All language subtitles for great.expectations.2023.S01E03.720p.WEB.h264.ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,913 --> 00:00:16,141 V�o ficar lado a lado todo o caminho at� a Austr�lia. 2 00:00:16,243 --> 00:00:18,225 Vou achar um homem rico para me levar 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,684 o mais longe daqui poss�vel. 4 00:00:19,686 --> 00:00:20,836 Cairo parece legal. 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,254 Pode me levar para Cairo? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 - Herbert. - Pode parar? 7 00:00:29,551 --> 00:00:31,537 Ent�o, Pip, j� est� apaixonado por ela? 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,766 Eu disse, minha inten��o n�o � me apaixonar. 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,329 Amor nem sempre � o resultado da inten��o. 10 00:00:38,833 --> 00:00:40,033 Voc� a ama? 11 00:00:44,442 --> 00:00:45,442 Pip. 12 00:00:45,444 --> 00:00:47,764 Ela administra seu neg�cio pelo Sr. Jaggers. 13 00:00:47,766 --> 00:00:49,007 � conselheiro do Rei. 14 00:00:51,302 --> 00:00:52,450 Sua assinatura, 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,845 ou exponho voc�. 16 00:00:54,446 --> 00:00:57,516 Srta. Havisham pediu para avisar que sua educa��o acabou. 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,820 Estella, n�o, n�o. 18 00:00:59,822 --> 00:01:01,331 Estella, pare. 19 00:01:02,217 --> 00:01:03,588 Estou apaixonado por voc�. 20 00:01:06,650 --> 00:01:11,263 Procuro um garoto chamado Pip Gargery. 21 00:02:31,501 --> 00:02:33,177 Senhoras e senhores, 22 00:02:33,279 --> 00:02:36,738 quem entre voc�s n�o era tolo assim nessa idade? 23 00:02:36,740 --> 00:02:38,652 Tire suas malditas m�os de mim. 24 00:02:41,120 --> 00:02:44,706 Fui mandado pela Srta. Havisham e Srta. Estella. 25 00:02:45,331 --> 00:02:46,900 Vamos a um lugar calmo. 26 00:03:26,730 --> 00:03:28,404 Esse rum � por conta do meu pai. 27 00:03:29,317 --> 00:03:33,222 Nada na sua vida est� mais por conta do seu pai. 28 00:03:34,049 --> 00:03:37,111 A partir desse momento, tudo na sua vida � por minha conta. 29 00:03:39,554 --> 00:03:40,554 Quem � voc�? 30 00:03:41,841 --> 00:03:44,216 O rum mais forte � feito na foz do T�misa, 31 00:03:45,287 --> 00:03:47,100 mas voc�s selvagens do p�ntano bebem 32 00:03:47,102 --> 00:03:48,667 tudo antes de chegar a Londres. 33 00:03:48,669 --> 00:03:50,125 Como conhece a Srta. Estella? 34 00:03:52,010 --> 00:03:54,176 J� foi ca�ar pardais no nevoeiro? 35 00:03:55,072 --> 00:03:56,194 Garoto, olhe para mim. 36 00:03:57,069 --> 00:03:58,944 Juro por Deus, que terei uma resposta. 37 00:04:00,665 --> 00:04:02,198 Quem � voc�? 38 00:04:02,513 --> 00:04:04,543 Ele tem a permiss�o de Deus. 39 00:04:08,497 --> 00:04:10,795 A faca veio como presente com esse terno novo. 40 00:04:12,369 --> 00:04:13,496 Fica dentro da bota. 41 00:04:15,311 --> 00:04:17,799 Uma faca como os cavalheiros carregam. 42 00:04:20,005 --> 00:04:21,620 Fiz uma maldita pergunta... 43 00:04:26,364 --> 00:04:29,510 N�o � bem uma faca como cavalheiros carregam, Pip. 44 00:04:30,804 --> 00:04:33,173 Logo, aprender� a ver a diferen�a. 45 00:04:38,913 --> 00:04:41,652 Se quer se defender com uma faca feita de lata, 46 00:04:41,654 --> 00:04:43,154 tente, fique � vontade. 47 00:04:43,601 --> 00:04:46,853 Mas se voc� quiser 5 mil libras 48 00:04:47,999 --> 00:04:50,004 e um apartamento no cora��o de Londres, 49 00:04:50,106 --> 00:04:51,940 uma posi��o no meu neg�cio, 50 00:04:52,711 --> 00:04:55,249 e um caminho para o cora��o da garota que ama... 51 00:04:56,016 --> 00:04:59,397 Se quer todas essas coisas, como certamente sei que quer, 52 00:05:00,048 --> 00:05:01,718 sente-se, Pip. 53 00:05:08,684 --> 00:05:09,684 Agora... 54 00:05:10,311 --> 00:05:12,116 sei que sabe ler, 55 00:05:13,077 --> 00:05:16,246 ent�o ver� que o valor vem da conta da minha empresa. 56 00:05:18,517 --> 00:05:20,820 A verdadeira identidade do seu benfeitor 57 00:05:21,335 --> 00:05:22,881 permanecer� em segredo, 58 00:05:22,983 --> 00:05:25,825 por insist�ncia do benfeitor. 59 00:05:27,332 --> 00:05:28,332 Quem mais na Terra 60 00:05:28,333 --> 00:05:30,433 al�m da Srta. Havisham me daria esse valor? 61 00:05:32,087 --> 00:05:33,815 A Terra � um lugar grande, Pip. 62 00:05:34,871 --> 00:05:36,141 Isso voc� aprender�. 63 00:05:37,456 --> 00:05:39,673 Aprender� pois eu vou ensin�-lo. 64 00:05:42,534 --> 00:05:43,600 Me ensinar o qu�? 65 00:05:46,699 --> 00:05:48,620 Ensinar primeiro a ser um rato, 66 00:05:50,231 --> 00:05:51,460 depois uma cobra, 67 00:05:52,631 --> 00:05:53,862 depois um abutre, 68 00:05:55,571 --> 00:05:57,841 e ent�o, com sangue escorrendo do seu bico, 69 00:05:59,481 --> 00:06:01,475 vou ensin�-lo como ser um cavalheiro. 70 00:06:05,702 --> 00:06:07,254 Mas agora a noite est� fria. 71 00:06:10,217 --> 00:06:13,233 Sugiro que tome um gole disso antes de cavalgarmos. 72 00:06:14,788 --> 00:06:16,428 - Cavalgar a essa hora? - Sim. 73 00:06:16,821 --> 00:06:18,837 Temos neg�cios urgentes em Londres. 74 00:06:19,864 --> 00:06:20,864 Venha. 75 00:06:20,966 --> 00:06:23,600 Preciso juntar minhas coisas e me despedir. 76 00:06:23,602 --> 00:06:24,602 N�o. 77 00:06:25,231 --> 00:06:27,447 - Minha irm�... - Sua irm� e o ferreiro 78 00:06:27,549 --> 00:06:30,599 v�o acordar e achar um cheque de compensa��o na porta de casa. 79 00:06:32,620 --> 00:06:35,420 - H� uma garota que merece... - Uma garota chamada Biddy. 80 00:06:36,147 --> 00:06:38,215 E ela n�o tem import�ncia. 81 00:06:38,317 --> 00:06:39,317 Nenhuma. 82 00:06:40,819 --> 00:06:42,401 O momento chegou, Pip. 83 00:06:42,692 --> 00:06:45,132 O momento mais importante da sua vida. 84 00:06:45,610 --> 00:06:47,321 Ou vem comigo agora 85 00:06:47,790 --> 00:06:49,234 ou me devolve o cheque. 86 00:06:55,331 --> 00:06:56,733 Voc� tem dez segundos. 87 00:07:06,751 --> 00:07:09,821 Vai permitir que esse mesmo velho sino de igreja 88 00:07:10,544 --> 00:07:12,600 roube sua vida inteira, 89 00:07:13,003 --> 00:07:15,163 hora ap�s hora? 90 00:07:23,835 --> 00:07:26,051 - Escreverei minhas explica��es. - Sim. 91 00:07:26,613 --> 00:07:29,106 E na pr�xima vez que vir qualquer pobre coitado 92 00:07:29,108 --> 00:07:31,101 dessa vilinha miser�vel, 93 00:07:31,669 --> 00:07:33,947 vai olh�-los de cima, 94 00:07:34,049 --> 00:07:37,342 de uma altura muito, muito grande. 95 00:08:11,449 --> 00:08:15,729 AFASTE-SE PIP, N�O V� COM ELE. ASSINADO: E. 96 00:08:23,594 --> 00:08:24,594 Venha, Pip. 97 00:08:25,541 --> 00:08:27,090 Gosto de andar r�pido. 98 00:08:27,327 --> 00:08:28,883 Como se o Diabo me perseguisse. 99 00:09:29,740 --> 00:09:31,840 GREAT EXPECTATIONS | S01E03 100 00:09:33,982 --> 00:09:35,982 Mrs.Bennet | LaisRosas Sossa | Beta 101 00:09:35,984 --> 00:09:37,784 Crolzinha | Mr.Henderson LisLara 102 00:09:37,786 --> 00:09:39,386 Revis�o: D3QU1NH4 103 00:09:41,746 --> 00:09:44,046 MERCADO DE SMITHFIELD, LONDRES 104 00:10:07,923 --> 00:10:09,633 Seus cavalos parecem descansados. 105 00:10:10,407 --> 00:10:11,407 Sim. 106 00:10:11,906 --> 00:10:13,162 Eu os treino desde novos, 107 00:10:13,723 --> 00:10:14,824 trabalham bastante, 108 00:10:15,024 --> 00:10:16,032 como farei com voc�. 109 00:10:19,228 --> 00:10:21,093 Vou deixar meu cavalo descansar. 110 00:10:29,275 --> 00:10:30,275 Obrigado. 111 00:10:45,263 --> 00:10:46,713 Pip, devia saber, em Londres, 112 00:10:46,714 --> 00:10:49,014 os cochos de cavalo geralmente s�o de mijo. 113 00:11:06,564 --> 00:11:09,411 Passando nove horas na estrada com voc�, estou curioso. 114 00:11:11,837 --> 00:11:13,914 Por que meu misterioso benfeitor achou bom 115 00:11:13,916 --> 00:11:15,716 tornar voc� em meu guardi�o? 116 00:11:16,504 --> 00:11:18,112 Porque sou conhecido por ser mau. 117 00:11:19,406 --> 00:11:20,809 Sou famoso por isso. 118 00:11:21,870 --> 00:11:24,684 Seu benfeitor sabe que em um lugar maligno como Londres, 119 00:11:25,266 --> 00:11:27,641 apego � virtude seria fatal. 120 00:11:30,799 --> 00:11:32,799 Falou de um apartamento. Quero descansar. 121 00:11:32,933 --> 00:11:33,948 N�o. 122 00:11:34,503 --> 00:11:36,645 Descansar� no seu t�mulo, n�o antes disso. 123 00:11:46,018 --> 00:11:48,118 Espero que sua bota nova seja imperme�vel. 124 00:11:49,893 --> 00:11:51,463 Andaremos pela �gua? 125 00:11:52,518 --> 00:11:53,518 N�o. 126 00:11:54,087 --> 00:11:57,242 Iremos at� nosso compromisso atrav�s de rios de sangue. 127 00:12:17,354 --> 00:12:19,946 L�, Pip. Nosso neg�cio est� pr�ximo. 128 00:12:31,087 --> 00:12:32,217 Suprema Corte. 129 00:12:33,167 --> 00:12:34,807 Gabinete do Presidente da Corte. 130 00:12:35,570 --> 00:12:37,120 As portas estar�o destrancadas. 131 00:12:39,362 --> 00:12:41,768 Deixe o trabalho abomin�vel comigo, Sr. Jaggers. 132 00:12:57,759 --> 00:12:58,765 Sr. Jaggers, senhor! 133 00:12:58,767 --> 00:13:00,517 - Por favor. - Sr. Jaggers, imploro. 134 00:13:00,519 --> 00:13:02,963 Meu filho foi condenado injustamente pelo vigia 135 00:13:02,965 --> 00:13:04,223 que cobi�ava minha filha. 136 00:13:04,412 --> 00:13:06,402 N�o aceito pedidos fora do gabinete. 137 00:13:06,404 --> 00:13:07,611 Por favor, Sr. Jaggers. 138 00:13:13,344 --> 00:13:16,116 Garoto, � melhor cuspir do que engolir. 139 00:13:17,424 --> 00:13:20,001 Porque os horrores dessa manh� apenas come�aram. 140 00:13:38,200 --> 00:13:39,961 Tenho tr�s chaves na minha m�o. 141 00:13:41,250 --> 00:13:42,580 Essa � a primeira delas. 142 00:13:43,634 --> 00:13:46,367 � a chave da porta da parte externa de Old Bailey. 143 00:13:47,302 --> 00:13:50,188 Li que dentre essas paredes, s� a justi�a cega prevalece. 144 00:13:51,122 --> 00:13:52,122 Pip. 145 00:13:52,798 --> 00:13:55,399 Seu despertar ser� mesmo de partir o cora��o. 146 00:14:14,602 --> 00:14:17,341 N�o � s� a hist�ria do lugar que impressiona. 147 00:14:17,603 --> 00:14:19,269 � o esp�rito de admira��o. 148 00:14:20,511 --> 00:14:22,011 A alegria do indulto, 149 00:14:22,707 --> 00:14:24,793 o horror da senten�a de morte, 150 00:14:24,884 --> 00:14:26,784 que faz os pelos se arrepiarem. 151 00:14:34,219 --> 00:14:35,519 Se prepare, Pip, 152 00:14:36,163 --> 00:14:37,863 para sua primeira li��o pr�tica 153 00:14:37,950 --> 00:14:40,143 dos jeitos perversos dessa cidade perversa. 154 00:14:43,006 --> 00:14:44,012 Meu Deus. 155 00:14:47,309 --> 00:14:48,309 Sim. 156 00:14:49,551 --> 00:14:50,588 "Meu Deus". 157 00:14:54,723 --> 00:14:56,415 Era o presidente da Suprema Corte. 158 00:14:58,617 --> 00:15:00,961 Um dos quatro mais poderosos em Bailey. 159 00:15:03,067 --> 00:15:04,551 Nesses �ltimos anos, 160 00:15:04,552 --> 00:15:06,652 ele tem sido de grande serventia para mim. 161 00:15:08,904 --> 00:15:10,660 Sabia que ele estava enforcado aqui? 162 00:15:10,723 --> 00:15:11,726 Sim. 163 00:15:13,066 --> 00:15:15,481 Eu vim ontem de manh� e achei ele. 164 00:15:16,246 --> 00:15:19,293 Mas eu tinha neg�cios. E buscar voc� dos p�ntanos. 165 00:15:34,091 --> 00:15:35,393 Por que n�o avisou algu�m? 166 00:15:37,347 --> 00:15:39,620 Porque preciso que o velho assine uns pap�is. 167 00:15:40,509 --> 00:15:41,786 Pedidos de indulto. 168 00:15:43,439 --> 00:15:45,945 Esses s�o os dois �ltimos em que ele me ajudar�. 169 00:15:46,452 --> 00:15:47,461 Lastimavelmente. 170 00:15:52,346 --> 00:15:54,412 Vai forjar a assinatura de um homem morto? 171 00:15:55,379 --> 00:15:56,379 Sim. 172 00:15:58,562 --> 00:15:59,569 Bem assim. 173 00:16:03,936 --> 00:16:04,936 E assim. 174 00:16:06,346 --> 00:16:08,309 Com a m�o firme de um pintor. 175 00:16:12,996 --> 00:16:16,735 E como na aus�ncia dele em qualquer inqu�rito posterior 176 00:16:17,436 --> 00:16:19,706 levantar� d�vidas sobre a veracidade, 177 00:16:20,197 --> 00:16:22,690 tamb�m precisarei da assinatura de uma testemunha. 178 00:16:27,946 --> 00:16:29,182 Meu jovem Pip. 179 00:16:34,166 --> 00:16:35,352 Um garoto honesto, 180 00:16:35,609 --> 00:16:36,809 dos p�ntanos, 181 00:16:37,428 --> 00:16:39,304 que viu com os pr�prios olhos, 182 00:16:39,306 --> 00:16:40,527 o velho juiz 183 00:16:40,746 --> 00:16:42,946 assinar esses pedidos de indulto, 184 00:16:43,557 --> 00:16:44,987 precisamente �s... 185 00:16:45,726 --> 00:16:47,532 5h35 da manh�. 186 00:16:59,947 --> 00:17:01,447 H� nove horas eu estava b�bado 187 00:17:01,449 --> 00:17:02,859 no The Three Jolly Bargemen. 188 00:17:03,354 --> 00:17:04,360 E agora... 189 00:17:04,362 --> 00:17:07,226 E agora est� no mundo dos cavalheiros e do com�rcio. 190 00:17:08,352 --> 00:17:10,280 Seu desejo virou realidade, n�o? 191 00:17:14,430 --> 00:17:15,876 Ao assinar o pergaminho, 192 00:17:15,878 --> 00:17:18,108 voc� estar� salvando a vida de dois homens. 193 00:17:22,668 --> 00:17:24,290 - Homens inocentes, certo? - Pip. 194 00:17:24,475 --> 00:17:25,480 Eu sou advogado. 195 00:17:25,756 --> 00:17:27,756 Inoc�ncia e culpa n�o s�o da minha conta. 196 00:17:30,432 --> 00:17:31,902 Eu j� li livros sobre... 197 00:17:32,930 --> 00:17:33,930 assassinato. 198 00:17:34,204 --> 00:17:35,760 N�o � assassinato. � suic�dio. 199 00:17:37,167 --> 00:17:38,976 Ao acharem ele pendurado, v�o saber 200 00:17:38,978 --> 00:17:40,426 h� quanto tempo est� morto. 201 00:17:40,427 --> 00:17:41,737 N�o o achar�o pendurado. 202 00:17:41,980 --> 00:17:44,615 O a�ougueiro que vimos no mercado est� vindo lev�-lo. 203 00:17:49,046 --> 00:17:50,303 Assine o pergaminho. 204 00:18:30,898 --> 00:18:33,908 N�o s�o nem seis horas, e j� tem um lucro de �20. 205 00:18:35,106 --> 00:18:36,106 Venha. 206 00:18:56,224 --> 00:18:58,297 Sr. Jaggers, por favor. Me d� esperan�as. 207 00:18:58,321 --> 00:19:01,601 - Por favor, me escute. - Por favor. 208 00:19:01,603 --> 00:19:03,611 Sr. Jaggers, minha mulher falou com voc�? 209 00:19:04,430 --> 00:19:07,287 Nosso filho ser� enforcado em Newgate amanh�. 210 00:19:08,827 --> 00:19:10,443 Sim, senhor. Acho que ela falou. 211 00:19:10,482 --> 00:19:11,654 Voc�. Quieto. 212 00:19:12,493 --> 00:19:15,096 Sr. Jaggers, disse que se consegu�ssemos 10 libras. 213 00:19:15,102 --> 00:19:16,990 Pip, n�o fale se n�o for pago. 214 00:19:17,182 --> 00:19:19,690 Conseguimos 7 libras e 4 xelins. 215 00:19:19,692 --> 00:19:22,423 Um centavo por palavra, um quarto pela demora e meio para levantar uma sobrancelha 216 00:19:22,425 --> 00:19:24,338 Ele s� tem 15 anos, Sr. Jaggers. 217 00:19:25,140 --> 00:19:26,960 - Senhor! - Pelo amor de Deus! 218 00:19:29,339 --> 00:19:30,438 Pelo amor de quem? 219 00:19:34,078 --> 00:19:37,971 Por favor, apele para o cora��o do Sr. Jagger. 220 00:19:40,555 --> 00:19:41,788 Senhor, por favor! 221 00:19:58,704 --> 00:19:59,774 Sr. Jaggers. 222 00:20:02,097 --> 00:20:03,097 Sr. Jaggers. 223 00:20:03,491 --> 00:20:05,485 Economize palavras aqui, Pip. 224 00:20:06,742 --> 00:20:09,512 Gaste-as como uma moeda de ouro. 225 00:20:11,418 --> 00:20:12,418 Sr. Jaggers, 226 00:20:12,420 --> 00:20:14,922 aquele homem, que faltou 2 libras e 16 xelins. 227 00:20:16,748 --> 00:20:18,109 Agora que estou bem, 228 00:20:18,111 --> 00:20:20,788 gostaria de dar o que falta para ele salvar seu filho. 229 00:20:27,695 --> 00:20:28,841 Me d� o cheque. 230 00:20:37,545 --> 00:20:39,612 � um valor t�o pequeno, comparado com... 231 00:20:39,633 --> 00:20:40,633 Pip. 232 00:20:42,982 --> 00:20:44,950 Veja. Piedade. 233 00:20:45,479 --> 00:20:46,941 - Compaix�o. - Sr. Jaggers, 234 00:20:46,943 --> 00:20:47,950 falei sem pensar. 235 00:20:47,952 --> 00:20:50,026 Empatia. Caridade. 236 00:20:50,187 --> 00:20:52,276 E o pior, o pior corte, 237 00:20:52,721 --> 00:20:54,665 - bondade. - N�o, por favor. Por favor. 238 00:20:55,029 --> 00:20:56,122 Sr. Jaggers. 239 00:20:57,661 --> 00:20:59,234 N�o farei isso de novo. 240 00:21:00,228 --> 00:21:02,698 Vou explicar ao Sr. Rutherford, no banco, 241 00:21:03,295 --> 00:21:04,855 que o cheque foi danificado 242 00:21:04,981 --> 00:21:08,931 por conta da educa��o de um jovem rapaz 243 00:21:09,065 --> 00:21:10,311 das prov�ncias. 244 00:21:14,665 --> 00:21:16,658 Sr. Jaggers, n�o estou pensando direito. 245 00:21:18,985 --> 00:21:20,212 Tem sido um dia... 246 00:21:21,665 --> 00:21:22,932 muito agitado. 247 00:21:24,168 --> 00:21:25,214 E uma manh� tamb�m. 248 00:21:27,482 --> 00:21:28,662 Agora eu preciso muito, 249 00:21:29,335 --> 00:21:30,469 muito descansar. 250 00:21:31,579 --> 00:21:33,913 Meu assistente, Sr. Wemmick, chegar� logo 251 00:21:33,915 --> 00:21:35,592 para lev�-lo ao seu apartamento. 252 00:21:36,418 --> 00:21:37,958 Deixei roupas adequadas l�. 253 00:21:39,255 --> 00:21:41,141 Voc� ir� se trocar e voltar�. 254 00:21:41,748 --> 00:21:43,828 Quando voltar, poder� come�ar a trabalhar. 255 00:21:44,248 --> 00:21:45,248 Copiando. 256 00:21:51,110 --> 00:21:52,230 Onde voc� vai? 257 00:21:52,741 --> 00:21:54,255 Salvar a vida de dois homens. 258 00:21:54,751 --> 00:21:56,991 E achar um substituto para o juiz enforcado. 259 00:22:07,200 --> 00:22:08,200 Pai... 260 00:22:12,311 --> 00:22:15,152 Sr. Jaggers faz parecer que Londres � um lugar perverso. 261 00:22:16,579 --> 00:22:19,485 Voc� pode ser trapaceado, roubado e morto em Londres, 262 00:22:19,487 --> 00:22:22,012 mas em todos os lugares h� pessoas que fazem isso. 263 00:22:22,949 --> 00:22:24,618 S� se tiverem sangue ruim. 264 00:22:25,589 --> 00:22:27,538 N�o existe tanto sangue ruim. 265 00:22:28,442 --> 00:22:30,786 Eles fazem para ganhar alguma coisa com isso. 266 00:22:32,419 --> 00:22:33,679 Isso torna ainda pior. 267 00:22:34,559 --> 00:22:35,629 Voc� acha? 268 00:22:36,579 --> 00:22:38,132 � tudo a mesma coisa, para mim. 269 00:22:38,520 --> 00:22:41,406 Sr. Wemmick, voc� me parece ter uma fala simples. 270 00:22:41,589 --> 00:22:44,722 Tenho uma pergunta que precisa muito de resposta simples. 271 00:22:45,454 --> 00:22:47,800 N�o � incomum um benfeitor 272 00:22:47,802 --> 00:22:50,770 desejar permanecer an�nimo, e assim deve ficar. 273 00:22:52,094 --> 00:22:53,426 Mas voc� sabe quem �? 274 00:22:53,532 --> 00:22:54,566 N�o, n�o sei. 275 00:22:56,005 --> 00:22:57,645 J� ouviu falar da Srta. Havisham? 276 00:22:57,975 --> 00:22:59,112 De fato, sim. 277 00:22:59,512 --> 00:23:00,725 E de uma Sta. Estella? 278 00:23:00,978 --> 00:23:03,049 Na verdade, fui eu quem preparou os pap�is 279 00:23:03,051 --> 00:23:05,832 da ado��o legal da Srta. Estella h� 18 anos. 280 00:23:07,739 --> 00:23:09,330 A Srta. Estella vem aqui? 281 00:23:10,226 --> 00:23:11,466 Por que ela viria aqui? 282 00:23:11,892 --> 00:23:13,584 Acho que ela nunca veio a Londres. 283 00:23:14,204 --> 00:23:16,480 Mas acho que deve vir em breve 284 00:23:16,825 --> 00:23:18,731 para comprar o vestido de noiva. Agora, 285 00:23:19,298 --> 00:23:20,958 isso � para voc�. 286 00:23:22,355 --> 00:23:24,820 Sr. Wemmick, de que vestido de noiva est� falando? 287 00:23:24,822 --> 00:23:27,150 Srta. Estella vai se casar. Foi tudo arranjado. 288 00:23:27,235 --> 00:23:29,448 Acabei de investigar seu futuro marido. 289 00:23:29,450 --> 00:23:32,383 E ele � um cavalheiro muito, muito respeitado. 290 00:23:32,818 --> 00:23:35,332 Ficou rico importando noz-moscada. 291 00:23:38,189 --> 00:23:39,728 Esta porra de dia nunca acaba? 292 00:23:40,192 --> 00:23:41,388 Contemple, Pip. 293 00:23:41,942 --> 00:23:43,032 Sua casa nova. 294 00:23:44,259 --> 00:23:45,504 Ali. Ali. 295 00:23:50,920 --> 00:23:53,660 O encanamento daqui at� o rio quebrou. 296 00:23:55,882 --> 00:23:57,086 Est� na minha lista. 297 00:23:58,375 --> 00:23:59,609 � uma lista grande. 298 00:24:00,110 --> 00:24:01,455 Uma de muitas listas. 299 00:24:01,652 --> 00:24:04,263 Pip, tenho uma lista de listas. 300 00:24:05,473 --> 00:24:06,473 Venha. 301 00:24:07,530 --> 00:24:08,931 Pense nisso. 302 00:24:12,629 --> 00:24:13,927 Pip Gargery, 303 00:24:14,560 --> 00:24:15,604 voc� conseguiu. 304 00:24:17,559 --> 00:24:18,985 Sou eu, Herbert. 305 00:24:19,009 --> 00:24:21,072 Meu Deus, o rapaz da destilaria. 306 00:24:22,070 --> 00:24:23,203 O que ele faz aqui? 307 00:24:23,205 --> 00:24:24,259 Conhece ele? 308 00:24:25,532 --> 00:24:26,786 Sim, infelizmente. 309 00:24:27,425 --> 00:24:28,779 Vem, entra. 310 00:24:29,286 --> 00:24:30,514 Tenho at� manteiga. 311 00:24:40,035 --> 00:24:41,634 Nem dormi sabendo que vinham. 312 00:24:43,298 --> 00:24:44,298 Entrem! 313 00:24:50,675 --> 00:24:52,315 Mantive os ovos quentes nas m�os. 314 00:24:53,043 --> 00:24:54,227 Achei que vinham antes. 315 00:24:55,865 --> 00:24:56,865 Chegando em Londres, 316 00:24:56,867 --> 00:24:58,685 descobri que tinha neg�cios urgentes. 317 00:25:01,425 --> 00:25:03,123 Pip me disse que se conhecem. 318 00:25:03,656 --> 00:25:05,879 Acho que estamos conectados pelo Sr. Jaggers. 319 00:25:07,114 --> 00:25:08,114 Pip me bateu. 320 00:25:08,716 --> 00:25:09,716 Te bateu no qu�? 321 00:25:10,812 --> 00:25:12,140 Me bateu com os punhos. 322 00:25:12,798 --> 00:25:13,916 Fui provocado. 323 00:25:14,208 --> 00:25:15,632 Foi por uma menina que... 324 00:25:16,543 --> 00:25:17,559 Am�vamos. 325 00:25:17,561 --> 00:25:18,809 Eu n�o a amava na �poca. 326 00:25:19,786 --> 00:25:21,158 Devo ficar de juiz? 327 00:25:21,627 --> 00:25:22,627 Vamos ficar bem. 328 00:25:22,982 --> 00:25:24,318 Estamos bem. 329 00:25:25,021 --> 00:25:26,021 Tudo est� bem. 330 00:25:28,859 --> 00:25:29,936 Obrigado, Herbert, 331 00:25:30,618 --> 00:25:31,705 por me fazer um caf�. 332 00:25:32,550 --> 00:25:34,360 Obrigado, por mostrar o apartamento. 333 00:25:34,362 --> 00:25:37,031 Agora, se n�o se importam eu s� preciso... 334 00:25:46,612 --> 00:25:48,430 Coma e v� descansar um pouco. 335 00:25:48,780 --> 00:25:50,611 Sr. Jaggers n�o voltar� at� de noite. 336 00:25:50,613 --> 00:25:52,377 Farei as c�pias e lhe darei cr�dito. 337 00:25:53,386 --> 00:25:55,720 Apesar do que sr. Jaggers diga, at� em Londres, 338 00:25:55,722 --> 00:25:57,435 a bondade tem seu lugar. 339 00:25:58,622 --> 00:26:00,644 Tentarei manter ela em meu cora��o ent�o. 340 00:26:02,282 --> 00:26:03,837 Se prometer n�o contar a ele. 341 00:26:22,584 --> 00:26:24,395 Seria uma pena se os ovos esfriassem. 342 00:26:28,631 --> 00:26:30,730 Sinto que voc� n�o � bem voc� mesmo hoje. 343 00:26:35,003 --> 00:26:37,293 Ontem, eu estava seguro com Joe e a Biddy. 344 00:26:40,331 --> 00:26:41,331 Mas, agora, 345 00:26:43,274 --> 00:26:44,431 olho para um ovo cozido 346 00:26:44,645 --> 00:26:46,546 e vejo o rosto de um juiz, 347 00:26:47,208 --> 00:26:48,208 estrangulado. 348 00:26:50,287 --> 00:26:51,287 Meu Deus. 349 00:26:54,951 --> 00:26:56,914 Herbert, se importa se for me deitar? 350 00:26:58,093 --> 00:26:59,093 Claro. 351 00:26:59,445 --> 00:27:00,658 Te deixei a melhor cama. 352 00:27:03,402 --> 00:27:06,397 � a primeira porta � sua esquerda. 353 00:28:42,150 --> 00:28:44,750 VICTORIA PASS, BLUE MOUNTAINS, AUSTR�LIA 354 00:29:44,891 --> 00:29:46,152 Saia da carruagem. 355 00:30:02,733 --> 00:30:04,257 Reconhe�o essa voz de longe. 356 00:30:13,012 --> 00:30:15,110 Ore ao Senhor, Sr. Compeyson. 357 00:30:15,523 --> 00:30:17,155 Cavalheiros, se ele me fizer mal, 358 00:30:17,480 --> 00:30:18,756 seu nome � Magwitch. 359 00:30:18,758 --> 00:30:19,858 Abel Magwitch. 360 00:30:20,054 --> 00:30:22,221 Transportado. Escapou da Ilha Norfolk. 361 00:30:23,989 --> 00:30:24,989 Magwitch, meu amigo, 362 00:30:24,991 --> 00:30:26,535 voc� � um grande milagreiro. 363 00:30:28,514 --> 00:30:30,085 Como diabos me rastreou? 364 00:30:30,375 --> 00:30:32,463 Um homem como voc� sempre faz inimigos. 365 00:30:34,401 --> 00:30:36,404 Escapei da col�nia um dia depois de voc� 366 00:30:37,658 --> 00:30:39,634 e segui um rastro de homens que roubou 367 00:30:40,276 --> 00:30:41,276 e enganou. 368 00:30:42,735 --> 00:30:45,744 Li que encontraram ouro em Bathurst. 369 00:30:46,419 --> 00:30:47,637 Sabia que iria l�. 370 00:30:48,648 --> 00:30:49,648 Eu sabia. 371 00:30:50,874 --> 00:30:53,143 N�o para escavar, para enganar quem escavou. 372 00:30:57,322 --> 00:30:58,322 Magwitch, 373 00:30:59,608 --> 00:31:00,608 me conhece bem. 374 00:31:02,252 --> 00:31:04,521 Uma corrida pelo ouro atrai os mais simples. 375 00:31:05,604 --> 00:31:07,581 Roubar ouro deles n�o foi grande coisa. 376 00:31:09,916 --> 00:31:10,916 E eis 377 00:31:12,529 --> 00:31:15,390 que seis ba�s de pepitas de ouro. 378 00:31:17,372 --> 00:31:18,736 � dinheiro para uma vida. 379 00:31:20,630 --> 00:31:21,948 Por que n�o guarda a arma, 380 00:31:23,472 --> 00:31:24,843 e dividimos na metade 381 00:31:25,090 --> 00:31:27,692 como faz�amos quando �ramos ladr�es em Londres? 382 00:31:27,694 --> 00:31:29,757 Compeyson, n�o � todo seu para dividir. 383 00:31:29,759 --> 00:31:31,471 N�o � preciso falar em divis�o. 384 00:31:32,530 --> 00:31:33,530 N�o vim pelo ouro. 385 00:31:35,669 --> 00:31:36,669 Vim por uma coisa. 386 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 Vingan�a. 387 00:31:43,317 --> 00:31:44,743 Te vejo no inferno. 388 00:31:48,598 --> 00:31:49,598 Maldito filho da... 389 00:32:48,355 --> 00:32:49,766 Est� olhando o qu�? 390 00:32:55,049 --> 00:32:56,208 Compeyson. 391 00:32:57,203 --> 00:32:59,601 Que mal voc� fez a ele? 392 00:33:00,978 --> 00:33:02,849 Um caso que come�ou com uma garota. 393 00:33:04,217 --> 00:33:05,217 E agora um menino. 394 00:33:07,437 --> 00:33:09,547 � o menino que estou viajando para ver. 395 00:33:17,927 --> 00:33:19,035 N�o poupe os cavalos. 396 00:33:38,770 --> 00:33:39,784 "Querida Biddy, 397 00:33:41,145 --> 00:33:43,928 fazem duas semanas que parti, tudo vai esplendidamente. 398 00:33:45,256 --> 00:33:47,426 Londres n�o � como pensei que seria. 399 00:33:48,440 --> 00:33:49,465 Londres � maior, 400 00:33:49,818 --> 00:33:52,491 mais selvagem e louca, e mais bonita que tudo 401 00:33:52,566 --> 00:33:54,200 que pode ser escrito aqui. 402 00:33:54,433 --> 00:33:56,556 Ent�o, nem tentarei expressar isso." 403 00:34:01,109 --> 00:34:02,792 "Meu guardi�o, 404 00:34:03,817 --> 00:34:04,817 Daggers..." 405 00:34:07,098 --> 00:34:08,377 Acho que era "Jaggers". 406 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 Diz: 407 00:34:10,132 --> 00:34:11,166 "O Sr. Jaggers 408 00:34:11,810 --> 00:34:13,150 me colocou para trabalhar 409 00:34:13,376 --> 00:34:16,572 nos escrit�rios de contabilidade em Londres". 410 00:34:16,789 --> 00:34:19,757 Pip est� na contabilidade, contando seu dinheiro com o rei. 411 00:34:21,290 --> 00:34:23,908 Como na can��o de ninar: "A Donzela e o Melro". 412 00:34:24,283 --> 00:34:25,900 Joe, n�o temos rei, temos rainha. 413 00:34:25,902 --> 00:34:28,036 Mas ent�o com quem Pip est�? 414 00:34:30,780 --> 00:34:32,698 Dirijo os escrit�rios de contabilidade 415 00:34:32,700 --> 00:34:33,793 com Herbert Pocket. 416 00:34:34,867 --> 00:34:37,937 Nos neg�cios, estou me tornando o mais s�bio de n�s, 417 00:34:38,373 --> 00:34:39,828 descobri que tenho afinidade 418 00:34:39,829 --> 00:34:41,646 para corretagem e seguro de navios. 419 00:34:42,290 --> 00:34:45,718 "Estou aprendendo a pesar e medir, e contar e atribuir. 420 00:34:46,423 --> 00:34:48,668 Ajudei a julgar se os navios est�o aptos. 421 00:34:49,091 --> 00:34:51,401 O dif�cil ficou f�cil por ter passado 422 00:34:51,403 --> 00:34:53,008 tanto tempo olhando pela janela". 423 00:34:53,010 --> 00:34:54,672 O que ele via na janela? 424 00:34:55,498 --> 00:34:57,714 "Onde eu ficava observando o rio T�misa 425 00:34:57,716 --> 00:35:00,253 e anotava os navios que entravam e sa�am 426 00:35:00,255 --> 00:35:01,917 para servir nosso grande imp�rio." 427 00:35:01,919 --> 00:35:03,365 Ele ama o Imp�rio. 428 00:35:06,713 --> 00:35:08,472 "Eu anotava os nomes dos navios, 429 00:35:08,474 --> 00:35:10,217 os tamanhos e a navegabilidade. 430 00:35:10,710 --> 00:35:12,511 Vejo os mesmos nomes no invent�rio. 431 00:35:12,984 --> 00:35:15,947 O Sr. Jaggers est� surpreso com meu conhecimento do T�misa. 432 00:35:16,268 --> 00:35:18,320 Talvez aqueles anos n�o foram perdidos. 433 00:35:19,116 --> 00:35:21,587 Mas agora, srta. Havisham, um assunto s�rio. 434 00:35:22,396 --> 00:35:24,356 � algo que pesa no meu cora��o. 435 00:35:24,951 --> 00:35:26,469 � um peso enorme, na verdade. 436 00:35:27,269 --> 00:35:29,622 Soube pelo assistente do Sr. Jaggers que..." 437 00:35:32,019 --> 00:35:33,019 Continue. 438 00:35:38,783 --> 00:35:40,943 "Soube pelo assistente do Sr. Jaggers 439 00:35:40,945 --> 00:35:43,345 que Estella se casar� em breve." 440 00:35:44,821 --> 00:35:47,640 Eu n�o pretendia incomod�-lo at� estar confirmado. 441 00:35:50,175 --> 00:35:52,278 "Se casar� com um senhor respeit�vel." 442 00:35:52,280 --> 00:35:53,502 Ele � mesmo. 443 00:35:53,504 --> 00:35:55,969 Ele � de fato muito respeit�vel. 444 00:35:59,742 --> 00:36:00,849 Qual o problema? 445 00:36:03,007 --> 00:36:04,569 N�o disse que o que mais queria 446 00:36:04,571 --> 00:36:07,158 era um homem rico que te levasse para o Cairo? 447 00:36:07,160 --> 00:36:09,604 Posso saber quem � esse homem respeit�vel? 448 00:36:10,340 --> 00:36:12,005 Ou o conhecerei no altar? 449 00:36:12,007 --> 00:36:15,152 Sabia que sua gera��o � muito ingrata. 450 00:36:15,154 --> 00:36:17,183 Te entrego um homem cheio de ouro 451 00:36:17,185 --> 00:36:18,548 - e noz-moscada... - Como? 452 00:36:18,550 --> 00:36:20,258 Ficou rico com noz-moscada. 453 00:36:20,260 --> 00:36:22,751 - Odeio noz-moscada. - Agora tenho recomenda��es 454 00:36:22,753 --> 00:36:23,968 e garantias financeiras 455 00:36:23,970 --> 00:36:25,530 do estado da companhia dele. 456 00:36:25,532 --> 00:36:26,893 O casamento pode acontecer. 457 00:36:28,779 --> 00:36:30,976 Como ousa supor... 458 00:36:31,052 --> 00:36:32,231 Preciso te lembrar? 459 00:36:33,654 --> 00:36:36,465 Se n�o fosse eu te tirando do esgoto de Lewisham, 460 00:36:36,467 --> 00:36:39,248 estaria vendendo sua bunda por dois xelins, 461 00:36:39,506 --> 00:36:40,890 cinco vezes por noite. 462 00:36:42,365 --> 00:36:44,776 Dessa forma, s� se vender� uma vez, 463 00:36:45,193 --> 00:36:47,004 com uma renda de �200 por ano. 464 00:36:48,254 --> 00:36:51,221 Vai viajar para Londres, cheirar o dinheiro e a noz-moscada. 465 00:36:51,223 --> 00:36:53,925 Vai estar s� o bastante para provar o vestido de noiva. 466 00:36:55,021 --> 00:36:57,224 Fa�o isso para garantir 467 00:36:57,226 --> 00:36:59,924 que use o vestido de noiva s� por um dia. 468 00:37:00,805 --> 00:37:02,816 Enquanto eu serei enterrada no meu. 469 00:37:04,734 --> 00:37:06,084 Garotas como voc� 470 00:37:06,859 --> 00:37:08,419 n�o t�m escolha. 471 00:37:38,661 --> 00:37:41,022 �40 a tonelada constru�da, pesa 1.200 toneladas. 472 00:37:41,024 --> 00:37:43,764 Comprimento do navio em rela��o ao feixe, 5,5/1. 473 00:37:44,199 --> 00:37:45,762 Black Ball Line, East Indiaman. 474 00:37:45,764 --> 00:37:48,152 �40 a tonelada constru�da, 1.200 toneladas. 475 00:37:54,724 --> 00:37:56,694 Liverpool para Nova York em 14 dias. 476 00:37:57,424 --> 00:37:59,160 3/4 de tonelada de carga il�cita. 477 00:38:05,344 --> 00:38:06,476 Obrigado. 478 00:38:07,374 --> 00:38:09,164 Liverpool para Nova York em 14 dias. 479 00:38:09,314 --> 00:38:10,914 3/4 de tonelada de carga il�cita. 480 00:38:20,090 --> 00:38:21,650 Esse documento certifica 481 00:38:21,654 --> 00:38:24,118 que n�o h� mela�o inflam�vel a bordo. 482 00:38:24,723 --> 00:38:28,284 Carregado com precioso �bano e depois para o Sri Lanka 483 00:38:28,286 --> 00:38:30,105 por marfim, e de volta para Tilbury. 484 00:38:30,107 --> 00:38:31,642 - Grilh�es e algemas. - Tintas, 485 00:38:31,644 --> 00:38:33,410 drogas e escravos. 486 00:38:33,412 --> 00:38:35,532 Os escravos desembarcam em Nova Orleans, 487 00:38:35,534 --> 00:38:37,080 onde o tr�fico ainda � legal. 488 00:38:37,082 --> 00:38:39,920 E o belo navio Novalina regressa aos A�ores, 489 00:38:39,922 --> 00:38:42,323 sem as correntes e renomeado The Primrose... 490 00:38:43,925 --> 00:38:46,779 Com licen�a, estou procurando o Sr. Carmichael Jaggers, 491 00:38:47,433 --> 00:38:48,620 da Drummle & Co. 492 00:39:11,944 --> 00:39:12,944 Ent�o... 493 00:39:13,993 --> 00:39:16,140 O que h� de t�o especial nesse novo garoto? 494 00:39:16,269 --> 00:39:17,324 O que h� de especial? 495 00:39:17,389 --> 00:39:18,940 Primeiro, ele aprende r�pido. 496 00:39:19,809 --> 00:39:20,923 Segundo... 497 00:39:26,166 --> 00:39:28,308 Segundo, ele n�o tem religi�o 498 00:39:28,310 --> 00:39:29,960 para atrapalhar meus ensinamentos. 499 00:39:32,389 --> 00:39:33,509 E terceiro, 500 00:39:34,169 --> 00:39:35,460 ele entende o rio. 501 00:39:35,921 --> 00:39:37,525 Cresceu �s margens dele. 502 00:39:38,210 --> 00:39:40,902 Conhece os navios como um guia e quando precisa, 503 00:39:41,192 --> 00:39:43,305 sabe falar o dialeto dos marinheiros. 504 00:39:44,147 --> 00:39:45,147 Um garoto comum. 505 00:39:46,080 --> 00:39:47,080 Ele tem ambi��o. 506 00:39:47,514 --> 00:39:48,714 Se ele � t�o bom, 507 00:39:49,026 --> 00:39:51,347 por que est� me vendendo? 508 00:39:52,422 --> 00:39:53,494 N�o estou vendendo, 509 00:39:53,567 --> 00:39:54,600 estou alugando. 510 00:39:55,884 --> 00:39:57,269 Eu decidi entrar 511 00:39:57,270 --> 00:39:59,016 no ramo de seguros mar�timos. 512 00:40:03,834 --> 00:40:05,919 Ent�o a frota real deve ficar atenta 513 00:40:05,921 --> 00:40:08,278 para buracos inesperados nos cascos. 514 00:40:08,280 --> 00:40:10,158 O garoto � minha ponte para o neg�cio. 515 00:40:10,160 --> 00:40:12,870 E me escolheu como mediador porque eu sou o melhor. 516 00:40:15,008 --> 00:40:17,330 Em termos de corrup��o, isso. 517 00:40:18,074 --> 00:40:19,844 Assim como sou o pior dos advogados. 518 00:40:20,837 --> 00:40:22,015 No sentido moral. 519 00:40:24,903 --> 00:40:26,880 Qual � a sua proposta imoral? 520 00:40:26,882 --> 00:40:29,005 Para a maioria das seguradoras nessa cidade 521 00:40:29,007 --> 00:40:32,550 o pior problema s�o as alega��es de fraude. 522 00:40:33,621 --> 00:40:34,661 De fato. 523 00:40:35,144 --> 00:40:36,614 Minha proposta 524 00:40:37,156 --> 00:40:41,151 � assinarmos apenas as ap�lices que j� sabemos 525 00:40:41,152 --> 00:40:42,159 serem fraudulentas. 526 00:40:47,095 --> 00:40:48,240 Por que far�amos isso? 527 00:40:53,483 --> 00:40:55,653 Porque se uma expedi��o acaba em naufr�gio, 528 00:40:57,554 --> 00:40:59,190 sob uma ap�lice fraudulenta, 529 00:40:59,509 --> 00:41:01,538 posso usar minhas habilidades no tribunal 530 00:41:01,540 --> 00:41:03,307 para rejeitar a alega��o. 531 00:41:03,896 --> 00:41:05,163 O que quero dizer, 532 00:41:06,304 --> 00:41:10,076 se assinarmos apenas alega��es neg�veis, 533 00:41:10,749 --> 00:41:14,260 voc� nunca mais ter� de pagar uma ap�lice. 534 00:41:16,450 --> 00:41:18,696 Como saberemos antecipadamente 535 00:41:18,698 --> 00:41:21,980 que a ap�lice que estamos assinando � fraudulenta? 536 00:41:28,170 --> 00:41:31,070 Voc� descobrir� em dez segundos. 537 00:41:38,564 --> 00:41:39,564 Tr�s... 538 00:41:44,844 --> 00:41:45,844 Dois... 539 00:41:52,634 --> 00:41:53,640 Um. 540 00:41:54,942 --> 00:41:55,970 Entre. 541 00:42:01,114 --> 00:42:02,545 Pip, Drummle. Drummle, Pip. 542 00:42:03,254 --> 00:42:04,422 Bom dia, Sr. Drummle. 543 00:42:05,638 --> 00:42:07,104 Um excelente dia para voc�. 544 00:42:07,551 --> 00:42:08,551 Rap�? 545 00:42:09,919 --> 00:42:10,925 N�o cheiro. 546 00:42:11,205 --> 00:42:12,223 Bem, 547 00:42:12,761 --> 00:42:13,769 cheire. 548 00:42:16,332 --> 00:42:17,338 Eu j� lhe disse. 549 00:42:18,784 --> 00:42:19,784 N�o cheiro. 550 00:42:22,624 --> 00:42:23,624 Bravo. 551 00:42:27,372 --> 00:42:28,372 Sente-se. 552 00:42:30,868 --> 00:42:31,880 Por favor, 553 00:42:32,275 --> 00:42:33,290 sente-se. 554 00:42:40,827 --> 00:42:43,389 Remei at� o antigo East Indiaman do Black Ball Line, 555 00:42:43,391 --> 00:42:45,650 ancorado na Ponte de Londres como me instruiu. 556 00:42:45,874 --> 00:42:49,070 E a bordo, falou com o capit�o na cabine dele. 557 00:42:49,614 --> 00:42:50,614 Sim. 558 00:42:52,975 --> 00:42:54,610 � um navio muito interessante. 559 00:42:55,154 --> 00:42:58,564 Foi constru�do a �40 a tonelada. Tem 1,200 toneladas. 560 00:42:59,379 --> 00:43:03,120 Sua propor��o � de 5,5 para 1, que � a nova dimens�o americana. 561 00:43:03,122 --> 00:43:05,268 Projetado em Boston, e... 562 00:43:05,270 --> 00:43:07,763 Quem diabos discute comprimento e largura? 563 00:43:08,356 --> 00:43:09,356 Eu. 564 00:43:11,590 --> 00:43:12,760 Como disse ao capit�o, 565 00:43:13,398 --> 00:43:15,615 navios e seus projetos me interessam. 566 00:43:19,653 --> 00:43:20,653 � assim. 567 00:43:26,508 --> 00:43:28,770 Ele me mostrou alguns desenhos do navio. 568 00:43:30,955 --> 00:43:32,064 Fiquei impressionado. 569 00:43:34,567 --> 00:43:36,133 Perguntei sobre seu destino. 570 00:43:37,931 --> 00:43:40,410 E ent�o perguntou sobre a carga como eu instru�. 571 00:43:44,139 --> 00:43:45,278 Porcelana Wedgwood, 572 00:43:46,059 --> 00:43:48,005 sedas de vigas, 573 00:43:50,700 --> 00:43:52,590 e 750kg de p�lvora il�cita. 574 00:43:57,269 --> 00:43:58,933 O pr�prio capit�o lhe disse isso? 575 00:44:00,783 --> 00:44:01,966 Imagine a cena, 576 00:44:01,967 --> 00:44:02,982 Sr. Drummle. 577 00:44:03,687 --> 00:44:04,687 Pip, 578 00:44:04,980 --> 00:44:07,170 sentado no sof�, docemente. 579 00:44:07,864 --> 00:44:10,278 O capit�o querendo bancar o trapaceiro. 580 00:44:13,112 --> 00:44:15,765 Disse que se eu n�o acreditasse, ele me mostraria. 581 00:44:17,852 --> 00:44:18,870 Continue, Pip. 582 00:44:21,806 --> 00:44:23,660 Desci e a vi com meus pr�prios olhos. 583 00:44:25,790 --> 00:44:26,790 Ent�o... 584 00:44:30,028 --> 00:44:31,537 Ele me levou para o escuro 585 00:44:31,871 --> 00:44:34,731 e perguntou se queria ir com ele e dividir seus aposentos. 586 00:44:35,597 --> 00:44:36,721 At� Liverpool. 587 00:44:37,696 --> 00:44:39,797 Disse que pagaria minha volta para Londres. 588 00:44:44,210 --> 00:44:45,425 Tentou me agarrar. 589 00:44:46,141 --> 00:44:47,265 Por sorte, sou forte. 590 00:44:48,690 --> 00:44:50,574 Voltei ao conv�s e remei at� a margem. 591 00:44:51,126 --> 00:44:53,770 Com seu conhecimento valioso seguro na sua cabe�a. 592 00:44:54,727 --> 00:44:55,898 Voc� v�, Drummle, 593 00:44:56,354 --> 00:44:59,860 quando Pip entrou sob meu comando, pensei: 594 00:45:00,240 --> 00:45:03,490 "Como algu�m como eu pode usar tamanha inoc�ncia?" 595 00:45:03,772 --> 00:45:05,422 Mas certamente, 596 00:45:05,820 --> 00:45:06,830 voc� fez uso dela. 597 00:45:07,237 --> 00:45:09,234 O garoto vai ouvir muitas coisas. 598 00:45:09,652 --> 00:45:13,750 Por que quem de n�s n�o quer impressionar os impression�veis? 599 00:45:13,994 --> 00:45:16,155 Um capit�o levando p�lvora a Nova York? 600 00:45:17,478 --> 00:45:18,510 Seria enforcado. 601 00:45:19,244 --> 00:45:20,933 Mas chantagear... 602 00:45:22,344 --> 00:45:25,970 � baixo demais para cavalheiros como n�s, Sr. Drummle. 603 00:45:27,924 --> 00:45:29,870 A carta que Pip entregou ao capit�o 604 00:45:29,872 --> 00:45:32,258 recomendava que ele assegurasse seu navio 605 00:45:32,260 --> 00:45:34,010 para viajar de Liverpool e Nova York 606 00:45:34,012 --> 00:45:35,560 sobre as pol�ticas de Drummle 607 00:45:36,493 --> 00:45:37,499 a um alto custo. 608 00:45:37,501 --> 00:45:40,760 Uma dupla ap�lice que sabemos, 609 00:45:40,762 --> 00:45:42,500 que nunca poder� ser contestada. 610 00:45:42,502 --> 00:45:44,370 Porque tenho um informante no rio. 611 00:45:45,380 --> 00:45:47,200 E caso a queixa chegue ao tribunal, 612 00:45:47,503 --> 00:45:49,097 Pip ser� nossa testemunha 613 00:45:49,167 --> 00:45:52,214 de que o navio estava levando uma carga ilegal e perigosa 614 00:45:52,410 --> 00:45:54,656 a qual ele viu com os pr�prios olhos. 615 00:45:54,672 --> 00:45:56,487 Inocente como uma faca de ostras. 616 00:45:58,390 --> 00:46:00,442 Sr. Jaggers, posso receb�-lo calorosamente 617 00:46:00,443 --> 00:46:01,994 no mundo do com�rcio mar�timo? 618 00:46:02,994 --> 00:46:06,164 E devo sugerir que se nossas rela��es prosperarem, 619 00:46:06,504 --> 00:46:08,120 ganhar� mais dinheiro com isso 620 00:46:08,144 --> 00:46:10,744 do que j� ganhou com importa��o de noz-moscada. 621 00:46:15,876 --> 00:46:18,008 Devo tamb�m te dar boas-vindas, Pip 622 00:46:19,875 --> 00:46:21,918 ao Royal Exchange de Sua Majestade, 623 00:46:22,512 --> 00:46:23,848 em toda a sua gl�ria. 624 00:46:39,677 --> 00:46:41,380 Aquele homem importa noz-moscada? 625 00:46:43,005 --> 00:46:45,496 Fez metade de sua fortuna com isso. 626 00:46:46,526 --> 00:46:48,298 Me deixe adivinhar, logo se casar�? 627 00:46:49,248 --> 00:46:50,642 De fato, ele ir�. 628 00:46:51,800 --> 00:46:53,059 Sr. Jaggers. 629 00:46:53,689 --> 00:46:54,754 Sr. Jaggers. 630 00:46:55,807 --> 00:46:57,908 Voc� propositalmente me apresentou ao homem 631 00:46:57,909 --> 00:46:59,815 que planeja casar com a mulher que amo. 632 00:47:02,450 --> 00:47:04,122 De fato, eu apresentei, sim. 633 00:47:05,952 --> 00:47:07,528 Al�m do fato de que � maldoso, 634 00:47:07,724 --> 00:47:09,838 e famoso por isso, qual � o motivo? 635 00:47:11,689 --> 00:47:13,397 E o que sabia sobre aquele capit�o 636 00:47:13,399 --> 00:47:15,032 antes de me enviar ao seu navio? 637 00:47:21,369 --> 00:47:22,369 Pip, 638 00:47:23,219 --> 00:47:25,139 vamos achar um local mais conveniente 639 00:47:25,141 --> 00:47:27,297 para o que realmente deveria ser celebrado. 640 00:47:48,429 --> 00:47:50,901 O que exatamente estamos celebrando, Sr. Jaggers? 641 00:47:52,176 --> 00:47:53,831 Estamos celebrando o fato 642 00:47:54,507 --> 00:47:55,769 de que n�s, Pip, 643 00:47:56,120 --> 00:47:59,193 vamos entrar nos neg�cios de seguros mar�timos de Drummle, 644 00:47:59,469 --> 00:48:01,696 avassalado na sua pr�pria gan�ncia. 645 00:48:02,602 --> 00:48:04,602 Uma vez l� dentro, iremos com�-lo, 646 00:48:05,629 --> 00:48:06,821 digeri-lo, 647 00:48:07,480 --> 00:48:09,809 depois cagar no outro lado, por lucro. 648 00:48:12,286 --> 00:48:14,503 Eu te disse que te transformaria em um rato. 649 00:48:15,110 --> 00:48:16,559 Isso est� agora em curso. 650 00:48:17,599 --> 00:48:19,630 Depois, uma cobra, 651 00:48:20,680 --> 00:48:22,675 traindo o seu s�cio de neg�cios. 652 00:48:23,420 --> 00:48:24,885 E ent�o, um abutre. 653 00:48:27,069 --> 00:48:29,874 Transformaremos suas cinco mil libras, 654 00:48:30,325 --> 00:48:31,392 em cinquenta mil. 655 00:48:32,594 --> 00:48:33,932 Ent�o, cem mil. 656 00:48:36,177 --> 00:48:37,390 Usaremos o meu dinheiro? 657 00:48:37,656 --> 00:48:39,583 N�o estamos usando o seu dinheiro, 658 00:48:40,317 --> 00:48:41,819 estamos investindo ele. 659 00:48:43,065 --> 00:48:45,587 Como garantia, vou igual�-lo do meu pr�prio bolso. 660 00:48:48,593 --> 00:48:49,984 Quebre o gelo, Pip. 661 00:49:14,942 --> 00:49:15,995 Continuem. 662 00:49:19,399 --> 00:49:21,150 Coloque os peda�os no balde. 663 00:49:30,898 --> 00:49:33,988 Quando tiver as 100 mil libras, 664 00:49:35,530 --> 00:49:38,906 talvez seu desejo de ser um cavalheiro se torne realidade 665 00:49:40,219 --> 00:49:41,625 e quando for um cavalheiro, 666 00:49:42,664 --> 00:49:45,685 o todo-poderoso Imp�rio Brit�nico, 667 00:49:45,998 --> 00:49:49,513 vai estar aos seus p�s como a pele de um tigre. 668 00:49:53,030 --> 00:49:55,606 Voc� obviamente sabe que tenho outro desejo. 669 00:49:58,347 --> 00:49:59,357 Estella. 670 00:49:59,732 --> 00:50:00,732 Sim. 671 00:50:02,610 --> 00:50:05,390 E se me ajudar a destruir os neg�cios do Drummle, 672 00:50:05,890 --> 00:50:08,697 Estella poder� ser libertada do seu noivado. 673 00:50:12,832 --> 00:50:14,801 Ent�o est� me dando duas motiva��es: 674 00:50:16,298 --> 00:50:17,328 Avareza... 675 00:50:18,594 --> 00:50:19,618 e amor. 676 00:50:20,183 --> 00:50:22,520 Dois bons cavalos para empurrar uma carruagem. 677 00:50:27,690 --> 00:50:30,424 Fui eu que recomendei Drummle para a Srta. Havisham, 678 00:50:30,915 --> 00:50:32,587 como o futuro marido da Estella 679 00:50:32,589 --> 00:50:34,849 para que ele possa servir este prop�sito. 680 00:50:41,760 --> 00:50:43,332 Voc� gasta bastante tempo 681 00:50:43,839 --> 00:50:45,171 nas suas estrat�gias. 682 00:50:47,064 --> 00:50:48,528 Eu durmo bem pouco. 683 00:50:52,697 --> 00:50:53,996 Vai se juntar a mim, Pip? 684 00:50:55,886 --> 00:50:57,519 Eu ainda estou pensando. 685 00:50:57,890 --> 00:51:00,214 Em busca de avareza e amor, 686 00:51:01,172 --> 00:51:03,101 n�o importa que crime cometa, 687 00:51:04,328 --> 00:51:06,422 sou o melhor advogado de Londres. 688 00:51:07,500 --> 00:51:09,820 E acharei sempre uma maneira para que todas... 689 00:51:10,313 --> 00:51:11,797 as acusa��es sejam retiradas. 690 00:51:16,084 --> 00:51:17,777 Coloque o champanhe no gelo, Pip. 691 00:51:28,112 --> 00:51:29,785 Agora, pegue a sua ta�a. 692 00:51:32,082 --> 00:51:33,082 Vamos. 693 00:51:42,050 --> 00:51:43,221 � liberdade, 694 00:51:43,978 --> 00:51:45,440 amor e dinheiro. 695 00:51:46,507 --> 00:51:49,401 Em qualquer ordem de prioridade que quiser coloc�-los. 696 00:52:05,415 --> 00:52:08,317 Pip, aquele cavalheiro ali tem muitas conex�es 697 00:52:08,332 --> 00:52:10,418 com as melhores mulheres de Wapping. 698 00:52:12,170 --> 00:52:14,286 Se o acompanhar l� em cima, 699 00:52:14,708 --> 00:52:15,916 conhecer� algumas delas, 700 00:52:17,291 --> 00:52:18,619 e poder� escolher. 701 00:52:26,312 --> 00:52:27,335 Oi, bonit�o. 702 00:52:30,226 --> 00:52:31,830 Quero ir pra casa e... 703 00:52:32,880 --> 00:52:34,288 e pensar sobre tudo. 704 00:52:41,824 --> 00:52:42,826 V� em frente. 705 00:52:43,482 --> 00:52:45,646 E se eu vir voc� na bolsa amanh�, 706 00:52:46,125 --> 00:52:47,693 saberei que tenho um s�cio. 707 00:54:41,690 --> 00:54:42,721 Pip. 708 00:54:44,414 --> 00:54:45,414 Pip? 709 00:54:48,045 --> 00:54:49,777 Recebi uma carta da Srta. Havisham. 710 00:54:50,968 --> 00:54:51,990 Estella. 711 00:54:52,455 --> 00:54:53,549 Ela vem para Londres. 712 00:54:56,501 --> 00:54:57,525 Quando? 713 00:54:58,380 --> 00:55:00,020 A carta n�o dizia, mas ela vem. 714 00:55:05,233 --> 00:55:07,921 Soube que a Srta. Havisham a encontrou um pretendente. 715 00:55:11,883 --> 00:55:13,955 Com qual de n�s acha que ela se casar�? 716 00:55:16,645 --> 00:55:18,085 MAKE A DIFFERENCE! 717 00:55:18,087 --> 00:55:20,220 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 718 00:55:20,280 --> 00:55:23,672 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 719 00:55:23,763 --> 00:55:27,539 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 720 00:55:27,576 --> 00:55:29,576 www.facebook.com/loschulosteam 721 00:55:29,577 --> 00:55:31,643 www.instagram.com/loschulosteam 722 00:55:31,644 --> 00:55:33,644 www.youtube.com/@LosChulosTeam 723 00:55:33,645 --> 00:55:35,579 www.twitter.com/loschulosteam 724 00:55:35,580 --> 00:55:37,513 www.spotify.com/loschulosteam 725 00:55:37,514 --> 00:55:39,381 www.tiktok.com/loschulosteam 726 00:55:39,382 --> 00:55:41,448 www.pinterest.com/loschulosteam 727 00:55:41,449 --> 00:55:43,583 story.snapchat.com/loschulosteam 51889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.