Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,917 --> 00:03:11,210
Smettila!
2
00:03:11,294 --> 00:03:13,587
Sparisci!
3
00:03:17,007 --> 00:03:20,093
Controllati, Thompson.
4
00:03:20,176 --> 00:03:25,055
E' solo una scadenza.
Mancano due ore alla stampa,
forza.
5
00:03:26,931 --> 00:03:31,060
Sta zitta! Avrai parole
quando vorrò dartele!
6
00:03:38,773 --> 00:03:40,816
Niente panico, giusto?
7
00:03:44,945 --> 00:03:46,988
E' solo un'altra scadenza.
8
00:03:53,409 --> 00:03:56,121
Attaccherò assieme due o
tre fatti crudi,
9
00:03:58,247 --> 00:04:00,374
un pò di vecchia saggezza negra,
10
00:04:01,917 --> 00:04:03,960
e quest'incubo sarà finito.
11
00:04:14,176 --> 00:04:16,053
NIXON!
12
00:04:19,222 --> 00:04:22,140
Basta, Calmo, bello.
13
00:04:22,224 --> 00:04:25,476
Bronco, andiamo...
Lo spasso è spasso.
14
00:04:25,559 --> 00:04:28,061
Sdraiati. Giù!
15
00:04:28,145 --> 00:04:29,979
Sdraiati sul lato.
16
00:04:30,064 --> 00:04:32,106
Lo spasso è spasso.
17
00:04:34,566 --> 00:04:36,193
Bravo, Bronco.
18
00:04:40,696 --> 00:04:42,739
Bastardi selvaggi...
19
00:04:49,995 --> 00:04:54,291
Ecco qua, masticati queste cazzate per un pò,
feccia senz'anima.
20
00:05:08,677 --> 00:05:10,721
Sei andata troppo oltre.
21
00:05:12,846 --> 00:05:14,764
Giù, Bronco, è mia!
22
00:06:02,343 --> 00:06:06,828
Avevo deciso di cancellare questa strana città,
che ti mette per sempre a dormire.
23
00:06:18,523 --> 00:06:24,359
Non è la prima volta che mi ritrovo
a scrivere su Lazlo, l'egregio Karl Lazlo,
24
00:06:24,394 --> 00:06:26,902
dottore in legge, il mio avvocato.
25
00:06:27,987 --> 00:06:32,199
Era l'uomo sul quale contavo
per tenermi fuori di prigione, al tempo.
26
00:06:32,234 --> 00:06:35,410
Quegli strani anni,
gli anni '60 e '70.
27
00:06:35,494 --> 00:06:37,328
L'era di Nixon.
28
00:06:37,411 --> 00:06:39,871
Era un periodo nel quale si doveva
andare a testa bassa.
29
00:06:40,580 --> 00:06:44,834
Io ero un giornalista, una sorta di
asociale stipendiato, e Lazlo era di
30
00:06:44,869 --> 00:06:46,877
gran compagnia; e a volte un
bravo avvocato.
31
00:06:46,962 --> 00:06:51,631
Erano strani e frenetici tempi
e noi lavoravamo in strani e frenetici modi.
32
00:06:51,714 --> 00:06:55,216
Disse di essere inseguito dal
sig. Nixon
33
00:06:55,301 --> 00:06:58,226
quando la macchina venne assalita
da uno stormo di pipistrelli.
34
00:06:58,260 --> 00:06:59,760
Pipistrelli?
35
00:06:59,761 --> 00:07:03,265
Era ovvio che stesse avendo
una reazione paranoica alle droghe.
36
00:07:03,347 --> 00:07:08,807
Ogni 20 minuti, chiama l'attendente,
chiede di vedere il suo avvocato e aggancia.
37
00:07:08,812 --> 00:07:11,354
Sostiene di essere tenuto prigioniero.
38
00:07:15,941 --> 00:07:17,985
Sto vagando.
39
00:07:22,779 --> 00:07:28,434
Penso sia meglio dire ai miei lettori
che non sono più responsabile di ciò che scrivo.
40
00:07:31,911 --> 00:07:36,666
Non dormo da ottanta ore,
quindi sono oltre la semplice fatica.
41
00:07:36,749 --> 00:07:40,294
Le allucinazioni si sono fermate,
finalmente, grazie a Dio,
42
00:07:40,376 --> 00:07:43,129
ma le mie riserve di adrenalina si stanno esaurendo.
43
00:07:43,212 --> 00:07:46,465
E sto fissando la faccia
di una pazzoide psicotica.
44
00:07:46,500 --> 00:07:49,425
-Che stai facendo?
- Sto scrivendo.
45
00:07:49,508 --> 00:07:50,641
Scrivendo?
46
00:07:50,676 --> 00:07:55,472
Già. Ed è anche la mia ultima pagina.
La sto gettando ora. Proprio sul limite.
47
00:07:55,507 --> 00:07:58,683
Però ho fatto una bella mossa
a ricoverarmi qui,
48
00:07:58,765 --> 00:08:02,435
perché, sai, nel caso perdessi del tutto la brocca,
49
00:08:02,519 --> 00:08:06,230
so che sarò salvo tra le braccia
delle sorelle di pietà.
50
00:08:06,313 --> 00:08:08,356
Cosa stai scrivendo?
51
00:08:08,441 --> 00:08:11,068
Il mio avvocato contro la giustizia americana.
52
00:08:11,776 --> 00:08:13,820
Titolo carino, e...
53
00:08:14,945 --> 00:08:17,405
spero di riuscire a finirlo.
54
00:08:39,129 --> 00:08:40,798
'Giorno.
55
00:08:45,343 --> 00:08:48,846
Mi permetta di suggerirle...
Provi una di quelle blu.
56
00:08:48,929 --> 00:08:51,267
Una blu? Davvero?
57
00:09:02,607 --> 00:09:05,233
Il bastardello ti sale letteralmente sopra, nevvero?
58
00:09:05,317 --> 00:09:06,860
Merda. Merda!
59
00:09:09,737 --> 00:09:12,989
Dott. Roberts, chiamare dott. Bretherton
all'amministrazione.
60
00:09:13,072 --> 00:09:15,450
Dott. Roberts, chiamare Dr Bretherton.
61
00:09:23,623 --> 00:09:26,209
- No! Basta, per favore!
- Scusate.
62
00:09:55,023 --> 00:09:56,648
Rilassatevi.
63
00:09:56,732 --> 00:09:59,567
Andrà tutto bene.
64
00:09:59,650 --> 00:10:01,819
Me ne andrò in un attimo.
65
00:10:08,532 --> 00:10:10,367
Bella giornata.
66
00:10:19,791 --> 00:10:21,834
Passatevela bene.
67
00:10:33,301 --> 00:10:36,179
Altri cinque minuti e siamo fuori di qua.
68
00:10:37,013 --> 00:10:40,393
Potremmo anche portarti con noi, sai.
69
00:10:40,474 --> 00:10:42,433
Cioè, una dottoressa studente.
70
00:10:42,517 --> 00:10:46,394
Mente lucida.
Abituata a ragionare in momenti critici.
71
00:10:50,272 --> 00:10:52,775
Pipistrello!
72
00:10:55,318 --> 00:10:59,489
Lazlo. Cosa ti ha fatto tardare?
E' stato un incubo qui.
73
00:11:00,155 --> 00:11:02,992
- Pipistrello.
- Ooh. Ma che hai fatto?
74
00:11:03,075 --> 00:11:05,742
Diamine, era a posto un minuto fa.
75
00:11:05,826 --> 00:11:09,955
Oh, mi sto mangiando il suo biscotto.(?)
Biscottino, il pipistrello qui, è Karl Lazlo.
76
00:11:11,415 --> 00:11:14,750
Come tuo avvocato,
ti consiglio di lasciare questa stanza subito.
77
00:11:14,785 --> 00:11:16,250
Bene.
78
00:11:17,293 --> 00:11:20,463
Oh, merda. Bella pensata, potremmo averne bisogno.
79
00:11:21,255 --> 00:11:25,759
- Forza, prendi la tua roba, andiamo biscotto.
- No, lei deve restare.
80
00:11:25,843 --> 00:11:29,907
Non possiamo lasciarla in questo nido di serpi,
le spolperanno le ossa.
81
00:11:29,942 --> 00:11:33,974
- Thompson, Fidati di me.
- Non in questa circostanza. E'inoffensiva.
82
00:11:34,008 --> 00:11:37,642
E' anche brava con le mani,
ha fatto questi per me.
83
00:11:37,727 --> 00:11:39,769
Andiamo!
84
00:11:39,853 --> 00:11:42,313
Oh, cribbio.
85
00:11:42,397 --> 00:11:44,440
Forse sarai più al sicuro qui.
86
00:11:44,523 --> 00:11:46,900
Signor Thompson!
87
00:11:46,983 --> 00:11:49,527
- Sì!
- Signor Thompson, apra la porta.
88
00:11:49,610 --> 00:11:52,155
Signor Thompson.
89
00:11:52,237 --> 00:11:56,592
- Fai attenzione a questo coso.
- Ha una delle nostre infermiere là dentro.
90
00:11:56,867 --> 00:12:00,160
Bene... Vaya con dios.
91
00:12:00,243 --> 00:12:05,081
Merda. Merda!
92
00:12:21,844 --> 00:12:23,887
Oh, merda.
93
00:12:46,779 --> 00:12:49,239
Devi scriverla questa perché è importante.
94
00:12:49,274 --> 00:12:51,665
- Puoi guidare e...?
- No problem.
95
00:12:51,700 --> 00:12:54,950
Gli aspetti chiave sono tutti sul
quarto emendamento...
96
00:12:54,994 --> 00:12:57,621
Bello, quarto emendamento, una base reale,
è buona.
97
00:12:57,705 --> 00:13:01,881
- inclusa la necessità di un'imputazione...
- Imputazione? Va bene.
98
00:13:01,916 --> 00:13:07,504
...e il diritto per la gente nelle loro case
di non essere illegalmente perquisite.
99
00:13:07,587 --> 00:13:10,837
Questo è il pezzo grosso.
E' la fottuta costituzione.
100
00:13:12,758 --> 00:13:16,344
Voglio dire...
Ehi, stai scrivendo anche tutto questo.
101
00:13:16,428 --> 00:13:19,555
- Sono un vero professionista!
- Bene.
102
00:13:19,638 --> 00:13:24,016
Perché questa è roba importante,un'intera
generazione di ragazzi sta venendo soppressa.
103
00:13:24,051 --> 00:13:27,769
I loro diritti sono violati
ogni giorno dalla polizia.
104
00:13:27,852 --> 00:13:30,897
Li prendono, li aggrediscono,
li sbattono in galera...
105
00:13:30,932 --> 00:13:33,274
- Tattiche Gestapo.
- Esattamente.
106
00:13:34,108 --> 00:13:36,547
Forza! Allargale! Contro il muro.
107
00:13:36,582 --> 00:13:38,986
Forza, taci e tieni la testa giù.
108
00:13:39,071 --> 00:13:41,864
- Andiamo, che fai...?
- Allargale!
109
00:13:41,947 --> 00:13:44,449
I giudici sono cinici,
110
00:13:44,533 --> 00:13:49,912
sbattono ragazzi in prigione, gli danno
sentenze ridicole, se ne fregano, solo per le prime pagine.
111
00:13:49,995 --> 00:13:52,038
- Lo stai scrivendo questo?
- Certo.
112
00:13:52,122 --> 00:13:54,748
Bene. Seguimi.
113
00:13:56,165 --> 00:13:58,835
Ehi! Malediz... Ehi!
114
00:13:58,919 --> 00:14:00,796
Torna qui!
115
00:14:08,425 --> 00:14:10,845
Quante persone lo leggeranno?
116
00:14:10,927 --> 00:14:13,597
Circa 800,000, un milione, forse.
117
00:14:16,349 --> 00:14:18,857
- Quando uscirà?
- Vediamo...
118
00:14:18,892 --> 00:14:22,853
sarebbe dovuto essere nello scorso numero
ma forse in questo.
119
00:14:52,543 --> 00:14:56,129
- Quando sono arrivate queste?
- Un'ora fa.
120
00:14:56,212 --> 00:14:59,548
Voglio vedere tutto.
Page, vieni qui!
121
00:15:12,309 --> 00:15:13,808
Allora?
122
00:15:13,809 --> 00:15:16,734
Nessuno l'ha visto da quando ha
lasciato l'ospedale.
123
00:15:16,771 --> 00:15:20,774
- Ok, mettiti al telefono e comincia a cercare.
- Lo conosci, potrebbe essere dappertutto.
124
00:15:20,856 --> 00:15:24,817
Non me ne frega un cazzo. Trovalo.
125
00:15:24,902 --> 00:15:27,284
Mi deve una storia da prima, e la voglio.
126
00:15:27,319 --> 00:15:31,281
- Va bene! Vado, faccio, guardo.
- Controlla i bar!
127
00:15:37,828 --> 00:15:40,956
No.
128
00:15:41,705 --> 00:15:43,540
No.
129
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Sì.
130
00:15:47,210 --> 00:15:48,878
- No.
- Sì.
131
00:15:48,962 --> 00:15:52,881
- Signor Lazlo!
- Beh... guarda un pò chi c'è.
132
00:15:52,965 --> 00:15:55,301
- Il mastro avvocato della Corte Suprema.
- Proprio così.
133
00:15:55,335 --> 00:15:57,600
Dammi i Colt, gli Steelers, i Jets...
134
00:15:57,635 --> 00:16:01,179
- Jasper Russell, ti presento Dott. H. Thompson.
- Salve, Dottore.
135
00:16:01,262 --> 00:16:03,521
Prendo i Bears, non posso lasciarli.
136
00:16:03,556 --> 00:16:08,268
Bravissimo con le ossa.
E' specializzato in ferite da arma da fuoco.
137
00:16:08,351 --> 00:16:10,436
Beh, le farò un assegno.
138
00:16:10,520 --> 00:16:12,855
Lo so, ma...
139
00:16:12,938 --> 00:16:15,150
Beh, sai dove trovarmi.
140
00:16:15,184 --> 00:16:17,191
E' uno stramboide, Lazlo.
141
00:16:18,026 --> 00:16:20,820
Lazlo, come ti va?
142
00:16:20,903 --> 00:16:22,445
Mai stato meglio.
143
00:16:22,529 --> 00:16:24,739
Sai, io ti ammiro davvero.
144
00:16:24,823 --> 00:16:27,908
- Davvero?
- Sì. Ma potresti fare molto meglio.
145
00:16:27,943 --> 00:16:30,995
- Cazzo, tu dici?
- Sei forte, tosto,
146
00:16:31,077 --> 00:16:33,455
sei bravo, piaci ai clienti.
147
00:16:33,538 --> 00:16:37,373
Ma sono le regole sbagliate,
e giochi al gioco sbagliato.
148
00:16:37,408 --> 00:16:41,209
Lascia che ti mandi dei veri clienti -
divorzi, eredità grosse.
149
00:16:41,294 --> 00:16:43,045
Quelli sono affari, Lazlo.
150
00:16:43,129 --> 00:16:46,297
Tu puoi fare le arringhe,
dividiamo a metà.
151
00:16:46,332 --> 00:16:48,675
Facciamo un patto, faremo i soldi.
152
00:16:48,758 --> 00:16:50,926
- Un tizio una volta disse...
- Soldi?
153
00:16:51,009 --> 00:16:53,636
...che non è così male fare soldi.
154
00:16:53,671 --> 00:16:56,264
- Ricordatelo.
- Tu dici che dovrei...
155
00:16:56,346 --> 00:17:01,518
fare un pò di soldi e magari diventare una specie
di esponente del campo, tenere a bada il riflusso?
156
00:17:01,553 --> 00:17:06,730
Sicuramente non farai soldi rappresentando
questi pezzenti, e tu lo sai.
157
00:17:06,813 --> 00:17:09,649
- Pezzenti?
- L'hai fatta grossa.
158
00:17:09,732 --> 00:17:13,069
Chiami le persone che difendo "pezzenti"?
159
00:17:13,152 --> 00:17:16,153
- Udite, udite tutti!
- Sta calmo!
160
00:17:16,238 --> 00:17:18,781
Guardate l'uomo che difende i malvagi!
161
00:17:18,864 --> 00:17:22,617
Perché non la piantate?
162
00:17:22,701 --> 00:17:24,586
Lazlo, maledizione, scendi giù!
163
00:17:24,660 --> 00:17:27,205
Pentiti! Hai ancora tempo!
164
00:17:27,287 --> 00:17:31,083
Tu sia benedetto, Gesù! Grazie, Gesù!
Ti sentiamo, Gesù!
165
00:17:31,166 --> 00:17:36,546
Ciascuno il quale nome non sia scritto nel libro
della vita, verrà gettato in un lago di fuoco!
166
00:17:36,580 --> 00:17:38,922
Amen! Amen!
167
00:17:58,478 --> 00:18:00,730
- Signor Lazlo.
- Ehi, Lazlo.
168
00:18:00,814 --> 00:18:04,357
Ehi, Lazlo!
169
00:18:04,441 --> 00:18:07,152
OK, OK, calma, calma.
170
00:18:07,235 --> 00:18:09,861
OK, 223 Coal Street, dove siete?
171
00:18:09,946 --> 00:18:15,116
Ora andremo dentro e chiederemo una mozione
per annullare perquisizione e fermo.
172
00:18:15,199 --> 00:18:18,827
Diremo che i poliziotti
non avevano alcuna evidenza.
173
00:18:18,911 --> 00:18:21,037
D'accordo? OK. Livingstone.
174
00:18:21,120 --> 00:18:23,164
Hai con te la tua vecchia?
175
00:18:23,247 --> 00:18:26,562
Bene. Billy, con te
faremo questo pomeriggio.
176
00:18:26,625 --> 00:18:28,460
OK, ora.
177
00:18:29,627 --> 00:18:31,836
Voglio che vi ricordiate una cosa.
178
00:18:31,921 --> 00:18:34,715
Una volta dentro, niente palpate.
179
00:18:34,799 --> 00:18:38,763
Non si cazzeggia, niente urla, niente buuu,
niente del genere.
180
00:18:38,802 --> 00:18:41,429
State calmi e facciamolo.
181
00:18:41,512 --> 00:18:44,722
- OK? Andiamo.
- Bene.
182
00:18:44,805 --> 00:18:48,642
...nel bel mezzo della difesa imminente...
183
00:18:48,725 --> 00:18:50,937
...completa tranquillità domestica...
184
00:18:55,521 --> 00:18:58,691
Sarebbe interessato a donare il sangue, signore?
185
00:18:58,774 --> 00:19:00,943
Donare? Il mio sangue?
186
00:19:01,026 --> 00:19:06,292
In verità, sono qui per prelevare
un pò di sangue. Spero che lei sia il mio tipo.
187
00:19:08,573 --> 00:19:12,410
Arrotoli la manica.
Pungerà solo un attimo.
188
00:19:12,494 --> 00:19:16,580
Sono un dottore, un dottore.
189
00:19:16,663 --> 00:19:19,290
Cristo, ho mancato. Scusi.
190
00:19:19,374 --> 00:19:22,959
Si sta muovendo,
deve stare ferma.
191
00:19:23,043 --> 00:19:27,422
- Eccoci qua. E' di un colore magnifico.
- No!
192
00:19:27,505 --> 00:19:29,780
E ne ha anche parecchio. Bene!
193
00:19:29,798 --> 00:19:31,675
Tutto bene.
194
00:19:31,758 --> 00:19:33,968
OK, resista.
195
00:19:34,052 --> 00:19:35,803
Tutto bene.
196
00:19:36,555 --> 00:19:40,014
Sono una piccola cowgirl.
197
00:19:40,099 --> 00:19:42,642
Bacio e va tutto bene.
198
00:19:42,725 --> 00:19:44,770
Già, tutto a posto.
199
00:19:44,851 --> 00:19:49,314
Dovrebbe farlo tutte le volte.
Diverse volte al mese, almeno.
200
00:19:54,025 --> 00:19:56,486
Lazlo, Lazlo, Lazlo.
201
00:19:56,569 --> 00:20:01,407
L'intero calendario è con Lazlo. Riuscirò
a lavorare contro qualcun'altro?
202
00:20:01,442 --> 00:20:03,956
Sì, stronzo,
quando la finirai di arrestare ragazzini.
203
00:20:03,991 --> 00:20:08,537
Ricorda di santificare le feste...
Onora il padre e la madre...
204
00:20:08,573 --> 00:20:11,879
Non uccidere.
Non commettere adulterio.
205
00:20:11,914 --> 00:20:16,460
Non rubare. Non dire falsa
testimonianza contro il tuo vicino.
206
00:20:16,495 --> 00:20:18,502
Quindi è questo. Bel posto.
207
00:20:20,962 --> 00:20:23,422
Cavoli, puoi quasi sentire odore di antidroga.
208
00:20:23,506 --> 00:20:28,010
C'è una certa puzza.
Hai presente? Cristo...
209
00:20:29,511 --> 00:20:33,473
- Dov'è la stanza degli orrori?
- Stanza 6. Prenditi un posto.
210
00:20:33,556 --> 00:20:35,600
Chi prima arriva, meglio alloggia.
211
00:20:38,226 --> 00:20:40,312
Fatti furbo, Lazlo.
212
00:20:40,394 --> 00:20:44,148
Senti, potresti tenere questo per un secondo?
213
00:20:44,231 --> 00:20:46,775
Solo un secondo.
214
00:20:47,817 --> 00:20:49,860
Ci vediamo in tribunale.
215
00:21:15,755 --> 00:21:17,632
Tutti in piedi.
216
00:21:30,266 --> 00:21:32,185
Sedetevi.
217
00:21:32,268 --> 00:21:34,477
Cristo, sta già succedendo.
218
00:21:40,650 --> 00:21:43,315
Posti abbastanza stretti qui, vero?
219
00:21:44,778 --> 00:21:46,529
Forza.
220
00:21:46,613 --> 00:21:51,576
Cominciamo questa cosa.
Cancelliere, dove sono i documenti?
221
00:21:51,659 --> 00:21:53,702
Forza, siamo in ritardo.
222
00:21:56,662 --> 00:21:58,497
Vediamo...
223
00:21:59,331 --> 00:22:04,209
Lo Stato contro gli occupanti di Coal Street 223.
224
00:22:04,293 --> 00:22:08,505
Possesso e vendita di marijuana.
225
00:22:08,588 --> 00:22:11,757
623 Paige Street, marijuana.
226
00:22:11,840 --> 00:22:15,135
Il popolo contro Kramer, marijuana.
227
00:22:15,218 --> 00:22:17,260
Sono tutti suoi, Lazlo?
228
00:22:20,097 --> 00:22:22,140
Sì, Vostro Onore!
229
00:22:27,477 --> 00:22:30,646
Fisseremo un'udienza per
ciò che riguarda Coal Street.
230
00:22:30,729 --> 00:22:33,399
Che ne pensa del 13?
231
00:22:33,481 --> 00:22:37,360
- E le mozioni?
- Mozioni? Quali mozioni?
232
00:22:37,442 --> 00:22:40,487
Una mozione per annullare
la perquisizione e il fermo.
233
00:22:40,522 --> 00:22:43,532
- Penso ci sia una questione sull'imputazione...
- Aspetti.
234
00:22:43,614 --> 00:22:47,452
Ha conferito con l'avvocato distrettuale?
235
00:22:47,534 --> 00:22:49,578
- Sì.
- E..?
236
00:22:49,661 --> 00:22:52,038
Io e i miei clienti andremo a processo.
237
00:22:52,123 --> 00:22:54,833
Diglielo!
238
00:22:56,541 --> 00:22:59,293
Quanto tempo richiederanno queste mozioni?
239
00:23:00,669 --> 00:23:05,589
Un'ora, forse due, forse più...
Non saprei. Ho un sacco di domande.
240
00:23:05,673 --> 00:23:08,266
In primo luogo, per quanto riguarda Coal Street...
241
00:23:08,301 --> 00:23:12,846
Signor Lazlo, Signor Willins,
volete avvicinarvi alla sbarra, prego?
242
00:23:21,060 --> 00:23:24,771
Tieni, torno subito.
Le dispiacerebbe..?
243
00:23:25,855 --> 00:23:29,150
Signori, siamo ragionevoli.
244
00:23:29,233 --> 00:23:33,153
Per 16 canne schifose?
Mi prendi in giro?
245
00:23:33,862 --> 00:23:37,656
Porterò ogni caso in tribunale,
ogni caso, se necessario.
246
00:23:37,691 --> 00:23:40,617
Posso bloccare questo posto per 6 anni.
247
00:23:41,869 --> 00:23:44,077
Stai facendo un errore, Lazlo.
248
00:23:45,245 --> 00:23:48,206
Quattro, cinque,
249
00:23:48,290 --> 00:23:50,541
sei, sette,
250
00:23:50,625 --> 00:23:53,710
otto, nove, dieci...
251
00:23:53,793 --> 00:23:55,920
Marty. Dove diavolo sei stato?
252
00:23:56,004 --> 00:23:58,048
Ti ho cercato dappertutto.
253
00:23:58,839 --> 00:24:01,383
Non sei registrato al tuo hotel.
254
00:24:02,091 --> 00:24:04,761
La tua macchina a noleggio è segnalata
come rubata.
255
00:24:04,844 --> 00:24:08,889
Personalmente, non me ne sbatterebbe un cazzo,
ma mi devi una storia.
256
00:24:08,971 --> 00:24:11,015
E' già ora? Sono in ritardo?
257
00:24:11,766 --> 00:24:15,644
Hai una scadenza tra 19 ore.
Ora, dov'è la mia storia?
258
00:24:15,728 --> 00:24:19,689
E' proprio là dentro.
259
00:24:19,772 --> 00:24:23,483
E' forte, anche. Una storia incredibile,
si sviluppa in fretta.
260
00:24:23,567 --> 00:24:26,778
Penso che potrebbe essere
la cosa migliore che ho mai fatto.
261
00:24:26,813 --> 00:24:28,988
Tutto quello che devo fare ora, è scriverla.
262
00:24:29,571 --> 00:24:31,698
Scriverla?
263
00:24:31,781 --> 00:24:33,824
Hai 19 ore.
264
00:24:36,118 --> 00:24:38,161
Ti muovi come un gatto, Marty.
265
00:24:38,953 --> 00:24:42,415
37, 38, 39...
266
00:24:42,498 --> 00:24:46,042
Entrato? Come ha potuto entrare?
La porta era chiusa!
267
00:24:46,126 --> 00:24:49,128
Lei ha sfondato la porta senza un pretesto.
268
00:24:49,213 --> 00:24:52,380
- Ho sentito un urlo.
- Ha sentito un urlo.
269
00:24:52,464 --> 00:24:57,592
E' sicuro che non fossero risate? Ragazzi
che si divertivano, spasso innocente?
270
00:24:57,676 --> 00:24:59,561
No, sembrava un urlo.
271
00:24:59,595 --> 00:25:03,348
Colpisci col Quarto Emendamento, Laz.
272
00:25:04,307 --> 00:25:07,893
Non è proprio appropriato,
il Quarto Emendamento.
273
00:25:07,976 --> 00:25:10,019
- Sei studente in legge?
- Sì.
274
00:25:10,102 --> 00:25:12,146
Beh, non essere così rude.
275
00:25:12,229 --> 00:25:14,898
- Come ti farai assumere, essendo così rude?
- Mi dispiace.
276
00:25:14,933 --> 00:25:17,567
OK, quindi lei è entrato.
Poi che cosa è successo?
277
00:25:18,483 --> 00:25:21,820
Ho visto uno degli accusati fare
un movimento furtivo.
278
00:25:21,855 --> 00:25:24,613
- Furtivo come?
- Devo mimarlo?
279
00:25:24,697 --> 00:25:27,866
- Prego.
- Era più o meno così.
280
00:25:27,950 --> 00:25:30,458
- Quello è un movimento furtivo?
- Infilato qui.
281
00:25:30,493 --> 00:25:34,623
Vorrei mimare il movimento in questo modo.
282
00:25:34,704 --> 00:25:38,500
Questo è un movimento furtivo e
lei si è spaventato e...
283
00:25:38,583 --> 00:25:42,045
- e poi che ha fatto?
- L'ho perquisito.
284
00:25:42,127 --> 00:25:44,207
E cosa ha trovato, invero?
285
00:25:45,756 --> 00:25:49,925
- Un pacchetto di Marlboro.
- Un pacchetto di sigarette Marlboro.
286
00:25:52,553 --> 00:25:58,078
Quindi, invece di ammettere di aver
commesso un umano errore e restituirle,
287
00:25:58,097 --> 00:26:00,850
avete deciso di guardare dentro. Perché?
288
00:26:00,934 --> 00:26:05,062
Perché ho pensato che l'accusato
poteva nascondere
289
00:26:05,145 --> 00:26:08,397
un piccolo dispositivo al plastico
di qualche tipo.
290
00:26:08,482 --> 00:26:11,566
Perciò ho aperto il pacchetto,
ecco perché.
291
00:26:11,651 --> 00:26:15,161
Stavi cercando una bomba in un
pacchetto di sigarette?
292
00:26:16,946 --> 00:26:18,489
Si sieda.
293
00:26:18,572 --> 00:26:21,156
Mi dispiace.
294
00:26:21,241 --> 00:26:24,910
Mi posso controllare.
Ma non sono sicuro che questi possano.
295
00:26:24,994 --> 00:26:27,538
Chi è quel tizio, un tuo socio?
296
00:26:27,620 --> 00:26:29,665
No, solo un...
297
00:26:29,749 --> 00:26:32,374
solo un buon americano come te.
298
00:26:32,457 --> 00:26:34,500
Possiamo procedere?
299
00:26:36,419 --> 00:26:38,713
E dopo di ciò, in tutta franchezza,
300
00:26:38,795 --> 00:26:42,924
posso dire che i vostri diritti
avrebbero potuto essere protetti meglio,
301
00:26:43,007 --> 00:26:46,809
data la buona volonta del sottoscritto
e dell'avvocato distrettuale.
302
00:26:46,844 --> 00:26:51,723
Mi sento costretto a condannare ognuno
a sei mesi nella prigione della contea.
303
00:26:55,016 --> 00:26:58,186
Sei mesi? Perché?
Avrebbe potuto tagliargli i piedi!
304
00:26:58,221 --> 00:27:01,063
Un'altra e lei è espulso dall'aula.
305
00:27:02,814 --> 00:27:05,483
Cancelliere, meglio andare avanti.
Prossimo caso.
306
00:27:11,405 --> 00:27:13,780
Ottimo lavoro, Lazlo.
307
00:27:15,700 --> 00:27:18,285
Il Popolo contro William Kramer.
308
00:27:19,286 --> 00:27:21,662
- Ne vuoi un pò?
- No, grazie.
309
00:27:21,746 --> 00:27:24,706
Penso che tu stia andando benissimo.
310
00:27:25,832 --> 00:27:28,876
- Quindi ha dato la busta al poliziotto.
- Sì.
311
00:27:28,959 --> 00:27:31,378
Perché? Perché non hai detto di no?
312
00:27:31,461 --> 00:27:33,505
Non lo so.
313
00:27:34,756 --> 00:27:38,218
Forse credevo che non mi sarebbe
successo niente.
314
00:27:38,300 --> 00:27:41,746
Perché, nella tua mente,
la borsa non apparteneva a te.
315
00:27:41,804 --> 00:27:43,512
Non era mia.
316
00:27:43,597 --> 00:27:48,600
Ciononostante, sei stato arrestato
per possesso di un'oncia di marijuana.
317
00:27:48,683 --> 00:27:51,067
Questo è il tuo secondo arresto per possesso.
318
00:27:51,102 --> 00:27:53,896
- Sì.
- Quanto ne avevi la prima volta?
319
00:27:53,931 --> 00:27:55,647
Una canna.
320
00:27:56,314 --> 00:27:59,109
Una canna. E per questo sei stato in galera.
321
00:27:59,144 --> 00:28:00,817
- Sì.
- Quanto tempo?
322
00:28:00,902 --> 00:28:04,154
18 mesi.
323
00:28:04,236 --> 00:28:06,948
18 mesi per una canna.
324
00:28:07,031 --> 00:28:09,158
OK, senti...
325
00:28:09,949 --> 00:28:11,783
chi è stato?
326
00:28:11,868 --> 00:28:15,829
Qual'era il nome del tizio che te l'ha data?
327
00:28:17,539 --> 00:28:19,749
Non credo che lo dirà.
328
00:28:19,833 --> 00:28:21,875
- Non lo farà
- Il ragazzo è forte.
329
00:28:21,958 --> 00:28:24,419
E' forte e non parlerà.
330
00:28:25,420 --> 00:28:27,587
Sa il suo nome, signor Kramer?
331
00:28:30,340 --> 00:28:32,384
Vuole dirlo?
332
00:28:35,094 --> 00:28:36,888
OK.
333
00:28:40,348 --> 00:28:43,601
Mi dispiace, giudice. Il ragazzo non è
un canarino.
334
00:28:46,436 --> 00:28:48,479
Vada al suo posto, signor Kramer.
335
00:28:50,397 --> 00:28:52,983
La corte è ancora in sessione.
336
00:28:53,066 --> 00:28:55,109
La difesa ha terminato.
337
00:29:00,154 --> 00:29:02,365
Gli accusati si alzino.
338
00:29:04,242 --> 00:29:10,788
Chiunque trasporti in questo stato,
venda, elargisca o dia in regalo marijuana
339
00:29:10,872 --> 00:29:13,256
- verrà punito...
- Che cosa fa?
340
00:29:13,291 --> 00:29:16,800
- Legge la fottuta legge.
- ... dai cinque anni all'ergastolo...
341
00:29:16,835 --> 00:29:21,255
Penso che dovreste ascoltare.
Vostro onore sta leggendo la sentenza.
342
00:29:21,337 --> 00:29:24,590
Vaffanculo.
343
00:29:24,674 --> 00:29:27,718
- E' un tuo cliente.
- ... non meno di tre anni.
344
00:29:27,753 --> 00:29:30,887
Ha capito la sua sentenza,
Signor Kramer?
345
00:29:30,971 --> 00:29:32,471
No.
346
00:29:35,182 --> 00:29:37,768
Dai cinque anni all'ergastolo.
347
00:29:40,394 --> 00:29:43,147
- Cinque anni?
- Calma, Lazlo.
348
00:29:43,231 --> 00:29:45,357
Hai detto cinque anni?
349
00:29:45,439 --> 00:29:48,150
- Questo è ridicolo! Io protesto!
- Ordine!
350
00:29:48,185 --> 00:29:51,903
Cinque fottuti anni?
351
00:29:51,986 --> 00:29:55,448
Questa è una parodia della giustizia!
Non resterò a guardare!
352
00:29:55,531 --> 00:29:58,741
Non ti darò nessun nome.
353
00:29:58,825 --> 00:30:01,993
Un bel sorriso.
354
00:30:06,414 --> 00:30:09,501
Cosa significherà questo, Lazlo?
355
00:30:09,583 --> 00:30:11,418
Scrivi su questo!
356
00:30:11,502 --> 00:30:13,336
Dillo al mondo!
357
00:30:13,420 --> 00:30:16,589
Digli la verità!
358
00:30:27,597 --> 00:30:30,147
- Ecco la storia.
- Grande, dammela.
359
00:30:30,182 --> 00:30:34,395
- E' incredibile, ragazzo stuprato dalla corte...
- Dai, abbiamo due ore.
360
00:30:34,430 --> 00:30:36,897
...e Lazlo è stato arrestato. E' in prigione.
361
00:30:36,979 --> 00:30:41,441
- Gli ho detto che pagherai per la cauzione
- Non posso permettermelo.
362
00:30:41,525 --> 00:30:44,450
- Non fa niente, non la vuole.
- Bene.
363
00:30:44,527 --> 00:30:49,824
Ha detto, "Non importano i soldi, ma se Marty
potesse dire una piccola preghiera personale"
364
00:30:49,906 --> 00:30:51,950
"farebbe una grande differenza. "
365
00:30:52,033 --> 00:30:54,633
No, no, no, non farmi questo, ti prego.
366
00:30:54,701 --> 00:30:56,744
Al diavolo, pregherò con te.
367
00:31:00,916 --> 00:31:03,875
Non posso farlo. Non posso pregare.
368
00:31:04,667 --> 00:31:08,505
Certo che puoi. Scava a fondo.
Dai, è come andare in bicicletta.
369
00:31:08,540 --> 00:31:11,214
- Non posso pregare.
- Dai, dai, dai.
370
00:31:11,249 --> 00:31:13,258
Chiunque può.
371
00:31:20,138 --> 00:31:25,100
"O Dio" penso che sia un
buon inizio, qualcosa del genere.
372
00:31:26,392 --> 00:31:28,484
O Dio grazie per tutto.
373
00:31:28,519 --> 00:31:32,354
- Mettici Lazlo in mezzo.
- O Dio, grazie per tutto
374
00:31:32,398 --> 00:31:36,192
- e benedici Lazlo.
- E tutta la gente del mondo.
375
00:31:36,227 --> 00:31:39,420
E anche tutta la gente del mondo.
Ora dammela.
376
00:31:39,455 --> 00:31:42,613
- Per favore, dammela.
- Hai l'assegno?
377
00:31:49,702 --> 00:31:55,357
Non l'hai firmato. Devi firmarlo.
Non lo cambiano se non c'è la tua firma.
378
00:31:57,333 --> 00:32:01,670
Meno male che me ne sono accorto.
Non è legale senza la tua firma.
379
00:32:10,469 --> 00:32:12,304
Grazie.
380
00:32:13,470 --> 00:32:14,970
Ringrazia Lazlo.
381
00:32:21,226 --> 00:32:26,522
Insomma, quello ha distrutto la sua
carriera di avvocato praticante.
382
00:32:26,606 --> 00:32:29,150
E da una parte è un pò colpa mia.
383
00:32:29,233 --> 00:32:33,017
Forse non ero il tipo di amico di cui
Lazlo avesse bisogno in tribunale.
384
00:32:33,052 --> 00:32:36,802
Ma non era più divertente,
non c'era più niente da ridere.
385
00:32:36,905 --> 00:32:40,908
Quando ce ne siamo accorti era
troppo tardi per tutti e due.
386
00:32:40,992 --> 00:32:43,035
Ha lasciato il sistema legislativo.
387
00:32:43,118 --> 00:32:45,662
Non avrebbe più parlato in modo educato
coi giudici
388
00:32:45,746 --> 00:32:47,963
nè con i giornalisti.
389
00:32:47,998 --> 00:32:51,208
Era in rivolta adesso,
una rivoluzione in acido
390
00:32:51,293 --> 00:32:56,545
e, ragazzi, era difficile trovare mangiatori
di acido con l'era di Nixon addosso.
391
00:32:56,580 --> 00:33:00,299
La realtà era troppo ricca di delusioni
per una generazione
392
00:33:00,381 --> 00:33:06,012
cresciuta troppo in confidenza con
verità brute, come il fallimento e la dannazione.
393
00:33:06,094 --> 00:33:10,890
Un sacco di gente era scesa dalla barca
in quei giorni, ma non tutti.
394
00:33:10,973 --> 00:33:14,393
Non Lazlo, non Nixon, non io.
395
00:33:14,476 --> 00:33:16,894
Avevamo comprato il biglietto intero.
396
00:33:20,313 --> 00:33:22,191
Signore?
397
00:33:22,274 --> 00:33:24,359
Ehi, signore? Signore?
398
00:33:24,441 --> 00:33:26,069
Ehi!
399
00:33:26,152 --> 00:33:28,153
Argh! Dio!
400
00:33:28,237 --> 00:33:30,822
Qualcosa non va?
401
00:33:32,573 --> 00:33:36,201
- Signore, cosa c'è?
- La mia testa.
402
00:33:38,705 --> 00:33:40,746
- La sua testa?
- Chi ti ha mandato?
403
00:33:40,830 --> 00:33:44,417
- Di cosa sta parlando?
- Quale agenzia governativa?
404
00:33:44,499 --> 00:33:47,793
- Penso che mi piacerebbe scoprirlo.
- Che stai facendo?
405
00:33:47,828 --> 00:33:50,546
- Dammi le risposte!
- Cosa? Va bene, ok.
406
00:33:50,629 --> 00:33:53,089
Cosa? Cosa? Cosa vuoi sapere?
407
00:33:54,090 --> 00:33:56,633
- Dove mi trovo?
- Al tuo hotel, amico.
408
00:33:56,717 --> 00:33:58,760
Sei al tuo hotel, davvero.
409
00:33:58,844 --> 00:34:02,764
Non ho neanche preso il mio aereo.
Che gioco state giocando qui?
410
00:34:02,799 --> 00:34:05,265
No, no, amico, sei a Los Angeles.
411
00:34:05,349 --> 00:34:08,851
- Sei atterrato proprio qui a Los Angeles.
- Bugiardo!
412
00:34:08,935 --> 00:34:12,479
Controlla all'hotel,
puoi chiedere a chiunque.
413
00:34:12,562 --> 00:34:14,577
Alla reception, al fattorino, a chiunque.
414
00:34:14,647 --> 00:34:17,899
- Ti diranno...
- Aspetta, hai ragione.
415
00:34:17,984 --> 00:34:20,277
- OK.
- Mi sta tornando in mente adesso.
416
00:34:20,359 --> 00:34:23,071
- OK.
- Sono qui per un incarico.
417
00:34:23,154 --> 00:34:26,365
- Football. Super Bowl.
- Sì, lo stanno facendo.
418
00:34:26,400 --> 00:34:29,535
Puoi vedere il tendone. E' il 1972.
419
00:34:34,997 --> 00:34:37,040
La grande partita, eh?
420
00:34:41,961 --> 00:34:46,088
Beh, amici sportivi,
non c'è rifugio per una di queste squadre.
421
00:34:49,384 --> 00:34:51,093
Brownie?
422
00:34:51,176 --> 00:34:54,053
Sì, sono Blackie. A quanto lo danno?
423
00:34:55,389 --> 00:34:57,430
Nove?
424
00:34:57,514 --> 00:34:59,891
Faffle lo da a otto e mezzo.
425
00:34:59,973 --> 00:35:02,184
Fanculo, vado dall'altra parte.
426
00:35:02,268 --> 00:35:04,894
Sì, e lasciami a terra per dieci centesimi!
427
00:35:04,978 --> 00:35:07,643
Placcaggio al nickel. Sulla prima linea.
428
00:35:07,688 --> 00:35:09,398
Va a destra, scatta a sinistra...
429
00:35:16,569 --> 00:35:19,114
Solo un uomo tra lui e la linea d'arrivo!
430
00:35:21,240 --> 00:35:25,952
Dott. Thompson, rivista Blast. La mia suite è pronta?
Ho bisogno che mi portiate dei rifornimenti.
431
00:35:26,036 --> 00:35:30,498
Sono tornati dall'esilio per vedere
questa partita. Später (a dopo).
432
00:35:31,414 --> 00:35:34,334
Avrò bisogno di una IBM Selectric,
di quelle serie,
433
00:35:34,418 --> 00:35:36,628
una Xerox telecopier, la 516.
434
00:35:37,461 --> 00:35:39,421
Teleco...
435
00:35:39,506 --> 00:35:43,799
Mi servirà anche una di quelle
cassette Sony, Grande Madre, 1800.
436
00:35:43,883 --> 00:35:47,003
- Grande madre...
- Un sacco di fogli di carta. Grana grossa.
437
00:35:47,011 --> 00:35:50,137
- Grana grossa...
- Penne Bic, punta media, blu.
438
00:35:50,889 --> 00:35:55,017
Bic. Signore...
439
00:35:55,099 --> 00:35:57,353
Signore, la prego..
440
00:35:57,435 --> 00:36:00,069
Ahi! Penso che ordinerò anche il
servizio in camera.
441
00:36:00,104 --> 00:36:02,940
- Che ne dice di tre granchi Louis?
- Tre granchi Louis...
442
00:36:02,975 --> 00:36:06,358
- Un quarto di Chivas, molto ghiaccio
- Molto ghiaccio...
443
00:36:09,152 --> 00:36:12,404
Un quarto di Mescal. E 16 pompelmi.
444
00:36:12,489 --> 00:36:15,089
- Stai scrivendo tutto?
- 16 pompelmi.
445
00:36:15,157 --> 00:36:18,993
- Signore, mi serve un documento.
- Certo.
446
00:36:19,744 --> 00:36:22,246
Merda! Qualcuno mi ha rubato il
portafogli!
447
00:36:27,000 --> 00:36:29,794
- So quello che faccio.
- Signore...
448
00:36:33,296 --> 00:36:34,796
Dev'essere un dottore.
449
00:36:48,516 --> 00:36:51,643
Grazie mille. L'ho molto apprezzato.
450
00:36:55,438 --> 00:36:57,481
E' tutto vostro!
451
00:37:02,611 --> 00:37:04,863
Eureka! Ottimo lavoro.
452
00:37:04,945 --> 00:37:06,989
Torniamo agli affari.
453
00:37:07,072 --> 00:37:10,450
Stanza doppia,
più è vicina al tetto, meglio è.
454
00:37:10,533 --> 00:37:15,328
Oh, potete controllare le prese elettriche?
Mi servirà molta corrente.
455
00:37:15,412 --> 00:37:18,165
- 440 volts.
- 440 volts?
456
00:37:19,331 --> 00:37:22,711
- Per qualsiasi problema, chiamate la rivista.
- Sissignore.
457
00:37:24,043 --> 00:37:26,253
Grazie.
458
00:37:26,337 --> 00:37:28,379
Centralino?
459
00:37:29,214 --> 00:37:31,175
Non è proprio ignobile, eh?
460
00:37:34,176 --> 00:37:36,220
Ufficio del signor Lewis.
461
00:37:37,053 --> 00:37:39,263
Posso chiedere chi sta chiamando?
462
00:37:39,347 --> 00:37:43,224
Ah, oh, capisco. Può restare in attesa?
463
00:37:43,310 --> 00:37:47,021
E' il direttore d'albergo.
Credo si tratti di Thompson.
464
00:37:51,940 --> 00:37:53,483
Pronto.
465
00:37:53,566 --> 00:37:56,444
Sì, il signor Thompson è un mio impiegato.
466
00:37:58,154 --> 00:38:02,490
Perché non arriva al punto e mi
chiede cosa vuole?
467
00:38:03,533 --> 00:38:05,367
No problem.
468
00:38:06,534 --> 00:38:08,911
Cos'era l'ultima?
469
00:38:08,995 --> 00:38:11,038
Un videoregistratore e uno stereo?
470
00:38:11,873 --> 00:38:14,207
No. Quello no.
471
00:38:14,291 --> 00:38:16,918
Ditegli che non gli servono.
472
00:38:17,001 --> 00:38:21,838
Non si preoccupi. Arriverò presto.
Ma ho comunque apprezzato la chiamata.
473
00:38:21,873 --> 00:38:23,673
Grazie.
474
00:38:39,519 --> 00:38:41,562
Diventò un uomo
475
00:38:42,813 --> 00:38:45,606
il giorno della più grande partita
mai giocata.
476
00:38:48,609 --> 00:38:53,153
Tutto quello che aveva capito di decenza
e morale, lo capì quel giorno di dicembre
477
00:38:53,188 --> 00:38:55,073
da Alan "cavallo" Ameche.
478
00:38:55,156 --> 00:38:58,700
Oggi, al Super Bowl,
si sarebbe guadagnato le ali.
479
00:38:58,782 --> 00:39:03,662
Una folla si era radunata,
una folla di aristocratici americani.
480
00:39:05,663 --> 00:39:07,755
Venditori di Toyota da tutto il paese,
481
00:39:07,790 --> 00:39:10,925
orientali e anche quelli sospettati
di essere orientali,
482
00:39:10,960 --> 00:39:16,631
impilati in una linea di 30 yard, lo
guardano sudare e grondare sangue dalla faccia.
483
00:39:16,714 --> 00:39:19,340
I fratelli Gallo, Ernest e Julio,
484
00:39:19,424 --> 00:39:21,849
festaioli che hanno scuoiato e forzato
485
00:39:21,884 --> 00:39:27,264
qualche messicano a portarli sulle spalle
al cancello per le celebrazioni prepartita.
486
00:39:27,347 --> 00:39:30,207
La Pepsi e la Coca-cola
imbottigliatori d'America.
487
00:39:30,265 --> 00:39:33,476
La coca arricchisce la vita,
è il massimo.
488
00:39:34,353 --> 00:39:38,438
Copertine d'almanacco bombardate da missili,
che volano, bruciano.
489
00:39:38,522 --> 00:39:42,692
Le teste annacquate della General Motors
490
00:39:42,775 --> 00:39:45,765
nei sedili davanti si prendono gli
scarichi migliori.
491
00:39:45,819 --> 00:39:50,364
C'è ogni sorta di fottuto pazzoide, qui.
E questo chi sarà mai?
492
00:39:51,658 --> 00:39:53,743
COSA?
493
00:39:55,409 --> 00:40:00,540
Va bene, passalo, ma dopo questa
basta. Sono serio, amico. Davvero.
494
00:40:01,957 --> 00:40:06,128
Marty. Ho appena pensato a una
storia incredibile, una trama bizzarra.
495
00:40:06,163 --> 00:40:08,837
Washington sta cercando di influenzare
la partita.
496
00:40:08,921 --> 00:40:12,847
- Hunter, ti prego.
- Questo potrebbe avere implicazioni fuori portata.
497
00:40:12,882 --> 00:40:17,218
- I sovietici potrebbero essere coinvolti.
- Sono sicuro che sbroglierai la matassa.
498
00:40:17,253 --> 00:40:21,555
Non saprei, questo potrebbe richiedere mesi...
Potrei finire i soldi in fretta.
499
00:40:21,590 --> 00:40:23,230
Tra l'altro, sono appena arrivato...
500
00:40:23,265 --> 00:40:26,643
- Sei appena arrivato?
- Eh sì, minuti fa.
501
00:40:26,726 --> 00:40:29,603
Sei partito martedì. Oggi è sabato.
502
00:40:29,686 --> 00:40:32,480
Anche tu? Ho avuto la stessa confusione.
503
00:40:32,564 --> 00:40:36,609
Credevo fosse martedì...sabato,
erano tutti già qui.
504
00:40:53,038 --> 00:40:54,538
Servizio in camera!
505
00:40:54,539 --> 00:40:56,833
Devo controllare questo, aspetta.
506
00:40:56,916 --> 00:40:59,752
Cosa?
507
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
COSA?
508
00:41:06,006 --> 00:41:08,883
Resta in linea, c'è qualcuno qui.
509
00:41:17,015 --> 00:41:19,725
Entra. Dove diavolo eri?
510
00:41:27,647 --> 00:41:29,691
Sarai al sicuro qui.
511
00:41:42,160 --> 00:41:44,203
Sono al telefono.
512
00:41:45,829 --> 00:41:47,872
Marty?
513
00:41:47,956 --> 00:41:50,416
- Sono ancora qui.
- Già.
514
00:41:50,499 --> 00:41:55,378
Potrei aver bisogno di altri soldi.
Mi sto organizzando la stanza, sta crescendo.
515
00:41:55,461 --> 00:41:57,338
OK, OK, basta così.
516
00:41:57,422 --> 00:41:59,965
Sieda, sieda, senor.
517
00:42:00,048 --> 00:42:02,633
Ho gente dal consolato qui.
518
00:42:02,668 --> 00:42:05,219
Che cosa centra questo con il Super Bowl?
519
00:42:05,302 --> 00:42:08,388
- Cosa diavolo era quel rumore?
- Che rumore?
520
00:42:09,784 --> 00:42:12,996
TOGLIETE QUEL MALEDETTO MICROFONO
DALLA CORNETTA!
521
00:42:13,080 --> 00:42:16,206
Credete di giocare con dei marmocchi?
522
00:42:21,961 --> 00:42:25,045
Stai meglio adesso? Bene.
523
00:42:25,130 --> 00:42:29,759
Ho dato l'ok per tutto quello che hai chiesto
tranne stereo e videoregistratore.
524
00:42:29,793 --> 00:42:33,434
- Come farò a vedere la partita?
- Hai mai sentito parlare di tribuna stampa?
525
00:42:33,470 --> 00:42:38,097
Cazzo, così mi perdo tutti i rallenting,
la moviola istantanea, tutta quella roba.
526
00:42:38,183 --> 00:42:40,434
Non me ne frega della moviola.
527
00:42:40,516 --> 00:42:45,771
Thompson, mi stai ascoltando?
Voglio 10'000 parole con scadenza a domenica!
528
00:42:46,771 --> 00:42:48,906
Tu non vuoi del giornalismo gonzo, giusto?
529
00:42:48,940 --> 00:42:51,942
Non dopo che ti hanno pubblicato sul
Newsweek mentre giocavi alla cavallina.
530
00:42:51,978 --> 00:42:54,652
Vai lontano. El zono finale.
531
00:42:55,863 --> 00:42:58,031
Voglio 10'000 parole, Thompson.
532
00:42:58,114 --> 00:43:00,455
Vai verso il tramonto! Più a fondo! Più a fondo!
533
00:43:01,116 --> 00:43:03,285
Mi senti?
534
00:43:05,412 --> 00:43:08,873
Stai bene?
535
00:43:08,955 --> 00:43:10,956
Oh, bene.
536
00:43:11,041 --> 00:43:14,126
Tenerlo premuto è la cosa migliore.
Prendo un cerotto.
537
00:43:14,209 --> 00:43:17,796
Abbiamo delle lamentele per rumori molesti
alla venti.
538
00:43:17,880 --> 00:43:20,590
- Andiamo a controllare.
- Fatelo.
539
00:43:23,216 --> 00:43:26,927
Scusate ragazzi,
potete venire un attimo?
540
00:43:27,012 --> 00:43:28,512
- Come ti chiami?
- Briggs.
541
00:43:28,548 --> 00:43:30,140
- Danny.
- Blackie.
542
00:43:30,221 --> 00:43:33,850
Domani è il Super Sunday.
Devo farmi una super dormita.
543
00:43:33,932 --> 00:43:38,185
Sembra che sappiate il fatto vostro.
Andate in fondo al corridoio...
544
00:43:38,271 --> 00:43:41,605
...e imbavagliate quello svitato.
545
00:43:41,690 --> 00:43:44,315
- Sappiamo di che parla. Ce ne occuperemo.
- Questo è per te, e questo è per te.
546
00:43:44,351 --> 00:43:46,942
- Ci pensate voi?
- Sì, ci pensiamo noi.
547
00:43:47,026 --> 00:43:49,821
Cazzo sì che ve ne occuperete.
Proprio lì.
548
00:43:49,903 --> 00:43:52,196
Basta telefonate, maledizione!
549
00:43:52,281 --> 00:43:54,788
Voglio un pò di disciplina
alla reception!
550
00:43:54,824 --> 00:43:58,077
Il nome Vince Lombardi
vi dice qualcosa?
551
00:43:58,112 --> 00:44:00,579
Feccia hollywoodiana. D'accordo.
552
00:44:01,705 --> 00:44:03,832
Rose!
553
00:44:03,914 --> 00:44:07,208
Rose, l'hai girata, mi spiace. La palla
è nostra.
554
00:44:07,293 --> 00:44:09,420
Angel, facciamolo.
555
00:44:11,547 --> 00:44:15,424
Le tue conversioni racconteranno
una storia.
556
00:44:20,970 --> 00:44:23,680
Vai giù... dietro il bar.
557
00:44:23,763 --> 00:44:25,807
Ti cercherò.
558
00:44:25,889 --> 00:44:29,433
Bene, è nella posizione di Dallas.
559
00:44:29,519 --> 00:44:32,937
5, 3! 58!
560
00:44:33,019 --> 00:44:35,479
- 19 blu!
- Più forte. Aiutalo.
561
00:44:35,565 --> 00:44:36,820
Permesso?
562
00:44:36,855 --> 00:44:39,276
Costoletta! Hat-hat!
563
00:44:40,150 --> 00:44:42,193
Costretto allo scatto!
564
00:44:45,279 --> 00:44:46,989
Touchdown!
565
00:44:47,781 --> 00:44:49,281
Touchdown.
566
00:44:50,118 --> 00:44:53,494
Aspetti, andiamo.
Ho una chiave da qualche parte.
567
00:44:53,578 --> 00:44:56,872
- Non fatevi fottere, però.
- Ehi.
568
00:44:56,956 --> 00:44:59,666
Non si preoccupi di niente.
Ce l'ho.
569
00:44:59,749 --> 00:45:01,669
Tieni d'occhio il difensore.
570
00:45:01,750 --> 00:45:04,419
Prendetelo ragazzi! Dah!
571
00:45:04,504 --> 00:45:07,339
- Merda.
- Briggs. Oh, Briggs?
572
00:45:08,172 --> 00:45:09,673
Briggs?
573
00:45:11,217 --> 00:45:13,802
Brownie? Sì, sono Blackie.
574
00:45:14,386 --> 00:45:16,428
Il prezzo è cambiato?
575
00:45:17,222 --> 00:45:20,016
Non ho dormito un cazzo da quando
ti ho parlato.
576
00:45:23,685 --> 00:45:26,478
Super Sunday. Alba.
577
00:45:27,270 --> 00:45:30,897
I miei ricordi delle ultime 12 ore
sono molto offuscati.
578
00:45:31,899 --> 00:45:35,610
Tutto quello che so è che
poco dopo essermi registrato in hotel
579
00:45:35,645 --> 00:45:39,321
due drogati del terzo mondo
vestiti da fattorini
580
00:45:39,404 --> 00:45:43,491
si sono aperti un varco nella mia stanza,
l'hanno saccheggiata,
581
00:45:43,574 --> 00:45:47,078
hanno bevuto tutto il mio alcol,
finito le mie droghe,
582
00:45:47,160 --> 00:45:49,205
rubato la mia cena.
583
00:45:49,286 --> 00:45:55,501
Se la sicurezza non verrà aumentata,
cercherò un posto più sicuro.
584
00:45:55,583 --> 00:46:01,171
E' un brutto affare quando questo reporter
deve fare colazione armato.
585
00:46:01,254 --> 00:46:05,132
E che colazione.
Ancora viva, si muove.
586
00:46:05,216 --> 00:46:07,259
Potrei avere un altro giro?
587
00:46:07,343 --> 00:46:11,304
- Di cocktails?
- Tutto. Cocktails, cibo...
588
00:46:11,387 --> 00:46:15,517
Super Sunday, devo caricarmi.
Potrei morire improvvisamente.
589
00:46:15,551 --> 00:46:17,768
Già.
590
00:46:20,645 --> 00:46:23,855
Divertendomi? Sono in un cazzo di manicomio.
591
00:46:26,983 --> 00:46:29,860
Signore, non può entrare conciato così.
592
00:46:29,896 --> 00:46:33,030
Sono il Presidente degli Stati Uniti
593
00:46:33,112 --> 00:46:35,823
e posso fare quello che voglio.
594
00:46:40,826 --> 00:46:42,870
Ciao, tizio.
595
00:46:42,953 --> 00:46:46,539
Brownie, non ci crederesti.
596
00:46:46,624 --> 00:46:48,666
Cancella le scommesse. Vado a casa.
597
00:46:50,251 --> 00:46:52,419
Ciao. Bella lì!
598
00:46:52,503 --> 00:46:54,712
Compatrioti americani. Ha-ha-ha.
599
00:46:54,798 --> 00:46:58,925
- Dai, andiamocene.
- Ecco uno di loro.
600
00:47:00,342 --> 00:47:03,970
Oh, cavoli, Thompson,
lo sapevi che sarebbe potuto accadere..
601
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
- Allora?
- Sei in forma.
602
00:47:14,270 --> 00:47:16,314
Bella lì.
603
00:47:18,397 --> 00:47:21,817
- Vuole un menù?
- Formaggio cottage e ketchup?
604
00:47:22,693 --> 00:47:25,445
No, grazie, andiamo...un po di fretta.
605
00:47:26,570 --> 00:47:28,614
Grazie a Dio.
606
00:47:33,034 --> 00:47:35,494
Lazlo. Che ti è successo.
607
00:47:35,578 --> 00:47:38,829
Ehi, amico, ti ho portato un regalo.
608
00:47:38,914 --> 00:47:40,956
Vai, provatela.
609
00:47:44,376 --> 00:47:47,211
Forza, sbrigati. Dobbiamo muoverci.
610
00:47:47,296 --> 00:47:50,096
- Muoverci?
- Dobbiamo macinare un sacco di chilometri.
611
00:47:50,130 --> 00:47:53,446
- Usciamo da qui.
- Non posso uscire da qui.
612
00:47:54,049 --> 00:47:58,220
- Non posso andarmene.
- Thompson, sono io. Lazlo.
613
00:47:58,303 --> 00:48:02,182
Lo so. L'ho capito dalla maschera.
Ho detto, "Ecco, quello è Lazlo".
614
00:48:02,265 --> 00:48:06,853
- Sono qui in carne ed ossa.
- Sono sicuro che c'è una ragione anche per quello.
615
00:48:06,935 --> 00:48:10,063
- Ho una scadenza.
- Scadenza?
616
00:48:10,146 --> 00:48:15,400
- Devo fare questa storia.
- Che dici, tu non sei un cazzo di reporter sportivo.
617
00:48:15,483 --> 00:48:19,446
- Mi fai male.
- Non ci vediamo da tre fottuti anni
618
00:48:19,527 --> 00:48:23,865
e tu hai la faccia tosta di dirmi
che hai una scadenza.
619
00:48:23,899 --> 00:48:26,533
Ora andiamo prima che m'incazzi.
620
00:48:27,744 --> 00:48:33,040
Comprate una bandiera souvenir.
Dallas, Miami, ce le abbiamo qui.
621
00:48:33,123 --> 00:48:35,666
Non può uscire niente di buono da questo.
622
00:48:35,748 --> 00:48:38,002
- Rilassati.
- Rilassati?
623
00:48:38,084 --> 00:48:41,086
Mi hai fatto mollare un incarico importante
624
00:48:41,171 --> 00:48:43,839
per infilarci in chissà quale sclero.
625
00:48:43,922 --> 00:48:45,757
Mi scusi.
626
00:48:46,507 --> 00:48:48,552
Eccoci qua.
627
00:48:48,634 --> 00:48:51,927
Prendete i programmi.
Ho i programmi.
628
00:48:52,012 --> 00:48:54,471
Prendete le bandiere qui.
629
00:48:57,433 --> 00:48:59,474
E' erba buona.
630
00:48:59,560 --> 00:49:02,979
Ho i cappelli.
I cappelli dei Dallas Cowboys.
631
00:49:19,157 --> 00:49:22,870
Dite voi, vi piace il football.
632
00:49:22,952 --> 00:49:24,452
Che dici?
633
00:49:24,453 --> 00:49:27,371
Ho due biglietti per il superbowl.
Vorrei liberarmene.
634
00:49:27,456 --> 00:49:29,291
Fai vedere.
635
00:49:29,373 --> 00:49:32,001
Sembrano buoni! Quanto vuoi?
636
00:49:32,084 --> 00:49:35,004
Chi dice che li vendo? Barattiamo.
637
00:49:35,086 --> 00:49:39,506
- Baratto?
- Sì, diciamo..il biglietto per...
638
00:49:40,383 --> 00:49:42,175
quella bottiglia di vino.
639
00:49:42,260 --> 00:49:45,137
Quel biglietto...per quel vino?
640
00:49:47,596 --> 00:49:49,849
Bene!
641
00:49:49,930 --> 00:49:51,975
- Bel cappello...
- E' uno splendore.
642
00:49:52,058 --> 00:49:54,811
- Mi piace il cappello.
- Il cappello per il biglietto?
643
00:49:54,893 --> 00:49:57,688
- E' perfetto.
- Sembra giusto.
644
00:49:57,770 --> 00:49:59,271
Grande.
645
00:49:59,273 --> 00:50:01,314
Ecco. Questi vi serviranno.
646
00:50:01,400 --> 00:50:04,693
- Cosa sono?
- Vi faranno entrare in tribuna stampa.
647
00:50:04,727 --> 00:50:08,070
- Pass stampa.
- Chiavi della stanza.
648
00:50:08,154 --> 00:50:10,280
Bella pensata.
649
00:50:10,364 --> 00:50:13,741
Tieni. Andate su,
bevetevi qualcosa prima della partita.
650
00:50:13,825 --> 00:50:16,326
- Questa è per la tua stanza?
- Già, tutto pagato.
651
00:50:16,362 --> 00:50:18,161
Grazie.
652
00:50:20,831 --> 00:50:22,915
Buona domenica del Superbowl.
653
00:50:22,999 --> 00:50:24,834
Anche a voi.
654
00:50:29,170 --> 00:50:32,339
Biglietti, pass e una chiave?
655
00:50:38,051 --> 00:50:42,262
- C'è qualcosa di strano sotto.
- Peso.
656
00:50:52,230 --> 00:50:54,309
Ho provato a chiamarti un paio di volte.
657
00:50:56,273 --> 00:50:58,400
Sì, vedi, sono uscito fuori città.
658
00:50:58,484 --> 00:51:01,195
Già, hai accorpato i tuoi successi.
659
00:51:01,277 --> 00:51:03,696
Sì, amico, sii orgoglioso.
660
00:51:03,780 --> 00:51:07,242
Stai diventando uno scrittore famoso.
Il famoso dottor Gonzo.
661
00:51:07,324 --> 00:51:10,953
Non posso rendere conto per come
la gente può prenderla.
662
00:51:11,035 --> 00:51:13,328
Sono stato bravo. Merda...
663
00:51:13,412 --> 00:51:15,957
Sai che mi è veramente piaciuto, comunque?
664
00:51:16,039 --> 00:51:19,210
Gli articoli dove cercavi di capire dov'ero.
665
00:51:19,244 --> 00:51:22,795
Mancavi molto, Lazlo, a un sacco di persone.
666
00:51:22,877 --> 00:51:25,420
Non a me, ovviamente. Però...
667
00:51:27,173 --> 00:51:29,591
Ho un nuovo aggancio adesso,
un nuovo piano.
668
00:51:30,343 --> 00:51:33,053
Ti auguro fortuna nella tua
nuova impresa.
669
00:52:01,241 --> 00:52:03,701
- E dai..
- Ce l'ho.
670
00:52:08,205 --> 00:52:10,332
Vieni più vicino, amico, più vicino!
671
00:52:10,414 --> 00:52:12,542
OK, ecco fatto.
672
00:52:14,335 --> 00:52:17,002
Sai, sono una specie in via d'estinzione.
673
00:52:18,129 --> 00:52:21,381
Come il bufalo.
674
00:52:22,799 --> 00:52:25,509
Tipo, un sacco di persone pensava
che fossi morto
675
00:52:25,593 --> 00:52:32,182
ma non ti metti a scrivere cartoline
quando sei sulla via della conoscenza del sè.
676
00:52:32,265 --> 00:52:36,392
Voglio dire, il viaggio verso
l'illuminazione è lungo
677
00:52:36,476 --> 00:52:38,751
ed è così che dev'essere, capisci?
678
00:52:38,811 --> 00:52:42,899
Continui ad andare sempre più lontano
e sempre più a fondo
679
00:52:42,981 --> 00:52:46,401
verso reami della conoscenza
sempre più alti.
680
00:52:48,319 --> 00:52:50,723
- Dico giusto?
- Sissignore, credo di sì.
681
00:52:50,778 --> 00:52:53,573
Ci sei passato anche tu, vero?
682
00:52:53,655 --> 00:52:57,452
- Credo di sì, signore.
- Certo che sì. Guarda i suoi occhi.
683
00:52:57,534 --> 00:53:02,038
- Non prendo mica qualsiasi autostoppista.
- Già, già...
684
00:53:04,207 --> 00:53:07,334
Sono completamente rinato.
685
00:53:08,293 --> 00:53:10,462
Sono un uomo nuovo.
686
00:53:11,962 --> 00:53:14,839
- Nyah!
- Sono stato in luoghi estranei...
687
00:53:15,758 --> 00:53:19,384
E ho camminato con il Re. Capisci?
688
00:53:19,468 --> 00:53:21,720
Ho camminato con il Re!
689
00:53:21,802 --> 00:53:25,681
Mi sono erto sulla montagna!
Ho visto tutta la terra, amico!
690
00:53:25,765 --> 00:53:29,185
- Ce l'ho tutta addosso.
- E lui mi ha risposto.
691
00:53:29,267 --> 00:53:34,061
Mi ha risposto.
Mi ha detto "E' tutto a posto, amico.
Tutto a posto"
692
00:53:34,147 --> 00:53:36,188
Eravamo a posto.
693
00:53:37,773 --> 00:53:40,698
Beh, sono tutte buone notizie.
Molto confortanti.
694
00:53:40,775 --> 00:53:42,276
Questa è vuota.
695
00:53:42,278 --> 00:53:45,071
Penso che mi piacerebbe uscire
abbastanza presto.
696
00:53:45,654 --> 00:53:47,323
Oh.
697
00:53:47,405 --> 00:53:49,866
Non vorrai mica uscire qui intorno.
698
00:53:49,949 --> 00:53:52,535
No, ehi, siamo tuoi amici!
Rilassati!
699
00:53:53,160 --> 00:53:54,996
Lazlo...
700
00:53:57,143 --> 00:53:59,812
forse ti sei sbagliato su di lui.
701
00:54:00,938 --> 00:54:03,480
Potrebbe non...ambientarsi.
702
00:54:04,189 --> 00:54:06,692
Quanto pensi che sappia?
703
00:54:06,775 --> 00:54:09,320
Abbastanza da metterci in pericolo.
704
00:54:15,991 --> 00:54:18,368
Cavoli. Quel ragazzo stava male.
705
00:54:18,452 --> 00:54:22,203
- Perché l'hai fatto salire?
- Aveva bisogno di aiuto.
706
00:54:22,287 --> 00:54:27,792
Era fuori di testa. Come ti salta in mente
di far salire stramboidi? L'ho capito subito.
707
00:54:27,874 --> 00:54:31,003
Potrebbe aver creato gravi danni.
708
00:54:31,085 --> 00:54:34,547
- Mi piace aiutare la gente.
- Aveva una mano di legno.
709
00:54:36,840 --> 00:54:38,882
Pensavo fosse solo un pò teso.
710
00:54:46,140 --> 00:54:47,933
Signor Lewis?
711
00:54:48,014 --> 00:54:50,726
Mi dispiace non risponde, signor Lewis.
712
00:54:50,810 --> 00:54:55,438
E' impossibile, lascialo squillare.
Sono sicuro che è lì.
713
00:55:22,875 --> 00:55:25,210
Pronto? Pronto?
714
00:55:26,169 --> 00:55:28,839
Hunter? Hunter chi?
715
00:55:29,506 --> 00:55:32,758
Nessuno sta cacciando qui, fesso!
(ndr Hunter: Cacciatore)
716
00:55:32,842 --> 00:55:36,803
Questa è una festa, non un safari!
717
00:55:53,357 --> 00:55:58,153
... i Cowboys erano una squadra migliore.
718
00:55:58,237 --> 00:56:01,072
Dallas, è il suo secondo viaggio qui.
719
00:56:01,154 --> 00:56:05,700
Per colpa della promozione, dei media,
nelle settimane prima del Superbowl
720
00:56:05,736 --> 00:56:08,661
la distrazione causata dai reporter
721
00:56:08,745 --> 00:56:12,080
si crede che una squadra che arriva
per la prima volta al Superbowl,
722
00:56:12,115 --> 00:56:14,499
come i Miami Dolphins,
723
00:56:14,581 --> 00:56:18,793
sia molto più distratta di una squadra
che c'è già passata prima.
724
00:56:18,828 --> 00:56:21,670
Per questa sola ragione
725
00:56:21,754 --> 00:56:25,507
i Dallas Cowboys saranno avvantaggiati
questo pomeriggio.
726
00:56:25,542 --> 00:56:29,259
I Miami, naturalmente,
appariranno a questo superbowl
727
00:56:29,344 --> 00:56:32,888
per vincere una delle partite
di football più importanti da....
728
00:56:48,734 --> 00:56:50,860
Vieni, ti mostro in giro.
729
00:56:54,739 --> 00:56:57,281
Questo non è il vecchio rifugio di
Nelson "Baby Face"?
730
00:56:57,365 --> 00:57:00,533
Voi li conoscete i gangster americani.
731
00:57:00,569 --> 00:57:03,703
Ragazzo di casa a T1,
ragazzo di casa a T1.
732
00:57:05,872 --> 00:57:08,500
Ti ricordi Billy?
733
00:57:08,582 --> 00:57:12,336
E' uscito sulla parola dopo tre anni.
Si è unito alla causa.
734
00:57:12,418 --> 00:57:16,005
- Contento che tu ce l'abbia fatta, amico.
- Non potevo perdermi
735
00:57:16,087 --> 00:57:19,091
la vecchia gang che si riunisce
per spassarsela.
736
00:57:20,091 --> 00:57:24,260
- Non so quanto mi fermerò.
- Non preoccuparti, amico.
737
00:57:24,345 --> 00:57:27,971
Come tuo ex-avvocato,
ti consiglio di non preoccuparti.
738
00:57:28,055 --> 00:57:32,017
Ragazzo di casa a T1,
ragazzo di casa a T1.
739
00:57:32,935 --> 00:57:36,020
E' grandiosa, l'ho conosciuta
a Vegas.
740
00:57:40,774 --> 00:57:44,109
- Lazlo, è Rojas, sta arrivando.
- Perfetto.
741
00:57:44,193 --> 00:57:47,321
- E' in orario.
- Rojas?
742
00:57:47,404 --> 00:57:50,490
Sì, Rojas. Andiamo tutti, forza.
743
00:58:14,466 --> 00:58:16,217
Lazlo!
744
00:58:16,301 --> 00:58:18,344
Compañero.
745
00:58:20,471 --> 00:58:23,473
Como estás? Esto es Lazlo.
746
00:58:23,557 --> 00:58:27,977
Nos tiene los rifles, las pistolas,
las granadas, las bombas.
747
00:58:28,061 --> 00:58:29,895
Todo lo que necesitamos!
748
00:58:32,355 --> 00:58:34,815
Questa è la tua nuova lista degli
invitati?
749
00:58:34,899 --> 00:58:38,651
Sembra un gruppo bizzarro.
Ma comunque hai sempre avuto strani gusti.
750
00:58:38,687 --> 00:58:41,236
Soci. Tu sei mio amico.
751
00:58:41,320 --> 00:58:43,697
Oh, è bello sapere questo.
752
00:58:43,779 --> 00:58:48,033
- Puedo?
- Oh-oh, Un momentito.
753
00:58:56,624 --> 00:58:58,124
Para ti.
754
00:59:00,502 --> 00:59:03,170
Mira lo que veo!
755
00:59:04,130 --> 00:59:06,714
Mira que belleza!
756
00:59:07,924 --> 00:59:11,384
Pero yo nunca había visto
un ametralladora así!
757
00:59:11,469 --> 00:59:13,304
Mira!
758
00:59:14,805 --> 00:59:17,474
Hai dato un fucile a quest'uomo.
759
00:59:18,517 --> 00:59:22,144
Perfecto. Sí.
760
00:59:22,227 --> 00:59:24,186
No.
761
00:59:24,271 --> 00:59:26,814
Es como una mujer!
762
00:59:34,320 --> 00:59:36,612
E' davvero un cucciolo curioso.
763
00:59:54,919 --> 00:59:57,797
Muy buenos rifle.
764
00:59:57,879 --> 01:00:00,966
Muy fast.
765
01:00:10,264 --> 01:00:12,682
Pendejo!
766
01:00:12,765 --> 01:00:16,644
Hai un bello staff, qui.
767
01:00:16,727 --> 01:00:20,938
Cara tan linda, coño, ven aca.
768
01:00:22,606 --> 01:00:25,734
Un tequilita, un tequilita.
769
01:00:25,818 --> 01:00:28,820
Lazlo, che pazzia è questa?
770
01:00:30,612 --> 01:00:32,906
Senti, amico...
771
01:00:32,990 --> 01:00:38,495
Ci serve che scrivi sul nostro movimento.
C'è un aeroplano che arriverà tra poco.
772
01:00:38,577 --> 01:00:41,622
- Aeroplano?
- Queste persone sono nostri fratelli.
773
01:00:41,705 --> 01:00:44,916
Si stanno battendo e io voglio
aiutarli.
774
01:00:44,999 --> 01:00:48,459
- Dovresti farne parte.
- Questi sono tuoi fratelli?
775
01:00:48,495 --> 01:00:51,385
Questa imitazione da quattro soldi
del Gen. Patton?
776
01:00:51,462 --> 01:00:56,633
Avrei dovuto gasare lo stronzo, per come
ha strapazzato il suo compare. Vaffanculo.
777
01:01:04,056 --> 01:01:06,099
E' storia, amico.
778
01:01:06,182 --> 01:01:09,601
Armi, droga, insurrezione armata.
779
01:01:10,268 --> 01:01:12,562
Terre dei contadini invase.
780
01:01:12,646 --> 01:01:14,145
Ficcatelo in testa.
781
01:01:14,146 --> 01:01:16,607
Cavalieri fantasma, profeti dell'anarchismo,
782
01:01:16,691 --> 01:01:18,900
fuoco, sangue...
783
01:01:18,983 --> 01:01:20,902
rivoluzione!
784
01:01:21,653 --> 01:01:24,488
Oh, è una storia veramente grandiosa, Laz.
785
01:01:24,570 --> 01:01:27,824
Sta lassù affianco a "Via col Vento".
786
01:01:27,907 --> 01:01:30,951
Sono un fan di droga e capre,
nessuno più di me,
787
01:01:31,035 --> 01:01:35,622
ma, sai com'è, l'avvocato pazzo drogato
diventa trafficante d'armi rivoluzionario...
788
01:01:35,704 --> 01:01:37,749
Sai mi sta martellando la testa
in questo momento
789
01:01:37,832 --> 01:01:42,210
e credo che dovresti riportarmi
all'hotel così finirò la mia storia.
790
01:01:42,244 --> 01:01:45,254
Non darmi merda,
sto contando su di te.
791
01:01:45,337 --> 01:01:47,761
Devi scrivere una storia.
Ho bisogno di aiuto.
792
01:01:47,797 --> 01:01:51,885
Lazlo, guardali,
sono come piraña con dei fucili.
793
01:01:51,968 --> 01:01:53,803
Si fermeranno da soli!
794
01:01:53,885 --> 01:01:57,721
Ehi, i fucili non mi spaventano, bello.
Sono un esperto di armi.
795
01:02:01,016 --> 01:02:03,601
Oh, cacchio, mi dispiace.
796
01:02:03,685 --> 01:02:05,728
Oh, no.
797
01:02:05,811 --> 01:02:08,438
Oh, cacchio, che confusione. Scusate.
798
01:02:08,523 --> 01:02:10,147
Oh, Dio mio. Caspita.
799
01:02:10,231 --> 01:02:12,901
Billy, ti va di accendere la partita?
800
01:02:12,982 --> 01:02:15,361
Sì, vedi a quanto stanno.
801
01:02:17,111 --> 01:02:21,740
Fine primo tempo di questo 6° Superbowl
con i Dallas che staccano i Miami solo 10 a 3.
802
01:02:21,823 --> 01:02:27,786
Dico solo perché il margine di 7 punti
non è abbastanza per considerare i Cowboys
803
01:02:27,870 --> 01:02:30,288
dominanti per questi 30 minuti.
804
01:02:30,372 --> 01:02:33,916
I Dallas capitanati dal brillante
quarterback,
805
01:02:34,000 --> 01:02:37,294
il capace corridore
mediano Duane Thomas.
806
01:02:37,378 --> 01:02:40,630
- Ciao mamma!
- Sbattetelo fuori!
807
01:02:40,713 --> 01:02:42,923
Vorrei salutare Bertha la Grossa.
808
01:02:43,007 --> 01:02:47,927
- Signore, deve andarsene.
- Vedi questo grasso stronzo?
809
01:03:20,744 --> 01:03:23,204
Ehi, amico, sono contento che
tu sia qui.
810
01:03:36,590 --> 01:03:40,216
Chi è il tuo gruppo preferito,
gli Stones o i Beatles?
811
01:03:42,511 --> 01:03:44,972
Qui è T1 a ragazzo di casa, passo.
812
01:03:45,055 --> 01:03:48,932
- Qui è ragazzo di casa.
- Sono a sei miglia ad est, a 900 piedi.
813
01:03:52,185 --> 01:03:55,062
Dilà, sì. Su quel crinale.
814
01:03:55,146 --> 01:03:57,189
Ti vediamo, ci stai proprio davanti.
815
01:03:57,938 --> 01:03:59,983
Billy, illumina la pista.
816
01:04:36,553 --> 01:04:39,283
Seriamente adesso, l'hai fatto
altre volte?
817
01:04:39,304 --> 01:04:42,098
Molte altre volte.
818
01:04:48,103 --> 01:04:50,147
Ok ragazzi, andiamo.
819
01:04:53,233 --> 01:04:57,609
Per favore! Non puoi lasciare la tua
macchina qui. Dammi le chiavi e la riporto.
820
01:04:57,645 --> 01:04:59,654
Andiamo, andiamo.
821
01:05:00,446 --> 01:05:03,240
E' la tua macchina,
qualcuno la ruberà.
822
01:05:03,324 --> 01:05:06,200
Ándale, ándale!
Sbrigati.
823
01:05:06,284 --> 01:05:09,870
Sbrigati, pronto!
Entra lì, entra lì!
824
01:05:09,953 --> 01:05:11,581
Mettilo là.
825
01:05:11,663 --> 01:05:13,665
Socio.
826
01:05:16,416 --> 01:05:18,626
Sbrigati, andiamo! Sbrigati!
827
01:05:18,711 --> 01:05:21,671
Vamos, muchachos. Andiamo.
828
01:05:26,008 --> 01:05:27,758
Santa merda.
829
01:05:38,101 --> 01:05:39,977
Andiamo!
830
01:05:41,103 --> 01:05:44,230
- Questo qui è amico vostro?
- Prendi quella cassa del cazzo!
831
01:05:44,264 --> 01:05:46,273
Posso portare qualcosa?
832
01:05:46,356 --> 01:05:48,190
Sì.
833
01:05:51,734 --> 01:05:53,778
Ehi... uoh!
834
01:05:58,408 --> 01:06:01,577
Andiamo! Hunter!
835
01:06:03,953 --> 01:06:07,330
- Andiamo, amico!
- Porci fascisti!
836
01:06:07,415 --> 01:06:10,083
Bastardi!
Cecchini da luna-park!
837
01:06:10,792 --> 01:06:13,545
- Questa macchina è d'epoca!
- Ándale!
838
01:06:13,627 --> 01:06:16,878
Ehi! Ehi! Thompson!
839
01:06:19,257 --> 01:06:22,592
Allarme rosso! Allarme rosso!
840
01:06:41,524 --> 01:06:44,734
Non penso che lo faremo ancora, Lazlo.
841
01:07:00,539 --> 01:07:03,666
Gonzo! Gonzo! Gonzo!
842
01:07:10,047 --> 01:07:14,258
Dott. Thompson, dove siete stato?
L'aspettavamo.
843
01:07:14,341 --> 01:07:16,885
- Andiamo. State bene?
- Basta lagne.
844
01:07:16,968 --> 01:07:19,719
- Io... stavo solo...
- Mi ha già innervosito...
845
01:07:19,755 --> 01:07:22,306
in primo luogo, chiamandomi
stamattina...
846
01:07:22,389 --> 01:07:25,474
- Gesù Cristo.
- No, adesso andiamo là fuori.
847
01:07:25,558 --> 01:07:28,858
Non credo proprio. Avete montato questi
animali fino alla frenesia.
848
01:07:28,893 --> 01:07:32,689
- Solo un pazzo andrebbe là fuori.
- Muoiono dalla voglia di vedervi.
849
01:07:32,724 --> 01:07:35,608
Probabilmente si tratta di affari.
Questo non mi piace.
850
01:07:35,643 --> 01:07:38,944
Andiamo. Andrà tutto bene.
851
01:07:39,027 --> 01:07:41,945
- Sta benissimo.
- Lo so, sono stupendo,
852
01:07:42,029 --> 01:07:45,260
- ma non mi sento molto a mio agio.
- Resti qui.
853
01:07:45,296 --> 01:07:48,493
- Torno subito, resti qui
- Beh...
854
01:07:48,575 --> 01:07:50,410
Gonzo! Gonzo!
855
01:07:50,493 --> 01:07:52,245
OK!
856
01:07:54,539 --> 01:07:57,204
Ci sono un botto di picchi qui! (?)
857
01:07:57,207 --> 01:08:01,085
So che avete aspettato a lungo
858
01:08:01,169 --> 01:08:04,380
ma è qui, ed è vostro.
859
01:08:18,933 --> 01:08:21,184
OK, tutti calmi.
860
01:08:22,393 --> 01:08:24,144
OK, bene.
861
01:08:24,810 --> 01:08:28,981
OK, come sapete il dott. Thompson
sta lavorando sulla campagna elettorale.
862
01:08:29,064 --> 01:08:34,110
Ha molti impegni, quindi fate domande
brevi ed una alla volta.
863
01:08:34,194 --> 01:08:36,654
Signore e signori, il dott. Thompson.
864
01:08:50,624 --> 01:08:52,249
Io, io, io!
865
01:08:52,333 --> 01:08:54,627
Cominciamo da lì.
866
01:08:54,710 --> 01:08:58,172
- Dott. Thompson...
- Ci sono domande? Cosa?
867
01:08:58,253 --> 01:09:01,923
Nei suoi recenti articoli
sul candidato
868
01:09:02,008 --> 01:09:05,635
lei sta avendo difficoltà ad incontrarlo.
Come mai?
869
01:09:05,670 --> 01:09:08,262
Beh, penso che abbiamo orari diversi.
870
01:09:10,889 --> 01:09:16,268
Spesso mi chiama e non sono in casa.
Lo richiamo ed è fuori.
871
01:09:16,351 --> 01:09:18,478
Mi richiama e trova la segreteria.
872
01:09:18,561 --> 01:09:22,315
Lo richiamo ed è sotto sedativi.
E così via.
873
01:09:22,397 --> 01:09:25,865
Perché pensavo avesse a che fare
con il suo articolo
874
01:09:25,901 --> 01:09:31,529
dove lo chiamava "pericoloso dilettante"
e "curapustole pieno di vermi
875
01:09:31,613 --> 01:09:36,877
che dovrebbe essere castrato cosicché
i suoi geni non passino a future generazioni".
876
01:09:42,496 --> 01:09:44,999
Ho detto questo?
877
01:09:45,081 --> 01:09:48,752
Beh, se l'ho detto intendevo proprio quello.
Quindi...
878
01:09:48,835 --> 01:09:51,420
Gli devo delle scuse o un bel niente.
879
01:09:51,504 --> 01:09:54,547
Se lo incontrerà,
cosa ha intenzione di dirgli?
880
01:09:54,632 --> 01:09:56,884
Beh...
881
01:09:56,966 --> 01:10:01,178
Gli dirò di indossare vestiti più colorati.
882
01:10:01,261 --> 01:10:02,888
Lui...
883
01:10:06,474 --> 01:10:08,725
Silenzio! Parlo io.
884
01:10:08,810 --> 01:10:11,312
Perché pensate mi abbiano
dato questo?
885
01:10:11,394 --> 01:10:14,449
Dott. Thompson,
per quelli di noi che scrivono...
886
01:10:15,898 --> 01:10:20,187
Sì? Quelli di noi? Dobbiamo
alzare le mani per contarci?
887
01:10:20,192 --> 01:10:25,070
Potrebbe dirmi se pensa che droghe
e alcohol farebbero di me uno scrittore migliore?
888
01:10:25,106 --> 01:10:27,948
E' una bella domanda.
889
01:10:28,032 --> 01:10:30,075
Vediamo.
890
01:10:53,051 --> 01:11:00,224
Nel mio caso, odio difendere droghe,
liquori, violenza e pazzia a chiunque
891
01:11:00,307 --> 01:11:02,599
ma nel mio caso ha funzionato.
892
01:11:02,684 --> 01:11:05,893
Abbiamo un'altra domanda
proprio lì.
893
01:11:05,978 --> 01:11:10,333
Dott. Thompson, ehm, scriverà
altri articoli su Lazlo?
894
01:11:11,523 --> 01:11:13,568
Lazlo, il mio avvocato?
895
01:11:14,944 --> 01:11:16,569
No.
896
01:11:16,653 --> 01:11:19,697
- No, è morto.
- Com'è successo?
897
01:11:19,780 --> 01:11:23,950
Non si è fatto vivo per un pò di tempo
ed è presunto morto.
898
01:11:24,033 --> 01:11:28,954
Beh, mi è sempre sembrato che
non esistesse realmente,
899
01:11:29,037 --> 01:11:31,508
che fosse un parto della sua
immaginazione.
900
01:11:32,999 --> 01:11:37,939
Non si può inventare qualcosa come
Karl Lazlo. Era unico, un mutante.
901
01:11:40,838 --> 01:11:43,549
Un vero bufalo d'acqua peso massimo.
902
01:11:45,133 --> 01:11:48,677
Che avrebbe potuto masticarsi
la strada attraverso un muro di cemento
903
01:11:48,760 --> 01:11:52,556
e sputare l'altro lato coperto
di lime e gesso
904
01:11:52,638 --> 01:11:55,141
e apparire bello facendolo.
905
01:11:55,224 --> 01:11:57,768
Era unico nel suo genere e...
906
01:13:03,318 --> 01:13:07,696
- Ehi, Dooley! Quando avrò l'intervista?
- Mi prendero io cura di te.
907
01:13:07,732 --> 01:13:10,362
Lo stai dicendo da giorni, Dooley.
908
01:13:10,366 --> 01:13:13,040
Lo apprezzerei molto perché devo
archiviare.
909
01:13:13,076 --> 01:13:17,830
Il candidato è molto interessato a te,
legge i tuoi ritagli ogni giorno.
910
01:13:17,865 --> 01:13:19,872
Mi assicuro che li veda.
911
01:13:19,957 --> 01:13:21,582
- Dooley...
- Sì?
912
01:13:28,213 --> 01:13:31,173
Mi scusi.
913
01:13:35,385 --> 01:13:37,844
Grazie. Oh, salve.
914
01:13:37,928 --> 01:13:39,764
Oh, mi scusi.
915
01:13:40,972 --> 01:13:42,724
Mi scusi.
916
01:13:45,391 --> 01:13:48,102
- C'è seduto qualcuno qui?
- No.
917
01:13:49,562 --> 01:13:51,606
Oh, cribbio, mi dispiace.
918
01:14:09,911 --> 01:14:12,954
Non mi perquisiscono mai.
Faccia onesta.
919
01:14:16,917 --> 01:14:19,461
Fortunatamente sono io,
e non qualche maniaco.
920
01:14:19,543 --> 01:14:21,886
Potresti creare un vero inferno
con questo.
921
01:14:21,921 --> 01:14:26,210
Torturare una hostess, tenere il pilota
a bada, tranciare tutti i cavi.
922
01:14:37,223 --> 01:14:39,268
- Ne vuole un pò?
- No, grazie.
923
01:14:39,351 --> 01:14:41,810
Un sacco di C lì, vitamina C.
924
01:14:42,936 --> 01:14:47,315
Beh, divento molto avaro con i
miei averi, dopo il decollo.
925
01:14:54,446 --> 01:14:56,906
Ritorno a bordo della campagna speciale.
926
01:14:57,656 --> 01:15:03,243
Sono appena salito sull'aereo, dopo che uno stormo
di corvi velenosi ha bombardato la mia auto.
927
01:15:03,328 --> 01:15:07,331
Il candidato è probabilmente sotto
sedativi nella sua cabina.
928
01:15:07,415 --> 01:15:12,335
L'altra sera era nella piscina dell'hotel,
e faceva tuffi audaci per dei baristi
929
01:15:12,370 --> 01:15:14,674
che si facevano il bagno nudi.
930
01:15:15,546 --> 01:15:19,047
Urlando "Palla di cannone!"
si è librato in aria
931
01:15:19,082 --> 01:15:21,090
ed è atterrato sui testicoli.
932
01:15:21,175 --> 01:15:25,510
Ricordatevi di ascoltare il suo discorso
di oggi sapendo che ha le palle di tutti i colori.
933
01:15:25,546 --> 01:15:28,306
OK, Thompson, alzati.
934
01:15:28,388 --> 01:15:32,976
Sessione speciale con il candidato, credo.
Guardate la mia roba e condividerò gli appunti.
935
01:15:33,011 --> 01:15:35,770
Prendi la tua roba,
sei fuori dall'aereo.
936
01:15:35,853 --> 01:15:38,146
Non puoi buttarmi fuori.
Ho le credenziali a posto.
937
01:15:38,180 --> 01:15:40,230
Decido io chi va su quale aereo.
938
01:15:40,315 --> 01:15:44,358
Da ora in poi sei sull'aereo-zoo
con i tecnici.
939
01:15:44,442 --> 01:15:48,738
Dooley, lascialo rimanere. Ha il
diritto di restare quanto noi.
940
01:15:48,773 --> 01:15:51,407
Non tentare la sorte, Lisogor.
941
01:15:51,488 --> 01:15:56,169
Questa è un'amara e crudele disfatta,
una che probabilmente non dimenticherò.
942
01:15:56,744 --> 01:15:58,786
Non mi angoscerò.
943
01:16:17,759 --> 01:16:20,846
Vuole una birra?
944
01:16:52,078 --> 01:16:57,667
Nel caso di improvvisa perdita di pressione,
verranno rilasciate le maschere ad ossigeno.
945
01:16:59,877 --> 01:17:02,168
- Salve.
- Non vi hanno voluto dilà?
946
01:17:02,253 --> 01:17:04,586
Un piccolo contrattempo,
tutto qui.
947
01:17:04,671 --> 01:17:08,882
Grazie, lei è molto dolce.
948
01:17:33,693 --> 01:17:36,861
- Lei è Harris del Post, non è vero?
- Sì.
949
01:17:36,897 --> 01:17:39,740
Era roba buona quella sulle primarie
in Florida.
950
01:17:39,824 --> 01:17:44,049
Eri l'unico a fare del lavoro
manuale.
951
01:17:44,077 --> 01:17:46,937
- Incompleto.
- E' sempre così qui?
952
01:17:46,954 --> 01:17:49,628
Di solito è peggio. Stanno
salendo tutti.
953
01:17:49,664 --> 01:17:54,793
Grazie a Dio sarò qui solo per uno scalo.
Non so come il mio assistente riesca a sopportarlo.
954
01:17:54,827 --> 01:17:59,003
Diventa orribile di sera quando
quando cominciano a cucinare.
955
01:18:18,354 --> 01:18:21,481
Cristo, perché devono fare tanto
rumore?
956
01:18:21,563 --> 01:18:25,108
Ehi, perché non state zitti?
Per carità!
957
01:18:27,567 --> 01:18:29,612
Ehi, non hai una bella cera.
958
01:18:30,112 --> 01:18:34,989
- E' come se mi stessero scavando un buco in testa.
- Avevo la stessa cosa stamattina.
959
01:18:35,074 --> 01:18:37,283
Hai dell'aspirina?
960
01:18:37,368 --> 01:18:41,398
Sono sotto prescrizione
ma si occuperanno del tuo malditesta.
961
01:18:41,454 --> 01:18:43,623
Non mi faranno addormentare.
962
01:18:43,705 --> 01:18:45,207
Oh, no.
963
01:18:45,290 --> 01:18:47,833
Ti faranno rilassare però, un bel pò.
964
01:18:58,009 --> 01:19:01,302
Cristo, chi sta pilotando
quest'affare?
965
01:19:01,386 --> 01:19:03,888
Oh, uno del gruppo.
966
01:19:03,971 --> 01:19:06,181
Una di queste persone?
967
01:19:06,264 --> 01:19:11,060
Molti di noi sono qualificati
ma questo tizio non aveva molta esperienza.
968
01:19:12,227 --> 01:19:15,607
Senti, penso che prenderò una di quelle,
se ti va bene.
969
01:19:15,648 --> 01:19:18,107
Non dire a nessuno dove le hai prese.
970
01:19:18,191 --> 01:19:21,051
- Ne prendo due.
- Bene, ne ho prese lo stesso tanto.
971
01:19:25,613 --> 01:19:27,907
- Ecco.
- Ah, grazie.
972
01:19:29,742 --> 01:19:33,535
Non ho mai ricevuto lamentele
sulle blu.
973
01:19:42,793 --> 01:19:45,003
Senti cos'ha scritto Thompson.
974
01:19:45,045 --> 01:19:48,006
"Il candidato e la sua cricca di
sgherri senza vergogna"
975
01:19:48,041 --> 01:19:50,591
"hanno portato il loro buffo show
nel Wisconsin"
976
01:19:50,673 --> 01:19:55,553
"regalando schizzi di acido nero
a chiunque tirasse fuori la lingua".
977
01:19:55,588 --> 01:19:58,055
- Acido?
- "Un modo veramente ammirevole
978
01:19:58,138 --> 01:20:00,182
"di accaparrare voti".
979
01:20:09,897 --> 01:20:12,315
Fate largo! Fate largo!
980
01:20:14,525 --> 01:20:16,943
Harris del Post!
981
01:20:17,527 --> 01:20:20,363
Sta arrivando!
982
01:20:20,989 --> 01:20:24,825
Dov'è?
Dov'è il mio amico Thompson?
983
01:20:24,909 --> 01:20:27,119
Thompson?
984
01:20:31,079 --> 01:20:33,416
Thompson! Thompson!
985
01:20:33,499 --> 01:20:35,626
Harris del Post!
986
01:21:04,522 --> 01:21:06,356
Chi è questo?
987
01:21:07,065 --> 01:21:09,694
Harris del Post!
988
01:21:11,695 --> 01:21:14,030
E' il mio turno per volare.
989
01:21:14,114 --> 01:21:16,574
- Oh, cacchio.
- Ce l'ha la patente?
990
01:21:16,656 --> 01:21:20,286
Non è un apparecchio pesante, comunque.
Penso che dovrebbe.
991
01:21:20,320 --> 01:21:22,495
Mi sento...senibbimo!
992
01:21:22,578 --> 01:21:25,372
Sei stupendo. Ok.
993
01:21:25,455 --> 01:21:29,917
Bene, andiamo a farci un cockatil.
994
01:21:30,001 --> 01:21:32,544
Va bene. Sì, le ho parlato di te.
995
01:21:36,422 --> 01:21:39,717
Abbiamo un'emergenza qui!
Apri la porta, stronzo.
996
01:21:39,800 --> 01:21:42,010
Esco in un attimo.
997
01:21:50,100 --> 01:21:53,435
Bene, ascoltatemi per favore.
998
01:21:53,519 --> 01:21:56,061
Continuate a muovermi,
e ascoltatemi.
999
01:21:56,146 --> 01:22:01,441
Il candidato parlerà al centro per cittadini
anziani "Loving Care" alle 12:45.
1000
01:22:01,997 --> 01:22:06,925
Ci ritroveremo qui alle 2:30,
il decollo è alle 3. Non perdetevi.
1001
01:22:07,007 --> 01:22:10,136
Ancora una volta,
il candidato...
1002
01:22:10,219 --> 01:22:14,222
...parlerà al Loving... Care
centro... per cittadini...
1003
01:22:14,258 --> 01:22:17,599
Mi scusi, ha visto il Sig. Harris
del Post?
1004
01:22:26,232 --> 01:22:28,026
Sig. Harris, cos'è successo?
1005
01:22:45,581 --> 01:22:47,957
Cos'è tutta questa roba?
1006
01:22:48,040 --> 01:22:50,083
Harris del Post.
1007
01:22:51,001 --> 01:22:53,669
Come va ragazzi? E' bello vedervi.
1008
01:23:11,558 --> 01:23:14,060
Salve, mister. Harris del Post.
1009
01:23:14,768 --> 01:23:16,813
E' bello rivederla.
1010
01:23:20,732 --> 01:23:22,813
Posso portarle qualcosa, signore?
1011
01:23:22,860 --> 01:23:24,943
Come va la famiglia, Harris?
1012
01:23:25,027 --> 01:23:28,280
La famiglia? Oh, brutte notizie...
1013
01:23:29,281 --> 01:23:32,993
I pazzoidi alla fine sono venuti
e hanno rapito mia figlia.
1014
01:23:33,075 --> 01:23:35,118
Lasci che le faccia una domanda, signore.
1015
01:23:35,202 --> 01:23:38,203
Cosa sta facendo questo paese per i dannati?
1016
01:23:40,872 --> 01:23:44,083
Ci sono due tipi di persone
in questo paese.
1017
01:23:44,167 --> 01:23:45,793
I dannati...
1018
01:23:45,876 --> 01:23:47,586
e i pazzoidi,
1019
01:23:47,669 --> 01:23:53,133
selvaggi teppisti che vivono di introiti
illegali, in profondi cunicoli.
1020
01:23:53,216 --> 01:23:56,260
Nessun rispetto per l'umana dignità.
1021
01:23:56,343 --> 01:23:59,761
Non sanno quello che io e lei
abbiamo capito.
1022
01:23:59,845 --> 01:24:01,930
Giochi mai a football, Harris?
1023
01:24:02,014 --> 01:24:04,015
Sìssignore.
1024
01:24:04,098 --> 01:24:07,184
Grazie, signore.
Ci ho giocato al college.
1025
01:24:07,269 --> 01:24:11,230
Prenderanno anche sua figlia
Ho sentito le loro assemblee.
1026
01:24:11,265 --> 01:24:13,480
Gli piace Julia, ma Tricia...
1027
01:24:15,108 --> 01:24:18,068
E la odiano tanto, signore.
1028
01:24:20,862 --> 01:24:24,072
Sa che metà del senato...
1029
01:24:24,156 --> 01:24:27,616
nello stato dell'Utah...
sono pazzoidi?
1030
01:24:29,577 --> 01:24:33,704
Sa, non mi hanno mai spaventato...
1031
01:24:33,788 --> 01:24:35,290
gli scoppiati.
1032
01:24:36,040 --> 01:24:40,752
E neanche la stupidità degli sballoni
mi ha mai spaventato.
1033
01:24:42,461 --> 01:24:44,756
Ma questi maledetti pazzoidi...
1034
01:24:46,631 --> 01:24:48,383
mi terrorizzano.
1035
01:24:58,265 --> 01:25:00,308
E i poveri dannati,
1036
01:25:01,102 --> 01:25:04,938
i poveri, gli sciocchi, gli onesti,
1037
01:25:06,563 --> 01:25:08,817
e i deboli,
1038
01:25:08,899 --> 01:25:10,943
e gli italiani
1039
01:25:12,401 --> 01:25:14,445
sono spacciati.
1040
01:25:14,528 --> 01:25:17,697
Sono perduti, sono inermi,
1041
01:25:17,780 --> 01:25:20,824
sono il nutrimento di qualcun altro.
1042
01:25:20,908 --> 01:25:23,451
Sono come maiali nella giungla.
1043
01:25:26,121 --> 01:25:28,164
Avvicinati, Harris.
1044
01:25:29,374 --> 01:25:31,208
Avvicinati.
1045
01:25:32,125 --> 01:25:34,126
Fanculo i dannati.
1046
01:25:42,508 --> 01:25:45,469
Muovetevi, non c'è bisogno di
correre.
1047
01:25:45,552 --> 01:25:48,721
- Salite sull'aereo e basta.
- Aspettatemi.
1048
01:25:48,805 --> 01:25:53,892
Ci siamo, ecco qua. Prendete posto.
Decolleremo tra qualche momento.
1049
01:25:53,975 --> 01:25:56,518
Ehi, Dooley...
1050
01:25:58,145 --> 01:26:00,980
Perché non lo raccogli,
lo prendi tu?
1051
01:26:01,065 --> 01:26:03,079
Raccoglilo, prendilo tu.
1052
01:26:10,863 --> 01:26:13,657
Ti va un cocktail?
1053
01:26:15,074 --> 01:26:18,036
Non è che avresti due aspirine?
1054
01:26:24,749 --> 01:26:26,292
Santa merda.
1055
01:26:26,374 --> 01:26:28,418
Non qui.
1056
01:26:40,927 --> 01:26:44,388
- Questo posto è occupato?
- No, si sieda.
1057
01:26:46,932 --> 01:26:49,268
- Qualcosa non va?
- Eh, sì.
1058
01:26:49,351 --> 01:26:51,394
No, tutto ok.
1059
01:26:51,479 --> 01:26:54,855
Pensavo di aver dimenticato
la medicina.
1060
01:26:54,938 --> 01:26:57,732
Ecco qua. Tutto in ordine.
1061
01:27:08,908 --> 01:27:12,078
Senti... se qualcuno chiede...
1062
01:27:13,120 --> 01:27:15,496
questo posto qui è preso.
1063
01:27:15,580 --> 01:27:21,251
E' molto improbabile ma potrei collassare
nel caso avessi un attacco.
1064
01:27:21,334 --> 01:27:24,044
Attacco?
1065
01:27:28,674 --> 01:27:30,508
Mi scusi.
1066
01:27:34,011 --> 01:27:36,429
Oh, mi dispiace, questo posto
è occupato.
1067
01:27:38,264 --> 01:27:40,516
- No, non lo è.
- Ma quest'uomo è...
1068
01:27:40,552 --> 01:27:43,018
Potrebbe avere un attacco.
1069
01:27:44,685 --> 01:27:46,729
Così va meglio.
1070
01:27:48,230 --> 01:27:50,274
No, no, rilassati.
1071
01:27:52,274 --> 01:27:53,774
Bene.
1072
01:27:55,694 --> 01:27:57,194
Questo è fantastico.
1073
01:27:59,156 --> 01:28:02,450
Senza dubbio, hai qualcosa
in ballo, Hunter.
1074
01:28:02,533 --> 01:28:05,660
Harris. Mi chiamo Harris.
1075
01:28:05,743 --> 01:28:08,495
Ooh, Harris, ok, ho capito.
1076
01:28:08,579 --> 01:28:10,538
In incognito, eh?
1077
01:28:10,622 --> 01:28:14,916
- Forse dovrei sedermi altrove.
- No, no, no, sei a posto.
1078
01:28:15,001 --> 01:28:17,211
Ma...non voglio stare qui.
1079
01:28:18,670 --> 01:28:20,587
Fidati.
1080
01:28:20,672 --> 01:28:22,172
OK?
1081
01:28:25,091 --> 01:28:27,093
Allora, amico...
1082
01:28:27,176 --> 01:28:29,512
sorpreso di vedermi?
1083
01:28:29,595 --> 01:28:31,430
Puoi scommetterci.
1084
01:28:31,513 --> 01:28:35,683
Non puoi immaginare quanto ho
penato per rintracciarti,
1085
01:28:35,766 --> 01:28:40,812
- con te che vai qua e là.
- Ho una tabella di marcia folle.
1086
01:28:41,604 --> 01:28:43,897
Già, beh, comunque...
1087
01:28:43,982 --> 01:28:46,024
abbiamo del lavoro da fare.
1088
01:28:47,317 --> 01:28:50,820
- Abbiamo un lavoro?
- Oh, sì. Un grosso affare.
1089
01:28:52,404 --> 01:28:56,824
Ora... cristo, ho un sacco di roba.
Non so da dove cominciare.
1090
01:28:58,826 --> 01:29:01,161
E' tutto qui.
1091
01:29:01,244 --> 01:29:05,039
Terra. Terra nostra.
1092
01:29:05,123 --> 01:29:07,333
Acri e acri, amico.
1093
01:29:07,416 --> 01:29:09,460
Miglia quadrate di terra.
1094
01:29:10,460 --> 01:29:12,754
- Allora?
- Suona bene.
1095
01:29:13,671 --> 01:29:17,674
Sarò a San Francisco martedì.
Dovremmo andarci insieme.
1096
01:29:17,709 --> 01:29:22,302
Ehi, amico, non va bene.
Dobbiamo andarci adesso.
1097
01:29:22,385 --> 01:29:23,929
Guarda qua.
1098
01:29:24,012 --> 01:29:29,212
- Di questi puoi fidarti, li ho addestrati.
- Onesti... facce oneste, tutti quanti.
1099
01:29:30,141 --> 01:29:33,061
Ecco. Guarda qui. Guarda che corpo.
1100
01:29:33,895 --> 01:29:36,040
E' laggiù che ti aspetta.
1101
01:29:36,647 --> 01:29:38,691
Te l'ho scelta io.
1102
01:29:41,650 --> 01:29:43,695
Ehi.
1103
01:29:45,695 --> 01:29:47,947
Questo è Harris del Post,
1104
01:29:48,031 --> 01:29:52,367
stiamo attraversando una turbolenza,
e siamo ancora a terra.
1105
01:29:52,450 --> 01:29:54,120
Cristo santo.
1106
01:29:54,202 --> 01:29:57,455
La previsione è molto scivolosa.
1107
01:29:57,539 --> 01:29:59,957
Non capisci, amico?
1108
01:30:00,039 --> 01:30:03,549
Sarebbe come avere un paese tutto nostro,
solo io e te.
1109
01:30:03,625 --> 01:30:06,926
Sarebbe come un paradiso, amico,
come un cazzo di paradiso.
1110
01:30:06,962 --> 01:30:11,590
Saputello figlio di puttana, sei
cancellato dalla campagna. Dammi il tesserino.
1111
01:30:11,626 --> 01:30:14,125
- Aspetta.
- Dammelo adesso.
1112
01:30:14,134 --> 01:30:16,469
Ehi, stai calmo.
1113
01:30:16,553 --> 01:30:20,473
Calmo? Chi sei? Chi è questo?
Chi è questo grosso buffone.
1114
01:30:20,555 --> 01:30:22,848
- Grosso buffone?
- Oh...
1115
01:30:22,933 --> 01:30:26,644
Sì, grosso buffone.
Devo ripetermi ogni volta?
1116
01:30:28,395 --> 01:30:31,272
Brutto psicotico,
me l'hai fatta di nuovo.
1117
01:30:31,355 --> 01:30:34,526
E' per il tuo bene.
Non ci fai niente qui.
1118
01:30:34,608 --> 01:30:36,319
Oh, occhio.
1119
01:30:37,778 --> 01:30:40,655
E' solo un esercitazione.
State calmi.
1120
01:30:40,690 --> 01:30:43,532
- Dooley, stai bene?
- Grazie.
1121
01:30:43,614 --> 01:30:45,367
Dooley, su la testa.
1122
01:30:48,035 --> 01:30:49,870
Stai indietro!
1123
01:30:54,666 --> 01:30:56,708
Come si ferma quest'affare?
1124
01:31:00,669 --> 01:31:03,382
E' inceppato.
Che diavolo?
1125
01:31:03,463 --> 01:31:07,093
Agh! Non era inceppato, stronzo.
Lo sapevi.
1126
01:31:07,175 --> 01:31:09,552
Oddio.
1127
01:31:09,635 --> 01:31:11,470
Indietro, whooo!
1128
01:31:25,189 --> 01:31:28,374
Oh, è stato grande, amico.
Come ai vecchi tempi.
1129
01:31:28,441 --> 01:31:32,236
- Cristo...
- Non preoccuparti, scriveremo un'altra storia.
1130
01:31:32,319 --> 01:31:35,569
Sei una minaccia per te e
chi ti sta intorno.
1131
01:31:35,571 --> 01:31:40,576
Non puoi stare lassù, ti consumerai.
Sei un creativo, uno scrittore.
1132
01:31:41,160 --> 01:31:43,335
C'è voluto un pò per innervosirli.
1133
01:31:43,370 --> 01:31:46,664
Non sono la tua gente.
Io sono la tua gente, amico.
1134
01:31:46,747 --> 01:31:49,917
Siamo in orario. Il furgone è di là.
1135
01:31:49,999 --> 01:31:53,211
- Io non vengo.
- Non vieni?
1136
01:31:53,293 --> 01:31:55,732
Non posso, sei pazzo, sei un maniaco.
1137
01:31:55,767 --> 01:31:58,200
Ti è andata bene che non ti ho
denunciato.
1138
01:31:58,235 --> 01:32:00,634
Ehi, amico, ma che stai dicendo?
1139
01:32:00,715 --> 01:32:05,928
- Ho organizzato tutto. Guarda qui.
- Non c'è niente lì, solo rocce e polvere.
1140
01:32:05,963 --> 01:32:08,853
- E' quella l'idea. Costruiamo.
- Costruiamo cosa?
1141
01:32:08,932 --> 01:32:12,059
Ci vivi già nel paese dei bislacchi.
1142
01:32:12,142 --> 01:32:15,235
Cazzo, amico. sei uno scrittore!
Usa l'immaginazione.
1143
01:32:15,269 --> 01:32:20,398
- Va bene. Ok, ci sono degli edifici lì.
- Costruiremo un cazzo di paradiso!
1144
01:32:20,483 --> 01:32:23,024
Casa nostra, tu ed io.
1145
01:32:23,108 --> 01:32:25,819
Abbiamo la terra, la droga, le donne.
1146
01:32:25,903 --> 01:32:28,279
Che razza di donne andrebbe lì?
1147
01:32:28,363 --> 01:32:30,908
- Non è quello, amico.
- Non vengo.
1148
01:32:30,989 --> 01:32:34,367
Devi essere il mio socio,
com'è sempre stato, amico.
1149
01:32:34,402 --> 01:32:36,410
Cinquanta e cinquanta.
1150
01:32:36,494 --> 01:32:38,536
Sì, ma non vengo.
1151
01:32:42,122 --> 01:32:43,999
Stanno volando via!
1152
01:32:44,083 --> 01:32:46,753
Ehi, dai, aiutami!
1153
01:32:46,835 --> 01:32:48,669
Hunter, dai.
1154
01:32:48,754 --> 01:32:54,090
Sei mio amico. Aiutami. Sarà fantastico,
amico. Sarà un paradiso.
1155
01:33:25,406 --> 01:33:27,241
Porca merda.
1156
01:33:28,117 --> 01:33:30,369
E questo è quanto.
1157
01:33:30,452 --> 01:33:33,662
Bronco, senti questa, dimmi
che ne pensi.
1158
01:33:36,623 --> 01:33:41,210
"Insomma, penso che se avessi dovuto
giurare in un modo o nell'altro"
1159
01:33:41,294 --> 01:33:44,046
"avrei detto che Lazlo non era
pazzo."
1160
01:33:44,129 --> 01:33:46,507
"Aveva solo ritmi strani.
1161
01:33:47,381 --> 01:33:50,675
"Ma si era imbattuto nel terrore
1162
01:33:50,760 --> 01:33:52,802
"Lord Buckley lo disse
1163
01:33:54,553 --> 01:33:58,475
"E' difficile dire cosa avesse
meritato
1164
01:33:59,559 --> 01:34:03,185
"perché non ebbe mai niente.
1165
01:34:09,732 --> 01:34:13,360
"Almeno, non in questa storia
1166
01:34:13,444 --> 01:34:17,113
"e per ora, questa storia
è tutto ciò che abbiamo."
1167
01:34:24,744 --> 01:34:27,872
Andiamo, Bronco, stiamo festeggiando!
1168
01:34:30,622 --> 01:34:34,918
Forza, la storia è finita amico,
non diventarmi strano adesso.
1169
01:34:42,675 --> 01:34:44,717
A giorni migliori, eh?
1170
01:34:58,853 --> 01:35:01,230
Un dignitoso secondo posto,
Bronco.
1171
01:35:06,776 --> 01:35:08,611
"E' triste.
1172
01:35:10,070 --> 01:35:12,531
"Ma ciò che è veramente triste,
1173
01:35:12,614 --> 01:35:15,074
"è che non è mai diventato
abbastanza strano per me.
1174
01:35:16,742 --> 01:35:20,621
"Sono sceso a terra
quando la barca si è affollata.
1175
01:35:20,703 --> 01:35:23,456
"Poi ho saputo che
il presidente Nixon
1176
01:35:23,539 --> 01:35:28,585
"è stato divorato da cannibali bianchi
su un'isola vicino Tijuana
1177
01:35:28,668 --> 01:35:30,712
"senza un motivo valido.
1178
01:35:31,712 --> 01:35:37,716
"Perbacco, si sentono un sacco di cose
barbare e innaturali sulle persone oggigiorno.
1179
01:35:39,509 --> 01:35:44,471
"E Lazlo e Nixon non ci sono più
1180
01:35:46,265 --> 01:35:50,059
"Ma non credo che ci crederò
1181
01:35:50,144 --> 01:35:54,815
"finché non potrò addentare
i loro teschi con i miei stessi denti."
1182
01:35:55,939 --> 01:35:57,983
Fanculo quei tizi, eh?
1183
01:35:59,234 --> 01:36:02,653
"Se sono là fuori, li troverò
1184
01:36:02,736 --> 01:36:05,531
"e addenterò i loro teschi"
1185
01:36:07,281 --> 01:36:11,076
"perché non è ancora diventato
abbastanza strano per me".
1186
01:36:12,001 --> 01:36:17,001
Sottotitoli amorevolmente creati da
Nighis. Dedicato a quel frocio di Giacomo.
A particular thanks to: Lupanc and Pillilla.
92778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.