All language subtitles for mississippi.burning.1988.web-dl.1080p.AC3.224Kbps.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,035 --> 00:05:09,424 Qu'est-ce qu'il y a? 2 00:05:13,291 --> 00:05:15,885 - Que veulent-ils? - J'en sais rien. 3 00:05:17,962 --> 00:05:21,352 Allez, dépasse-moi. 4 00:05:27,054 --> 00:05:30,046 - C'est un flic? - J'arrive pas à voir. 5 00:05:31,725 --> 00:05:35,957 - A quoi ils jouent? - Ils jouent pas. Tu peux en être sûr. 6 00:05:47,073 --> 00:05:50,383 - Que fait-on? - J'en sais rien. 7 00:05:56,123 --> 00:05:58,114 Accrochez-vous. 8 00:06:09,427 --> 00:06:11,941 Il y a aussi une camionnette. 9 00:06:28,112 --> 00:06:30,421 Merde. C'est un flic. 10 00:06:32,449 --> 00:06:34,440 Tu ferais mieux de t'arrêter. 11 00:06:34,618 --> 00:06:38,770 Restez assis. Ne dites rien, laissez-moi parler. 12 00:06:40,248 --> 00:06:43,240 Tout ira bien. Ne vous inquiétez pas. 13 00:07:20,453 --> 00:07:23,172 Vous savez pas que la vitesse est limitée? 14 00:07:23,372 --> 00:07:25,363 On avait la trouille, les gars. 15 00:07:25,541 --> 00:07:29,739 - Nous appelle pas "les gars", youpin. - Comment dois-je vous appeler? 16 00:07:30,296 --> 00:07:34,494 Rien du tout, espèce de youpin négrophile. Ecoute. 17 00:07:35,801 --> 00:07:37,792 Bien. 18 00:07:39,054 --> 00:07:43,286 Bon sang, tu commences même à sentir le nègre, youpin. 19 00:07:43,558 --> 00:07:47,233 - Vous inquiétez pas. Tout ira bien. - Bien sûr, sale négrophile. 20 00:07:47,478 --> 00:07:51,596 Il a vu ta figure. C'est mauvais. Faut pas qu'il te voie. 21 00:07:51,858 --> 00:07:55,248 Ça changera plus grand-chose. 22 00:07:58,739 --> 00:08:01,378 Merde! C'est parti, les gars. 23 00:08:03,494 --> 00:08:06,645 J'aurai buté un nègre, c'est toujours ça. 24 00:08:09,499 --> 00:08:11,490 Ouais, c'est sûr. 25 00:08:18,132 --> 00:08:20,123 EGLISE NOIRE INCENDIEE 26 00:08:29,852 --> 00:08:31,683 COMITE DE LA NAACP 27 00:08:35,482 --> 00:08:38,474 Vous les communistes, les nègres et les juifs 28 00:08:38,694 --> 00:08:41,208 Dites à vos copains d'être attentifs 29 00:08:41,404 --> 00:08:44,635 L'heure du jugement dernier a sonné 30 00:08:44,866 --> 00:08:47,664 Et le Seigneur contemple les damnés 31 00:08:48,620 --> 00:08:51,339 Le trahira-t-on en mélangeant les races? 32 00:08:51,748 --> 00:08:55,661 On veut des bébés blancs, et non des foncés à leur place 33 00:08:55,918 --> 00:08:58,591 Jamais jamais jamais 34 00:08:58,796 --> 00:09:00,832 Car le Ku Klux Klan est aux aguets 35 00:09:01,006 --> 00:09:02,997 Jamais jamais jamais 36 00:09:03,175 --> 00:09:06,247 Car le Ku Klux Klan est aux aguets 37 00:09:06,470 --> 00:09:09,621 Ces types savent mieux lyncher qu'écrire des paroles. 38 00:09:09,848 --> 00:09:14,478 Lisez le dossier, M. Anderson. Je me passe du numéro d'humoriste. 39 00:09:14,769 --> 00:09:17,761 - Vous ne m'appréciez pas, chef. - Si. 40 00:09:18,148 --> 00:09:21,424 Mais je ne partage pas votre sens de l'humour. 41 00:09:21,651 --> 00:09:24,040 Parfois, c'est tout ce qu'il reste. 42 00:09:24,237 --> 00:09:27,229 - Vous êtes au FBI depuis longtemps? - Trois ans. 43 00:09:27,448 --> 00:09:31,236 - Dès la sortie de l'université? - Non. J'ai été au ministère de la Justice. 44 00:09:32,453 --> 00:09:34,728 un disciple de R. Kennedy. Je vois. 45 00:09:35,581 --> 00:09:38,618 Non. Je ne crois pas que vous voyez. 46 00:09:38,834 --> 00:09:41,268 Entendons-nous bien. 47 00:09:41,461 --> 00:09:44,817 J'ai passé l'âge de l'acné. Je me rase tous les matins. 48 00:09:45,048 --> 00:09:49,087 Je vais aux toilettes tout seul. Alors arrêtez de me donner du "chef". 49 00:09:50,303 --> 00:09:53,261 Je dirige l'affaire car j'ai connu des cas similaires. 50 00:09:53,473 --> 00:09:58,263 - Birmingham? Montgomery? - Oxford. J'ai escorté Meredith à Old Miss. 51 00:09:58,561 --> 00:10:02,349 Vous avez reçu une brique sur la tête, alors ils vous ont promu. 52 00:10:02,606 --> 00:10:04,642 Non. une balle dans l'épaule. 53 00:10:06,276 --> 00:10:11,748 - Vous avez survécu, c'est ce qui compte. - Meredith a survécu, c'est ça qui compte. 54 00:10:14,576 --> 00:10:18,694 BIENVENuE Au MISSISSIPPI "L'ETAT Du MAGNOLIA" 55 00:10:19,497 --> 00:10:23,012 Qu'est-ce qui a un mi et deux si mais ne se chante pas? 56 00:10:23,251 --> 00:10:25,845 - Quoi? - Le Mississippi. 57 00:11:06,667 --> 00:11:09,465 - Gros bâtiment pour une petite ville. - Oui. 58 00:11:13,465 --> 00:11:15,456 Bonjour. 59 00:11:42,951 --> 00:11:45,419 COMTE DE JESSuP SHERIF 60 00:11:47,747 --> 00:11:50,739 Bonjour. Je suis Alan Ward. 61 00:11:51,960 --> 00:11:53,951 Je travaille au FBl. 62 00:11:54,587 --> 00:11:57,055 Le Bureau Fédéral de l'lntégration? 63 00:12:00,635 --> 00:12:05,709 - Vous passez pas franchement inaperçu. - Nous venons voir le shérif Stuckey. 64 00:12:06,015 --> 00:12:08,654 Le shérif est occupé. 65 00:12:10,144 --> 00:12:13,136 Faut attendre ou revenir une autre fois. 66 00:12:15,524 --> 00:12:17,515 Nous attendrons. 67 00:12:29,871 --> 00:12:32,749 Ecoutez, espèce de crétin de bouseux. 68 00:12:32,957 --> 00:12:37,792 Allez chercher le shérif illico ou je défonce la porte. Compris? 69 00:12:41,798 --> 00:12:44,710 On dirait qu'on a de la compagnie. 70 00:12:44,926 --> 00:12:47,076 Les gars de Hoover nous rendent visite. 71 00:12:47,262 --> 00:12:49,253 - Comment allez-vous? - Bien. 72 00:12:49,931 --> 00:12:52,286 - Je suis le shérif Stuckey. - Rupert Anderson. 73 00:12:52,892 --> 00:12:55,247 Rupert, nous vous attendions. 74 00:12:55,436 --> 00:12:59,554 - Vous avez déjà vu mon adjoint, M. Pell. - En effet. 75 00:13:00,274 --> 00:13:02,993 C'est pour résoudre nos problèmes de nègres? 76 00:13:03,194 --> 00:13:06,311 Non. Il s'agit de disparitions. 77 00:13:06,530 --> 00:13:08,521 Bien, venez. 78 00:13:08,699 --> 00:13:12,169 - Vous souhaitez la présence du petit? - Shérif. 79 00:13:12,411 --> 00:13:16,404 Je suis l'agent spécial Ward et je suis chargé de cette affaire. 80 00:13:16,665 --> 00:13:20,658 Selon nous, ce serait plus grave que de simples disparitions. 81 00:13:20,919 --> 00:13:23,672 Ça m'étonnerait. Vous savez ce que j'en pense? 82 00:13:23,880 --> 00:13:27,873 C'est un coup médiatique combiné par ce Martin Luther King. 83 00:13:29,510 --> 00:13:31,660 Venez. 84 00:13:43,607 --> 00:13:47,566 Pell les aurait arrêtés pour excès de vitesse vers 15 h. 85 00:13:47,819 --> 00:13:51,448 Il les a gardés jusqu'à 22 h puis les a libérés. 86 00:13:51,698 --> 00:13:55,577 Il a dit les avoir suivis jusqu'à la frontière du comté 87 00:13:55,827 --> 00:13:57,818 et ne plus les avoir revus. 88 00:13:59,914 --> 00:14:02,144 Pourquoi n'ont-ils pas téléphoné? 89 00:14:02,333 --> 00:14:06,087 - Pourquoi l'auraient-ils fait? - Ce sont des militants. 90 00:14:06,337 --> 00:14:10,853 Ils doivent téléphoner régulièrement, surtout dès qu'ils sont libérés. 91 00:14:11,133 --> 00:14:16,651 L'hôtel est à deux pas. Ils auraient pu téléphoner de là-bas. Ça ne tient pas. 92 00:14:16,972 --> 00:14:19,440 - Ils sont allés boire une bière. - Non, pas eux. 93 00:14:19,641 --> 00:14:23,680 L'antenne des droits civiques de Rossville a appelé en absence de nouvelles. 94 00:14:23,937 --> 00:14:28,089 Le shérif a dit qu'il ignorait où ils se trouvaient. 95 00:14:29,025 --> 00:14:31,095 Premier mensonge. 96 00:14:33,362 --> 00:14:36,115 De qui? Du shérif ou des militants? 97 00:14:36,323 --> 00:14:38,439 Qui croiriez-vous, franchement? 98 00:14:38,826 --> 00:14:42,785 J'ai été shérif dans une petite ville du Mississippi comme celle-ci. 99 00:14:43,038 --> 00:14:46,474 - Je sais. - Il n'y a pas de mensonge qui tienne. 100 00:14:46,708 --> 00:14:50,417 Nous étions à un million de kilomètres du reste du monde. 101 00:14:50,670 --> 00:14:55,744 Si un shérif dit que ça s'est passé ainsi, alors ça s'est passé ainsi. 102 00:14:56,050 --> 00:14:58,041 Allons déjeuner. 103 00:15:12,524 --> 00:15:15,402 C'est complet. Vous voulez attendre? 104 00:15:15,611 --> 00:15:18,444 - Ça vaut le coup? - C'est pas complet pour rien. 105 00:15:18,655 --> 00:15:20,930 Vous voulez voir le menu en attendant? 106 00:15:21,116 --> 00:15:22,868 Merci. 107 00:15:23,785 --> 00:15:26,253 Alors, vous attendez ou vous partez? 108 00:15:26,454 --> 00:15:28,968 On va attendre pour rester près de vous. 109 00:15:30,124 --> 00:15:34,117 - Il y a des places libres là-bas. - M. Ward. 110 00:15:34,378 --> 00:15:37,370 C'est pour les noirs. N'y songez même pas. 111 00:15:37,590 --> 00:15:42,505 - Des gens s'apprêtent à partir. - Vous n'avez pas faim, M. Anderson? 112 00:15:51,394 --> 00:15:53,589 Bonjour. Ça a l'air bon. 113 00:16:05,074 --> 00:16:07,827 Puis-je vous poser quelques questions? 114 00:16:08,035 --> 00:16:10,185 Je cherche des renseignements. 115 00:16:13,374 --> 00:16:16,810 - J'ai rien à dire. - Rien que quelques questions. 116 00:16:21,631 --> 00:16:24,191 J'ai rien à dire. 117 00:16:43,277 --> 00:16:48,749 Les militants voulaient leur expliquer comment acquérir le droit de vote. 118 00:16:49,074 --> 00:16:52,430 Avant qu'ils ne puissent accepter, le Klan a tout brûlé. 119 00:16:52,661 --> 00:16:56,654 - On peut voter, mais en théorie. - C'est le principe. 120 00:16:56,915 --> 00:16:58,906 Qu'a dit l'antenne de Rossville? 121 00:16:59,083 --> 00:17:02,792 Que les garçons étaient venus s'excuser auprès des fidèles. 122 00:17:03,880 --> 00:17:05,871 "Désolés que vous ne puissiez voter." 123 00:17:06,048 --> 00:17:09,518 "Vous ne deviez même pas savoir que c'était possible." 124 00:17:09,760 --> 00:17:12,149 "Maintenant, vous n'avez plus d'église." 125 00:17:14,181 --> 00:17:18,094 Après, ils auraient discuté avec des gens du coin. 126 00:17:18,352 --> 00:17:22,470 - C'est là que nous devrions commencer. - Ils ne diront rien. 127 00:17:23,940 --> 00:17:26,898 Ils devront encore vivre ici après notre départ. 128 00:17:27,110 --> 00:17:29,829 Ils préféreraient s'arracher la langue. 129 00:17:30,029 --> 00:17:32,065 C'est la procédure, M. Anderson. 130 00:17:39,789 --> 00:17:43,418 L'église a pris feu et vous êtes rentrés chez vous en courant? 131 00:17:44,084 --> 00:17:45,597 Oui. 132 00:17:45,753 --> 00:17:48,267 Et les quatre blancs vous ont arrêtés? 133 00:17:48,463 --> 00:17:49,862 Oui. 134 00:17:50,215 --> 00:17:53,412 Et ces quatre blancs ont attaqué votre mari? 135 00:17:53,635 --> 00:17:55,865 Oui. 136 00:17:56,054 --> 00:17:58,443 Mais vous ne pouvez les identifier? 137 00:18:00,099 --> 00:18:02,454 Non. 138 00:18:02,644 --> 00:18:05,158 L'avez-vous signalé à la police? 139 00:18:05,354 --> 00:18:07,743 Non. 140 00:18:07,940 --> 00:18:10,579 Mais vous l'avez dit aux activistes? 141 00:18:10,776 --> 00:18:13,085 Oui. 142 00:18:13,279 --> 00:18:16,749 Vous ont-ils dit où ils allaient après cela? 143 00:18:20,702 --> 00:18:23,739 - Non. - Rien? 144 00:18:23,955 --> 00:18:25,946 Non. 145 00:18:27,959 --> 00:18:30,268 Bien. Merci, madame. 146 00:18:30,587 --> 00:18:32,384 De rien. 147 00:18:45,309 --> 00:18:47,777 - Allez. - Ouvre. 148 00:18:50,147 --> 00:18:52,422 - Ton frère Hollis est là? - Oui. 149 00:18:52,607 --> 00:18:54,962 Réveille-le. On veut le voir. 150 00:18:55,152 --> 00:18:57,029 - Pourquoi? - Réveille-le. 151 00:18:57,195 --> 00:18:59,709 - Qu'y a-t-il? - Te voilà, sale négro! 152 00:19:02,367 --> 00:19:04,358 Viens par ici! 153 00:19:07,246 --> 00:19:09,760 Ramène ton cul par ici, sale merdeux de nègre. 154 00:19:27,933 --> 00:19:30,322 T'as pas intérêt à parler avec le FBl. 155 00:19:30,518 --> 00:19:32,873 Sinon, t'es mort. Compris? 156 00:19:51,663 --> 00:19:54,700 Vous admirez ces gars, non? 157 00:19:54,916 --> 00:19:57,305 Pas vous? 158 00:19:57,502 --> 00:19:59,493 Je crois qu'ils sont manipulés. 159 00:20:00,672 --> 00:20:03,948 On les envoie ici en baskets et en Volkswagen 160 00:20:04,175 --> 00:20:06,166 pour qu'ils se fassent trucider. 161 00:20:06,344 --> 00:20:09,973 Ne supposez-vous pas qu'ils croyaient en leur action? 162 00:20:10,223 --> 00:20:14,057 - Supposaient-ils qu'ils allaient mourir? - Peut-être. 163 00:20:14,310 --> 00:20:17,746 A Washington, ils devaient le savoir, non? 164 00:20:17,980 --> 00:20:20,574 Certaines causes méritent qu'on se sacrifie. 165 00:20:22,484 --> 00:20:25,954 Ici, on voit les choses différemment. 166 00:20:27,489 --> 00:20:31,084 On pense que certaines causes méritent qu'on tue pour elles. 167 00:20:34,120 --> 00:20:37,635 Mais d'où vient toute cette haine? 168 00:20:40,793 --> 00:20:43,432 Vous savez, quand j'étais petit, 169 00:20:43,629 --> 00:20:47,702 il y avait un nègre, Monroe, qui vivait près de chez nous. 170 00:20:47,967 --> 00:20:52,961 Et il était... Il avait un peu plus de chance que mon père. 171 00:20:57,893 --> 00:20:59,884 Il s'est acheté une mule. 172 00:21:01,521 --> 00:21:04,558 Ça a fait toute une histoire dans le village. 173 00:21:04,774 --> 00:21:07,413 Mon père haïssait cette mule. 174 00:21:07,610 --> 00:21:12,889 Ses amis se moquaient. Ils disaient que Monroe labourait avec sa mule 175 00:21:13,199 --> 00:21:17,670 et qu'il allait louer une autre parcelle grâce à elle. 176 00:21:19,705 --> 00:21:22,538 un jour, on a retrouvé la mule morte. 177 00:21:25,043 --> 00:21:27,398 On avait mis du poison dans son eau. 178 00:21:28,547 --> 00:21:33,382 Après ça, personne n'a plus parlé de cette mule à mon père. 179 00:21:37,388 --> 00:21:41,540 un jour, on a vu que la maison de Monroe était vide. 180 00:21:41,809 --> 00:21:45,848 Il avait dû partir vers le Nord, quelque chose comme ça. 181 00:21:48,107 --> 00:21:50,940 J'ai regardé mon père. 182 00:21:53,153 --> 00:21:55,508 Et j'ai su que c'était lui qui l'avait fait. 183 00:21:55,697 --> 00:21:57,574 Et il savait que je savais. 184 00:21:57,741 --> 00:21:59,732 Il avait honte. 185 00:22:00,911 --> 00:22:02,902 Je crois qu'il avait honte. 186 00:22:05,290 --> 00:22:08,009 Il m'a regardé et a dit: 187 00:22:08,209 --> 00:22:12,168 "Si même un nègre est au-dessus de toi, t'es au-dessous de tout." 188 00:22:14,423 --> 00:22:16,459 Vous pensez que c'est une excuse? 189 00:22:16,634 --> 00:22:20,183 Non. C'est juste une histoire sur mon père. 190 00:22:25,058 --> 00:22:27,492 A quoi cela mène-t-il? 191 00:22:27,686 --> 00:22:29,677 A un type envahi par la haine 192 00:22:29,855 --> 00:22:34,326 au point de ne pas savoir que c'était d'être pauvre qui le tuait. 193 00:22:42,992 --> 00:22:44,983 La lumière! 194 00:22:47,329 --> 00:22:49,320 Ça va? 195 00:22:59,549 --> 00:23:01,699 Ils savent qu'on est là. 196 00:23:38,002 --> 00:23:40,391 Vous savez à quoi vous attendre. 197 00:23:40,588 --> 00:23:43,546 J'appelle Washington. Il nous faut plus d'agents. 198 00:23:43,758 --> 00:23:47,353 Vous renoncerez si je dis qu'il faut éviter de le faire? 199 00:23:47,595 --> 00:23:48,914 Non. 200 00:24:36,808 --> 00:24:41,598 On a le bâtiment pour 75 dollars par mois. C'est privé, central. C'est parfait. 201 00:24:43,022 --> 00:24:45,013 On peut encore caser cent agents. 202 00:24:45,191 --> 00:24:47,944 Deux cents, peut-être, avec le balcon. 203 00:24:48,152 --> 00:24:51,189 Je veux juste retrouver ces trois gars. 204 00:24:51,405 --> 00:24:53,680 J'utilise toute l'aide disponible. 205 00:24:55,951 --> 00:24:57,942 Le spectacle commence quand? 206 00:25:52,213 --> 00:25:55,330 - Qui est le gros bonnet? - C'est le Klan. 207 00:25:56,425 --> 00:25:59,940 Pas de bonnets pointus mais plein de benêts obtus. 208 00:26:01,013 --> 00:26:03,208 Je vais vérifier les plaques. 209 00:26:33,960 --> 00:26:36,315 Bon après-midi, messieurs. 210 00:26:36,505 --> 00:26:39,781 Anderson. Saluez donc notre maire, M. Tilman. 211 00:26:40,425 --> 00:26:43,098 - Comment allez-vous? - M. Ie maire. M. Ie barbier. 212 00:26:45,263 --> 00:26:49,575 Ça m'a l'air d'être l'endroit idéal. 213 00:26:49,850 --> 00:26:54,446 Ouais. Rien de tel qu'un barbier pour faire un brin de causette. 214 00:26:55,272 --> 00:26:57,183 D'où venez-vous, Anderson? 215 00:26:57,358 --> 00:27:00,668 Thornton, Mississippi. A un jet de pierre du Tennessee. 216 00:27:01,111 --> 00:27:04,501 Alors vous devez savoir ce qu'on ressent. 217 00:27:04,740 --> 00:27:08,176 On n'aime pas recevoir de leçon des étrangers. 218 00:27:08,410 --> 00:27:10,924 Nos nègres étaient heureux 219 00:27:11,121 --> 00:27:14,830 avant que ces beatniks ne viennent semer le trouble. 220 00:27:15,083 --> 00:27:18,280 Avant, personne ne se plaignait jamais. 221 00:27:18,503 --> 00:27:20,971 Personne n'osait. 222 00:27:21,839 --> 00:27:24,911 C'est une petite communauté paisible. 223 00:27:25,134 --> 00:27:29,650 Mais ils sont comme tout le monde, si on pousse le bouchon trop loin. 224 00:27:29,930 --> 00:27:34,606 Je vois ça comme trois bâtons de dynamite. 225 00:27:34,893 --> 00:27:39,489 Si vous les secouez, on va devoir ramasser les cadavres. 226 00:27:40,774 --> 00:27:44,892 Je ne fais qu'enquêter sur la disparition des trois jeunes. 227 00:27:45,153 --> 00:27:47,223 La somme de vos preuves 228 00:27:47,405 --> 00:27:50,442 ne pèse vraiment pas bien lourd. 229 00:27:50,658 --> 00:27:57,450 Je vous parie que les trois gosses que vous cherchez sont déjà à Chicago, 230 00:27:57,831 --> 00:28:02,951 avec une bonne bière, en train de rigoler du cirque qu'ils ont déclenché. 231 00:28:03,253 --> 00:28:05,130 Je l'espère. 232 00:28:05,297 --> 00:28:09,688 Dites à vos patrons que les gens se trompent sur le Sud. 233 00:28:10,927 --> 00:28:12,918 Vous savez ce que je veux dire. 234 00:28:13,096 --> 00:28:16,532 Les gens en haillons, arriérés et illettrés, 235 00:28:16,766 --> 00:28:20,475 qui mangent du petit salé trois fois par jour. 236 00:28:20,728 --> 00:28:24,767 Vous savez, Anderson, on a deux cultures, par ici. 237 00:28:25,024 --> 00:28:28,653 Celle des blancs et celle des noirs. 238 00:28:28,902 --> 00:28:33,134 Ça a toujours été comme ça. Ça sera toujours comme ça. 239 00:28:33,407 --> 00:28:37,844 - Le reste du pays n'est pas de cet avis. - On se fout de leur avis. 240 00:28:38,120 --> 00:28:40,350 Ici, on est dans le Mississippi. 241 00:28:41,039 --> 00:28:43,075 Ça, c'est certain! 242 00:28:45,543 --> 00:28:49,092 - Quel est le score? - St Louis mène 5 à 0. 243 00:28:49,338 --> 00:28:51,852 - Quelle manche? - Fin de la septième. 244 00:28:52,049 --> 00:28:55,405 - Vous aimez le base-ball? - Oui. Vous savez, 245 00:28:57,388 --> 00:29:02,018 c'est la seule fois où un noir peut brandir un bâton devant un blanc 246 00:29:02,726 --> 00:29:04,921 sans déclencher d'émeute. 247 00:29:22,995 --> 00:29:26,305 On a vérifié les plaques. Clayton Townley. 248 00:29:26,540 --> 00:29:30,419 Le grand sorcier des chevaliers blancs du Ku Klux Klan. 249 00:29:30,669 --> 00:29:33,422 C'est lui. Et on a un tuyau pour la voiture. 250 00:29:33,630 --> 00:29:37,225 un lndien croit savoir où elle se trouve. 251 00:29:37,467 --> 00:29:38,661 Bien. 252 00:29:54,734 --> 00:29:57,248 Vous avez pris rendez-vous pour mardi? 253 00:29:57,445 --> 00:29:59,436 Alors, à mardi. Au revoir. 254 00:30:26,430 --> 00:30:28,990 Bonjour, mesdames. 255 00:30:29,183 --> 00:30:31,743 - Puis-je vous aider? - Oui, sans doute. 256 00:30:31,935 --> 00:30:35,644 Je déteste mon apparence, vous savez? 257 00:30:35,898 --> 00:30:39,447 Qu'en pensez-vous? Permanente ou décoloration? 258 00:30:41,319 --> 00:30:45,232 - C'est joli. Ça a été fait ici? - Non. A Jackson. 259 00:30:45,490 --> 00:30:50,883 A part une perruque, je vois pas. Y a rien à faire avec ces trois poils. 260 00:30:52,789 --> 00:30:56,384 Si vous avez des questions, c'est ici que tout se sait. 261 00:30:56,625 --> 00:30:58,661 Effectivement, j'en ai une. 262 00:30:59,712 --> 00:31:03,102 Je me demandais qui est ce monsieur qui vient d'arriver. 263 00:31:03,340 --> 00:31:07,492 - C'est pas le président Johnson. - C'est Townley. Clayton Townley. 264 00:31:07,761 --> 00:31:11,356 - Vous êtes un des messieurs du FBl? - Oui, madame. 265 00:31:11,598 --> 00:31:16,547 C'est dommage si ces 2 gars sont morts. J'espère que vous les trouverez vivants. 266 00:31:16,853 --> 00:31:20,971 Merci. Mais ils étaient trois. Il y avait aussi un noir. 267 00:31:21,524 --> 00:31:25,802 Vous seriez ici s'il n'y avait pas ces deux garçons blancs? 268 00:31:26,070 --> 00:31:28,140 - Peut-être pas, mademoiselle. - Madame. 269 00:31:28,489 --> 00:31:31,561 Pell. Son type, c'est l'adjoint de Ray Stuckey. 270 00:31:34,912 --> 00:31:36,903 Mais moi, je suis célibataire. 271 00:31:56,349 --> 00:31:58,340 Ecartez-vous. 272 00:32:01,020 --> 00:32:04,899 Partez. On va s'en occuper. Ça nous regarde. 273 00:32:05,149 --> 00:32:08,061 On s'en charge. On n'a pas besoin de vous. 274 00:32:10,737 --> 00:32:15,015 Du sang sur la grand-rue, c'est pas joli à voir, surtout aux nouvelles. 275 00:32:17,077 --> 00:32:19,432 - Lève-toi. - C'est bon, je le tiens. 276 00:32:23,791 --> 00:32:25,349 C'est le gosse du restaurant. 277 00:32:25,501 --> 00:32:28,777 Réfléchissez avant de parler à un noir en public. 278 00:32:29,005 --> 00:32:32,315 C'est un message du grand patron de Tupelo. 279 00:32:32,550 --> 00:32:35,303 Clayton Townley, le chef des bonnets pointus. 280 00:32:35,511 --> 00:32:38,628 Oui. Comment le saviez-vous? 281 00:32:38,847 --> 00:32:41,122 La procédure. Vous devriez essayer. 282 00:32:41,308 --> 00:32:42,866 C'est ce que j'ai fait. 283 00:32:43,018 --> 00:32:45,407 Nous avons retrouvé la voiture. 284 00:33:25,934 --> 00:33:27,925 Bonjour. 285 00:33:36,695 --> 00:33:38,686 Bonjour. 286 00:34:59,314 --> 00:35:02,829 Deux canettes de bière, une bouteille de Coca-Cola, 287 00:35:03,068 --> 00:35:08,381 une montre carbonisée arrêtée à 12 h 45 et des clés. Aucun corps. 288 00:35:08,698 --> 00:35:12,930 - Fouillez la zone au peigne fin. - Bien. 289 00:35:13,203 --> 00:35:15,797 - C'est un grand marais. - Au peigne fin. 290 00:35:20,001 --> 00:35:22,435 Ils n'ont pas quitté le Mississippi. 291 00:35:23,963 --> 00:35:26,352 Non. Ils sont morts. 292 00:35:27,549 --> 00:35:29,426 M. Bird? 293 00:35:29,593 --> 00:35:33,142 - Oui? - Il y a un téléphone à la station-service. 294 00:35:33,388 --> 00:35:37,700 Allez-y et demandez une centaine d'hommes supplémentaires. 295 00:35:38,435 --> 00:35:40,426 - une centaine? - Oui. 296 00:35:40,937 --> 00:35:43,895 - Des agents fédéraux? - N'importe, même des militaires. 297 00:35:44,107 --> 00:35:47,224 - Je veux qu'on fouille ce marais. - Bien. 298 00:35:50,529 --> 00:35:52,679 Ne faites pas ça, M. Ward. 299 00:35:52,865 --> 00:35:56,619 - Vous déclencherez une guerre. - Elle était là avant nous. 300 00:36:03,417 --> 00:36:05,806 LIBERTE 301 00:36:55,174 --> 00:36:57,529 Barre-toi d'ici! 302 00:37:41,217 --> 00:37:45,813 Le shérif a un alibi. Il jouait au poker avec son beau-frère et ses cousins. 303 00:37:46,097 --> 00:37:49,976 - Tout ce temps-là? - Pendant 3 heures. Il a perdu 1 1 dollars. 304 00:37:51,769 --> 00:37:56,320 Autre chose. Nous avons des ennuis avec le gérant du motel. 305 00:37:56,607 --> 00:38:00,839 - Quel genre d'ennuis? - Il dit qu'on ruine sa réputation. 306 00:38:01,111 --> 00:38:03,067 Achetez-le. 307 00:38:03,238 --> 00:38:05,672 - Pardon? - Achetez-le! 308 00:38:06,825 --> 00:38:08,656 Le motel. 309 00:38:08,827 --> 00:38:11,421 - Je peux monter jusqu'où? - Ce qu'il faudra. 310 00:38:35,310 --> 00:38:37,665 Ici le comté de Jessup, dans le Mississippi. 311 00:38:37,854 --> 00:38:41,290 Dans la violence des derniers jours, la nation entière 312 00:38:41,525 --> 00:38:45,313 suit de près la recherche des trois militants disparus. 313 00:38:45,820 --> 00:38:50,530 C'est sûrement une blague. Mais s'ils sont dans ce marais, c'est qu'ils l'ont cherché. 314 00:38:50,825 --> 00:38:56,582 Des appelés de la marine se sont joints au FBI pour rechercher les disparus. 315 00:38:56,914 --> 00:39:01,385 Ils ont tout combiné. Ils sont à New York en train de se moquer de nous. 316 00:39:01,669 --> 00:39:06,538 - Vous croyez que c'est une blague? - Oui. Ils ne trouveront rien. 317 00:39:06,840 --> 00:39:11,072 Les leaders des droits civiques restent optimistes. 318 00:39:11,344 --> 00:39:15,735 Mais en privé, ils doutent retrouver leurs militants vivants. 319 00:39:16,015 --> 00:39:18,575 Ils ont bien cherché les ennuis. 320 00:39:18,851 --> 00:39:23,049 Ici Marek Barlbobi, Network News, comté de Jessup, Mississippi. 321 00:39:25,524 --> 00:39:29,915 Ce qu'ils devraient faire, c'est chercher ces gars au Canada 322 00:39:30,196 --> 00:39:32,710 plutôt que dans nos marais. 323 00:39:32,906 --> 00:39:38,219 C'est un coup médiatique monté par les gens de la NAAC. 324 00:39:38,537 --> 00:39:41,335 - La NAAC? - NAACP. 325 00:39:41,540 --> 00:39:46,409 Vous savez ce que ça veut dire? Nègres, Afros, Ânes, Chimpanzés et Pouilleux. 326 00:39:46,711 --> 00:39:49,305 Je vais vous dire ce que vous avez. Vous avez votre NAACP. 327 00:39:49,505 --> 00:39:53,134 Vous avez votre SNCC, votre COFO. 328 00:39:53,384 --> 00:39:57,741 Vous savez ce que c'est que ce bordel? F-O-u-T-A-l-S-E-S. 329 00:39:58,014 --> 00:40:00,005 Compris? 330 00:40:03,727 --> 00:40:09,120 un jour viendra où ne devrons plus dire: "Bonjour, monsieur le shérif". 331 00:40:09,441 --> 00:40:13,559 un jour viendra où nous ne devrons plus dire "M. Stuckey". 332 00:40:13,820 --> 00:40:18,132 un jour viendra où nous dirons simplement "Stuckey" ou "shérif". 333 00:40:18,408 --> 00:40:22,765 un jour viendra où le shérif ne sera même plus blanc. 334 00:40:34,381 --> 00:40:36,099 Bonjour. 335 00:40:39,511 --> 00:40:42,184 Je peux vous poser quelques questions? 336 00:40:42,389 --> 00:40:46,621 Connaîtriez-vous le nom de ces fleurs, par hasard? 337 00:40:46,893 --> 00:40:49,805 Il y en a partout, ici. 338 00:40:51,022 --> 00:40:53,695 Je n'en ai jamais vu d'aussi jolies. 339 00:40:54,859 --> 00:40:56,656 C'est des plantes trompette. 340 00:40:56,819 --> 00:40:58,730 Des plantes trompette? 341 00:40:59,155 --> 00:41:01,544 Elles sont vraiment magnifiques. 342 00:41:01,907 --> 00:41:05,138 Même si elles ne sentent pas tellement bon. 343 00:41:09,581 --> 00:41:11,572 Ravi de pouvoir vous parler. 344 00:41:11,750 --> 00:41:16,540 Désolés d'avoir interrompu votre réunion, mais personne ne veut nous parler. 345 00:41:16,838 --> 00:41:18,874 Ils se ferment comme des huîtres. 346 00:41:19,048 --> 00:41:23,803 C'est parce qu'ils ont peur que les autorités l'apprennent. 347 00:41:24,095 --> 00:41:26,655 - L'autorité, c'est nous. - Pas par ici. 348 00:41:27,557 --> 00:41:33,632 Nous voulons découvrir ce qui est arrivé à ces gars. Ils étaient là pour vous aider. 349 00:41:33,979 --> 00:41:38,609 - C'est pas à nous qu'il faut le demander. - A qui, alors? 350 00:41:39,610 --> 00:41:41,601 Viens, Aaron. 351 00:41:42,571 --> 00:41:45,608 Commencez par le bureau du shérif. 352 00:41:47,200 --> 00:41:49,998 - Tu n'as pas peur, toi? - Vous non plus, non? 353 00:41:53,081 --> 00:41:55,641 Aaron. Allez, viens. 354 00:42:41,045 --> 00:42:45,118 Bonsoir, Mme Pell. Je suis l'agent Ward. Voici l'agent Anderson. 355 00:42:45,382 --> 00:42:47,577 Nous sommes du FBl. 356 00:42:47,759 --> 00:42:49,750 Votre mari est là? 357 00:42:49,928 --> 00:42:52,317 Nous aimerions lui parler. 358 00:42:53,098 --> 00:42:55,089 Entrez donc. 359 00:43:01,689 --> 00:43:06,001 Ce sont les messieurs du FBl, Clinton. Ils veulent t'interroger. 360 00:43:06,277 --> 00:43:08,472 Je mets ton dîner dans le four? 361 00:43:11,282 --> 00:43:13,671 Laisse-nous seuls. 362 00:43:13,867 --> 00:43:15,858 Je peux m'asseoir? 363 00:43:19,790 --> 00:43:22,827 Pourquoi venez-vous me déranger chez moi? 364 00:43:23,043 --> 00:43:27,673 Je voulais revoir votre emploi du temps du 21 juin. 365 00:43:27,964 --> 00:43:30,080 Du combien? 366 00:43:30,258 --> 00:43:32,249 Du 21 juin. 367 00:43:32,427 --> 00:43:37,182 Vous savez de quel jour il s'agit, alors faisons cela de manière civilisée. 368 00:43:37,473 --> 00:43:41,751 Ainsi, vous retournerez à votre match et nous retournerons à Washington. 369 00:43:52,446 --> 00:43:54,880 Ne vous arrêtez pas pour moi. 370 00:43:55,782 --> 00:44:01,061 Ecouter la même question des dizaines de fois, c'est un peu lassant. 371 00:44:01,788 --> 00:44:03,983 J'imagine. 372 00:44:10,463 --> 00:44:13,660 - Vous dînez pas ensemble? - Il a de drôles d'horaires. 373 00:44:16,844 --> 00:44:18,835 - Vous trouvez ça bizarre? - Non. 374 00:44:19,012 --> 00:44:21,321 Moi aussi, j'ai de drôles d'horaires. 375 00:44:24,309 --> 00:44:27,301 Je mange quand j'ai faim, et lui quand il peut. 376 00:44:27,520 --> 00:44:30,990 - Vous voulez quelque chose? - Non, merci. 377 00:44:31,232 --> 00:44:33,109 C'est une jolie maison. 378 00:44:33,276 --> 00:44:36,393 - Vous vivez ici depuis longtemps? - J'y suis née. 379 00:44:36,612 --> 00:44:40,127 Mais mon père a perdu la maison au poker il y a longtemps. 380 00:44:42,243 --> 00:44:45,121 Depuis, on paye le loyer. 381 00:44:48,040 --> 00:44:50,634 C'est un jeu dangereux. 382 00:44:53,253 --> 00:44:54,925 Le poker. 383 00:44:56,047 --> 00:44:58,038 Dangereux. 384 00:45:02,929 --> 00:45:05,568 Ravi de vous avoir parlé. Je dois y aller. 385 00:45:09,852 --> 00:45:12,650 Les côtelettes sont chaudes? Apporte-moi une bière. 386 00:45:12,855 --> 00:45:15,050 Bonne nuit. 387 00:45:15,774 --> 00:45:17,605 Retournez à votre base-ball. 388 00:45:17,776 --> 00:45:21,371 C'est le seul jeu où un noir peut brandir un bâton... 389 00:45:21,613 --> 00:45:23,604 Je la connais déjà. 390 00:45:29,704 --> 00:45:32,821 Son alibi repose sur sa femme pendant 50 minutes. 391 00:45:33,041 --> 00:45:36,192 - Elle est comment? - Gentille. 392 00:45:36,419 --> 00:45:39,934 Dites-moi, comment une telle femme se retrouve-t-elle... 393 00:45:40,173 --> 00:45:43,882 Avec un crétin pareil? C'est comme ça dans les petites villes. 394 00:45:44,135 --> 00:45:48,367 une fille passe ses années de lycée à chercher un type à épouser 395 00:45:48,639 --> 00:45:51,107 et le restant de ses jours à se demander pourquoi. 396 00:45:51,308 --> 00:45:53,822 Ça cloche. Il est trop sûr de lui. 397 00:45:54,019 --> 00:45:56,738 - Vous avez vu la photo de mariage? - Non. 398 00:45:56,938 --> 00:46:00,692 Ses garçons d'honneur avaient les pouces dans la ceinture 399 00:46:00,942 --> 00:46:03,615 et trois doigts pointés vers le bas. 400 00:46:03,820 --> 00:46:06,334 C'est quoi? un truc de francs-maçons? 401 00:46:06,531 --> 00:46:09,329 Non! KKK. 402 00:46:14,872 --> 00:46:17,830 Je sais que t'es pas soûl. 403 00:46:18,042 --> 00:46:21,079 - Je suis pas soûl. - Très bien. T'es pas soûl. 404 00:46:21,295 --> 00:46:24,651 Je vais t'emmener là où tu pourras cuver tranquillement. 405 00:46:24,881 --> 00:46:26,872 Tiens-toi à moi. 406 00:46:29,970 --> 00:46:31,961 Attention à la tête. 407 00:47:26,106 --> 00:47:30,941 Bonsoir. Je voulais vérifier deux-trois choses avec vous. 408 00:47:31,236 --> 00:47:35,912 - Mon mari est absent. - C'est à vous que je voulais parler. 409 00:47:36,825 --> 00:47:39,020 Moi? 410 00:47:39,202 --> 00:47:41,591 Entrez, dans ce cas. 411 00:47:45,708 --> 00:47:47,619 J'en ai pour une minute. 412 00:47:47,793 --> 00:47:50,785 Mon chef est un peu casse-pied. un universitaire. 413 00:47:51,005 --> 00:47:54,680 Il lui faut toujours chercher la petite bête. 414 00:47:54,925 --> 00:48:00,204 - Que vouliez-vous savoir? - On a un doute sur l'emploi du temps. 415 00:48:00,514 --> 00:48:03,426 Vous voulez que je mette vos fleurs dans l'eau? 416 00:48:03,642 --> 00:48:05,633 Oui. Elles sont pour vous. 417 00:48:06,978 --> 00:48:09,253 Elles sont magnifiques. 418 00:48:09,439 --> 00:48:11,475 Jolies, n'est-ce pas? 419 00:48:11,649 --> 00:48:14,447 Même si elles ne sentent pas tellement bon. 420 00:48:15,069 --> 00:48:17,458 Vous voulez quelque chose? Du thé? 421 00:48:17,655 --> 00:48:19,646 Oui. Merci. 422 00:48:35,005 --> 00:48:37,997 Ne regardez pas. Cette photo est horrible. 423 00:48:39,133 --> 00:48:41,328 Je n'en suis pas si sûr. 424 00:48:41,511 --> 00:48:44,901 - Elle est récente? - Non. J'aimerais bien. 425 00:48:45,139 --> 00:48:47,653 Ça m'a l'air récent. 426 00:48:47,850 --> 00:48:50,318 On s'est mariés il y a 14 ans. 427 00:48:50,519 --> 00:48:53,352 Je ne vous crois pas! Allez. 428 00:48:54,982 --> 00:48:57,018 - Du sucre? - Pour sûr. 429 00:48:58,652 --> 00:49:02,850 - J'ai grandi dans une ville comme ça. - Vous avez eu la sagesse de partir. 430 00:49:03,114 --> 00:49:04,945 Pourquoi n'êtes-vous pas partie? 431 00:49:05,116 --> 00:49:07,107 "Pour le meilleur et pour le pire." 432 00:49:11,122 --> 00:49:13,682 Et vous? Vous êtes marié? 433 00:49:15,459 --> 00:49:18,019 Je l'ai été, si je me souviens bien. 434 00:49:19,171 --> 00:49:21,765 Pas pour longtemps. Je n'étais jamais là. 435 00:49:21,966 --> 00:49:28,439 Elle en a eu assez des coups de fil de Miami et des cartes de Des Moines. 436 00:49:29,181 --> 00:49:31,900 Il y avait toujours un type dans le coin. 437 00:49:32,100 --> 00:49:35,615 un type ayant le temps d'aller au cinéma ou de boire une bière, 438 00:49:35,854 --> 00:49:38,687 ayant toujours de quoi alimenter le juke-box. 439 00:49:41,401 --> 00:49:43,710 Elle m'a quitté. 440 00:49:47,323 --> 00:49:51,157 - Et vous? - Vous connaissez le Sud, M. Anderson. 441 00:49:52,453 --> 00:49:56,287 On quitte le lycée et on épouse le premier qui vous fait rire. 442 00:49:56,540 --> 00:49:58,849 Votre mari est un sacré bonhomme. 443 00:50:01,294 --> 00:50:06,527 Mon patron s'interroge sur une heure, 50 minutes pour être exact, 444 00:50:06,841 --> 00:50:10,277 pendant lesquelles votre mari dit avoir été avec vous. 445 00:50:13,890 --> 00:50:17,439 - Ça doit être vrai. - Ça doit être vrai. 446 00:50:20,813 --> 00:50:23,486 Eh bien, c'est dommage. 447 00:50:24,191 --> 00:50:29,106 Ça veut dire que je n'ai plus d'excuse pour venir traîner chez vous. 448 00:50:33,492 --> 00:50:35,448 Merci pour le thé glacé. 449 00:50:35,619 --> 00:50:38,008 - Merci pour les fleurs. - De rien. 450 00:50:40,748 --> 00:50:42,739 Vous savez ce que c'est? 451 00:50:44,168 --> 00:50:48,047 - Des plantes trompette, il paraît. - Oui, c'est ça. 452 00:50:48,297 --> 00:50:51,892 Mon père les appelait dames-de-l'enfer, elles sont carn... 453 00:50:52,134 --> 00:50:53,806 Carnivores. 454 00:50:53,969 --> 00:50:55,880 - C'est le bon mot? - Oui. 455 00:50:56,055 --> 00:51:00,810 Cette jolie couleur, là, c'est l'appât. L'insecte fonce dessus et paf, il meurt 456 00:51:01,101 --> 00:51:03,774 avant de pouvoir dire ouf. 457 00:51:07,274 --> 00:51:09,504 J'aurais dû choisir autre chose. 458 00:51:09,692 --> 00:51:11,489 Peut-être. 459 00:52:25,848 --> 00:52:29,636 Que la paix et la joie du Saint-Esprit demeurent en chacun de vous 460 00:52:29,893 --> 00:52:31,929 à jamais. Amen. 461 00:53:41,044 --> 00:53:45,640 On t'avait prévenu, sale nègre. On va pas te le dire trois fois. 462 00:53:45,924 --> 00:53:49,917 Si t'ouvres encore tes grosses babines pour parler aux agents fédéraux, 463 00:53:50,178 --> 00:53:55,172 tu peux être sûr de bouffer les pissenlits par la racine, et sans cercueil. 464 00:53:56,809 --> 00:53:59,004 C'est compris? 465 00:54:11,114 --> 00:54:13,833 Comment traite-t-on les noirs dans le Mississippi? 466 00:54:14,033 --> 00:54:18,151 Bien. Aussi bien qu'ils le méritent. 467 00:54:24,210 --> 00:54:28,647 Les nègres sont très mal traités depuis belle lurette. 468 00:54:39,099 --> 00:54:42,057 Je crois que Martin Luther King est leur chef. 469 00:54:42,269 --> 00:54:45,181 J. Edgar Hoover a dit qu'il était communiste 470 00:54:45,396 --> 00:54:47,910 et qu'ils avaient des preuves. 471 00:54:48,107 --> 00:54:52,658 Ça, je saurais pas dire. Je les ai pas vues mais on le dit. 472 00:55:06,333 --> 00:55:08,449 Vous voulez vraiment trouver ce nègre? 473 00:55:08,627 --> 00:55:13,826 Ils disent qu'on doit manger ensemble et utiliser les mêmes toilettes. 474 00:55:14,132 --> 00:55:17,329 C'est difficile pour les gens du Mississippi. 475 00:55:17,552 --> 00:55:23,184 Ils sont pas comme nous. Ils se lavent pas. Ils puent. Ils sont hargneux. 476 00:55:24,016 --> 00:55:26,052 Ils sont pas comme les blancs. 477 00:55:31,899 --> 00:55:34,367 A votre avis, où sont les trois garçons? 478 00:55:34,568 --> 00:55:36,559 Morts. 479 00:55:37,487 --> 00:55:39,557 Tout ce qu'il y a de plus morts. 480 00:55:40,115 --> 00:55:42,106 J'adore. 481 00:55:45,120 --> 00:55:47,111 - Elle est endormie? - Oui. 482 00:55:49,707 --> 00:55:51,698 Désolée de t'avoir réveillée. 483 00:55:54,629 --> 00:55:57,905 - Au revoir, chérie. A plus tard. - D'accord. 484 00:55:58,132 --> 00:56:00,885 Mary, c'est la petite de ta Betsy? 485 00:56:01,093 --> 00:56:04,608 Oui. Elle grandit vite, hein? 486 00:56:14,272 --> 00:56:16,661 Si je les ai mardi, c'est parfait. 487 00:56:22,405 --> 00:56:23,997 C'est drôle. 488 00:56:26,158 --> 00:56:28,149 Leurs gosses sont si mignons. 489 00:56:34,666 --> 00:56:36,941 Vous braquez encore ça sur moi? 490 00:56:37,127 --> 00:56:40,517 La garde rapprochée n'a pas pu sauver le président, 491 00:56:40,756 --> 00:56:43,953 et on est censés protéger quelques nègres? 492 00:56:44,175 --> 00:56:49,613 C'est à cause de quelques pauvres blancs bouseux qui boivent trop de gnôle. 493 00:56:49,931 --> 00:56:54,607 Ou plutôt trop de solvant, car cet Etat est au régime sec, 494 00:56:54,894 --> 00:56:57,203 Ies alcooliques le prouvent bien. 495 00:56:58,439 --> 00:57:01,636 Laissez-moi passer. Excusez-moi. 496 00:57:04,153 --> 00:57:06,383 - C'est bon? - Quel est votre nom? 497 00:57:06,572 --> 00:57:09,211 Clayton Townley. Entrepreneur local. 498 00:57:09,408 --> 00:57:13,560 Êtes-vous un porte-parole des chevaliers blancs du Ku Klux Klan? 499 00:57:13,829 --> 00:57:16,707 Je suis entrepreneur, c'est tout. 500 00:57:16,915 --> 00:57:20,305 Je suis également un Américain du Mississippi. 501 00:57:20,543 --> 00:57:23,740 Et j'en ai assez de la façon dont nous voyons 502 00:57:23,963 --> 00:57:27,353 nos opinions déformées par vous, les journalistes. 503 00:57:27,592 --> 00:57:29,583 Mettons les points sur les i. 504 00:57:29,760 --> 00:57:33,389 Nous rejetons les juifs car ils refusent le Christ. 505 00:57:33,639 --> 00:57:38,759 Ils contrôlent les cartels bancaires, ce qui a engendré le communisme. 506 00:57:39,061 --> 00:57:42,417 Nous rejetons les papistes soumis à un tyran romain. 507 00:57:42,647 --> 00:57:46,606 Nous rejetons les Turcs, les Orientaux ou les nègres, 508 00:57:46,860 --> 00:57:50,091 afin de protéger la démocratie anglo-saxonne 509 00:57:50,321 --> 00:57:53,791 - et le mode de vie américain. - Merci, monsieur. 510 00:57:56,661 --> 00:58:00,176 Lefty, tu es la preuve que des cousins ne devraient pas forniquer. 511 00:58:03,584 --> 00:58:06,462 Ce que je voulais dire... Ce noir,... 512 00:58:06,670 --> 00:58:10,140 il veut jouer au foot pour Bear Bryant, en Alabama. 513 00:58:10,757 --> 00:58:13,476 Bear lui dit: "T'as droit à un essai." 514 00:58:13,677 --> 00:58:15,907 Il va courir avec quoi, une pastèque? 515 00:58:17,347 --> 00:58:19,622 Il continuera à courir longtemps. 516 00:58:19,808 --> 00:58:22,845 Il lui dit: "Tu vas jusqu'à la ligne de but". 517 00:58:23,061 --> 00:58:27,771 Il met toute l'équipe adverse sur la ligne de but. Il lance le ballon... 518 00:58:33,487 --> 00:58:36,957 - Vous êtes ouverts? - Faut être membre pour boire ici. 519 00:58:37,783 --> 00:58:40,172 Membre? 520 00:58:40,369 --> 00:58:42,360 Membre de quoi? 521 00:58:45,333 --> 00:58:47,324 Membre du club. 522 00:58:48,169 --> 00:58:51,002 Je croyais que vous me payeriez une bière. 523 00:58:52,173 --> 00:58:54,164 Donne-lui une bière, Frank. 524 00:58:57,886 --> 00:59:00,719 C'est bien d'être dans un comté "sans alcool". 525 00:59:00,931 --> 00:59:03,764 Quand j'étais shérif, la moitié de mes revenus 526 00:59:03,975 --> 00:59:07,092 provenait des taxes sur les tripots illicites. 527 00:59:07,312 --> 00:59:09,109 C'est sûrement pareil ici. 528 00:59:09,272 --> 00:59:13,060 Ça doit rapporter de fermer les yeux sur ce genre de commerce. 529 00:59:13,318 --> 00:59:15,548 J'en sais rien. 530 00:59:15,737 --> 00:59:18,934 Ça doit bien rapporter. 531 00:59:22,284 --> 00:59:25,640 - Vous avez rien de plus costaud? - Non. 532 00:59:27,915 --> 00:59:33,194 A Thornton, il y a des distilleries illégales dans toutes les arrière-cours. 533 00:59:33,962 --> 00:59:37,557 Suffit d'un peu de maïs, de sucre et d'une grosse marmite. 534 00:59:39,217 --> 00:59:41,651 J'ai pris un jour les empreintes d'un type. 535 00:59:41,845 --> 00:59:44,359 Il avait trimé dans ces marmites. 536 00:59:44,555 --> 00:59:47,592 Il n'avait plus de peau. Pas d'empreintes. 537 00:59:47,809 --> 00:59:51,119 Vos souvenirs du Mississippi nous intéressent pas. 538 00:59:51,354 --> 00:59:53,504 Vous n'êtes plus d'ici. 539 00:59:55,190 --> 00:59:59,786 - Pourquoi êtes-vous parti? - Pour changer d'air. 540 01:00:02,739 --> 01:00:05,811 Le maïs bouilli me laissait un goût amer. 541 01:00:06,034 --> 01:00:09,106 Si c'est votre sentiment, monsieur FBl, 542 01:00:09,329 --> 01:00:14,961 retournez donc vers vos patrons cocos et négrophiles du Nord. 543 01:00:15,293 --> 01:00:17,807 Vous connaissez mal mon patron. Hoover. 544 01:00:18,004 --> 01:00:21,553 Il n'aime pas trop les cocos. Il serait de votre côté. 545 01:00:21,799 --> 01:00:25,587 Je me fiche de savoir de quel côté il serait. 546 01:00:25,844 --> 01:00:30,838 Mais je sais qu'ici, il y a 5 000 nègres absents des listes électorales. 547 01:00:31,141 --> 01:00:33,860 Et moi je dis qu'ils seront jamais dessus. 548 01:00:34,061 --> 01:00:39,818 Alors dites à vos ronds-de-cuir de Washington qu'ils nous changeront pas. 549 01:00:40,650 --> 01:00:44,768 A moins de me passer sur le corps. Ou sur celui d'un tas de nègres. 550 01:00:48,908 --> 01:00:51,900 Iriez-vous donc jusqu'à tuer, Frank? 551 01:00:52,411 --> 01:00:56,450 Ça me ferait ni chaud ni froid, pas plus que d'étrangler un chat. 552 01:00:56,707 --> 01:01:00,222 Et pas un tribunal du Mississippi me condamnerait pour ça. 553 01:01:00,461 --> 01:01:02,452 Et vous, shérif adjoint? 554 01:01:02,629 --> 01:01:06,588 - Ça vous ferait quoi, d'étrangler? - Continuez à me provoquer. 555 01:01:06,842 --> 01:01:09,117 Ecoutez bien, espèce d'enculé. 556 01:01:09,302 --> 01:01:14,330 Dites à vos pédés de patrons qu'ils trouveront pas d'activistes par ici. 557 01:01:14,641 --> 01:01:18,714 Alors, faites vos valises et repartez vers le Nord. 558 01:01:21,105 --> 01:01:23,414 Ecoute bien, sale petit bouseux. 559 01:01:23,607 --> 01:01:26,679 Ne me prends pas pour quelqu'un d'autre. 560 01:01:26,902 --> 01:01:29,894 T'as le cerveau dans le slip si tu crois qu'on partira. 561 01:01:30,114 --> 01:01:33,151 On restera ici jusqu'à ce qu'on ait terminé. 562 01:01:34,743 --> 01:01:37,416 Et vous, shérif adjoint? 563 01:01:37,913 --> 01:01:40,552 Ce revolver, c'est pour la parade? 564 01:01:40,749 --> 01:01:43,980 Ou vous tirez sur les gens à l'occasion? 565 01:01:51,300 --> 01:01:54,019 Merci pour la bière. 566 01:01:59,516 --> 01:02:05,751 Demandez-leur s'ils désirent sauver ce pays des ravages de l'intégration. 567 01:02:06,106 --> 01:02:10,577 Ils veulentjeter ensemble les enfants blancs et de couleur 568 01:02:10,860 --> 01:02:13,579 dans le creuset de l'intégration, 569 01:02:13,780 --> 01:02:19,935 d'où sortira un conglomérat de mulâtres et de sang-mêlé. 570 01:02:20,286 --> 01:02:23,483 Les deux races en seront détruites. 571 01:02:23,706 --> 01:02:28,700 Jejure devant Dieu de mourirplutôt que de permettre 572 01:02:29,003 --> 01:02:31,517 une telle chose surle sol américain. 573 01:02:34,007 --> 01:02:35,998 Qu'avez-vous provoqué? 574 01:02:36,176 --> 01:02:40,727 Ils ont parlé toute la journée à la radio des intimidations du FBl. 575 01:02:41,014 --> 01:02:44,370 Nous ne sommes pas des brutes. Procédons à ma façon. 576 01:02:44,601 --> 01:02:49,231 - Je sais. C'est la procédure. - Pourquoi étiez-vous au salon de beauté? 577 01:02:49,522 --> 01:02:53,197 Si ça a à voir avec l'enquête, je veux savoir. Sinon, je l'interdis. 578 01:02:53,442 --> 01:02:55,831 - C'est compris? - Entrez! 579 01:02:58,489 --> 01:03:01,959 Vous ne savez pas quand l'ouvrir et quand la fermer! 580 01:03:02,201 --> 01:03:04,669 Ça fait de vous un crétin! 581 01:03:04,870 --> 01:03:08,067 Mme Pell ne dira rien contre son mari. 582 01:03:08,290 --> 01:03:10,281 Je vais pas lui extorquer des aveux! 583 01:03:10,458 --> 01:03:13,973 Ce guêpier se détruira de l'intérieur. 584 01:03:19,926 --> 01:03:21,917 Je sais. 585 01:03:29,351 --> 01:03:31,342 Liberté! Liberté! 586 01:03:39,361 --> 01:03:41,352 Nègre blanc! 587 01:03:49,787 --> 01:03:51,982 Dépêchez-vous! 588 01:03:52,165 --> 01:03:55,874 Liberté! Liberté! Liberté! 589 01:04:04,718 --> 01:04:07,107 Vingt cents? 590 01:04:48,009 --> 01:04:50,648 - Bonjour. - Hé, salut! 591 01:04:51,721 --> 01:04:55,999 Je passais dire bonjour. Vous ne regardez pas le cortège? 592 01:04:56,267 --> 01:05:01,899 Pourquoi on m'interroge pas? On interroge tout le monde, sauf moi. 593 01:05:04,692 --> 01:05:08,480 Envoyez-moi un de vos beaux gars du FBl. 594 01:05:09,488 --> 01:05:13,003 Désolé de m'inviter comme ça. J'étais à la quincaillerie. 595 01:05:13,241 --> 01:05:15,994 - une noix de pécan? - Je n'aime pas ça. 596 01:05:16,202 --> 01:05:19,239 Liberté! Liberté! 597 01:05:19,455 --> 01:05:22,015 Êtes-vous prêts à vous battre? 598 01:05:56,824 --> 01:05:59,019 Comment êtes-vous au courant? 599 01:06:00,244 --> 01:06:02,439 La procédure, M. Ward. 600 01:06:14,674 --> 01:06:16,710 Le shérif Stuckey. 601 01:06:17,344 --> 01:06:19,414 Il a eu son coup de fil. 602 01:06:22,348 --> 01:06:24,737 Qui d'autre a bien pu être appelé? 603 01:06:26,269 --> 01:06:28,658 Où est-ce que tu vas? 604 01:06:28,854 --> 01:06:31,243 Allez, va-t'en. 605 01:06:48,248 --> 01:06:50,239 Les voilà. 606 01:06:58,132 --> 01:07:02,011 - Allons-y. - Attendons qu'ils rentrent. 607 01:07:03,095 --> 01:07:05,086 Attrapez-le! 608 01:07:09,017 --> 01:07:11,087 Foutez-le dans la camionnette! 609 01:07:11,603 --> 01:07:14,276 Rentrez, espèces de connards. 610 01:07:15,774 --> 01:07:18,493 - Allons-y! - Attendons qu'ils soient rentrés! 611 01:07:24,073 --> 01:07:26,428 Allez, Ward. On y va. 612 01:07:27,285 --> 01:07:29,082 Allez! 613 01:08:36,600 --> 01:08:37,953 - A gauche! - Vous le savez? 614 01:08:38,102 --> 01:08:40,411 Non. Tournez. 615 01:08:43,649 --> 01:08:45,879 Voilà la camionnette. 616 01:08:46,068 --> 01:08:48,263 Prenez cette petite route. 617 01:08:52,032 --> 01:08:54,148 Arrêtez-vous. 618 01:09:28,858 --> 01:09:30,974 Qu'est-ce qui cloche chez ces gens? 619 01:09:40,536 --> 01:09:45,564 Mme Walker, je sais que c'est dur, mais j'ai besoin de votre aide. 620 01:09:45,874 --> 01:09:49,389 Si vous convainquiez votre fils de porter plainte, 621 01:09:49,628 --> 01:09:52,984 nous pourrions coincer le shérif adjoint. 622 01:09:53,214 --> 01:09:55,569 Il refuse de parler. 623 01:09:55,758 --> 01:09:59,433 - Et ça ne servirait à rien. - Je vous promets que si. 624 01:09:59,971 --> 01:10:01,962 Laissez-le tranquille, 625 01:10:02,139 --> 01:10:04,334 et ils nous laisseront tranquilles. 626 01:10:16,987 --> 01:10:22,903 S'ils font ça régulièrement, on sait ce qui s'est passé le 21 juin. 627 01:10:23,243 --> 01:10:26,599 Pell a arrêté les jeunes pour excès de vitesse. 628 01:10:26,830 --> 01:10:29,902 Il les a gardés le temps que le Klan s'organise. 629 01:10:30,124 --> 01:10:34,914 Puis il les a libérés à 22 h 30, et ses copains étaient prêts. 630 01:10:35,212 --> 01:10:38,010 Non. Pell les a accompagnés. C'est sûr. 631 01:10:38,215 --> 01:10:39,648 Il craquera, à votre avis? 632 01:10:39,800 --> 01:10:42,712 On dit que les serpents ne se suicident pas. 633 01:10:52,562 --> 01:10:55,599 Avez-vous libéré les trois militants 634 01:10:55,815 --> 01:10:59,330 pour les remettre entre les mains du Klan? 635 01:10:59,569 --> 01:11:00,638 Non. 636 01:11:00,778 --> 01:11:03,690 - Êtes-vous membre du Ku Klux Klan? - Non. 637 01:11:04,365 --> 01:11:07,914 - Avez-vous déjà été membre? - Non. 638 01:11:08,160 --> 01:11:11,118 Connaissez-vous le terme "grand cyclope"? 639 01:11:11,330 --> 01:11:12,922 J'en ai entendu parler. 640 01:11:13,082 --> 01:11:16,757 Etiez-vous le grand cyclope pour le Mississippi de l'une des branches 641 01:11:17,002 --> 01:11:20,358 du Ku Klux Klan durant ces 3 dernières années? 642 01:11:20,589 --> 01:11:24,548 Objection. Mon client a dit qu'il n'était pas membre du Klan. 643 01:11:24,801 --> 01:11:29,591 Objection? Ce n'est qu'un interrogatoire. Inutile d'être aussi protocolaire. 644 01:11:30,098 --> 01:11:36,173 Dans ce cas, j'imagine que je ne suis pas tenu de rester. J'ai du travail. 645 01:11:38,522 --> 01:11:42,834 - Vous aussi, non? - Oui. Et soyez certain que nous le ferons. 646 01:11:43,652 --> 01:11:45,643 Bonne chance. 647 01:11:46,697 --> 01:11:51,248 Si vous avez de quoi m'inculper, vous savez où me trouver. 648 01:11:53,620 --> 01:11:55,372 - Alors? - Ça s'est bien passé. 649 01:11:55,538 --> 01:11:57,972 T'as aucune raison de t'inquiéter. 650 01:11:59,167 --> 01:12:01,078 Allez-vous être inculpé? 651 01:12:01,252 --> 01:12:04,085 Le FBI a-t-il des preuves contre le shérif? 652 01:12:04,297 --> 01:12:08,051 - Coopérez-vous avec eux? - Oui. Depuis le début. 653 01:12:08,300 --> 01:12:10,177 Ils n'ont pas la moindre preuve. 654 01:12:10,344 --> 01:12:14,223 Pourriez-vous arrêter? Arrêtez, s'il vous plaît. 655 01:12:15,724 --> 01:12:18,796 On vous l'a déjà dit! Barrez-vous d'ici! 656 01:12:21,313 --> 01:12:24,783 Faut vous le dire combien de fois? Repartez d'où vous venez! 657 01:12:25,734 --> 01:12:28,043 Allez, du balai! 658 01:12:28,236 --> 01:12:31,228 Cassez-vous et laissez-nous tranquilles! 659 01:12:32,323 --> 01:12:35,315 Repartez, sinon vous allez souffrir! 660 01:12:37,912 --> 01:12:41,063 Vous commencez à dépasser les bornes. 661 01:12:41,290 --> 01:12:44,043 - Tout le monde se plaint. - Pas maintenant. 662 01:12:44,251 --> 01:12:48,847 Attendez. Je n'aime pas la façon dont vous harcelez l'équipe du shérif. 663 01:12:49,131 --> 01:12:52,646 Vous avez tout fait pour les compromettre. 664 01:12:52,884 --> 01:12:57,514 Vos insinuations ne sont en aucun cas des preuves de leur culpabilité. 665 01:12:57,806 --> 01:13:00,559 Nous cherchons la vérité. Ça nous frustre aussi. 666 01:13:00,767 --> 01:13:03,998 Montrer du doigt ne constitue pas une preuve. 667 01:13:04,228 --> 01:13:08,221 Nous les gens du Sud sommes assez naïfs pour croire en la démocratie. 668 01:13:08,482 --> 01:13:12,919 - Nous savons quels sont nos droits! - Ça, vous savez quelque chose. 669 01:13:13,195 --> 01:13:18,064 - Je veux bien parier là-dessus. - Vous me tapez tellement sur les nerfs 670 01:13:18,367 --> 01:13:21,200 que je commence à avoir mal au crâne. 671 01:13:21,411 --> 01:13:24,164 Pour une dernière fois, monsieur le gauchiste. 672 01:13:24,372 --> 01:13:28,809 Quelques hurluberlus gigotant dans des draps pour effrayer des nègres, 673 01:13:29,085 --> 01:13:31,963 ce n'est pas la faute de tout le Mississippi. 674 01:13:32,171 --> 01:13:37,564 Ces trois gars sont morts et beaucoup ont peur à cause de votre shérif. 675 01:13:37,885 --> 01:13:43,403 - Alors habituez-vous à nous voir par ici. - Et habituez-vous à avoir mal au crâne. 676 01:13:43,724 --> 01:13:45,715 Vous feriez mieux de partir. 677 01:13:47,144 --> 01:13:51,695 Foutu FBl. Pour qui se prennent-ils, à venir chez nous... 678 01:13:51,982 --> 01:13:55,258 - Avez-vous une déclaration à faire? - Certainement. 679 01:13:55,485 --> 01:13:58,158 Pendant un instant, M. Anderson, 680 01:13:58,363 --> 01:14:01,355 il m'a semblé que nous étions du même côté. 681 01:14:29,267 --> 01:14:31,781 - Ça va, ma chérie? - Oui. 682 01:14:31,978 --> 01:14:35,095 - Dis-moi s'il te faut quelque chose. - Merci. 683 01:15:59,811 --> 01:16:01,403 Maman! Viens vite! 684 01:16:18,037 --> 01:16:21,029 Aucune trace de lui. Il est parti depuis longtemps. 685 01:16:21,248 --> 01:16:24,877 Sa mère habite en face. Elle refuse de nous ouvrir. 686 01:16:25,127 --> 01:16:28,563 Quadrillons la zone. Quelqu'un a dû voir quelque chose. 687 01:16:28,797 --> 01:16:30,947 - Ils ne parleront pas. - M. Bird, 688 01:16:31,132 --> 01:16:33,805 s'ils refusent, tirez-leur les vers du nez. 689 01:16:37,221 --> 01:16:39,610 Allez. La moindre maison. 690 01:16:46,814 --> 01:16:48,486 Quoi? 691 01:16:48,649 --> 01:16:54,121 Envoyer tous ces blancs dans le coin avec leur calepin ne mènera nulle part. 692 01:16:54,446 --> 01:16:57,040 Très bien. Que feriez-vous? 693 01:17:02,412 --> 01:17:04,801 C'est normal d'avoir peur. 694 01:17:12,713 --> 01:17:16,706 Allez, Willie. Dis-leur ce que tu as vu. 695 01:17:50,749 --> 01:17:53,468 Que les accusés se lèvent. 696 01:17:56,463 --> 01:17:59,455 Dans ce pays, le foyer d'un individu est sacré. 697 01:18:00,884 --> 01:18:05,241 C'est un des principes fondamentaux de notre communauté. 698 01:18:05,513 --> 01:18:08,505 Vous avez violé ce principe. 699 01:18:08,725 --> 01:18:11,683 Mais le tribunal comprend 700 01:18:11,894 --> 01:18:16,206 que les crimes commis ont été, dans une certaine mesure, 701 01:18:16,482 --> 01:18:20,111 provoqués par des influences extérieures. 702 01:18:29,161 --> 01:18:32,153 Des étrangers sont venus dans le comté de Jessup, 703 01:18:32,372 --> 01:18:36,524 des individus peu recommandables 704 01:18:36,793 --> 01:18:39,261 et malpropres. 705 01:18:39,712 --> 01:18:42,909 Leur présence a provoqué nombre de gens. 706 01:18:45,760 --> 01:18:47,830 Ainsi, la cour comprend, 707 01:18:48,012 --> 01:18:51,527 sans pour autant les excuser, 708 01:18:51,765 --> 01:18:54,757 que les crimes dont vous êtes responsables 709 01:18:54,977 --> 01:19:00,256 ont été, d'une certaine façon, provoqués par ces influences. 710 01:19:02,984 --> 01:19:07,216 Votre sentence ne saurait donc être sévère. 711 01:19:08,406 --> 01:19:12,797 Je vous condamne chacun à cinq ans de prison. 712 01:19:16,080 --> 01:19:18,514 Mais je vous accorde un sursis. 713 01:19:53,324 --> 01:19:55,758 Vous ne pouvez pas continuer. 714 01:19:55,951 --> 01:19:57,942 FBl. Laissez-nous passer. 715 01:19:58,120 --> 01:20:00,429 Désolé. Vous ne pouvez pas passer. 716 01:20:05,961 --> 01:20:07,952 Shérif? 717 01:20:11,257 --> 01:20:13,566 Vous avez déclenché quelque chose. 718 01:20:13,760 --> 01:20:16,194 Je veux aller leur parler. 719 01:20:16,387 --> 01:20:19,697 - Vous n'irez pas plus loin. - On s'en charge. 720 01:20:19,932 --> 01:20:22,730 Quelques nègres détraqués qui se font du tort. 721 01:20:22,935 --> 01:20:24,926 Problème interne. 722 01:20:40,952 --> 01:20:45,230 Regardez ces flammes. C'est pour ça qu'ils vous ont envoyé, non? 723 01:20:46,040 --> 01:20:49,316 Elles auraient eu lieu de toute façon, et vous le savez. 724 01:20:50,669 --> 01:20:54,105 Si j'étais noir, je penserais comme eux. 725 01:20:54,715 --> 01:20:58,708 Si vous étiez noir, on se ficherait de ce que vous pensez. 726 01:21:55,814 --> 01:22:00,205 Aaron! Fais sortir maman, mamie et les enfants par la porte de derrière. 727 01:22:00,485 --> 01:22:04,683 Quand tu arrives sur la route, continue sans t'arrêter. 728 01:22:06,491 --> 01:22:08,766 Nathan! Viens, Nathan. 729 01:22:08,952 --> 01:22:11,944 Lève-toi, Nathan, maintenant! Allez! 730 01:22:12,163 --> 01:22:16,475 - Qu'est-ce qui se passe? - Maman! Allez. 731 01:22:19,337 --> 01:22:21,328 Venez tous. 732 01:22:22,214 --> 01:22:24,853 Allez, mamie. On y va! 733 01:22:41,066 --> 01:22:45,935 Qui est là? Si vous êtes là, sortez! Vous m'entendez? 734 01:22:46,946 --> 01:22:49,062 J'en ai marre de cette merde! 735 01:23:54,135 --> 01:23:56,012 Tout va bien, papa. 736 01:23:56,470 --> 01:23:58,461 Maman et les filles vont bien. 737 01:23:58,639 --> 01:24:01,995 T'es blessé à la tête. Faut que tu continues à respirer. 738 01:24:02,226 --> 01:24:04,296 Ne meurs pas maintenant. 739 01:24:04,603 --> 01:24:06,594 Tu m'entends? 740 01:24:07,939 --> 01:24:09,850 Tu vas t'en sortir. 741 01:24:36,800 --> 01:24:41,749 Les vaches ne s'enfuient jamais. Elles sont trop stupides, j'imagine. 742 01:24:42,055 --> 01:24:47,448 Elles restent jusqu'à ce que leur ventre enfle et explose. 743 01:24:47,769 --> 01:24:50,442 Ils ont de la famille à Detroit. 744 01:24:51,355 --> 01:24:54,745 - Ils vont y aller? - Ils n'ont pas le choix. 745 01:24:56,444 --> 01:24:59,436 Au moins, on sait qui a fait ça. 746 01:24:59,655 --> 01:25:02,374 - On le savait. - C'est un progrès. 747 01:25:02,574 --> 01:25:06,806 Il y a vingt ans, on l'aurait pendu pour avoir volé une pastèque. 748 01:25:07,079 --> 01:25:10,355 Je ne vous comprends pas du tout. 749 01:25:11,917 --> 01:25:14,272 Mettons les choses au clair. 750 01:25:14,461 --> 01:25:18,420 On a tout saboté en en faisant un show pour les informations. 751 01:25:18,673 --> 01:25:21,187 Trois gosses disparus, c'est de l'information. 752 01:25:21,384 --> 01:25:25,536 Non. Trois militants disparus, c'est de l'information. 753 01:25:25,805 --> 01:25:29,081 Pour moi, ce ne sont que des gosses, toujours manquants. 754 01:25:29,308 --> 01:25:33,665 Ce qui manque, ce sont les 50 minutes où Pell a dit être avec sa femme. 755 01:25:37,691 --> 01:25:39,682 Très bien. 756 01:25:55,458 --> 01:25:58,211 J'aime le Mississippi. 757 01:25:59,920 --> 01:26:01,751 JAMAIS JAMAIS 758 01:26:09,137 --> 01:26:10,855 Eux... 759 01:26:11,014 --> 01:26:13,164 Ils détestent le Mississippi. 760 01:26:14,100 --> 01:26:17,729 Ils nous détestent car nous montrons un exemple rayonnant 761 01:26:17,979 --> 01:26:21,096 de ségrégation réussie. 762 01:26:21,315 --> 01:26:25,672 Ces étudiants du Nord, avec leurs chefs communistes athées, 763 01:26:25,945 --> 01:26:29,938 qui sont venus cet été dans notre communauté pour la détruire 764 01:26:30,199 --> 01:26:33,669 ont essuyé cette semaine une défaite cuisante. 765 01:26:34,661 --> 01:26:38,210 Leur cause a perdu beaucoup de terrain. 766 01:26:38,457 --> 01:26:43,053 Tous ces policiers fédéraux qui fourrent leur nez dans nos vies 767 01:26:43,336 --> 01:26:45,213 et violent nos libertés civiques 768 01:26:45,380 --> 01:26:48,099 ont appris qu'ils ne peuvent rien contre nous 769 01:26:48,299 --> 01:26:53,612 si tous les chrétiens anglo-saxons s'unissent! 770 01:26:59,185 --> 01:27:00,334 Cette semaine... 771 01:27:01,896 --> 01:27:04,171 - Ward? - On a de la compagnie. 772 01:27:05,441 --> 01:27:07,671 Partez. C'est un meeting politique. 773 01:27:07,860 --> 01:27:11,933 - Ça a une toute autre odeur. - C'est un meeting politique. 774 01:27:12,197 --> 01:27:17,555 Ça ressemble à un meeting politique, mais ça sent le Klan à plein nez, 775 01:27:17,869 --> 01:27:21,020 avec ou sans les déguisements d'Halloween. 776 01:27:21,914 --> 01:27:23,552 Messieurs. 777 01:27:23,708 --> 01:27:27,178 Les tribunaux du Mississippi leur ont rappelé 778 01:27:27,420 --> 01:27:30,537 qu'ils ne peuvent transformer de force nos communautés 779 01:27:30,756 --> 01:27:33,145 en copies conformes des leurs. 780 01:27:33,342 --> 01:27:37,620 Des communautés où les nègres sont déchaînés, sans limites ni sanctions, 781 01:27:37,888 --> 01:27:42,040 comme on l'a vu cet été dans les rues de Harlem, d'Oakland, 782 01:27:42,309 --> 01:27:44,379 ou de Chicago! 783 01:29:05,721 --> 01:29:07,916 Je peux entrer? 784 01:29:16,481 --> 01:29:18,551 Vous ne devriez pas être ici. 785 01:29:18,733 --> 01:29:21,327 - Pourquoi? - C'est laid. 786 01:29:22,362 --> 01:29:24,557 Tout ça est d'une laideur. 787 01:29:25,698 --> 01:29:29,293 Savez-vous ce que c'est de vivre avec ça? 788 01:29:30,328 --> 01:29:34,719 Les gens ne voient en nous que des fanatiques et des racistes. 789 01:29:37,167 --> 01:29:40,159 On ne naît pas avec la haine. 790 01:29:40,379 --> 01:29:42,370 On l'apprend. 791 01:29:44,216 --> 01:29:48,004 A l'école, on apprenait que la ségrégation était dans la Bible. 792 01:29:49,554 --> 01:29:53,263 La Genèse 9, verset 27. 793 01:29:56,602 --> 01:30:01,312 A sept ans, si on vous le répète suffisamment, on finit par le croire. 794 01:30:03,526 --> 01:30:05,562 On croit en la haine. 795 01:30:06,695 --> 01:30:10,244 On la vit, on la respire. 796 01:30:12,534 --> 01:30:14,525 On l'épouse. 797 01:30:45,023 --> 01:30:47,901 Mon mari conduisait une des voitures, ce soir-là. 798 01:30:48,818 --> 01:30:51,013 C'est ce que vous vouliez, non? 799 01:30:53,031 --> 01:30:57,946 Les corps sont enterrés dans la ferme des Roberts, sous une digue de terre. 800 01:31:31,067 --> 01:31:33,297 Faites une pause, M. Bird. 801 01:31:33,486 --> 01:31:36,080 Protégez-vous avec un mouchoir. 802 01:32:06,018 --> 01:32:09,374 Les corps des activistes ont été retrouvés 803 01:32:09,604 --> 01:32:11,879 dans un endroit non divulgué. 804 01:32:13,400 --> 01:32:17,757 Ni le FBI ni le shérif n'ont voulu faire de commentaires. 805 01:32:18,029 --> 01:32:20,668 Les corps ont été apportés à l'hôpital, 806 01:32:20,865 --> 01:32:23,254 où aucun commentaire n'a été fait. 807 01:32:23,451 --> 01:32:27,603 une autopsie pourrait avoir lieu plus tard dans la soirée. 808 01:32:29,915 --> 01:32:32,668 Laissez-la ouverte, on passe. 809 01:32:32,876 --> 01:32:35,436 Ouvrez. 810 01:32:36,672 --> 01:32:38,503 Restez ici. 811 01:32:58,484 --> 01:33:01,237 T'as des problèmes à régler à la maison. 812 01:33:01,445 --> 01:33:02,924 Comment ça? 813 01:33:03,071 --> 01:33:06,586 Je te demande d'ouvrir les yeux et d'aller voir chez toi! 814 01:33:06,825 --> 01:33:11,137 "Moi, Vincent Thompson, suis le champion du monde du cheddar." 815 01:33:12,539 --> 01:33:17,738 "Dans une compétition internationale, mon cheddara eu le premierprix, 816 01:33:18,044 --> 01:33:21,673 sur des critères de goût, de texture et de couleur." 817 01:33:26,761 --> 01:33:30,276 Clinton. Je ne t'attendais pas de retour si tôt. 818 01:33:31,682 --> 01:33:33,752 Bonsoir, Frank. 819 01:33:44,486 --> 01:33:46,681 Ne fais pas ça. Je suis désolée. 820 01:34:04,713 --> 01:34:06,704 Pardon? 821 01:34:08,133 --> 01:34:10,124 J'arrive tout de suite. 822 01:34:15,015 --> 01:34:17,245 - M. Bird? - Oui? 823 01:34:17,433 --> 01:34:19,424 Allez chercher cinq hommes. 824 01:34:21,896 --> 01:34:24,888 - Où est Anderson? - Au motel. 825 01:34:29,695 --> 01:34:33,608 Vous deux, surveillez la porte principale. Empêchez quiconque d'entrer. 826 01:34:33,866 --> 01:34:36,699 Vous deux, surveillez la porte du couloir. 827 01:34:38,537 --> 01:34:42,371 Bien. Allez chercher Anderson. Amenez-le ici. 828 01:34:42,624 --> 01:34:47,220 Ne lui dites pas pourquoi. Amenez-le ici, c'est tout. 829 01:35:18,741 --> 01:35:20,857 M. Anderson. Arrêtez! 830 01:35:21,035 --> 01:35:22,627 - Anderson! - Cassez-vous. 831 01:35:22,787 --> 01:35:26,177 Arrêtez-vous. Nous ne sommes pas des meurtriers. 832 01:35:26,415 --> 01:35:30,328 - Ça nous différencie de ces gens-là. - Non, ça vous différencie de moi. 833 01:35:30,586 --> 01:35:32,861 - Vous n'êtes pas comme eux. - Faux. 834 01:35:33,047 --> 01:35:36,483 Que vous importe ce que je peux faire à un connard de shérif? 835 01:35:36,717 --> 01:35:39,709 - Mossieur a le monde à changer! - Et je le change. 836 01:35:39,928 --> 01:35:43,364 - Vous êtes idiot et arrogant! - Vous aussi, vous le changez. 837 01:35:43,598 --> 01:35:45,509 Vous verrez comme je le change! 838 01:35:45,684 --> 01:35:49,882 Ne fichez pas tout en l'air parce que vous batifolez avec les témoins. 839 01:35:59,905 --> 01:36:02,021 un revolver, faut savoir s'en servir. 840 01:36:02,199 --> 01:36:06,158 - Si vous ne m'écoutez pas, je vous tue. - Allez vous faire foutre. 841 01:36:06,412 --> 01:36:08,403 Laissez-moi. 842 01:36:10,832 --> 01:36:15,064 - Nous allons les coincer ensemble. - Vous ne sauriez pas comment faire! 843 01:36:15,337 --> 01:36:17,851 - Vous allez me l'apprendre. - Vous n'en avez pas le cran. 844 01:36:18,048 --> 01:36:21,120 J'en ai, et le cran, et l'autorisation. 845 01:36:21,342 --> 01:36:23,333 Comment ça? 846 01:36:23,511 --> 01:36:28,460 Les règles ont changé. On les coince de n'importe quelle façon. Même la vôtre. 847 01:36:28,766 --> 01:36:31,564 D'après qui, vous ou celui qui tire les ficelles? 848 01:36:31,769 --> 01:36:33,725 Les deux. 849 01:36:33,896 --> 01:36:35,887 - On le fait à ma manière. - Oui. 850 01:36:36,106 --> 01:36:38,666 - Avec mes hommes! - S'il le faut. 851 01:36:48,576 --> 01:36:50,567 Donnez-moi une minute. 852 01:36:58,336 --> 01:37:01,169 - Il m'aurait tiré dessus? - Oui. 853 01:37:02,506 --> 01:37:04,940 Ce petit connard a des couilles, hein? 854 01:37:13,100 --> 01:37:15,534 Je devrais dire: "N'oublions pas 855 01:37:15,727 --> 01:37:20,562 que deux blancs ont trouvé la mort en voulant aider les noirs." 856 01:37:23,901 --> 01:37:29,055 Je devrais dire: "Nous pleurons avec les mères de ces deux jeunes blancs." 857 01:37:32,451 --> 01:37:36,649 Mais l'Etat du Mississippi ne permet pas à ces blancs 858 01:37:36,914 --> 01:37:40,304 d'être enterrés auprès de leur camarade. 859 01:37:43,211 --> 01:37:47,329 Je n'ai plus d'amourà donner. 860 01:37:47,591 --> 01:37:50,549 Je n'ai que de la colère dans mon coeur 861 01:37:50,760 --> 01:37:54,196 etje veux que vous soyez en colère avec moi! 862 01:37:54,430 --> 01:37:56,864 J'en ai assez, 863 01:37:57,058 --> 01:38:00,175 etje veux que vous en ayez assez avec moi! 864 01:38:00,394 --> 01:38:04,467 J'en ai assez d'alleraux funérailles 865 01:38:04,732 --> 01:38:08,327 de noirs assassinés parles blancs! 866 01:38:08,569 --> 01:38:12,403 J'en ai assez des gens de ce pays 867 01:38:12,656 --> 01:38:16,535 qui continuent à permettre ce genre de choses! 868 01:38:16,785 --> 01:38:21,256 Que signifiie "un droit inaliénable" si on est noir?. 869 01:38:21,539 --> 01:38:24,815 Que signifiie "égaux devant la loi"? 870 01:38:25,043 --> 01:38:29,480 Que signifiie "Lajustice et la liberté pour tous"? 871 01:38:30,590 --> 01:38:32,865 Je veux dire à ces gens: 872 01:38:33,050 --> 01:38:38,682 regardez le visage de cejeune homme et vous verrez le visage d'un noir. 873 01:38:39,014 --> 01:38:43,053 Mais si vous regardez le sang versé, il est rouge, comme le vôtre! 874 01:38:43,310 --> 01:38:45,619 Il est comme le vôtre! 875 01:40:16,106 --> 01:40:17,585 Vous... 876 01:40:20,277 --> 01:40:22,268 Je vais vous conter une histoire. 877 01:40:24,197 --> 01:40:29,271 un type du nom de Homer Wilkes vit à une cinquantaine de kilomètres d'ici. 878 01:40:29,577 --> 01:40:34,935 un jour, il ramenait sa fiancée chez elle et il marchait sur la route 879 01:40:35,249 --> 01:40:37,479 quand une voiture s'est arrêtée. 880 01:40:37,668 --> 01:40:40,307 Trois blancs l'ont emmené faire un tour. 881 01:40:44,466 --> 01:40:46,058 Ce type, 882 01:40:47,177 --> 01:40:49,771 il n'avait rien fait, 883 01:40:51,598 --> 01:40:53,589 sinon 884 01:40:54,601 --> 01:40:56,592 être noir. 885 01:40:59,439 --> 01:41:01,634 Ils l'ont emmené dans une cabane. 886 01:41:02,358 --> 01:41:04,952 une cabane comme celle-ci. 887 01:41:06,028 --> 01:41:08,986 Ils ont pris une lame de rasoir, 888 01:41:09,198 --> 01:41:12,827 une lame de rasoir toute bête, comme celle-ci. 889 01:41:15,287 --> 01:41:18,279 Ils ont baissé son pantalon. 890 01:41:21,209 --> 01:41:23,803 Ils lui ont écarté les jambes. 891 01:41:25,380 --> 01:41:28,213 Et ils ont tranché son scrotum. 892 01:41:31,302 --> 01:41:33,293 Ils l'ont mis dans une tasse. 893 01:41:38,350 --> 01:41:44,027 Vous savez à quel point on saigne quand quelqu'un vous coupe les couilles? 894 01:41:49,111 --> 01:41:54,549 Homer semblait avoir été trempé dans le sang jusqu'à la taille. 895 01:41:54,866 --> 01:41:58,142 Il était à moitié mort quand on l'a amené à l'hôpital. 896 01:41:58,369 --> 01:42:00,803 Maintenant, il peut à peine marcher. 897 01:42:11,006 --> 01:42:13,076 M. Ie maire, vous savez 898 01:42:13,258 --> 01:42:17,251 qui était là quand ces trois militants ont été tués. 899 01:42:17,512 --> 01:42:19,946 Vous savez qui a tiré. 900 01:42:26,104 --> 01:42:28,493 Vous avez quelque chose à me dire? 901 01:42:41,952 --> 01:42:45,661 - Il est du FBl? - Oui. C'est une sorte de spécialiste. 902 01:42:45,914 --> 01:42:49,111 - Et le maire n'en dira rien? - Non, ils le tueraient! 903 01:42:49,334 --> 01:42:51,894 Très bien. Qu'avez-vous? 904 01:42:52,087 --> 01:42:55,796 Il y avait sept hommes. C'est Pell et Bailey qui ont tiré. 905 01:42:56,049 --> 01:42:59,007 - Stuckey? - Il est trop malin pour y être. 906 01:42:59,219 --> 01:43:01,779 - Pell a tiré à sa place. - Et Townley? 907 01:43:01,971 --> 01:43:05,759 C'était son idée. Les grands sorciers ne se mouillent pas. 908 01:43:06,017 --> 01:43:09,407 Il a tout dit? A la moindre balle près? 909 01:43:11,021 --> 01:43:17,335 J'imagine que les mots "coercition" et "rumeur" ne vous intéressent pas. 910 01:43:17,694 --> 01:43:19,889 Les tribunaux ne les apprécient pas. 911 01:43:20,072 --> 01:43:23,781 On n'est pas au tribunal. Et on ne les coincera pas pour meurtre. 912 01:43:24,034 --> 01:43:27,743 C'est du ressort de l'Etat. Ils ne les poursuivront jamais. 913 01:43:27,996 --> 01:43:31,068 - Je sais! - Il faut aller en cour fédérale. 914 01:43:31,291 --> 01:43:35,250 - Violation des droits civiques! - Les droits de qui se retrouvent violés? 915 01:43:35,503 --> 01:43:39,257 - Descendez de votre piédestal! - Sortez de votre caniveau! 916 01:43:39,507 --> 01:43:42,385 Ces types viennent tout droit des égouts! 917 01:43:42,593 --> 01:43:45,187 C'est dans le caniveau qu'il faut être! 918 01:43:51,018 --> 01:43:53,009 Merci. 919 01:44:16,667 --> 01:44:18,658 J'espère que c'est important. 920 01:44:27,218 --> 01:44:29,607 Qui a nous a convoqués? 921 01:44:32,348 --> 01:44:35,499 - Je croyais que c'était toi. - Moi? Tu es idiot? 922 01:44:36,227 --> 01:44:38,343 C'est pas toi? Merde. 923 01:44:38,521 --> 01:44:41,558 - Alors, c'est qui? - La ferme. 924 01:44:41,774 --> 01:44:46,404 C'est un piège à la con? Ray, t'es sûr que c'est pas toi? 925 01:44:46,695 --> 01:44:50,813 Parce que ma femme m'a laissé un mot de ta part... 926 01:44:51,074 --> 01:44:53,349 Lester, la ferme! 927 01:44:55,120 --> 01:44:59,272 Nous allons sortir d'ici immédiatement, 928 01:44:59,541 --> 01:45:01,532 sans dire le moindre mot. 929 01:45:01,960 --> 01:45:03,951 Sans un mot, Lester. 930 01:45:04,128 --> 01:45:06,926 - Le premier qui l'ouvre est mort. - La ferme. 931 01:45:19,059 --> 01:45:23,018 On dirait que les serpents commencent à se suicider. 932 01:45:50,672 --> 01:45:52,663 Bonjour, Lester. 933 01:45:57,679 --> 01:46:00,591 On te ramène chez toi, comme prévu. 934 01:46:01,307 --> 01:46:03,025 Quoi? 935 01:46:03,184 --> 01:46:06,972 Je sais, tu avais dit 16 h 30, mais on a pris du retard. 936 01:46:07,230 --> 01:46:09,824 - Je te retrouve dans la voiture. - Vous êtes malades. 937 01:46:12,068 --> 01:46:14,059 Tu as la monnaie sur 20 dollars? 938 01:46:15,196 --> 01:46:17,187 Bien sûr. 939 01:46:22,452 --> 01:46:24,363 Monte dans la voiture, Lester, 940 01:46:24,538 --> 01:46:28,417 ou ça sera dur de te curer le nez quand j'aurais fermé ce tiroir. 941 01:46:32,420 --> 01:46:36,698 Tu faciliterais les choses en déposant immédiatement. 942 01:46:36,966 --> 01:46:41,881 J'ai rien à vous dire. Vous vous trompez d'adresse. 943 01:46:43,139 --> 01:46:46,814 Lester, je vais te dire un truc: tu es coincé. 944 01:46:47,059 --> 01:46:49,812 Tes copains ont déjà parlé. 945 01:46:50,687 --> 01:46:52,678 Vous mentez. 946 01:46:57,527 --> 01:47:03,318 Tu es dedans jusqu'au cou. On sait que tu conduisais la camionnette verte. 947 01:47:03,658 --> 01:47:07,128 Ton copain a dit... Rafraîchissez-moi la mémoire, M. Bird. 948 01:47:07,370 --> 01:47:10,885 "Lester Cowens a frappé le noir au visage et lui a tiré dessus." 949 01:47:11,123 --> 01:47:14,354 - C'est faux. - Non, c'est vrai. Quoi d'autre, M. Bird? 950 01:47:14,585 --> 01:47:19,420 "Lester Cowens a dit: 'j'aurai buté un nègre, c'est toujours ça'." 951 01:47:22,092 --> 01:47:26,085 - Je l'ai pas tué. J'ai tiré dans le cul. - On le sait. 952 01:47:26,888 --> 01:47:31,166 Il était déjà mort. Mais ton copain voit les choses autrement. 953 01:47:31,434 --> 01:47:36,110 Il dit que tu l'as tué. Alors soit tu déposes maintenant, 954 01:47:36,397 --> 01:47:40,788 soit cette fois, c'est ton cul qui est en jeu! 955 01:47:54,581 --> 01:47:58,256 Réfléchis, Lester. Allez, descends. 956 01:48:45,588 --> 01:48:47,579 C'est délicat. 957 01:48:48,549 --> 01:48:51,143 Ça a l'air si facile quand ils le font. 958 01:48:53,220 --> 01:48:55,688 J'ai une petite question, Clinton. 959 01:48:56,890 --> 01:48:59,882 Ça t'embête pas si je t'appelle Clinton? 960 01:49:00,102 --> 01:49:02,491 Il me semble te connaître si bien. 961 01:49:05,023 --> 01:49:08,413 Selon nos sources, le soir des meurtres, 962 01:49:08,651 --> 01:49:12,200 t'as fait un discours quand vous enterriez les gars. 963 01:49:12,822 --> 01:49:14,574 Qu'a dit Lester? 964 01:49:14,740 --> 01:49:19,655 "Le Mississippi sera fier. Vous avez marqué un point pour l'homme blanc." 965 01:49:19,954 --> 01:49:22,991 C'est ce que t'as dit, Clinton? 966 01:49:23,540 --> 01:49:25,974 C'est ce que t'as dit? 967 01:49:26,168 --> 01:49:27,965 Ça doit être toi, 968 01:49:28,128 --> 01:49:32,246 car Clayton Townley et Ray Stuckey étaient trop malins pour y être. 969 01:49:33,550 --> 01:49:38,180 Et t'es trop con pour penser qu'on se rappellerait tes propos. 970 01:49:38,471 --> 01:49:40,666 Mais Lester a une bonne mémoire. 971 01:49:45,478 --> 01:49:48,993 Désolé. J'ai pas fait ça depuis des années. 972 01:49:49,648 --> 01:49:54,403 T'as fait un discours, le soir où t'as battu ta femme, Clinton? 973 01:49:55,028 --> 01:49:57,098 Dis-moi! 974 01:49:57,281 --> 01:50:00,318 T'as marqué un point pour l'homme blanc, ce soir-là? 975 01:50:04,996 --> 01:50:07,669 T'as un sourire idiot, tu sais ça? 976 01:50:07,874 --> 01:50:10,832 Tu le vois? Bien! 977 01:50:11,836 --> 01:50:16,307 T'as souri quand le bulldozer est passé sur le corps du noir? Dis-moi! 978 01:50:20,719 --> 01:50:24,109 T'as souri quand les corps ont été recouverts? Dis-moi! 979 01:50:24,431 --> 01:50:27,150 Lève-toi. Allez! 980 01:50:27,351 --> 01:50:30,388 T'as souri de ton sourire idiot? 981 01:50:30,604 --> 01:50:32,435 Dis-moi! 982 01:50:37,444 --> 01:50:41,119 T'as souri, Pell? T'as souri? 983 01:50:49,205 --> 01:50:51,480 Te fais pas d'illusions. 984 01:50:51,665 --> 01:50:57,661 Je suis prêt à te trancher la gorge et je me fous des rapports éventuels. 985 01:51:20,026 --> 01:51:22,017 Encore une bouchée. 986 01:51:23,237 --> 01:51:25,626 Encore une bouchée, mon chéri. 987 01:51:42,755 --> 01:51:46,543 - Lester! C'est quoi ce tintamarre? - Ferme-la! 988 01:51:46,801 --> 01:51:50,476 Va dans la chambre et ferme à clé! Eloigne-toi des fenêtres! 989 01:52:01,898 --> 01:52:03,695 Merde. 990 01:53:07,961 --> 01:53:10,395 S'il vous plaît. J'ai rien dit! 991 01:53:10,588 --> 01:53:14,547 Je jure que j'ai rien dit. C'est un piège! 992 01:53:15,760 --> 01:53:20,231 Rien! J'ai rien dit du tout! 993 01:53:27,896 --> 01:53:30,251 J'ai rien dit du tout! 994 01:53:50,376 --> 01:53:53,573 T'as eu de la veine qu'on te surveille. 995 01:53:56,257 --> 01:54:01,775 Si vous déposez, M. Cowens, nous assurerons votre protection. Sinon... 996 01:54:02,095 --> 01:54:05,405 Sinon, ils te tueront de toute façon. 997 01:54:07,642 --> 01:54:09,678 Il te faut des toilettes, Lester. 998 01:54:34,293 --> 01:54:36,284 Il a marché, non? 999 01:55:09,117 --> 01:55:12,427 Condamné à 10 ans de prison pour violation des droits civiques. 1000 01:55:14,831 --> 01:55:18,141 Condamné à 3 ans de prison. 1001 01:55:20,753 --> 01:55:23,267 On s'occupe de l'addition, M. Swilley. 1002 01:55:28,344 --> 01:55:31,654 Condamné à 7 ans de prison. 1003 01:55:39,729 --> 01:55:43,039 Condamné à 10 ans de prison. 1004 01:55:47,820 --> 01:55:50,698 Je serai de retour pour le dîner. 1005 01:55:53,284 --> 01:55:56,594 Acquitté. 1006 01:56:00,332 --> 01:56:02,721 Rhabille-toi, Wesley. 1007 01:56:08,256 --> 01:56:11,566 Condamné à 7 ans de prison. 1008 01:56:39,077 --> 01:56:42,387 Condamné à 10 ans de prison. 1009 01:57:18,156 --> 01:57:20,511 Pourquoi a-t-il fait ça? 1010 01:57:20,700 --> 01:57:24,693 Il n'était pas dans le coup. Il n'était même pas du Klan. 1011 01:57:25,997 --> 01:57:28,192 M. Bird, il était coupable. 1012 01:57:29,208 --> 01:57:34,077 Tout témoin qui prétend que rien ne s'est passé est coupable. 1013 01:57:34,380 --> 01:57:37,417 Non. Il était bien coupable. 1014 01:57:38,300 --> 01:57:41,656 Tout aussi coupable que les fanatiques qui ont tiré. 1015 01:57:43,680 --> 01:57:45,079 Peut-être le sommes-nous tous. 1016 01:58:39,691 --> 01:58:41,682 Il y a quelqu'un? 1017 01:58:42,819 --> 01:58:44,855 Oui. 1018 01:58:50,869 --> 01:58:55,306 Je vous ai ratée à l'hôpital. Ils ont dit que vous étiez rentrée à la maison. 1019 01:58:56,374 --> 01:58:58,888 Ce qu'il en reste. 1020 01:58:59,919 --> 01:59:02,911 - Je suis désolé. - Moi aussi. 1021 01:59:04,465 --> 01:59:07,457 - Qu'allez-vous faire? - Je ne sais pas. 1022 01:59:10,304 --> 01:59:13,580 - Où allez-vous aller? - Nulle part. Je reste ici. 1023 01:59:13,807 --> 01:59:16,275 C'est chez moi. J'y suis née. 1024 01:59:17,936 --> 01:59:19,927 J'y mourrai probablement. 1025 01:59:23,524 --> 01:59:27,483 Si j'avais voulu partir, je l'aurais fait depuis longtemps. 1026 01:59:27,737 --> 01:59:29,932 Les choses vont s'arranger. 1027 01:59:30,114 --> 01:59:34,107 Il y a assez de gens bien qui savent que j'ai fait le bon choix. 1028 01:59:34,368 --> 01:59:38,361 Et assez de dames qui aiment la façon dont je les coiffe. 1029 01:59:56,472 --> 01:59:58,940 Si vous passez par Des Moines, 1030 01:59:59,141 --> 02:00:01,132 ne m'envoyez pas de carte postale. 1031 02:01:56,502 --> 02:01:58,493 Vous voulez conduire, Rupert? 1032 02:02:01,132 --> 02:02:03,123 Oui. 1033 02:02:48,135 --> 02:02:53,732 1964 ENCORE DANS NOS MEMOIRES 1034 02:06:28,802 --> 02:06:31,794 Ce film s'inspire d'événements ayant eu lieu dans les années 60. 1035 02:06:32,013 --> 02:06:35,164 Mais les personnages sont purement fictifs. 84156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.