperor dies
2603
02:04:30,366 --> 02:04:31,633
Where is the flow?
2604
02:04:31,733 --> 02:04:32,533
presumptuous
2605
02:04:33,066 --> 02:04:34,033
His Majesty dies
2606
02:04:34,066 --> 02:04:35,933
The Queen Mother was in great pain
2607
02:04:36,000 --> 02:04:38,200
You're just messing around here
2608
02:04:38,433 --> 02:04:43,266
Someone is sending these lawless ministers and thieves to heaven. It's slow
2609
02:04:46,366 --> 02:04:49,733
When His Majesty left in a hurry, there was still an edict
2610
02:04:50,233 --> 02:04:52,066
The Empress Dowager's decree is false
2611
02:04:52,800 --> 02:04:53,833
Nonsense
2612
02:04:54,033 --> 02:04:55,866
A cauldron dares to fake the decree
2613
02:04:56,033 --> 02:04:58,133
Somebody drag it down
2614
02:04:58,800 --> 02:04:59,933
My head was chopped off
2615
02:04:59,933 --> 02:05:01,566
Oh my lords
2616
02:05:01,566 --> 02:05:03,800
I took the jade seal with me when I left.
2617
02:05:04,066 --> 02:05:04,866
Ask the Queen Mother
2618
02:05:04,933 --> 02:05:06,133
The decree in your hand
2619
02:05:06,333 --> 02:05:08,633
Do you dare to show the seal of the jade seal to you adults?
2620
02:05:08,633 --> 02:05:09,466
Baliang father-in-law
2621
02:05:09,766 --> 02:05:11,466
Your Majesty is really fine
2622
02:05:11,800 --> 02:05:13,166
Yes, Lord Lin
2623
02:05:13,200 --> 02:05:14,533
Your Majesty is just out on business
2624
02:05:14,533 --> 02:05:15,666
I'll be back in a few days.
2625
02:05:15,666 --> 02:05:17,133
Empress Dowager seeks power usurpation
2626
02:05:17,233 --> 02:05:18,366
Stabilize the crime and get beheaded
2627
02:05:18,533 --> 02:05:19,333
shut up
2628
02:05:19,866 --> 02:05:20,833
His Majesty dies
2629
02:05:20,866 --> 02:05:23,366
Everyone can naturally see His Majesty's body at the funeral
2630
02:05:23,833 --> 02:05:25,000
My family is in danger
2631
02:05:25,233 --> 02:05:26,333
Take over the government
2632
02:05:26,466 --> 02:05:27,533
Welcome Queen Mother
2633
02:05:27,733 --> 02:05:28,866
Take over the court
2634
02:05:29,033 --> 02:05:29,933
Welcome Queen Mother
2635
02:05:29,933 --> 02:05:31,366
Take over the court
2636
02:05:31,433 --> 02:05:32,800
You are too brave
2637
02:05:32,800 --> 02:05:35,066
Come to eight taels to fake the imperial decree
2638
02:05:35,066 --> 02:05:36,333
You have no respect or humility
2639
02:05:36,433 --> 02:05:37,866
Drag the two down and chop them
2640
02:05:37,866 --> 02:05:39,400
His Majesty is here
2641
02:05:39,600 --> 02:05:41,233
Concubine Xian arrives
2642
02:05:42,533 --> 02:05:47,000
The Empress Dowager didn't expect you to shoot so many injuries. This is still
2643
02:05:50,200 --> 02:05:51,266
You two kill the king
2644
02:05:51,533 --> 02:05:52,433
Forge the decree
2645
02:05:52,433 --> 02:05:53,366
intent to rebel
2646
02:05:53,366 --> 02:05:54,366
The evidence is conclusive
2647
02:05:54,466 --> 02:05:56,033
Execute the nine disciples according to the law
2648
02:05:57,600 --> 02:05:58,933
Please learn from your majesty
2649
02:05:59,066 --> 02:06:00,600
Aijia jiu lives in the deep palace
2650
02:06:00,600 --> 02:06:02,466
Never participated in regicide
2651
02:06:02,966 --> 02:06:06,400
The Ai family was also bewitched by Prime Minister Su
2652
02:06:06,400 --> 02:06:08,566
Queen Mother, shut up
2653
02:06:09,033 --> 02:06:10,166
Ai Jia is bitter
2654
02:06:10,166 --> 02:06:11,400
I don't listen to any advice
2655
02:06:11,833 --> 02:06:13,333
Now it's more wrong than wrong
2656
02:06:13,466 --> 02:06:14,766
I will apologize with death
2657
02:06:14,766 --> 02:06:16,200
Good, very good.
2658
02:06:16,600 --> 02:06:18,866
The queen mother is not even as good as her own brother
2659
02:06:18,866 --> 02:06:20,400
No wonder it colluded with the empire
2660
02:06:20,766 --> 02:06:21,633
Frame Zhongliang
2661
02:06:21,633 --> 02:06:22,433
Your Majesty
2662
02:06:23,200 --> 02:06:27,133
Eight years ago, it was the Empress Dowager who colluded with Prime Minister Zhao Shuo of Liang
2663
02:06:27,800 --> 02:06:29,566
Frame General Lu
2664
02:06:29,566 --> 02:06:30,866
Collaborate with the enemy and betray the country
2665
02:06:31,200 --> 02:06:34,166
Causing the annihilation of General Lu's entire family
2666
02:06:34,400 --> 02:06:36,200
Nonsense, what evidence do you have?
2667
02:06:36,333 --> 02:06:37,133
you
2668
02:06:37,466 --> 02:06:39,133
You destroyed all the evidence
2669
02:06:40,066 --> 02:06:41,833
That is without him
2670
02:06:41,833 --> 02:06:43,400
Without me, there is
2671
02:06:43,533 --> 02:06:45,966
Come and invite the second prince of Liang State into the hall
2672
02:06:48,666 --> 02:06:51,066
Empress Dowager Hei Yun and the Second Prince joined forces
2673
02:06:51,066 --> 02:06:53,000
Our affair was exposed
2674
02:06:53,800 --> 02:06:55,566
Your Majesty, this is slander
2675
02:06:58,266 --> 02:06:59,066
slander
2676
02:07:01,133 --> 02:07:03,800
This is your letter of cooperation with Zhao Shuo
2677
02:07:03,866 --> 02:07:05,766
You promised him a full supply
2678
02:07:05,833 --> 02:07:09,333
Let him help you forge the letters passed by General Lu's betrayal
2679
02:07:10,266 --> 02:07:12,966
8 years ago, Dasheng and Daliang were at war
2680
02:07:13,200 --> 02:07:15,033
You actually gave the other party food and horses
2681
02:07:15,200 --> 02:07:16,366
You poisonous woman
2682
02:07:19,266 --> 02:07:20,133
Not really.
2683
02:07:20,133 --> 02:07:22,400
Recently, you contacted Zhao Shuo again.
2684
02:07:22,566 --> 02:07:24,333
And grant him more military positions
2685
02:07:24,400 --> 02:07:26,766
Let him pick up Concubine Yan under the guise of He Qing Zhiming
2686
02:07:27,000 --> 02:07:28,400
And kill them halfway through
2687
02:07:28,633 --> 02:07:29,666
Just because
2688
02:07:29,766 --> 02:07:31,866
Concubine Yan is the orphan of General Lu
2689
02:07:31,866 --> 02:07:34,966
What kind of concubine is the orphan of General Lu?
2690
02:07:34,966 --> 02:07:37,000
Queen Mother, what else can you say?
2691
02:07:37,066 --> 02:07:39,833
Come and suppress these two lawless ministers and thieves
2692
02:07:40,133 --> 02:07:43,200
Waiting to be sent is to let go
2693
02:07:43,200 --> 02:07:44,066
Aijia is Empress Dowager
2694
02:07:44,066 --> 02:07:45,466
My family is the woman of the late emperor
2695
02:07:45,466 --> 02:07:48,033
You have no right to deal with the family
2696
02:07:49,033 --> 02:07:50,466
The case of General Lu has been identified
2697
02:07:50,633 --> 02:07:51,666
It's a villain framed
2698
02:07:52,233 --> 02:07:53,633
Now the evidence is there
2699
02:07:53,966 --> 02:07:56,133
I decided to tell the world again
2700
02:07:56,566 --> 02:07:58,933
Justice for General Luo
2701
02:07:59,066 --> 02:08:02,166
In addition, he was canonized as the Protector General
2702
02:08:03,333 --> 02:08:04,133
Thank you Lord Long
2703
02:08:04,733 --> 02:08:08,166
Long live your majesty long live long live
2704
02:08:09,600 --> 02:08:13,566
Fengtian carried the emperor and said that Prime Minister Su Ye
2705
02:08:13,566 --> 02:08:14,766
Murder Zhongliang
2706
02:08:14,833 --> 02:08:16,066
Kill not kill the king
2707
02:08:16,066 --> 02:08:17,333
intent to rebel
2708
02:08:17,466 --> 02:08:18,666
Forge the decree
2709
02:08:18,733 --> 02:08:20,000
The evidence is conclusive
2710
02:08:20,066 --> 02:08:21,233
Seize the prime minister's residence
2711
02:08:21,333 --> 02:08:23,666
Execution of the nine clans
2712
02:08:27,266 --> 02:08:28,533
Empress Dowager
2713
02:08:28,866 --> 02:08:31,166
How about the queen mother
2714
02:08:31,466 --> 02:08:32,266
Did you hear it?
2715
02:08:32,266 --> 02:08:34,033
To the Execution Clan
2716
02:08:34,566 --> 02:08:36,000
After the prime minister received the news
2717
02:08:36,000 --> 02:08:37,966
He killed himself in prison by biting his tongue
2718
02:08:38,533 --> 02:08:41,633
Miss Wan'er also hanged herself
2719
02:08:42,933 --> 02:08:43,733
mammy
2720
02:08:44,166 --> 02:08:44,966
Stinky Mammy
2721
02:08:46,200 --> 02:08:47,633
Planning for so many years
2722
02:08:49,033 --> 02:08:51,966
It turned out that the bamboo basket was empty
2723
02:08:53,866 --> 02:08:55,066
Empress Dowager Zhou
2724
02:08:55,366 --> 02:08:57,733
It won't be Aijia's turn next, will it?
2725
02:08:57,733 --> 02:08:59,633
I-I-I don't know.
2726
02:08:59,633 --> 02:09:03,333
Empress Dowager
2727
02:09:03,433 --> 02:09:05,600
His Majesty Nanny Zhou sympathizes with the two
2728
02:09:05,766 --> 02:09:07,633
So I brought wine
2729
02:09:08,400 --> 02:09:11,233
His Majesty told the two of you to taste it well
2730
02:09:11,766 --> 02:09:13,066
You dog slave
2731
02:09:13,333 --> 02:09:15,333
My family is Empress Dowager Pei Yun
2732
02:09:15,666 --> 02:09:17,733
You have no right to deal with the family
2733
02:09:17,866 --> 02:09:19,133
Aijia is Empress Dowager
2734
02:09:26,666 --> 02:09:27,833
Queen Mother dies
2735
02:09:30,600 --> 02:09:34,666
Fengtian carrying the emperor zhao said that Concubine Xian Miaoxi
2736
02:09:34,766 --> 02:09:36,066
special sincerity
2737
02:09:36,133 --> 02:09:37,400
Letter of Virtue
2738
02:09:37,433 --> 02:09:39,800
Canonized as Queen
2739
02:09:42,666 --> 02:09:45,366
Long live the emperor long live
2740
02:09:45,666 --> 02:09:48,766
Queen Chitose Chitose Chitose
2741
02:10:20,733 --> 02:10:21,533
Try this.
2742
02:10:22,200 --> 02:10:23,000
You eat too
2743
02:10:37,033 --> 02:10:38,666
Come on, put on your clothes
2744
02:10:41,733 --> 02:10:44,933
It's okay, Han Ting said that I caught a cold yesterday
2745
02:10:45,733 --> 02:10:47,833
I will ask the imperial doctor to adjust you well.
2746
02:10:50,833 --> 02:10:52,066
Congratulations, Your Majesty
2747
02:10:52,366 --> 02:10:54,400
The Queen is happy
2748
02:11:02,266 --> 02:11:03,466
Pregnancy is hard
2749
02:11:03,966 --> 02:11:05,466
What's more, you're pregnant with twins
2750
02:11:05,833 --> 02:11:06,733
If only I could suffer again
2751
02:11:06,733 --> 02:11:09,366
The body can only help you share it.
2752
02:11:13,266 --> 02:11:14,433
What did you say?
2753
02:11:21,033 --> 02:11:22,000
Thank you for your hard work
2754
02:11:25,566 --> 02:11:26,800
Uh-huh.
2755
02:11:28,133 --> 02:11:28,933
Ah!
2756
02:11:30,133 --> 02:11:31,000
Are you all right?
2757
02:11:31,233 --> 02:11:32,600
I'm not good for you
2758
02:11:32,600 --> 02:11:34,733
Don't worry, I'll give birth this time.
2759
02:11:34,933 --> 02:11:35,833
Never be born again
2760
02:11:35,933 --> 02:11:37,800
Of course not
2761
02:11:37,800 --> 02:11:39,333
Or we'll die
2762
02:11:39,333 --> 02:11:40,633
Come on ally
2763
02:11:41,266 --> 02:11:44,433
Why should the empress work hard?
2764
02:11:44,433 --> 02:11:47,000
The empress is about to see the head of the child
2765
02:11:47,000 --> 02:11:49,666
Hurry up, I'm out of strength again
2766
02:11:50,966 --> 02:11:52,066
Let's switch back
2767
02:11:53,166 --> 02:11:55,433
Why don't you go?
2768
02:11:59,666 --> 02:12:00,066
Ah!
2769
02:12:00,066 --> 02:12:01,166
Burn burn
2770
02:12:01,366 --> 02:12:02,233
Congratulations, Your Majesty
2771
02:12:02,233 --> 02:12:03,166
Congratulations Empress
2772
02:12:03,233 --> 02:12:04,400
Is a prince
2773
02:12:04,733 --> 02:12:06,966
There seems to be another one in Chanpo
2774
02:12:08,133 --> 02:12:09,266
The empress is exhausted
2775
02:12:09,366 --> 02:12:10,566
How can this be done?
2776
02:12:19,933 --> 02:12:21,233
Empress, hold on
2777
02:12:23,066 --> 02:12:27,733
Ahhh congratulations to the queen
2778
02:12:27,733 --> 02:12:29,400
The empress is a princess
2779
02:12:29,833 --> 02:12:31,033
Dragon and Phoenix Chengxiang
2780
02:12:31,033 --> 02:12:32,666
It's my servant194541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.