All language subtitles for putri jendral SUB 将军女儿为报仇潜入皇宫刺杀皇帝,惊天霹雳交换身体,俩人竟互生情愫 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,900 --> 00:00:24,866 Who sent you? 2 00:00:25,266 --> 00:00:26,966 Lord Hou, take your life 3 00:00:45,566 --> 00:00:46,566 My Voice 4 00:00:48,233 --> 00:00:49,266 Uh-huh. 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,600 What are you barking at the dog? 6 00:00:55,266 --> 00:00:56,066 Ah! 7 00:00:56,466 --> 00:00:57,466 You witch 8 00:00:57,766 --> 00:00:59,500 What magic did you use to replace my body? 9 00:01:03,800 --> 00:01:06,033 What magic did you use to replace my body? 10 00:01:06,266 --> 00:01:07,466 Change it back for me quickly. 11 00:01:07,766 --> 00:01:11,366 Eight years ago, the decree was issued to destroy General Lu's entire family 12 00:01:12,000 --> 00:01:13,500 Actually, I'm here for revenge 13 00:01:14,766 --> 00:01:15,566 And so forth. 14 00:01:15,566 --> 00:01:17,866 Isn't killing me the same as killing yourself? 15 00:01:17,866 --> 00:01:19,500 I didn't think I would get out alive 16 00:01:19,766 --> 00:01:21,066 As long as you kill these two bodies 17 00:01:21,066 --> 00:01:23,066 You dog emperor is dead 18 00:01:24,566 --> 00:01:25,900 This is not my doing 19 00:01:26,866 --> 00:01:27,900 General Lu case 20 00:01:28,366 --> 00:01:29,400 Homemade has another trick 21 00:01:29,466 --> 00:01:30,400 You kill me! 22 00:01:30,700 --> 00:01:32,033 Never find out 23 00:01:34,900 --> 00:01:35,700 What do you mean? 24 00:01:36,300 --> 00:01:37,100 Make it clear 25 00:01:40,666 --> 00:01:41,900 Since his ascension to the throne 26 00:01:42,033 --> 00:01:43,833 The Empress Dowager has always been in charge of the government 27 00:01:44,166 --> 00:01:47,400 The case of the Lu family is that the Empress Dowager and the Prime Minister are behind it 28 00:01:47,800 --> 00:01:49,200 There's a lot going on. 29 00:01:49,500 --> 00:01:53,266 Why don't you work with me to investigate this case together? 30 00:01:53,466 --> 00:01:54,700 Return General Lu's innocence 31 00:01:55,233 --> 00:01:56,400 Why should I believe you? 32 00:01:56,400 --> 00:01:58,066 General Lu guarded the frontier all his life 33 00:01:58,266 --> 00:01:59,433 This is the good general of Zhongcheng 34 00:01:59,700 --> 00:02:00,833 It is also my loss. 35 00:02:01,166 --> 00:02:02,266 If you kill me 36 00:02:02,633 --> 00:02:04,600 This case will never be turned over 37 00:02:05,366 --> 00:02:08,033 The most important thing now is to get your body back quickly 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,800 The most important thing now is to get your body back quickly 39 00:02:13,966 --> 00:02:15,433 The dog emperor takes his life 40 00:02:17,100 --> 00:02:18,200 Who sent you? 41 00:02:19,300 --> 00:02:20,700 The dog emperor takes his life 42 00:02:22,700 --> 00:02:24,066 Ah your majesty 43 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Are you all right? 44 00:02:27,366 --> 00:02:28,166 Your Majesty 45 00:02:29,966 --> 00:02:33,200 Ah, I'm fine. 46 00:02:33,800 --> 00:02:36,200 Your Majesty, this girl is 47 00:02:37,833 --> 00:02:38,566 Baliang father-in-law 48 00:02:38,566 --> 00:02:43,900 Okay, I'm the maid your majesty just recruited into the palace 49 00:02:44,300 --> 00:02:46,566 I will serve His Majesty closely in the future 50 00:02:46,766 --> 00:02:47,566 Ok ok ok 51 00:02:48,100 --> 00:02:49,166 Well your majesty 52 00:02:49,600 --> 00:02:51,866 Miss Wan'er is clamoring to see you 53 00:02:52,100 --> 00:02:53,633 Cousin, I need to see you 54 00:02:53,633 --> 00:02:55,900 Cousin, Your Majesty, let him go 55 00:02:56,633 --> 00:02:59,966 I can only sleep alone tonight 56 00:03:01,366 --> 00:03:02,166 Uh-huh. 57 00:03:08,433 --> 00:03:09,833 Before the body is replaced 58 00:03:10,100 --> 00:03:11,500 I suggest you be honest 59 00:03:11,966 --> 00:03:13,966 Otherwise, I won't satisfy you with everything 60 00:03:14,800 --> 00:03:15,600 i 61 00:03:36,966 --> 00:03:37,766 Uh-huh. 62 00:03:47,900 --> 00:03:48,700 Stop 63 00:03:50,300 --> 00:03:52,633 Why are you not allowed to touch my body 64 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 I don't take off my clothes 65 00:03:54,200 --> 00:03:55,233 How can I sleep? 66 00:03:55,800 --> 00:03:56,500 Let the maid come 67 00:03:56,500 --> 00:03:57,400 I am the palace maid 68 00:03:57,400 --> 00:03:58,266 I'll designate it for you. 69 00:03:58,266 --> 00:03:59,066 A maid 70 00:03:59,100 --> 00:04:00,833 You can't touch my body anyway 71 00:04:01,066 --> 00:04:01,866 Otherwise 72 00:04:02,766 --> 00:04:04,366 Or I'll go find your concubine 73 00:04:04,433 --> 00:04:05,966 Let's not talk about concubines 74 00:04:06,233 --> 00:04:07,866 I don't even have a maid to sleep with 75 00:04:08,400 --> 00:04:09,200 How is that possible? 76 00:04:09,400 --> 00:04:10,700 Empress Dowager dominates the previous dynasty 77 00:04:11,166 --> 00:04:12,600 The harem is his territory 78 00:04:12,700 --> 00:04:13,000 So 79 00:04:13,000 --> 00:04:15,233 The woman in the harem is not his eyeliner 80 00:04:15,500 --> 00:04:16,666 Just being polished by him 81 00:04:17,300 --> 00:04:18,100 Never mind. 82 00:04:18,800 --> 00:04:20,400 I am a woman 83 00:04:22,433 --> 00:04:25,766 What can you do to me now? 84 00:04:26,000 --> 00:04:27,366 You are not allowed to touch my body 85 00:04:29,766 --> 00:04:31,566 Or I'll go back to the womb 86 00:04:36,666 --> 00:04:37,833 You are so vicious 87 00:04:38,033 --> 00:04:38,833 Do you agree? 88 00:04:39,566 --> 00:04:40,633 I promise. 89 00:04:41,166 --> 00:04:41,966 put down 90 00:04:43,000 --> 00:04:44,066 Put it down 91 00:04:46,033 --> 00:04:47,433 I'm going to find the maid now 92 00:04:47,666 --> 00:04:49,566 Remember to close your eyes when changing clothes 93 00:04:52,866 --> 00:04:53,700 You wait for me. 94 00:04:56,600 --> 00:04:57,800 Empress Dowager 95 00:04:58,233 --> 00:04:59,666 News from Baliang 96 00:05:00,066 --> 00:05:02,700 Said that the emperor sealed Miaoxi as a personal palace maid 97 00:05:02,700 --> 00:05:04,800 He also kicked Miss Wan'er out 98 00:05:06,766 --> 00:05:08,166 Your Majesty has grown up 99 00:05:08,200 --> 00:05:09,866 Have your own idea 100 00:05:10,300 --> 00:05:11,433 Pause shot 101 00:05:13,166 --> 00:05:14,633 Just wait and see. 102 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 8 taels, go down 103 00:05:29,833 --> 00:05:30,633 Yes 104 00:05:35,366 --> 00:05:37,100 Have you found a way to change it back? 105 00:05:37,200 --> 00:05:38,700 Well, I have an eye 106 00:05:39,366 --> 00:05:41,900 But there's one more thing I need you to do later 107 00:05:42,000 --> 00:05:43,100 What's the earthquake? 108 00:05:43,100 --> 00:05:44,433 What did you go to? 109 00:05:45,300 --> 00:05:47,066 But I don't know the first thing about government affairs. 110 00:05:47,566 --> 00:05:48,866 Less talk, less work. 111 00:05:49,033 --> 00:05:49,866 Drag as much as you can 112 00:05:49,866 --> 00:05:52,200 As long as we don't let anyone find out that we've been changed 113 00:05:52,300 --> 00:05:53,433 Deal with it first 114 00:06:01,800 --> 00:06:02,700 A while early morning 115 00:06:02,966 --> 00:06:05,166 Prime Minister Su will definitely put pressure on Lin Yushi's case 116 00:06:05,300 --> 00:06:06,166 Be careful 117 00:06:06,266 --> 00:06:07,866 Drag as long as you can 118 00:06:09,500 --> 00:06:10,766 See your majesty 119 00:06:13,633 --> 00:06:14,566 All the ministers are flat 120 00:06:20,100 --> 00:06:21,700 The imperial history of Xialing colluded with foreign enemies 121 00:06:21,766 --> 00:06:23,700 He has been detained in Dali Temple for half a month 122 00:06:24,066 --> 00:06:25,966 I also ask Your Majesty to convict him as soon as possible 123 00:06:26,800 --> 00:06:28,066 The case has not been solved yet. 124 00:06:28,233 --> 00:06:29,033 How to convict 125 00:06:29,266 --> 00:06:30,300 Wait until you find out 126 00:06:30,433 --> 00:06:32,700 Your Majesty, the imperial history betrays the country for glory 127 00:06:32,766 --> 00:06:33,700 heinous crime 128 00:06:33,800 --> 00:06:35,100 I implore Your Majesty to order 129 00:06:35,233 --> 00:06:36,900 Cut down the history of Lingyu 130 00:06:37,233 --> 00:06:38,266 To serve the police 131 00:06:38,400 --> 00:06:39,266 All over the place 132 00:06:42,466 --> 00:06:45,400 Hurry hurry catch him 133 00:06:46,166 --> 00:06:49,400 Come here and stop for me 134 00:06:53,233 --> 00:06:54,033 Uh-huh. 135 00:07:01,666 --> 00:07:03,766 If the case is not clear, the door will be cut off 136 00:07:03,833 --> 00:07:05,366 That's how you've always settled cases 137 00:07:05,466 --> 00:07:06,700 Hold on. Hold on 138 00:07:12,400 --> 00:07:17,833 Why does His Majesty care so much about Lin Yushi's darkness today? 139 00:07:17,833 --> 00:07:20,066 One is Prime Minister Su and his older brother 140 00:07:25,166 --> 00:07:26,833 This is a case that has not been solved clearly. 141 00:07:27,466 --> 00:07:31,400 What is the reason why Prime Minister Su is so anxious to raid his family and destroy his family? 142 00:07:31,500 --> 00:07:35,300 I dare not, I just want to share my worries for His Majesty 143 00:07:35,766 --> 00:07:36,566 Since you dare not 144 00:07:36,566 --> 00:07:37,366 Then step back 145 00:07:39,366 --> 00:07:40,166 Shower room case 146 00:07:40,166 --> 00:07:41,300 Obviously no governance 147 00:07:41,800 --> 00:07:45,166 This dog emperor won't let anyone go in order not to tear his face with the empress dowager 148 00:07:45,900 --> 00:07:47,666 Will he really help me overturn the case? 149 00:07:48,033 --> 00:07:49,700 This case is of great significance 150 00:07:50,233 --> 00:07:51,700 If there is no conclusive evidence 151 00:07:51,900 --> 00:07:53,166 Don't do it again 152 00:07:54,266 --> 00:07:55,066 retreat 153 00:07:57,666 --> 00:07:59,266 You were too impulsive just now 154 00:07:59,400 --> 00:08:01,833 When I heard the door full of slashes, I thought of Luo Zhan 155 00:08:02,100 --> 00:08:03,600 Out of control for a while 156 00:08:03,600 --> 00:08:05,766 We still have to change the body back first 157 00:08:08,000 --> 00:08:09,300 He needs to balance the court 158 00:08:09,633 --> 00:08:10,766 Rely on him to investigate the case for me 159 00:08:10,766 --> 00:08:12,066 I don't know what year to wait for 160 00:08:12,233 --> 00:08:15,000 If only I could spend more time in this emperor's body 161 00:08:15,433 --> 00:08:16,800 This is an ancient book from the previous dynasty 162 00:08:16,900 --> 00:08:18,466 There is a record of body swap on it 163 00:08:18,566 --> 00:08:21,200 It's just that the method is a little disgraceful 164 00:08:26,900 --> 00:08:29,233 Are you sure this can really be exchanged? 165 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Ancient books say 166 00:08:31,300 --> 00:08:33,766 The rare blood moon in a century will pull the soul 167 00:08:34,233 --> 00:08:36,000 If the two lips are linked at this time 168 00:08:36,266 --> 00:08:37,166 Can be exchanged back 169 00:08:38,466 --> 00:08:40,666 The lips are connected. 170 00:08:40,666 --> 00:08:42,100 That's right, kissing 171 00:08:43,500 --> 00:08:45,033 Hehe 172 00:08:46,633 --> 00:08:47,666 It's not even loud. 173 00:08:48,833 --> 00:08:49,900 Just bear with it 174 00:08:52,366 --> 00:08:53,966 When will this snow appear? 175 00:08:54,233 --> 00:08:56,033 According to Qin Tianjian's calculations 176 00:08:56,833 --> 00:08:57,666 It should be soon. 177 00:08:58,800 --> 00:09:00,833 Miss, this servant just found out 178 00:09:01,033 --> 00:09:04,966 His Majesty took the little palace maid named Miaoshu to watch the moon 179 00:09:06,266 --> 00:09:08,466 I have loved His Majesty for so many years 180 00:09:08,700 --> 00:09:10,633 He was actually preempted by a palace maid 181 00:09:13,166 --> 00:09:16,300 This fox is good 182 00:09:17,000 --> 00:09:20,200 Let's take a few more people to meet her 183 00:09:23,066 --> 00:09:25,700 Ah, it's been so long. 184 00:09:26,000 --> 00:09:27,233 Xue Yue is not here yet 185 00:09:27,700 --> 00:09:29,066 It shouldn't be coming, right? 186 00:09:29,366 --> 00:09:31,033 Qingtian Sword can't be wrong 187 00:09:34,100 --> 00:09:35,400 Ah, Xueyue is here 188 00:09:53,166 --> 00:09:55,200 Miss, look, look 189 00:10:00,766 --> 00:10:01,566 bitch 190 00:10:01,700 --> 00:10:03,166 How dare you seduce your majesty 191 00:10:06,600 --> 00:10:07,833 You bitch 192 00:10:08,066 --> 00:10:09,400 How dare you commit the following 193 00:10:09,400 --> 00:10:10,366 Seduce your majesty 194 00:10:12,633 --> 00:10:14,000 unbridled retreat 195 00:10:15,833 --> 00:10:17,600 How dare you call me presumptuous 196 00:10:18,766 --> 00:10:20,033 Your words and deeds are meaningless 197 00:10:20,300 --> 00:10:21,500 The following is guilty 198 00:10:21,833 --> 00:10:22,800 Go back and think behind closed doors 199 00:10:22,800 --> 00:10:24,700 Don't come out 200 00:10:27,166 --> 00:10:28,400 What are you? 201 00:10:28,433 --> 00:10:29,600 Dare to lock me up 202 00:10:29,600 --> 00:10:30,766 I farted you. 203 00:10:34,000 --> 00:10:35,200 What do we do next? 204 00:10:35,866 --> 00:10:37,000 According to ancient records 205 00:10:37,700 --> 00:10:39,800 This method can forcibly separate living souls 206 00:10:40,000 --> 00:10:41,366 But it can only be used once 207 00:10:41,500 --> 00:10:42,666 Otherwise it will hurt the soul 208 00:10:43,233 --> 00:10:46,366 Looks like we're going to have to find another way 209 00:10:46,900 --> 00:10:48,300 There is no other way 210 00:10:48,833 --> 00:10:49,366 Really can't 211 00:10:49,366 --> 00:10:51,300 Your Majesty, the Empress Dowager is here 212 00:11:03,366 --> 00:11:06,366 When His Majesty refused to deal with Lin Yu today 213 00:11:06,833 --> 00:11:09,366 He also embarrassed the prime minister in public 214 00:11:09,833 --> 00:11:13,166 Does Your Majesty still have the Empress Dowager Ai in his eyes? 215 00:11:13,233 --> 00:11:15,033 The queen mother is serious, I'll go 216 00:11:16,366 --> 00:11:18,900 I'm doing this for the Queen Mother's sake 217 00:11:20,800 --> 00:11:22,233 Consider for the family 218 00:11:22,900 --> 00:11:28,000 Then I want to hear what His Majesty humiliated the Su family for 219 00:11:28,000 --> 00:11:31,033 Ai Jia Lin Yunshi is a famous family 220 00:11:31,300 --> 00:11:34,266 The evidence that the people love him is not conclusive 221 00:11:34,866 --> 00:11:36,300 Rashly raid your home and exterminate your family 222 00:11:36,633 --> 00:11:39,466 The reputation of the Su family and the Empress Dowager will not be preserved 223 00:11:39,700 --> 00:11:43,066 I don't even know when His Majesty will start 224 00:11:43,166 --> 00:11:44,900 So thoughtful 225 00:11:44,966 --> 00:11:46,600 Wan'er, come here 226 00:11:50,600 --> 00:11:51,800 I'm tired 227 00:11:52,033 --> 00:11:53,233 Go back first 228 00:11:53,500 --> 00:11:57,366 You stay here with your cousin 229 00:12:02,666 --> 00:12:05,833 Cousin is so charming today 230 00:12:06,233 --> 00:12:08,700 Let Wan'er be excited 231 00:12:14,900 --> 00:12:15,700 Hey 232 00:12:17,800 --> 00:12:19,466 I'm a little tired 233 00:12:19,966 --> 00:12:20,833 I'm going to rest first 234 00:12:21,266 --> 00:12:22,766 Cousin, wait for me. 235 00:12:29,566 --> 00:12:31,800 Cousin, cousin 236 00:12:31,800 --> 00:12:32,866 Why are you running? 237 00:12:33,500 --> 00:12:34,400 Don't come over. 238 00:12:34,433 --> 00:12:36,233 Aren't we usually like this? 239 00:12:36,400 --> 00:12:37,800 cousin cousin 240 00:12:38,100 --> 00:12:39,633 Hey, Miss Wan'er 241 00:12:39,833 --> 00:12:41,066 Your Majesty, keep yourself clean 242 00:12:41,100 --> 00:12:42,666 I have never surpassed you 243 00:12:42,666 --> 00:12:44,166 Please be self-respecting. 244 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 You just entered the palace yesterday 245 00:12:45,966 --> 00:12:48,900 How do you know how my relationship with my cousin is? 246 00:12:50,233 --> 00:12:51,000 Ah! 247 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 His Majesty told me 248 00:12:52,166 --> 00:12:54,300 He has no affair with Miss Wan'er 249 00:12:55,033 --> 00:12:56,033 Cousin Your Majesty 250 00:12:56,033 --> 00:12:56,866 Tired day 251 00:12:56,866 --> 00:12:57,766 It's time to rest. 252 00:12:57,966 --> 00:12:58,766 Miss Wan'er 253 00:12:58,966 --> 00:13:00,166 Please come back, cousin 254 00:13:00,300 --> 00:13:02,166 You are so dissatisfied with me and the Su family 255 00:13:02,400 --> 00:13:04,300 You actually called a little maid to humiliate me 256 00:13:05,433 --> 00:13:06,500 cousin 257 00:13:07,666 --> 00:13:09,266 The Su family is the mother's family 258 00:13:09,266 --> 00:13:10,566 How can I be dissatisfied? 259 00:13:10,566 --> 00:13:13,600 Then why have you refused to marry me? 260 00:13:14,633 --> 00:13:15,433 I 261 00:13:17,800 --> 00:13:18,600 cousin 262 00:13:19,233 --> 00:13:21,000 As long as you get Wan'er 263 00:13:21,066 --> 00:13:23,000 I just realized how good Wan'er is 264 00:13:24,600 --> 00:13:25,466 You go back first 265 00:13:25,766 --> 00:13:27,566 What's the matter tomorrow? 266 00:13:27,866 --> 00:13:28,666 cousin 267 00:13:28,766 --> 00:13:30,800 Miss Wan'er, please come back 268 00:13:30,800 --> 00:13:31,600 I'll send you. 269 00:13:40,966 --> 00:13:41,900 You bitch 270 00:13:42,100 --> 00:13:43,766 When this lady becomes the queen 271 00:13:44,066 --> 00:13:45,633 I will definitely destroy your nine clans 272 00:13:46,000 --> 00:13:46,800 Humph 273 00:13:51,700 --> 00:13:53,266 Hahaha aunt 274 00:13:53,833 --> 00:13:55,866 You hurry up and kill Miaoxi 275 00:13:55,866 --> 00:13:56,666 That bitch 276 00:13:56,866 --> 00:13:59,866 Didn't the Ai family let you stay in the Hall of Mental Cultivation? 277 00:13:59,866 --> 00:14:01,300 I want to stay there 278 00:14:01,666 --> 00:14:05,300 But my cousin is full of that bitch 279 00:14:06,233 --> 00:14:07,266 Miaoxi 280 00:14:07,400 --> 00:14:08,966 Aijia has its own plans 281 00:14:09,833 --> 00:14:11,300 His Majesty's attitude towards the Su family 282 00:14:11,300 --> 00:14:12,766 What can you test out? 283 00:14:13,966 --> 00:14:14,766 aunt 284 00:14:16,066 --> 00:14:17,300 Aunt, don't worry. 285 00:14:17,800 --> 00:14:20,666 Cousin must be with our Su family 286 00:14:20,666 --> 00:14:21,666 One heart 287 00:14:22,700 --> 00:14:24,800 Okay, it's getting late. 288 00:14:24,900 --> 00:14:26,500 You go down and rest first 289 00:14:27,200 --> 00:14:28,000 Yes 290 00:14:31,666 --> 00:14:35,300 The annoying style is the queen mother 291 00:14:40,600 --> 00:14:41,400 Come 292 00:14:50,366 --> 00:14:51,600 Good for you. 293 00:14:51,833 --> 00:14:54,000 Do you remember your own position? 294 00:14:54,100 --> 00:14:56,033 I sent you to test His Majesty 295 00:14:56,366 --> 00:14:58,400 You became his personal maid 296 00:15:01,033 --> 00:15:03,000 I sent you to test His Majesty 297 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 You became his personal maid 298 00:15:05,800 --> 00:15:07,766 Miaoxi is actually related to the Empress Dowager 299 00:15:07,800 --> 00:15:09,400 Aijia saves you and supports you 300 00:15:09,633 --> 00:15:12,200 Is this how you repay the family? 301 00:15:12,900 --> 00:15:14,566 Xiaoxi you liar 302 00:15:14,566 --> 00:15:18,600 If you can't give me a reason today 303 00:15:18,633 --> 00:15:21,433 Don't blame Aijia for not being able to save your life 304 00:15:22,900 --> 00:15:24,066 Save your life first 305 00:15:25,300 --> 00:15:26,233 Report to the Queen Mother 306 00:15:26,666 --> 00:15:29,600 Last night, my servant went to the trial training. 307 00:15:29,866 --> 00:15:31,366 Found him very drunk 308 00:15:31,366 --> 00:15:33,633 I thought this servant wanted to climb the dragon bed and then what? 309 00:15:33,966 --> 00:15:36,200 He is drunk and promiscuous 310 00:15:36,300 --> 00:15:37,366 I want slaves 311 00:15:37,866 --> 00:15:39,033 Servants struggle 312 00:15:39,166 --> 00:15:40,433 Found that he is very strong in martial arts 313 00:15:40,433 --> 00:15:41,300 Unfathomable 314 00:15:43,866 --> 00:15:44,766 Sure enough 315 00:15:45,700 --> 00:15:49,600 The Ai family knew that he was secretly practicing the Pei family's martial arts secrets 316 00:15:51,166 --> 00:15:51,966 Go ahead. 317 00:15:52,366 --> 00:15:55,200 He thought the slaves were playing hard to get 318 00:15:55,766 --> 00:15:59,100 He said to keep the slaves to play slowly 319 00:15:59,100 --> 00:16:00,766 Black clouds are never close to women 320 00:16:00,800 --> 00:16:02,300 How could the strong slave suddenly die? 321 00:16:02,566 --> 00:16:03,966 He's clearly against me 322 00:16:03,966 --> 00:16:05,066 I deliberately don't want to play 323 00:16:05,066 --> 00:16:05,866 Queen Mother 324 00:16:06,800 --> 00:16:07,900 Do you want to see it? 325 00:16:08,166 --> 00:16:10,066 Let the servant feign death and stay by the Empress Dowager's side 326 00:16:10,100 --> 00:16:10,966 This Pei Yun 327 00:16:11,000 --> 00:16:11,900 He was horny. 328 00:16:11,900 --> 00:16:13,100 The means are very perverted 329 00:16:13,466 --> 00:16:15,866 He wants me to be okay, stop talking 330 00:16:20,966 --> 00:16:21,666 Oh, no. 331 00:16:21,666 --> 00:16:23,800 Will he just kill and silence? 332 00:16:28,166 --> 00:16:29,566 Hey, Miss Miaoxu 333 00:16:29,566 --> 00:16:30,366 Miaoxu girl 334 00:16:31,200 --> 00:16:33,900 Go out, Your Majesty, let him go down 335 00:16:37,766 --> 00:16:38,866 You are the queen mother 336 00:16:40,566 --> 00:16:41,766 The queen mother has already found you 337 00:16:41,766 --> 00:16:43,266 You are the queen mother's killer 338 00:16:43,500 --> 00:16:44,800 You dare to go undercover by my side 339 00:16:44,900 --> 00:16:46,633 I'm not afraid that I will find out and kill you. 340 00:16:47,633 --> 00:16:48,600 You can't kill me. 341 00:16:48,633 --> 00:16:50,900 We can't kill anyone now 342 00:16:52,366 --> 00:16:55,833 And my relationship with the Queen Mother is not what you think 343 00:17:00,666 --> 00:17:01,866 The Lu family was destroyed that year 344 00:17:02,066 --> 00:17:03,366 I got away with it. 345 00:17:03,800 --> 00:17:05,066 The Queen Mother sent someone to rescue me 346 00:17:05,900 --> 00:17:07,766 So the Queen Mother is still your savior 347 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 He saved me just to get out the door 348 00:17:11,800 --> 00:17:13,400 Does the Lu family have any remaining forces? 349 00:17:13,966 --> 00:17:14,966 Over the years 350 00:17:14,966 --> 00:17:17,366 He and I have always been on guard against each other 351 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 Just use each other 352 00:17:18,766 --> 00:17:20,666 I really can't do anything to you now 353 00:17:20,900 --> 00:17:23,700 But if you find out that you will still have contact with the Queen Mother in the future 354 00:17:24,066 --> 00:17:28,033 I promise to uproot the remnants of the Lu family 355 00:17:30,066 --> 00:17:31,300 There are still people alive in the Lu family 356 00:17:31,766 --> 00:17:32,666 I'm not that stupid 357 00:17:33,400 --> 00:17:35,366 Will not watch the Lu family be exterminated 358 00:17:36,166 --> 00:17:37,000 The Empress Dowager 359 00:17:37,033 --> 00:17:38,066 I will handle it myself 360 00:17:38,433 --> 00:17:39,633 As long as you cooperate well 361 00:17:40,100 --> 00:17:41,433 After the body is replaced 362 00:17:41,900 --> 00:17:43,433 I will definitely prove the Lu family innocent 363 00:17:43,766 --> 00:17:44,633 Nicely said 364 00:17:45,166 --> 00:17:48,600 It seems that the matter of Chang'an has to be carried out quickly while I am in the emperor's body 365 00:17:49,100 --> 00:17:51,566 Don't worry, of course I will cooperate well with you. 366 00:17:51,766 --> 00:17:52,600 The Empress Dowager 367 00:17:52,900 --> 00:17:53,900 What are you going to do? 368 00:17:57,466 --> 00:17:59,433 Of course, take advantage of the opportunity 369 00:18:00,600 --> 00:18:01,833 Force them to show their feet 370 00:18:15,400 --> 00:18:16,633 something to start 371 00:18:16,966 --> 00:18:18,366 retreat without incident 372 00:18:21,066 --> 00:18:23,233 The case of His Majesty Lin Yushi 373 00:18:23,366 --> 00:18:25,033 Dali Temple has always found nothing 374 00:18:25,366 --> 00:18:28,300 I have decided to hand over the case to Jinyiwei 375 00:18:29,166 --> 00:18:31,266 Your Majesty, where is the Governor of Jinyiwei? 376 00:18:34,100 --> 00:18:36,200 Ask a governor, Chen Liang, to obey 377 00:18:36,200 --> 00:18:37,500 I will give you three days. 378 00:18:37,600 --> 00:18:39,100 Can you find out the truth of the matter? 379 00:18:39,233 --> 00:18:41,166 Also Ling Yunshui, a clear minister 380 00:18:41,233 --> 00:18:42,600 Of course it can be fine 381 00:18:43,033 --> 00:18:44,433 Leave it, yeah 382 00:18:52,433 --> 00:18:53,300 Here's how we do it. 383 00:18:53,400 --> 00:18:54,833 Will it force them to jump over the wall? 384 00:18:55,433 --> 00:18:56,900 I want them to jump over the wall 385 00:18:59,066 --> 00:19:01,066 Empress Dowager goes to court today 386 00:19:02,833 --> 00:19:06,366 I know that the emperor is getting more and more disobedient 387 00:19:06,866 --> 00:19:08,400 What the queen mother meant was 388 00:19:08,966 --> 00:19:10,466 Since he is disobedient 389 00:19:10,633 --> 00:19:13,966 Then I will change my family to an obedient emperor 390 00:19:14,466 --> 00:19:16,033 Wan'er, come here 391 00:19:17,666 --> 00:19:18,633 You are me su 392 00:19:18,633 --> 00:19:19,600 Home daughter 393 00:19:19,700 --> 00:19:25,400 Only the crown prince born of you can keep my Su family's eternal honor 394 00:19:26,000 --> 00:19:30,400 Aunt, do you mean to marry me to His Majesty? 395 00:19:30,600 --> 00:19:32,866 Hey, getting married is too slow. 396 00:19:33,100 --> 00:19:36,033 I want you to do good things first 397 00:19:39,033 --> 00:19:41,866 I want you to do good things first 398 00:19:49,000 --> 00:19:49,800 Hey 399 00:19:51,066 --> 00:19:56,100 Empress Dowager is going to make it look like the emperor forced Wan'er 400 00:19:56,366 --> 00:19:57,366 This way 401 00:19:57,366 --> 00:20:00,000 We can completely hold the emperor 402 00:20:00,566 --> 00:20:03,900 The case of the pro-imperial history can also be sealed 403 00:20:05,033 --> 00:20:07,566 Or the brother's thoughtful consideration 404 00:20:07,566 --> 00:20:08,466 Hahaha 405 00:20:09,266 --> 00:20:16,033 Pei Yu, just wait and see the good show arranged by the Ai family for you, hahaha. 406 00:20:21,900 --> 00:20:24,000 What are you doing standing here without sleeping? 407 00:20:24,300 --> 00:20:25,566 Is this my bed? 408 00:20:26,833 --> 00:20:27,633 Yes! 409 00:20:28,266 --> 00:20:29,266 I am who I am now 410 00:20:29,866 --> 00:20:30,800 It's not my bed 411 00:20:31,166 --> 00:20:31,900 I can't sleep 412 00:20:31,900 --> 00:20:35,500 Then you can't let me drag the dragon body to sleep in the next room 413 00:20:35,633 --> 00:20:37,900 You palace maid sleeps in a dragon bed 414 00:20:39,566 --> 00:20:40,366 Okay, okay. 415 00:20:41,066 --> 00:20:42,700 I'm going to bed now 416 00:20:43,200 --> 00:20:43,900 Hurry down 417 00:20:43,900 --> 00:20:45,900 Hey, then sleep together? 418 00:20:46,166 --> 00:20:47,766 Anyway, I'm your personal maid 419 00:20:48,366 --> 00:20:49,866 Hey no 420 00:20:50,100 --> 00:20:52,166 My body can't sleep with a man 421 00:20:52,266 --> 00:20:53,400 We are all like this 422 00:20:53,800 --> 00:20:54,900 Why yours and mine 423 00:20:56,466 --> 00:20:57,266 No way. 424 00:20:58,833 --> 00:20:59,633 Ah! 425 00:20:59,866 --> 00:21:03,100 Ah, are you okay? 426 00:21:03,500 --> 00:21:04,566 Ah not here 427 00:21:04,700 --> 00:21:06,033 Is that okay? 428 00:21:08,100 --> 00:21:10,500 Are you dead? 429 00:21:14,866 --> 00:21:16,700 Hmm that 430 00:21:17,233 --> 00:21:19,200 Does it still hurt? 431 00:21:19,200 --> 00:21:21,233 Can't die? 432 00:21:21,666 --> 00:21:23,100 Just my place 433 00:21:23,200 --> 00:21:24,300 It's kind of fragile. 434 00:21:24,666 --> 00:21:27,000 Why don't I rub it for you? 435 00:21:27,066 --> 00:21:28,433 Shut up and go to sleep 436 00:21:29,066 --> 00:21:30,766 Oh, see you in October. 437 00:21:30,833 --> 00:21:31,633 Who is the dog? 438 00:21:41,033 --> 00:21:42,433 Uh-huh. 439 00:21:43,433 --> 00:21:45,600 Rascal, what have you done to me? 440 00:21:45,600 --> 00:21:46,766 Keep your voice down 441 00:21:47,033 --> 00:21:48,400 Your body is mine 442 00:21:48,566 --> 00:21:50,566 What else can I do to my body? 443 00:21:53,633 --> 00:21:55,433 Go and disguise yourself in a while 444 00:21:55,500 --> 00:21:58,400 We have a lead on the case of going out of the secret passage to attack the spirit realm 445 00:22:05,466 --> 00:22:06,666 This is a royal sanctuary 446 00:22:06,666 --> 00:22:07,600 Who are you? 447 00:22:07,600 --> 00:22:08,700 Obediently capture 448 00:22:08,700 --> 00:22:09,600 I won't hurt you 449 00:22:09,800 --> 00:22:11,266 No, we can't do it yet 450 00:22:11,266 --> 00:22:12,100 Don't say yes 451 00:22:19,366 --> 00:22:21,233 You might as well get a dog hole 452 00:22:24,400 --> 00:22:27,233 Your Majesty, you asked the humble to repair this cylinder yourself 453 00:22:27,766 --> 00:22:30,166 Saying that a dog hole detracts from your majesty 454 00:22:30,833 --> 00:22:31,833 Come and help me 455 00:22:33,800 --> 00:22:35,266 Uh uh 456 00:22:35,266 --> 00:22:39,500 Your Majesty, this is the Lu'an Captain you said to meet us, right? 457 00:22:39,800 --> 00:22:41,033 Sure enough, the martial arts are strong 458 00:22:41,033 --> 00:22:41,833 Well-deserved reputation 459 00:22:42,200 --> 00:22:43,966 Hmm yeah 460 00:22:45,366 --> 00:22:46,266 The Recklessness of the Golden Concubine 461 00:22:46,433 --> 00:22:47,600 With His Majesty's men 462 00:22:47,766 --> 00:22:48,466 Your Majesty forgives his sins 463 00:22:48,466 --> 00:22:50,000 Get up 464 00:22:50,100 --> 00:22:51,566 You are also cautious 465 00:22:52,466 --> 00:22:54,400 This is my personal maid 466 00:22:54,766 --> 00:22:56,466 Don't be on guard against your own people 467 00:23:00,766 --> 00:23:01,566 Miss 468 00:23:02,433 --> 00:23:04,500 Miss, I have been looking for you for many years 469 00:23:05,033 --> 00:23:06,433 I didn't expect to meet you here 470 00:23:06,466 --> 00:23:07,366 Are you OK? 471 00:23:07,600 --> 00:23:08,466 You also enter the palace 472 00:23:08,966 --> 00:23:11,000 Hey, how did I forget this trick? 473 00:23:11,166 --> 00:23:12,366 These are both from the Luo family 474 00:23:13,700 --> 00:23:15,600 So it's Senior Brother Luffy Yun? 475 00:23:15,600 --> 00:23:19,066 I haven't recognized it in years since I left home 476 00:23:19,500 --> 00:23:20,633 Yeah, it's me. 477 00:23:21,066 --> 00:23:23,433 Your Majesty has been looking for the eldest lady for many years 478 00:23:23,766 --> 00:23:25,300 I didn't expect you to find it first. 479 00:23:25,700 --> 00:23:26,766 Your Majesty is so wise 480 00:23:27,466 --> 00:23:29,600 Brother Lu 481 00:23:30,066 --> 00:23:32,366 Your Majesty, Miss Chang'an, leave quickly 482 00:23:36,666 --> 00:23:37,700 With this evidence 483 00:23:38,466 --> 00:23:40,100 The case in Linyi can be vindicated 484 00:23:40,500 --> 00:23:44,000 Why don't you let me tell my senior brother about our change today? 485 00:23:44,500 --> 00:23:45,866 I know my brother's character very well 486 00:23:46,066 --> 00:23:48,466 He will never betray us, publicly or privately 487 00:23:52,300 --> 00:23:53,866 There are no airtight walls in the world 488 00:23:54,033 --> 00:23:55,500 I don't want to take any chances. 489 00:24:19,366 --> 00:24:20,166 Ha ha. 490 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 Your Majesty 491 00:24:26,633 --> 00:24:27,900 Fortunately, I will not disgrace my life. 492 00:24:27,900 --> 00:24:30,066 I found evidence that Lingyu Shi was framed 493 00:24:30,166 --> 00:24:31,000 Bring it up 494 00:24:32,700 --> 00:24:35,200 I knew that Lingyu Shi was wronged 495 00:24:37,666 --> 00:24:40,400 Your Majesty Ling Yushi committed suicide in prison 496 00:24:40,833 --> 00:24:43,833 What? This is the confession he wrote before he died 497 00:24:44,033 --> 00:24:45,766 What are you doing? 498 00:24:46,100 --> 00:24:48,033 Why don't you present the confession soon? 499 00:24:48,200 --> 00:24:50,000 Let His Majesty take a good look 500 00:24:59,833 --> 00:25:02,500 Your Majesty, Yushi Lin has confessed 501 00:25:02,866 --> 00:25:05,100 Please order your majesty to check 502 00:25:05,100 --> 00:25:06,366 Master Lin Shiquan 503 00:25:07,000 --> 00:25:09,266 Please order your majesty to check 504 00:25:09,266 --> 00:25:10,633 Master Lin Shiquan 505 00:25:15,400 --> 00:25:17,633 Your Majesty, please issue an order to check the dynasty 506 00:25:17,633 --> 00:25:19,033 Emperor Ling 507 00:25:21,066 --> 00:25:23,500 Your Majesty, you have to make decisions for my minister? 508 00:25:24,400 --> 00:25:26,000 Your Majesty 509 00:25:26,233 --> 00:25:27,633 Someone wants to hurt the old minister 510 00:25:28,200 --> 00:25:30,866 You must be the master for my minister. 511 00:25:31,233 --> 00:25:33,100 Luffy Cloud, what the hell is going on? 512 00:25:33,100 --> 00:25:35,633 Your Majesty, so someone wants to assassinate Ling Yushi 513 00:25:35,966 --> 00:25:38,566 Fortunately, I exchanged the death row prisoner with Ning Yushi in advance 514 00:25:38,600 --> 00:25:39,833 This is how to avoid being poisoned 515 00:25:40,100 --> 00:25:42,633 I beg Your Majesty to return justice 516 00:25:43,000 --> 00:25:43,800 Aiqing, please come in 517 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 I have investigated your case clearly. 518 00:25:46,800 --> 00:25:50,233 From now on, Your Majesty's case involves a wide range of issues 519 00:25:50,366 --> 00:25:51,566 How can you be robbed hastily 520 00:25:51,566 --> 00:25:57,433 The assassin who served last night may have found the mastermind behind the trial 521 00:25:58,700 --> 00:26:00,666 The assassin has already explained 522 00:26:10,100 --> 00:26:14,800 Then it only takes one discussion to find out who is behind the scenes 523 00:26:15,700 --> 00:26:17,500 Prime Minister, are you right? 524 00:26:19,600 --> 00:26:21,033 Lee was acquitted 525 00:26:21,200 --> 00:26:22,966 Immediate official recovery 526 00:26:23,233 --> 00:26:25,433 retreat retreat 527 00:26:27,100 --> 00:26:28,866 Thank you Your Majesty Howen 528 00:26:30,166 --> 00:26:32,200 Pei Yun and the Empress Dowager succeeded 529 00:26:32,200 --> 00:26:33,500 When you cry 530 00:26:42,566 --> 00:26:45,200 I agreed to wash it. 531 00:26:50,033 --> 00:26:50,833 hum 532 00:26:52,166 --> 00:26:56,000 The Queen Mother has everything in order 533 00:26:56,800 --> 00:26:58,433 Wan'er, go 534 00:26:58,766 --> 00:27:01,633 After tonight, you will be the queen 535 00:27:02,900 --> 00:27:03,700 Go ahead. 536 00:27:06,800 --> 00:27:07,600 Pei Yu 537 00:27:09,166 --> 00:27:11,566 How dare you go against my Su family like this 538 00:27:12,966 --> 00:27:17,400 Don't blame me for playing tricks 539 00:27:19,166 --> 00:27:20,166 Miaoxi girl 540 00:27:20,366 --> 00:27:22,266 The Queen Mother has sent a message to summon you 541 00:27:49,833 --> 00:27:51,000 What's going on here? 542 00:27:51,200 --> 00:27:52,066 powerless 543 00:27:52,100 --> 00:27:53,300 Hot and uncomfortable 544 00:28:04,000 --> 00:28:04,866 See Queen Mother 545 00:28:05,166 --> 00:28:06,800 You go to Qianji Pavilion 546 00:28:07,066 --> 00:28:09,700 Get back the information they collected 547 00:28:10,100 --> 00:28:12,000 It's slaves who take orders 548 00:28:13,466 --> 00:28:16,633 Why do they still wash away such trivial things? 549 00:28:22,600 --> 00:28:23,466 Stay away from me! 550 00:28:23,966 --> 00:28:25,600 Don't touch my cousin 551 00:28:25,966 --> 00:28:26,766 Don't struggle 552 00:28:27,300 --> 00:28:29,633 Wan'er is here to save you 553 00:28:31,366 --> 00:28:32,166 I want 554 00:28:38,400 --> 00:28:39,266 Are you OK? 555 00:28:39,633 --> 00:28:41,500 I feel so uncomfortable 556 00:28:46,833 --> 00:28:47,900 You are drugged 557 00:28:48,166 --> 00:28:49,633 Wow how is it 558 00:28:50,233 --> 00:28:52,000 Vivi, I'm so sick 559 00:28:52,300 --> 00:28:53,233 You save me 560 00:29:06,300 --> 00:29:07,100 Ah! 561 00:29:08,066 --> 00:29:08,866 No, you can't. 562 00:29:09,566 --> 00:29:10,600 Can't do this kind of thing 563 00:29:11,000 --> 00:29:12,900 What to do then? 564 00:29:13,700 --> 00:29:18,666 Otherwise, the dose of my medicine is too large 565 00:29:18,666 --> 00:29:19,100 Go on like this 566 00:29:19,100 --> 00:29:20,066 Something will happen to you. 567 00:29:20,433 --> 00:29:23,433 No, you can't do that with my body 568 00:29:23,666 --> 00:29:25,500 Isn't this my body? 569 00:29:30,700 --> 00:29:31,366 Nasty 570 00:29:31,366 --> 00:29:32,166 i 571 00:29:32,600 --> 00:29:35,866 I'm nasty, this is still a yellow flower guy 572 00:29:37,800 --> 00:29:40,833 If it really doesn't work, there is another way. 573 00:29:41,166 --> 00:29:42,000 How? 574 00:29:43,666 --> 00:29:44,466 use 575 00:29:45,700 --> 00:29:46,500 This one. 576 00:29:46,566 --> 00:29:48,200 Hey, there. 577 00:29:50,800 --> 00:29:52,433 Are you ready? 578 00:29:52,833 --> 00:29:53,666 Would you like some more? 579 00:29:54,433 --> 00:29:56,366 Okay, no more. 580 00:29:57,266 --> 00:29:59,066 This is the first time I have served someone like this 581 00:30:00,866 --> 00:30:02,266 You are serving yourself 582 00:30:03,066 --> 00:30:04,433 It's you who is obviously uncomfortable 583 00:30:05,100 --> 00:30:06,266 You can refuse. 584 00:30:07,700 --> 00:30:10,100 I also think you got my hands dirty. 585 00:30:10,100 --> 00:30:10,900 you 586 00:30:11,433 --> 00:30:12,233 Ok ok ok 587 00:30:12,400 --> 00:30:14,666 I owe you this 588 00:30:18,166 --> 00:30:18,966 What's up? 589 00:30:20,266 --> 00:30:21,266 It hurts again 590 00:30:24,366 --> 00:30:25,666 Do such a big trick 591 00:30:26,366 --> 00:30:28,100 They are not afraid to ruin me 592 00:30:28,900 --> 00:30:30,033 Ouch, I rely on 593 00:30:31,100 --> 00:30:32,166 OK 594 00:30:39,700 --> 00:30:41,233 Your Majesty hasn't woken up so late 595 00:30:41,466 --> 00:30:43,433 It seems that it was taken by Miss Wan'er 596 00:30:50,766 --> 00:30:52,566 Are you OK? 597 00:30:58,866 --> 00:31:01,433 Why don't you take another day off? 598 00:31:12,033 --> 00:31:12,833 Ah! 599 00:31:20,900 --> 00:31:23,200 Why is he more shy than me? 600 00:31:26,300 --> 00:31:28,900 Congratulations to Miss Wan Xi'er 601 00:31:29,300 --> 00:31:30,300 How is it you? 602 00:31:31,166 --> 00:31:32,400 8 two come in 603 00:31:38,966 --> 00:31:40,866 Your Majesty, I am not feeling well 604 00:31:41,300 --> 00:31:42,433 I won't go to the morning today. 605 00:31:42,966 --> 00:31:45,200 This slave is going to report 606 00:31:46,300 --> 00:31:50,166 Wait, you go and help me deliver something to the queen mother 607 00:31:51,066 --> 00:31:53,666 Oops, it's getting late 608 00:31:53,900 --> 00:31:58,033 I should go to marry His Majesty and Wan'er 609 00:31:58,033 --> 00:32:00,033 Congratulations to the Queen Mother 610 00:32:00,100 --> 00:32:01,400 Hahaha 611 00:32:02,300 --> 00:32:03,100 Hey 612 00:32:07,566 --> 00:32:10,433 This is Wan'er. 613 00:32:10,600 --> 00:32:16,666 Oh, how could His Majesty do such an indulgent thing? 614 00:32:20,366 --> 00:32:23,033 Miss Su fainted in the bathroom last night 615 00:32:23,066 --> 00:32:25,833 Your Majesty ordered me to wait and bring the person back intact 616 00:32:26,966 --> 00:32:27,566 Hey you 617 00:32:27,566 --> 00:32:29,700 Hey, mammy 618 00:32:29,700 --> 00:32:31,300 What is Your Majesty going to do? 619 00:32:31,366 --> 00:32:32,300 This is ouch 620 00:32:32,300 --> 00:32:33,433 Don't you admit it after eating this? 621 00:32:33,433 --> 00:32:36,800 This is because His Majesty did not favor Miss Wan'er. 622 00:32:37,233 --> 00:32:40,300 What is the favorite girl Miaoxi? 623 00:32:41,666 --> 00:32:44,500 Empress Dowager, this is a pure heart porridge sent by the emperor 624 00:32:45,000 --> 00:32:46,900 He urges you to drink more 625 00:32:47,100 --> 00:32:47,900 extinguish fire 626 00:32:49,000 --> 00:32:50,066 If nothing happens 627 00:32:50,166 --> 00:32:51,300 The slave retired first 628 00:32:54,966 --> 00:32:56,066 Look at your luck 629 00:32:56,300 --> 00:32:57,966 How dare you humiliate me like this? 630 00:32:58,233 --> 00:33:00,633 Nanny Zhou immediately 631 00:33:00,633 --> 00:33:02,633 Go and bring Miaoxi to me yes yes yes 632 00:33:10,966 --> 00:33:12,033 The Queen Mother's plan failed 633 00:33:12,500 --> 00:33:13,800 It will definitely cause trouble for me 634 00:33:14,300 --> 00:33:15,600 I have to go out alone 635 00:33:15,700 --> 00:33:16,966 In case he doesn't find a chance 636 00:33:17,400 --> 00:33:20,066 OK, then be careful yourself. 637 00:33:24,200 --> 00:33:24,700 Ugh 638 00:33:24,700 --> 00:33:27,166 This queen mother is quite strict 639 00:33:28,200 --> 00:33:28,866 Ah! 640 00:33:28,866 --> 00:33:30,400 Daoye doesn't have to be like this 641 00:33:37,833 --> 00:33:40,700 The queen mother has stayed until she retired 642 00:33:42,966 --> 00:33:46,033 Nanny Zhou is waking up to something big 643 00:33:50,066 --> 00:33:52,466 Ah ah ah slut 644 00:33:52,833 --> 00:33:54,666 How dare you betray my family 645 00:33:56,233 --> 00:33:58,800 The Empress Dowager's servants don't know what offended the Empress Dowager 646 00:34:04,300 --> 00:34:07,266 I sent you to get the information last night 647 00:34:08,100 --> 00:34:11,566 Why did you appear in the emperor's bedroom? 648 00:34:11,566 --> 00:34:13,400 Last night, the servant was about to leave the palace 649 00:34:13,600 --> 00:34:14,866 Received urgently by His Majesty 650 00:34:15,000 --> 00:34:16,233 There is nothing the slaves can do 651 00:34:16,433 --> 00:34:19,400 Ai's family has arranged for Wan'er to go there 652 00:34:20,466 --> 00:34:22,300 The emperor is still looking for you 653 00:34:23,266 --> 00:34:27,266 You and the emperor must have been on the same page long ago 654 00:34:27,400 --> 00:34:32,000 Wow! Nanny Chow is throwing him in the pond 655 00:34:32,633 --> 00:34:34,166 Despicable servant 656 00:34:34,166 --> 00:34:35,466 This servant dare not betray the Empress Dowager 657 00:34:35,633 --> 00:34:37,200 It was the emperor who forced the slaves 658 00:34:37,833 --> 00:34:39,033 This servant is wronged 659 00:34:42,200 --> 00:34:45,433 I will give you one last chance 660 00:34:45,666 --> 00:34:47,566 If you have a lie 661 00:34:48,566 --> 00:34:50,800 Aijia will kill you immediately 662 00:34:50,800 --> 00:34:51,600 Servants dare not 663 00:34:52,200 --> 00:34:56,500 Where did the emperor and Wan'er go last night? 664 00:34:56,500 --> 00:34:58,400 When the slaves were there last night 665 00:34:58,466 --> 00:35:00,166 Your Majesty has knocked out Miss Wan'er 666 00:35:00,200 --> 00:35:01,300 Ready to be carried out 667 00:35:01,400 --> 00:35:03,800 The emperor really didn't touch Wan'er at all 668 00:35:04,366 --> 00:35:05,200 Really didn't touch 669 00:35:07,666 --> 00:35:13,266 So where are you with the emperor? 670 00:35:16,566 --> 00:35:18,833 Last night, His Majesty wanted the Overlord to take the bow 671 00:35:19,100 --> 00:35:20,166 The slaves did not come from 672 00:35:21,166 --> 00:35:21,966 Just use 673 00:35:24,366 --> 00:35:25,800 Solved for His Majesty 674 00:35:28,033 --> 00:35:29,100 Why don't you follow 675 00:35:29,600 --> 00:35:32,566 Don't you want to be the emperor's woman? 676 00:35:32,666 --> 00:35:34,433 Empress Dowager has a life-saving grace for slaves 677 00:35:34,666 --> 00:35:35,966 This servant dare not betray the Empress Dowager 678 00:35:36,266 --> 00:35:37,400 Just dare not 679 00:35:39,300 --> 00:35:40,100 Remember 680 00:35:40,966 --> 00:35:42,866 The emperor turned his face and was ruthless 681 00:35:43,466 --> 00:35:46,066 Once he finds out that you are a sad person 682 00:35:46,100 --> 00:35:47,233 He will never keep it 683 00:35:47,233 --> 00:35:48,266 You are 684 00:35:48,266 --> 00:35:49,066 Queen Mother 685 00:35:50,366 --> 00:35:51,366 Just understand. 686 00:35:51,766 --> 00:35:54,700 Keep an eye on the family and step back 687 00:35:59,300 --> 00:36:03,800 Then Empress Dowager, do you believe him so much? 688 00:36:04,466 --> 00:36:09,666 It doesn't matter if he is loyal or not 689 00:36:09,900 --> 00:36:11,600 Instead, this training 690 00:36:12,700 --> 00:36:14,900 That happened last night 691 00:36:16,633 --> 00:36:18,433 He didn't even want to touch him. 692 00:36:20,000 --> 00:36:21,700 Obviously moved 693 00:36:23,100 --> 00:36:24,866 Since the queen mother is like this 694 00:36:25,300 --> 00:36:28,433 This wonderful joy that lasts forever 695 00:36:28,766 --> 00:36:32,400 Could he have been turned by His Majesty? 696 00:36:32,866 --> 00:36:35,100 Then bite us back 697 00:36:36,066 --> 00:36:37,066 Ouch Queen Mother 698 00:36:37,100 --> 00:36:38,866 I really can't keep this Miaoxi 699 00:36:40,066 --> 00:36:43,300 My family not only wants to keep him 700 00:36:43,900 --> 00:36:47,100 And let Pei Yu have a deep affection for him 701 00:36:47,466 --> 00:36:48,800 How is the battle? 702 00:36:48,900 --> 00:36:49,700 Humph 703 00:36:50,066 --> 00:36:52,966 Emperors have weaknesses when they are emotional 704 00:36:53,800 --> 00:36:59,633 The handle of this weakness is pinched in the hands of Ai Jia again, hahaha. 705 00:37:00,966 --> 00:37:03,166 It's nice to think about 706 00:37:08,833 --> 00:37:10,000 You're finally back. 707 00:37:10,000 --> 00:37:11,600 I'm going to collect your body 708 00:37:11,966 --> 00:37:14,300 You are at least the daughter of a general 709 00:37:14,566 --> 00:37:16,300 Why don't you have a good word in your mouth? 710 00:37:16,900 --> 00:37:18,166 Ah, you want to wait for me to die 711 00:37:18,166 --> 00:37:19,500 And then replace it is not 712 00:37:19,700 --> 00:37:20,833 No, I don't. 713 00:37:21,366 --> 00:37:22,466 If you die 714 00:37:22,500 --> 00:37:24,033 I can't fight the queen myself 715 00:37:24,233 --> 00:37:26,966 In the end, I won't be buried with you 716 00:37:27,233 --> 00:37:28,833 That's good. Smart 717 00:37:29,466 --> 00:37:31,366 Well, cooperate with me well. 718 00:37:31,700 --> 00:37:32,866 I can't treat you badly 719 00:37:35,566 --> 00:37:37,366 Was the Queen Mother suspicious? 720 00:37:38,300 --> 00:37:41,400 Did the Empress Dowager ever trust you? 721 00:37:42,966 --> 00:37:44,466 If the Queen Mother suspects 722 00:37:44,700 --> 00:37:46,166 You are so tired 723 00:37:46,633 --> 00:37:48,166 He would have killed him long ago 724 00:37:51,300 --> 00:37:54,466 So the Queen Mother has always been on guard against me 725 00:37:54,900 --> 00:37:57,033 Keep me out of the core disease 726 00:37:57,300 --> 00:37:58,366 Don't be sad 727 00:38:02,033 --> 00:38:03,400 Why did you suddenly turn around? 728 00:38:03,800 --> 00:38:05,200 What are you killing me for? 729 00:38:05,600 --> 00:38:06,633 From last night to now 730 00:38:06,633 --> 00:38:07,966 It's all me who suffers, okay? 731 00:38:12,366 --> 00:38:14,233 Well, that's business 732 00:38:17,000 --> 00:38:17,866 The case of the Lu family 733 00:38:17,866 --> 00:38:19,266 I found some clues 734 00:38:19,366 --> 00:38:21,466 I would like to ask senior brother to check it out. 735 00:38:22,433 --> 00:38:24,233 Well, we thought of a piece 736 00:38:24,233 --> 00:38:25,466 Luffy Cloud asks to see 737 00:38:26,466 --> 00:38:27,266 OK 738 00:38:28,300 --> 00:38:29,566 Let him in yeah 739 00:38:32,000 --> 00:38:33,166 See your majesty for humble duties 740 00:38:35,200 --> 00:38:36,000 OK 741 00:38:36,566 --> 00:38:37,366 Get up and talk 742 00:38:41,300 --> 00:38:43,100 The case of General Lu 743 00:38:43,266 --> 00:38:45,800 I have some clues here that you need to check. 744 00:38:49,300 --> 00:38:51,500 Your Majesty is going to reverse the case for the Lu family 745 00:38:52,066 --> 00:38:53,833 Yes, but it's a big deal 746 00:38:53,866 --> 00:38:55,066 You have to do it in secret. 747 00:38:55,266 --> 00:38:56,400 Don't let the wind out 748 00:38:56,466 --> 00:38:57,266 I understand 749 00:38:59,566 --> 00:39:03,633 This is an exchange of letters between the ruling general Lu and the enemy country 750 00:39:04,266 --> 00:39:05,433 The decision was hasty that year 751 00:39:05,633 --> 00:39:06,700 Although the evidence is conclusive 752 00:39:06,833 --> 00:39:09,300 But there's a lot of physical evidence to look at. 753 00:39:09,500 --> 00:39:10,900 You need to check carefully. 754 00:39:18,366 --> 00:39:20,400 It's not as good as you 755 00:39:20,466 --> 00:39:21,433 You go down first 756 00:39:22,700 --> 00:39:23,500 Your Majesty 757 00:39:24,033 --> 00:39:27,033 I haven't seen the eldest lady for many years 758 00:39:28,100 --> 00:39:31,433 There are some things I want to say privately with the eldest lady 759 00:39:34,033 --> 00:39:34,833 Fine 760 00:39:39,366 --> 00:39:40,433 Miss 761 00:39:40,600 --> 00:39:42,600 Just stand there and talk 762 00:39:43,500 --> 00:39:44,833 We haven't seen each other in so many years 763 00:39:45,366 --> 00:39:47,400 I didn't expect you to be so unfamiliar with me. 764 00:39:47,966 --> 00:39:49,233 Uh uh no 765 00:39:49,233 --> 00:39:52,433 Brother Lu, I have been away from home for many years 766 00:39:52,700 --> 00:39:54,833 I'm not used to being close to people anymore 767 00:39:56,100 --> 00:39:57,066 Ah, it doesn't matter. 768 00:39:58,833 --> 00:40:00,066 I will be with you from now on 769 00:40:00,700 --> 00:40:01,900 You'll get used to it 770 00:40:07,233 --> 00:40:07,866 And so forth. 771 00:40:07,866 --> 00:40:09,033 Damn it 772 00:40:09,100 --> 00:40:11,033 He also told me that they are pure brothers and sisters 773 00:40:11,100 --> 00:40:13,433 It made me almost impure. Why? 774 00:40:13,433 --> 00:40:14,300 Hey brother 775 00:40:14,366 --> 00:40:15,766 We have grown up 776 00:40:15,766 --> 00:40:16,566 Men and women 777 00:40:16,566 --> 00:40:17,666 Gotta be careful 778 00:40:19,800 --> 00:40:20,866 What the eldest lady said is 779 00:40:22,233 --> 00:40:23,300 You have grown up 780 00:40:23,300 --> 00:40:26,033 Well, is there something you want to tell me? 781 00:40:27,400 --> 00:40:28,666 The Lu family was exterminated that year 782 00:40:29,200 --> 00:40:30,466 How did you escape? 783 00:40:31,100 --> 00:40:32,100 It was the Queen Mother who saved me 784 00:40:32,166 --> 00:40:33,033 Queen Mother 785 00:40:33,433 --> 00:40:35,233 But it was obviously the Empress Dowager who destroyed the Lu family 786 00:40:36,633 --> 00:40:39,200 Empress Dowager wants to retain the remnants of the Lu family through me 787 00:40:39,466 --> 00:40:41,466 So our relationship must not be discovered 788 00:40:42,033 --> 00:40:43,000 Don't worry, miss 789 00:40:43,566 --> 00:40:44,700 After the Lu family commits the crime 790 00:40:45,366 --> 00:40:46,800 I will take you far away 791 00:40:46,966 --> 00:40:49,100 Stay away from this place of right and wrong hehe 792 00:40:50,766 --> 00:40:52,066 Fly away 793 00:40:52,233 --> 00:40:53,966 You still want to steal it from me? 794 00:40:54,033 --> 00:40:55,466 Bitch stop for me 795 00:41:01,600 --> 00:41:02,800 No, I have a plan 796 00:41:02,800 --> 00:41:03,400 Martial arts are different 797 00:41:03,400 --> 00:41:04,200 Can't be exposed 798 00:41:06,000 --> 00:41:10,166 I want to see if you have anything to take away today 799 00:41:22,866 --> 00:41:24,900 Hmm. 800 00:41:24,900 --> 00:41:26,066 What exactly do you want to do? 801 00:41:26,466 --> 00:41:28,266 Does my cousin have spirituality? 802 00:41:28,600 --> 00:41:29,400 Of course not. 803 00:41:30,033 --> 00:41:33,433 Come on, pull this bitch to my bed 804 00:41:33,433 --> 00:41:36,366 Let me go and check it out 805 00:41:37,100 --> 00:41:39,400 Is he perfect or not? 806 00:41:40,866 --> 00:41:41,566 absurd 807 00:41:41,566 --> 00:41:43,366 I didn't get along with His Majesty at all 808 00:41:43,366 --> 00:41:44,666 I have no other way. 809 00:41:44,833 --> 00:41:46,700 What else is there besides a round house? 810 00:41:48,066 --> 00:41:48,866 Ah! 811 00:41:51,433 --> 00:41:52,500 Did it work? 812 00:41:52,900 --> 00:41:53,866 Just try it 813 00:41:54,100 --> 00:41:55,066 Hold him down 814 00:41:57,866 --> 00:41:59,000 You treat me like this 815 00:41:59,466 --> 00:42:00,766 The Queen Mother will never let you go 816 00:42:00,766 --> 00:42:01,900 You bitch 817 00:42:02,200 --> 00:42:03,266 Seduce your majesty 818 00:42:03,966 --> 00:42:05,100 The Queen Mother didn't kill you 819 00:42:05,100 --> 00:42:06,500 That's the mercy of the queen mother 820 00:42:06,900 --> 00:42:08,500 You still want the queen mother to call the shots for you 821 00:42:09,100 --> 00:42:10,400 It's a dream come true 822 00:42:14,700 --> 00:42:15,500 Uh-huh. 823 00:42:15,666 --> 00:42:19,700 Mammy Wei is ripping off his dress for me 824 00:42:20,033 --> 00:42:21,100 Damn grandson 825 00:42:21,100 --> 00:42:22,500 I was so stepped into 826 00:42:22,800 --> 00:42:24,366 Are you really going to risk exposing your skills? 827 00:42:37,000 --> 00:42:37,800 wait 828 00:42:40,633 --> 00:42:41,600 Wait for me to stop 829 00:42:42,466 --> 00:42:44,566 You are so presumptuous cousin 830 00:42:45,000 --> 00:42:46,766 Cousin cousin I withdraw 831 00:42:49,833 --> 00:42:51,433 Are you okay? 832 00:42:54,433 --> 00:42:55,600 You are finally here. 833 00:42:56,866 --> 00:42:57,666 cousin 834 00:42:58,400 --> 00:43:00,366 Do you really want to spoil that bitch? 835 00:43:01,500 --> 00:43:03,100 Su Waner is grounded for a month 836 00:43:03,900 --> 00:43:06,833 Others palm at four o'clock 837 00:43:07,233 --> 00:43:09,600 Cousin, you can't do this to me 838 00:43:10,166 --> 00:43:12,633 You can't be so heartless to me! 839 00:43:17,900 --> 00:43:19,566 It's all your fault, you bitch 840 00:43:20,366 --> 00:43:24,066 Sooner or later, I will tear you to pieces 841 00:43:28,966 --> 00:43:30,166 Just a little injury 842 00:43:30,600 --> 00:43:31,400 No harm 843 00:43:32,433 --> 00:43:34,566 It's not your hand, of course it doesn't matter 844 00:43:36,600 --> 00:43:37,866 Why don't you make a move today? 845 00:43:38,400 --> 00:43:40,033 If they really succeed 846 00:43:40,033 --> 00:43:41,366 Am I not? 847 00:43:41,666 --> 00:43:42,833 I do have concerns 848 00:43:44,100 --> 00:43:46,866 I must prioritize your safety at critical moments 849 00:43:48,766 --> 00:43:49,466 I know safety 850 00:43:49,466 --> 00:43:50,233 You will be notified. 851 00:43:50,233 --> 00:43:51,466 I've been waiting for you. 852 00:43:51,766 --> 00:43:52,666 Before you come 853 00:43:52,766 --> 00:43:54,166 I'm already going to do it 854 00:43:54,500 --> 00:43:55,633 What you said is true. 855 00:43:55,666 --> 00:43:56,500 Absolutely. 856 00:43:57,600 --> 00:43:59,033 I will definitely protect your safety 857 00:44:02,433 --> 00:44:03,033 The body is yours 858 00:44:03,033 --> 00:44:03,833 Also mine 859 00:44:04,033 --> 00:44:05,400 What if it's an out-point thing? 860 00:44:05,566 --> 00:44:06,433 It hurts me 861 00:44:10,200 --> 00:44:13,066 In the future, you will need to add a few more comforts by your side. 862 00:44:13,366 --> 00:44:17,500 I don't think Cining Palace will give up. 863 00:44:20,633 --> 00:44:21,866 You fool 864 00:44:23,033 --> 00:44:25,766 To actually give the emperor's woman a look 865 00:44:26,000 --> 00:44:27,233 Do you have any brains? 866 00:44:27,233 --> 00:44:30,166 Am I afraid that the emperor's brother will sleep with him? 867 00:44:30,166 --> 00:44:31,200 So what? 868 00:44:31,766 --> 00:44:33,066 The more you deal with him 869 00:44:33,266 --> 00:44:35,066 His Majesty will only hate you more 870 00:44:35,366 --> 00:44:36,833 Cousin doesn't hate me 871 00:44:37,666 --> 00:44:40,000 I was just blinded by Miaoxi 872 00:44:40,600 --> 00:44:41,833 Just kill Miaoxi 873 00:44:42,066 --> 00:44:43,000 Everything is ok 874 00:44:45,000 --> 00:44:48,066 In short, it is still useful to keep Miaoxi 875 00:44:48,466 --> 00:44:49,866 You are not allowed to provoke him again 876 00:44:50,433 --> 00:44:53,400 How can a little maid help you? 877 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Could it be that your cousin likes him? 878 00:45:02,400 --> 00:45:04,866 So help him up 879 00:45:08,966 --> 00:45:10,166 Are you confused? 880 00:45:13,100 --> 00:45:16,766 I made you queen for the sake of the Su family 881 00:45:16,900 --> 00:45:18,500 What's the use of me supporting Miaoxi 882 00:45:21,600 --> 00:45:25,600 Anyway, the queen's seat is yours 883 00:45:26,300 --> 00:45:28,800 I will plan for you 884 00:45:29,100 --> 00:45:30,000 You can go back. 885 00:45:30,766 --> 00:45:32,000 No more trouble 886 00:45:32,800 --> 00:45:33,600 Yes 887 00:45:34,433 --> 00:45:37,433 Wait, wait until my cousin has a deep affection for Miaoxi 888 00:45:37,433 --> 00:45:38,800 How can I be a queen? 889 00:45:44,200 --> 00:45:45,366 Empress Dowager 890 00:45:46,966 --> 00:45:49,000 Wan'er is so stupid 891 00:45:50,800 --> 00:45:54,633 We can't tell him what we're planning 892 00:45:54,966 --> 00:45:58,000 Lest you go through the wind, it's the queen mother 893 00:46:00,266 --> 00:46:02,466 But it's okay to be stupid 894 00:46:03,700 --> 00:46:07,166 In the future, even if it is the prince 895 00:46:08,100 --> 00:46:10,833 Aijia is also easy to kill 896 00:46:10,833 --> 00:46:11,900 Oh yes 897 00:46:11,900 --> 00:46:14,633 If he is really disobedient 898 00:46:16,200 --> 00:46:17,366 The slave is mocking 899 00:46:22,000 --> 00:46:24,066 Empress Dowager Unknown 900 00:46:24,066 --> 00:46:26,566 The ingenious plan seems a bit unusual 901 00:46:30,766 --> 00:46:34,600 It's strange that the court has been calm recently 902 00:46:35,033 --> 00:46:37,266 Cining Palace is no longer a demon 903 00:46:38,000 --> 00:46:40,033 Why is no one bothering you? 904 00:46:40,066 --> 00:46:41,266 You're not used to it yet 905 00:46:42,300 --> 00:46:44,566 Isn't this afraid that they will hold back their bad energy behind their backs? 906 00:46:47,100 --> 00:46:49,766 The Empress Dowager's birthday is coming. 907 00:46:50,166 --> 00:46:53,600 Our good days are coming to an end 908 00:46:59,666 --> 00:47:02,400 Today, Empress Dowager Shouchen, you don't like to be extravagant 909 00:47:02,433 --> 00:47:04,966 I specially invited my family to be lively and lively 910 00:47:04,966 --> 00:47:06,866 Haha, that's right. 911 00:47:07,233 --> 00:47:09,233 We are all family 912 00:47:09,466 --> 00:47:13,866 Your Majesty, these words are in the heart of my family, hahaha. 913 00:47:15,866 --> 00:47:17,100 Zhu Dowager Song 914 00:47:17,100 --> 00:47:18,833 Crane Changchun Sun Moon Changming 915 00:47:21,866 --> 00:47:23,166 Why is your belly so big? 916 00:47:25,966 --> 00:47:27,633 What is this warm current? 917 00:47:27,633 --> 00:47:29,066 Shouldn't it be to bundle water? 918 00:47:29,500 --> 00:47:33,400 Miaoxie presents the birthday gift I prepared for the Empress Dowager 919 00:47:35,366 --> 00:47:36,900 Why are you here? 920 00:47:37,266 --> 00:47:39,200 Miaoxie's clothes are dirty 921 00:47:39,200 --> 00:47:40,200 Can't get through? 922 00:47:40,266 --> 00:47:41,400 Sure enough, he is a slut 923 00:47:41,766 --> 00:47:43,900 As soon as you become a pet, you dare to despise the queen mother 924 00:47:43,900 --> 00:47:44,700 wheel 925 00:47:49,000 --> 00:47:49,900 Bold slut 926 00:47:50,266 --> 00:47:52,266 How dare you despise him? 927 00:47:52,500 --> 00:47:53,600 Pull him over to me 928 00:47:56,433 --> 00:47:57,433 Bold slut 929 00:47:57,600 --> 00:47:58,966 How dare you despise the Queen Mother 930 00:47:59,200 --> 00:48:01,633 Come on, catch him for me, wait a minute 931 00:48:03,266 --> 00:48:04,066 Ah! 932 00:48:08,766 --> 00:48:09,566 Empress Dowager 933 00:48:10,200 --> 00:48:11,300 The slave is unwell 934 00:48:11,300 --> 00:48:12,566 Failure to offer gifts in time 935 00:48:12,766 --> 00:48:13,700 Delayed the birthday 936 00:48:13,766 --> 00:48:14,766 Please forgive me 937 00:48:15,066 --> 00:48:17,633 Queen Mother, this is the birthday gift prepared by Her Majesty for you 938 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 Please take a look at the Queen Mother 939 00:48:20,200 --> 00:48:22,400 If you are unwell, you dare to come to the imperial court to serve you. 940 00:48:22,433 --> 00:48:23,633 Clearly lying 941 00:48:23,633 --> 00:48:24,433 All right. 942 00:48:25,033 --> 00:48:28,466 You must be tired of serving His Majesty today 943 00:48:29,066 --> 00:48:30,466 I'm celebrating my birthday today 944 00:48:30,600 --> 00:48:31,966 I don't care about you 945 00:48:32,466 --> 00:48:34,800 Your Majesty, the Queen Mother 946 00:48:37,800 --> 00:48:41,433 His Majesty is very satisfied with today's preparations 947 00:48:41,833 --> 00:48:42,900 I'm tired 948 00:48:42,966 --> 00:48:44,600 Just go down and rest 949 00:48:44,600 --> 00:48:47,066 Your Majesty also rested early 950 00:48:47,066 --> 00:48:48,800 It's a compliment to the Queen Mother 951 00:48:55,200 --> 00:48:56,666 You miscarried 952 00:49:00,266 --> 00:49:02,066 You had a miscarriage 953 00:49:05,300 --> 00:49:06,666 You are pregnant 954 00:49:06,900 --> 00:49:08,766 Pregnant you bastard 955 00:49:08,766 --> 00:49:09,866 What did he do behind my back? 956 00:49:10,366 --> 00:49:11,200 Cat no 957 00:49:11,433 --> 00:49:13,266 What the hell is going on with you? 958 00:49:14,100 --> 00:49:17,866 I just came to the ghost water 959 00:49:17,966 --> 00:49:19,433 Su Er is an idiot 960 00:49:19,433 --> 00:49:20,766 I have lost all face 961 00:49:20,766 --> 00:49:22,000 Come to Guishui 962 00:49:22,500 --> 00:49:24,566 Empress Dowager slaves three days later Kuishui 963 00:49:24,600 --> 00:49:26,300 Test whether the emperor's task is advanced 964 00:49:26,300 --> 00:49:28,666 You have such good timing 965 00:49:28,766 --> 00:49:30,400 The information of slaves is always on time 966 00:49:30,633 --> 00:49:32,100 Abdominal pain every time 967 00:49:32,600 --> 00:49:34,766 So the slaves will prepare in advance 968 00:49:35,433 --> 00:49:36,900 I didn't prepare in advance 969 00:49:37,233 --> 00:49:38,833 He also followed the emperor to the banquet 970 00:49:39,866 --> 00:49:42,166 Ouch oops 971 00:49:43,200 --> 00:49:44,500 Your Majesty Miaoxi 972 00:49:44,500 --> 00:49:45,600 The girl is short 973 00:49:45,600 --> 00:49:46,600 cold 974 00:49:46,633 --> 00:49:48,200 It causes abdominal pain 975 00:49:48,200 --> 00:49:51,166 Weichen will prescribe some decoction for long-term conditioning. 976 00:49:51,166 --> 00:49:52,833 Okay, go down and see the medicine. 977 00:49:52,833 --> 00:49:55,500 It's Your Majesty eight taels to prepare 978 00:49:55,500 --> 00:49:59,400 More and more times, yes, more and more times 979 00:50:03,100 --> 00:50:05,900 Well, how are you feeling now? 980 00:50:06,100 --> 00:50:07,200 You kill me 981 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 I don't want to live anymore 982 00:50:09,833 --> 00:50:12,300 Sorry, there have been too many things going on recently. 983 00:50:12,566 --> 00:50:14,066 I forgot about it 984 00:50:15,300 --> 00:50:16,100 forget 985 00:50:17,266 --> 00:50:18,900 Do you have any idea how embarrassing that is? 986 00:50:19,266 --> 00:50:20,300 Throughout the ages 987 00:50:20,466 --> 00:50:24,633 This is the first emperor who was publicly forced to boil water in the future 988 00:50:24,633 --> 00:50:25,600 You still laugh at me 989 00:50:26,400 --> 00:50:28,400 Sorry. Don't be shy. 990 00:50:28,666 --> 00:50:31,266 Besides, you are using my body now 991 00:50:31,466 --> 00:50:33,900 If you want to lose face, you will lose my face. 992 00:50:34,966 --> 00:50:36,066 Shy me 993 00:50:36,066 --> 00:50:37,433 What am I ashamed of? 994 00:50:38,033 --> 00:50:38,766 You say 995 00:50:38,766 --> 00:50:40,900 What shame do you think this is? 996 00:50:40,900 --> 00:50:42,666 Good good good good good 997 00:50:42,666 --> 00:50:43,400 What's good? 998 00:50:43,400 --> 00:50:44,700 You are not shy 999 00:50:44,800 --> 00:50:45,800 The emperor is not shy 1000 00:50:45,966 --> 00:50:46,833 Oh, dear. 1001 00:50:47,500 --> 00:50:49,233 Your Majesty uh uh 1002 00:50:51,233 --> 00:50:52,700 This is beyond the times 1003 00:50:56,300 --> 00:50:58,300 You go down first 1004 00:51:01,833 --> 00:51:02,633 OK 1005 00:51:05,100 --> 00:51:06,066 This is the front. 1006 00:51:06,266 --> 00:51:07,066 This is the back. 1007 00:51:07,500 --> 00:51:09,400 Just put it on and tie it tightly. 1008 00:51:10,800 --> 00:51:12,400 Come on, Emperor 1009 00:51:12,633 --> 00:51:13,433 You can do it. 1010 00:51:19,566 --> 00:51:20,366 Hey Miaoxi 1011 00:51:20,366 --> 00:51:21,600 Come here for me. 1012 00:51:24,766 --> 00:51:25,666 Hey Miaoxi 1013 00:51:25,666 --> 00:51:26,700 Come here for me. 1014 00:51:27,400 --> 00:51:28,466 Ah, dear. 1015 00:51:28,466 --> 00:51:29,666 Come here for me. 1016 00:51:29,666 --> 00:51:30,466 But 1017 00:51:30,566 --> 00:51:32,033 Don't look at your body. 1018 00:51:32,033 --> 00:51:32,966 Where have you never seen 1019 00:51:34,500 --> 00:51:35,400 You study hard 1020 00:51:35,633 --> 00:51:36,966 Look down and see how I do it 1021 00:51:37,000 --> 00:51:38,366 I'll only help you this once. 1022 00:51:39,233 --> 00:51:40,266 What do you mean help me? 1023 00:51:40,400 --> 00:51:41,800 You are helping yourself 1024 00:51:42,366 --> 00:51:43,166 shut up 1025 00:51:43,200 --> 00:51:45,233 Learn to learn to be fierce 1026 00:51:45,233 --> 00:51:46,500 Don't learn to speak like a woman 1027 00:51:46,700 --> 00:51:49,866 Me, hahaha. 1028 00:51:49,966 --> 00:51:52,366 Why does it still hurt week after week? 1029 00:51:52,700 --> 00:51:54,300 Laikui Water is like this 1030 00:51:54,500 --> 00:51:55,866 You've always been in so much pain 1031 00:51:55,966 --> 00:51:57,566 Didn't you find a doctor to see it? 1032 00:51:58,366 --> 00:51:59,400 I'm too busy. 1033 00:51:59,400 --> 00:52:00,833 No time 1034 00:52:00,833 --> 00:52:03,233 That's right, when something happened to the Wu family 1035 00:52:03,266 --> 00:52:04,500 You're not too old either. 1036 00:52:05,066 --> 00:52:07,900 You've been out and about for so many years 1037 00:52:10,466 --> 00:52:11,900 Okay, there we go. 1038 00:52:11,900 --> 00:52:12,966 I'm going out first 1039 00:52:18,466 --> 00:52:19,966 The slave information is always on time 1040 00:52:20,266 --> 00:52:21,666 So it will be prepared in advance 1041 00:52:23,633 --> 00:52:25,966 The Empress Dowager has a battle with temple enterprises today 1042 00:52:26,200 --> 00:52:28,833 I found that his martial arts skills are completely different from before 1043 00:52:29,366 --> 00:52:31,200 Like a different person 1044 00:52:34,666 --> 00:52:35,800 Could it be that 1045 00:52:41,266 --> 00:52:42,066 Ah-ha. 1046 00:52:42,666 --> 00:52:43,766 It's too bitter 1047 00:52:44,033 --> 00:52:46,466 Come on, that's too bad. 1048 00:52:46,700 --> 00:52:47,566 Boiling water for you 1049 00:52:47,566 --> 00:52:48,866 Suffer menstrual cramps for you 1050 00:52:49,033 --> 00:52:50,233 And drink bitter medicine for you 1051 00:52:51,600 --> 00:52:52,600 Stop complaining 1052 00:52:52,600 --> 00:52:54,466 Hurry up and think about how to deal with the queen mother 1053 00:52:54,566 --> 00:52:55,666 I mentioned it to him. 1054 00:52:55,700 --> 00:52:57,800 Every month, Kuishui will be prepared 1055 00:52:58,200 --> 00:53:00,433 Maybe he would have noticed something was wrong. 1056 00:53:01,166 --> 00:53:02,166 Do you still want thrush? 1057 00:53:02,266 --> 00:53:03,100 Give me a few 1058 00:53:06,633 --> 00:53:07,966 Eat it 1059 00:53:08,600 --> 00:53:10,266 I have already thought of a solution. 1060 00:53:16,066 --> 00:53:17,233 So rude every time 1061 00:53:17,700 --> 00:53:19,866 Had a good rest yesterday 1062 00:53:20,166 --> 00:53:21,633 Are you still unwell? 1063 00:53:21,700 --> 00:53:22,800 Thank you Queen Mother cares 1064 00:53:23,433 --> 00:53:24,966 His Majesty invited the imperial doctor for the slave 1065 00:53:25,300 --> 00:53:26,200 Much better already. 1066 00:53:26,200 --> 00:53:28,500 His Majesty has been very attentive to you 1067 00:53:28,500 --> 00:53:30,466 Your Majesty is just a poor servant 1068 00:53:30,600 --> 00:53:33,866 So you have a crush on him? 1069 00:53:34,066 --> 00:53:37,633 You have followed His Majesty closely these days 1070 00:53:38,000 --> 00:53:39,433 Do everything yourself 1071 00:53:39,433 --> 00:53:41,433 You've forgotten about it yourself 1072 00:53:41,433 --> 00:53:44,833 You dare say you have no feelings for him at all 1073 00:53:44,833 --> 00:53:48,166 Empress Dowager slaves have absolutely no heart for the Pei movement 1074 00:53:48,966 --> 00:53:51,666 Follow closely just to catch him as soon as possible 1075 00:53:51,666 --> 00:53:54,366 So I wronged you. 1076 00:53:54,866 --> 00:53:56,033 The slaves are indeed wronged 1077 00:53:56,266 --> 00:53:59,633 Then how do you explain your gaze like Pei Yun's? 1078 00:54:03,600 --> 00:54:07,200 Then how do you explain that you have the same martial arts as Pei Yun? 1079 00:54:07,866 --> 00:54:09,600 Because I want to test His Majesty's kung fu 1080 00:54:10,000 --> 00:54:12,466 So I've been learning martial arts from him recently 1081 00:54:12,666 --> 00:54:15,466 In this way, this servant really did not dare to deceive the Empress Dowager 1082 00:54:16,000 --> 00:54:18,466 Recently, Pei Yun has completely trusted the servant 1083 00:54:18,766 --> 00:54:22,100 Otherwise, take advantage of now to kill the grass and roots 1084 00:54:22,100 --> 00:54:25,266 No country can't go away for a day 1085 00:54:25,500 --> 00:54:27,000 His Majesty has no children yet 1086 00:54:27,000 --> 00:54:29,200 You must not act rashly 1087 00:54:29,233 --> 00:54:30,033 Yes 1088 00:54:30,666 --> 00:54:31,766 Follow the Queen Mother's instructions 1089 00:54:31,766 --> 00:54:33,466 Okay, back off. 1090 00:54:33,700 --> 00:54:35,500 If there is any change in Pei Yu's side 1091 00:54:35,866 --> 00:54:38,800 It is the Empress Dowager who came to report to the Ai family in time 1092 00:54:41,866 --> 00:54:43,633 Sure enough, I think too much 1093 00:54:43,766 --> 00:54:45,633 How could Miaoxi become someone else? 1094 00:54:45,633 --> 00:54:51,100 He has always wanted to die more than Aijia 1095 00:54:51,433 --> 00:54:52,266 Damn it 1096 00:54:54,233 --> 00:54:55,033 Ah! 1097 00:54:57,200 --> 00:54:57,900 Miss 1098 00:54:57,900 --> 00:54:59,033 It's my senior brother Mu 1099 00:54:59,100 --> 00:55:00,066 What are you doing here? 1100 00:55:00,800 --> 00:55:02,433 How dare you 1101 00:55:02,566 --> 00:55:04,466 How dare you tear up my personal merits 1102 00:55:04,466 --> 00:55:06,466 Did I come to find you on purpose? 1103 00:55:07,866 --> 00:55:08,666 i 1104 00:55:09,300 --> 00:55:10,366 Why is he hesitating? 1105 00:55:10,766 --> 00:55:12,300 Are you going to confess to me? 1106 00:55:13,633 --> 00:55:14,433 OK 1107 00:55:14,600 --> 00:55:16,166 I saw your clothes dirty yesterday. 1108 00:55:17,466 --> 00:55:18,266 Uh-huh. 1109 00:55:23,166 --> 00:55:25,166 I saw your clothes dirty yesterday. 1110 00:55:26,766 --> 00:55:29,033 Is it particularly painful to get on me? 1111 00:55:29,066 --> 00:55:31,066 Well, I'll use internal force to warm you up. 1112 00:55:31,233 --> 00:55:31,866 Hey no 1113 00:55:31,866 --> 00:55:32,766 I'm fine. 1114 00:55:32,766 --> 00:55:33,833 You walked away but didn't 1115 00:55:33,833 --> 00:55:35,566 But His Majesty is still waiting for me 1116 00:55:35,566 --> 00:55:36,500 I'll go first 1117 00:55:36,566 --> 00:55:39,166 You should investigate the case of the Lu family carefully. 1118 00:55:39,400 --> 00:55:40,800 But your skirt is dirty. 1119 00:55:42,900 --> 00:55:44,666 Hey, it's alright. 1120 00:55:45,300 --> 00:55:46,400 I'll take you back. 1121 00:55:47,033 --> 00:55:48,366 I'm going to kill him 1122 00:55:48,366 --> 00:55:49,833 I must kill him 1123 00:55:50,400 --> 00:55:53,433 So Luffy Cloud sees you when you get your clothes dirty. 1124 00:55:53,633 --> 00:55:54,433 OK 1125 00:55:55,300 --> 00:55:56,100 Ah! 1126 00:55:57,366 --> 00:55:59,266 Bastard I killed you 1127 00:55:59,666 --> 00:56:02,300 How do you want me to see Senior Brother in the future? 1128 00:56:02,366 --> 00:56:03,800 Just kill me 1129 00:56:03,966 --> 00:56:07,466 I can't live a day like this 1130 00:56:09,500 --> 00:56:14,066 When will such days be replaced? 1131 00:56:22,766 --> 00:56:23,566 That's right. 1132 00:56:24,200 --> 00:56:26,800 Could it be that Yun and I are sticky today? 1133 00:56:27,033 --> 00:56:28,400 What is your relationship? 1134 00:56:29,500 --> 00:56:31,066 Brother-sister relationship 1135 00:56:31,966 --> 00:56:32,866 What are you embarrassed about? 1136 00:56:33,566 --> 00:56:35,800 Could it be that Ding Qingla 1137 00:56:35,833 --> 00:56:37,166 What nonsense are you talking about? 1138 00:56:37,433 --> 00:56:38,800 Brother has taken care of me since I was a child 1139 00:56:38,800 --> 00:56:40,433 I can't support him 1140 00:56:40,433 --> 00:56:41,866 But that was when I was a kid. 1141 00:56:41,966 --> 00:56:43,366 admire 1142 00:56:43,366 --> 00:56:45,466 Don't use my body to go out and embarrass me 1143 00:56:45,800 --> 00:56:48,000 At that time, spread the reputation of my broken sleeves 1144 00:56:48,200 --> 00:56:49,000 I'm not done with you 1145 00:56:49,600 --> 00:56:50,300 You and I 1146 00:56:50,300 --> 00:56:51,466 My body is weak 1147 00:56:51,633 --> 00:56:52,466 I'm going to sleep 1148 00:56:52,566 --> 00:56:53,566 You go and guard the door 1149 00:56:58,500 --> 00:57:00,700 Something has happened to the emperor recently. 1150 00:57:00,700 --> 00:57:04,433 There are many rich things for Wan'er, we have to advance them. 1151 00:57:04,433 --> 00:57:06,866 But the emperor never let go 1152 00:57:07,033 --> 00:57:10,200 I have been very dissatisfied with Wan'er recently. 1153 00:57:12,033 --> 00:57:15,433 The emperor has always said that the matter of the harem needs to be cautious 1154 00:57:15,766 --> 00:57:17,600 It's been dragging rich things 1155 00:57:17,833 --> 00:57:18,900 That being the case 1156 00:57:19,200 --> 00:57:22,100 I'll give him a run at the harem first 1157 00:57:22,600 --> 00:57:24,700 Nanny Zhou is going 1158 00:57:24,866 --> 00:57:26,466 Bring Miaoxi tonight 1159 00:57:26,500 --> 00:57:29,633 I want to give him a generous gift 1160 00:57:33,066 --> 00:57:33,900 See Queen Mother 1161 00:57:34,066 --> 00:57:35,466 I don't know if the Empress Dowager will come for slaves 1162 00:57:35,566 --> 00:57:36,400 What are your orders? 1163 00:57:40,833 --> 00:57:41,666 See Queen Mother 1164 00:57:42,100 --> 00:57:43,633 I don't know if the Empress Dowager will come for slaves 1165 00:57:43,766 --> 00:57:44,633 What are your orders? 1166 00:57:45,266 --> 00:57:48,366 How are you feeling today? 1167 00:57:48,800 --> 00:57:50,266 Period can pass 1168 00:57:50,666 --> 00:57:54,266 Someone is self-heating medicinal tea 1169 00:57:54,966 --> 00:58:00,300 This is the pain relief diet method that I specially found from the imperial doctor 1170 00:58:03,766 --> 00:58:04,566 Thank you Queen Mother 1171 00:58:04,966 --> 00:58:09,433 Miaoxi now knows in the palace that you are favored by His Majesty 1172 00:58:09,433 --> 00:58:10,766 But no name 1173 00:58:11,033 --> 00:58:12,966 So I can't bear it 1174 00:58:13,466 --> 00:58:15,633 Decided to give you a name 1175 00:58:16,666 --> 00:58:18,833 Do you want to give Miaoxi a name? 1176 00:58:22,000 --> 00:58:24,233 Don't worry, Empress Dowager 1177 00:58:24,700 --> 00:58:28,066 My family will keep you prosperous and prosperous for the rest of your life 1178 00:58:28,166 --> 00:58:31,100 Come and mourn the family a foot 1179 00:58:31,866 --> 00:58:34,100 Your Majesty favored the maid Miaoxi 1180 00:58:34,566 --> 00:58:36,200 I sympathize with Your Majesty 1181 00:58:36,266 --> 00:58:38,166 The special seal is Jieyu 1182 00:58:38,466 --> 00:58:41,066 Immediately send it to the Hall of Mental Cultivation for sleeping 1183 00:58:47,166 --> 00:58:47,966 How come? 1184 00:58:48,233 --> 00:58:49,033 Why is it so sweet? 1185 00:58:49,300 --> 00:58:50,166 Why are your feet so cold? 1186 00:58:50,600 --> 00:58:53,266 The damned old witch actually stripped my body naked 1187 00:58:56,433 --> 00:58:57,433 This is bad luck 1188 00:58:57,633 --> 00:58:59,433 I don't know where to go to be happy at night 1189 00:58:59,500 --> 00:59:01,233 Made me chop bracelets all night 1190 00:59:01,433 --> 00:59:05,066 Your Majesty, the Cining Palace has sent me a great gift 1191 00:59:05,066 --> 00:59:06,100 What is delivery? 1192 00:59:06,233 --> 00:59:08,833 Well, you can go in and see for yourself. 1193 00:59:15,866 --> 00:59:18,166 Did the Empress Dowager send Su Waner here? 1194 00:59:18,500 --> 00:59:20,033 What should I do? 1195 00:59:20,266 --> 00:59:22,033 Knock yourself out first and send it back quietly 1196 00:59:26,400 --> 00:59:27,266 How are you 1197 00:59:31,266 --> 00:59:32,166 Why are you like this? 1198 00:59:32,233 --> 00:59:33,366 What has the Queen Mother done to you? 1199 00:59:33,366 --> 00:59:34,366 I'm going to vomit 1200 00:59:36,500 --> 00:59:37,800 You untie me first 1201 00:59:37,866 --> 00:59:38,900 Are you really all right? 1202 00:59:39,000 --> 00:59:40,366 The Queen Mother didn't do anything to my body, did she? 1203 00:59:40,366 --> 00:59:41,900 You only care about your body 1204 00:59:42,400 --> 00:59:44,000 It is my heart that is wounded 1205 00:59:44,366 --> 00:59:45,766 I'll rescue you now 1206 00:59:55,700 --> 00:59:57,866 Oh, that's intense. 1207 01:00:02,100 --> 01:00:04,233 What does the queen mother mean? 1208 01:00:05,866 --> 01:00:07,666 The Queen Mother wants me to suffer the consequences 1209 01:00:07,700 --> 01:00:11,033 I said that the harem needs to choose concubines carefully 1210 01:00:11,033 --> 01:00:12,400 And that palace maid as a concubine 1211 01:00:12,966 --> 01:00:13,766 After this 1212 01:00:13,833 --> 01:00:15,366 That's not going to work. 1213 01:00:15,366 --> 01:00:18,300 The Empress Dowager wants her courtiers to think you are ignorant 1214 01:00:18,300 --> 01:00:19,233 Fascinated by sex 1215 01:00:19,266 --> 01:00:22,666 Then take advantage of the situation to force you to make Su Waner your queen 1216 01:00:22,833 --> 01:00:24,833 Yeah, so what do we do? 1217 01:00:25,100 --> 01:00:26,633 He wants to tear open my mouth 1218 01:00:27,000 --> 01:00:29,833 Then I will completely muddy the waters 1219 01:00:31,366 --> 01:00:32,966 Her Majesty, the Queen Mother is here 1220 01:00:42,566 --> 01:00:44,966 Miaoxi Jieyu served last night 1221 01:00:44,966 --> 01:00:47,200 Your Majesty is still at ease 1222 01:00:47,466 --> 01:00:49,900 The Queen Mother is willing to grant Miaoxi a title 1223 01:00:49,900 --> 01:00:51,100 I am very happy 1224 01:00:51,166 --> 01:00:52,600 Your Majesty, as long as you like it 1225 01:00:52,800 --> 01:00:54,433 Your Majesty has someone in the harem 1226 01:00:54,433 --> 01:00:57,233 There should also be a queen to manage the harem for you 1227 01:00:57,233 --> 01:00:58,100 The Queen Mother was right 1228 01:00:58,566 --> 01:01:00,700 It's time for someone to manage the harem 1229 01:01:01,066 --> 01:01:04,066 Therefore, I have planned to seal Miaoxi as a virtuous concubine 1230 01:01:04,400 --> 01:01:05,233 King Sujuyue 1231 01:01:05,633 --> 01:01:07,233 Temporary management of the harem 1232 01:01:07,433 --> 01:01:09,066 What is not sealed? 1233 01:01:09,066 --> 01:01:11,066 The first concubine is still a palace maid 1234 01:01:11,466 --> 01:01:12,566 Your Majesty 1235 01:01:12,666 --> 01:01:14,300 Aren't you afraid that the courtiers will spurn it? 1236 01:01:18,066 --> 01:01:19,900 I have my own response to the courtiers 1237 01:01:20,100 --> 01:01:20,966 Don't worry, Empress Dowager 1238 01:01:21,700 --> 01:01:27,233 Okay, I'm just waiting to see how His Majesty quells the anger of the courtiers 1239 01:01:27,866 --> 01:01:28,666 Humph 1240 01:01:30,466 --> 01:01:31,266 Queen Mother 1241 01:01:31,833 --> 01:01:34,233 His Majesty wants to directly urinate and wash as a concubine 1242 01:01:34,566 --> 01:01:36,566 How should this be? 1243 01:01:37,300 --> 01:01:38,800 The higher the seal position 1244 01:01:38,866 --> 01:01:41,000 The louder the opposition of the courtiers 1245 01:01:41,100 --> 01:01:43,300 Pei Yu dares to oppose my family 1246 01:01:43,600 --> 01:01:45,833 Just wait and see everyone betray each other 1247 01:01:46,100 --> 01:01:47,000 Pardon me? 1248 01:01:47,200 --> 01:01:50,200 Your Majesty has just decreed that Miaoxi will be canonized as a virtuous concubine 1249 01:01:50,366 --> 01:01:51,433 The servant found out 1250 01:01:51,466 --> 01:01:54,500 It was the Empress Dowager who personally decreed to send Miaoxi to the emperor 1251 01:01:54,500 --> 01:01:55,300 Please palace 1252 01:01:56,166 --> 01:01:57,033 It's my aunt 1253 01:01:59,666 --> 01:02:01,500 My aunt really abandoned me 1254 01:02:03,366 --> 01:02:04,166 Jane 1255 01:02:04,300 --> 01:02:05,100 aunt 1256 01:02:05,600 --> 01:02:06,466 flustered 1257 01:02:06,833 --> 01:02:08,866 Aunt Cheng He Ti Tong 1258 01:02:09,200 --> 01:02:11,566 You asked your cousin to seal Miaoxi as your concubine 1259 01:02:11,900 --> 01:02:14,633 Could it be that you really want to abandon Wan'er? 1260 01:02:15,200 --> 01:02:16,266 Concubine Feng has passed away 1261 01:02:16,466 --> 01:02:17,966 I didn't expect it either. 1262 01:02:18,166 --> 01:02:19,800 But don't worry. 1263 01:02:20,166 --> 01:02:22,633 This throne must be yours 1264 01:02:22,800 --> 01:02:24,266 Just be patient. 1265 01:02:24,300 --> 01:02:26,233 Wait wait always make me wait 1266 01:02:26,266 --> 01:02:27,066 presumptuous 1267 01:02:27,100 --> 01:02:28,633 As a result, Miaoxi sealed the concubine 1268 01:02:28,766 --> 01:02:31,833 Could it be that I have to wait until he is sealed? 1269 01:02:35,000 --> 01:02:37,233 Miaoxi, she's just a palace maid 1270 01:02:37,366 --> 01:02:39,266 She can't sit still in this concubine position 1271 01:02:39,633 --> 01:02:41,400 You are the one to be queen 1272 01:02:41,633 --> 01:02:43,700 Why bother arguing with her for a while? 1273 01:02:44,266 --> 01:02:45,366 Auntie is right 1274 01:02:46,266 --> 01:02:47,433 Wan'er understands 1275 01:02:47,700 --> 01:02:49,500 Wan'er listens to her aunt 1276 01:02:49,566 --> 01:02:51,500 Go back and rest 1277 01:02:51,666 --> 01:02:53,400 You will naturally be indispensable in the future. 1278 01:02:53,400 --> 01:02:54,800 Here's the upside. 1279 01:03:02,233 --> 01:03:03,066 Empress Xian 1280 01:03:03,166 --> 01:03:05,466 These two are the maids who will serve you in the future 1281 01:03:05,466 --> 01:03:07,700 You can tell them anything 1282 01:03:08,100 --> 01:03:13,300 This servant Xiaoju, wait outside the hall when you see Concubine Xian 1283 01:03:13,466 --> 01:03:15,200 I have something to call you 1284 01:03:22,233 --> 01:03:24,766 Miss Lu Feiyun 1285 01:03:25,000 --> 01:03:26,966 How dare he break into the concubine's bedroom? 1286 01:03:27,233 --> 01:03:29,000 Do you still care about me? 1287 01:03:31,066 --> 01:03:32,466 Your eldest lady 1288 01:03:32,566 --> 01:03:34,766 Come out of the palace with me 1289 01:03:38,433 --> 01:03:39,966 Miss, come out of the palace with me 1290 01:03:40,166 --> 01:03:41,166 Uh-huh. 1291 01:03:41,900 --> 01:03:43,166 Let's go no no 1292 01:03:43,200 --> 01:03:44,033 What's going on? 1293 01:03:44,033 --> 01:03:44,833 You make it clear 1294 01:03:45,066 --> 01:03:45,866 You suddenly fly 1295 01:03:45,866 --> 01:03:46,700 Something must be wrong 1296 01:03:47,200 --> 01:03:48,433 I'll investigate the case of the Lu family 1297 01:03:48,433 --> 01:03:49,766 Why don't you leave with me first? 1298 01:03:49,766 --> 01:03:51,166 I don't want you to stay in the palace forever 1299 01:03:51,866 --> 01:03:53,666 Hey, hey, don't be impulsive. 1300 01:03:54,600 --> 01:03:55,666 Go out first 1301 01:03:55,666 --> 01:03:57,200 His Majesty is here 1302 01:03:58,866 --> 01:04:00,600 Do you want to relax? 1303 01:04:00,600 --> 01:04:02,200 Your Majesty, you are finally here 1304 01:04:03,266 --> 01:04:04,900 Your Majesty is guilty of humility 1305 01:04:05,633 --> 01:04:06,966 It's all my fault 1306 01:04:07,266 --> 01:04:08,300 Nothing to do with the eldest lady 1307 01:04:08,466 --> 01:04:09,766 Of course it's all your fault 1308 01:04:09,766 --> 01:04:10,766 What's going on? 1309 01:04:10,766 --> 01:04:13,033 Your Majesty, the eldest lady has loved freedom since childhood 1310 01:04:13,400 --> 01:04:15,100 It's really not suitable for living in the deep palace for a long time 1311 01:04:15,100 --> 01:04:15,900 Your Majesty is gracious 1312 01:04:16,300 --> 01:04:17,366 Zoom in on Miss One Step 1313 01:04:21,300 --> 01:04:24,400 I know that your brother and sister have a good relationship. 1314 01:04:24,766 --> 01:04:27,700 But you can't decide everything for him, can you? 1315 01:04:28,633 --> 01:04:31,000 Concubine Xian, would you like to go with him? 1316 01:04:31,366 --> 01:04:32,700 Um, no. 1317 01:04:33,033 --> 01:04:35,300 I have the deepest affection for His Majesty 1318 01:04:35,766 --> 01:04:37,466 No one can separate us 1319 01:04:37,766 --> 01:04:39,566 Right, Your Majesty? 1320 01:04:46,233 --> 01:04:48,966 Luffy Cloud, did you hear what Concubine Xian said? 1321 01:04:49,766 --> 01:04:51,000 Is today the humble road? 1322 01:04:51,433 --> 01:04:53,066 Retire 1323 01:04:57,633 --> 01:04:58,433 Oh, dear. 1324 01:05:03,500 --> 01:05:05,266 What are you doing 1325 01:05:07,366 --> 01:05:08,400 Don't mess around 1326 01:05:08,966 --> 01:05:12,300 You said you didn't have that kind of relationship with Luffy Cloud 1327 01:05:12,666 --> 01:05:13,566 No, definitely not. 1328 01:05:13,866 --> 01:05:15,833 But he wants to fly away with you 1329 01:05:16,100 --> 01:05:20,366 No, he's just afraid that I don't like being in the palace 1330 01:05:20,433 --> 01:05:22,900 Do you like it? 1331 01:05:24,100 --> 01:05:26,900 I said you like him. 1332 01:05:28,666 --> 01:05:29,466 You calm down 1333 01:05:29,466 --> 01:05:30,266 We can't 1334 01:05:34,400 --> 01:05:35,666 something to play 1335 01:05:35,833 --> 01:05:37,166 retreat without incident 1336 01:05:40,400 --> 01:05:41,700 Your Majesty is wonderful 1337 01:05:41,700 --> 01:05:43,266 Leap on the body of the maid 1338 01:05:43,266 --> 01:05:44,966 Concubine and ceremony are inconsistent 1339 01:05:45,366 --> 01:05:47,100 I hope Your Majesty will obey the etiquette 1340 01:05:47,200 --> 01:05:48,233 Withdraw will 1341 01:05:48,466 --> 01:05:49,700 It is inappropriate to be a concubine 1342 01:05:50,000 --> 01:05:52,300 It is legal to withdraw the decree 1343 01:05:53,233 --> 01:05:56,066 The matter of His Majesty becoming a concubine can be discussed again 1344 01:05:56,200 --> 01:05:57,700 But His Majesty has concubines 1345 01:05:58,033 --> 01:06:00,300 Don't delay the matter after the seal 1346 01:06:00,500 --> 01:06:04,000 The candidate for the queen must be of noble birth 1347 01:06:04,066 --> 01:06:05,233 Polite 1348 01:06:05,366 --> 01:06:07,766 Your Majesty can no longer be capricious 1349 01:06:13,000 --> 01:06:16,833 The temple seat is for the Empress Dowager, please sit down without ceremony 1350 01:06:17,766 --> 01:06:21,300 Why are you still mourning for what happened? 1351 01:06:21,500 --> 01:06:22,300 Miaoxi dare not 1352 01:06:22,633 --> 01:06:24,966 I also know that you don't want to 1353 01:06:25,300 --> 01:06:27,000 But His Majesty has a crush on you 1354 01:06:27,300 --> 01:06:28,700 I can't help it. 1355 01:06:29,700 --> 01:06:33,466 But as long as you can help Wan'er become queen 1356 01:06:33,600 --> 01:06:36,466 I can help you fake death and leave Pei Yu 1357 01:06:36,500 --> 01:06:37,300 Miao-in-law 1358 01:06:37,433 --> 01:06:38,766 Obey the decree of the Empress Dowager 1359 01:06:39,666 --> 01:06:42,033 Okay, let's go. Yeah. 1360 01:06:47,266 --> 01:06:51,466 Empress Dowager, do you really believe he can help Miss Wan'er? 1361 01:06:51,466 --> 01:06:52,266 Humph 1362 01:06:52,666 --> 01:06:55,500 I didn't count on him 1363 01:06:56,033 --> 01:06:58,566 He just needs to be honest and not make trouble. 1364 01:06:59,366 --> 01:07:01,566 What if he informs His Majesty? 1365 01:07:01,700 --> 01:07:02,700 He won't. 1366 01:07:03,366 --> 01:07:05,400 Once his identity is revealed 1367 01:07:05,600 --> 01:07:08,433 The first person to kill him is Pei Yu 1368 01:07:13,000 --> 01:07:13,866 It's been three days. 1369 01:07:14,066 --> 01:07:16,766 These ministers are again forcing me to withdraw my concubine 1370 01:07:16,833 --> 01:07:18,466 Forcing me to choose a draft girl again 1371 01:07:18,966 --> 01:07:21,566 It's time to force me to make a queen tomorrow 1372 01:07:21,566 --> 01:07:23,266 What do you have in mind? 1373 01:07:25,066 --> 01:07:25,500 I what 1374 01:07:25,500 --> 01:07:26,300 Neither 1375 01:07:26,766 --> 01:07:28,600 As long as you Pei Yuan 1376 01:07:28,600 --> 01:07:29,600 You be serious 1377 01:07:29,966 --> 01:07:30,600 Dear, all kissed. 1378 01:07:30,600 --> 01:07:31,466 I saw it all 1379 01:07:31,633 --> 01:07:33,166 Besides, we all, uh 1380 01:07:33,166 --> 01:07:35,500 Don't you want to be responsible for me? 1381 01:07:50,500 --> 01:07:51,366 Goddamn thing 1382 01:07:51,366 --> 01:07:53,866 How dare they join forces to attack me for the sake of Concubine Feng 1383 01:07:53,866 --> 01:07:54,700 Your Majesty calm down 1384 01:07:56,666 --> 01:07:58,366 Empress Dowager arrives 1385 01:08:04,300 --> 01:08:05,966 Queen Mother, why are you here? 1386 01:08:06,666 --> 01:08:09,900 Miaoxi clumsily spilled the author all over the floor 1387 01:08:10,033 --> 01:08:10,966 Made you laugh 1388 01:08:13,166 --> 01:08:18,400 I heard that the courtiers were very opposed to His Majesty's sealing of fees 1389 01:08:19,166 --> 01:08:23,400 Therefore, the Ai family specially came to help His Majesty share his worries and solve his problems 1390 01:08:23,633 --> 01:08:25,300 What is the Queen Mother's plan? 1391 01:08:25,700 --> 01:08:27,000 The courtiers objected 1392 01:08:27,466 --> 01:08:29,500 It's because the temple seal came from humble beginnings 1393 01:08:30,066 --> 01:08:32,100 If your Majesty can choose your noble daughter as his queen 1394 01:08:32,166 --> 01:08:35,466 The courtiers can naturally see His Majesty's eyes 1395 01:08:36,166 --> 01:08:36,966 expensive 1396 01:08:37,766 --> 01:08:39,200 The vision behind the ether 1397 01:08:39,600 --> 01:08:40,500 Who is the best fit for whom? 1398 01:08:40,766 --> 01:08:41,966 According to my family 1399 01:08:43,066 --> 01:08:44,366 Wan'er is good 1400 01:08:45,100 --> 01:08:47,066 If Your Majesty can make Wan'er Queen 1401 01:08:47,433 --> 01:08:49,100 To appease the courtiers 1402 01:08:49,600 --> 01:08:52,266 You can also keep Miaoxi's concubine position 1403 01:08:53,166 --> 01:08:55,500 Your Majesty, time is running out 1404 01:08:55,666 --> 01:08:57,033 If you have no objection 1405 01:08:57,266 --> 01:08:58,900 Just write the imperial edict 1406 01:08:59,500 --> 01:09:03,566 Lest Miaoxi be scolded as a scourge to charm the king 1407 01:09:03,866 --> 01:09:04,866 lost his life 1408 01:09:09,266 --> 01:09:10,500 If you have no opinion 1409 01:09:10,666 --> 01:09:12,366 Let's write the imperial edict 1410 01:09:12,500 --> 01:09:14,600 Lest you lose your life 1411 01:09:16,033 --> 01:09:18,600 Everyone knows that I love Miaoxi 1412 01:09:19,266 --> 01:09:22,033 But if cousin Wan'er were to cover it up 1413 01:09:22,833 --> 01:09:25,033 Am I sorry for my cousin? 1414 01:09:26,800 --> 01:09:29,466 Wan'er, everyone knows the beauty in general 1415 01:09:29,500 --> 01:09:30,866 She won't care. 1416 01:09:31,866 --> 01:09:34,633 But it's just a name 1417 01:09:35,466 --> 01:09:37,266 If Your Majesty doesn't like Wan'er 1418 01:09:37,300 --> 01:09:39,466 Let him always serve by my side 1419 01:09:39,833 --> 01:09:40,900 So 1420 01:09:41,000 --> 01:09:42,966 It can fulfill you and Miaoxi 1421 01:09:43,300 --> 01:09:45,466 And keep the mouths of the courtiers shut 1422 01:09:50,666 --> 01:09:54,066 Your Majesty's concubine feels that the Empress Dowager is reasonable 1423 01:09:54,633 --> 01:09:56,766 Instead of taking on someone you don't know 1424 01:09:57,400 --> 01:09:59,466 Why don't you choose Miss Wan'er? 1425 01:10:00,300 --> 01:10:02,166 Let me think about it. 1426 01:10:08,633 --> 01:10:11,233 My aunt and cousin promised to make me queen 1427 01:10:11,400 --> 01:10:14,900 Of course, that was the only way for him to go. 1428 01:10:16,166 --> 01:10:18,266 When will the imperial edict be issued? 1429 01:10:18,833 --> 01:10:20,866 Your Majesty is still young 1430 01:10:21,066 --> 01:10:22,600 I still want to crush the court 1431 01:10:24,466 --> 01:10:26,466 Just be patient for a few days. 1432 01:10:28,366 --> 01:10:29,166 OK 1433 01:10:30,966 --> 01:10:32,300 I'll wait one last time. 1434 01:10:32,766 --> 01:10:34,700 If he lies to me again 1435 01:10:34,700 --> 01:10:35,566 Don't blame me for not reading 1436 01:10:35,566 --> 01:10:36,466 Loneliness 1437 01:10:51,200 --> 01:10:52,000 Ah! 1438 01:10:52,766 --> 01:10:53,566 What's up? 1439 01:10:55,166 --> 01:10:56,466 Take this little fried meat away 1440 01:10:56,633 --> 01:10:57,900 I smell gross. 1441 01:10:59,200 --> 01:11:00,100 Take it out quickly 1442 01:11:05,100 --> 01:11:06,666 How is it still disgusting? 1443 01:11:07,000 --> 01:11:09,366 Do you want to ask him to come and see if it's alright? 1444 01:11:09,633 --> 01:11:11,400 Maybe it's been too hot recently. 1445 01:11:11,700 --> 01:11:12,600 Bad appetite 1446 01:11:12,900 --> 01:11:14,300 It should be fine in a few days. 1447 01:11:15,966 --> 01:11:16,833 Tell the imperial kitchen 1448 01:11:17,366 --> 01:11:18,466 Concubine Xian has a bad appetite 1449 01:11:18,766 --> 01:11:20,800 Cooking is lighter these days. 1450 01:11:21,666 --> 01:11:22,800 Yes, Your Majesty 1451 01:11:27,100 --> 01:11:29,766 Concubine Xian is not pregnant, is she? 1452 01:11:35,666 --> 01:11:37,166 What kind of disease does the empress have? 1453 01:11:37,166 --> 01:11:38,066 The pain is so bad 1454 01:11:38,066 --> 01:11:39,166 Can't eat 1455 01:11:39,166 --> 01:11:40,100 Must eat flower cakes 1456 01:11:40,100 --> 01:11:42,833 The fool is pregnant with a dragon seed 1457 01:11:42,866 --> 01:11:43,866 That's really nice. 1458 01:11:44,200 --> 01:11:45,233 Empress 5 is expensive 1459 01:11:45,233 --> 01:11:46,800 You'll be queen soon 1460 01:11:46,900 --> 01:11:49,500 Be careful, the partition wall has ears 1461 01:11:50,900 --> 01:11:52,400 Miss Humph 1462 01:11:52,400 --> 01:11:53,600 Let's go back. 1463 01:11:55,666 --> 01:11:56,566 Gu Mu lied to me again 1464 01:11:56,566 --> 01:11:57,366 Lie to me again 1465 01:11:58,100 --> 01:12:00,100 He wants to attach the defender to Miaoxi 1466 01:12:00,866 --> 01:12:04,400 And I'm just an abandoned child he left behind 1467 01:12:19,033 --> 01:12:21,266 Why did you come to me? 1468 01:12:22,000 --> 01:12:24,666 I found evidence that General Lu was framed that year 1469 01:12:25,400 --> 01:12:26,800 I have come to ask Your Majesty to resign 1470 01:12:27,366 --> 01:12:27,966 Go to search 1471 01:12:27,966 --> 01:12:28,766 messenger 1472 01:12:29,300 --> 01:12:30,433 You found a clue 1473 01:12:30,600 --> 01:12:40,433 When I really found out that the letter paper that stared at General Lu's collusion with foreign enemies did not come from the holy border or Liang State 1474 01:12:41,500 --> 01:12:44,300 They came from the Holy City. 1475 01:12:45,866 --> 01:12:47,433 General Lu is not in Beijing all year round 1476 01:12:48,000 --> 01:12:49,666 I really don't use paper from Jingzhong 1477 01:12:50,300 --> 01:12:53,466 But the seal of Liang Guo in the letter is indeed real 1478 01:12:53,633 --> 01:12:54,633 Kyoto paper 1479 01:12:55,266 --> 01:12:56,366 Seal of Liang 1480 01:12:58,466 --> 01:13:01,400 It seems that the mastermind behind this not only framed the courtiers 1481 01:13:01,900 --> 01:13:04,666 And also colluded with the Liang royal family 1482 01:13:05,833 --> 01:13:06,900 This is no small matter 1483 01:13:08,166 --> 01:13:11,500 I want to go to Liang Guo to search 1484 01:13:13,266 --> 01:13:15,966 Okay, be careful on your way here. 1485 01:13:16,200 --> 01:13:18,433 You must get a lowly job 1486 01:13:20,300 --> 01:13:21,100 lead 1487 01:13:27,200 --> 01:13:29,000 What's wrong with him? 1488 01:13:29,266 --> 01:13:30,366 I don't know. 1489 01:13:31,033 --> 01:13:34,666 Well, maybe I'm worried about my sister 1490 01:13:35,600 --> 01:13:36,400 Ah! 1491 01:13:37,633 --> 01:13:39,400 Why do I think you're sarcastic? 1492 01:13:39,800 --> 01:13:42,400 No, I am very atmospheric 1493 01:13:44,600 --> 01:13:46,766 Will Su'er really do it? 1494 01:13:47,600 --> 01:13:49,633 Well, don't worry. 1495 01:13:50,100 --> 01:13:54,233 She now hates the Empress Dowager more than she hates me, the elegant concubine 1496 01:14:01,266 --> 01:14:03,633 Miss, you've been standing all night 1497 01:14:04,233 --> 01:14:05,200 Body matter 1498 01:14:05,366 --> 01:14:06,566 Go to bed and rest 1499 01:14:10,266 --> 01:14:16,666 Cousin should be in the morning at this time, right? 1500 01:14:20,300 --> 01:14:22,033 Call Ah Bing to me 1501 01:14:28,600 --> 01:14:30,166 Miss Abing is here 1502 01:14:31,066 --> 01:14:31,866 Ah Bing 1503 01:14:32,500 --> 01:14:33,300 Come here. 1504 01:14:33,700 --> 01:14:34,500 Yes 1505 01:14:36,966 --> 01:14:38,833 You help me complete one thing. 1506 01:14:45,300 --> 01:14:46,100 Who? 1507 01:14:48,166 --> 01:14:49,000 Miss Wan'er 1508 01:14:49,100 --> 01:14:50,233 Complete the task humbly 1509 01:14:53,233 --> 01:14:56,300 I heard you are pregnant with your cousin's child 1510 01:14:58,166 --> 01:14:59,633 What a pity! 1511 01:15:00,200 --> 01:15:01,866 Why did you get the wrong baby? 1512 01:15:03,033 --> 01:15:04,366 I'll leave it to you here. 1513 01:15:04,833 --> 01:15:06,200 rape then kill 1514 01:15:06,566 --> 01:15:08,466 One corpse, two lives? 1515 01:15:08,666 --> 01:15:09,466 Miss Wan'er 1516 01:15:09,466 --> 01:15:11,366 You only let the humble employee control Miaoxi 1517 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 That was the first step. 1518 01:15:13,166 --> 01:15:13,966 Miss Wan'er 1519 01:15:15,000 --> 01:15:16,166 This must never happen 1520 01:15:16,433 --> 01:15:17,500 In case the Queen Mother knows 1521 01:15:17,500 --> 01:15:18,966 Then don't let her know 1522 01:15:19,666 --> 01:15:22,100 Your whole family was kept captive in the palace by the Queen Mother 1523 01:15:23,200 --> 01:15:25,233 As long as you promise to get this done 1524 01:15:25,433 --> 01:15:27,700 I asked my father to let them go 1525 01:15:32,200 --> 01:15:33,366 So far 1526 01:15:33,400 --> 01:15:35,400 It's too late for you to stay out of it. 1527 01:15:35,633 --> 01:15:38,666 I advise you to put oil for you well. 1528 01:15:43,366 --> 01:15:44,500 You bitch 1529 01:15:44,700 --> 01:15:47,033 I want everyone in the Manchu Dynasty to know 1530 01:15:47,566 --> 01:15:49,266 You were raped and then killed 1531 01:15:49,266 --> 01:15:50,466 One corpse, two lives 1532 01:15:50,466 --> 01:15:52,266 Hahahaha 1533 01:15:53,100 --> 01:15:54,633 Who are you going to kill? 1534 01:15:56,466 --> 01:15:57,266 cousin 1535 01:16:04,633 --> 01:16:06,033 Are you okay? 1536 01:16:06,300 --> 01:16:07,500 You came just in time 1537 01:16:07,500 --> 01:16:08,300 cousin 1538 01:16:11,233 --> 01:16:13,233 Su Waner, you are so brave 1539 01:16:13,400 --> 01:16:14,633 How dare you openly frame the concubine 1540 01:16:14,633 --> 01:16:15,700 I don't have it. 1541 01:16:15,700 --> 01:16:17,233 I just... 1542 01:16:17,666 --> 01:16:19,200 It's all him, it's Ah Bing 1543 01:16:19,200 --> 01:16:20,100 Ah Bing made it. 1544 01:16:20,100 --> 01:16:21,466 It has nothing to do with me. 1545 01:16:21,600 --> 01:16:23,466 Someone bring spring peach up 1546 01:16:25,000 --> 01:16:26,766 You framed Concubine Yan in Yuehua Palace 1547 01:16:27,000 --> 01:16:29,633 But he deliberately asked Chuntao to come to Qingluan Hall to find me to save him 1548 01:16:29,900 --> 01:16:32,300 You are trying to let everyone witness the humiliation of Concubine Yan 1549 01:16:32,400 --> 01:16:33,800 You have so much thought 1550 01:16:35,300 --> 01:16:36,500 You betrayed me 1551 01:16:40,166 --> 01:16:42,966 Cousin, I know I was wrong. 1552 01:16:43,166 --> 01:16:44,666 I was just jealous 1553 01:16:44,866 --> 01:16:46,666 Please, I won't do it again. 1554 01:16:46,666 --> 01:16:48,033 I don't dare anymore. 1555 01:16:48,033 --> 01:16:50,300 A moment of jealousy kills people 1556 01:16:51,100 --> 01:16:52,700 Miss Wang Er did such a thing 1557 01:16:53,966 --> 01:16:54,866 Does the Queen Mother know? 1558 01:16:59,100 --> 01:17:00,300 My second lady did this 1559 01:17:01,000 --> 01:17:01,966 Do you know when you are afraid? 1560 01:17:03,900 --> 01:17:04,866 The queen mother doesn't know 1561 01:17:05,166 --> 01:17:06,833 Everything is on the lady's own initiative 1562 01:17:07,033 --> 01:17:08,866 The Queen Mother doesn't know 1563 01:17:09,200 --> 01:17:11,166 Su Er, you have such an attitude 1564 01:17:11,166 --> 01:17:14,366 Duan Duan can't keep you in this palace, cousin 1565 01:17:14,966 --> 01:17:16,466 Are you going to kick me out of the palace? 1566 01:17:16,566 --> 01:17:17,666 You hurt so much 1567 01:17:17,666 --> 01:17:20,366 Just being kicked out of the palace is already extrajudicial 1568 01:17:20,366 --> 01:17:21,900 Take him down 1569 01:17:26,466 --> 01:17:27,700 You bitch 1570 01:17:28,033 --> 01:17:30,100 It's all your fault I killed you 1571 01:17:46,833 --> 01:17:48,800 Grandpa, call Grandpa 1572 01:17:50,833 --> 01:17:52,566 What did you just say? 1573 01:17:52,566 --> 01:17:54,200 Miss Wan'er murdered Concubine Xian 1574 01:17:54,366 --> 01:17:55,500 And stabbed His Majesty 1575 01:17:55,700 --> 01:17:57,100 Now His Majesty is in a coma 1576 01:17:57,366 --> 01:18:00,266 Concubine Yan has thrown Miss Wan'er into prison 1577 01:18:00,400 --> 01:18:02,500 Stupid he is really an idiot 1578 01:18:02,500 --> 01:18:03,466 So many people watching 1579 01:18:03,466 --> 01:18:04,200 How could he? 1580 01:18:04,200 --> 01:18:05,233 How could he? 1581 01:18:05,566 --> 01:18:08,900 Empress Dowager Empress Dowager Empress Dowager 1582 01:18:15,300 --> 01:18:16,100 Empress Yan 1583 01:18:16,166 --> 01:18:17,066 The medicine is ready 1584 01:18:18,866 --> 01:18:20,400 Go down 1585 01:18:21,866 --> 01:18:22,666 Yes 1586 01:18:44,433 --> 01:18:45,233 Wake up 1587 01:18:46,166 --> 01:18:48,200 But when I die, I will kill you. 1588 01:18:48,366 --> 01:18:49,566 What did you just do? 1589 01:18:49,866 --> 01:18:52,233 Well, I'm giving you medicine. 1590 01:18:54,033 --> 01:18:56,600 How to feed you medicine with your mouth 1591 01:18:56,866 --> 01:18:59,500 You even dislike your own mouth 1592 01:19:11,266 --> 01:19:12,833 Who allowed you to stand in front of me? 1593 01:19:13,000 --> 01:19:14,666 Do you have any idea how dangerous that is? 1594 01:19:16,033 --> 01:19:17,000 It happened suddenly 1595 01:19:17,066 --> 01:19:18,033 I didn't think that much. 1596 01:19:19,000 --> 01:19:20,200 Are you the emperor? 1597 01:19:20,400 --> 01:19:21,566 I have to protect you. 1598 01:19:22,466 --> 01:19:24,500 Miao Xi, promise me 1599 01:19:25,233 --> 01:19:26,300 Whenever 1600 01:19:26,833 --> 01:19:28,500 You have to ensure your own safety first 1601 01:19:28,966 --> 01:19:29,766 You know what? 1602 01:19:37,033 --> 01:19:37,800 Let me out! 1603 01:19:37,800 --> 01:19:38,666 Let me out! 1604 01:19:39,300 --> 01:19:40,666 My father is the prime minister 1605 01:19:40,766 --> 01:19:42,200 My aunt is the queen mother 1606 01:19:42,366 --> 01:19:43,366 When I'm out 1607 01:19:43,600 --> 01:19:45,300 I'll make sure you're torn to pieces 1608 01:19:45,600 --> 01:19:46,400 What's the noise? 1609 01:19:46,466 --> 01:19:47,633 Let no one sleep 1610 01:19:47,633 --> 01:19:49,033 If you disturb me again, I will kill you. 1611 01:19:50,266 --> 01:19:51,266 Dog stuff 1612 01:19:53,766 --> 01:19:54,900 As long as you dare to touch me 1613 01:19:55,033 --> 01:19:56,666 I will destroy you nine clans 1614 01:19:57,366 --> 01:19:58,400 Execute my nine clans 1615 01:19:59,833 --> 01:20:00,633 Hahahaha 1616 01:20:01,700 --> 01:20:06,300 Ha uh stop 1617 01:20:09,000 --> 01:20:11,866 The slave sees the queen mother's uncle and aunt 1618 01:20:12,000 --> 01:20:13,166 Please. Please 1619 01:20:13,166 --> 01:20:13,966 Help me 1620 01:20:14,900 --> 01:20:15,833 Open the door 1621 01:20:16,166 --> 01:20:17,066 Yes, yes! 1622 01:20:23,200 --> 01:20:24,400 Dead dog thing 1623 01:20:26,033 --> 01:20:26,833 Poison 1624 01:20:28,166 --> 01:20:28,966 Ancient Demon 1625 01:20:29,166 --> 01:20:30,266 It's this dog thing 1626 01:20:30,266 --> 01:20:31,266 He just touched me 1627 01:20:31,633 --> 01:20:33,033 You must make a decision 1628 01:20:33,066 --> 01:20:34,166 Lest the nine clans 1629 01:20:34,166 --> 01:20:34,966 You see 1630 01:20:36,600 --> 01:20:37,400 Ah! 1631 01:20:39,566 --> 01:20:42,600 The fool has been planning for you for so many years 1632 01:20:42,833 --> 01:20:44,600 You ruined the good things of the family 1633 01:20:44,800 --> 01:20:46,700 If you were not the daughter of my Su family 1634 01:20:47,033 --> 01:20:50,466 I can't wait to kill you now 1635 01:20:53,900 --> 01:20:55,666 Gu Mu, I know I was wrong. 1636 01:20:55,833 --> 01:20:57,166 Please. Please 1637 01:20:57,166 --> 01:20:58,200 Must save me 1638 01:20:58,800 --> 01:20:59,966 As long as you promise to save me 1639 01:21:00,166 --> 01:21:01,400 I'll do whatever you say. 1640 01:21:01,400 --> 01:21:03,433 I'll do whatever you want me to do. 1641 01:21:04,166 --> 01:21:05,433 You really listen to me 1642 01:21:08,466 --> 01:21:09,266 Humph 1643 01:21:12,066 --> 01:21:14,700 Then I ask you to tell me 1644 01:21:15,500 --> 01:21:17,266 Rich things are at hand 1645 01:21:17,500 --> 01:21:18,800 Aijia thousands of reminders 1646 01:21:18,800 --> 01:21:20,100 Instruct the boy 1647 01:21:20,100 --> 01:21:21,100 Just wait. 1648 01:21:21,266 --> 01:21:23,033 Why did you suddenly run to harm Miaoxi? 1649 01:21:23,033 --> 01:21:24,100 She was pregnant. 1650 01:21:24,100 --> 01:21:25,600 I'm afraid her mother is expensive 1651 01:21:25,700 --> 01:21:27,166 Take my place as queen 1652 01:21:27,166 --> 01:21:28,200 Nonsense 1653 01:21:28,700 --> 01:21:30,400 Her ghost water has only ended a few days ago 1654 01:21:30,766 --> 01:21:32,033 How is it possible to conceive a dragon seed? 1655 01:21:32,800 --> 01:21:33,600 It's the truth. 1656 01:21:34,666 --> 01:21:36,433 The entire Wanyuan Palace knows 1657 01:21:36,466 --> 01:21:39,033 I know she's pregnant, don't you believe it? 1658 01:21:39,566 --> 01:21:40,866 If you don't believe me, ask eight taels again. 1659 01:21:42,066 --> 01:21:44,666 Recently, the concubine has vomiting symptoms 1660 01:21:45,033 --> 01:21:47,633 But the emperor did not call the imperial doctor 1661 01:21:48,000 --> 01:21:50,600 I don't know if it's true or not 1662 01:21:51,900 --> 01:21:53,900 I heard with my own ears what he said in the palace 1663 01:21:54,166 --> 01:21:54,966 fool 1664 01:21:55,900 --> 01:21:57,066 You've been tricked. 1665 01:21:59,766 --> 01:22:00,566 come 1666 01:22:01,000 --> 01:22:02,700 I don't want to eat, I have no appetite 1667 01:22:03,566 --> 01:22:05,000 How can you not eat? 1668 01:22:05,300 --> 01:22:07,066 There's still a tough battle to be fought tonight 1669 01:22:08,166 --> 01:22:10,166 Come on, open your mouth 1670 01:22:22,200 --> 01:22:23,000 Queen Mother 1671 01:22:24,233 --> 01:22:26,433 What does the queen mother mean? 1672 01:22:31,200 --> 01:22:33,233 I heard that Wan'er is naughty 1673 01:22:33,700 --> 01:22:35,500 There was a conflict with His Majesty 1674 01:22:36,000 --> 01:22:41,066 I brought Wan'er here to clear up the misunderstanding with you 1675 01:22:42,466 --> 01:22:43,966 Concubine Yan was almost raped and killed 1676 01:22:44,200 --> 01:22:45,633 I was also stabbed by Su Wan'er 1677 01:22:46,233 --> 01:22:47,600 The Queen Mother said it was a misunderstanding 1678 01:22:48,666 --> 01:22:50,300 Wan'er is young and energetic 1679 01:22:50,566 --> 01:22:54,066 He was also a little impulsive because he was tricked by others 1680 01:22:54,966 --> 01:22:58,766 If he is impulsive, will he want my head next time he is impulsive? 1681 01:23:05,000 --> 01:23:08,366 Why does Your Majesty say so seriously? 1682 01:23:08,500 --> 01:23:09,633 Wan'er simple 1683 01:23:09,833 --> 01:23:11,800 Never do anything rebellious 1684 01:23:12,366 --> 01:23:15,466 As for this Ah Bing trying to rape and kill Concubine Yan 1685 01:23:15,633 --> 01:23:17,200 Spring escape slander master 1686 01:23:18,000 --> 01:23:19,600 These two lawless thieves 1687 01:23:19,666 --> 01:23:23,666 I will kill you for His Majesty 1688 01:23:25,766 --> 01:23:27,233 As for Wan'er 1689 01:23:27,900 --> 01:23:30,966 She is also deceived by the servants the most 1690 01:23:30,966 --> 01:23:32,800 It's a crime of lax discipline. 1691 01:23:33,466 --> 01:23:35,766 Now Wan'er Pass is also closed 1692 01:23:35,766 --> 01:23:37,066 Hit and hit 1693 01:23:37,100 --> 01:23:40,266 Your Majesty should take it as soon as you see it 1694 01:23:40,466 --> 01:23:42,033 Fortunately, it's a good means 1695 01:23:43,100 --> 01:23:44,500 What if I refuse? 1696 01:23:47,466 --> 01:23:49,633 Your Majesty, after all, you are a junior 1697 01:23:49,966 --> 01:23:51,800 Still don't refute the Empress Dowager's face 1698 01:23:52,900 --> 01:23:54,700 Drive Miss Wan'er out of the palace 1699 01:23:57,366 --> 01:24:02,033 Let's expel Su Waner from the palace from now on 1700 01:24:04,433 --> 01:24:07,633 The Empress Dowager is so forceful to keep my assassin in the palace 1701 01:24:07,966 --> 01:24:11,900 I wonder if the courtiers will guess to kill me 1702 01:24:12,100 --> 01:24:13,033 The Queen Mother 1703 01:24:13,266 --> 01:24:16,800 Hahaha, Your Majesty, you think too much. 1704 01:24:17,300 --> 01:24:19,700 I'm just getting older 1705 01:24:19,900 --> 01:24:22,700 I want to keep Wan'er by my side 1706 01:24:23,633 --> 01:24:27,166 Then find a good family for Wan'er 1707 01:24:27,166 --> 01:24:28,300 She married off from the palace 1708 01:24:30,200 --> 01:24:32,500 It turned out that the Empress Dowager wanted to marry Wan'er out of the palace 1709 01:24:33,233 --> 01:24:34,900 Wan'er did such things 1710 01:24:35,300 --> 01:24:38,000 Of course I can't be queen anymore 1711 01:24:45,266 --> 01:24:48,566 Okay, then let Su Waner serve the Empress Dowager 1712 01:24:48,866 --> 01:24:51,633 You are not allowed to take half a step out of Zining Palace before leaving the palace 1713 01:24:51,966 --> 01:24:53,166 Sixth brother is presumptuous 1714 01:24:54,966 --> 01:24:57,300 So thank you Your Majesty 1715 01:25:00,433 --> 01:25:01,366 Ah, that's right. 1716 01:25:02,266 --> 01:25:05,033 Wang Shangshu wants to return home 1717 01:25:05,600 --> 01:25:09,633 Don't forget the reward His Majesty has promised 1718 01:25:14,633 --> 01:25:16,700 I have never promised any reward 1719 01:25:17,000 --> 01:25:18,800 But Wang Shangshu is diligent 1720 01:25:19,000 --> 01:25:20,633 I will settle down 1721 01:25:21,266 --> 01:25:22,800 Don't worry, Empress Dowager 1722 01:25:22,966 --> 01:25:26,166 Haha, I naturally rest assured. 1723 01:25:35,266 --> 01:25:38,233 Has Wan'er dealt with it? 1724 01:25:38,766 --> 01:25:40,100 Report to the Queen Mother 1725 01:25:40,766 --> 01:25:42,433 Already locked in the side hall 1726 01:25:42,766 --> 01:25:44,000 The door is also locked 1727 01:25:44,233 --> 01:25:46,066 There are also guards guarding 1728 01:25:46,066 --> 01:25:47,366 Don't worry. 1729 01:25:47,366 --> 01:25:48,166 OK 1730 01:25:48,766 --> 01:25:52,033 Keep an eye on Aijia, it's still useful to keep him 1731 01:25:52,700 --> 01:25:54,200 Don't let him come out and make trouble again 1732 01:25:54,633 --> 01:25:57,066 What do you mean, Empress Dowager? 1733 01:25:58,233 --> 01:26:02,100 This time, Pei Yun took the handle of Ai's family 1734 01:26:02,833 --> 01:26:04,666 I can only give in temporarily 1735 01:26:06,600 --> 01:26:12,166 But if I have a bigger handle on him 1736 01:26:15,700 --> 01:26:16,566 Let me out! 1737 01:26:16,566 --> 01:26:17,500 I Am The Queen 1738 01:26:17,500 --> 01:26:18,866 Why are you locking me up? 1739 01:26:19,033 --> 01:26:20,000 Let me out! 1740 01:26:20,366 --> 01:26:21,700 Please let me out! 1741 01:26:27,500 --> 01:26:28,766 Leave me alone. 1742 01:26:29,033 --> 01:26:30,500 Don't worry about me 1743 01:26:33,166 --> 01:26:35,200 You see, I have to go get some hot tea. 1744 01:26:35,200 --> 01:26:35,966 Just go. 1745 01:26:35,966 --> 01:26:37,500 And nothing can happen 1746 01:26:37,833 --> 01:26:39,066 Let me out! 1747 01:26:42,166 --> 01:26:44,100 Don't let me out 1748 01:26:44,166 --> 01:26:45,100 Let me out! 1749 01:26:45,433 --> 01:26:46,233 Let me out! 1750 01:26:46,433 --> 01:26:47,233 Let me out! 1751 01:26:53,200 --> 01:26:54,000 Ah! 1752 01:26:56,033 --> 01:26:57,800 The night I traded bodies with Pei Yun 1753 01:26:57,800 --> 01:26:58,300 Same thing. 1754 01:26:58,300 --> 01:26:59,166 Lightning and thunder 1755 01:26:59,633 --> 01:27:01,100 Why don't you try again? 1756 01:27:05,233 --> 01:27:06,033 cousin 1757 01:27:10,166 --> 01:27:11,466 Hey go away cousin 1758 01:27:13,066 --> 01:27:15,666 Su Waner, aren't you grounded? 1759 01:27:15,666 --> 01:27:16,666 How dare you run out 1760 01:27:16,900 --> 01:27:17,700 cousin 1761 01:27:18,633 --> 01:27:20,233 Let's go paint 1762 01:27:20,566 --> 01:27:22,166 Go and draw a fat, okay? 1763 01:27:24,033 --> 01:27:25,033 Who is Ah Fei? 1764 01:27:25,033 --> 01:27:27,633 You let go of Ah Fei first 1765 01:27:28,433 --> 01:27:29,700 Ah Fei is Ah Fei 1766 01:27:32,200 --> 01:27:33,233 Take him to the Cining Palace 1767 01:27:37,300 --> 01:27:38,100 sixth brother 1768 01:27:46,000 --> 01:27:47,633 How could you not remember Afu? 1769 01:27:55,833 --> 01:27:57,166 Palm yes 1770 01:28:03,000 --> 01:28:05,966 I just fished you out 1771 01:28:06,400 --> 01:28:08,166 You ran out again to be stupid 1772 01:28:08,866 --> 01:28:10,266 If you don't want to live 1773 01:28:10,800 --> 01:28:13,866 I will fulfill you 1774 01:28:13,866 --> 01:28:14,966 aunt aunt 1775 01:28:15,033 --> 01:28:15,900 He is not a cousin 1776 01:28:16,300 --> 01:28:17,700 He doesn't know Ah Fei 1777 01:28:17,900 --> 01:28:18,866 He is not a cousin 1778 01:28:20,566 --> 01:28:22,100 He must have been possessed by a ghost 1779 01:28:22,800 --> 01:28:23,866 It must be. 1780 01:28:24,000 --> 01:28:25,300 It must be my aunt. 1781 01:28:27,966 --> 01:28:29,466 Ahhh 1782 01:28:29,866 --> 01:28:31,166 He can't marry me 1783 01:28:31,466 --> 01:28:32,500 He is not a cousin 1784 01:28:32,800 --> 01:28:34,200 He is not a cousin 1785 01:28:34,633 --> 01:28:36,200 He is not a cousin 1786 01:28:37,400 --> 01:28:38,200 Nanny Zhou 1787 01:28:39,566 --> 01:28:43,200 Wan'er said that Pei Yun was possessed by a ghost 1788 01:28:43,400 --> 01:28:44,200 What do you think? 1789 01:28:44,200 --> 01:28:47,966 Oh, this fat 1790 01:28:48,433 --> 01:28:51,466 It is a dog that His Majesty gave to Miss Wan'er 1791 01:28:52,500 --> 01:28:54,433 It's been years 1792 01:28:54,633 --> 01:28:57,966 Logically speaking, she shouldn't not know him. 1793 01:28:59,200 --> 01:29:00,166 Oh, yeah, yeah, yeah. 1794 01:29:03,666 --> 01:29:07,700 Queen Mother, this is what our people brought from Her Majesty 1795 01:29:08,800 --> 01:29:10,200 Listen to them 1796 01:29:10,500 --> 01:29:14,466 His Majesty has been rummaging through this thing in the Imperial Study a while ago 1797 01:29:18,833 --> 01:29:21,466 This is the slave's faith 1798 01:29:21,466 --> 01:29:22,433 Always on time 1799 01:29:22,666 --> 01:29:24,066 Slaves will prepare in advance 1800 01:29:24,066 --> 01:29:26,666 His martial arts skills are completely different from before 1801 01:29:27,100 --> 01:29:28,833 Like a different person 1802 01:29:29,000 --> 01:29:32,100 His Majesty expelled Miss Wan'er from the palace 1803 01:29:33,966 --> 01:29:34,900 Could it be that 1804 01:29:50,400 --> 01:29:51,366 What are you doing? 1805 01:29:52,466 --> 01:29:53,800 What are you thinking about? 1806 01:29:54,100 --> 01:29:55,500 I'm watching um 1807 01:29:55,833 --> 01:29:56,633 It's thundering! 1808 01:29:57,800 --> 01:29:59,900 What's the matter with me taking a bath during thunder? 1809 01:30:00,966 --> 01:30:01,766 Hello 1810 01:30:02,233 --> 01:30:03,466 Look at my clothes 1811 01:30:03,700 --> 01:30:05,900 It's our first time changing bodies. 1812 01:30:06,066 --> 01:30:07,066 This is the scene 1813 01:30:07,266 --> 01:30:09,466 I thought it was thundering. 1814 01:30:09,833 --> 01:30:11,166 Can you try to change it back? 1815 01:30:12,066 --> 01:30:14,433 Ok let's try hmm 1816 01:30:19,433 --> 01:30:20,433 Who sent you? 1817 01:30:21,866 --> 01:30:22,666 Phoenix Hall 1818 01:30:22,700 --> 01:30:23,500 Take your life 1819 01:30:23,600 --> 01:30:24,400 Ah! 1820 01:30:39,700 --> 01:30:40,466 What's going on? 1821 01:30:40,466 --> 01:30:41,766 Your Majesty 1822 01:30:41,866 --> 01:30:43,500 Empress Dowager arrived at Yuehua Palace 1823 01:30:43,600 --> 01:30:45,266 Said he had something to discuss with His Majesty 1824 01:31:00,600 --> 01:31:01,900 See Queen Mother 1825 01:31:03,000 --> 01:31:03,800 Your Majesty 1826 01:31:04,400 --> 01:31:06,166 I came so late 1827 01:31:06,433 --> 01:31:08,500 I want to ask His Majesty for a favor 1828 01:31:23,700 --> 01:31:26,200 How did you arrive in such a remote place? 1829 01:31:27,100 --> 01:31:29,100 Fortunately, you don't want to meet us, do you? 1830 01:31:29,100 --> 01:31:31,433 Yeah, he's not that crazy. 1831 01:31:36,566 --> 01:31:37,366 Your Majesty 1832 01:31:38,033 --> 01:31:42,066 Wan'er has lost her mind now, look at her 1833 01:31:45,033 --> 01:31:46,500 Ah cousin 1834 01:31:48,866 --> 01:31:51,166 You're here, cousin, come here 1835 01:31:51,633 --> 01:31:52,200 Let's go! 1836 01:31:52,200 --> 01:31:53,833 Let's go and have coffee 1837 01:31:56,400 --> 01:31:57,200 Drink coffee 1838 01:31:57,966 --> 01:31:59,566 Here, take it 1839 01:32:00,000 --> 01:32:04,900 Cousin, didn't you promise me to draw a big fat for me? 1840 01:32:06,400 --> 01:32:10,666 Your Majesty Guan'er only remembers your promise to him now 1841 01:32:11,600 --> 01:32:13,033 If you are not satisfied 1842 01:32:13,033 --> 01:32:16,033 The kid, the silly kid, will blame himself 1843 01:32:17,000 --> 01:32:20,000 I had no choice but to ask you to come and help 1844 01:32:21,233 --> 01:32:22,966 Your Majesty, please draw 1845 01:32:23,300 --> 01:32:24,500 Drawn so many times 1846 01:32:24,500 --> 01:32:25,800 Sure no problem 1847 01:32:25,833 --> 01:32:26,633 Draw 1848 01:32:27,900 --> 01:32:29,200 Hum painting 1849 01:32:32,866 --> 01:32:33,866 Your Majesty is recovering from a serious illness 1850 01:32:33,866 --> 01:32:34,800 Can't fight long 1851 01:32:36,300 --> 01:32:38,166 I can't even do the laborious work of painting 1852 01:32:38,166 --> 01:32:40,500 As for Miss Wan'er 1853 01:32:41,300 --> 01:32:42,233 The queen mother fainted 1854 01:32:42,233 --> 01:32:43,633 Just take it out 1855 01:32:46,566 --> 01:32:48,400 Cousin Cousin Ah Fei 1856 01:32:52,300 --> 01:32:53,366 No Miaoxi 1857 01:32:53,433 --> 01:32:54,633 You listen to my explanation 1858 01:32:55,000 --> 01:32:55,800 Explain what? 1859 01:32:56,033 --> 01:32:57,633 Explain that you and Su Waner were childhood sweethearts 1860 01:32:57,666 --> 01:32:58,666 And you got her a pet dog? 1861 01:32:58,666 --> 01:33:01,233 No, Ah Fei is Baliang's pet dog. 1862 01:33:01,500 --> 01:33:02,700 Su Waner mistakenly thought it was mine 1863 01:33:02,700 --> 01:33:04,366 As a birthday present 1864 01:33:04,800 --> 01:33:06,400 What about the promise to paint together every year? 1865 01:33:06,400 --> 01:33:07,566 That's fake too. 1866 01:33:07,866 --> 01:33:09,600 Later, he found out that Ah Fei was eight taels 1867 01:33:09,700 --> 01:33:11,033 I'm going to beat him to death 1868 01:33:11,500 --> 01:33:13,800 I killed him and thought I didn't know 1869 01:33:13,866 --> 01:33:16,100 I cry with Ah Fei's body every day 1870 01:33:16,100 --> 01:33:17,400 Then I can't take it anymore 1871 01:33:17,566 --> 01:33:19,366 I lied to him and said that Ah Fei was buried 1872 01:33:19,400 --> 01:33:20,866 Since it's all fake 1873 01:33:21,200 --> 01:33:22,466 Why did the Queen Mother do this? 1874 01:33:23,166 --> 01:33:27,000 It should be that Su Waner showed his feet when leaning on the fence last night 1875 01:33:27,466 --> 01:33:29,266 Suspicious of the queen mother 1876 01:33:29,500 --> 01:33:31,033 So deliberately test us 1877 01:33:31,033 --> 01:33:32,366 Then aren't we revealing the truth? 1878 01:33:32,366 --> 01:33:34,233 The Queen Mother will definitely expose you to the courtiers 1879 01:33:37,633 --> 01:33:39,033 He won't expose me 1880 01:33:39,866 --> 01:33:41,366 Soul swap 1881 01:33:41,766 --> 01:33:42,800 He has no evidence 1882 01:33:43,100 --> 01:33:44,233 Just speak with your mouth 1883 01:33:44,800 --> 01:33:46,966 The courtiers will not kill the emperor 1884 01:33:48,266 --> 01:33:49,166 unless 1885 01:33:50,000 --> 01:33:50,800 Unless what? 1886 01:33:51,033 --> 01:33:57,633 He made Miaoxi's body and the emperor's soul disappear at the same time 1887 01:34:00,766 --> 01:34:01,766 Empress Dowager 1888 01:34:01,866 --> 01:34:03,066 The Prime Minister has arrived 1889 01:34:03,433 --> 01:34:05,433 The old slave is guarding you outside 1890 01:34:07,700 --> 01:34:09,900 Brother Empress Dowager, please take a seat 1891 01:34:11,900 --> 01:34:13,900 Empress Dowager summoned ministers to come late at night 1892 01:34:14,166 --> 01:34:15,800 But something big happened? 1893 01:34:16,400 --> 01:34:20,000 Brother, have you heard of changing hands? 1894 01:34:20,000 --> 01:34:22,866 The Empress Dowager is talking about reviving the corpse 1895 01:34:23,400 --> 01:34:27,766 I suspect that His Majesty and Miaoxi have exchanged bodies 1896 01:34:27,766 --> 01:34:28,566 What! 1897 01:34:29,433 --> 01:34:30,233 That's not possible. 1898 01:34:30,366 --> 01:34:32,866 I have personally confirmed it 1899 01:34:32,966 --> 01:34:34,066 Absolutely. 1900 01:34:34,300 --> 01:34:35,366 If revealed 1901 01:34:35,366 --> 01:34:37,166 Can't reveal 1902 01:34:37,166 --> 01:34:38,433 It's absurd. 1903 01:34:39,500 --> 01:34:41,233 Unable to obtain evidence 1904 01:34:41,400 --> 01:34:44,166 It is even more impossible to convince the courtiers with this reason 1905 01:34:44,266 --> 01:34:45,766 Ruo Pei's luck 1906 01:34:45,966 --> 01:34:48,766 Say you intend to kill the king and rebel 1907 01:34:49,100 --> 01:34:50,966 Then the Su family is over 1908 01:34:50,966 --> 01:34:52,300 You can't just let it go. 1909 01:34:52,300 --> 01:34:54,566 Yeah, you can't just let it go 1910 01:34:54,566 --> 01:34:55,966 We can't kill the emperor 1911 01:34:57,000 --> 01:34:58,800 Can't you kill Wonderful Blood? 1912 01:34:58,900 --> 01:35:01,066 But the two of them are very strong in martial arts 1913 01:35:01,066 --> 01:35:02,166 Cunning mind 1914 01:35:02,600 --> 01:35:04,766 There are secret guards and attendants in the palace 1915 01:35:04,800 --> 01:35:05,866 Hard to start 1916 01:35:06,300 --> 01:35:09,766 I'm outside the palace 1917 01:35:10,966 --> 01:35:13,500 Get Pei Yun outside the palace 1918 01:35:13,800 --> 01:35:15,200 Separate the two 1919 01:35:15,600 --> 01:35:17,633 Pei Yun is alone 1920 01:35:18,266 --> 01:35:21,566 Then we will surround and kill in the dark 1921 01:35:21,633 --> 01:35:23,266 But the training is now a palace concubine 1922 01:35:23,500 --> 01:35:24,566 Even if you leave the palace 1923 01:35:24,900 --> 01:35:27,900 The farthest can only go to the suburbs of Beijing for training 1924 01:35:27,900 --> 01:35:30,066 There are too many people in the capital 1925 01:35:30,066 --> 01:35:31,833 We can't win 1926 01:35:31,900 --> 01:35:33,700 Brother, you forgot 1927 01:35:33,700 --> 01:35:37,366 We also have an old friend 1928 01:35:40,400 --> 01:35:41,200 elder brother 1929 01:35:41,700 --> 01:35:43,766 You can contact Zhao Shuo immediately. 1930 01:35:44,066 --> 01:35:45,700 Let him make a pilgrimage 1931 01:35:46,200 --> 01:35:48,066 Empress Dowager, this is too risky 1932 01:35:48,600 --> 01:35:50,833 He was the prime minister of Liang after all 1933 01:35:50,833 --> 01:35:52,900 And there are also things about the Lu family 1934 01:35:53,100 --> 01:35:54,200 Things about the Lu family 1935 01:35:54,500 --> 01:35:57,200 He took so many soldiers and horses from my family 1936 01:35:57,400 --> 01:35:58,566 But it was not handed over to Liang Guo 1937 01:35:58,566 --> 01:36:00,633 The emperor has this handle 1938 01:36:00,966 --> 01:36:02,766 He will definitely come. 1939 01:36:02,766 --> 01:36:04,400 But this man is insatiable 1940 01:36:04,400 --> 01:36:07,466 And also holding the evidence that we framed the Lu family 1941 01:36:07,666 --> 01:36:10,633 If we cooperate again, I am afraid that he will ask the lion to open his mouth wide 1942 01:36:10,666 --> 01:36:12,400 So what? 1943 01:36:12,900 --> 01:36:14,200 Do not enter the tiger's den 1944 01:36:14,466 --> 01:36:15,633 What a tiger 1945 01:36:15,700 --> 01:36:17,000 After Pei Yun dies 1946 01:36:17,000 --> 01:36:19,633 The whole pilgrimage goes to the aijia tent 1947 01:36:20,766 --> 01:36:22,700 He Xu is a mere grain 1948 01:36:22,966 --> 01:36:23,766 OK. 1949 01:36:24,433 --> 01:36:26,633 I'll go to Pei Yun now 1950 01:36:28,100 --> 01:36:29,866 Just wait to die 1951 01:36:31,833 --> 01:36:33,466 Oh what's wrong 1952 01:36:33,600 --> 01:36:34,633 sigh 1953 01:36:34,666 --> 01:36:36,633 Our bodies have never been replaced. 1954 01:36:36,633 --> 01:36:38,300 The queen mother has never made a move 1955 01:36:38,566 --> 01:36:39,600 I'm worried. 1956 01:36:39,666 --> 01:36:40,700 Don't worry. 1957 01:36:40,800 --> 01:36:42,200 He must be holding back a big trick 1958 01:36:42,566 --> 01:36:44,566 Do you already know what he's going to do? 1959 01:36:44,566 --> 01:36:46,433 Hmm, I don't know. 1960 01:36:46,600 --> 01:36:48,066 Then you still have the heart to joke 1961 01:36:48,066 --> 01:36:50,033 He may have designed many plans to kill you 1962 01:36:53,800 --> 01:36:55,500 It turns out that you are in such a hurry to change it back. 1963 01:36:55,800 --> 01:36:57,033 Are you concerned about my safety? 1964 01:36:57,833 --> 01:36:58,566 Clear gun is easy to hide 1965 01:36:58,566 --> 01:36:59,366 Dark arrows are hard to prevent 1966 01:36:59,966 --> 01:37:01,100 Although your martial arts are good 1967 01:37:01,300 --> 01:37:02,666 But two fists are no match for four hands 1968 01:37:03,266 --> 01:37:04,500 I'm worried. 1969 01:37:05,033 --> 01:37:08,500 Don't worry, I won't lose in the face of the Empress Dowager alone before. 1970 01:37:08,900 --> 01:37:09,966 Now I have you. 1971 01:37:10,033 --> 01:37:11,100 Won't lose 1972 01:37:14,566 --> 01:37:16,233 Your Majesty urgent notification 1973 01:37:18,066 --> 01:37:20,666 Liang envoy Zhao Shuo visited the Holy Dynasty 1974 01:37:20,666 --> 01:37:22,566 Your Majesty 1975 01:37:24,100 --> 01:37:25,633 Emperor Liang sent Zhao Xiang 1976 01:37:25,666 --> 01:37:26,666 What's the matter 1977 01:37:26,833 --> 01:37:28,266 Under the orders of Emperor Liang 1978 01:37:28,266 --> 01:37:31,900 I'm here to discuss the opening of trade between the borders of the Holy Pilgrimage and Liang Kingdom 1979 01:37:31,900 --> 01:37:34,200 Benefit the people at the border 1980 01:37:34,200 --> 01:37:35,166 The stakes are high 1981 01:37:35,200 --> 01:37:36,266 You've come a long way. 1982 01:37:36,433 --> 01:37:37,633 You can go to the hospital to rest first. 1983 01:37:37,700 --> 01:37:40,666 We'll discuss it tomorrow, thank you Your Majesty 1984 01:37:43,633 --> 01:37:46,100 How's it going? I'll arrange to go to the bathroom to rest first. 1985 01:37:46,466 --> 01:37:48,066 Liang Guo suddenly sent an envoy over this time 1986 01:37:48,300 --> 01:37:49,766 Or an important minister like the prime minister 1987 01:37:50,366 --> 01:37:52,200 I don't think it's that simple. 1988 01:37:52,200 --> 01:37:54,433 The Empress Dowager just found out that you and I have different identities. 1989 01:37:54,866 --> 01:37:56,433 This envoy of Liang State is here 1990 01:37:57,266 --> 01:37:58,700 That's too strong 1991 01:38:01,700 --> 01:38:03,800 The queen mother brought 1992 01:38:03,800 --> 01:38:05,600 The queen mother has not been seen for many years 1993 01:38:05,766 --> 01:38:06,766 Stay safe 1994 01:38:13,600 --> 01:38:16,100 The Queen Mother said she had a big deal to do with Zhao 1995 01:38:16,200 --> 01:38:17,466 I don't know what's going on. 1996 01:38:17,466 --> 01:38:19,633 I want to get rid of someone 1997 01:38:20,100 --> 01:38:22,366 Remembering that Zhao Chen wanted to help 1998 01:38:22,366 --> 01:38:24,233 Did the Empress Dowager say something to Zhao? 1999 01:38:24,433 --> 01:38:26,066 With your and Su Xiang's abilities 2000 01:38:26,066 --> 01:38:29,033 Why do you need to ask Zhao for this trivial matter? 2001 01:38:29,033 --> 01:38:31,166 Do you want to kill the king? 2002 01:38:32,000 --> 01:38:33,666 The prime minister joked 2003 01:38:33,800 --> 01:38:36,800 How could the Ai family do such a rebellious thing? 2004 01:38:36,966 --> 01:38:38,266 The Prime Minister has no idea 2005 01:38:38,766 --> 01:38:42,000 Your Majesty's favorite concubine Miaoxi is deeply pleased by Your Majesty 2006 01:38:42,433 --> 01:38:44,700 But I often go against the family 2007 01:38:45,500 --> 01:38:48,033 Your Majesty can afford to protect his family 2008 01:38:48,033 --> 01:38:51,833 I had no choice but to issue an edict to the prime minister to help 2009 01:38:51,900 --> 01:38:53,633 The Empress Dowager came to Zhao 2010 01:38:53,766 --> 01:38:56,500 There must be a solution to that. 2011 01:38:56,500 --> 01:38:58,566 Liang Di always loved beauties 2012 01:38:59,433 --> 01:39:01,366 The prime minister only needs to pretend 2013 01:39:01,366 --> 01:39:03,266 The surface is to discuss trade 2014 01:39:04,033 --> 01:39:06,466 In fact, it was ordered by Emperor Liang 2015 01:39:06,500 --> 01:39:11,066 Please send the wonderful seal to Emperor Liang and his relatives in the Pei Yunxue case. 2016 01:39:11,233 --> 01:39:13,766 This is not to take away the emperor's favorite concubine 2017 01:39:13,766 --> 01:39:14,666 Such humiliation 2018 01:39:14,700 --> 01:39:16,766 What if Pei Yun kills His Majesty in a fit of rage? 2019 01:39:16,766 --> 01:39:17,566 unable 2020 01:39:18,300 --> 01:39:21,066 The prime minister only needs to reveal to the important ministers in the dynasty 2021 01:39:21,566 --> 01:39:22,833 Emperor Liang for Miaoxi 2022 01:39:22,833 --> 01:39:24,466 Secret army escort 2023 01:39:25,066 --> 01:39:29,766 At that time, Pei Yun would naturally be unable to resist 2024 01:39:32,866 --> 01:39:34,533 The queen mother made such a big investment 2025 01:39:34,800 --> 01:39:37,833 Is it really just to kill a favorite concubine? 2026 01:39:37,833 --> 01:39:41,666 Of course a favorite concubine is not worth it 2027 01:39:42,066 --> 01:39:45,033 What I want is an obedient emperor 2028 01:39:45,066 --> 01:39:46,400 There's a lot going on. 2029 01:39:46,633 --> 01:39:48,266 Please also express 2030 01:39:48,266 --> 01:39:50,966 Otherwise, I really dare not cooperate. 2031 01:39:51,433 --> 01:39:52,433 To be honest with Zhao Xiang 2032 01:39:53,133 --> 01:39:54,533 There is a woman under Su's knee 2033 01:39:54,600 --> 01:39:55,866 Should have been queen 2034 01:39:56,133 --> 01:39:57,800 Pei Yun turned a blind eye 2035 01:39:58,033 --> 01:40:00,533 But the palace maid was sealed as a concubine 2036 01:40:00,600 --> 01:40:03,766 Pei Yun dares to give me the Su family no face 2037 01:40:04,266 --> 01:40:07,966 Sad to let him know what humiliation is 2038 01:40:08,633 --> 01:40:09,833 After believing this 2039 01:40:10,333 --> 01:40:12,666 Lin Yun will understand that she is against the Su family 2040 01:40:12,666 --> 01:40:14,366 What price will he pay? 2041 01:40:14,633 --> 01:40:16,233 The daughter of the Su family is the queen 2042 01:40:16,400 --> 01:40:18,266 In the future, his son will become emperor 2043 01:40:18,933 --> 01:40:20,400 The Empress Dowager has foresight 2044 01:40:20,866 --> 01:40:23,633 I just want to deceive Pei Yun 2045 01:40:23,766 --> 01:40:26,733 After all, the concubine still needs some real soldiers to pretend 2046 01:40:27,233 --> 01:40:30,666 Is there a shortage of manpower in my hands? 2047 01:40:31,266 --> 01:40:34,233 As long as I help my family to handle this matter 2048 01:40:34,633 --> 01:40:38,933 Aijia added Sanchen's war horse to the last grain tree 2049 01:40:38,933 --> 01:40:40,766 What do you think, hahaha? 2050 01:40:41,133 --> 01:40:42,400 Empress Dowager 2051 01:40:42,966 --> 01:40:46,000 Don't worry, this will be done. 2052 01:40:48,866 --> 01:40:51,366 Idiots, it seems that pilgrimage is not long 2053 01:40:52,366 --> 01:40:55,466 The envoy has traveled thousands of miles to trade between the two countries 2054 01:40:55,666 --> 01:40:57,166 I am very pleased 2055 01:40:57,600 --> 01:40:58,566 Do it first 2056 01:40:58,866 --> 01:41:02,533 Thank you Your Majesty, I am like a cloud 2057 01:41:02,633 --> 01:41:03,600 Your Majesty's Virtue 2058 01:41:03,833 --> 01:41:07,066 I especially told Zhao to see the beauty 2059 01:41:15,866 --> 01:41:18,600 What the hell are you waving at? 2060 01:41:18,600 --> 01:41:19,466 Just courting death 2061 01:41:19,466 --> 01:41:21,600 Although the Emperor of Liang was mediocre and lustful 2062 01:41:21,633 --> 01:41:23,166 Can do such a rude thing 2063 01:41:23,600 --> 01:41:24,433 It's really over 2064 01:41:24,433 --> 01:41:25,533 The Queen Mother 2065 01:41:25,533 --> 01:41:27,000 The Empress Dowager reports to Her Majesty 2066 01:41:27,133 --> 01:41:30,366 Ling Yu Shi Zhang Shangshu and General Qin came to meet 2067 01:41:32,833 --> 01:41:33,733 Don't you worry. 2068 01:41:33,833 --> 01:41:34,800 It should be Zhao Shuo. 2069 01:41:35,200 --> 01:41:38,266 I'll go behind the screen first 2070 01:41:41,166 --> 01:41:42,433 Let the three Aiqing come in 2071 01:41:47,466 --> 01:41:48,866 See your majesty 2072 01:41:48,866 --> 01:41:49,966 Three Aiqing are exempt 2073 01:41:50,266 --> 01:41:51,966 What are you here for? 2074 01:41:51,966 --> 01:41:54,600 Your Majesty, the envoy of Liang State is in the name of commerce 2075 01:41:54,600 --> 01:41:56,233 Open provocation at the palace banquet 2076 01:41:56,233 --> 01:41:57,566 I'm afraid there is another purpose. 2077 01:41:57,566 --> 01:42:00,666 Your Majesty, if Liang Guo uses trade to open the border fortress 2078 01:42:00,800 --> 01:42:01,666 Riot 2079 01:42:01,833 --> 01:42:03,266 Isn't it attracting wolves into the house? 2080 01:42:03,933 --> 01:42:05,166 They must have a back 2081 01:42:06,233 --> 01:42:07,366 Your Majesty 2082 01:42:07,466 --> 01:42:09,533 The envoy of Liang has come to see you 2083 01:42:09,533 --> 01:42:10,400 Your Majesty, this Liang 2084 01:42:10,400 --> 01:42:11,933 The envoy died in private 2085 01:42:11,933 --> 01:42:12,800 Fear of secret talks 2086 01:42:13,066 --> 01:42:15,566 Let me wait behind the screen 2087 01:42:16,766 --> 01:42:18,000 Hey, wait a minute. 2088 01:42:26,933 --> 01:42:28,833 Envoy Zhao Shuo See also 2089 01:42:28,833 --> 01:42:32,200 Your Majesty, you entered the palace to discuss business matters 2090 01:42:32,333 --> 01:42:33,666 Zhao is here for a pilgrimage 2091 01:42:33,766 --> 01:42:35,066 Except for business 2092 01:42:35,133 --> 01:42:36,666 Also brought my emperor's secret decree 2093 01:42:36,833 --> 01:42:38,766 My emperor admires the virtuous talents of the Concubine Yan 2094 01:42:38,766 --> 01:42:40,166 Special summons 2095 01:42:40,166 --> 01:42:41,366 Hope the emperor gives up his love 2096 01:42:41,400 --> 01:42:43,833 Send Concubine Yan to Liang Guoheqing 2097 01:42:44,000 --> 01:42:45,600 To conclude friendship between the two countries 2098 01:42:47,533 --> 01:42:50,433 Presumptuous Liang Guo actually humiliated me so much 2099 01:42:50,966 --> 01:42:52,333 Aren't you afraid that I will kill you? 2100 01:42:52,333 --> 01:42:53,400 Your Majesty calm down 2101 01:42:53,533 --> 01:42:54,966 We only love beauties 2102 01:42:54,966 --> 01:42:56,400 As long as His Majesty is willing to part with his love 2103 01:42:56,400 --> 01:42:58,833 Business is entirely up to His Majesty 2104 01:42:58,833 --> 01:43:00,600 My emperor has no words 2105 01:43:00,600 --> 01:43:01,666 If I don't agree 2106 01:43:01,766 --> 01:43:04,000 We are interested in beauty 2107 01:43:04,733 --> 01:43:06,166 If His Majesty refuses 2108 01:43:06,333 --> 01:43:08,233 My emperor's ministers and soldiers border 2109 01:43:08,466 --> 01:43:10,066 Imperial drive 2110 01:43:10,400 --> 01:43:11,566 Military border 2111 01:43:12,866 --> 01:43:15,233 Then you can try that 2112 01:43:17,033 --> 01:43:19,466 I will definitely be able to keep Zhao safe 2113 01:43:19,733 --> 01:43:23,033 It's just that His Majesty is sure that because of a woman 2114 01:43:23,033 --> 01:43:25,600 Let the people at the border pass away 2115 01:43:30,433 --> 01:43:31,266 The evil concubine 2116 01:43:31,633 --> 01:43:32,633 Ah no 2117 01:43:32,633 --> 01:43:34,766 How can this hang on Ben Gong's head? 2118 01:43:34,800 --> 01:43:36,600 It is clearly the lust of that Liang Emperor 2119 01:43:36,966 --> 01:43:37,766 Humph 2120 01:43:41,400 --> 01:43:44,166 Your Majesty's study is an important place in the country 2121 01:43:44,366 --> 01:43:46,333 How can the concubines of the harem enter and exit at will? 2122 01:43:46,666 --> 01:43:47,633 Aiqing misunderstood 2123 01:43:47,633 --> 01:43:49,066 Concubine Yan is just here to deliver some snacks 2124 01:43:50,600 --> 01:43:54,400 Then His Majesty's concubine will say goodbye first 2125 01:44:02,966 --> 01:44:04,366 Your Majesty Weichen thinks 2126 01:44:04,366 --> 01:44:05,266 This is a family thing 2127 01:44:05,266 --> 01:44:06,800 This is absolutely unacceptable 2128 01:44:07,333 --> 01:44:09,066 Emperor Liang deceived our great sage so far 2129 01:44:09,533 --> 01:44:10,600 If you agree 2130 01:44:10,800 --> 01:44:12,733 Emperor Liang will laugh at our soft eggs 2131 01:44:12,733 --> 01:44:13,666 But once the war starts 2132 01:44:13,800 --> 01:44:16,166 How many innocent children have died as a result? 2133 01:44:16,266 --> 01:44:17,233 For a woman 2134 01:44:17,233 --> 01:44:18,200 Not worthy of your majesty 2135 01:44:18,200 --> 01:44:19,433 Who said it was for women? 2136 01:44:19,933 --> 01:44:21,633 It was obviously Liang Dynasty who bullied me, Great Sage 2137 01:44:22,733 --> 01:44:23,800 Once we back down 2138 01:44:24,333 --> 01:44:25,800 They see me triumphant 2139 01:44:26,233 --> 01:44:27,733 You have to push your luck. 2140 01:44:27,733 --> 01:44:28,633 Weichen thought 2141 01:44:28,633 --> 01:44:30,733 Now is not a good time to go to war 2142 01:44:31,266 --> 01:44:34,133 Use Concubine Xian to temporarily exchange for border stability 2143 01:44:34,133 --> 01:44:35,433 Is the best way 2144 01:44:35,866 --> 01:44:37,066 What several Aiqing said 2145 01:44:37,433 --> 01:44:38,566 I will consider it carefully 2146 01:44:39,000 --> 01:44:41,066 But we have to think long term. 2147 01:44:41,400 --> 01:44:43,333 Three Aiqing, please go back first 2148 01:44:43,333 --> 01:44:45,200 Your Majesty Your Majesty 2149 01:45:01,133 --> 01:45:01,933 Ah! 2150 01:45:02,433 --> 01:45:04,133 What's wrong? 2151 01:45:04,266 --> 01:45:07,400 Both Lin Yushi and Zhang Shangshu advocated sending you to marry 2152 01:45:07,866 --> 01:45:09,166 The old prince of Lin Yushi 2153 01:45:09,466 --> 01:45:11,266 Lin Yushi was loyal to the court 2154 01:45:11,666 --> 01:45:12,800 It's not surprising to choose this way 2155 01:45:13,133 --> 01:45:14,266 As for Zhang Shangshu 2156 01:45:14,833 --> 01:45:15,833 He belongs to the Queen Mother 2157 01:45:16,233 --> 01:45:17,366 He belongs to the Queen Mother 2158 01:45:18,400 --> 01:45:19,600 No wonder it's so thoughtful 2159 01:45:19,633 --> 01:45:20,866 Just calm down. 2160 01:45:21,233 --> 01:45:22,533 What did the emperor say? 2161 01:45:22,966 --> 01:45:25,266 They say it's a thousand hands doing business 2162 01:45:25,733 --> 01:45:28,200 In fact, it can secretly send you to the hospital 2163 01:45:28,833 --> 01:45:30,333 Follow Zhao Shu's mission and leave 2164 01:45:30,566 --> 01:45:31,833 Such people don't know 2165 01:45:31,933 --> 01:45:33,433 It can meet the requirements of Liang Huang 2166 01:45:33,833 --> 01:45:35,066 And not slap the pilgrims in the face? 2167 01:45:35,600 --> 01:45:36,866 In such a short time 2168 01:45:37,466 --> 01:45:38,866 They wouldn't expect that. 2169 01:45:40,200 --> 01:45:42,200 What the hell is the queen mother playing? 2170 01:45:42,233 --> 01:45:43,400 The queen mother is so anxious 2171 01:45:44,200 --> 01:45:46,266 I'm afraid you will kill people as soon as you leave the palace 2172 01:45:46,266 --> 01:45:47,200 Your Majesty 2173 01:45:47,266 --> 01:45:48,333 Here comes the queen mother 2174 01:45:49,000 --> 01:45:49,966 Let him in first 2175 01:45:50,166 --> 01:45:51,366 Let's see what he's up to 2176 01:45:54,266 --> 01:45:55,366 Please come in 2177 01:46:00,666 --> 01:46:01,066 see 2178 01:46:01,066 --> 01:46:03,466 Empress Dowager 2179 01:46:04,533 --> 01:46:05,400 So late 2180 01:46:05,433 --> 01:46:06,266 What about the queen mother? 2181 01:46:06,800 --> 01:46:10,933 I heard that the envoy of Liang State wanted the temple to go and kiss 2182 01:46:11,566 --> 01:46:14,433 Ai Jia speculated that His Majesty would definitely not want to 2183 01:46:15,766 --> 01:46:17,166 My family has a coup 2184 01:46:17,400 --> 01:46:18,933 To share His Majesty's worries 2185 01:46:22,600 --> 01:46:23,733 What is the Queen Mother's plan? 2186 01:46:23,933 --> 01:46:26,200 His Majesty made Wan'er Queen 2187 01:46:26,666 --> 01:46:29,200 I will solve the matter of Heqing for you 2188 01:46:29,633 --> 01:46:32,166 My daughter of the Su family has the throne of queen 2189 01:46:32,633 --> 01:46:34,000 Your Majesty Yu Miaoxi 2190 01:46:34,000 --> 01:46:35,966 Avoid the pain of separation 2191 01:46:36,133 --> 01:46:37,166 What do you think? 2192 01:46:37,166 --> 01:46:38,666 This Su Waner is crazy 2193 01:46:38,966 --> 01:46:40,633 What's the use of this name for the Empress Dowager? 2194 01:46:41,133 --> 01:46:42,366 What about false names? 2195 01:46:43,066 --> 01:46:44,600 As long as Wan'er is the queen 2196 01:46:44,866 --> 01:46:48,366 My Su family can continue to enjoy prosperity and wealth 2197 01:46:49,200 --> 01:46:51,400 I will not marry a madman as king 2198 01:46:52,566 --> 01:46:53,400 Queen Mother please come back 2199 01:46:53,733 --> 01:46:56,266 Your Majesty, don't rush to refuse 2200 01:46:56,600 --> 01:46:59,433 The holy pilgrimage of Liang Kingdom is thousands of miles away 2201 01:46:59,566 --> 01:47:02,466 There are countless bandits and bandits on the way 2202 01:47:02,800 --> 01:47:04,266 If there is a case 2203 01:47:04,333 --> 01:47:06,933 Isn't Miaoxi going to die in a foreign land? 2204 01:47:06,966 --> 01:47:08,366 It's okay your majesty 2205 01:47:09,066 --> 01:47:10,233 If Myossi dies 2206 01:47:10,600 --> 01:47:13,400 His Majesty killed Su Waner to avenge me 2207 01:47:13,766 --> 01:47:15,266 If you are gone 2208 01:47:15,933 --> 01:47:19,233 Presumably His Majesty will miss you very much 2209 01:47:19,233 --> 01:47:20,466 Mental confusion 2210 01:47:21,200 --> 01:47:24,666 It's not certain who will die first 2211 01:47:26,366 --> 01:47:29,400 You are sad because you are old. 2212 01:47:30,566 --> 01:47:33,000 I don't want to see any more fighting 2213 01:47:34,266 --> 01:47:36,433 Your Majesty, please consider it carefully. 2214 01:47:36,433 --> 01:47:38,266 Think about it, Queen Mother 2215 01:47:38,633 --> 01:47:42,933 Why are you still obsessed with Miss Wan'er's position as queen? 2216 01:47:43,866 --> 01:47:46,733 I have to try again 2217 01:47:47,566 --> 01:47:49,200 As long as Wan'er becomes queen 2218 01:47:49,433 --> 01:47:52,366 I can find him a child 2219 01:47:53,000 --> 01:47:55,533 That's justifiable 2220 01:47:56,033 --> 01:47:57,933 It's safer than killing the king 2221 01:48:10,200 --> 01:48:12,433 Is there any change in the court today? 2222 01:48:12,766 --> 01:48:13,966 Lin Yushi's stupid dish 2223 01:48:14,133 --> 01:48:15,466 Zhang Shangshu was used as a gunman 2224 01:48:16,333 --> 01:48:17,766 Urge me to agree to Liang Guo's request 2225 01:48:18,033 --> 01:48:19,866 Everybody else thought they were talking about commerce. 2226 01:48:20,033 --> 01:48:20,766 They urged me. 2227 01:48:20,766 --> 01:48:22,400 Impression for a while 2228 01:48:22,433 --> 01:48:25,433 You secretly summoned Lin Imperial History Zhang Shangshu and General Qin to enter the palace 2229 01:48:25,666 --> 01:48:27,766 Just say you agree with me to go and kiss 2230 01:48:28,466 --> 01:48:29,933 What are you talking about? 2231 01:48:30,333 --> 01:48:31,533 News from Lu Feiyun 2232 01:48:32,133 --> 01:48:34,333 He said that the case of the Lu family was related to Zhao Shuo 2233 01:48:35,233 --> 01:48:38,833 He is going undercover next to the second prince of Liang as a savior 2234 01:48:40,333 --> 01:48:42,466 But what does this have to do with He dear? 2235 01:48:42,666 --> 01:48:43,800 Lu Feiyun proved 2236 01:48:44,066 --> 01:48:47,233 Liang Guo did not know that Zhao Shuo had cooperated with the Empress Dowager 2237 01:48:47,566 --> 01:48:48,533 That is to say 2238 01:48:48,566 --> 01:48:50,000 It wasn't Liang Guo who harmed the Lu family 2239 01:48:50,466 --> 01:48:53,466 It was the Empress Dowager and Zhao Shuo who worked together privately 2240 01:48:54,333 --> 01:48:55,533 Empress Dowager asked Zhao Shuo for help 2241 01:48:55,566 --> 01:48:56,733 Must allow gravity 2242 01:48:58,066 --> 01:48:59,766 Zhao Shuo was a prime minister in Liang for many years 2243 01:48:59,933 --> 01:49:01,433 Gold and silver jewelry can't impress him 2244 01:49:02,000 --> 01:49:03,433 It's got to do with power. 2245 01:49:03,800 --> 01:49:04,800 He will be tempted 2246 01:49:05,166 --> 01:49:06,133 Is it a soldier? 2247 01:49:07,366 --> 01:49:08,366 It's not clear yet. 2248 01:49:08,866 --> 01:49:09,833 It's about imperial power 2249 01:49:10,066 --> 01:49:12,166 Second Prince Yang will definitely not stand idly by 2250 01:49:12,733 --> 01:49:15,533 So I'm going to meet him in person 2251 01:49:17,333 --> 01:49:19,800 No, this must be the Queen Mother's trap 2252 01:49:19,933 --> 01:49:21,433 He will definitely find a chance except for you 2253 01:49:22,366 --> 01:49:25,866 Don't worry, he can't move me in the holy pilgrimage 2254 01:49:26,400 --> 01:49:27,800 Arrived in Liang Guo 2255 01:49:28,133 --> 01:49:29,733 I can ask the Second Prince for help 2256 01:49:30,200 --> 01:49:31,333 Too risky 2257 01:49:31,866 --> 01:49:32,800 That's it. 2258 01:49:33,566 --> 01:49:35,833 I, the Empress Dowager and the Su family are already immortal 2259 01:49:37,166 --> 01:49:38,866 I must take this opportunity 2260 01:49:39,466 --> 01:49:40,966 Uproot the Su family 2261 01:49:48,933 --> 01:49:50,000 Your Majesty 2262 01:49:50,233 --> 01:49:52,066 You made the best decision 2263 01:49:52,200 --> 01:49:53,233 From Now On 2264 01:49:53,266 --> 01:49:54,433 The two countries applaud 2265 01:49:54,433 --> 01:49:56,200 Create Anbang 2266 01:49:56,466 --> 01:49:57,200 Tell Emperor Liang 2267 01:49:57,200 --> 01:49:58,066 Be kind to Miao Xi 2268 01:49:58,466 --> 01:50:00,233 Otherwise, I don't mind sending troops north 2269 01:50:00,633 --> 01:50:02,400 Be a hero to save beauty 2270 01:50:03,466 --> 01:50:05,666 It seems that the little emperor does love the wonderful seat 2271 01:50:05,666 --> 01:50:07,000 To make sure nothing goes wrong 2272 01:50:07,000 --> 01:50:08,866 You can only do it at the border of pilgrimage 2273 01:50:09,566 --> 01:50:12,600 I hope my warning will ensure that Pei Yun arrives safely in Liang State 2274 01:50:21,033 --> 01:50:25,033 Is Your Majesty wondering where Miaoxi has gone? 2275 01:50:25,166 --> 01:50:28,433 Why didn't the Empress Dowager report Baliang when she came in? 2276 01:50:28,866 --> 01:50:30,933 Your Majesty, please stop shouting 2277 01:50:31,333 --> 01:50:33,600 I asked Baliang to go down first 2278 01:50:33,666 --> 01:50:38,200 After all, we can't let outsiders know about our upcoming conversation 2279 01:50:38,733 --> 01:50:41,033 How dare you betray me? 2280 01:50:41,033 --> 01:50:42,566 Pretty similar acting 2281 01:50:42,566 --> 01:50:45,333 Empress Dowager, this disease is very easy 2282 01:50:45,333 --> 01:50:47,400 Do you really think I don't know? 2283 01:50:48,466 --> 01:50:51,466 You can fool me 2284 01:50:57,133 --> 01:50:59,533 Is the queen mother dim-eyed? 2285 01:51:00,033 --> 01:51:02,600 I can't even tell who I am 2286 01:51:03,400 --> 01:51:06,133 I've known for a long time that you died a wonderful death 2287 01:51:06,533 --> 01:51:09,800 You and Pei Yu have long exchanged bodies 2288 01:51:09,866 --> 01:51:10,833 Do you have any evidence? 2289 01:51:11,000 --> 01:51:13,600 Your queen mother uses crooked demons and evil ways 2290 01:51:13,966 --> 01:51:16,400 Attempt to slander and kill the monarch 2291 01:51:17,633 --> 01:51:19,800 On the Nine Clans to be Executed for Sins 2292 01:51:19,933 --> 01:51:20,733 false evil 2293 01:51:21,933 --> 01:51:24,966 If you cooperate with Aijia obediently 2294 01:51:25,133 --> 01:51:28,066 I can also keep you prosperous for a lifetime 2295 01:51:28,266 --> 01:51:29,833 Otherwise, otherwise what? 2296 01:51:29,833 --> 01:51:31,600 As long as I give an order 2297 01:51:31,633 --> 01:51:35,166 Beiyue will be killed and thrown away by the people of the mourning family 2298 01:51:35,166 --> 01:51:35,966 Ridiculous 2299 01:51:36,600 --> 01:51:39,033 If you know each other and listen to Ai's arrangement 2300 01:51:39,366 --> 01:51:42,566 I can also help you find out the case of the Lu family 2301 01:51:43,066 --> 01:51:44,366 I am the king of a country 2302 01:51:44,833 --> 01:51:48,333 It is my duty to serve a loyal minister like General Lu 2303 01:51:48,533 --> 01:51:49,833 You don't lose heart if you don't get old 2304 01:51:50,166 --> 01:51:52,533 You really don't care about Pei Yun's life or death 2305 01:51:53,000 --> 01:51:54,800 I am Pei Yun 2306 01:51:55,400 --> 01:51:57,800 What does the Queen Mother think I need to care about? 2307 01:51:57,933 --> 01:51:59,366 A scumbag of wolf ambition 2308 01:51:59,633 --> 01:52:01,433 You want to replace it 2309 01:52:01,866 --> 01:52:03,000 Pei Yun is so short 2310 01:52:03,600 --> 01:52:05,200 You don't care if he lives or dies 2311 01:52:05,200 --> 01:52:07,366 Unexpectedly, the Empress Dowager lived in the royal family for many years 2312 01:52:07,633 --> 01:52:09,533 I still value green plums so much 2313 01:52:09,533 --> 01:52:10,333 you 2314 01:52:12,833 --> 01:52:13,633 Humph 2315 01:52:20,033 --> 01:52:22,200 Xiao Yan has left the forbidden area of the Holy Nest 2316 01:52:22,400 --> 01:52:23,466 Are you going to do it tonight? 2317 01:52:23,933 --> 01:52:26,800 Don't worry, the two hidden guards beside him are experts 2318 01:52:26,800 --> 01:52:28,800 I have assembled a team to meet 2319 01:52:28,966 --> 01:52:30,266 Take it in one fell swoop 2320 01:52:31,133 --> 01:52:31,933 Yes 2321 01:52:34,333 --> 01:52:35,666 I'm going to make it easier 2322 01:52:35,933 --> 01:52:37,033 You don't have to follow 2323 01:52:39,133 --> 01:52:39,966 Go follow him 2324 01:52:39,966 --> 01:52:41,333 This woman is very strong in martial arts 2325 01:52:41,366 --> 01:52:42,366 Don't let him get away 2326 01:52:42,633 --> 01:52:43,433 Yes 2327 01:52:54,966 --> 01:52:57,366 Women are just troublesome 2328 01:52:57,366 --> 01:52:58,200 Married for so long 2329 01:53:01,200 --> 01:53:02,033 Empress Snow 2330 01:53:02,133 --> 01:53:03,833 Is Princess Xue ready? 2331 01:53:04,600 --> 01:53:05,366 Empress Snow 2332 01:53:05,366 --> 01:53:06,166 Empress Snow 2333 01:53:07,466 --> 01:53:09,766 Oops, that woman ran away, chase her 2334 01:53:17,533 --> 01:53:19,333 What about people? Close your eyes. 2335 01:53:19,433 --> 01:53:20,600 The whole forest was rummaged 2336 01:53:20,600 --> 01:53:21,366 No one found 2337 01:53:21,366 --> 01:53:23,133 Even those comforts ran away 2338 01:53:23,733 --> 01:53:26,133 Add me trash 2339 01:53:26,133 --> 01:53:27,066 Send someone to continue looking 2340 01:53:27,566 --> 01:53:28,600 Once discovered 2341 01:53:29,333 --> 01:53:30,400 shoot to kill 2342 01:53:33,866 --> 01:53:34,866 Uh-huh. 2343 01:53:35,666 --> 01:53:36,866 Your Majesty is too much 2344 01:53:36,866 --> 01:53:37,933 Let you design 2345 01:53:37,966 --> 01:53:39,366 Take me to see the second prince of Liang Guo 2346 01:53:39,366 --> 01:53:40,200 Yeah, OK. 2347 01:53:42,333 --> 01:53:44,466 Second Prince, this is my junior sister Miaoxi 2348 01:53:44,566 --> 01:53:45,466 In addition to that 2349 01:53:45,633 --> 01:53:47,566 I am still the imperial concubine of the Holy Dynasty Emperor 2350 01:53:47,933 --> 01:53:49,533 You are the princess of the Holy Dynasty 2351 01:53:49,966 --> 01:53:51,133 Then you're sorry 2352 01:53:51,133 --> 01:53:51,933 Second Prince 2353 01:53:52,733 --> 01:53:53,566 I didn't mean to lie to you. 2354 01:53:54,200 --> 01:53:55,733 I am the consolation of the Holy Emperor 2355 01:53:56,066 --> 01:53:57,800 Ordered to come to Liang Guocha 2356 01:53:58,233 --> 01:53:59,033 bold 2357 01:53:59,466 --> 01:54:00,933 You are lurking by my side 2358 01:54:01,066 --> 01:54:02,000 What do you want 2359 01:54:02,000 --> 01:54:02,966 The second prince calmed down 2360 01:54:03,266 --> 01:54:04,233 You and I meet 2361 01:54:04,333 --> 01:54:05,166 It was an accident. 2362 01:54:05,433 --> 01:54:06,333 No offense intended 2363 01:54:06,333 --> 01:54:08,433 Second Prince, we have no ill will 2364 01:54:09,266 --> 01:54:11,466 Not long ago, Zhao Shuo called King Liang lustful 2365 01:54:11,466 --> 01:54:12,666 Send me to kiss 2366 01:54:12,733 --> 01:54:14,033 Otherwise we will meet 2367 01:54:14,266 --> 01:54:15,133 Absolutely impossible 2368 01:54:15,866 --> 01:54:17,533 My father is a beautiful man 2369 01:54:17,966 --> 01:54:20,066 But I will never play with national affairs 2370 01:54:20,200 --> 01:54:21,866 Our Majesty is also aware of the wrong 2371 01:54:22,233 --> 01:54:24,733 So he sent me here to negotiate a deal 2372 01:54:25,800 --> 01:54:26,866 He Qing 2373 01:54:27,600 --> 01:54:28,866 Free father's decision 2374 01:54:29,333 --> 01:54:31,366 This prince will not cooperate with you 2375 01:54:31,366 --> 01:54:34,000 Then if the second prince solves this matter 2376 01:54:34,366 --> 01:54:36,666 The throne belongs to you 2377 01:54:41,066 --> 01:54:42,200 What are you going to do? 2378 01:54:42,266 --> 01:54:43,633 Zhao Shuo respects himself 2379 01:54:43,666 --> 01:54:44,966 Smuggling soldiers and horses 2380 01:54:45,033 --> 01:54:46,333 The second prince knows 2381 01:54:46,433 --> 01:54:48,766 Zhao Xiang is an important minister of the country 2382 01:54:48,766 --> 01:54:49,666 Empty talk 2383 01:54:49,666 --> 01:54:51,000 Do you have evidence? 2384 01:54:51,200 --> 01:54:53,833 Of course, is the second prince interested now? 2385 01:54:55,166 --> 01:54:56,400 How do you want to cooperate? 2386 01:54:56,966 --> 01:54:59,466 You help me find evidence that Zhao Shuo colluded with the Empress Dowager 2387 01:54:59,600 --> 01:55:02,533 I will give you the address of Zhao Shuo's private consumption of food and grass for soldiers and horses 2388 01:55:04,800 --> 01:55:05,966 What you want 2389 01:55:09,200 --> 01:55:11,466 It really was what Prime Minister Su and Empress Dowager did 2390 01:55:11,466 --> 01:55:12,533 To frame General Lu 2391 01:55:12,533 --> 01:55:14,766 Not hesitate to hand over war horses and border food 2392 01:55:15,600 --> 01:55:16,766 Thief 2393 01:55:16,966 --> 01:55:18,033 His heart can be punished 2394 01:55:18,433 --> 01:55:19,466 The evidence you want 2395 01:55:19,466 --> 01:55:20,733 This prince has given it to you 2396 01:55:20,766 --> 01:55:22,000 What does this prince want? 2397 01:55:24,066 --> 01:55:26,366 This is a map of where the irradiation stockpile is and where it's going. 2398 01:55:26,833 --> 01:55:28,533 After this prince verifies 2399 01:55:28,600 --> 01:55:30,733 Naturally, someone will be sent to escort the two out of the country safely 2400 01:55:34,133 --> 01:55:36,366 The second prince's black stone ditch is really unique 2401 01:55:36,366 --> 01:55:37,833 Outside disguised as an ordinary village 2402 01:55:37,833 --> 01:55:38,966 There's a training ground inside 2403 01:55:38,966 --> 01:55:40,533 There are also a large number of warhorse granaries in stock 2404 01:55:40,533 --> 01:55:41,333 Humph 2405 01:55:41,633 --> 01:55:44,600 This Zhao Shuo is really ambitious 2406 01:55:47,800 --> 01:55:48,600 Yeah. 2407 01:55:49,733 --> 01:55:50,966 Uh-huh. 2408 01:55:53,233 --> 01:55:54,033 Miss 2409 01:55:56,000 --> 01:55:56,533 How did it go? 2410 01:55:56,533 --> 01:55:57,333 Yeah. 2411 01:55:59,066 --> 01:56:00,033 Yeah, are you alright? 2412 01:56:01,000 --> 01:56:02,400 Brother Du, you go first 2413 01:56:02,466 --> 01:56:03,433 Too many killers here 2414 01:56:03,433 --> 01:56:04,766 I'll take a break. 2415 01:56:04,766 --> 01:56:05,566 Ah! 2416 01:56:07,200 --> 01:56:08,166 Ya Ya 2417 01:56:26,033 --> 01:56:26,833 Come 2418 01:56:30,533 --> 01:56:32,233 Gather all security and Jinyiwei immediately 2419 01:56:32,466 --> 01:56:33,533 Follow me out of the palace to save people 2420 01:56:37,666 --> 01:56:39,633 Your Majesty, never 2421 01:56:40,166 --> 01:56:40,933 scram 2422 01:56:40,933 --> 01:56:42,333 A country cannot live without a ruler 2423 01:56:42,766 --> 01:56:45,033 Your Majesty, you must take care of yourself 2424 01:56:45,200 --> 01:56:46,400 If you stop me again 2425 01:56:46,400 --> 01:56:47,533 I will kill you now 2426 01:56:51,333 --> 01:56:52,600 This is the token of the late emperor 2427 01:56:53,000 --> 01:56:54,400 He made his minions take care of you 2428 01:56:57,400 --> 01:56:59,666 Poss you not only take refuge in the queen mother 2429 01:56:59,733 --> 01:57:02,366 Also pretending to be the will of the late emperor, your majesty 2430 01:57:02,433 --> 01:57:04,866 I'm dealing with the Queen Mother, but it's all for you? 2431 01:57:05,000 --> 01:57:06,233 This is the token of the late emperor 2432 01:57:06,266 --> 01:57:07,466 Your Majesty has seen it too 2433 01:57:07,533 --> 01:57:09,266 I don't have time to distinguish these things now 2434 01:57:09,466 --> 01:57:10,866 Since you said that the late emperor wants you to help me 2435 01:57:11,000 --> 01:57:12,333 Then go and help me do one thing 2436 01:57:12,333 --> 01:57:13,533 As long as His Majesty does not go out 2437 01:57:13,566 --> 01:57:14,433 Anything is fine. 2438 01:57:14,466 --> 01:57:15,666 The late emperor asked you to help me 2439 01:57:15,666 --> 01:57:16,733 It's not about me 2440 01:57:17,433 --> 01:57:18,766 slave obey 2441 01:57:19,333 --> 01:57:22,933 This trick actually made Miaoxi escape back 2442 01:57:23,200 --> 01:57:25,266 Calm down, Empress Dowager 2443 01:57:25,266 --> 01:57:26,666 Beware of the Empress Dowager 2444 01:57:26,733 --> 01:57:28,333 Empress Dowager, I have the key to report 2445 01:57:31,266 --> 01:57:32,066 come in 2446 01:57:32,733 --> 01:57:34,600 The Queen Mother has just ordered 2447 01:57:34,666 --> 01:57:36,566 Assembled all the security and Jinyiwei 2448 01:57:36,566 --> 01:57:37,866 They all went to save Miaoxi girl 2449 01:57:37,866 --> 01:57:39,933 Really hahaha 2450 01:57:39,966 --> 01:57:41,566 Go well go well 2451 01:57:41,800 --> 01:57:43,566 He really loves Miaoxi 2452 01:57:43,600 --> 01:57:45,533 Ai Jia's calculations are correct at all 2453 01:57:45,533 --> 01:57:46,333 Hahaha 2454 01:57:47,233 --> 01:57:50,133 Nanny Zhou, hurry up and report to your brother 2455 01:57:50,233 --> 01:57:52,133 Let him do whatever it takes 2456 01:57:52,200 --> 01:57:54,000 Robbed and killed Pei Yu and Miaoxi with all his strength 2457 01:57:54,133 --> 01:57:55,933 Never leave alive 2458 01:58:01,633 --> 01:58:03,033 Ah, how's it going? 2459 01:58:03,400 --> 01:58:05,133 It's okay, what about your injury? 2460 01:58:05,333 --> 01:58:06,266 I'm okay. 2461 01:58:06,866 --> 01:58:09,533 Nonsense, I clearly saw the killer give you a knife 2462 01:58:09,533 --> 01:58:12,266 Oh, I'm wearing the golden soft rib armor given by His Majesty 2463 01:58:12,333 --> 01:58:13,166 invulnerability 2464 01:58:14,233 --> 01:58:15,633 Is it from His Majesty? 2465 01:58:15,633 --> 01:58:16,533 Of course! 2466 01:58:18,166 --> 01:58:19,400 Do you like His Majesty? 2467 01:58:21,733 --> 01:58:23,200 Well, for sure. 2468 01:58:23,733 --> 01:58:26,033 I love Your Majesty to the bone 2469 01:58:26,733 --> 01:58:29,033 Very good very good 2470 01:58:32,266 --> 01:58:34,433 Ah, that hand up. 2471 01:58:34,433 --> 01:58:35,433 I can do it myself 2472 01:58:35,733 --> 01:58:36,766 You are hurt. 2473 01:58:36,766 --> 01:58:38,000 I'll bandage your wound 2474 01:58:38,333 --> 01:58:40,166 Oops, don't be a pussy 2475 01:58:52,166 --> 01:58:52,966 OK 2476 01:58:54,133 --> 01:58:55,166 What's the matter with you ma'am 2477 01:58:55,166 --> 01:58:56,800 What's wrong with me 2478 01:58:56,966 --> 01:58:58,433 You don't remember what you were doing 2479 01:58:58,433 --> 01:58:59,766 Why are you here? 2480 01:59:01,600 --> 01:59:02,433 Are you all right? 2481 01:59:02,433 --> 01:59:03,233 I'm fine. 2482 01:59:05,533 --> 01:59:06,433 You didn't mess around 2483 01:59:06,433 --> 01:59:07,733 What do you take me for? 2484 01:59:07,800 --> 01:59:08,633 He is injured. 2485 01:59:08,633 --> 01:59:09,533 I bandaged him 2486 01:59:12,933 --> 01:59:13,833 Are you all right? 2487 01:59:14,166 --> 01:59:14,833 The Lord is safe 2488 01:59:14,833 --> 01:59:15,733 Thank you, Your Majesty 2489 01:59:15,733 --> 01:59:16,800 How to wrap it like this 2490 01:59:17,166 --> 01:59:18,633 Wrapping like this is not only ugly 2491 01:59:19,266 --> 01:59:20,600 And it will also strangle the wound 2492 01:59:20,633 --> 01:59:22,133 By the way, you don't know 2493 01:59:22,200 --> 01:59:24,000 Baliang was actually from the late emperor 2494 01:59:24,266 --> 01:59:24,800 What! 2495 01:59:24,800 --> 01:59:26,133 I'm going out to save you 2496 01:59:26,133 --> 01:59:29,433 He actually took the Emperor's token and tried to stop me 2497 01:59:31,066 --> 01:59:32,066 Hey what are you doing 2498 01:59:34,866 --> 01:59:36,733 The eldest lady and I grew up in the barracks 2499 01:59:36,933 --> 01:59:39,033 Bandage the wounds of a wounded soldier 2500 01:59:39,266 --> 01:59:41,566 Why are you the same as the eldest lady? 2501 01:59:42,733 --> 01:59:43,800 Why is that? 2502 01:59:44,200 --> 01:59:45,000 senior brother 2503 01:59:45,666 --> 01:59:47,266 I am indeed a wonderful heart 2504 01:59:47,666 --> 01:59:50,633 I swapped bodies with His Majesty by mistake 2505 01:59:51,466 --> 01:59:52,400 I see 2506 01:59:54,466 --> 01:59:57,133 That's why you fell in love with His Majesty, right? 2507 01:59:57,433 --> 02:00:01,833 It's not that I'm with Pei Yun just because I like him 2508 02:00:02,066 --> 02:00:03,233 It has nothing to do with the others. 2509 02:00:17,400 --> 02:00:17,966 8 is afraid of you 2510 02:00:17,966 --> 02:00:18,833 I'm not even in the palace 2511 02:00:19,033 --> 02:00:20,633 Fortunately, he will take the opportunity to snatch the jade seal 2512 02:00:20,800 --> 02:00:21,666 False edict 2513 02:00:22,000 --> 02:00:23,933 So let me make sure to bring it 2514 02:00:27,266 --> 02:00:31,566 I really didn't expect that Baliang was actually the trump card left to me by the Immortal Emperor 2515 02:00:31,633 --> 02:00:32,833 Let's hurry up 2516 02:00:32,866 --> 02:00:34,866 Your secret guards are waiting outside 2517 02:00:35,033 --> 02:00:36,533 You and I are not in the palace 2518 02:00:37,033 --> 02:00:40,166 The Empress Dowager will do whatever it takes to hunt us down 2519 02:00:40,166 --> 02:00:40,966 So what? 2520 02:00:41,466 --> 02:00:42,633 As long as I'm with you 2521 02:00:42,733 --> 02:00:45,233 Even if it is a sea of swords and fire, I am not afraid 2522 02:00:58,200 --> 02:00:59,366 Your Majesty, you go first 2523 02:00:59,566 --> 02:01:01,366 I'll come to the back of the hall 2524 02:01:13,666 --> 02:01:14,466 Be careful 2525 02:01:17,533 --> 02:01:18,333 Ah! 2526 02:01:19,633 --> 02:01:20,433 Miaoxi 2527 02:01:27,266 --> 02:01:28,133 Notify the Queen Mother 2528 02:01:28,433 --> 02:01:31,233 Pei Yu fell to her death with Miaoxi 2529 02:01:32,366 --> 02:01:33,166 Let's go 2530 02:01:34,233 --> 02:01:35,666 Hahahaha 2531 02:01:35,733 --> 02:01:37,766 Queen Mother, it's done 2532 02:01:37,933 --> 02:01:39,933 Black Luck and Miaoxi are all dead 2533 02:01:39,933 --> 02:01:40,833 Really? 2534 02:01:41,466 --> 02:01:42,866 The Empress Dowager hastens to draw up the decree 2535 02:01:43,000 --> 02:01:44,800 Just say Pei Yun died 2536 02:01:45,000 --> 02:01:46,166 Empress Dowager Supervision 2537 02:01:46,333 --> 02:01:47,966 I am the regent 2538 02:01:48,333 --> 02:01:52,633 Then slowly pick a baby from the imperial family to inherit the throne 2539 02:01:52,733 --> 02:01:53,533 OK 2540 02:01:54,066 --> 02:01:56,333 I will listen to my brother's arrangement 2541 02:01:56,333 --> 02:01:58,133 Hahahaha 2542 02:01:59,800 --> 02:02:00,600 Haiyue 2543 02:02:02,333 --> 02:02:03,633 My Voice 2544 02:02:07,466 --> 02:02:08,866 Am I 2545 02:02:08,866 --> 02:02:10,000 We changed it back. 2546 02:02:17,200 --> 02:02:19,033 He's better, he's back. 2547 02:02:22,200 --> 02:02:24,800 Did we switch back because we were pregnant with him? 2548 02:02:28,166 --> 02:02:29,933 No he won't die 2549 02:02:30,666 --> 02:02:31,466 No. 2550 02:02:34,133 --> 02:02:34,933 You're awake 2551 02:02:35,666 --> 02:02:36,466 Come and have some porridge 2552 02:02:37,600 --> 02:02:38,766 You scared me to death! 2553 02:02:38,833 --> 02:02:40,766 I thought you were dead 2554 02:02:44,400 --> 02:02:45,733 How could I possibly die? 2555 02:02:46,466 --> 02:02:47,333 Okay, okay. 2556 02:02:47,800 --> 02:02:49,366 Don't cry, it's alright 2557 02:02:51,466 --> 02:02:53,833 Is your injury okay? 2558 02:02:53,833 --> 02:02:55,966 I'm fine, I didn't hurt the drug 2559 02:02:56,066 --> 02:02:57,066 It's all skin trauma 2560 02:02:59,966 --> 02:03:00,800 Have some porridge first 2561 02:03:01,266 --> 02:03:04,600 Dad, how did we get our bodies back? 2562 02:03:04,866 --> 02:03:06,000 I don't know either. 2563 02:03:06,166 --> 02:03:07,033 Could be lightning 2564 02:03:07,233 --> 02:03:09,433 Maybe I don't want you to suffer 2565 02:03:10,233 --> 02:03:11,933 Can we switch back again? 2566 02:03:12,066 --> 02:03:12,933 I don't know. 2567 02:03:13,066 --> 02:03:14,133 But anyway 2568 02:03:14,366 --> 02:03:16,066 It's enough for us to change it. 2569 02:03:16,600 --> 02:03:17,600 You're right actually. 2570 02:03:18,066 --> 02:03:20,233 So what do we do? 2571 02:03:20,366 --> 02:03:21,633 The emperor comes back to life 2572 02:03:21,800 --> 02:03:24,233 Of course I have to go back and surprise the queen mother 2573 02:03:27,233 --> 02:03:28,566 something to play 2574 02:03:28,800 --> 02:03:30,233 retreat without incident 2575 02:03:30,733 --> 02:03:32,633 The emperor Linhuai asked to see His Majesty 2576 02:03:32,766 --> 02:03:34,966 The last general Qin Xiao asked to see His Majesty 2577 02:03:35,233 --> 02:03:36,833 I am waiting to see Your Majesty 2578 02:03:38,400 --> 02:03:39,266 My Lords 2579 02:03:39,400 --> 02:03:40,966 Your Majesty is ill 2580 02:03:41,033 --> 02:03:41,833 Fear of not being able to see 2581 02:03:41,833 --> 02:03:44,466 Ladies and gentlemen, Your Majesty has always been in good health 2582 02:03:44,666 --> 02:03:46,266 Why did you suddenly fall ill in bed? 2583 02:03:46,400 --> 02:03:48,333 This general must see His Majesty today 2584 02:03:48,533 --> 02:03:50,933 Even if you trespass and compliment 2585 02:03:51,166 --> 02:03:52,633 We also want to see your majesty 2586 02:03:53,433 --> 02:03:55,000 Empress Dowager arrives 2587 02:04:01,666 --> 02:04:02,633 Ladies and gentlemen 2588 02:04:02,933 --> 02:04:04,666 Your Majesty has been ill for a long time 2589 02:04:04,966 --> 02:04:06,566 Just died 2590 02:04:08,233 --> 02:04:09,766 His Majesty left a legacy 2591 02:04:10,066 --> 02:04:11,466 Mingaijia to supervise the country 2592 02:04:12,433 --> 02:04:14,933 Prime Minister Su Ye was appointed as the regent 2593 02:04:15,533 --> 02:04:16,833 Xuanzong waiter 2594 02:04:16,966 --> 02:04:18,033 Succession to the throne 2595 02:04:18,033 --> 02:04:18,933 Nonsense 2596 02:04:19,033 --> 02:04:20,533 How could His Majesty suddenly die? 2597 02:04:20,566 --> 02:04:23,033 How could he give the Holy Pilgrimage to the Su family? 2598 02:04:23,200 --> 02:04:24,366 The decree is here 2599 02:04:24,466 --> 02:04:25,633 Your Majesty cannot resist the decree 2600 02:04:25,733 --> 02:04:27,266 The queen mother said her majesty was dead 2601 02:04:28,133 --> 02:04:29,333 Where is the body now? 2602 02:04:29,333 --> 02:04:30,200 Emperor dies 2603 02:04:30,366 --> 02:04:31,633 Where is the flow? 2604 02:04:31,733 --> 02:04:32,533 presumptuous 2605 02:04:33,066 --> 02:04:34,033 His Majesty dies 2606 02:04:34,066 --> 02:04:35,933 The Queen Mother was in great pain 2607 02:04:36,000 --> 02:04:38,200 You're just messing around here 2608 02:04:38,433 --> 02:04:43,266 Someone is sending these lawless ministers and thieves to heaven. It's slow 2609 02:04:46,366 --> 02:04:49,733 When His Majesty left in a hurry, there was still an edict 2610 02:04:50,233 --> 02:04:52,066 The Empress Dowager's decree is false 2611 02:04:52,800 --> 02:04:53,833 Nonsense 2612 02:04:54,033 --> 02:04:55,866 A cauldron dares to fake the decree 2613 02:04:56,033 --> 02:04:58,133 Somebody drag it down 2614 02:04:58,800 --> 02:04:59,933 My head was chopped off 2615 02:04:59,933 --> 02:05:01,566 Oh my lords 2616 02:05:01,566 --> 02:05:03,800 I took the jade seal with me when I left. 2617 02:05:04,066 --> 02:05:04,866 Ask the Queen Mother 2618 02:05:04,933 --> 02:05:06,133 The decree in your hand 2619 02:05:06,333 --> 02:05:08,633 Do you dare to show the seal of the jade seal to you adults? 2620 02:05:08,633 --> 02:05:09,466 Baliang father-in-law 2621 02:05:09,766 --> 02:05:11,466 Your Majesty is really fine 2622 02:05:11,800 --> 02:05:13,166 Yes, Lord Lin 2623 02:05:13,200 --> 02:05:14,533 Your Majesty is just out on business 2624 02:05:14,533 --> 02:05:15,666 I'll be back in a few days. 2625 02:05:15,666 --> 02:05:17,133 Empress Dowager seeks power usurpation 2626 02:05:17,233 --> 02:05:18,366 Stabilize the crime and get beheaded 2627 02:05:18,533 --> 02:05:19,333 shut up 2628 02:05:19,866 --> 02:05:20,833 His Majesty dies 2629 02:05:20,866 --> 02:05:23,366 Everyone can naturally see His Majesty's body at the funeral 2630 02:05:23,833 --> 02:05:25,000 My family is in danger 2631 02:05:25,233 --> 02:05:26,333 Take over the government 2632 02:05:26,466 --> 02:05:27,533 Welcome Queen Mother 2633 02:05:27,733 --> 02:05:28,866 Take over the court 2634 02:05:29,033 --> 02:05:29,933 Welcome Queen Mother 2635 02:05:29,933 --> 02:05:31,366 Take over the court 2636 02:05:31,433 --> 02:05:32,800 You are too brave 2637 02:05:32,800 --> 02:05:35,066 Come to eight taels to fake the imperial decree 2638 02:05:35,066 --> 02:05:36,333 You have no respect or humility 2639 02:05:36,433 --> 02:05:37,866 Drag the two down and chop them 2640 02:05:37,866 --> 02:05:39,400 His Majesty is here 2641 02:05:39,600 --> 02:05:41,233 Concubine Xian arrives 2642 02:05:42,533 --> 02:05:47,000 The Empress Dowager didn't expect you to shoot so many injuries. This is still 2643 02:05:50,200 --> 02:05:51,266 You two kill the king 2644 02:05:51,533 --> 02:05:52,433 Forge the decree 2645 02:05:52,433 --> 02:05:53,366 intent to rebel 2646 02:05:53,366 --> 02:05:54,366 The evidence is conclusive 2647 02:05:54,466 --> 02:05:56,033 Execute the nine disciples according to the law 2648 02:05:57,600 --> 02:05:58,933 Please learn from your majesty 2649 02:05:59,066 --> 02:06:00,600 Aijia jiu lives in the deep palace 2650 02:06:00,600 --> 02:06:02,466 Never participated in regicide 2651 02:06:02,966 --> 02:06:06,400 The Ai family was also bewitched by Prime Minister Su 2652 02:06:06,400 --> 02:06:08,566 Queen Mother, shut up 2653 02:06:09,033 --> 02:06:10,166 Ai Jia is bitter 2654 02:06:10,166 --> 02:06:11,400 I don't listen to any advice 2655 02:06:11,833 --> 02:06:13,333 Now it's more wrong than wrong 2656 02:06:13,466 --> 02:06:14,766 I will apologize with death 2657 02:06:14,766 --> 02:06:16,200 Good, very good. 2658 02:06:16,600 --> 02:06:18,866 The queen mother is not even as good as her own brother 2659 02:06:18,866 --> 02:06:20,400 No wonder it colluded with the empire 2660 02:06:20,766 --> 02:06:21,633 Frame Zhongliang 2661 02:06:21,633 --> 02:06:22,433 Your Majesty 2662 02:06:23,200 --> 02:06:27,133 Eight years ago, it was the Empress Dowager who colluded with Prime Minister Zhao Shuo of Liang 2663 02:06:27,800 --> 02:06:29,566 Frame General Lu 2664 02:06:29,566 --> 02:06:30,866 Collaborate with the enemy and betray the country 2665 02:06:31,200 --> 02:06:34,166 Causing the annihilation of General Lu's entire family 2666 02:06:34,400 --> 02:06:36,200 Nonsense, what evidence do you have? 2667 02:06:36,333 --> 02:06:37,133 you 2668 02:06:37,466 --> 02:06:39,133 You destroyed all the evidence 2669 02:06:40,066 --> 02:06:41,833 That is without him 2670 02:06:41,833 --> 02:06:43,400 Without me, there is 2671 02:06:43,533 --> 02:06:45,966 Come and invite the second prince of Liang State into the hall 2672 02:06:48,666 --> 02:06:51,066 Empress Dowager Hei Yun and the Second Prince joined forces 2673 02:06:51,066 --> 02:06:53,000 Our affair was exposed 2674 02:06:53,800 --> 02:06:55,566 Your Majesty, this is slander 2675 02:06:58,266 --> 02:06:59,066 slander 2676 02:07:01,133 --> 02:07:03,800 This is your letter of cooperation with Zhao Shuo 2677 02:07:03,866 --> 02:07:05,766 You promised him a full supply 2678 02:07:05,833 --> 02:07:09,333 Let him help you forge the letters passed by General Lu's betrayal 2679 02:07:10,266 --> 02:07:12,966 8 years ago, Dasheng and Daliang were at war 2680 02:07:13,200 --> 02:07:15,033 You actually gave the other party food and horses 2681 02:07:15,200 --> 02:07:16,366 You poisonous woman 2682 02:07:19,266 --> 02:07:20,133 Not really. 2683 02:07:20,133 --> 02:07:22,400 Recently, you contacted Zhao Shuo again. 2684 02:07:22,566 --> 02:07:24,333 And grant him more military positions 2685 02:07:24,400 --> 02:07:26,766 Let him pick up Concubine Yan under the guise of He Qing Zhiming 2686 02:07:27,000 --> 02:07:28,400 And kill them halfway through 2687 02:07:28,633 --> 02:07:29,666 Just because 2688 02:07:29,766 --> 02:07:31,866 Concubine Yan is the orphan of General Lu 2689 02:07:31,866 --> 02:07:34,966 What kind of concubine is the orphan of General Lu? 2690 02:07:34,966 --> 02:07:37,000 Queen Mother, what else can you say? 2691 02:07:37,066 --> 02:07:39,833 Come and suppress these two lawless ministers and thieves 2692 02:07:40,133 --> 02:07:43,200 Waiting to be sent is to let go 2693 02:07:43,200 --> 02:07:44,066 Aijia is Empress Dowager 2694 02:07:44,066 --> 02:07:45,466 My family is the woman of the late emperor 2695 02:07:45,466 --> 02:07:48,033 You have no right to deal with the family 2696 02:07:49,033 --> 02:07:50,466 The case of General Lu has been identified 2697 02:07:50,633 --> 02:07:51,666 It's a villain framed 2698 02:07:52,233 --> 02:07:53,633 Now the evidence is there 2699 02:07:53,966 --> 02:07:56,133 I decided to tell the world again 2700 02:07:56,566 --> 02:07:58,933 Justice for General Luo 2701 02:07:59,066 --> 02:08:02,166 In addition, he was canonized as the Protector General 2702 02:08:03,333 --> 02:08:04,133 Thank you Lord Long 2703 02:08:04,733 --> 02:08:08,166 Long live your majesty long live long live 2704 02:08:09,600 --> 02:08:13,566 Fengtian carried the emperor and said that Prime Minister Su Ye 2705 02:08:13,566 --> 02:08:14,766 Murder Zhongliang 2706 02:08:14,833 --> 02:08:16,066 Kill not kill the king 2707 02:08:16,066 --> 02:08:17,333 intent to rebel 2708 02:08:17,466 --> 02:08:18,666 Forge the decree 2709 02:08:18,733 --> 02:08:20,000 The evidence is conclusive 2710 02:08:20,066 --> 02:08:21,233 Seize the prime minister's residence 2711 02:08:21,333 --> 02:08:23,666 Execution of the nine clans 2712 02:08:27,266 --> 02:08:28,533 Empress Dowager 2713 02:08:28,866 --> 02:08:31,166 How about the queen mother 2714 02:08:31,466 --> 02:08:32,266 Did you hear it? 2715 02:08:32,266 --> 02:08:34,033 To the Execution Clan 2716 02:08:34,566 --> 02:08:36,000 After the prime minister received the news 2717 02:08:36,000 --> 02:08:37,966 He killed himself in prison by biting his tongue 2718 02:08:38,533 --> 02:08:41,633 Miss Wan'er also hanged herself 2719 02:08:42,933 --> 02:08:43,733 mammy 2720 02:08:44,166 --> 02:08:44,966 Stinky Mammy 2721 02:08:46,200 --> 02:08:47,633 Planning for so many years 2722 02:08:49,033 --> 02:08:51,966 It turned out that the bamboo basket was empty 2723 02:08:53,866 --> 02:08:55,066 Empress Dowager Zhou 2724 02:08:55,366 --> 02:08:57,733 It won't be Aijia's turn next, will it? 2725 02:08:57,733 --> 02:08:59,633 I-I-I don't know. 2726 02:08:59,633 --> 02:09:03,333 Empress Dowager 2727 02:09:03,433 --> 02:09:05,600 His Majesty Nanny Zhou sympathizes with the two 2728 02:09:05,766 --> 02:09:07,633 So I brought wine 2729 02:09:08,400 --> 02:09:11,233 His Majesty told the two of you to taste it well 2730 02:09:11,766 --> 02:09:13,066 You dog slave 2731 02:09:13,333 --> 02:09:15,333 My family is Empress Dowager Pei Yun 2732 02:09:15,666 --> 02:09:17,733 You have no right to deal with the family 2733 02:09:17,866 --> 02:09:19,133 Aijia is Empress Dowager 2734 02:09:26,666 --> 02:09:27,833 Queen Mother dies 2735 02:09:30,600 --> 02:09:34,666 Fengtian carrying the emperor zhao said that Concubine Xian Miaoxi 2736 02:09:34,766 --> 02:09:36,066 special sincerity 2737 02:09:36,133 --> 02:09:37,400 Letter of Virtue 2738 02:09:37,433 --> 02:09:39,800 Canonized as Queen 2739 02:09:42,666 --> 02:09:45,366 Long live the emperor long live 2740 02:09:45,666 --> 02:09:48,766 Queen Chitose Chitose Chitose 2741 02:10:20,733 --> 02:10:21,533 Try this. 2742 02:10:22,200 --> 02:10:23,000 You eat too 2743 02:10:37,033 --> 02:10:38,666 Come on, put on your clothes 2744 02:10:41,733 --> 02:10:44,933 It's okay, Han Ting said that I caught a cold yesterday 2745 02:10:45,733 --> 02:10:47,833 I will ask the imperial doctor to adjust you well. 2746 02:10:50,833 --> 02:10:52,066 Congratulations, Your Majesty 2747 02:10:52,366 --> 02:10:54,400 The Queen is happy 2748 02:11:02,266 --> 02:11:03,466 Pregnancy is hard 2749 02:11:03,966 --> 02:11:05,466 What's more, you're pregnant with twins 2750 02:11:05,833 --> 02:11:06,733 If only I could suffer again 2751 02:11:06,733 --> 02:11:09,366 The body can only help you share it. 2752 02:11:13,266 --> 02:11:14,433 What did you say? 2753 02:11:21,033 --> 02:11:22,000 Thank you for your hard work 2754 02:11:25,566 --> 02:11:26,800 Uh-huh. 2755 02:11:28,133 --> 02:11:28,933 Ah! 2756 02:11:30,133 --> 02:11:31,000 Are you all right? 2757 02:11:31,233 --> 02:11:32,600 I'm not good for you 2758 02:11:32,600 --> 02:11:34,733 Don't worry, I'll give birth this time. 2759 02:11:34,933 --> 02:11:35,833 Never be born again 2760 02:11:35,933 --> 02:11:37,800 Of course not 2761 02:11:37,800 --> 02:11:39,333 Or we'll die 2762 02:11:39,333 --> 02:11:40,633 Come on ally 2763 02:11:41,266 --> 02:11:44,433 Why should the empress work hard? 2764 02:11:44,433 --> 02:11:47,000 The empress is about to see the head of the child 2765 02:11:47,000 --> 02:11:49,666 Hurry up, I'm out of strength again 2766 02:11:50,966 --> 02:11:52,066 Let's switch back 2767 02:11:53,166 --> 02:11:55,433 Why don't you go? 2768 02:11:59,666 --> 02:12:00,066 Ah! 2769 02:12:00,066 --> 02:12:01,166 Burn burn 2770 02:12:01,366 --> 02:12:02,233 Congratulations, Your Majesty 2771 02:12:02,233 --> 02:12:03,166 Congratulations Empress 2772 02:12:03,233 --> 02:12:04,400 Is a prince 2773 02:12:04,733 --> 02:12:06,966 There seems to be another one in Chanpo 2774 02:12:08,133 --> 02:12:09,266 The empress is exhausted 2775 02:12:09,366 --> 02:12:10,566 How can this be done? 2776 02:12:19,933 --> 02:12:21,233 Empress, hold on 2777 02:12:23,066 --> 02:12:27,733 Ahhh congratulations to the queen 2778 02:12:27,733 --> 02:12:29,400 The empress is a princess 2779 02:12:29,833 --> 02:12:31,033 Dragon and Phoenix Chengxiang 2780 02:12:31,033 --> 02:12:32,666 It's my servant194541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.