Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,913 --> 00:00:16,141
V�o ficar lado a lado
todo o caminho at� a Austr�lia.
2
00:00:16,243 --> 00:00:18,225
Vou achar um homem rico
para me levar
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,684
o mais longe daqui poss�vel.
4
00:00:19,686 --> 00:00:20,836
Cairo parece legal.
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,254
Pode me levar para Cairo?
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
- Herbert.
- Pode parar?
7
00:00:29,551 --> 00:00:31,537
Ent�o, Pip, j� est�
apaixonado por ela?
8
00:00:32,282 --> 00:00:34,766
Eu disse, minha inten��o
n�o � me apaixonar.
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,329
Amor nem sempre �
o resultado da inten��o.
10
00:00:38,833 --> 00:00:40,033
Voc� a ama?
11
00:00:44,442 --> 00:00:45,442
Pip.
12
00:00:45,444 --> 00:00:47,764
Ela administra seu neg�cio
pelo Sr. Jaggers.
13
00:00:47,766 --> 00:00:49,007
� conselheiro do Rei.
14
00:00:51,302 --> 00:00:52,450
Sua assinatura,
15
00:00:52,552 --> 00:00:53,845
ou exponho voc�.
16
00:00:54,446 --> 00:00:57,516
Srta. Havisham pediu para avisar
que sua educa��o acabou.
17
00:00:58,558 --> 00:00:59,820
Estella, n�o, n�o.
18
00:00:59,822 --> 00:01:01,331
Estella, pare.
19
00:01:02,217 --> 00:01:03,588
Estou apaixonado por voc�.
20
00:01:06,650 --> 00:01:11,263
Procuro um garoto
chamado Pip Gargery.
21
00:02:31,501 --> 00:02:33,177
Senhoras e senhores,
22
00:02:33,279 --> 00:02:36,738
quem entre voc�s n�o era
tolo assim nessa idade?
23
00:02:36,740 --> 00:02:38,652
Tire suas malditas m�os de mim.
24
00:02:41,120 --> 00:02:44,706
Fui mandado pela Srta. Havisham
e Srta. Estella.
25
00:02:45,331 --> 00:02:46,900
Vamos a um lugar calmo.
26
00:03:26,730 --> 00:03:28,404
Esse rum � por conta do meu pai.
27
00:03:29,317 --> 00:03:33,222
Nada na sua vida est� mais
por conta do seu pai.
28
00:03:34,049 --> 00:03:37,111
A partir desse momento, tudo
na sua vida � por minha conta.
29
00:03:39,554 --> 00:03:40,554
Quem � voc�?
30
00:03:41,841 --> 00:03:44,216
O rum mais forte � feito
na foz do T�misa,
31
00:03:45,287 --> 00:03:47,100
mas voc�s selvagens do p�ntano
bebem
32
00:03:47,102 --> 00:03:48,667
tudo antes de chegar a Londres.
33
00:03:48,669 --> 00:03:50,125
Como conhece a Srta. Estella?
34
00:03:52,010 --> 00:03:54,176
J� foi ca�ar pardais
no nevoeiro?
35
00:03:55,072 --> 00:03:56,194
Garoto, olhe para mim.
36
00:03:57,069 --> 00:03:58,944
Juro por Deus,
que terei uma resposta.
37
00:04:00,665 --> 00:04:02,198
Quem � voc�?
38
00:04:02,513 --> 00:04:04,543
Ele tem a permiss�o de Deus.
39
00:04:08,497 --> 00:04:10,795
A faca veio como presente
com esse terno novo.
40
00:04:12,369 --> 00:04:13,496
Fica dentro da bota.
41
00:04:15,311 --> 00:04:17,799
Uma faca
como os cavalheiros carregam.
42
00:04:20,005 --> 00:04:21,620
Fiz uma maldita pergunta...
43
00:04:26,364 --> 00:04:29,510
N�o � bem uma faca
como cavalheiros carregam, Pip.
44
00:04:30,804 --> 00:04:33,173
Logo, aprender� a ver
a diferen�a.
45
00:04:38,913 --> 00:04:41,652
Se quer se defender com uma faca
feita de lata,
46
00:04:41,654 --> 00:04:43,154
tente, fique � vontade.
47
00:04:43,601 --> 00:04:46,853
Mas se voc� quiser 5 mil libras
48
00:04:47,999 --> 00:04:50,004
e um apartamento
no cora��o de Londres,
49
00:04:50,106 --> 00:04:51,940
uma posi��o no meu neg�cio,
50
00:04:52,711 --> 00:04:55,249
e um caminho para o cora��o
da garota que ama...
51
00:04:56,016 --> 00:04:59,397
Se quer todas essas coisas,
como certamente sei que quer,
52
00:05:00,048 --> 00:05:01,718
sente-se, Pip.
53
00:05:08,684 --> 00:05:09,684
Agora...
54
00:05:10,311 --> 00:05:12,116
sei que sabe ler,
55
00:05:13,077 --> 00:05:16,246
ent�o ver� que o valor vem
da conta da minha empresa.
56
00:05:18,517 --> 00:05:20,820
A verdadeira identidade
do seu benfeitor
57
00:05:21,335 --> 00:05:22,881
permanecer� em segredo,
58
00:05:22,983 --> 00:05:25,825
por insist�ncia do benfeitor.
59
00:05:27,332 --> 00:05:28,332
Quem mais na Terra
60
00:05:28,333 --> 00:05:30,433
al�m da Srta. Havisham
me daria esse valor?
61
00:05:32,087 --> 00:05:33,815
A Terra � um lugar grande, Pip.
62
00:05:34,871 --> 00:05:36,141
Isso voc� aprender�.
63
00:05:37,456 --> 00:05:39,673
Aprender� pois eu vou ensin�-lo.
64
00:05:42,534 --> 00:05:43,600
Me ensinar o qu�?
65
00:05:46,699 --> 00:05:48,620
Ensinar primeiro a ser um rato,
66
00:05:50,231 --> 00:05:51,460
depois uma cobra,
67
00:05:52,631 --> 00:05:53,862
depois um abutre,
68
00:05:55,571 --> 00:05:57,841
e ent�o, com sangue
escorrendo do seu bico,
69
00:05:59,481 --> 00:06:01,475
vou ensin�-lo como ser
um cavalheiro.
70
00:06:05,702 --> 00:06:07,254
Mas agora a noite est� fria.
71
00:06:10,217 --> 00:06:13,233
Sugiro que tome um gole disso
antes de cavalgarmos.
72
00:06:14,788 --> 00:06:16,428
- Cavalgar a essa hora?
- Sim.
73
00:06:16,821 --> 00:06:18,837
Temos neg�cios urgentes
em Londres.
74
00:06:19,864 --> 00:06:20,864
Venha.
75
00:06:20,966 --> 00:06:23,600
Preciso juntar minhas coisas
e me despedir.
76
00:06:23,602 --> 00:06:24,602
N�o.
77
00:06:25,231 --> 00:06:27,447
- Minha irm�...
- Sua irm� e o ferreiro
78
00:06:27,549 --> 00:06:30,599
v�o acordar e achar um cheque
de compensa��o na porta de casa.
79
00:06:32,620 --> 00:06:35,420
- H� uma garota que merece...
- Uma garota chamada Biddy.
80
00:06:36,147 --> 00:06:38,215
E ela n�o tem import�ncia.
81
00:06:38,317 --> 00:06:39,317
Nenhuma.
82
00:06:40,819 --> 00:06:42,401
O momento chegou, Pip.
83
00:06:42,692 --> 00:06:45,132
O momento mais importante
da sua vida.
84
00:06:45,610 --> 00:06:47,321
Ou vem comigo agora
85
00:06:47,790 --> 00:06:49,234
ou me devolve o cheque.
86
00:06:55,331 --> 00:06:56,733
Voc� tem dez segundos.
87
00:07:06,751 --> 00:07:09,821
Vai permitir que esse
mesmo velho sino de igreja
88
00:07:10,544 --> 00:07:12,600
roube sua vida inteira,
89
00:07:13,003 --> 00:07:15,163
hora ap�s hora?
90
00:07:23,835 --> 00:07:26,051
- Escreverei minhas explica��es.
- Sim.
91
00:07:26,613 --> 00:07:29,106
E na pr�xima vez que vir
qualquer pobre coitado
92
00:07:29,108 --> 00:07:31,101
dessa vilinha miser�vel,
93
00:07:31,669 --> 00:07:33,947
vai olh�-los de cima,
94
00:07:34,049 --> 00:07:37,342
de uma altura muito,
muito grande.
95
00:08:11,449 --> 00:08:15,729
AFASTE-SE PIP, N�O V� COM ELE.
ASSINADO: E.
96
00:08:23,594 --> 00:08:24,594
Venha, Pip.
97
00:08:25,541 --> 00:08:27,090
Gosto de andar r�pido.
98
00:08:27,327 --> 00:08:28,883
Como se o Diabo me perseguisse.
99
00:09:29,740 --> 00:09:31,840
GREAT EXPECTATIONS | S01E03
100
00:09:33,982 --> 00:09:35,982
Mrs.Bennet | LaisRosas
Sossa | Beta
101
00:09:35,984 --> 00:09:37,784
Crolzinha | Mr.Henderson LisLara
102
00:09:37,786 --> 00:09:39,386
Revis�o: D3QU1NH4
103
00:09:41,746 --> 00:09:44,046
MERCADO DE SMITHFIELD, LONDRES
104
00:10:07,923 --> 00:10:09,633
Seus cavalos
parecem descansados.
105
00:10:10,407 --> 00:10:11,407
Sim.
106
00:10:11,906 --> 00:10:13,162
Eu os treino desde novos,
107
00:10:13,723 --> 00:10:14,824
trabalham bastante,
108
00:10:15,024 --> 00:10:16,032
como farei com voc�.
109
00:10:19,228 --> 00:10:21,093
Vou deixar meu cavalo descansar.
110
00:10:29,275 --> 00:10:30,275
Obrigado.
111
00:10:45,263 --> 00:10:46,713
Pip, devia saber, em Londres,
112
00:10:46,714 --> 00:10:49,014
os cochos de cavalo
geralmente s�o de mijo.
113
00:11:06,564 --> 00:11:09,411
Passando nove horas na estrada
com voc�, estou curioso.
114
00:11:11,837 --> 00:11:13,914
Por que meu misterioso benfeitor
achou bom
115
00:11:13,916 --> 00:11:15,716
tornar voc� em meu guardi�o?
116
00:11:16,504 --> 00:11:18,112
Porque sou conhecido
por ser mau.
117
00:11:19,406 --> 00:11:20,809
Sou famoso por isso.
118
00:11:21,870 --> 00:11:24,684
Seu benfeitor sabe que em
um lugar maligno como Londres,
119
00:11:25,266 --> 00:11:27,641
apego � virtude seria fatal.
120
00:11:30,799 --> 00:11:32,799
Falou de um apartamento.
Quero descansar.
121
00:11:32,933 --> 00:11:33,948
N�o.
122
00:11:34,503 --> 00:11:36,645
Descansar� no seu t�mulo,
n�o antes disso.
123
00:11:46,018 --> 00:11:48,118
Espero que sua bota nova
seja imperme�vel.
124
00:11:49,893 --> 00:11:51,463
Andaremos pela �gua?
125
00:11:52,518 --> 00:11:53,518
N�o.
126
00:11:54,087 --> 00:11:57,242
Iremos at� nosso compromisso
atrav�s de rios de sangue.
127
00:12:17,354 --> 00:12:19,946
L�, Pip.
Nosso neg�cio est� pr�ximo.
128
00:12:31,087 --> 00:12:32,217
Suprema Corte.
129
00:12:33,167 --> 00:12:34,807
Gabinete do Presidente da Corte.
130
00:12:35,570 --> 00:12:37,120
As portas estar�o destrancadas.
131
00:12:39,362 --> 00:12:41,768
Deixe o trabalho abomin�vel
comigo, Sr. Jaggers.
132
00:12:57,759 --> 00:12:58,765
Sr. Jaggers, senhor!
133
00:12:58,767 --> 00:13:00,517
- Por favor.
- Sr. Jaggers, imploro.
134
00:13:00,519 --> 00:13:02,963
Meu filho foi condenado
injustamente pelo vigia
135
00:13:02,965 --> 00:13:04,223
que cobi�ava minha filha.
136
00:13:04,412 --> 00:13:06,402
N�o aceito pedidos
fora do gabinete.
137
00:13:06,404 --> 00:13:07,611
Por favor, Sr. Jaggers.
138
00:13:13,344 --> 00:13:16,116
Garoto, � melhor cuspir
do que engolir.
139
00:13:17,424 --> 00:13:20,001
Porque os horrores dessa manh�
apenas come�aram.
140
00:13:38,200 --> 00:13:39,961
Tenho tr�s chaves na minha m�o.
141
00:13:41,250 --> 00:13:42,580
Essa � a primeira delas.
142
00:13:43,634 --> 00:13:46,367
� a chave da porta
da parte externa de Old Bailey.
143
00:13:47,302 --> 00:13:50,188
Li que dentre essas paredes,
s� a justi�a cega prevalece.
144
00:13:51,122 --> 00:13:52,122
Pip.
145
00:13:52,798 --> 00:13:55,399
Seu despertar ser� mesmo
de partir o cora��o.
146
00:14:14,602 --> 00:14:17,341
N�o � s� a hist�ria do lugar
que impressiona.
147
00:14:17,603 --> 00:14:19,269
� o esp�rito de admira��o.
148
00:14:20,511 --> 00:14:22,011
A alegria do indulto,
149
00:14:22,707 --> 00:14:24,793
o horror da senten�a de morte,
150
00:14:24,884 --> 00:14:26,784
que faz os pelos se arrepiarem.
151
00:14:34,219 --> 00:14:35,519
Se prepare, Pip,
152
00:14:36,163 --> 00:14:37,863
para sua primeira li��o pr�tica
153
00:14:37,950 --> 00:14:40,143
dos jeitos perversos
dessa cidade perversa.
154
00:14:43,006 --> 00:14:44,012
Meu Deus.
155
00:14:47,309 --> 00:14:48,309
Sim.
156
00:14:49,551 --> 00:14:50,588
"Meu Deus".
157
00:14:54,723 --> 00:14:56,415
Era o presidente
da Suprema Corte.
158
00:14:58,617 --> 00:15:00,961
Um dos quatro mais poderosos
em Bailey.
159
00:15:03,067 --> 00:15:04,551
Nesses �ltimos anos,
160
00:15:04,552 --> 00:15:06,652
ele tem sido
de grande serventia para mim.
161
00:15:08,904 --> 00:15:10,660
Sabia que ele estava
enforcado aqui?
162
00:15:10,723 --> 00:15:11,726
Sim.
163
00:15:13,066 --> 00:15:15,481
Eu vim ontem de manh�
e achei ele.
164
00:15:16,246 --> 00:15:19,293
Mas eu tinha neg�cios.
E buscar voc� dos p�ntanos.
165
00:15:34,091 --> 00:15:35,393
Por que n�o avisou algu�m?
166
00:15:37,347 --> 00:15:39,620
Porque preciso que o velho
assine uns pap�is.
167
00:15:40,509 --> 00:15:41,786
Pedidos de indulto.
168
00:15:43,439 --> 00:15:45,945
Esses s�o os dois �ltimos
em que ele me ajudar�.
169
00:15:46,452 --> 00:15:47,461
Lastimavelmente.
170
00:15:52,346 --> 00:15:54,412
Vai forjar a assinatura
de um homem morto?
171
00:15:55,379 --> 00:15:56,379
Sim.
172
00:15:58,562 --> 00:15:59,569
Bem assim.
173
00:16:03,936 --> 00:16:04,936
E assim.
174
00:16:06,346 --> 00:16:08,309
Com a m�o firme de um pintor.
175
00:16:12,996 --> 00:16:16,735
E como na aus�ncia dele
em qualquer inqu�rito posterior
176
00:16:17,436 --> 00:16:19,706
levantar� d�vidas
sobre a veracidade,
177
00:16:20,197 --> 00:16:22,690
tamb�m precisarei da assinatura
de uma testemunha.
178
00:16:27,946 --> 00:16:29,182
Meu jovem Pip.
179
00:16:34,166 --> 00:16:35,352
Um garoto honesto,
180
00:16:35,609 --> 00:16:36,809
dos p�ntanos,
181
00:16:37,428 --> 00:16:39,304
que viu com os pr�prios olhos,
182
00:16:39,306 --> 00:16:40,527
o velho juiz
183
00:16:40,746 --> 00:16:42,946
assinar esses
pedidos de indulto,
184
00:16:43,557 --> 00:16:44,987
precisamente �s...
185
00:16:45,726 --> 00:16:47,532
5h35 da manh�.
186
00:16:59,947 --> 00:17:01,447
H� nove horas eu estava b�bado
187
00:17:01,449 --> 00:17:02,859
no The Three Jolly Bargemen.
188
00:17:03,354 --> 00:17:04,360
E agora...
189
00:17:04,362 --> 00:17:07,226
E agora est� no mundo
dos cavalheiros e do com�rcio.
190
00:17:08,352 --> 00:17:10,280
Seu desejo virou realidade, n�o?
191
00:17:14,430 --> 00:17:15,876
Ao assinar o pergaminho,
192
00:17:15,878 --> 00:17:18,108
voc� estar� salvando a vida
de dois homens.
193
00:17:22,668 --> 00:17:24,290
- Homens inocentes, certo?
- Pip.
194
00:17:24,475 --> 00:17:25,480
Eu sou advogado.
195
00:17:25,756 --> 00:17:27,756
Inoc�ncia e culpa
n�o s�o da minha conta.
196
00:17:30,432 --> 00:17:31,902
Eu j� li livros sobre...
197
00:17:32,930 --> 00:17:33,930
assassinato.
198
00:17:34,204 --> 00:17:35,760
N�o � assassinato. � suic�dio.
199
00:17:37,167 --> 00:17:38,976
Ao acharem ele pendurado,
v�o saber
200
00:17:38,978 --> 00:17:40,426
h� quanto tempo est� morto.
201
00:17:40,427 --> 00:17:41,737
N�o o achar�o pendurado.
202
00:17:41,980 --> 00:17:44,615
O a�ougueiro que vimos
no mercado est� vindo lev�-lo.
203
00:17:49,046 --> 00:17:50,303
Assine o pergaminho.
204
00:18:30,898 --> 00:18:33,908
N�o s�o nem seis horas,
e j� tem um lucro de �20.
205
00:18:35,106 --> 00:18:36,106
Venha.
206
00:18:56,224 --> 00:18:58,297
Sr. Jaggers, por favor.
Me d� esperan�as.
207
00:18:58,321 --> 00:19:01,601
- Por favor, me escute.
- Por favor.
208
00:19:01,603 --> 00:19:03,611
Sr. Jaggers,
minha mulher falou com voc�?
209
00:19:04,430 --> 00:19:07,287
Nosso filho ser� enforcado
em Newgate amanh�.
210
00:19:08,827 --> 00:19:10,443
Sim, senhor. Acho que ela falou.
211
00:19:10,482 --> 00:19:11,654
Voc�. Quieto.
212
00:19:12,493 --> 00:19:15,096
Sr. Jaggers, disse que se
consegu�ssemos 10 libras.
213
00:19:15,102 --> 00:19:16,990
Pip, n�o fale se n�o for pago.
214
00:19:17,182 --> 00:19:19,690
Conseguimos 7 libras e 4 xelins.
215
00:19:19,692 --> 00:19:22,423
Um centavo por palavra, um quarto pela demora e
meio para levantar uma sobrancelha
216
00:19:22,425 --> 00:19:24,338
Ele s� tem 15 anos, Sr. Jaggers.
217
00:19:25,140 --> 00:19:26,960
- Senhor!
- Pelo amor de Deus!
218
00:19:29,339 --> 00:19:30,438
Pelo amor de quem?
219
00:19:34,078 --> 00:19:37,971
Por favor, apele para o cora��o
do Sr. Jagger.
220
00:19:40,555 --> 00:19:41,788
Senhor, por favor!
221
00:19:58,704 --> 00:19:59,774
Sr. Jaggers.
222
00:20:02,097 --> 00:20:03,097
Sr. Jaggers.
223
00:20:03,491 --> 00:20:05,485
Economize palavras aqui, Pip.
224
00:20:06,742 --> 00:20:09,512
Gaste-as como uma moeda de ouro.
225
00:20:11,418 --> 00:20:12,418
Sr. Jaggers,
226
00:20:12,420 --> 00:20:14,922
aquele homem,
que faltou 2 libras e 16 xelins.
227
00:20:16,748 --> 00:20:18,109
Agora que estou bem,
228
00:20:18,111 --> 00:20:20,788
gostaria de dar o que falta
para ele salvar seu filho.
229
00:20:27,695 --> 00:20:28,841
Me d� o cheque.
230
00:20:37,545 --> 00:20:39,612
� um valor t�o pequeno,
comparado com...
231
00:20:39,633 --> 00:20:40,633
Pip.
232
00:20:42,982 --> 00:20:44,950
Veja. Piedade.
233
00:20:45,479 --> 00:20:46,941
- Compaix�o.
- Sr. Jaggers,
234
00:20:46,943 --> 00:20:47,950
falei sem pensar.
235
00:20:47,952 --> 00:20:50,026
Empatia. Caridade.
236
00:20:50,187 --> 00:20:52,276
E o pior, o pior corte,
237
00:20:52,721 --> 00:20:54,665
- bondade.
- N�o, por favor. Por favor.
238
00:20:55,029 --> 00:20:56,122
Sr. Jaggers.
239
00:20:57,661 --> 00:20:59,234
N�o farei isso de novo.
240
00:21:00,228 --> 00:21:02,698
Vou explicar ao Sr. Rutherford,
no banco,
241
00:21:03,295 --> 00:21:04,855
que o cheque foi danificado
242
00:21:04,981 --> 00:21:08,931
por conta da educa��o
de um jovem rapaz
243
00:21:09,065 --> 00:21:10,311
das prov�ncias.
244
00:21:14,665 --> 00:21:16,658
Sr. Jaggers,
n�o estou pensando direito.
245
00:21:18,985 --> 00:21:20,212
Tem sido um dia...
246
00:21:21,665 --> 00:21:22,932
muito agitado.
247
00:21:24,168 --> 00:21:25,214
E uma manh� tamb�m.
248
00:21:27,482 --> 00:21:28,662
Agora eu preciso muito,
249
00:21:29,335 --> 00:21:30,469
muito descansar.
250
00:21:31,579 --> 00:21:33,913
Meu assistente, Sr. Wemmick,
chegar� logo
251
00:21:33,915 --> 00:21:35,592
para lev�-lo ao seu apartamento.
252
00:21:36,418 --> 00:21:37,958
Deixei roupas adequadas l�.
253
00:21:39,255 --> 00:21:41,141
Voc� ir� se trocar e voltar�.
254
00:21:41,748 --> 00:21:43,828
Quando voltar,
poder� come�ar a trabalhar.
255
00:21:44,248 --> 00:21:45,248
Copiando.
256
00:21:51,110 --> 00:21:52,230
Onde voc� vai?
257
00:21:52,741 --> 00:21:54,255
Salvar a vida de dois homens.
258
00:21:54,751 --> 00:21:56,991
E achar um substituto
para o juiz enforcado.
259
00:22:07,200 --> 00:22:08,200
Pai...
260
00:22:12,311 --> 00:22:15,152
Sr. Jaggers faz parecer que
Londres � um lugar perverso.
261
00:22:16,579 --> 00:22:19,485
Voc� pode ser trapaceado,
roubado e morto em Londres,
262
00:22:19,487 --> 00:22:22,012
mas em todos os lugares
h� pessoas que fazem isso.
263
00:22:22,949 --> 00:22:24,618
S� se tiverem sangue ruim.
264
00:22:25,589 --> 00:22:27,538
N�o existe tanto sangue ruim.
265
00:22:28,442 --> 00:22:30,786
Eles fazem para ganhar
alguma coisa com isso.
266
00:22:32,419 --> 00:22:33,679
Isso torna ainda pior.
267
00:22:34,559 --> 00:22:35,629
Voc� acha?
268
00:22:36,579 --> 00:22:38,132
� tudo a mesma coisa, para mim.
269
00:22:38,520 --> 00:22:41,406
Sr. Wemmick, voc� me parece
ter uma fala simples.
270
00:22:41,589 --> 00:22:44,722
Tenho uma pergunta que precisa
muito de resposta simples.
271
00:22:45,454 --> 00:22:47,800
N�o � incomum um benfeitor
272
00:22:47,802 --> 00:22:50,770
desejar permanecer an�nimo,
e assim deve ficar.
273
00:22:52,094 --> 00:22:53,426
Mas voc� sabe quem �?
274
00:22:53,532 --> 00:22:54,566
N�o, n�o sei.
275
00:22:56,005 --> 00:22:57,645
J� ouviu falar
da Srta. Havisham?
276
00:22:57,975 --> 00:22:59,112
De fato, sim.
277
00:22:59,512 --> 00:23:00,725
E de uma Sta. Estella?
278
00:23:00,978 --> 00:23:03,049
Na verdade, fui eu quem
preparou os pap�is
279
00:23:03,051 --> 00:23:05,832
da ado��o legal da Srta. Estella
h� 18 anos.
280
00:23:07,739 --> 00:23:09,330
A Srta. Estella vem aqui?
281
00:23:10,226 --> 00:23:11,466
Por que ela viria aqui?
282
00:23:11,892 --> 00:23:13,584
Acho que ela nunca veio
a Londres.
283
00:23:14,204 --> 00:23:16,480
Mas acho que deve vir em breve
284
00:23:16,825 --> 00:23:18,731
para comprar o vestido
de noiva. Agora,
285
00:23:19,298 --> 00:23:20,958
isso � para voc�.
286
00:23:22,355 --> 00:23:24,820
Sr. Wemmick, de que vestido
de noiva est� falando?
287
00:23:24,822 --> 00:23:27,150
Srta. Estella vai se casar.
Foi tudo arranjado.
288
00:23:27,235 --> 00:23:29,448
Acabei de investigar
seu futuro marido.
289
00:23:29,450 --> 00:23:32,383
E ele � um cavalheiro muito,
muito respeitado.
290
00:23:32,818 --> 00:23:35,332
Ficou rico importando
noz-moscada.
291
00:23:38,189 --> 00:23:39,728
Esta porra de dia nunca acaba?
292
00:23:40,192 --> 00:23:41,388
Contemple, Pip.
293
00:23:41,942 --> 00:23:43,032
Sua casa nova.
294
00:23:44,259 --> 00:23:45,504
Ali. Ali.
295
00:23:50,920 --> 00:23:53,660
O encanamento daqui
at� o rio quebrou.
296
00:23:55,882 --> 00:23:57,086
Est� na minha lista.
297
00:23:58,375 --> 00:23:59,609
� uma lista grande.
298
00:24:00,110 --> 00:24:01,455
Uma de muitas listas.
299
00:24:01,652 --> 00:24:04,263
Pip, tenho uma lista de listas.
300
00:24:05,473 --> 00:24:06,473
Venha.
301
00:24:07,530 --> 00:24:08,931
Pense nisso.
302
00:24:12,629 --> 00:24:13,927
Pip Gargery,
303
00:24:14,560 --> 00:24:15,604
voc� conseguiu.
304
00:24:17,559 --> 00:24:18,985
Sou eu, Herbert.
305
00:24:19,009 --> 00:24:21,072
Meu Deus, o rapaz da destilaria.
306
00:24:22,070 --> 00:24:23,203
O que ele faz aqui?
307
00:24:23,205 --> 00:24:24,259
Conhece ele?
308
00:24:25,532 --> 00:24:26,786
Sim, infelizmente.
309
00:24:27,425 --> 00:24:28,779
Vem, entra.
310
00:24:29,286 --> 00:24:30,514
Tenho at� manteiga.
311
00:24:40,035 --> 00:24:41,634
Nem dormi sabendo que vinham.
312
00:24:43,298 --> 00:24:44,298
Entrem!
313
00:24:50,675 --> 00:24:52,315
Mantive os ovos quentes
nas m�os.
314
00:24:53,043 --> 00:24:54,227
Achei que vinham antes.
315
00:24:55,865 --> 00:24:56,865
Chegando em Londres,
316
00:24:56,867 --> 00:24:58,685
descobri que tinha neg�cios
urgentes.
317
00:25:01,425 --> 00:25:03,123
Pip me disse que se conhecem.
318
00:25:03,656 --> 00:25:05,879
Acho que estamos conectados
pelo Sr. Jaggers.
319
00:25:07,114 --> 00:25:08,114
Pip me bateu.
320
00:25:08,716 --> 00:25:09,716
Te bateu no qu�?
321
00:25:10,812 --> 00:25:12,140
Me bateu com os punhos.
322
00:25:12,798 --> 00:25:13,916
Fui provocado.
323
00:25:14,208 --> 00:25:15,632
Foi por uma menina que...
324
00:25:16,543 --> 00:25:17,559
Am�vamos.
325
00:25:17,561 --> 00:25:18,809
Eu n�o a amava na �poca.
326
00:25:19,786 --> 00:25:21,158
Devo ficar de juiz?
327
00:25:21,627 --> 00:25:22,627
Vamos ficar bem.
328
00:25:22,982 --> 00:25:24,318
Estamos bem.
329
00:25:25,021 --> 00:25:26,021
Tudo est� bem.
330
00:25:28,859 --> 00:25:29,936
Obrigado, Herbert,
331
00:25:30,618 --> 00:25:31,705
por me fazer um caf�.
332
00:25:32,550 --> 00:25:34,360
Obrigado,
por mostrar o apartamento.
333
00:25:34,362 --> 00:25:37,031
Agora, se n�o se importam
eu s� preciso...
334
00:25:46,612 --> 00:25:48,430
Coma e v� descansar um pouco.
335
00:25:48,780 --> 00:25:50,611
Sr. Jaggers n�o voltar�
at� de noite.
336
00:25:50,613 --> 00:25:52,377
Farei as c�pias
e lhe darei cr�dito.
337
00:25:53,386 --> 00:25:55,720
Apesar do que sr. Jaggers diga,
at� em Londres,
338
00:25:55,722 --> 00:25:57,435
a bondade tem seu lugar.
339
00:25:58,622 --> 00:26:00,644
Tentarei manter ela
em meu cora��o ent�o.
340
00:26:02,282 --> 00:26:03,837
Se prometer n�o contar a ele.
341
00:26:22,584 --> 00:26:24,395
Seria uma pena se os ovos
esfriassem.
342
00:26:28,631 --> 00:26:30,730
Sinto que voc�
n�o � bem voc� mesmo hoje.
343
00:26:35,003 --> 00:26:37,293
Ontem, eu estava seguro
com Joe e a Biddy.
344
00:26:40,331 --> 00:26:41,331
Mas, agora,
345
00:26:43,274 --> 00:26:44,431
olho para um ovo cozido
346
00:26:44,645 --> 00:26:46,546
e vejo o rosto de um juiz,
347
00:26:47,208 --> 00:26:48,208
estrangulado.
348
00:26:50,287 --> 00:26:51,287
Meu Deus.
349
00:26:54,951 --> 00:26:56,914
Herbert,
se importa se for me deitar?
350
00:26:58,093 --> 00:26:59,093
Claro.
351
00:26:59,445 --> 00:27:00,658
Te deixei a melhor cama.
352
00:27:03,402 --> 00:27:06,397
� a primeira porta
� sua esquerda.
353
00:28:42,150 --> 00:28:44,750
VICTORIA PASS, BLUE MOUNTAINS,
AUSTR�LIA
354
00:29:44,891 --> 00:29:46,152
Saia da carruagem.
355
00:30:02,733 --> 00:30:04,257
Reconhe�o essa voz de longe.
356
00:30:13,012 --> 00:30:15,110
Ore ao Senhor,
Sr. Compeyson.
357
00:30:15,523 --> 00:30:17,155
Cavalheiros,
se ele me fizer mal,
358
00:30:17,480 --> 00:30:18,756
seu nome � Magwitch.
359
00:30:18,758 --> 00:30:19,858
Abel Magwitch.
360
00:30:20,054 --> 00:30:22,221
Transportado.
Escapou da Ilha Norfolk.
361
00:30:23,989 --> 00:30:24,989
Magwitch, meu amigo,
362
00:30:24,991 --> 00:30:26,535
voc� � um grande milagreiro.
363
00:30:28,514 --> 00:30:30,085
Como diabos me rastreou?
364
00:30:30,375 --> 00:30:32,463
Um homem como voc�
sempre faz inimigos.
365
00:30:34,401 --> 00:30:36,404
Escapei da col�nia
um dia depois de voc�
366
00:30:37,658 --> 00:30:39,634
e segui um rastro
de homens que roubou
367
00:30:40,276 --> 00:30:41,276
e enganou.
368
00:30:42,735 --> 00:30:45,744
Li que encontraram ouro
em Bathurst.
369
00:30:46,419 --> 00:30:47,637
Sabia que iria l�.
370
00:30:48,648 --> 00:30:49,648
Eu sabia.
371
00:30:50,874 --> 00:30:53,143
N�o para escavar,
para enganar quem escavou.
372
00:30:57,322 --> 00:30:58,322
Magwitch,
373
00:30:59,608 --> 00:31:00,608
me conhece bem.
374
00:31:02,252 --> 00:31:04,521
Uma corrida pelo ouro atrai
os mais simples.
375
00:31:05,604 --> 00:31:07,581
Roubar ouro deles
n�o foi grande coisa.
376
00:31:09,916 --> 00:31:10,916
E eis
377
00:31:12,529 --> 00:31:15,390
que seis ba�s
de pepitas de ouro.
378
00:31:17,372 --> 00:31:18,736
� dinheiro para uma vida.
379
00:31:20,630 --> 00:31:21,948
Por que n�o guarda a arma,
380
00:31:23,472 --> 00:31:24,843
e dividimos na metade
381
00:31:25,090 --> 00:31:27,692
como faz�amos quando �ramos
ladr�es em Londres?
382
00:31:27,694 --> 00:31:29,757
Compeyson, n�o � todo seu
para dividir.
383
00:31:29,759 --> 00:31:31,471
N�o � preciso falar em divis�o.
384
00:31:32,530 --> 00:31:33,530
N�o vim pelo ouro.
385
00:31:35,669 --> 00:31:36,669
Vim por uma coisa.
386
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
Vingan�a.
387
00:31:43,317 --> 00:31:44,743
Te vejo no inferno.
388
00:31:48,598 --> 00:31:49,598
Maldito filho da...
389
00:32:48,355 --> 00:32:49,766
Est� olhando o qu�?
390
00:32:55,049 --> 00:32:56,208
Compeyson.
391
00:32:57,203 --> 00:32:59,601
Que mal voc� fez a ele?
392
00:33:00,978 --> 00:33:02,849
Um caso que come�ou
com uma garota.
393
00:33:04,217 --> 00:33:05,217
E agora um menino.
394
00:33:07,437 --> 00:33:09,547
� o menino que estou viajando
para ver.
395
00:33:17,927 --> 00:33:19,035
N�o poupe os cavalos.
396
00:33:38,770 --> 00:33:39,784
"Querida Biddy,
397
00:33:41,145 --> 00:33:43,928
fazem duas semanas que parti,
tudo vai esplendidamente.
398
00:33:45,256 --> 00:33:47,426
Londres n�o � como pensei
que seria.
399
00:33:48,440 --> 00:33:49,465
Londres � maior,
400
00:33:49,818 --> 00:33:52,491
mais selvagem e louca,
e mais bonita que tudo
401
00:33:52,566 --> 00:33:54,200
que pode ser escrito aqui.
402
00:33:54,433 --> 00:33:56,556
Ent�o, nem tentarei
expressar isso."
403
00:34:01,109 --> 00:34:02,792
"Meu guardi�o,
404
00:34:03,817 --> 00:34:04,817
Daggers..."
405
00:34:07,098 --> 00:34:08,377
Acho que era "Jaggers".
406
00:34:09,130 --> 00:34:10,130
Diz:
407
00:34:10,132 --> 00:34:11,166
"O Sr. Jaggers
408
00:34:11,810 --> 00:34:13,150
me colocou para trabalhar
409
00:34:13,376 --> 00:34:16,572
nos escrit�rios de contabilidade
em Londres".
410
00:34:16,789 --> 00:34:19,757
Pip est� na contabilidade,
contando seu dinheiro com o rei.
411
00:34:21,290 --> 00:34:23,908
Como na can��o de ninar:
"A Donzela e o Melro".
412
00:34:24,283 --> 00:34:25,900
Joe, n�o temos rei,
temos rainha.
413
00:34:25,902 --> 00:34:28,036
Mas ent�o com quem Pip est�?
414
00:34:30,780 --> 00:34:32,698
Dirijo os escrit�rios
de contabilidade
415
00:34:32,700 --> 00:34:33,793
com Herbert Pocket.
416
00:34:34,867 --> 00:34:37,937
Nos neg�cios, estou
me tornando o mais s�bio de n�s,
417
00:34:38,373 --> 00:34:39,828
descobri que tenho afinidade
418
00:34:39,829 --> 00:34:41,646
para corretagem
e seguro de navios.
419
00:34:42,290 --> 00:34:45,718
"Estou aprendendo a pesar
e medir, e contar e atribuir.
420
00:34:46,423 --> 00:34:48,668
Ajudei a julgar
se os navios est�o aptos.
421
00:34:49,091 --> 00:34:51,401
O dif�cil ficou f�cil
por ter passado
422
00:34:51,403 --> 00:34:53,008
tanto tempo
olhando pela janela".
423
00:34:53,010 --> 00:34:54,672
O que ele via na janela?
424
00:34:55,498 --> 00:34:57,714
"Onde eu ficava observando
o rio T�misa
425
00:34:57,716 --> 00:35:00,253
e anotava os navios
que entravam e sa�am
426
00:35:00,255 --> 00:35:01,917
para servir
nosso grande imp�rio."
427
00:35:01,919 --> 00:35:03,365
Ele ama o Imp�rio.
428
00:35:06,713 --> 00:35:08,472
"Eu anotava os nomes dos navios,
429
00:35:08,474 --> 00:35:10,217
os tamanhos e a navegabilidade.
430
00:35:10,710 --> 00:35:12,511
Vejo os mesmos nomes
no invent�rio.
431
00:35:12,984 --> 00:35:15,947
O Sr. Jaggers est� surpreso
com meu conhecimento do T�misa.
432
00:35:16,268 --> 00:35:18,320
Talvez aqueles anos
n�o foram perdidos.
433
00:35:19,116 --> 00:35:21,587
Mas agora, srta. Havisham,
um assunto s�rio.
434
00:35:22,396 --> 00:35:24,356
� algo que pesa no meu cora��o.
435
00:35:24,951 --> 00:35:26,469
� um peso enorme, na verdade.
436
00:35:27,269 --> 00:35:29,622
Soube pelo assistente
do Sr. Jaggers que..."
437
00:35:32,019 --> 00:35:33,019
Continue.
438
00:35:38,783 --> 00:35:40,943
"Soube pelo assistente
do Sr. Jaggers
439
00:35:40,945 --> 00:35:43,345
que Estella
se casar� em breve."
440
00:35:44,821 --> 00:35:47,640
Eu n�o pretendia incomod�-lo
at� estar confirmado.
441
00:35:50,175 --> 00:35:52,278
"Se casar�
com um senhor respeit�vel."
442
00:35:52,280 --> 00:35:53,502
Ele � mesmo.
443
00:35:53,504 --> 00:35:55,969
Ele � de fato muito respeit�vel.
444
00:35:59,742 --> 00:36:00,849
Qual o problema?
445
00:36:03,007 --> 00:36:04,569
N�o disse que o que mais queria
446
00:36:04,571 --> 00:36:07,158
era um homem rico
que te levasse para o Cairo?
447
00:36:07,160 --> 00:36:09,604
Posso saber quem �
esse homem respeit�vel?
448
00:36:10,340 --> 00:36:12,005
Ou o conhecerei no altar?
449
00:36:12,007 --> 00:36:15,152
Sabia que sua gera��o
� muito ingrata.
450
00:36:15,154 --> 00:36:17,183
Te entrego um homem
cheio de ouro
451
00:36:17,185 --> 00:36:18,548
- e noz-moscada...
- Como?
452
00:36:18,550 --> 00:36:20,258
Ficou rico com noz-moscada.
453
00:36:20,260 --> 00:36:22,751
- Odeio noz-moscada.
- Agora tenho recomenda��es
454
00:36:22,753 --> 00:36:23,968
e garantias financeiras
455
00:36:23,970 --> 00:36:25,530
do estado da companhia dele.
456
00:36:25,532 --> 00:36:26,893
O casamento pode acontecer.
457
00:36:28,779 --> 00:36:30,976
Como ousa supor...
458
00:36:31,052 --> 00:36:32,231
Preciso te lembrar?
459
00:36:33,654 --> 00:36:36,465
Se n�o fosse eu te tirando
do esgoto de Lewisham,
460
00:36:36,467 --> 00:36:39,248
estaria vendendo sua bunda
por dois xelins,
461
00:36:39,506 --> 00:36:40,890
cinco vezes por noite.
462
00:36:42,365 --> 00:36:44,776
Dessa forma,
s� se vender� uma vez,
463
00:36:45,193 --> 00:36:47,004
com uma renda de �200 por ano.
464
00:36:48,254 --> 00:36:51,221
Vai viajar para Londres, cheirar
o dinheiro e a noz-moscada.
465
00:36:51,223 --> 00:36:53,925
Vai estar s� o bastante
para provar o vestido de noiva.
466
00:36:55,021 --> 00:36:57,224
Fa�o isso para garantir
467
00:36:57,226 --> 00:36:59,924
que use o vestido de noiva
s� por um dia.
468
00:37:00,805 --> 00:37:02,816
Enquanto eu
serei enterrada no meu.
469
00:37:04,734 --> 00:37:06,084
Garotas como voc�
470
00:37:06,859 --> 00:37:08,419
n�o t�m escolha.
471
00:37:38,661 --> 00:37:41,022
�40 a tonelada constru�da,
pesa 1.200 toneladas.
472
00:37:41,024 --> 00:37:43,764
Comprimento do navio
em rela��o ao feixe, 5,5/1.
473
00:37:44,199 --> 00:37:45,762
Black Ball Line, East Indiaman.
474
00:37:45,764 --> 00:37:48,152
�40 a tonelada constru�da,
1.200 toneladas.
475
00:37:54,724 --> 00:37:56,694
Liverpool para Nova York
em 14 dias.
476
00:37:57,424 --> 00:37:59,160
3/4 de tonelada
de carga il�cita.
477
00:38:05,344 --> 00:38:06,476
Obrigado.
478
00:38:07,374 --> 00:38:09,164
Liverpool para Nova York
em 14 dias.
479
00:38:09,314 --> 00:38:10,914
3/4 de tonelada
de carga il�cita.
480
00:38:20,090 --> 00:38:21,650
Esse documento certifica
481
00:38:21,654 --> 00:38:24,118
que n�o h�
mela�o inflam�vel a bordo.
482
00:38:24,723 --> 00:38:28,284
Carregado com precioso �bano
e depois para o Sri Lanka
483
00:38:28,286 --> 00:38:30,105
por marfim,
e de volta para Tilbury.
484
00:38:30,107 --> 00:38:31,642
- Grilh�es e algemas.
- Tintas,
485
00:38:31,644 --> 00:38:33,410
drogas e escravos.
486
00:38:33,412 --> 00:38:35,532
Os escravos desembarcam
em Nova Orleans,
487
00:38:35,534 --> 00:38:37,080
onde o tr�fico ainda � legal.
488
00:38:37,082 --> 00:38:39,920
E o belo navio Novalina
regressa aos A�ores,
489
00:38:39,922 --> 00:38:42,323
sem as correntes e renomeado
The Primrose...
490
00:38:43,925 --> 00:38:46,779
Com licen�a, estou procurando
o Sr. Carmichael Jaggers,
491
00:38:47,433 --> 00:38:48,620
da Drummle & Co.
492
00:39:11,944 --> 00:39:12,944
Ent�o...
493
00:39:13,993 --> 00:39:16,140
O que h� de t�o especial
nesse novo garoto?
494
00:39:16,269 --> 00:39:17,324
O que h� de especial?
495
00:39:17,389 --> 00:39:18,940
Primeiro, ele aprende r�pido.
496
00:39:19,809 --> 00:39:20,923
Segundo...
497
00:39:26,166 --> 00:39:28,308
Segundo, ele n�o tem religi�o
498
00:39:28,310 --> 00:39:29,960
para atrapalhar
meus ensinamentos.
499
00:39:32,389 --> 00:39:33,509
E terceiro,
500
00:39:34,169 --> 00:39:35,460
ele entende o rio.
501
00:39:35,921 --> 00:39:37,525
Cresceu �s margens dele.
502
00:39:38,210 --> 00:39:40,902
Conhece os navios como um guia
e quando precisa,
503
00:39:41,192 --> 00:39:43,305
sabe falar o dialeto
dos marinheiros.
504
00:39:44,147 --> 00:39:45,147
Um garoto comum.
505
00:39:46,080 --> 00:39:47,080
Ele tem ambi��o.
506
00:39:47,514 --> 00:39:48,714
Se ele � t�o bom,
507
00:39:49,026 --> 00:39:51,347
por que est� me vendendo?
508
00:39:52,422 --> 00:39:53,494
N�o estou vendendo,
509
00:39:53,567 --> 00:39:54,600
estou alugando.
510
00:39:55,884 --> 00:39:57,269
Eu decidi entrar
511
00:39:57,270 --> 00:39:59,016
no ramo de seguros mar�timos.
512
00:40:03,834 --> 00:40:05,919
Ent�o a frota real
deve ficar atenta
513
00:40:05,921 --> 00:40:08,278
para buracos inesperados
nos cascos.
514
00:40:08,280 --> 00:40:10,158
O garoto � minha ponte
para o neg�cio.
515
00:40:10,160 --> 00:40:12,870
E me escolheu como mediador
porque eu sou o melhor.
516
00:40:15,008 --> 00:40:17,330
Em termos de corrup��o, isso.
517
00:40:18,074 --> 00:40:19,844
Assim como sou o pior
dos advogados.
518
00:40:20,837 --> 00:40:22,015
No sentido moral.
519
00:40:24,903 --> 00:40:26,880
Qual � a sua proposta imoral?
520
00:40:26,882 --> 00:40:29,005
Para a maioria das seguradoras
nessa cidade
521
00:40:29,007 --> 00:40:32,550
o pior problema
s�o as alega��es de fraude.
522
00:40:33,621 --> 00:40:34,661
De fato.
523
00:40:35,144 --> 00:40:36,614
Minha proposta
524
00:40:37,156 --> 00:40:41,151
� assinarmos apenas as ap�lices
que j� sabemos
525
00:40:41,152 --> 00:40:42,159
serem fraudulentas.
526
00:40:47,095 --> 00:40:48,240
Por que far�amos isso?
527
00:40:53,483 --> 00:40:55,653
Porque se uma expedi��o
acaba em naufr�gio,
528
00:40:57,554 --> 00:40:59,190
sob uma ap�lice fraudulenta,
529
00:40:59,509 --> 00:41:01,538
posso usar minhas habilidades
no tribunal
530
00:41:01,540 --> 00:41:03,307
para rejeitar a alega��o.
531
00:41:03,896 --> 00:41:05,163
O que quero dizer,
532
00:41:06,304 --> 00:41:10,076
se assinarmos
apenas alega��es neg�veis,
533
00:41:10,749 --> 00:41:14,260
voc� nunca mais ter�
de pagar uma ap�lice.
534
00:41:16,450 --> 00:41:18,696
Como saberemos antecipadamente
535
00:41:18,698 --> 00:41:21,980
que a ap�lice que estamos
assinando � fraudulenta?
536
00:41:28,170 --> 00:41:31,070
Voc� descobrir� em dez segundos.
537
00:41:38,564 --> 00:41:39,564
Tr�s...
538
00:41:44,844 --> 00:41:45,844
Dois...
539
00:41:52,634 --> 00:41:53,640
Um.
540
00:41:54,942 --> 00:41:55,970
Entre.
541
00:42:01,114 --> 00:42:02,545
Pip, Drummle. Drummle, Pip.
542
00:42:03,254 --> 00:42:04,422
Bom dia, Sr. Drummle.
543
00:42:05,638 --> 00:42:07,104
Um excelente dia para voc�.
544
00:42:07,551 --> 00:42:08,551
Rap�?
545
00:42:09,919 --> 00:42:10,925
N�o cheiro.
546
00:42:11,205 --> 00:42:12,223
Bem,
547
00:42:12,761 --> 00:42:13,769
cheire.
548
00:42:16,332 --> 00:42:17,338
Eu j� lhe disse.
549
00:42:18,784 --> 00:42:19,784
N�o cheiro.
550
00:42:22,624 --> 00:42:23,624
Bravo.
551
00:42:27,372 --> 00:42:28,372
Sente-se.
552
00:42:30,868 --> 00:42:31,880
Por favor,
553
00:42:32,275 --> 00:42:33,290
sente-se.
554
00:42:40,827 --> 00:42:43,389
Remei at� o antigo East Indiaman
do Black Ball Line,
555
00:42:43,391 --> 00:42:45,650
ancorado na Ponte de Londres
como me instruiu.
556
00:42:45,874 --> 00:42:49,070
E a bordo, falou com o capit�o
na cabine dele.
557
00:42:49,614 --> 00:42:50,614
Sim.
558
00:42:52,975 --> 00:42:54,610
� um navio muito interessante.
559
00:42:55,154 --> 00:42:58,564
Foi constru�do a �40 a tonelada.
Tem 1,200 toneladas.
560
00:42:59,379 --> 00:43:03,120
Sua propor��o � de 5,5 para 1,
que � a nova dimens�o americana.
561
00:43:03,122 --> 00:43:05,268
Projetado em Boston, e...
562
00:43:05,270 --> 00:43:07,763
Quem diabos
discute comprimento e largura?
563
00:43:08,356 --> 00:43:09,356
Eu.
564
00:43:11,590 --> 00:43:12,760
Como disse ao capit�o,
565
00:43:13,398 --> 00:43:15,615
navios e seus projetos
me interessam.
566
00:43:19,653 --> 00:43:20,653
� assim.
567
00:43:26,508 --> 00:43:28,770
Ele me mostrou
alguns desenhos do navio.
568
00:43:30,955 --> 00:43:32,064
Fiquei impressionado.
569
00:43:34,567 --> 00:43:36,133
Perguntei sobre seu destino.
570
00:43:37,931 --> 00:43:40,410
E ent�o perguntou sobre a carga
como eu instru�.
571
00:43:44,139 --> 00:43:45,278
Porcelana Wedgwood,
572
00:43:46,059 --> 00:43:48,005
sedas de vigas,
573
00:43:50,700 --> 00:43:52,590
e 750kg de p�lvora il�cita.
574
00:43:57,269 --> 00:43:58,933
O pr�prio capit�o
lhe disse isso?
575
00:44:00,783 --> 00:44:01,966
Imagine a cena,
576
00:44:01,967 --> 00:44:02,982
Sr. Drummle.
577
00:44:03,687 --> 00:44:04,687
Pip,
578
00:44:04,980 --> 00:44:07,170
sentado no sof�, docemente.
579
00:44:07,864 --> 00:44:10,278
O capit�o querendo bancar
o trapaceiro.
580
00:44:13,112 --> 00:44:15,765
Disse que se eu n�o acreditasse,
ele me mostraria.
581
00:44:17,852 --> 00:44:18,870
Continue, Pip.
582
00:44:21,806 --> 00:44:23,660
Desci e a vi
com meus pr�prios olhos.
583
00:44:25,790 --> 00:44:26,790
Ent�o...
584
00:44:30,028 --> 00:44:31,537
Ele me levou para o escuro
585
00:44:31,871 --> 00:44:34,731
e perguntou se queria ir com ele
e dividir seus aposentos.
586
00:44:35,597 --> 00:44:36,721
At� Liverpool.
587
00:44:37,696 --> 00:44:39,797
Disse que pagaria minha volta
para Londres.
588
00:44:44,210 --> 00:44:45,425
Tentou me agarrar.
589
00:44:46,141 --> 00:44:47,265
Por sorte, sou forte.
590
00:44:48,690 --> 00:44:50,574
Voltei ao conv�s
e remei at� a margem.
591
00:44:51,126 --> 00:44:53,770
Com seu conhecimento valioso
seguro na sua cabe�a.
592
00:44:54,727 --> 00:44:55,898
Voc� v�, Drummle,
593
00:44:56,354 --> 00:44:59,860
quando Pip entrou sob
meu comando, pensei:
594
00:45:00,240 --> 00:45:03,490
"Como algu�m como eu
pode usar tamanha inoc�ncia?"
595
00:45:03,772 --> 00:45:05,422
Mas certamente,
596
00:45:05,820 --> 00:45:06,830
voc� fez uso dela.
597
00:45:07,237 --> 00:45:09,234
O garoto vai ouvir
muitas coisas.
598
00:45:09,652 --> 00:45:13,750
Por que quem de n�s n�o quer
impressionar os impression�veis?
599
00:45:13,994 --> 00:45:16,155
Um capit�o levando p�lvora
a Nova York?
600
00:45:17,478 --> 00:45:18,510
Seria enforcado.
601
00:45:19,244 --> 00:45:20,933
Mas chantagear...
602
00:45:22,344 --> 00:45:25,970
� baixo demais para cavalheiros
como n�s, Sr. Drummle.
603
00:45:27,924 --> 00:45:29,870
A carta que Pip entregou
ao capit�o
604
00:45:29,872 --> 00:45:32,258
recomendava que ele
assegurasse seu navio
605
00:45:32,260 --> 00:45:34,010
para viajar
de Liverpool e Nova York
606
00:45:34,012 --> 00:45:35,560
sobre as pol�ticas
de Drummle
607
00:45:36,493 --> 00:45:37,499
a um alto custo.
608
00:45:37,501 --> 00:45:40,760
Uma dupla ap�lice que sabemos,
609
00:45:40,762 --> 00:45:42,500
que nunca poder� ser contestada.
610
00:45:42,502 --> 00:45:44,370
Porque tenho um informante
no rio.
611
00:45:45,380 --> 00:45:47,200
E caso a queixa chegue
ao tribunal,
612
00:45:47,503 --> 00:45:49,097
Pip ser� nossa testemunha
613
00:45:49,167 --> 00:45:52,214
de que o navio estava levando
uma carga ilegal e perigosa
614
00:45:52,410 --> 00:45:54,656
a qual ele viu
com os pr�prios olhos.
615
00:45:54,672 --> 00:45:56,487
Inocente como uma faca
de ostras.
616
00:45:58,390 --> 00:46:00,442
Sr. Jaggers,
posso receb�-lo calorosamente
617
00:46:00,443 --> 00:46:01,994
no mundo do com�rcio mar�timo?
618
00:46:02,994 --> 00:46:06,164
E devo sugerir que se nossas
rela��es prosperarem,
619
00:46:06,504 --> 00:46:08,120
ganhar� mais dinheiro com isso
620
00:46:08,144 --> 00:46:10,744
do que j� ganhou
com importa��o de noz-moscada.
621
00:46:15,876 --> 00:46:18,008
Devo tamb�m te dar boas-vindas,
Pip
622
00:46:19,875 --> 00:46:21,918
ao Royal Exchange
de Sua Majestade,
623
00:46:22,512 --> 00:46:23,848
em toda a sua gl�ria.
624
00:46:39,677 --> 00:46:41,380
Aquele homem importa
noz-moscada?
625
00:46:43,005 --> 00:46:45,496
Fez metade de sua fortuna
com isso.
626
00:46:46,526 --> 00:46:48,298
Me deixe adivinhar,
logo se casar�?
627
00:46:49,248 --> 00:46:50,642
De fato, ele ir�.
628
00:46:51,800 --> 00:46:53,059
Sr. Jaggers.
629
00:46:53,689 --> 00:46:54,754
Sr. Jaggers.
630
00:46:55,807 --> 00:46:57,908
Voc� propositalmente
me apresentou ao homem
631
00:46:57,909 --> 00:46:59,815
que planeja casar
com a mulher que amo.
632
00:47:02,450 --> 00:47:04,122
De fato, eu apresentei, sim.
633
00:47:05,952 --> 00:47:07,528
Al�m do fato de que � maldoso,
634
00:47:07,724 --> 00:47:09,838
e famoso por isso,
qual � o motivo?
635
00:47:11,689 --> 00:47:13,397
E o que sabia sobre aquele
capit�o
636
00:47:13,399 --> 00:47:15,032
antes de me enviar ao seu navio?
637
00:47:21,369 --> 00:47:22,369
Pip,
638
00:47:23,219 --> 00:47:25,139
vamos achar um local
mais conveniente
639
00:47:25,141 --> 00:47:27,297
para o que realmente
deveria ser celebrado.
640
00:47:48,429 --> 00:47:50,901
O que exatamente estamos
celebrando, Sr. Jaggers?
641
00:47:52,176 --> 00:47:53,831
Estamos celebrando o fato
642
00:47:54,507 --> 00:47:55,769
de que n�s, Pip,
643
00:47:56,120 --> 00:47:59,193
vamos entrar nos neg�cios de
seguros mar�timos de Drummle,
644
00:47:59,469 --> 00:48:01,696
avassalado
na sua pr�pria gan�ncia.
645
00:48:02,602 --> 00:48:04,602
Uma vez l� dentro,
iremos com�-lo,
646
00:48:05,629 --> 00:48:06,821
digeri-lo,
647
00:48:07,480 --> 00:48:09,809
depois cagar no outro lado,
por lucro.
648
00:48:12,286 --> 00:48:14,503
Eu te disse que te transformaria
em um rato.
649
00:48:15,110 --> 00:48:16,559
Isso est� agora em curso.
650
00:48:17,599 --> 00:48:19,630
Depois, uma cobra,
651
00:48:20,680 --> 00:48:22,675
traindo o seu s�cio
de neg�cios.
652
00:48:23,420 --> 00:48:24,885
E ent�o, um abutre.
653
00:48:27,069 --> 00:48:29,874
Transformaremos
suas cinco mil libras,
654
00:48:30,325 --> 00:48:31,392
em cinquenta mil.
655
00:48:32,594 --> 00:48:33,932
Ent�o, cem mil.
656
00:48:36,177 --> 00:48:37,390
Usaremos o meu dinheiro?
657
00:48:37,656 --> 00:48:39,583
N�o estamos usando
o seu dinheiro,
658
00:48:40,317 --> 00:48:41,819
estamos investindo ele.
659
00:48:43,065 --> 00:48:45,587
Como garantia, vou igual�-lo
do meu pr�prio bolso.
660
00:48:48,593 --> 00:48:49,984
Quebre o gelo, Pip.
661
00:49:14,942 --> 00:49:15,995
Continuem.
662
00:49:19,399 --> 00:49:21,150
Coloque os peda�os no balde.
663
00:49:30,898 --> 00:49:33,988
Quando tiver as 100 mil libras,
664
00:49:35,530 --> 00:49:38,906
talvez seu desejo de ser
um cavalheiro se torne realidade
665
00:49:40,219 --> 00:49:41,625
e quando for um cavalheiro,
666
00:49:42,664 --> 00:49:45,685
o todo-poderoso
Imp�rio Brit�nico,
667
00:49:45,998 --> 00:49:49,513
vai estar aos seus p�s
como a pele de um tigre.
668
00:49:53,030 --> 00:49:55,606
Voc� obviamente sabe
que tenho outro desejo.
669
00:49:58,347 --> 00:49:59,357
Estella.
670
00:49:59,732 --> 00:50:00,732
Sim.
671
00:50:02,610 --> 00:50:05,390
E se me ajudar a destruir
os neg�cios do Drummle,
672
00:50:05,890 --> 00:50:08,697
Estella poder� ser libertada
do seu noivado.
673
00:50:12,832 --> 00:50:14,801
Ent�o est� me dando
duas motiva��es:
674
00:50:16,298 --> 00:50:17,328
Avareza...
675
00:50:18,594 --> 00:50:19,618
e amor.
676
00:50:20,183 --> 00:50:22,520
Dois bons cavalos para empurrar
uma carruagem.
677
00:50:27,690 --> 00:50:30,424
Fui eu que recomendei Drummle
para a Srta. Havisham,
678
00:50:30,915 --> 00:50:32,587
como o futuro marido da Estella
679
00:50:32,589 --> 00:50:34,849
para que ele possa
servir este prop�sito.
680
00:50:41,760 --> 00:50:43,332
Voc� gasta bastante tempo
681
00:50:43,839 --> 00:50:45,171
nas suas estrat�gias.
682
00:50:47,064 --> 00:50:48,528
Eu durmo bem pouco.
683
00:50:52,697 --> 00:50:53,996
Vai se juntar a mim, Pip?
684
00:50:55,886 --> 00:50:57,519
Eu ainda estou pensando.
685
00:50:57,890 --> 00:51:00,214
Em busca de avareza e amor,
686
00:51:01,172 --> 00:51:03,101
n�o importa que crime cometa,
687
00:51:04,328 --> 00:51:06,422
sou o melhor advogado
de Londres.
688
00:51:07,500 --> 00:51:09,820
E acharei sempre uma maneira
para que todas...
689
00:51:10,313 --> 00:51:11,797
as acusa��es sejam retiradas.
690
00:51:16,084 --> 00:51:17,777
Coloque o champanhe no gelo,
Pip.
691
00:51:28,112 --> 00:51:29,785
Agora, pegue a sua ta�a.
692
00:51:32,082 --> 00:51:33,082
Vamos.
693
00:51:42,050 --> 00:51:43,221
� liberdade,
694
00:51:43,978 --> 00:51:45,440
amor e dinheiro.
695
00:51:46,507 --> 00:51:49,401
Em qualquer ordem de prioridade
que quiser coloc�-los.
696
00:52:05,415 --> 00:52:08,317
Pip, aquele cavalheiro ali
tem muitas conex�es
697
00:52:08,332 --> 00:52:10,418
com as melhores mulheres
de Wapping.
698
00:52:12,170 --> 00:52:14,286
Se o acompanhar l� em cima,
699
00:52:14,708 --> 00:52:15,916
conhecer� algumas delas,
700
00:52:17,291 --> 00:52:18,619
e poder� escolher.
701
00:52:26,312 --> 00:52:27,335
Oi, bonit�o.
702
00:52:30,226 --> 00:52:31,830
Quero ir pra casa e...
703
00:52:32,880 --> 00:52:34,288
e pensar sobre tudo.
704
00:52:41,824 --> 00:52:42,826
V� em frente.
705
00:52:43,482 --> 00:52:45,646
E se eu vir voc�
na bolsa amanh�,
706
00:52:46,125 --> 00:52:47,693
saberei que tenho um s�cio.
707
00:54:41,690 --> 00:54:42,721
Pip.
708
00:54:44,414 --> 00:54:45,414
Pip?
709
00:54:48,045 --> 00:54:49,777
Recebi uma carta
da Srta. Havisham.
710
00:54:50,968 --> 00:54:51,990
Estella.
711
00:54:52,455 --> 00:54:53,549
Ela vem para Londres.
712
00:54:56,501 --> 00:54:57,525
Quando?
713
00:54:58,380 --> 00:55:00,020
A carta n�o dizia, mas ela vem.
714
00:55:05,233 --> 00:55:07,921
Soube que a Srta. Havisham
a encontrou um pretendente.
715
00:55:11,883 --> 00:55:13,955
Com qual de n�s
acha que ela se casar�?
716
00:55:16,645 --> 00:55:18,085
MAKE A DIFFERENCE!
717
00:55:18,087 --> 00:55:20,220
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
718
00:55:20,280 --> 00:55:23,672
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
719
00:55:23,763 --> 00:55:27,539
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
720
00:55:27,576 --> 00:55:29,576
www.facebook.com/loschulosteam
721
00:55:29,577 --> 00:55:31,643
www.instagram.com/loschulosteam
722
00:55:31,644 --> 00:55:33,644
www.youtube.com/@LosChulosTeam
723
00:55:33,645 --> 00:55:35,579
www.twitter.com/loschulosteam
724
00:55:35,580 --> 00:55:37,513
www.spotify.com/loschulosteam
725
00:55:37,514 --> 00:55:39,381
www.tiktok.com/loschulosteam
726
00:55:39,382 --> 00:55:41,448
www.pinterest.com/loschulosteam
727
00:55:41,449 --> 00:55:43,583
story.snapchat.com/loschulosteam
51889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.