Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,035 --> 00:05:09,424
Qu'est-ce qu'il y a?
2
00:05:13,291 --> 00:05:15,885
- Que veulent-ils?
- J'en sais rien.
3
00:05:17,962 --> 00:05:21,352
Allez, dépasse-moi.
4
00:05:27,054 --> 00:05:30,046
- C'est un flic?
- J'arrive pas à voir.
5
00:05:31,725 --> 00:05:35,957
- A quoi ils jouent?
- Ils jouent pas. Tu peux en être sûr.
6
00:05:47,073 --> 00:05:50,383
- Que fait-on?
- J'en sais rien.
7
00:05:56,123 --> 00:05:58,114
Accrochez-vous.
8
00:06:09,427 --> 00:06:11,941
Il y a aussi une camionnette.
9
00:06:28,112 --> 00:06:30,421
Merde. C'est un flic.
10
00:06:32,449 --> 00:06:34,440
Tu ferais mieux de t'arrêter.
11
00:06:34,618 --> 00:06:38,770
Restez assis.
Ne dites rien, laissez-moi parler.
12
00:06:40,248 --> 00:06:43,240
Tout ira bien. Ne vous inquiétez pas.
13
00:07:20,453 --> 00:07:23,172
Vous savez pas que la vitesse est limitée?
14
00:07:23,372 --> 00:07:25,363
On avait la trouille, les gars.
15
00:07:25,541 --> 00:07:29,739
- Nous appelle pas "les gars", youpin.
- Comment dois-je vous appeler?
16
00:07:30,296 --> 00:07:34,494
Rien du tout,
espèce de youpin négrophile. Ecoute.
17
00:07:35,801 --> 00:07:37,792
Bien.
18
00:07:39,054 --> 00:07:43,286
Bon sang, tu commences même
à sentir le nègre, youpin.
19
00:07:43,558 --> 00:07:47,233
- Vous inquiétez pas. Tout ira bien.
- Bien sûr, sale négrophile.
20
00:07:47,478 --> 00:07:51,596
Il a vu ta figure. C'est mauvais.
Faut pas qu'il te voie.
21
00:07:51,858 --> 00:07:55,248
Ça changera plus grand-chose.
22
00:07:58,739 --> 00:08:01,378
Merde! C'est parti, les gars.
23
00:08:03,494 --> 00:08:06,645
J'aurai buté un nègre, c'est toujours ça.
24
00:08:09,499 --> 00:08:11,490
Ouais, c'est sûr.
25
00:08:18,132 --> 00:08:20,123
EGLISE NOIRE INCENDIEE
26
00:08:29,852 --> 00:08:31,683
COMITE DE LA NAACP
27
00:08:35,482 --> 00:08:38,474
Vous les communistes,
les nègres et les juifs
28
00:08:38,694 --> 00:08:41,208
Dites à vos copains d'être attentifs
29
00:08:41,404 --> 00:08:44,635
L'heure du jugement dernier a sonné
30
00:08:44,866 --> 00:08:47,664
Et le Seigneur contemple les damnés
31
00:08:48,620 --> 00:08:51,339
Le trahira-t-on en mélangeant les races?
32
00:08:51,748 --> 00:08:55,661
On veut des bébés blancs,
et non des foncés à leur place
33
00:08:55,918 --> 00:08:58,591
Jamais jamais jamais
34
00:08:58,796 --> 00:09:00,832
Car le Ku Klux Klan est aux aguets
35
00:09:01,006 --> 00:09:02,997
Jamais jamais jamais
36
00:09:03,175 --> 00:09:06,247
Car le Ku Klux Klan est aux aguets
37
00:09:06,470 --> 00:09:09,621
Ces types savent mieux
lyncher qu'écrire des paroles.
38
00:09:09,848 --> 00:09:14,478
Lisez le dossier, M. Anderson.
Je me passe du numéro d'humoriste.
39
00:09:14,769 --> 00:09:17,761
- Vous ne m'appréciez pas, chef.
- Si.
40
00:09:18,148 --> 00:09:21,424
Mais je ne partage pas
votre sens de l'humour.
41
00:09:21,651 --> 00:09:24,040
Parfois, c'est tout ce qu'il reste.
42
00:09:24,237 --> 00:09:27,229
- Vous êtes au FBI depuis longtemps?
- Trois ans.
43
00:09:27,448 --> 00:09:31,236
- Dès la sortie de l'université?
- Non. J'ai été au ministère de la Justice.
44
00:09:32,453 --> 00:09:34,728
un disciple de R. Kennedy. Je vois.
45
00:09:35,581 --> 00:09:38,618
Non. Je ne crois pas que vous voyez.
46
00:09:38,834 --> 00:09:41,268
Entendons-nous bien.
47
00:09:41,461 --> 00:09:44,817
J'ai passé l'âge de l'acné.
Je me rase tous les matins.
48
00:09:45,048 --> 00:09:49,087
Je vais aux toilettes tout seul.
Alors arrêtez de me donner du "chef".
49
00:09:50,303 --> 00:09:53,261
Je dirige l'affaire
car j'ai connu des cas similaires.
50
00:09:53,473 --> 00:09:58,263
- Birmingham? Montgomery?
- Oxford. J'ai escorté Meredith à Old Miss.
51
00:09:58,561 --> 00:10:02,349
Vous avez reçu une brique sur la tête,
alors ils vous ont promu.
52
00:10:02,606 --> 00:10:04,642
Non. une balle dans l'épaule.
53
00:10:06,276 --> 00:10:11,748
- Vous avez survécu, c'est ce qui compte.
- Meredith a survécu, c'est ça qui compte.
54
00:10:14,576 --> 00:10:18,694
BIENVENuE Au MISSISSIPPI
"L'ETAT Du MAGNOLIA"
55
00:10:19,497 --> 00:10:23,012
Qu'est-ce qui a un mi
et deux si mais ne se chante pas?
56
00:10:23,251 --> 00:10:25,845
- Quoi?
- Le Mississippi.
57
00:11:06,667 --> 00:11:09,465
- Gros bâtiment pour une petite ville.
- Oui.
58
00:11:13,465 --> 00:11:15,456
Bonjour.
59
00:11:42,951 --> 00:11:45,419
COMTE DE JESSuP
SHERIF
60
00:11:47,747 --> 00:11:50,739
Bonjour. Je suis Alan Ward.
61
00:11:51,960 --> 00:11:53,951
Je travaille au FBl.
62
00:11:54,587 --> 00:11:57,055
Le Bureau Fédéral de l'lntégration?
63
00:12:00,635 --> 00:12:05,709
- Vous passez pas franchement inaperçu.
- Nous venons voir le shérif Stuckey.
64
00:12:06,015 --> 00:12:08,654
Le shérif est occupé.
65
00:12:10,144 --> 00:12:13,136
Faut attendre ou revenir une autre fois.
66
00:12:15,524 --> 00:12:17,515
Nous attendrons.
67
00:12:29,871 --> 00:12:32,749
Ecoutez, espèce de crétin de bouseux.
68
00:12:32,957 --> 00:12:37,792
Allez chercher le shérif illico
ou je défonce la porte. Compris?
69
00:12:41,798 --> 00:12:44,710
On dirait qu'on a de la compagnie.
70
00:12:44,926 --> 00:12:47,076
Les gars de Hoover nous rendent visite.
71
00:12:47,262 --> 00:12:49,253
- Comment allez-vous?
- Bien.
72
00:12:49,931 --> 00:12:52,286
- Je suis le shérif Stuckey.
- Rupert Anderson.
73
00:12:52,892 --> 00:12:55,247
Rupert, nous vous attendions.
74
00:12:55,436 --> 00:12:59,554
- Vous avez déjà vu mon adjoint, M. Pell.
- En effet.
75
00:13:00,274 --> 00:13:02,993
C'est pour résoudre
nos problèmes de nègres?
76
00:13:03,194 --> 00:13:06,311
Non. Il s'agit de disparitions.
77
00:13:06,530 --> 00:13:08,521
Bien, venez.
78
00:13:08,699 --> 00:13:12,169
- Vous souhaitez la présence du petit?
- Shérif.
79
00:13:12,411 --> 00:13:16,404
Je suis l'agent spécial Ward
et je suis chargé de cette affaire.
80
00:13:16,665 --> 00:13:20,658
Selon nous, ce serait
plus grave que de simples disparitions.
81
00:13:20,919 --> 00:13:23,672
Ça m'étonnerait.
Vous savez ce que j'en pense?
82
00:13:23,880 --> 00:13:27,873
C'est un coup médiatique
combiné par ce Martin Luther King.
83
00:13:29,510 --> 00:13:31,660
Venez.
84
00:13:43,607 --> 00:13:47,566
Pell les aurait arrêtés
pour excès de vitesse vers 15 h.
85
00:13:47,819 --> 00:13:51,448
Il les a gardés jusqu'à 22 h
puis les a libérés.
86
00:13:51,698 --> 00:13:55,577
Il a dit les avoir suivis
jusqu'à la frontière du comté
87
00:13:55,827 --> 00:13:57,818
et ne plus les avoir revus.
88
00:13:59,914 --> 00:14:02,144
Pourquoi n'ont-ils pas téléphoné?
89
00:14:02,333 --> 00:14:06,087
- Pourquoi l'auraient-ils fait?
- Ce sont des militants.
90
00:14:06,337 --> 00:14:10,853
Ils doivent téléphoner régulièrement,
surtout dès qu'ils sont libérés.
91
00:14:11,133 --> 00:14:16,651
L'hôtel est à deux pas. Ils auraient pu
téléphoner de là-bas. Ça ne tient pas.
92
00:14:16,972 --> 00:14:19,440
- Ils sont allés boire une bière.
- Non, pas eux.
93
00:14:19,641 --> 00:14:23,680
L'antenne des droits civiques de Rossville
a appelé en absence de nouvelles.
94
00:14:23,937 --> 00:14:28,089
Le shérif a dit
qu'il ignorait où ils se trouvaient.
95
00:14:29,025 --> 00:14:31,095
Premier mensonge.
96
00:14:33,362 --> 00:14:36,115
De qui? Du shérif ou des militants?
97
00:14:36,323 --> 00:14:38,439
Qui croiriez-vous, franchement?
98
00:14:38,826 --> 00:14:42,785
J'ai été shérif dans une petite ville
du Mississippi comme celle-ci.
99
00:14:43,038 --> 00:14:46,474
- Je sais.
- Il n'y a pas de mensonge qui tienne.
100
00:14:46,708 --> 00:14:50,417
Nous étions à un million
de kilomètres du reste du monde.
101
00:14:50,670 --> 00:14:55,744
Si un shérif dit que ça s'est passé ainsi,
alors ça s'est passé ainsi.
102
00:14:56,050 --> 00:14:58,041
Allons déjeuner.
103
00:15:12,524 --> 00:15:15,402
C'est complet. Vous voulez attendre?
104
00:15:15,611 --> 00:15:18,444
- Ça vaut le coup?
- C'est pas complet pour rien.
105
00:15:18,655 --> 00:15:20,930
Vous voulez voir le menu en attendant?
106
00:15:21,116 --> 00:15:22,868
Merci.
107
00:15:23,785 --> 00:15:26,253
Alors, vous attendez ou vous partez?
108
00:15:26,454 --> 00:15:28,968
On va attendre pour rester près de vous.
109
00:15:30,124 --> 00:15:34,117
- Il y a des places libres là-bas.
- M. Ward.
110
00:15:34,378 --> 00:15:37,370
C'est pour les noirs.
N'y songez même pas.
111
00:15:37,590 --> 00:15:42,505
- Des gens s'apprêtent à partir.
- Vous n'avez pas faim, M. Anderson?
112
00:15:51,394 --> 00:15:53,589
Bonjour. Ça a l'air bon.
113
00:16:05,074 --> 00:16:07,827
Puis-je vous poser quelques questions?
114
00:16:08,035 --> 00:16:10,185
Je cherche des renseignements.
115
00:16:13,374 --> 00:16:16,810
- J'ai rien à dire.
- Rien que quelques questions.
116
00:16:21,631 --> 00:16:24,191
J'ai rien à dire.
117
00:16:43,277 --> 00:16:48,749
Les militants voulaient leur expliquer
comment acquérir le droit de vote.
118
00:16:49,074 --> 00:16:52,430
Avant qu'ils ne puissent accepter,
le Klan a tout brûlé.
119
00:16:52,661 --> 00:16:56,654
- On peut voter, mais en théorie.
- C'est le principe.
120
00:16:56,915 --> 00:16:58,906
Qu'a dit l'antenne de Rossville?
121
00:16:59,083 --> 00:17:02,792
Que les garçons étaient venus
s'excuser auprès des fidèles.
122
00:17:03,880 --> 00:17:05,871
"Désolés que vous ne puissiez voter."
123
00:17:06,048 --> 00:17:09,518
"Vous ne deviez même pas
savoir que c'était possible."
124
00:17:09,760 --> 00:17:12,149
"Maintenant, vous n'avez plus d'église."
125
00:17:14,181 --> 00:17:18,094
Après, ils auraient discuté
avec des gens du coin.
126
00:17:18,352 --> 00:17:22,470
- C'est là que nous devrions commencer.
- Ils ne diront rien.
127
00:17:23,940 --> 00:17:26,898
Ils devront encore
vivre ici après notre départ.
128
00:17:27,110 --> 00:17:29,829
Ils préféreraient s'arracher la langue.
129
00:17:30,029 --> 00:17:32,065
C'est la procédure, M. Anderson.
130
00:17:39,789 --> 00:17:43,418
L'église a pris feu et vous êtes rentrés
chez vous en courant?
131
00:17:44,084 --> 00:17:45,597
Oui.
132
00:17:45,753 --> 00:17:48,267
Et les quatre blancs vous ont arrêtés?
133
00:17:48,463 --> 00:17:49,862
Oui.
134
00:17:50,215 --> 00:17:53,412
Et ces quatre blancs
ont attaqué votre mari?
135
00:17:53,635 --> 00:17:55,865
Oui.
136
00:17:56,054 --> 00:17:58,443
Mais vous ne pouvez les identifier?
137
00:18:00,099 --> 00:18:02,454
Non.
138
00:18:02,644 --> 00:18:05,158
L'avez-vous signalé à la police?
139
00:18:05,354 --> 00:18:07,743
Non.
140
00:18:07,940 --> 00:18:10,579
Mais vous l'avez dit aux activistes?
141
00:18:10,776 --> 00:18:13,085
Oui.
142
00:18:13,279 --> 00:18:16,749
Vous ont-ils dit où ils allaient après cela?
143
00:18:20,702 --> 00:18:23,739
- Non.
- Rien?
144
00:18:23,955 --> 00:18:25,946
Non.
145
00:18:27,959 --> 00:18:30,268
Bien. Merci, madame.
146
00:18:30,587 --> 00:18:32,384
De rien.
147
00:18:45,309 --> 00:18:47,777
- Allez.
- Ouvre.
148
00:18:50,147 --> 00:18:52,422
- Ton frère Hollis est là?
- Oui.
149
00:18:52,607 --> 00:18:54,962
Réveille-le. On veut le voir.
150
00:18:55,152 --> 00:18:57,029
- Pourquoi?
- Réveille-le.
151
00:18:57,195 --> 00:18:59,709
- Qu'y a-t-il?
- Te voilà, sale négro!
152
00:19:02,367 --> 00:19:04,358
Viens par ici!
153
00:19:07,246 --> 00:19:09,760
Ramène ton cul par ici,
sale merdeux de nègre.
154
00:19:27,933 --> 00:19:30,322
T'as pas intérêt à parler avec le FBl.
155
00:19:30,518 --> 00:19:32,873
Sinon, t'es mort. Compris?
156
00:19:51,663 --> 00:19:54,700
Vous admirez ces gars, non?
157
00:19:54,916 --> 00:19:57,305
Pas vous?
158
00:19:57,502 --> 00:19:59,493
Je crois qu'ils sont manipulés.
159
00:20:00,672 --> 00:20:03,948
On les envoie ici
en baskets et en Volkswagen
160
00:20:04,175 --> 00:20:06,166
pour qu'ils se fassent trucider.
161
00:20:06,344 --> 00:20:09,973
Ne supposez-vous pas
qu'ils croyaient en leur action?
162
00:20:10,223 --> 00:20:14,057
- Supposaient-ils qu'ils allaient mourir?
- Peut-être.
163
00:20:14,310 --> 00:20:17,746
A Washington, ils devaient le savoir, non?
164
00:20:17,980 --> 00:20:20,574
Certaines causes
méritent qu'on se sacrifie.
165
00:20:22,484 --> 00:20:25,954
Ici, on voit les choses différemment.
166
00:20:27,489 --> 00:20:31,084
On pense que certaines causes
méritent qu'on tue pour elles.
167
00:20:34,120 --> 00:20:37,635
Mais d'où vient toute cette haine?
168
00:20:40,793 --> 00:20:43,432
Vous savez, quand j'étais petit,
169
00:20:43,629 --> 00:20:47,702
il y avait un nègre, Monroe,
qui vivait près de chez nous.
170
00:20:47,967 --> 00:20:52,961
Et il était... Il avait
un peu plus de chance que mon père.
171
00:20:57,893 --> 00:20:59,884
Il s'est acheté une mule.
172
00:21:01,521 --> 00:21:04,558
Ça a fait toute une histoire dans le village.
173
00:21:04,774 --> 00:21:07,413
Mon père haïssait cette mule.
174
00:21:07,610 --> 00:21:12,889
Ses amis se moquaient. Ils disaient
que Monroe labourait avec sa mule
175
00:21:13,199 --> 00:21:17,670
et qu'il allait louer
une autre parcelle grâce à elle.
176
00:21:19,705 --> 00:21:22,538
un jour, on a retrouvé la mule morte.
177
00:21:25,043 --> 00:21:27,398
On avait mis du poison dans son eau.
178
00:21:28,547 --> 00:21:33,382
Après ça, personne n'a plus parlé
de cette mule à mon père.
179
00:21:37,388 --> 00:21:41,540
un jour, on a vu
que la maison de Monroe était vide.
180
00:21:41,809 --> 00:21:45,848
Il avait dû partir vers le Nord,
quelque chose comme ça.
181
00:21:48,107 --> 00:21:50,940
J'ai regardé mon père.
182
00:21:53,153 --> 00:21:55,508
Et j'ai su que c'était lui qui l'avait fait.
183
00:21:55,697 --> 00:21:57,574
Et il savait que je savais.
184
00:21:57,741 --> 00:21:59,732
Il avait honte.
185
00:22:00,911 --> 00:22:02,902
Je crois qu'il avait honte.
186
00:22:05,290 --> 00:22:08,009
Il m'a regardé et a dit:
187
00:22:08,209 --> 00:22:12,168
"Si même un nègre est au-dessus de toi,
t'es au-dessous de tout."
188
00:22:14,423 --> 00:22:16,459
Vous pensez que c'est une excuse?
189
00:22:16,634 --> 00:22:20,183
Non.
C'est juste une histoire sur mon père.
190
00:22:25,058 --> 00:22:27,492
A quoi cela mène-t-il?
191
00:22:27,686 --> 00:22:29,677
A un type envahi par la haine
192
00:22:29,855 --> 00:22:34,326
au point de ne pas savoir
que c'était d'être pauvre qui le tuait.
193
00:22:42,992 --> 00:22:44,983
La lumière!
194
00:22:47,329 --> 00:22:49,320
Ça va?
195
00:22:59,549 --> 00:23:01,699
Ils savent qu'on est là.
196
00:23:38,002 --> 00:23:40,391
Vous savez à quoi vous attendre.
197
00:23:40,588 --> 00:23:43,546
J'appelle Washington.
Il nous faut plus d'agents.
198
00:23:43,758 --> 00:23:47,353
Vous renoncerez si je dis
qu'il faut éviter de le faire?
199
00:23:47,595 --> 00:23:48,914
Non.
200
00:24:36,808 --> 00:24:41,598
On a le bâtiment pour 75 dollars par mois.
C'est privé, central. C'est parfait.
201
00:24:43,022 --> 00:24:45,013
On peut encore caser cent agents.
202
00:24:45,191 --> 00:24:47,944
Deux cents, peut-être, avec le balcon.
203
00:24:48,152 --> 00:24:51,189
Je veux juste retrouver ces trois gars.
204
00:24:51,405 --> 00:24:53,680
J'utilise toute l'aide disponible.
205
00:24:55,951 --> 00:24:57,942
Le spectacle commence quand?
206
00:25:52,213 --> 00:25:55,330
- Qui est le gros bonnet?
- C'est le Klan.
207
00:25:56,425 --> 00:25:59,940
Pas de bonnets pointus
mais plein de benêts obtus.
208
00:26:01,013 --> 00:26:03,208
Je vais vérifier les plaques.
209
00:26:33,960 --> 00:26:36,315
Bon après-midi, messieurs.
210
00:26:36,505 --> 00:26:39,781
Anderson.
Saluez donc notre maire, M. Tilman.
211
00:26:40,425 --> 00:26:43,098
- Comment allez-vous?
- M. Ie maire. M. Ie barbier.
212
00:26:45,263 --> 00:26:49,575
Ça m'a l'air d'être l'endroit idéal.
213
00:26:49,850 --> 00:26:54,446
Ouais. Rien de tel qu'un barbier
pour faire un brin de causette.
214
00:26:55,272 --> 00:26:57,183
D'où venez-vous, Anderson?
215
00:26:57,358 --> 00:27:00,668
Thornton, Mississippi.
A un jet de pierre du Tennessee.
216
00:27:01,111 --> 00:27:04,501
Alors vous devez savoir ce qu'on ressent.
217
00:27:04,740 --> 00:27:08,176
On n'aime pas recevoir
de leçon des étrangers.
218
00:27:08,410 --> 00:27:10,924
Nos nègres étaient heureux
219
00:27:11,121 --> 00:27:14,830
avant que ces beatniks
ne viennent semer le trouble.
220
00:27:15,083 --> 00:27:18,280
Avant, personne ne se plaignait jamais.
221
00:27:18,503 --> 00:27:20,971
Personne n'osait.
222
00:27:21,839 --> 00:27:24,911
C'est une petite communauté paisible.
223
00:27:25,134 --> 00:27:29,650
Mais ils sont comme tout le monde,
si on pousse le bouchon trop loin.
224
00:27:29,930 --> 00:27:34,606
Je vois ça
comme trois bâtons de dynamite.
225
00:27:34,893 --> 00:27:39,489
Si vous les secouez,
on va devoir ramasser les cadavres.
226
00:27:40,774 --> 00:27:44,892
Je ne fais qu'enquêter
sur la disparition des trois jeunes.
227
00:27:45,153 --> 00:27:47,223
La somme de vos preuves
228
00:27:47,405 --> 00:27:50,442
ne pèse vraiment pas bien lourd.
229
00:27:50,658 --> 00:27:57,450
Je vous parie que les trois gosses
que vous cherchez sont déjà à Chicago,
230
00:27:57,831 --> 00:28:02,951
avec une bonne bière, en train
de rigoler du cirque qu'ils ont déclenché.
231
00:28:03,253 --> 00:28:05,130
Je l'espère.
232
00:28:05,297 --> 00:28:09,688
Dites à vos patrons
que les gens se trompent sur le Sud.
233
00:28:10,927 --> 00:28:12,918
Vous savez ce que je veux dire.
234
00:28:13,096 --> 00:28:16,532
Les gens en haillons, arriérés et illettrés,
235
00:28:16,766 --> 00:28:20,475
qui mangent du petit salé
trois fois par jour.
236
00:28:20,728 --> 00:28:24,767
Vous savez, Anderson,
on a deux cultures, par ici.
237
00:28:25,024 --> 00:28:28,653
Celle des blancs et celle des noirs.
238
00:28:28,902 --> 00:28:33,134
Ça a toujours été comme ça.
Ça sera toujours comme ça.
239
00:28:33,407 --> 00:28:37,844
- Le reste du pays n'est pas de cet avis.
- On se fout de leur avis.
240
00:28:38,120 --> 00:28:40,350
Ici, on est dans le Mississippi.
241
00:28:41,039 --> 00:28:43,075
Ça, c'est certain!
242
00:28:45,543 --> 00:28:49,092
- Quel est le score?
- St Louis mène 5 à 0.
243
00:28:49,338 --> 00:28:51,852
- Quelle manche?
- Fin de la septième.
244
00:28:52,049 --> 00:28:55,405
- Vous aimez le base-ball?
- Oui. Vous savez,
245
00:28:57,388 --> 00:29:02,018
c'est la seule fois où un noir
peut brandir un bâton devant un blanc
246
00:29:02,726 --> 00:29:04,921
sans déclencher d'émeute.
247
00:29:22,995 --> 00:29:26,305
On a vérifié les plaques. Clayton Townley.
248
00:29:26,540 --> 00:29:30,419
Le grand sorcier
des chevaliers blancs du Ku Klux Klan.
249
00:29:30,669 --> 00:29:33,422
C'est lui.
Et on a un tuyau pour la voiture.
250
00:29:33,630 --> 00:29:37,225
un lndien croit savoir où elle se trouve.
251
00:29:37,467 --> 00:29:38,661
Bien.
252
00:29:54,734 --> 00:29:57,248
Vous avez pris rendez-vous pour mardi?
253
00:29:57,445 --> 00:29:59,436
Alors, à mardi. Au revoir.
254
00:30:26,430 --> 00:30:28,990
Bonjour, mesdames.
255
00:30:29,183 --> 00:30:31,743
- Puis-je vous aider?
- Oui, sans doute.
256
00:30:31,935 --> 00:30:35,644
Je déteste mon apparence, vous savez?
257
00:30:35,898 --> 00:30:39,447
Qu'en pensez-vous?
Permanente ou décoloration?
258
00:30:41,319 --> 00:30:45,232
- C'est joli. Ça a été fait ici?
- Non. A Jackson.
259
00:30:45,490 --> 00:30:50,883
A part une perruque, je vois pas.
Y a rien à faire avec ces trois poils.
260
00:30:52,789 --> 00:30:56,384
Si vous avez des questions,
c'est ici que tout se sait.
261
00:30:56,625 --> 00:30:58,661
Effectivement, j'en ai une.
262
00:30:59,712 --> 00:31:03,102
Je me demandais qui est
ce monsieur qui vient d'arriver.
263
00:31:03,340 --> 00:31:07,492
- C'est pas le président Johnson.
- C'est Townley. Clayton Townley.
264
00:31:07,761 --> 00:31:11,356
- Vous êtes un des messieurs du FBl?
- Oui, madame.
265
00:31:11,598 --> 00:31:16,547
C'est dommage si ces 2 gars sont morts.
J'espère que vous les trouverez vivants.
266
00:31:16,853 --> 00:31:20,971
Merci. Mais ils étaient trois.
Il y avait aussi un noir.
267
00:31:21,524 --> 00:31:25,802
Vous seriez ici s'il n'y avait pas
ces deux garçons blancs?
268
00:31:26,070 --> 00:31:28,140
- Peut-être pas, mademoiselle.
- Madame.
269
00:31:28,489 --> 00:31:31,561
Pell.
Son type, c'est l'adjoint de Ray Stuckey.
270
00:31:34,912 --> 00:31:36,903
Mais moi, je suis célibataire.
271
00:31:56,349 --> 00:31:58,340
Ecartez-vous.
272
00:32:01,020 --> 00:32:04,899
Partez. On va s'en occuper.
Ça nous regarde.
273
00:32:05,149 --> 00:32:08,061
On s'en charge.
On n'a pas besoin de vous.
274
00:32:10,737 --> 00:32:15,015
Du sang sur la grand-rue,
c'est pas joli à voir, surtout aux nouvelles.
275
00:32:17,077 --> 00:32:19,432
- Lève-toi.
- C'est bon, je le tiens.
276
00:32:23,791 --> 00:32:25,349
C'est le gosse du restaurant.
277
00:32:25,501 --> 00:32:28,777
Réfléchissez avant
de parler à un noir en public.
278
00:32:29,005 --> 00:32:32,315
C'est un message
du grand patron de Tupelo.
279
00:32:32,550 --> 00:32:35,303
Clayton Townley,
le chef des bonnets pointus.
280
00:32:35,511 --> 00:32:38,628
Oui. Comment le saviez-vous?
281
00:32:38,847 --> 00:32:41,122
La procédure. Vous devriez essayer.
282
00:32:41,308 --> 00:32:42,866
C'est ce que j'ai fait.
283
00:32:43,018 --> 00:32:45,407
Nous avons retrouvé la voiture.
284
00:33:25,934 --> 00:33:27,925
Bonjour.
285
00:33:36,695 --> 00:33:38,686
Bonjour.
286
00:34:59,314 --> 00:35:02,829
Deux canettes de bière,
une bouteille de Coca-Cola,
287
00:35:03,068 --> 00:35:08,381
une montre carbonisée arrêtée
à 12 h 45 et des clés. Aucun corps.
288
00:35:08,698 --> 00:35:12,930
- Fouillez la zone au peigne fin.
- Bien.
289
00:35:13,203 --> 00:35:15,797
- C'est un grand marais.
- Au peigne fin.
290
00:35:20,001 --> 00:35:22,435
Ils n'ont pas quitté le Mississippi.
291
00:35:23,963 --> 00:35:26,352
Non. Ils sont morts.
292
00:35:27,549 --> 00:35:29,426
M. Bird?
293
00:35:29,593 --> 00:35:33,142
- Oui?
- Il y a un téléphone à la station-service.
294
00:35:33,388 --> 00:35:37,700
Allez-y et demandez
une centaine d'hommes supplémentaires.
295
00:35:38,435 --> 00:35:40,426
- une centaine?
- Oui.
296
00:35:40,937 --> 00:35:43,895
- Des agents fédéraux?
- N'importe, même des militaires.
297
00:35:44,107 --> 00:35:47,224
- Je veux qu'on fouille ce marais.
- Bien.
298
00:35:50,529 --> 00:35:52,679
Ne faites pas ça, M. Ward.
299
00:35:52,865 --> 00:35:56,619
- Vous déclencherez une guerre.
- Elle était là avant nous.
300
00:36:03,417 --> 00:36:05,806
LIBERTE
301
00:36:55,174 --> 00:36:57,529
Barre-toi d'ici!
302
00:37:41,217 --> 00:37:45,813
Le shérif a un alibi. Il jouait au poker
avec son beau-frère et ses cousins.
303
00:37:46,097 --> 00:37:49,976
- Tout ce temps-là?
- Pendant 3 heures. Il a perdu 1 1 dollars.
304
00:37:51,769 --> 00:37:56,320
Autre chose. Nous avons
des ennuis avec le gérant du motel.
305
00:37:56,607 --> 00:38:00,839
- Quel genre d'ennuis?
- Il dit qu'on ruine sa réputation.
306
00:38:01,111 --> 00:38:03,067
Achetez-le.
307
00:38:03,238 --> 00:38:05,672
- Pardon?
- Achetez-le!
308
00:38:06,825 --> 00:38:08,656
Le motel.
309
00:38:08,827 --> 00:38:11,421
- Je peux monter jusqu'où?
- Ce qu'il faudra.
310
00:38:35,310 --> 00:38:37,665
Ici le comté de Jessup,
dans le Mississippi.
311
00:38:37,854 --> 00:38:41,290
Dans la violence des derniers jours,
la nation entière
312
00:38:41,525 --> 00:38:45,313
suit de près la recherche
des trois militants disparus.
313
00:38:45,820 --> 00:38:50,530
C'est sûrement une blague. Mais s'ils sont
dans ce marais, c'est qu'ils l'ont cherché.
314
00:38:50,825 --> 00:38:56,582
Des appelés de la marine se sont joints
au FBI pour rechercher les disparus.
315
00:38:56,914 --> 00:39:01,385
Ils ont tout combiné. Ils sont à New York
en train de se moquer de nous.
316
00:39:01,669 --> 00:39:06,538
- Vous croyez que c'est une blague?
- Oui. Ils ne trouveront rien.
317
00:39:06,840 --> 00:39:11,072
Les leaders des droits civiques
restent optimistes.
318
00:39:11,344 --> 00:39:15,735
Mais en privé, ils doutent
retrouver leurs militants vivants.
319
00:39:16,015 --> 00:39:18,575
Ils ont bien cherché les ennuis.
320
00:39:18,851 --> 00:39:23,049
Ici Marek Barlbobi, Network News,
comté de Jessup, Mississippi.
321
00:39:25,524 --> 00:39:29,915
Ce qu'ils devraient faire,
c'est chercher ces gars au Canada
322
00:39:30,196 --> 00:39:32,710
plutôt que dans nos marais.
323
00:39:32,906 --> 00:39:38,219
C'est un coup médiatique
monté par les gens de la NAAC.
324
00:39:38,537 --> 00:39:41,335
- La NAAC?
- NAACP.
325
00:39:41,540 --> 00:39:46,409
Vous savez ce que ça veut dire? Nègres,
Afros, Ânes, Chimpanzés et Pouilleux.
326
00:39:46,711 --> 00:39:49,305
Je vais vous dire ce que vous avez.
Vous avez votre NAACP.
327
00:39:49,505 --> 00:39:53,134
Vous avez votre SNCC, votre COFO.
328
00:39:53,384 --> 00:39:57,741
Vous savez ce que c'est que ce bordel?
F-O-u-T-A-l-S-E-S.
329
00:39:58,014 --> 00:40:00,005
Compris?
330
00:40:03,727 --> 00:40:09,120
un jour viendra où ne devrons plus dire:
"Bonjour, monsieur le shérif".
331
00:40:09,441 --> 00:40:13,559
un jour viendra où nous ne devrons
plus dire "M. Stuckey".
332
00:40:13,820 --> 00:40:18,132
un jour viendra où nous dirons
simplement "Stuckey" ou "shérif".
333
00:40:18,408 --> 00:40:22,765
un jour viendra
où le shérif ne sera même plus blanc.
334
00:40:34,381 --> 00:40:36,099
Bonjour.
335
00:40:39,511 --> 00:40:42,184
Je peux vous poser quelques questions?
336
00:40:42,389 --> 00:40:46,621
Connaîtriez-vous le nom de ces fleurs,
par hasard?
337
00:40:46,893 --> 00:40:49,805
Il y en a partout, ici.
338
00:40:51,022 --> 00:40:53,695
Je n'en ai jamais vu d'aussi jolies.
339
00:40:54,859 --> 00:40:56,656
C'est des plantes trompette.
340
00:40:56,819 --> 00:40:58,730
Des plantes trompette?
341
00:40:59,155 --> 00:41:01,544
Elles sont vraiment magnifiques.
342
00:41:01,907 --> 00:41:05,138
Même si elles ne sentent pas
tellement bon.
343
00:41:09,581 --> 00:41:11,572
Ravi de pouvoir vous parler.
344
00:41:11,750 --> 00:41:16,540
Désolés d'avoir interrompu votre réunion,
mais personne ne veut nous parler.
345
00:41:16,838 --> 00:41:18,874
Ils se ferment comme des huîtres.
346
00:41:19,048 --> 00:41:23,803
C'est parce qu'ils ont peur
que les autorités l'apprennent.
347
00:41:24,095 --> 00:41:26,655
- L'autorité, c'est nous.
- Pas par ici.
348
00:41:27,557 --> 00:41:33,632
Nous voulons découvrir ce qui est arrivé
à ces gars. Ils étaient là pour vous aider.
349
00:41:33,979 --> 00:41:38,609
- C'est pas à nous qu'il faut le demander.
- A qui, alors?
350
00:41:39,610 --> 00:41:41,601
Viens, Aaron.
351
00:41:42,571 --> 00:41:45,608
Commencez par le bureau du shérif.
352
00:41:47,200 --> 00:41:49,998
- Tu n'as pas peur, toi?
- Vous non plus, non?
353
00:41:53,081 --> 00:41:55,641
Aaron. Allez, viens.
354
00:42:41,045 --> 00:42:45,118
Bonsoir, Mme Pell. Je suis l'agent Ward.
Voici l'agent Anderson.
355
00:42:45,382 --> 00:42:47,577
Nous sommes du FBl.
356
00:42:47,759 --> 00:42:49,750
Votre mari est là?
357
00:42:49,928 --> 00:42:52,317
Nous aimerions lui parler.
358
00:42:53,098 --> 00:42:55,089
Entrez donc.
359
00:43:01,689 --> 00:43:06,001
Ce sont les messieurs du FBl, Clinton.
Ils veulent t'interroger.
360
00:43:06,277 --> 00:43:08,472
Je mets ton dîner dans le four?
361
00:43:11,282 --> 00:43:13,671
Laisse-nous seuls.
362
00:43:13,867 --> 00:43:15,858
Je peux m'asseoir?
363
00:43:19,790 --> 00:43:22,827
Pourquoi venez-vous
me déranger chez moi?
364
00:43:23,043 --> 00:43:27,673
Je voulais revoir
votre emploi du temps du 21 juin.
365
00:43:27,964 --> 00:43:30,080
Du combien?
366
00:43:30,258 --> 00:43:32,249
Du 21 juin.
367
00:43:32,427 --> 00:43:37,182
Vous savez de quel jour il s'agit,
alors faisons cela de manière civilisée.
368
00:43:37,473 --> 00:43:41,751
Ainsi, vous retournerez à votre match
et nous retournerons à Washington.
369
00:43:52,446 --> 00:43:54,880
Ne vous arrêtez pas pour moi.
370
00:43:55,782 --> 00:44:01,061
Ecouter la même question des dizaines
de fois, c'est un peu lassant.
371
00:44:01,788 --> 00:44:03,983
J'imagine.
372
00:44:10,463 --> 00:44:13,660
- Vous dînez pas ensemble?
- Il a de drôles d'horaires.
373
00:44:16,844 --> 00:44:18,835
- Vous trouvez ça bizarre?
- Non.
374
00:44:19,012 --> 00:44:21,321
Moi aussi, j'ai de drôles d'horaires.
375
00:44:24,309 --> 00:44:27,301
Je mange quand j'ai faim,
et lui quand il peut.
376
00:44:27,520 --> 00:44:30,990
- Vous voulez quelque chose?
- Non, merci.
377
00:44:31,232 --> 00:44:33,109
C'est une jolie maison.
378
00:44:33,276 --> 00:44:36,393
- Vous vivez ici depuis longtemps?
- J'y suis née.
379
00:44:36,612 --> 00:44:40,127
Mais mon père a perdu
la maison au poker il y a longtemps.
380
00:44:42,243 --> 00:44:45,121
Depuis, on paye le loyer.
381
00:44:48,040 --> 00:44:50,634
C'est un jeu dangereux.
382
00:44:53,253 --> 00:44:54,925
Le poker.
383
00:44:56,047 --> 00:44:58,038
Dangereux.
384
00:45:02,929 --> 00:45:05,568
Ravi de vous avoir parlé. Je dois y aller.
385
00:45:09,852 --> 00:45:12,650
Les côtelettes sont chaudes?
Apporte-moi une bière.
386
00:45:12,855 --> 00:45:15,050
Bonne nuit.
387
00:45:15,774 --> 00:45:17,605
Retournez à votre base-ball.
388
00:45:17,776 --> 00:45:21,371
C'est le seul jeu
où un noir peut brandir un bâton...
389
00:45:21,613 --> 00:45:23,604
Je la connais déjà.
390
00:45:29,704 --> 00:45:32,821
Son alibi repose
sur sa femme pendant 50 minutes.
391
00:45:33,041 --> 00:45:36,192
- Elle est comment?
- Gentille.
392
00:45:36,419 --> 00:45:39,934
Dites-moi, comment
une telle femme se retrouve-t-elle...
393
00:45:40,173 --> 00:45:43,882
Avec un crétin pareil?
C'est comme ça dans les petites villes.
394
00:45:44,135 --> 00:45:48,367
une fille passe ses années
de lycée à chercher un type à épouser
395
00:45:48,639 --> 00:45:51,107
et le restant de ses jours
à se demander pourquoi.
396
00:45:51,308 --> 00:45:53,822
Ça cloche. Il est trop sûr de lui.
397
00:45:54,019 --> 00:45:56,738
- Vous avez vu la photo de mariage?
- Non.
398
00:45:56,938 --> 00:46:00,692
Ses garçons d'honneur
avaient les pouces dans la ceinture
399
00:46:00,942 --> 00:46:03,615
et trois doigts pointés vers le bas.
400
00:46:03,820 --> 00:46:06,334
C'est quoi? un truc de francs-maçons?
401
00:46:06,531 --> 00:46:09,329
Non! KKK.
402
00:46:14,872 --> 00:46:17,830
Je sais que t'es pas soûl.
403
00:46:18,042 --> 00:46:21,079
- Je suis pas soûl.
- Très bien. T'es pas soûl.
404
00:46:21,295 --> 00:46:24,651
Je vais t'emmener
là où tu pourras cuver tranquillement.
405
00:46:24,881 --> 00:46:26,872
Tiens-toi à moi.
406
00:46:29,970 --> 00:46:31,961
Attention à la tête.
407
00:47:26,106 --> 00:47:30,941
Bonsoir. Je voulais vérifier
deux-trois choses avec vous.
408
00:47:31,236 --> 00:47:35,912
- Mon mari est absent.
- C'est à vous que je voulais parler.
409
00:47:36,825 --> 00:47:39,020
Moi?
410
00:47:39,202 --> 00:47:41,591
Entrez, dans ce cas.
411
00:47:45,708 --> 00:47:47,619
J'en ai pour une minute.
412
00:47:47,793 --> 00:47:50,785
Mon chef est un peu casse-pied.
un universitaire.
413
00:47:51,005 --> 00:47:54,680
Il lui faut toujours chercher la petite bête.
414
00:47:54,925 --> 00:48:00,204
- Que vouliez-vous savoir?
- On a un doute sur l'emploi du temps.
415
00:48:00,514 --> 00:48:03,426
Vous voulez
que je mette vos fleurs dans l'eau?
416
00:48:03,642 --> 00:48:05,633
Oui. Elles sont pour vous.
417
00:48:06,978 --> 00:48:09,253
Elles sont magnifiques.
418
00:48:09,439 --> 00:48:11,475
Jolies, n'est-ce pas?
419
00:48:11,649 --> 00:48:14,447
Même si elles ne sentent pas
tellement bon.
420
00:48:15,069 --> 00:48:17,458
Vous voulez quelque chose? Du thé?
421
00:48:17,655 --> 00:48:19,646
Oui. Merci.
422
00:48:35,005 --> 00:48:37,997
Ne regardez pas. Cette photo est horrible.
423
00:48:39,133 --> 00:48:41,328
Je n'en suis pas si sûr.
424
00:48:41,511 --> 00:48:44,901
- Elle est récente?
- Non. J'aimerais bien.
425
00:48:45,139 --> 00:48:47,653
Ça m'a l'air récent.
426
00:48:47,850 --> 00:48:50,318
On s'est mariés il y a 14 ans.
427
00:48:50,519 --> 00:48:53,352
Je ne vous crois pas! Allez.
428
00:48:54,982 --> 00:48:57,018
- Du sucre?
- Pour sûr.
429
00:48:58,652 --> 00:49:02,850
- J'ai grandi dans une ville comme ça.
- Vous avez eu la sagesse de partir.
430
00:49:03,114 --> 00:49:04,945
Pourquoi n'êtes-vous pas partie?
431
00:49:05,116 --> 00:49:07,107
"Pour le meilleur et pour le pire."
432
00:49:11,122 --> 00:49:13,682
Et vous? Vous êtes marié?
433
00:49:15,459 --> 00:49:18,019
Je l'ai été, si je me souviens bien.
434
00:49:19,171 --> 00:49:21,765
Pas pour longtemps. Je n'étais jamais là.
435
00:49:21,966 --> 00:49:28,439
Elle en a eu assez des coups de fil
de Miami et des cartes de Des Moines.
436
00:49:29,181 --> 00:49:31,900
Il y avait toujours un type dans le coin.
437
00:49:32,100 --> 00:49:35,615
un type ayant le temps
d'aller au cinéma ou de boire une bière,
438
00:49:35,854 --> 00:49:38,687
ayant toujours
de quoi alimenter le juke-box.
439
00:49:41,401 --> 00:49:43,710
Elle m'a quitté.
440
00:49:47,323 --> 00:49:51,157
- Et vous?
- Vous connaissez le Sud, M. Anderson.
441
00:49:52,453 --> 00:49:56,287
On quitte le lycée et on épouse
le premier qui vous fait rire.
442
00:49:56,540 --> 00:49:58,849
Votre mari est un sacré bonhomme.
443
00:50:01,294 --> 00:50:06,527
Mon patron s'interroge sur une heure,
50 minutes pour être exact,
444
00:50:06,841 --> 00:50:10,277
pendant lesquelles
votre mari dit avoir été avec vous.
445
00:50:13,890 --> 00:50:17,439
- Ça doit être vrai.
- Ça doit être vrai.
446
00:50:20,813 --> 00:50:23,486
Eh bien, c'est dommage.
447
00:50:24,191 --> 00:50:29,106
Ça veut dire que je n'ai plus d'excuse
pour venir traîner chez vous.
448
00:50:33,492 --> 00:50:35,448
Merci pour le thé glacé.
449
00:50:35,619 --> 00:50:38,008
- Merci pour les fleurs.
- De rien.
450
00:50:40,748 --> 00:50:42,739
Vous savez ce que c'est?
451
00:50:44,168 --> 00:50:48,047
- Des plantes trompette, il paraît.
- Oui, c'est ça.
452
00:50:48,297 --> 00:50:51,892
Mon père les appelait dames-de-l'enfer,
elles sont carn...
453
00:50:52,134 --> 00:50:53,806
Carnivores.
454
00:50:53,969 --> 00:50:55,880
- C'est le bon mot?
- Oui.
455
00:50:56,055 --> 00:51:00,810
Cette jolie couleur, là, c'est l'appât.
L'insecte fonce dessus et paf, il meurt
456
00:51:01,101 --> 00:51:03,774
avant de pouvoir dire ouf.
457
00:51:07,274 --> 00:51:09,504
J'aurais dû choisir autre chose.
458
00:51:09,692 --> 00:51:11,489
Peut-être.
459
00:52:25,848 --> 00:52:29,636
Que la paix et la joie du Saint-Esprit
demeurent en chacun de vous
460
00:52:29,893 --> 00:52:31,929
à jamais. Amen.
461
00:53:41,044 --> 00:53:45,640
On t'avait prévenu, sale nègre.
On va pas te le dire trois fois.
462
00:53:45,924 --> 00:53:49,917
Si t'ouvres encore tes grosses babines
pour parler aux agents fédéraux,
463
00:53:50,178 --> 00:53:55,172
tu peux être sûr de bouffer les pissenlits
par la racine, et sans cercueil.
464
00:53:56,809 --> 00:53:59,004
C'est compris?
465
00:54:11,114 --> 00:54:13,833
Comment traite-t-on
les noirs dans le Mississippi?
466
00:54:14,033 --> 00:54:18,151
Bien. Aussi bien qu'ils le méritent.
467
00:54:24,210 --> 00:54:28,647
Les nègres sont très mal traités
depuis belle lurette.
468
00:54:39,099 --> 00:54:42,057
Je crois que Martin Luther King
est leur chef.
469
00:54:42,269 --> 00:54:45,181
J. Edgar Hoover
a dit qu'il était communiste
470
00:54:45,396 --> 00:54:47,910
et qu'ils avaient des preuves.
471
00:54:48,107 --> 00:54:52,658
Ça, je saurais pas dire.
Je les ai pas vues mais on le dit.
472
00:55:06,333 --> 00:55:08,449
Vous voulez vraiment trouver ce nègre?
473
00:55:08,627 --> 00:55:13,826
Ils disent qu'on doit manger ensemble
et utiliser les mêmes toilettes.
474
00:55:14,132 --> 00:55:17,329
C'est difficile
pour les gens du Mississippi.
475
00:55:17,552 --> 00:55:23,184
Ils sont pas comme nous. Ils se lavent
pas. Ils puent. Ils sont hargneux.
476
00:55:24,016 --> 00:55:26,052
Ils sont pas comme les blancs.
477
00:55:31,899 --> 00:55:34,367
A votre avis, où sont les trois garçons?
478
00:55:34,568 --> 00:55:36,559
Morts.
479
00:55:37,487 --> 00:55:39,557
Tout ce qu'il y a de plus morts.
480
00:55:40,115 --> 00:55:42,106
J'adore.
481
00:55:45,120 --> 00:55:47,111
- Elle est endormie?
- Oui.
482
00:55:49,707 --> 00:55:51,698
Désolée de t'avoir réveillée.
483
00:55:54,629 --> 00:55:57,905
- Au revoir, chérie. A plus tard.
- D'accord.
484
00:55:58,132 --> 00:56:00,885
Mary, c'est la petite de ta Betsy?
485
00:56:01,093 --> 00:56:04,608
Oui. Elle grandit vite, hein?
486
00:56:14,272 --> 00:56:16,661
Si je les ai mardi, c'est parfait.
487
00:56:22,405 --> 00:56:23,997
C'est drôle.
488
00:56:26,158 --> 00:56:28,149
Leurs gosses sont si mignons.
489
00:56:34,666 --> 00:56:36,941
Vous braquez encore ça sur moi?
490
00:56:37,127 --> 00:56:40,517
La garde rapprochée
n'a pas pu sauver le président,
491
00:56:40,756 --> 00:56:43,953
et on est censés
protéger quelques nègres?
492
00:56:44,175 --> 00:56:49,613
C'est à cause de quelques pauvres blancs
bouseux qui boivent trop de gnôle.
493
00:56:49,931 --> 00:56:54,607
Ou plutôt trop de solvant,
car cet Etat est au régime sec,
494
00:56:54,894 --> 00:56:57,203
Ies alcooliques le prouvent bien.
495
00:56:58,439 --> 00:57:01,636
Laissez-moi passer. Excusez-moi.
496
00:57:04,153 --> 00:57:06,383
- C'est bon?
- Quel est votre nom?
497
00:57:06,572 --> 00:57:09,211
Clayton Townley. Entrepreneur local.
498
00:57:09,408 --> 00:57:13,560
Êtes-vous un porte-parole
des chevaliers blancs du Ku Klux Klan?
499
00:57:13,829 --> 00:57:16,707
Je suis entrepreneur, c'est tout.
500
00:57:16,915 --> 00:57:20,305
Je suis également
un Américain du Mississippi.
501
00:57:20,543 --> 00:57:23,740
Et j'en ai assez
de la façon dont nous voyons
502
00:57:23,963 --> 00:57:27,353
nos opinions déformées par vous,
les journalistes.
503
00:57:27,592 --> 00:57:29,583
Mettons les points sur les i.
504
00:57:29,760 --> 00:57:33,389
Nous rejetons les juifs
car ils refusent le Christ.
505
00:57:33,639 --> 00:57:38,759
Ils contrôlent les cartels bancaires,
ce qui a engendré le communisme.
506
00:57:39,061 --> 00:57:42,417
Nous rejetons les papistes
soumis à un tyran romain.
507
00:57:42,647 --> 00:57:46,606
Nous rejetons les Turcs,
les Orientaux ou les nègres,
508
00:57:46,860 --> 00:57:50,091
afin de protéger
la démocratie anglo-saxonne
509
00:57:50,321 --> 00:57:53,791
- et le mode de vie américain.
- Merci, monsieur.
510
00:57:56,661 --> 00:58:00,176
Lefty, tu es la preuve que des cousins
ne devraient pas forniquer.
511
00:58:03,584 --> 00:58:06,462
Ce que je voulais dire... Ce noir,...
512
00:58:06,670 --> 00:58:10,140
il veut jouer au foot pour Bear Bryant,
en Alabama.
513
00:58:10,757 --> 00:58:13,476
Bear lui dit: "T'as droit à un essai."
514
00:58:13,677 --> 00:58:15,907
Il va courir avec quoi, une pastèque?
515
00:58:17,347 --> 00:58:19,622
Il continuera à courir longtemps.
516
00:58:19,808 --> 00:58:22,845
Il lui dit: "Tu vas jusqu'à la ligne de but".
517
00:58:23,061 --> 00:58:27,771
Il met toute l'équipe adverse sur
la ligne de but. Il lance le ballon...
518
00:58:33,487 --> 00:58:36,957
- Vous êtes ouverts?
- Faut être membre pour boire ici.
519
00:58:37,783 --> 00:58:40,172
Membre?
520
00:58:40,369 --> 00:58:42,360
Membre de quoi?
521
00:58:45,333 --> 00:58:47,324
Membre du club.
522
00:58:48,169 --> 00:58:51,002
Je croyais
que vous me payeriez une bière.
523
00:58:52,173 --> 00:58:54,164
Donne-lui une bière, Frank.
524
00:58:57,886 --> 00:59:00,719
C'est bien d'être
dans un comté "sans alcool".
525
00:59:00,931 --> 00:59:03,764
Quand j'étais shérif,
la moitié de mes revenus
526
00:59:03,975 --> 00:59:07,092
provenait des taxes sur les tripots illicites.
527
00:59:07,312 --> 00:59:09,109
C'est sûrement pareil ici.
528
00:59:09,272 --> 00:59:13,060
Ça doit rapporter de fermer
les yeux sur ce genre de commerce.
529
00:59:13,318 --> 00:59:15,548
J'en sais rien.
530
00:59:15,737 --> 00:59:18,934
Ça doit bien rapporter.
531
00:59:22,284 --> 00:59:25,640
- Vous avez rien de plus costaud?
- Non.
532
00:59:27,915 --> 00:59:33,194
A Thornton, il y a des distilleries
illégales dans toutes les arrière-cours.
533
00:59:33,962 --> 00:59:37,557
Suffit d'un peu de maïs,
de sucre et d'une grosse marmite.
534
00:59:39,217 --> 00:59:41,651
J'ai pris un jour les empreintes d'un type.
535
00:59:41,845 --> 00:59:44,359
Il avait trimé dans ces marmites.
536
00:59:44,555 --> 00:59:47,592
Il n'avait plus de peau. Pas d'empreintes.
537
00:59:47,809 --> 00:59:51,119
Vos souvenirs
du Mississippi nous intéressent pas.
538
00:59:51,354 --> 00:59:53,504
Vous n'êtes plus d'ici.
539
00:59:55,190 --> 00:59:59,786
- Pourquoi êtes-vous parti?
- Pour changer d'air.
540
01:00:02,739 --> 01:00:05,811
Le maïs bouilli me laissait un goût amer.
541
01:00:06,034 --> 01:00:09,106
Si c'est votre sentiment, monsieur FBl,
542
01:00:09,329 --> 01:00:14,961
retournez donc vers vos patrons cocos
et négrophiles du Nord.
543
01:00:15,293 --> 01:00:17,807
Vous connaissez mal mon patron. Hoover.
544
01:00:18,004 --> 01:00:21,553
Il n'aime pas trop les cocos.
Il serait de votre côté.
545
01:00:21,799 --> 01:00:25,587
Je me fiche de savoir
de quel côté il serait.
546
01:00:25,844 --> 01:00:30,838
Mais je sais qu'ici, il y a 5 000 nègres
absents des listes électorales.
547
01:00:31,141 --> 01:00:33,860
Et moi je dis qu'ils seront jamais dessus.
548
01:00:34,061 --> 01:00:39,818
Alors dites à vos ronds-de-cuir de
Washington qu'ils nous changeront pas.
549
01:00:40,650 --> 01:00:44,768
A moins de me passer sur le corps.
Ou sur celui d'un tas de nègres.
550
01:00:48,908 --> 01:00:51,900
Iriez-vous donc jusqu'à tuer, Frank?
551
01:00:52,411 --> 01:00:56,450
Ça me ferait ni chaud ni froid,
pas plus que d'étrangler un chat.
552
01:00:56,707 --> 01:01:00,222
Et pas un tribunal
du Mississippi me condamnerait pour ça.
553
01:01:00,461 --> 01:01:02,452
Et vous, shérif adjoint?
554
01:01:02,629 --> 01:01:06,588
- Ça vous ferait quoi, d'étrangler?
- Continuez à me provoquer.
555
01:01:06,842 --> 01:01:09,117
Ecoutez bien, espèce d'enculé.
556
01:01:09,302 --> 01:01:14,330
Dites à vos pédés de patrons
qu'ils trouveront pas d'activistes par ici.
557
01:01:14,641 --> 01:01:18,714
Alors,
faites vos valises et repartez vers le Nord.
558
01:01:21,105 --> 01:01:23,414
Ecoute bien, sale petit bouseux.
559
01:01:23,607 --> 01:01:26,679
Ne me prends pas pour quelqu'un d'autre.
560
01:01:26,902 --> 01:01:29,894
T'as le cerveau dans le slip
si tu crois qu'on partira.
561
01:01:30,114 --> 01:01:33,151
On restera ici jusqu'à ce qu'on ait terminé.
562
01:01:34,743 --> 01:01:37,416
Et vous, shérif adjoint?
563
01:01:37,913 --> 01:01:40,552
Ce revolver, c'est pour la parade?
564
01:01:40,749 --> 01:01:43,980
Ou vous tirez sur les gens à l'occasion?
565
01:01:51,300 --> 01:01:54,019
Merci pour la bière.
566
01:01:59,516 --> 01:02:05,751
Demandez-leur s'ils désirent sauver
ce pays des ravages de l'intégration.
567
01:02:06,106 --> 01:02:10,577
Ils veulentjeter ensemble
les enfants blancs et de couleur
568
01:02:10,860 --> 01:02:13,579
dans le creuset de l'intégration,
569
01:02:13,780 --> 01:02:19,935
d'où sortira un conglomérat
de mulâtres et de sang-mêlé.
570
01:02:20,286 --> 01:02:23,483
Les deux races en seront détruites.
571
01:02:23,706 --> 01:02:28,700
Jejure devant Dieu
de mourirplutôt que de permettre
572
01:02:29,003 --> 01:02:31,517
une telle chose surle sol américain.
573
01:02:34,007 --> 01:02:35,998
Qu'avez-vous provoqué?
574
01:02:36,176 --> 01:02:40,727
Ils ont parlé toute la journée
à la radio des intimidations du FBl.
575
01:02:41,014 --> 01:02:44,370
Nous ne sommes pas des brutes.
Procédons à ma façon.
576
01:02:44,601 --> 01:02:49,231
- Je sais. C'est la procédure.
- Pourquoi étiez-vous au salon de beauté?
577
01:02:49,522 --> 01:02:53,197
Si ça a à voir avec l'enquête,
je veux savoir. Sinon, je l'interdis.
578
01:02:53,442 --> 01:02:55,831
- C'est compris?
- Entrez!
579
01:02:58,489 --> 01:03:01,959
Vous ne savez pas
quand l'ouvrir et quand la fermer!
580
01:03:02,201 --> 01:03:04,669
Ça fait de vous un crétin!
581
01:03:04,870 --> 01:03:08,067
Mme Pell ne dira rien contre son mari.
582
01:03:08,290 --> 01:03:10,281
Je vais pas lui extorquer des aveux!
583
01:03:10,458 --> 01:03:13,973
Ce guêpier se détruira de l'intérieur.
584
01:03:19,926 --> 01:03:21,917
Je sais.
585
01:03:29,351 --> 01:03:31,342
Liberté! Liberté!
586
01:03:39,361 --> 01:03:41,352
Nègre blanc!
587
01:03:49,787 --> 01:03:51,982
Dépêchez-vous!
588
01:03:52,165 --> 01:03:55,874
Liberté! Liberté! Liberté!
589
01:04:04,718 --> 01:04:07,107
Vingt cents?
590
01:04:48,009 --> 01:04:50,648
- Bonjour.
- Hé, salut!
591
01:04:51,721 --> 01:04:55,999
Je passais dire bonjour.
Vous ne regardez pas le cortège?
592
01:04:56,267 --> 01:05:01,899
Pourquoi on m'interroge pas?
On interroge tout le monde, sauf moi.
593
01:05:04,692 --> 01:05:08,480
Envoyez-moi
un de vos beaux gars du FBl.
594
01:05:09,488 --> 01:05:13,003
Désolé de m'inviter comme ça.
J'étais à la quincaillerie.
595
01:05:13,241 --> 01:05:15,994
- une noix de pécan?
- Je n'aime pas ça.
596
01:05:16,202 --> 01:05:19,239
Liberté! Liberté!
597
01:05:19,455 --> 01:05:22,015
Êtes-vous prêts à vous battre?
598
01:05:56,824 --> 01:05:59,019
Comment êtes-vous au courant?
599
01:06:00,244 --> 01:06:02,439
La procédure, M. Ward.
600
01:06:14,674 --> 01:06:16,710
Le shérif Stuckey.
601
01:06:17,344 --> 01:06:19,414
Il a eu son coup de fil.
602
01:06:22,348 --> 01:06:24,737
Qui d'autre a bien pu être appelé?
603
01:06:26,269 --> 01:06:28,658
Où est-ce que tu vas?
604
01:06:28,854 --> 01:06:31,243
Allez, va-t'en.
605
01:06:48,248 --> 01:06:50,239
Les voilà.
606
01:06:58,132 --> 01:07:02,011
- Allons-y.
- Attendons qu'ils rentrent.
607
01:07:03,095 --> 01:07:05,086
Attrapez-le!
608
01:07:09,017 --> 01:07:11,087
Foutez-le dans la camionnette!
609
01:07:11,603 --> 01:07:14,276
Rentrez, espèces de connards.
610
01:07:15,774 --> 01:07:18,493
- Allons-y!
- Attendons qu'ils soient rentrés!
611
01:07:24,073 --> 01:07:26,428
Allez, Ward. On y va.
612
01:07:27,285 --> 01:07:29,082
Allez!
613
01:08:36,600 --> 01:08:37,953
- A gauche!
- Vous le savez?
614
01:08:38,102 --> 01:08:40,411
Non. Tournez.
615
01:08:43,649 --> 01:08:45,879
Voilà la camionnette.
616
01:08:46,068 --> 01:08:48,263
Prenez cette petite route.
617
01:08:52,032 --> 01:08:54,148
Arrêtez-vous.
618
01:09:28,858 --> 01:09:30,974
Qu'est-ce qui cloche chez ces gens?
619
01:09:40,536 --> 01:09:45,564
Mme Walker, je sais que c'est dur,
mais j'ai besoin de votre aide.
620
01:09:45,874 --> 01:09:49,389
Si vous convainquiez
votre fils de porter plainte,
621
01:09:49,628 --> 01:09:52,984
nous pourrions coincer le shérif adjoint.
622
01:09:53,214 --> 01:09:55,569
Il refuse de parler.
623
01:09:55,758 --> 01:09:59,433
- Et ça ne servirait à rien.
- Je vous promets que si.
624
01:09:59,971 --> 01:10:01,962
Laissez-le tranquille,
625
01:10:02,139 --> 01:10:04,334
et ils nous laisseront tranquilles.
626
01:10:16,987 --> 01:10:22,903
S'ils font ça régulièrement,
on sait ce qui s'est passé le 21 juin.
627
01:10:23,243 --> 01:10:26,599
Pell a arrêté
les jeunes pour excès de vitesse.
628
01:10:26,830 --> 01:10:29,902
Il les a gardés
le temps que le Klan s'organise.
629
01:10:30,124 --> 01:10:34,914
Puis il les a libérés à 22 h 30,
et ses copains étaient prêts.
630
01:10:35,212 --> 01:10:38,010
Non. Pell les a accompagnés. C'est sûr.
631
01:10:38,215 --> 01:10:39,648
Il craquera, à votre avis?
632
01:10:39,800 --> 01:10:42,712
On dit que les serpents
ne se suicident pas.
633
01:10:52,562 --> 01:10:55,599
Avez-vous libéré les trois militants
634
01:10:55,815 --> 01:10:59,330
pour les remettre
entre les mains du Klan?
635
01:10:59,569 --> 01:11:00,638
Non.
636
01:11:00,778 --> 01:11:03,690
- Êtes-vous membre du Ku Klux Klan?
- Non.
637
01:11:04,365 --> 01:11:07,914
- Avez-vous déjà été membre?
- Non.
638
01:11:08,160 --> 01:11:11,118
Connaissez-vous
le terme "grand cyclope"?
639
01:11:11,330 --> 01:11:12,922
J'en ai entendu parler.
640
01:11:13,082 --> 01:11:16,757
Etiez-vous le grand cyclope
pour le Mississippi de l'une des branches
641
01:11:17,002 --> 01:11:20,358
du Ku Klux Klan
durant ces 3 dernières années?
642
01:11:20,589 --> 01:11:24,548
Objection. Mon client a dit
qu'il n'était pas membre du Klan.
643
01:11:24,801 --> 01:11:29,591
Objection? Ce n'est qu'un interrogatoire.
Inutile d'être aussi protocolaire.
644
01:11:30,098 --> 01:11:36,173
Dans ce cas, j'imagine que je ne suis pas
tenu de rester. J'ai du travail.
645
01:11:38,522 --> 01:11:42,834
- Vous aussi, non?
- Oui. Et soyez certain que nous le ferons.
646
01:11:43,652 --> 01:11:45,643
Bonne chance.
647
01:11:46,697 --> 01:11:51,248
Si vous avez de quoi m'inculper,
vous savez où me trouver.
648
01:11:53,620 --> 01:11:55,372
- Alors?
- Ça s'est bien passé.
649
01:11:55,538 --> 01:11:57,972
T'as aucune raison de t'inquiéter.
650
01:11:59,167 --> 01:12:01,078
Allez-vous être inculpé?
651
01:12:01,252 --> 01:12:04,085
Le FBI a-t-il des preuves contre le shérif?
652
01:12:04,297 --> 01:12:08,051
- Coopérez-vous avec eux?
- Oui. Depuis le début.
653
01:12:08,300 --> 01:12:10,177
Ils n'ont pas la moindre preuve.
654
01:12:10,344 --> 01:12:14,223
Pourriez-vous arrêter?
Arrêtez, s'il vous plaît.
655
01:12:15,724 --> 01:12:18,796
On vous l'a déjà dit! Barrez-vous d'ici!
656
01:12:21,313 --> 01:12:24,783
Faut vous le dire combien de fois?
Repartez d'où vous venez!
657
01:12:25,734 --> 01:12:28,043
Allez, du balai!
658
01:12:28,236 --> 01:12:31,228
Cassez-vous et laissez-nous tranquilles!
659
01:12:32,323 --> 01:12:35,315
Repartez, sinon vous allez souffrir!
660
01:12:37,912 --> 01:12:41,063
Vous commencez à dépasser les bornes.
661
01:12:41,290 --> 01:12:44,043
- Tout le monde se plaint.
- Pas maintenant.
662
01:12:44,251 --> 01:12:48,847
Attendez. Je n'aime pas la façon
dont vous harcelez l'équipe du shérif.
663
01:12:49,131 --> 01:12:52,646
Vous avez tout fait
pour les compromettre.
664
01:12:52,884 --> 01:12:57,514
Vos insinuations ne sont en aucun cas
des preuves de leur culpabilité.
665
01:12:57,806 --> 01:13:00,559
Nous cherchons la vérité.
Ça nous frustre aussi.
666
01:13:00,767 --> 01:13:03,998
Montrer du doigt
ne constitue pas une preuve.
667
01:13:04,228 --> 01:13:08,221
Nous les gens du Sud sommes
assez naïfs pour croire en la démocratie.
668
01:13:08,482 --> 01:13:12,919
- Nous savons quels sont nos droits!
- Ça, vous savez quelque chose.
669
01:13:13,195 --> 01:13:18,064
- Je veux bien parier là-dessus.
- Vous me tapez tellement sur les nerfs
670
01:13:18,367 --> 01:13:21,200
que je commence à avoir mal au crâne.
671
01:13:21,411 --> 01:13:24,164
Pour une dernière fois,
monsieur le gauchiste.
672
01:13:24,372 --> 01:13:28,809
Quelques hurluberlus gigotant
dans des draps pour effrayer des nègres,
673
01:13:29,085 --> 01:13:31,963
ce n'est pas la faute de tout le Mississippi.
674
01:13:32,171 --> 01:13:37,564
Ces trois gars sont morts et beaucoup
ont peur à cause de votre shérif.
675
01:13:37,885 --> 01:13:43,403
- Alors habituez-vous à nous voir par ici.
- Et habituez-vous à avoir mal au crâne.
676
01:13:43,724 --> 01:13:45,715
Vous feriez mieux de partir.
677
01:13:47,144 --> 01:13:51,695
Foutu FBl. Pour qui se prennent-ils,
à venir chez nous...
678
01:13:51,982 --> 01:13:55,258
- Avez-vous une déclaration à faire?
- Certainement.
679
01:13:55,485 --> 01:13:58,158
Pendant un instant, M. Anderson,
680
01:13:58,363 --> 01:14:01,355
il m'a semblé
que nous étions du même côté.
681
01:14:29,267 --> 01:14:31,781
- Ça va, ma chérie?
- Oui.
682
01:14:31,978 --> 01:14:35,095
- Dis-moi s'il te faut quelque chose.
- Merci.
683
01:15:59,811 --> 01:16:01,403
Maman! Viens vite!
684
01:16:18,037 --> 01:16:21,029
Aucune trace de lui.
Il est parti depuis longtemps.
685
01:16:21,248 --> 01:16:24,877
Sa mère habite en face.
Elle refuse de nous ouvrir.
686
01:16:25,127 --> 01:16:28,563
Quadrillons la zone.
Quelqu'un a dû voir quelque chose.
687
01:16:28,797 --> 01:16:30,947
- Ils ne parleront pas.
- M. Bird,
688
01:16:31,132 --> 01:16:33,805
s'ils refusent, tirez-leur les vers du nez.
689
01:16:37,221 --> 01:16:39,610
Allez. La moindre maison.
690
01:16:46,814 --> 01:16:48,486
Quoi?
691
01:16:48,649 --> 01:16:54,121
Envoyer tous ces blancs dans le coin
avec leur calepin ne mènera nulle part.
692
01:16:54,446 --> 01:16:57,040
Très bien. Que feriez-vous?
693
01:17:02,412 --> 01:17:04,801
C'est normal d'avoir peur.
694
01:17:12,713 --> 01:17:16,706
Allez, Willie. Dis-leur ce que tu as vu.
695
01:17:50,749 --> 01:17:53,468
Que les accusés se lèvent.
696
01:17:56,463 --> 01:17:59,455
Dans ce pays,
le foyer d'un individu est sacré.
697
01:18:00,884 --> 01:18:05,241
C'est un des principes
fondamentaux de notre communauté.
698
01:18:05,513 --> 01:18:08,505
Vous avez violé ce principe.
699
01:18:08,725 --> 01:18:11,683
Mais le tribunal comprend
700
01:18:11,894 --> 01:18:16,206
que les crimes commis ont été,
dans une certaine mesure,
701
01:18:16,482 --> 01:18:20,111
provoqués par des influences extérieures.
702
01:18:29,161 --> 01:18:32,153
Des étrangers sont venus
dans le comté de Jessup,
703
01:18:32,372 --> 01:18:36,524
des individus peu recommandables
704
01:18:36,793 --> 01:18:39,261
et malpropres.
705
01:18:39,712 --> 01:18:42,909
Leur présence
a provoqué nombre de gens.
706
01:18:45,760 --> 01:18:47,830
Ainsi, la cour comprend,
707
01:18:48,012 --> 01:18:51,527
sans pour autant les excuser,
708
01:18:51,765 --> 01:18:54,757
que les crimes
dont vous êtes responsables
709
01:18:54,977 --> 01:19:00,256
ont été, d'une certaine façon,
provoqués par ces influences.
710
01:19:02,984 --> 01:19:07,216
Votre sentence
ne saurait donc être sévère.
711
01:19:08,406 --> 01:19:12,797
Je vous condamne
chacun à cinq ans de prison.
712
01:19:16,080 --> 01:19:18,514
Mais je vous accorde un sursis.
713
01:19:53,324 --> 01:19:55,758
Vous ne pouvez pas continuer.
714
01:19:55,951 --> 01:19:57,942
FBl. Laissez-nous passer.
715
01:19:58,120 --> 01:20:00,429
Désolé. Vous ne pouvez pas passer.
716
01:20:05,961 --> 01:20:07,952
Shérif?
717
01:20:11,257 --> 01:20:13,566
Vous avez déclenché quelque chose.
718
01:20:13,760 --> 01:20:16,194
Je veux aller leur parler.
719
01:20:16,387 --> 01:20:19,697
- Vous n'irez pas plus loin.
- On s'en charge.
720
01:20:19,932 --> 01:20:22,730
Quelques nègres détraqués
qui se font du tort.
721
01:20:22,935 --> 01:20:24,926
Problème interne.
722
01:20:40,952 --> 01:20:45,230
Regardez ces flammes. C'est pour ça
qu'ils vous ont envoyé, non?
723
01:20:46,040 --> 01:20:49,316
Elles auraient eu lieu de toute façon,
et vous le savez.
724
01:20:50,669 --> 01:20:54,105
Si j'étais noir, je penserais comme eux.
725
01:20:54,715 --> 01:20:58,708
Si vous étiez noir,
on se ficherait de ce que vous pensez.
726
01:21:55,814 --> 01:22:00,205
Aaron! Fais sortir maman, mamie
et les enfants par la porte de derrière.
727
01:22:00,485 --> 01:22:04,683
Quand tu arrives sur la route,
continue sans t'arrêter.
728
01:22:06,491 --> 01:22:08,766
Nathan! Viens, Nathan.
729
01:22:08,952 --> 01:22:11,944
Lève-toi, Nathan, maintenant! Allez!
730
01:22:12,163 --> 01:22:16,475
- Qu'est-ce qui se passe?
- Maman! Allez.
731
01:22:19,337 --> 01:22:21,328
Venez tous.
732
01:22:22,214 --> 01:22:24,853
Allez, mamie. On y va!
733
01:22:41,066 --> 01:22:45,935
Qui est là?
Si vous êtes là, sortez! Vous m'entendez?
734
01:22:46,946 --> 01:22:49,062
J'en ai marre de cette merde!
735
01:23:54,135 --> 01:23:56,012
Tout va bien, papa.
736
01:23:56,470 --> 01:23:58,461
Maman et les filles vont bien.
737
01:23:58,639 --> 01:24:01,995
T'es blessé à la tête.
Faut que tu continues à respirer.
738
01:24:02,226 --> 01:24:04,296
Ne meurs pas maintenant.
739
01:24:04,603 --> 01:24:06,594
Tu m'entends?
740
01:24:07,939 --> 01:24:09,850
Tu vas t'en sortir.
741
01:24:36,800 --> 01:24:41,749
Les vaches ne s'enfuient jamais.
Elles sont trop stupides, j'imagine.
742
01:24:42,055 --> 01:24:47,448
Elles restent jusqu'à ce que
leur ventre enfle et explose.
743
01:24:47,769 --> 01:24:50,442
Ils ont de la famille à Detroit.
744
01:24:51,355 --> 01:24:54,745
- Ils vont y aller?
- Ils n'ont pas le choix.
745
01:24:56,444 --> 01:24:59,436
Au moins, on sait qui a fait ça.
746
01:24:59,655 --> 01:25:02,374
- On le savait.
- C'est un progrès.
747
01:25:02,574 --> 01:25:06,806
Il y a vingt ans, on l'aurait pendu
pour avoir volé une pastèque.
748
01:25:07,079 --> 01:25:10,355
Je ne vous comprends pas du tout.
749
01:25:11,917 --> 01:25:14,272
Mettons les choses au clair.
750
01:25:14,461 --> 01:25:18,420
On a tout saboté en en faisant
un show pour les informations.
751
01:25:18,673 --> 01:25:21,187
Trois gosses disparus,
c'est de l'information.
752
01:25:21,384 --> 01:25:25,536
Non. Trois militants disparus,
c'est de l'information.
753
01:25:25,805 --> 01:25:29,081
Pour moi, ce ne sont que des gosses,
toujours manquants.
754
01:25:29,308 --> 01:25:33,665
Ce qui manque, ce sont les 50 minutes
où Pell a dit être avec sa femme.
755
01:25:37,691 --> 01:25:39,682
Très bien.
756
01:25:55,458 --> 01:25:58,211
J'aime le Mississippi.
757
01:25:59,920 --> 01:26:01,751
JAMAIS JAMAIS
758
01:26:09,137 --> 01:26:10,855
Eux...
759
01:26:11,014 --> 01:26:13,164
Ils détestent le Mississippi.
760
01:26:14,100 --> 01:26:17,729
Ils nous détestent
car nous montrons un exemple rayonnant
761
01:26:17,979 --> 01:26:21,096
de ségrégation réussie.
762
01:26:21,315 --> 01:26:25,672
Ces étudiants du Nord,
avec leurs chefs communistes athées,
763
01:26:25,945 --> 01:26:29,938
qui sont venus cet été
dans notre communauté pour la détruire
764
01:26:30,199 --> 01:26:33,669
ont essuyé cette semaine
une défaite cuisante.
765
01:26:34,661 --> 01:26:38,210
Leur cause a perdu beaucoup de terrain.
766
01:26:38,457 --> 01:26:43,053
Tous ces policiers fédéraux
qui fourrent leur nez dans nos vies
767
01:26:43,336 --> 01:26:45,213
et violent nos libertés civiques
768
01:26:45,380 --> 01:26:48,099
ont appris
qu'ils ne peuvent rien contre nous
769
01:26:48,299 --> 01:26:53,612
si tous les chrétiens
anglo-saxons s'unissent!
770
01:26:59,185 --> 01:27:00,334
Cette semaine...
771
01:27:01,896 --> 01:27:04,171
- Ward?
- On a de la compagnie.
772
01:27:05,441 --> 01:27:07,671
Partez. C'est un meeting politique.
773
01:27:07,860 --> 01:27:11,933
- Ça a une toute autre odeur.
- C'est un meeting politique.
774
01:27:12,197 --> 01:27:17,555
Ça ressemble à un meeting politique,
mais ça sent le Klan à plein nez,
775
01:27:17,869 --> 01:27:21,020
avec ou sans
les déguisements d'Halloween.
776
01:27:21,914 --> 01:27:23,552
Messieurs.
777
01:27:23,708 --> 01:27:27,178
Les tribunaux
du Mississippi leur ont rappelé
778
01:27:27,420 --> 01:27:30,537
qu'ils ne peuvent
transformer de force nos communautés
779
01:27:30,756 --> 01:27:33,145
en copies conformes des leurs.
780
01:27:33,342 --> 01:27:37,620
Des communautés où les nègres
sont déchaînés, sans limites ni sanctions,
781
01:27:37,888 --> 01:27:42,040
comme on l'a vu cet été
dans les rues de Harlem, d'Oakland,
782
01:27:42,309 --> 01:27:44,379
ou de Chicago!
783
01:29:05,721 --> 01:29:07,916
Je peux entrer?
784
01:29:16,481 --> 01:29:18,551
Vous ne devriez pas être ici.
785
01:29:18,733 --> 01:29:21,327
- Pourquoi?
- C'est laid.
786
01:29:22,362 --> 01:29:24,557
Tout ça est d'une laideur.
787
01:29:25,698 --> 01:29:29,293
Savez-vous ce que c'est de vivre avec ça?
788
01:29:30,328 --> 01:29:34,719
Les gens ne voient en nous
que des fanatiques et des racistes.
789
01:29:37,167 --> 01:29:40,159
On ne naît pas avec la haine.
790
01:29:40,379 --> 01:29:42,370
On l'apprend.
791
01:29:44,216 --> 01:29:48,004
A l'école, on apprenait
que la ségrégation était dans la Bible.
792
01:29:49,554 --> 01:29:53,263
La Genèse 9, verset 27.
793
01:29:56,602 --> 01:30:01,312
A sept ans, si on vous le répète
suffisamment, on finit par le croire.
794
01:30:03,526 --> 01:30:05,562
On croit en la haine.
795
01:30:06,695 --> 01:30:10,244
On la vit, on la respire.
796
01:30:12,534 --> 01:30:14,525
On l'épouse.
797
01:30:45,023 --> 01:30:47,901
Mon mari conduisait une des voitures,
ce soir-là.
798
01:30:48,818 --> 01:30:51,013
C'est ce que vous vouliez, non?
799
01:30:53,031 --> 01:30:57,946
Les corps sont enterrés dans la ferme
des Roberts, sous une digue de terre.
800
01:31:31,067 --> 01:31:33,297
Faites une pause, M. Bird.
801
01:31:33,486 --> 01:31:36,080
Protégez-vous avec un mouchoir.
802
01:32:06,018 --> 01:32:09,374
Les corps des activistes ont été retrouvés
803
01:32:09,604 --> 01:32:11,879
dans un endroit non divulgué.
804
01:32:13,400 --> 01:32:17,757
Ni le FBI ni le shérif
n'ont voulu faire de commentaires.
805
01:32:18,029 --> 01:32:20,668
Les corps ont été apportés à l'hôpital,
806
01:32:20,865 --> 01:32:23,254
où aucun commentaire n'a été fait.
807
01:32:23,451 --> 01:32:27,603
une autopsie pourrait
avoir lieu plus tard dans la soirée.
808
01:32:29,915 --> 01:32:32,668
Laissez-la ouverte, on passe.
809
01:32:32,876 --> 01:32:35,436
Ouvrez.
810
01:32:36,672 --> 01:32:38,503
Restez ici.
811
01:32:58,484 --> 01:33:01,237
T'as des problèmes à régler à la maison.
812
01:33:01,445 --> 01:33:02,924
Comment ça?
813
01:33:03,071 --> 01:33:06,586
Je te demande d'ouvrir les yeux
et d'aller voir chez toi!
814
01:33:06,825 --> 01:33:11,137
"Moi, Vincent Thompson,
suis le champion du monde du cheddar."
815
01:33:12,539 --> 01:33:17,738
"Dans une compétition internationale,
mon cheddara eu le premierprix,
816
01:33:18,044 --> 01:33:21,673
sur des critères de goût,
de texture et de couleur."
817
01:33:26,761 --> 01:33:30,276
Clinton.
Je ne t'attendais pas de retour si tôt.
818
01:33:31,682 --> 01:33:33,752
Bonsoir, Frank.
819
01:33:44,486 --> 01:33:46,681
Ne fais pas ça. Je suis désolée.
820
01:34:04,713 --> 01:34:06,704
Pardon?
821
01:34:08,133 --> 01:34:10,124
J'arrive tout de suite.
822
01:34:15,015 --> 01:34:17,245
- M. Bird?
- Oui?
823
01:34:17,433 --> 01:34:19,424
Allez chercher cinq hommes.
824
01:34:21,896 --> 01:34:24,888
- Où est Anderson?
- Au motel.
825
01:34:29,695 --> 01:34:33,608
Vous deux, surveillez la porte principale.
Empêchez quiconque d'entrer.
826
01:34:33,866 --> 01:34:36,699
Vous deux, surveillez la porte du couloir.
827
01:34:38,537 --> 01:34:42,371
Bien. Allez chercher Anderson.
Amenez-le ici.
828
01:34:42,624 --> 01:34:47,220
Ne lui dites pas pourquoi.
Amenez-le ici, c'est tout.
829
01:35:18,741 --> 01:35:20,857
M. Anderson. Arrêtez!
830
01:35:21,035 --> 01:35:22,627
- Anderson!
- Cassez-vous.
831
01:35:22,787 --> 01:35:26,177
Arrêtez-vous.
Nous ne sommes pas des meurtriers.
832
01:35:26,415 --> 01:35:30,328
- Ça nous différencie de ces gens-là.
- Non, ça vous différencie de moi.
833
01:35:30,586 --> 01:35:32,861
- Vous n'êtes pas comme eux.
- Faux.
834
01:35:33,047 --> 01:35:36,483
Que vous importe ce que
je peux faire à un connard de shérif?
835
01:35:36,717 --> 01:35:39,709
- Mossieur a le monde à changer!
- Et je le change.
836
01:35:39,928 --> 01:35:43,364
- Vous êtes idiot et arrogant!
- Vous aussi, vous le changez.
837
01:35:43,598 --> 01:35:45,509
Vous verrez comme je le change!
838
01:35:45,684 --> 01:35:49,882
Ne fichez pas tout en l'air parce que
vous batifolez avec les témoins.
839
01:35:59,905 --> 01:36:02,021
un revolver, faut savoir s'en servir.
840
01:36:02,199 --> 01:36:06,158
- Si vous ne m'écoutez pas, je vous tue.
- Allez vous faire foutre.
841
01:36:06,412 --> 01:36:08,403
Laissez-moi.
842
01:36:10,832 --> 01:36:15,064
- Nous allons les coincer ensemble.
- Vous ne sauriez pas comment faire!
843
01:36:15,337 --> 01:36:17,851
- Vous allez me l'apprendre.
- Vous n'en avez pas le cran.
844
01:36:18,048 --> 01:36:21,120
J'en ai, et le cran, et l'autorisation.
845
01:36:21,342 --> 01:36:23,333
Comment ça?
846
01:36:23,511 --> 01:36:28,460
Les règles ont changé. On les coince
de n'importe quelle façon. Même la vôtre.
847
01:36:28,766 --> 01:36:31,564
D'après qui,
vous ou celui qui tire les ficelles?
848
01:36:31,769 --> 01:36:33,725
Les deux.
849
01:36:33,896 --> 01:36:35,887
- On le fait à ma manière.
- Oui.
850
01:36:36,106 --> 01:36:38,666
- Avec mes hommes!
- S'il le faut.
851
01:36:48,576 --> 01:36:50,567
Donnez-moi une minute.
852
01:36:58,336 --> 01:37:01,169
- Il m'aurait tiré dessus?
- Oui.
853
01:37:02,506 --> 01:37:04,940
Ce petit connard a des couilles, hein?
854
01:37:13,100 --> 01:37:15,534
Je devrais dire: "N'oublions pas
855
01:37:15,727 --> 01:37:20,562
que deux blancs ont trouvé la mort
en voulant aider les noirs."
856
01:37:23,901 --> 01:37:29,055
Je devrais dire: "Nous pleurons avec
les mères de ces deux jeunes blancs."
857
01:37:32,451 --> 01:37:36,649
Mais l'Etat du Mississippi
ne permet pas à ces blancs
858
01:37:36,914 --> 01:37:40,304
d'être enterrés auprès de leur camarade.
859
01:37:43,211 --> 01:37:47,329
Je n'ai plus d'amourà donner.
860
01:37:47,591 --> 01:37:50,549
Je n'ai que de la colère dans mon coeur
861
01:37:50,760 --> 01:37:54,196
etje veux
que vous soyez en colère avec moi!
862
01:37:54,430 --> 01:37:56,864
J'en ai assez,
863
01:37:57,058 --> 01:38:00,175
etje veux
que vous en ayez assez avec moi!
864
01:38:00,394 --> 01:38:04,467
J'en ai assez d'alleraux funérailles
865
01:38:04,732 --> 01:38:08,327
de noirs assassinés parles blancs!
866
01:38:08,569 --> 01:38:12,403
J'en ai assez des gens de ce pays
867
01:38:12,656 --> 01:38:16,535
qui continuent
à permettre ce genre de choses!
868
01:38:16,785 --> 01:38:21,256
Que signifiie
"un droit inaliénable" si on est noir?.
869
01:38:21,539 --> 01:38:24,815
Que signifiie "égaux devant la loi"?
870
01:38:25,043 --> 01:38:29,480
Que signifiie
"Lajustice et la liberté pour tous"?
871
01:38:30,590 --> 01:38:32,865
Je veux dire à ces gens:
872
01:38:33,050 --> 01:38:38,682
regardez le visage de cejeune homme
et vous verrez le visage d'un noir.
873
01:38:39,014 --> 01:38:43,053
Mais si vous regardez le sang versé,
il est rouge, comme le vôtre!
874
01:38:43,310 --> 01:38:45,619
Il est comme le vôtre!
875
01:40:16,106 --> 01:40:17,585
Vous...
876
01:40:20,277 --> 01:40:22,268
Je vais vous conter une histoire.
877
01:40:24,197 --> 01:40:29,271
un type du nom de Homer Wilkes
vit à une cinquantaine de kilomètres d'ici.
878
01:40:29,577 --> 01:40:34,935
un jour, il ramenait sa fiancée
chez elle et il marchait sur la route
879
01:40:35,249 --> 01:40:37,479
quand une voiture s'est arrêtée.
880
01:40:37,668 --> 01:40:40,307
Trois blancs l'ont emmené faire un tour.
881
01:40:44,466 --> 01:40:46,058
Ce type,
882
01:40:47,177 --> 01:40:49,771
il n'avait rien fait,
883
01:40:51,598 --> 01:40:53,589
sinon
884
01:40:54,601 --> 01:40:56,592
être noir.
885
01:40:59,439 --> 01:41:01,634
Ils l'ont emmené dans une cabane.
886
01:41:02,358 --> 01:41:04,952
une cabane comme celle-ci.
887
01:41:06,028 --> 01:41:08,986
Ils ont pris une lame de rasoir,
888
01:41:09,198 --> 01:41:12,827
une lame de rasoir toute bête,
comme celle-ci.
889
01:41:15,287 --> 01:41:18,279
Ils ont baissé son pantalon.
890
01:41:21,209 --> 01:41:23,803
Ils lui ont écarté les jambes.
891
01:41:25,380 --> 01:41:28,213
Et ils ont tranché son scrotum.
892
01:41:31,302 --> 01:41:33,293
Ils l'ont mis dans une tasse.
893
01:41:38,350 --> 01:41:44,027
Vous savez à quel point on saigne
quand quelqu'un vous coupe les couilles?
894
01:41:49,111 --> 01:41:54,549
Homer semblait avoir été trempé
dans le sang jusqu'à la taille.
895
01:41:54,866 --> 01:41:58,142
Il était à moitié mort
quand on l'a amené à l'hôpital.
896
01:41:58,369 --> 01:42:00,803
Maintenant, il peut à peine marcher.
897
01:42:11,006 --> 01:42:13,076
M. Ie maire, vous savez
898
01:42:13,258 --> 01:42:17,251
qui était là
quand ces trois militants ont été tués.
899
01:42:17,512 --> 01:42:19,946
Vous savez qui a tiré.
900
01:42:26,104 --> 01:42:28,493
Vous avez quelque chose à me dire?
901
01:42:41,952 --> 01:42:45,661
- Il est du FBl?
- Oui. C'est une sorte de spécialiste.
902
01:42:45,914 --> 01:42:49,111
- Et le maire n'en dira rien?
- Non, ils le tueraient!
903
01:42:49,334 --> 01:42:51,894
Très bien. Qu'avez-vous?
904
01:42:52,087 --> 01:42:55,796
Il y avait sept hommes.
C'est Pell et Bailey qui ont tiré.
905
01:42:56,049 --> 01:42:59,007
- Stuckey?
- Il est trop malin pour y être.
906
01:42:59,219 --> 01:43:01,779
- Pell a tiré à sa place.
- Et Townley?
907
01:43:01,971 --> 01:43:05,759
C'était son idée.
Les grands sorciers ne se mouillent pas.
908
01:43:06,017 --> 01:43:09,407
Il a tout dit? A la moindre balle près?
909
01:43:11,021 --> 01:43:17,335
J'imagine que les mots "coercition"
et "rumeur" ne vous intéressent pas.
910
01:43:17,694 --> 01:43:19,889
Les tribunaux ne les apprécient pas.
911
01:43:20,072 --> 01:43:23,781
On n'est pas au tribunal.
Et on ne les coincera pas pour meurtre.
912
01:43:24,034 --> 01:43:27,743
C'est du ressort de l'Etat.
Ils ne les poursuivront jamais.
913
01:43:27,996 --> 01:43:31,068
- Je sais!
- Il faut aller en cour fédérale.
914
01:43:31,291 --> 01:43:35,250
- Violation des droits civiques!
- Les droits de qui se retrouvent violés?
915
01:43:35,503 --> 01:43:39,257
- Descendez de votre piédestal!
- Sortez de votre caniveau!
916
01:43:39,507 --> 01:43:42,385
Ces types viennent tout droit des égouts!
917
01:43:42,593 --> 01:43:45,187
C'est dans le caniveau qu'il faut être!
918
01:43:51,018 --> 01:43:53,009
Merci.
919
01:44:16,667 --> 01:44:18,658
J'espère que c'est important.
920
01:44:27,218 --> 01:44:29,607
Qui a nous a convoqués?
921
01:44:32,348 --> 01:44:35,499
- Je croyais que c'était toi.
- Moi? Tu es idiot?
922
01:44:36,227 --> 01:44:38,343
C'est pas toi? Merde.
923
01:44:38,521 --> 01:44:41,558
- Alors, c'est qui?
- La ferme.
924
01:44:41,774 --> 01:44:46,404
C'est un piège à la con?
Ray, t'es sûr que c'est pas toi?
925
01:44:46,695 --> 01:44:50,813
Parce que ma femme
m'a laissé un mot de ta part...
926
01:44:51,074 --> 01:44:53,349
Lester, la ferme!
927
01:44:55,120 --> 01:44:59,272
Nous allons sortir d'ici immédiatement,
928
01:44:59,541 --> 01:45:01,532
sans dire le moindre mot.
929
01:45:01,960 --> 01:45:03,951
Sans un mot, Lester.
930
01:45:04,128 --> 01:45:06,926
- Le premier qui l'ouvre est mort.
- La ferme.
931
01:45:19,059 --> 01:45:23,018
On dirait que les serpents
commencent à se suicider.
932
01:45:50,672 --> 01:45:52,663
Bonjour, Lester.
933
01:45:57,679 --> 01:46:00,591
On te ramène chez toi, comme prévu.
934
01:46:01,307 --> 01:46:03,025
Quoi?
935
01:46:03,184 --> 01:46:06,972
Je sais, tu avais dit 16 h 30,
mais on a pris du retard.
936
01:46:07,230 --> 01:46:09,824
- Je te retrouve dans la voiture.
- Vous êtes malades.
937
01:46:12,068 --> 01:46:14,059
Tu as la monnaie sur 20 dollars?
938
01:46:15,196 --> 01:46:17,187
Bien sûr.
939
01:46:22,452 --> 01:46:24,363
Monte dans la voiture, Lester,
940
01:46:24,538 --> 01:46:28,417
ou ça sera dur de te curer le nez
quand j'aurais fermé ce tiroir.
941
01:46:32,420 --> 01:46:36,698
Tu faciliterais les choses
en déposant immédiatement.
942
01:46:36,966 --> 01:46:41,881
J'ai rien à vous dire.
Vous vous trompez d'adresse.
943
01:46:43,139 --> 01:46:46,814
Lester, je vais te dire un truc:
tu es coincé.
944
01:46:47,059 --> 01:46:49,812
Tes copains ont déjà parlé.
945
01:46:50,687 --> 01:46:52,678
Vous mentez.
946
01:46:57,527 --> 01:47:03,318
Tu es dedans jusqu'au cou. On sait
que tu conduisais la camionnette verte.
947
01:47:03,658 --> 01:47:07,128
Ton copain a dit...
Rafraîchissez-moi la mémoire, M. Bird.
948
01:47:07,370 --> 01:47:10,885
"Lester Cowens a frappé
le noir au visage et lui a tiré dessus."
949
01:47:11,123 --> 01:47:14,354
- C'est faux.
- Non, c'est vrai. Quoi d'autre, M. Bird?
950
01:47:14,585 --> 01:47:19,420
"Lester Cowens a dit:
'j'aurai buté un nègre, c'est toujours ça'."
951
01:47:22,092 --> 01:47:26,085
- Je l'ai pas tué. J'ai tiré dans le cul.
- On le sait.
952
01:47:26,888 --> 01:47:31,166
Il était déjà mort. Mais ton copain
voit les choses autrement.
953
01:47:31,434 --> 01:47:36,110
Il dit que tu l'as tué.
Alors soit tu déposes maintenant,
954
01:47:36,397 --> 01:47:40,788
soit cette fois, c'est ton cul qui est en jeu!
955
01:47:54,581 --> 01:47:58,256
Réfléchis, Lester. Allez, descends.
956
01:48:45,588 --> 01:48:47,579
C'est délicat.
957
01:48:48,549 --> 01:48:51,143
Ça a l'air si facile quand ils le font.
958
01:48:53,220 --> 01:48:55,688
J'ai une petite question, Clinton.
959
01:48:56,890 --> 01:48:59,882
Ça t'embête pas si je t'appelle Clinton?
960
01:49:00,102 --> 01:49:02,491
Il me semble te connaître si bien.
961
01:49:05,023 --> 01:49:08,413
Selon nos sources, le soir des meurtres,
962
01:49:08,651 --> 01:49:12,200
t'as fait un discours
quand vous enterriez les gars.
963
01:49:12,822 --> 01:49:14,574
Qu'a dit Lester?
964
01:49:14,740 --> 01:49:19,655
"Le Mississippi sera fier. Vous avez
marqué un point pour l'homme blanc."
965
01:49:19,954 --> 01:49:22,991
C'est ce que t'as dit, Clinton?
966
01:49:23,540 --> 01:49:25,974
C'est ce que t'as dit?
967
01:49:26,168 --> 01:49:27,965
Ça doit être toi,
968
01:49:28,128 --> 01:49:32,246
car Clayton Townley et Ray Stuckey
étaient trop malins pour y être.
969
01:49:33,550 --> 01:49:38,180
Et t'es trop con pour penser
qu'on se rappellerait tes propos.
970
01:49:38,471 --> 01:49:40,666
Mais Lester a une bonne mémoire.
971
01:49:45,478 --> 01:49:48,993
Désolé. J'ai pas fait ça depuis des années.
972
01:49:49,648 --> 01:49:54,403
T'as fait un discours,
le soir où t'as battu ta femme, Clinton?
973
01:49:55,028 --> 01:49:57,098
Dis-moi!
974
01:49:57,281 --> 01:50:00,318
T'as marqué un point pour l'homme blanc,
ce soir-là?
975
01:50:04,996 --> 01:50:07,669
T'as un sourire idiot, tu sais ça?
976
01:50:07,874 --> 01:50:10,832
Tu le vois? Bien!
977
01:50:11,836 --> 01:50:16,307
T'as souri quand le bulldozer
est passé sur le corps du noir? Dis-moi!
978
01:50:20,719 --> 01:50:24,109
T'as souri quand les corps
ont été recouverts? Dis-moi!
979
01:50:24,431 --> 01:50:27,150
Lève-toi. Allez!
980
01:50:27,351 --> 01:50:30,388
T'as souri de ton sourire idiot?
981
01:50:30,604 --> 01:50:32,435
Dis-moi!
982
01:50:37,444 --> 01:50:41,119
T'as souri, Pell? T'as souri?
983
01:50:49,205 --> 01:50:51,480
Te fais pas d'illusions.
984
01:50:51,665 --> 01:50:57,661
Je suis prêt à te trancher la gorge
et je me fous des rapports éventuels.
985
01:51:20,026 --> 01:51:22,017
Encore une bouchée.
986
01:51:23,237 --> 01:51:25,626
Encore une bouchée, mon chéri.
987
01:51:42,755 --> 01:51:46,543
- Lester! C'est quoi ce tintamarre?
- Ferme-la!
988
01:51:46,801 --> 01:51:50,476
Va dans la chambre et ferme à clé!
Eloigne-toi des fenêtres!
989
01:52:01,898 --> 01:52:03,695
Merde.
990
01:53:07,961 --> 01:53:10,395
S'il vous plaît. J'ai rien dit!
991
01:53:10,588 --> 01:53:14,547
Je jure que j'ai rien dit. C'est un piège!
992
01:53:15,760 --> 01:53:20,231
Rien! J'ai rien dit du tout!
993
01:53:27,896 --> 01:53:30,251
J'ai rien dit du tout!
994
01:53:50,376 --> 01:53:53,573
T'as eu de la veine qu'on te surveille.
995
01:53:56,257 --> 01:54:01,775
Si vous déposez, M. Cowens,
nous assurerons votre protection. Sinon...
996
01:54:02,095 --> 01:54:05,405
Sinon, ils te tueront de toute façon.
997
01:54:07,642 --> 01:54:09,678
Il te faut des toilettes, Lester.
998
01:54:34,293 --> 01:54:36,284
Il a marché, non?
999
01:55:09,117 --> 01:55:12,427
Condamné à 10 ans de prison
pour violation des droits civiques.
1000
01:55:14,831 --> 01:55:18,141
Condamné à 3 ans de prison.
1001
01:55:20,753 --> 01:55:23,267
On s'occupe de l'addition, M. Swilley.
1002
01:55:28,344 --> 01:55:31,654
Condamné à 7 ans de prison.
1003
01:55:39,729 --> 01:55:43,039
Condamné à 10 ans de prison.
1004
01:55:47,820 --> 01:55:50,698
Je serai de retour pour le dîner.
1005
01:55:53,284 --> 01:55:56,594
Acquitté.
1006
01:56:00,332 --> 01:56:02,721
Rhabille-toi, Wesley.
1007
01:56:08,256 --> 01:56:11,566
Condamné à 7 ans de prison.
1008
01:56:39,077 --> 01:56:42,387
Condamné à 10 ans de prison.
1009
01:57:18,156 --> 01:57:20,511
Pourquoi a-t-il fait ça?
1010
01:57:20,700 --> 01:57:24,693
Il n'était pas dans le coup.
Il n'était même pas du Klan.
1011
01:57:25,997 --> 01:57:28,192
M. Bird, il était coupable.
1012
01:57:29,208 --> 01:57:34,077
Tout témoin qui prétend
que rien ne s'est passé est coupable.
1013
01:57:34,380 --> 01:57:37,417
Non. Il était bien coupable.
1014
01:57:38,300 --> 01:57:41,656
Tout aussi coupable
que les fanatiques qui ont tiré.
1015
01:57:43,680 --> 01:57:45,079
Peut-être le sommes-nous tous.
1016
01:58:39,691 --> 01:58:41,682
Il y a quelqu'un?
1017
01:58:42,819 --> 01:58:44,855
Oui.
1018
01:58:50,869 --> 01:58:55,306
Je vous ai ratée à l'hôpital. Ils ont dit
que vous étiez rentrée à la maison.
1019
01:58:56,374 --> 01:58:58,888
Ce qu'il en reste.
1020
01:58:59,919 --> 01:59:02,911
- Je suis désolé.
- Moi aussi.
1021
01:59:04,465 --> 01:59:07,457
- Qu'allez-vous faire?
- Je ne sais pas.
1022
01:59:10,304 --> 01:59:13,580
- Où allez-vous aller?
- Nulle part. Je reste ici.
1023
01:59:13,807 --> 01:59:16,275
C'est chez moi. J'y suis née.
1024
01:59:17,936 --> 01:59:19,927
J'y mourrai probablement.
1025
01:59:23,524 --> 01:59:27,483
Si j'avais voulu partir,
je l'aurais fait depuis longtemps.
1026
01:59:27,737 --> 01:59:29,932
Les choses vont s'arranger.
1027
01:59:30,114 --> 01:59:34,107
Il y a assez de gens bien
qui savent que j'ai fait le bon choix.
1028
01:59:34,368 --> 01:59:38,361
Et assez de dames
qui aiment la façon dont je les coiffe.
1029
01:59:56,472 --> 01:59:58,940
Si vous passez par Des Moines,
1030
01:59:59,141 --> 02:00:01,132
ne m'envoyez pas de carte postale.
1031
02:01:56,502 --> 02:01:58,493
Vous voulez conduire, Rupert?
1032
02:02:01,132 --> 02:02:03,123
Oui.
1033
02:02:48,135 --> 02:02:53,732
1964 ENCORE DANS NOS MEMOIRES
1034
02:06:28,802 --> 02:06:31,794
Ce film s'inspire d'événements
ayant eu lieu dans les années 60.
1035
02:06:32,013 --> 02:06:35,164
Mais les personnages
sont purement fictifs.
84156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.