All language subtitles for Where.The.Buffalo.Roam.1980.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,917 --> 00:03:11,210 Smettila! 2 00:03:11,294 --> 00:03:13,587 Sparisci! 3 00:03:17,007 --> 00:03:20,093 Controllati, Thompson. 4 00:03:20,176 --> 00:03:25,055 E' solo una scadenza. Mancano due ore alla stampa, forza. 5 00:03:26,931 --> 00:03:31,060 Sta zitta! Avrai parole quando vorrò dartele! 6 00:03:38,773 --> 00:03:40,816 Niente panico, giusto? 7 00:03:44,945 --> 00:03:46,988 E' solo un'altra scadenza. 8 00:03:53,409 --> 00:03:56,121 Attaccherò assieme due o tre fatti crudi, 9 00:03:58,247 --> 00:04:00,374 un pò di vecchia saggezza negra, 10 00:04:01,917 --> 00:04:03,960 e quest'incubo sarà finito. 11 00:04:14,176 --> 00:04:16,053 NIXON! 12 00:04:19,222 --> 00:04:22,140 Basta, Calmo, bello. 13 00:04:22,224 --> 00:04:25,476 Bronco, andiamo... Lo spasso è spasso. 14 00:04:25,559 --> 00:04:28,061 Sdraiati. Giù! 15 00:04:28,145 --> 00:04:29,979 Sdraiati sul lato. 16 00:04:30,064 --> 00:04:32,106 Lo spasso è spasso. 17 00:04:34,566 --> 00:04:36,193 Bravo, Bronco. 18 00:04:40,696 --> 00:04:42,739 Bastardi selvaggi... 19 00:04:49,995 --> 00:04:54,291 Ecco qua, masticati queste cazzate per un pò, feccia senz'anima. 20 00:05:08,677 --> 00:05:10,721 Sei andata troppo oltre. 21 00:05:12,846 --> 00:05:14,764 Giù, Bronco, è mia! 22 00:06:02,343 --> 00:06:06,828 Avevo deciso di cancellare questa strana città, che ti mette per sempre a dormire. 23 00:06:18,523 --> 00:06:24,359 Non è la prima volta che mi ritrovo a scrivere su Lazlo, l'egregio Karl Lazlo, 24 00:06:24,394 --> 00:06:26,902 dottore in legge, il mio avvocato. 25 00:06:27,987 --> 00:06:32,199 Era l'uomo sul quale contavo per tenermi fuori di prigione, al tempo. 26 00:06:32,234 --> 00:06:35,410 Quegli strani anni, gli anni '60 e '70. 27 00:06:35,494 --> 00:06:37,328 L'era di Nixon. 28 00:06:37,411 --> 00:06:39,871 Era un periodo nel quale si doveva andare a testa bassa. 29 00:06:40,580 --> 00:06:44,834 Io ero un giornalista, una sorta di asociale stipendiato, e Lazlo era di 30 00:06:44,869 --> 00:06:46,877 gran compagnia; e a volte un bravo avvocato. 31 00:06:46,962 --> 00:06:51,631 Erano strani e frenetici tempi e noi lavoravamo in strani e frenetici modi. 32 00:06:51,714 --> 00:06:55,216 Disse di essere inseguito dal sig. Nixon 33 00:06:55,301 --> 00:06:58,226 quando la macchina venne assalita da uno stormo di pipistrelli. 34 00:06:58,260 --> 00:06:59,760 Pipistrelli? 35 00:06:59,761 --> 00:07:03,265 Era ovvio che stesse avendo una reazione paranoica alle droghe. 36 00:07:03,347 --> 00:07:08,807 Ogni 20 minuti, chiama l'attendente, chiede di vedere il suo avvocato e aggancia. 37 00:07:08,812 --> 00:07:11,354 Sostiene di essere tenuto prigioniero. 38 00:07:15,941 --> 00:07:17,985 Sto vagando. 39 00:07:22,779 --> 00:07:28,434 Penso sia meglio dire ai miei lettori che non sono più responsabile di ciò che scrivo. 40 00:07:31,911 --> 00:07:36,666 Non dormo da ottanta ore, quindi sono oltre la semplice fatica. 41 00:07:36,749 --> 00:07:40,294 Le allucinazioni si sono fermate, finalmente, grazie a Dio, 42 00:07:40,376 --> 00:07:43,129 ma le mie riserve di adrenalina si stanno esaurendo. 43 00:07:43,212 --> 00:07:46,465 E sto fissando la faccia di una pazzoide psicotica. 44 00:07:46,500 --> 00:07:49,425 -Che stai facendo? - Sto scrivendo. 45 00:07:49,508 --> 00:07:50,641 Scrivendo? 46 00:07:50,676 --> 00:07:55,472 Già. Ed è anche la mia ultima pagina. La sto gettando ora. Proprio sul limite. 47 00:07:55,507 --> 00:07:58,683 Però ho fatto una bella mossa a ricoverarmi qui, 48 00:07:58,765 --> 00:08:02,435 perché, sai, nel caso perdessi del tutto la brocca, 49 00:08:02,519 --> 00:08:06,230 so che sarò salvo tra le braccia delle sorelle di pietà. 50 00:08:06,313 --> 00:08:08,356 Cosa stai scrivendo? 51 00:08:08,441 --> 00:08:11,068 Il mio avvocato contro la giustizia americana. 52 00:08:11,776 --> 00:08:13,820 Titolo carino, e... 53 00:08:14,945 --> 00:08:17,405 spero di riuscire a finirlo. 54 00:08:39,129 --> 00:08:40,798 'Giorno. 55 00:08:45,343 --> 00:08:48,846 Mi permetta di suggerirle... Provi una di quelle blu. 56 00:08:48,929 --> 00:08:51,267 Una blu? Davvero? 57 00:09:02,607 --> 00:09:05,233 Il bastardello ti sale letteralmente sopra, nevvero? 58 00:09:05,317 --> 00:09:06,860 Merda. Merda! 59 00:09:09,737 --> 00:09:12,989 Dott. Roberts, chiamare dott. Bretherton all'amministrazione. 60 00:09:13,072 --> 00:09:15,450 Dott. Roberts, chiamare Dr Bretherton. 61 00:09:23,623 --> 00:09:26,209 - No! Basta, per favore! - Scusate. 62 00:09:55,023 --> 00:09:56,648 Rilassatevi. 63 00:09:56,732 --> 00:09:59,567 Andrà tutto bene. 64 00:09:59,650 --> 00:10:01,819 Me ne andrò in un attimo. 65 00:10:08,532 --> 00:10:10,367 Bella giornata. 66 00:10:19,791 --> 00:10:21,834 Passatevela bene. 67 00:10:33,301 --> 00:10:36,179 Altri cinque minuti e siamo fuori di qua. 68 00:10:37,013 --> 00:10:40,393 Potremmo anche portarti con noi, sai. 69 00:10:40,474 --> 00:10:42,433 Cioè, una dottoressa studente. 70 00:10:42,517 --> 00:10:46,394 Mente lucida. Abituata a ragionare in momenti critici. 71 00:10:50,272 --> 00:10:52,775 Pipistrello! 72 00:10:55,318 --> 00:10:59,489 Lazlo. Cosa ti ha fatto tardare? E' stato un incubo qui. 73 00:11:00,155 --> 00:11:02,992 - Pipistrello. - Ooh. Ma che hai fatto? 74 00:11:03,075 --> 00:11:05,742 Diamine, era a posto un minuto fa. 75 00:11:05,826 --> 00:11:09,955 Oh, mi sto mangiando il suo biscotto.(?) Biscottino, il pipistrello qui, è Karl Lazlo. 76 00:11:11,415 --> 00:11:14,750 Come tuo avvocato, ti consiglio di lasciare questa stanza subito. 77 00:11:14,785 --> 00:11:16,250 Bene. 78 00:11:17,293 --> 00:11:20,463 Oh, merda. Bella pensata, potremmo averne bisogno. 79 00:11:21,255 --> 00:11:25,759 - Forza, prendi la tua roba, andiamo biscotto. - No, lei deve restare. 80 00:11:25,843 --> 00:11:29,907 Non possiamo lasciarla in questo nido di serpi, le spolperanno le ossa. 81 00:11:29,942 --> 00:11:33,974 - Thompson, Fidati di me. - Non in questa circostanza. E'inoffensiva. 82 00:11:34,008 --> 00:11:37,642 E' anche brava con le mani, ha fatto questi per me. 83 00:11:37,727 --> 00:11:39,769 Andiamo! 84 00:11:39,853 --> 00:11:42,313 Oh, cribbio. 85 00:11:42,397 --> 00:11:44,440 Forse sarai più al sicuro qui. 86 00:11:44,523 --> 00:11:46,900 Signor Thompson! 87 00:11:46,983 --> 00:11:49,527 - Sì! - Signor Thompson, apra la porta. 88 00:11:49,610 --> 00:11:52,155 Signor Thompson. 89 00:11:52,237 --> 00:11:56,592 - Fai attenzione a questo coso. - Ha una delle nostre infermiere là dentro. 90 00:11:56,867 --> 00:12:00,160 Bene... Vaya con dios. 91 00:12:00,243 --> 00:12:05,081 Merda. Merda! 92 00:12:21,844 --> 00:12:23,887 Oh, merda. 93 00:12:46,779 --> 00:12:49,239 Devi scriverla questa perché è importante. 94 00:12:49,274 --> 00:12:51,665 - Puoi guidare e...? - No problem. 95 00:12:51,700 --> 00:12:54,950 Gli aspetti chiave sono tutti sul quarto emendamento... 96 00:12:54,994 --> 00:12:57,621 Bello, quarto emendamento, una base reale, è buona. 97 00:12:57,705 --> 00:13:01,881 - inclusa la necessità di un'imputazione... - Imputazione? Va bene. 98 00:13:01,916 --> 00:13:07,504 ...e il diritto per la gente nelle loro case di non essere illegalmente perquisite. 99 00:13:07,587 --> 00:13:10,837 Questo è il pezzo grosso. E' la fottuta costituzione. 100 00:13:12,758 --> 00:13:16,344 Voglio dire... Ehi, stai scrivendo anche tutto questo. 101 00:13:16,428 --> 00:13:19,555 - Sono un vero professionista! - Bene. 102 00:13:19,638 --> 00:13:24,016 Perché questa è roba importante,un'intera generazione di ragazzi sta venendo soppressa. 103 00:13:24,051 --> 00:13:27,769 I loro diritti sono violati ogni giorno dalla polizia. 104 00:13:27,852 --> 00:13:30,897 Li prendono, li aggrediscono, li sbattono in galera... 105 00:13:30,932 --> 00:13:33,274 - Tattiche Gestapo. - Esattamente. 106 00:13:34,108 --> 00:13:36,547 Forza! Allargale! Contro il muro. 107 00:13:36,582 --> 00:13:38,986 Forza, taci e tieni la testa giù. 108 00:13:39,071 --> 00:13:41,864 - Andiamo, che fai...? - Allargale! 109 00:13:41,947 --> 00:13:44,449 I giudici sono cinici, 110 00:13:44,533 --> 00:13:49,912 sbattono ragazzi in prigione, gli danno sentenze ridicole, se ne fregano, solo per le prime pagine. 111 00:13:49,995 --> 00:13:52,038 - Lo stai scrivendo questo? - Certo. 112 00:13:52,122 --> 00:13:54,748 Bene. Seguimi. 113 00:13:56,165 --> 00:13:58,835 Ehi! Malediz... Ehi! 114 00:13:58,919 --> 00:14:00,796 Torna qui! 115 00:14:08,425 --> 00:14:10,845 Quante persone lo leggeranno? 116 00:14:10,927 --> 00:14:13,597 Circa 800,000, un milione, forse. 117 00:14:16,349 --> 00:14:18,857 - Quando uscirà? - Vediamo... 118 00:14:18,892 --> 00:14:22,853 sarebbe dovuto essere nello scorso numero ma forse in questo. 119 00:14:52,543 --> 00:14:56,129 - Quando sono arrivate queste? - Un'ora fa. 120 00:14:56,212 --> 00:14:59,548 Voglio vedere tutto. Page, vieni qui! 121 00:15:12,309 --> 00:15:13,808 Allora? 122 00:15:13,809 --> 00:15:16,734 Nessuno l'ha visto da quando ha lasciato l'ospedale. 123 00:15:16,771 --> 00:15:20,774 - Ok, mettiti al telefono e comincia a cercare. - Lo conosci, potrebbe essere dappertutto. 124 00:15:20,856 --> 00:15:24,817 Non me ne frega un cazzo. Trovalo. 125 00:15:24,902 --> 00:15:27,284 Mi deve una storia da prima, e la voglio. 126 00:15:27,319 --> 00:15:31,281 - Va bene! Vado, faccio, guardo. - Controlla i bar! 127 00:15:37,828 --> 00:15:40,956 No. 128 00:15:41,705 --> 00:15:43,540 No. 129 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Sì. 130 00:15:47,210 --> 00:15:48,878 - No. - Sì. 131 00:15:48,962 --> 00:15:52,881 - Signor Lazlo! - Beh... guarda un pò chi c'è. 132 00:15:52,965 --> 00:15:55,301 - Il mastro avvocato della Corte Suprema. - Proprio così. 133 00:15:55,335 --> 00:15:57,600 Dammi i Colt, gli Steelers, i Jets... 134 00:15:57,635 --> 00:16:01,179 - Jasper Russell, ti presento Dott. H. Thompson. - Salve, Dottore. 135 00:16:01,262 --> 00:16:03,521 Prendo i Bears, non posso lasciarli. 136 00:16:03,556 --> 00:16:08,268 Bravissimo con le ossa. E' specializzato in ferite da arma da fuoco. 137 00:16:08,351 --> 00:16:10,436 Beh, le farò un assegno. 138 00:16:10,520 --> 00:16:12,855 Lo so, ma... 139 00:16:12,938 --> 00:16:15,150 Beh, sai dove trovarmi. 140 00:16:15,184 --> 00:16:17,191 E' uno stramboide, Lazlo. 141 00:16:18,026 --> 00:16:20,820 Lazlo, come ti va? 142 00:16:20,903 --> 00:16:22,445 Mai stato meglio. 143 00:16:22,529 --> 00:16:24,739 Sai, io ti ammiro davvero. 144 00:16:24,823 --> 00:16:27,908 - Davvero? - Sì. Ma potresti fare molto meglio. 145 00:16:27,943 --> 00:16:30,995 - Cazzo, tu dici? - Sei forte, tosto, 146 00:16:31,077 --> 00:16:33,455 sei bravo, piaci ai clienti. 147 00:16:33,538 --> 00:16:37,373 Ma sono le regole sbagliate, e giochi al gioco sbagliato. 148 00:16:37,408 --> 00:16:41,209 Lascia che ti mandi dei veri clienti - divorzi, eredità grosse. 149 00:16:41,294 --> 00:16:43,045 Quelli sono affari, Lazlo. 150 00:16:43,129 --> 00:16:46,297 Tu puoi fare le arringhe, dividiamo a metà. 151 00:16:46,332 --> 00:16:48,675 Facciamo un patto, faremo i soldi. 152 00:16:48,758 --> 00:16:50,926 - Un tizio una volta disse... - Soldi? 153 00:16:51,009 --> 00:16:53,636 ...che non è così male fare soldi. 154 00:16:53,671 --> 00:16:56,264 - Ricordatelo. - Tu dici che dovrei... 155 00:16:56,346 --> 00:17:01,518 fare un pò di soldi e magari diventare una specie di esponente del campo, tenere a bada il riflusso? 156 00:17:01,553 --> 00:17:06,730 Sicuramente non farai soldi rappresentando questi pezzenti, e tu lo sai. 157 00:17:06,813 --> 00:17:09,649 - Pezzenti? - L'hai fatta grossa. 158 00:17:09,732 --> 00:17:13,069 Chiami le persone che difendo "pezzenti"? 159 00:17:13,152 --> 00:17:16,153 - Udite, udite tutti! - Sta calmo! 160 00:17:16,238 --> 00:17:18,781 Guardate l'uomo che difende i malvagi! 161 00:17:18,864 --> 00:17:22,617 Perché non la piantate? 162 00:17:22,701 --> 00:17:24,586 Lazlo, maledizione, scendi giù! 163 00:17:24,660 --> 00:17:27,205 Pentiti! Hai ancora tempo! 164 00:17:27,287 --> 00:17:31,083 Tu sia benedetto, Gesù! Grazie, Gesù! Ti sentiamo, Gesù! 165 00:17:31,166 --> 00:17:36,546 Ciascuno il quale nome non sia scritto nel libro della vita, verrà gettato in un lago di fuoco! 166 00:17:36,580 --> 00:17:38,922 Amen! Amen! 167 00:17:58,478 --> 00:18:00,730 - Signor Lazlo. - Ehi, Lazlo. 168 00:18:00,814 --> 00:18:04,357 Ehi, Lazlo! 169 00:18:04,441 --> 00:18:07,152 OK, OK, calma, calma. 170 00:18:07,235 --> 00:18:09,861 OK, 223 Coal Street, dove siete? 171 00:18:09,946 --> 00:18:15,116 Ora andremo dentro e chiederemo una mozione per annullare perquisizione e fermo. 172 00:18:15,199 --> 00:18:18,827 Diremo che i poliziotti non avevano alcuna evidenza. 173 00:18:18,911 --> 00:18:21,037 D'accordo? OK. Livingstone. 174 00:18:21,120 --> 00:18:23,164 Hai con te la tua vecchia? 175 00:18:23,247 --> 00:18:26,562 Bene. Billy, con te faremo questo pomeriggio. 176 00:18:26,625 --> 00:18:28,460 OK, ora. 177 00:18:29,627 --> 00:18:31,836 Voglio che vi ricordiate una cosa. 178 00:18:31,921 --> 00:18:34,715 Una volta dentro, niente palpate. 179 00:18:34,799 --> 00:18:38,763 Non si cazzeggia, niente urla, niente buuu, niente del genere. 180 00:18:38,802 --> 00:18:41,429 State calmi e facciamolo. 181 00:18:41,512 --> 00:18:44,722 - OK? Andiamo. - Bene. 182 00:18:44,805 --> 00:18:48,642 ...nel bel mezzo della difesa imminente... 183 00:18:48,725 --> 00:18:50,937 ...completa tranquillità domestica... 184 00:18:55,521 --> 00:18:58,691 Sarebbe interessato a donare il sangue, signore? 185 00:18:58,774 --> 00:19:00,943 Donare? Il mio sangue? 186 00:19:01,026 --> 00:19:06,292 In verità, sono qui per prelevare un pò di sangue. Spero che lei sia il mio tipo. 187 00:19:08,573 --> 00:19:12,410 Arrotoli la manica. Pungerà solo un attimo. 188 00:19:12,494 --> 00:19:16,580 Sono un dottore, un dottore. 189 00:19:16,663 --> 00:19:19,290 Cristo, ho mancato. Scusi. 190 00:19:19,374 --> 00:19:22,959 Si sta muovendo, deve stare ferma. 191 00:19:23,043 --> 00:19:27,422 - Eccoci qua. E' di un colore magnifico. - No! 192 00:19:27,505 --> 00:19:29,780 E ne ha anche parecchio. Bene! 193 00:19:29,798 --> 00:19:31,675 Tutto bene. 194 00:19:31,758 --> 00:19:33,968 OK, resista. 195 00:19:34,052 --> 00:19:35,803 Tutto bene. 196 00:19:36,555 --> 00:19:40,014 Sono una piccola cowgirl. 197 00:19:40,099 --> 00:19:42,642 Bacio e va tutto bene. 198 00:19:42,725 --> 00:19:44,770 Già, tutto a posto. 199 00:19:44,851 --> 00:19:49,314 Dovrebbe farlo tutte le volte. Diverse volte al mese, almeno. 200 00:19:54,025 --> 00:19:56,486 Lazlo, Lazlo, Lazlo. 201 00:19:56,569 --> 00:20:01,407 L'intero calendario è con Lazlo. Riuscirò a lavorare contro qualcun'altro? 202 00:20:01,442 --> 00:20:03,956 Sì, stronzo, quando la finirai di arrestare ragazzini. 203 00:20:03,991 --> 00:20:08,537 Ricorda di santificare le feste... Onora il padre e la madre... 204 00:20:08,573 --> 00:20:11,879 Non uccidere. Non commettere adulterio. 205 00:20:11,914 --> 00:20:16,460 Non rubare. Non dire falsa testimonianza contro il tuo vicino. 206 00:20:16,495 --> 00:20:18,502 Quindi è questo. Bel posto. 207 00:20:20,962 --> 00:20:23,422 Cavoli, puoi quasi sentire odore di antidroga. 208 00:20:23,506 --> 00:20:28,010 C'è una certa puzza. Hai presente? Cristo... 209 00:20:29,511 --> 00:20:33,473 - Dov'è la stanza degli orrori? - Stanza 6. Prenditi un posto. 210 00:20:33,556 --> 00:20:35,600 Chi prima arriva, meglio alloggia. 211 00:20:38,226 --> 00:20:40,312 Fatti furbo, Lazlo. 212 00:20:40,394 --> 00:20:44,148 Senti, potresti tenere questo per un secondo? 213 00:20:44,231 --> 00:20:46,775 Solo un secondo. 214 00:20:47,817 --> 00:20:49,860 Ci vediamo in tribunale. 215 00:21:15,755 --> 00:21:17,632 Tutti in piedi. 216 00:21:30,266 --> 00:21:32,185 Sedetevi. 217 00:21:32,268 --> 00:21:34,477 Cristo, sta già succedendo. 218 00:21:40,650 --> 00:21:43,315 Posti abbastanza stretti qui, vero? 219 00:21:44,778 --> 00:21:46,529 Forza. 220 00:21:46,613 --> 00:21:51,576 Cominciamo questa cosa. Cancelliere, dove sono i documenti? 221 00:21:51,659 --> 00:21:53,702 Forza, siamo in ritardo. 222 00:21:56,662 --> 00:21:58,497 Vediamo... 223 00:21:59,331 --> 00:22:04,209 Lo Stato contro gli occupanti di Coal Street 223. 224 00:22:04,293 --> 00:22:08,505 Possesso e vendita di marijuana. 225 00:22:08,588 --> 00:22:11,757 623 Paige Street, marijuana. 226 00:22:11,840 --> 00:22:15,135 Il popolo contro Kramer, marijuana. 227 00:22:15,218 --> 00:22:17,260 Sono tutti suoi, Lazlo? 228 00:22:20,097 --> 00:22:22,140 Sì, Vostro Onore! 229 00:22:27,477 --> 00:22:30,646 Fisseremo un'udienza per ciò che riguarda Coal Street. 230 00:22:30,729 --> 00:22:33,399 Che ne pensa del 13? 231 00:22:33,481 --> 00:22:37,360 - E le mozioni? - Mozioni? Quali mozioni? 232 00:22:37,442 --> 00:22:40,487 Una mozione per annullare la perquisizione e il fermo. 233 00:22:40,522 --> 00:22:43,532 - Penso ci sia una questione sull'imputazione... - Aspetti. 234 00:22:43,614 --> 00:22:47,452 Ha conferito con l'avvocato distrettuale? 235 00:22:47,534 --> 00:22:49,578 - Sì. - E..? 236 00:22:49,661 --> 00:22:52,038 Io e i miei clienti andremo a processo. 237 00:22:52,123 --> 00:22:54,833 Diglielo! 238 00:22:56,541 --> 00:22:59,293 Quanto tempo richiederanno queste mozioni? 239 00:23:00,669 --> 00:23:05,589 Un'ora, forse due, forse più... Non saprei. Ho un sacco di domande. 240 00:23:05,673 --> 00:23:08,266 In primo luogo, per quanto riguarda Coal Street... 241 00:23:08,301 --> 00:23:12,846 Signor Lazlo, Signor Willins, volete avvicinarvi alla sbarra, prego? 242 00:23:21,060 --> 00:23:24,771 Tieni, torno subito. Le dispiacerebbe..? 243 00:23:25,855 --> 00:23:29,150 Signori, siamo ragionevoli. 244 00:23:29,233 --> 00:23:33,153 Per 16 canne schifose? Mi prendi in giro? 245 00:23:33,862 --> 00:23:37,656 Porterò ogni caso in tribunale, ogni caso, se necessario. 246 00:23:37,691 --> 00:23:40,617 Posso bloccare questo posto per 6 anni. 247 00:23:41,869 --> 00:23:44,077 Stai facendo un errore, Lazlo. 248 00:23:45,245 --> 00:23:48,206 Quattro, cinque, 249 00:23:48,290 --> 00:23:50,541 sei, sette, 250 00:23:50,625 --> 00:23:53,710 otto, nove, dieci... 251 00:23:53,793 --> 00:23:55,920 Marty. Dove diavolo sei stato? 252 00:23:56,004 --> 00:23:58,048 Ti ho cercato dappertutto. 253 00:23:58,839 --> 00:24:01,383 Non sei registrato al tuo hotel. 254 00:24:02,091 --> 00:24:04,761 La tua macchina a noleggio è segnalata come rubata. 255 00:24:04,844 --> 00:24:08,889 Personalmente, non me ne sbatterebbe un cazzo, ma mi devi una storia. 256 00:24:08,971 --> 00:24:11,015 E' già ora? Sono in ritardo? 257 00:24:11,766 --> 00:24:15,644 Hai una scadenza tra 19 ore. Ora, dov'è la mia storia? 258 00:24:15,728 --> 00:24:19,689 E' proprio là dentro. 259 00:24:19,772 --> 00:24:23,483 E' forte, anche. Una storia incredibile, si sviluppa in fretta. 260 00:24:23,567 --> 00:24:26,778 Penso che potrebbe essere la cosa migliore che ho mai fatto. 261 00:24:26,813 --> 00:24:28,988 Tutto quello che devo fare ora, è scriverla. 262 00:24:29,571 --> 00:24:31,698 Scriverla? 263 00:24:31,781 --> 00:24:33,824 Hai 19 ore. 264 00:24:36,118 --> 00:24:38,161 Ti muovi come un gatto, Marty. 265 00:24:38,953 --> 00:24:42,415 37, 38, 39... 266 00:24:42,498 --> 00:24:46,042 Entrato? Come ha potuto entrare? La porta era chiusa! 267 00:24:46,126 --> 00:24:49,128 Lei ha sfondato la porta senza un pretesto. 268 00:24:49,213 --> 00:24:52,380 - Ho sentito un urlo. - Ha sentito un urlo. 269 00:24:52,464 --> 00:24:57,592 E' sicuro che non fossero risate? Ragazzi che si divertivano, spasso innocente? 270 00:24:57,676 --> 00:24:59,561 No, sembrava un urlo. 271 00:24:59,595 --> 00:25:03,348 Colpisci col Quarto Emendamento, Laz. 272 00:25:04,307 --> 00:25:07,893 Non è proprio appropriato, il Quarto Emendamento. 273 00:25:07,976 --> 00:25:10,019 - Sei studente in legge? - Sì. 274 00:25:10,102 --> 00:25:12,146 Beh, non essere così rude. 275 00:25:12,229 --> 00:25:14,898 - Come ti farai assumere, essendo così rude? - Mi dispiace. 276 00:25:14,933 --> 00:25:17,567 OK, quindi lei è entrato. Poi che cosa è successo? 277 00:25:18,483 --> 00:25:21,820 Ho visto uno degli accusati fare un movimento furtivo. 278 00:25:21,855 --> 00:25:24,613 - Furtivo come? - Devo mimarlo? 279 00:25:24,697 --> 00:25:27,866 - Prego. - Era più o meno così. 280 00:25:27,950 --> 00:25:30,458 - Quello è un movimento furtivo? - Infilato qui. 281 00:25:30,493 --> 00:25:34,623 Vorrei mimare il movimento in questo modo. 282 00:25:34,704 --> 00:25:38,500 Questo è un movimento furtivo e lei si è spaventato e... 283 00:25:38,583 --> 00:25:42,045 - e poi che ha fatto? - L'ho perquisito. 284 00:25:42,127 --> 00:25:44,207 E cosa ha trovato, invero? 285 00:25:45,756 --> 00:25:49,925 - Un pacchetto di Marlboro. - Un pacchetto di sigarette Marlboro. 286 00:25:52,553 --> 00:25:58,078 Quindi, invece di ammettere di aver commesso un umano errore e restituirle, 287 00:25:58,097 --> 00:26:00,850 avete deciso di guardare dentro. Perché? 288 00:26:00,934 --> 00:26:05,062 Perché ho pensato che l'accusato poteva nascondere 289 00:26:05,145 --> 00:26:08,397 un piccolo dispositivo al plastico di qualche tipo. 290 00:26:08,482 --> 00:26:11,566 Perciò ho aperto il pacchetto, ecco perché. 291 00:26:11,651 --> 00:26:15,161 Stavi cercando una bomba in un pacchetto di sigarette? 292 00:26:16,946 --> 00:26:18,489 Si sieda. 293 00:26:18,572 --> 00:26:21,156 Mi dispiace. 294 00:26:21,241 --> 00:26:24,910 Mi posso controllare. Ma non sono sicuro che questi possano. 295 00:26:24,994 --> 00:26:27,538 Chi è quel tizio, un tuo socio? 296 00:26:27,620 --> 00:26:29,665 No, solo un... 297 00:26:29,749 --> 00:26:32,374 solo un buon americano come te. 298 00:26:32,457 --> 00:26:34,500 Possiamo procedere? 299 00:26:36,419 --> 00:26:38,713 E dopo di ciò, in tutta franchezza, 300 00:26:38,795 --> 00:26:42,924 posso dire che i vostri diritti avrebbero potuto essere protetti meglio, 301 00:26:43,007 --> 00:26:46,809 data la buona volonta del sottoscritto e dell'avvocato distrettuale. 302 00:26:46,844 --> 00:26:51,723 Mi sento costretto a condannare ognuno a sei mesi nella prigione della contea. 303 00:26:55,016 --> 00:26:58,186 Sei mesi? Perché? Avrebbe potuto tagliargli i piedi! 304 00:26:58,221 --> 00:27:01,063 Un'altra e lei è espulso dall'aula. 305 00:27:02,814 --> 00:27:05,483 Cancelliere, meglio andare avanti. Prossimo caso. 306 00:27:11,405 --> 00:27:13,780 Ottimo lavoro, Lazlo. 307 00:27:15,700 --> 00:27:18,285 Il Popolo contro William Kramer. 308 00:27:19,286 --> 00:27:21,662 - Ne vuoi un pò? - No, grazie. 309 00:27:21,746 --> 00:27:24,706 Penso che tu stia andando benissimo. 310 00:27:25,832 --> 00:27:28,876 - Quindi ha dato la busta al poliziotto. - Sì. 311 00:27:28,959 --> 00:27:31,378 Perché? Perché non hai detto di no? 312 00:27:31,461 --> 00:27:33,505 Non lo so. 313 00:27:34,756 --> 00:27:38,218 Forse credevo che non mi sarebbe successo niente. 314 00:27:38,300 --> 00:27:41,746 Perché, nella tua mente, la borsa non apparteneva a te. 315 00:27:41,804 --> 00:27:43,512 Non era mia. 316 00:27:43,597 --> 00:27:48,600 Ciononostante, sei stato arrestato per possesso di un'oncia di marijuana. 317 00:27:48,683 --> 00:27:51,067 Questo è il tuo secondo arresto per possesso. 318 00:27:51,102 --> 00:27:53,896 - Sì. - Quanto ne avevi la prima volta? 319 00:27:53,931 --> 00:27:55,647 Una canna. 320 00:27:56,314 --> 00:27:59,109 Una canna. E per questo sei stato in galera. 321 00:27:59,144 --> 00:28:00,817 - Sì. - Quanto tempo? 322 00:28:00,902 --> 00:28:04,154 18 mesi. 323 00:28:04,236 --> 00:28:06,948 18 mesi per una canna. 324 00:28:07,031 --> 00:28:09,158 OK, senti... 325 00:28:09,949 --> 00:28:11,783 chi è stato? 326 00:28:11,868 --> 00:28:15,829 Qual'era il nome del tizio che te l'ha data? 327 00:28:17,539 --> 00:28:19,749 Non credo che lo dirà. 328 00:28:19,833 --> 00:28:21,875 - Non lo farà - Il ragazzo è forte. 329 00:28:21,958 --> 00:28:24,419 E' forte e non parlerà. 330 00:28:25,420 --> 00:28:27,587 Sa il suo nome, signor Kramer? 331 00:28:30,340 --> 00:28:32,384 Vuole dirlo? 332 00:28:35,094 --> 00:28:36,888 OK. 333 00:28:40,348 --> 00:28:43,601 Mi dispiace, giudice. Il ragazzo non è un canarino. 334 00:28:46,436 --> 00:28:48,479 Vada al suo posto, signor Kramer. 335 00:28:50,397 --> 00:28:52,983 La corte è ancora in sessione. 336 00:28:53,066 --> 00:28:55,109 La difesa ha terminato. 337 00:29:00,154 --> 00:29:02,365 Gli accusati si alzino. 338 00:29:04,242 --> 00:29:10,788 Chiunque trasporti in questo stato, venda, elargisca o dia in regalo marijuana 339 00:29:10,872 --> 00:29:13,256 - verrà punito... - Che cosa fa? 340 00:29:13,291 --> 00:29:16,800 - Legge la fottuta legge. - ... dai cinque anni all'ergastolo... 341 00:29:16,835 --> 00:29:21,255 Penso che dovreste ascoltare. Vostro onore sta leggendo la sentenza. 342 00:29:21,337 --> 00:29:24,590 Vaffanculo. 343 00:29:24,674 --> 00:29:27,718 - E' un tuo cliente. - ... non meno di tre anni. 344 00:29:27,753 --> 00:29:30,887 Ha capito la sua sentenza, Signor Kramer? 345 00:29:30,971 --> 00:29:32,471 No. 346 00:29:35,182 --> 00:29:37,768 Dai cinque anni all'ergastolo. 347 00:29:40,394 --> 00:29:43,147 - Cinque anni? - Calma, Lazlo. 348 00:29:43,231 --> 00:29:45,357 Hai detto cinque anni? 349 00:29:45,439 --> 00:29:48,150 - Questo è ridicolo! Io protesto! - Ordine! 350 00:29:48,185 --> 00:29:51,903 Cinque fottuti anni? 351 00:29:51,986 --> 00:29:55,448 Questa è una parodia della giustizia! Non resterò a guardare! 352 00:29:55,531 --> 00:29:58,741 Non ti darò nessun nome. 353 00:29:58,825 --> 00:30:01,993 Un bel sorriso. 354 00:30:06,414 --> 00:30:09,501 Cosa significherà questo, Lazlo? 355 00:30:09,583 --> 00:30:11,418 Scrivi su questo! 356 00:30:11,502 --> 00:30:13,336 Dillo al mondo! 357 00:30:13,420 --> 00:30:16,589 Digli la verità! 358 00:30:27,597 --> 00:30:30,147 - Ecco la storia. - Grande, dammela. 359 00:30:30,182 --> 00:30:34,395 - E' incredibile, ragazzo stuprato dalla corte... - Dai, abbiamo due ore. 360 00:30:34,430 --> 00:30:36,897 ...e Lazlo è stato arrestato. E' in prigione. 361 00:30:36,979 --> 00:30:41,441 - Gli ho detto che pagherai per la cauzione - Non posso permettermelo. 362 00:30:41,525 --> 00:30:44,450 - Non fa niente, non la vuole. - Bene. 363 00:30:44,527 --> 00:30:49,824 Ha detto, "Non importano i soldi, ma se Marty potesse dire una piccola preghiera personale" 364 00:30:49,906 --> 00:30:51,950 "farebbe una grande differenza. " 365 00:30:52,033 --> 00:30:54,633 No, no, no, non farmi questo, ti prego. 366 00:30:54,701 --> 00:30:56,744 Al diavolo, pregherò con te. 367 00:31:00,916 --> 00:31:03,875 Non posso farlo. Non posso pregare. 368 00:31:04,667 --> 00:31:08,505 Certo che puoi. Scava a fondo. Dai, è come andare in bicicletta. 369 00:31:08,540 --> 00:31:11,214 - Non posso pregare. - Dai, dai, dai. 370 00:31:11,249 --> 00:31:13,258 Chiunque può. 371 00:31:20,138 --> 00:31:25,100 "O Dio" penso che sia un buon inizio, qualcosa del genere. 372 00:31:26,392 --> 00:31:28,484 O Dio grazie per tutto. 373 00:31:28,519 --> 00:31:32,354 - Mettici Lazlo in mezzo. - O Dio, grazie per tutto 374 00:31:32,398 --> 00:31:36,192 - e benedici Lazlo. - E tutta la gente del mondo. 375 00:31:36,227 --> 00:31:39,420 E anche tutta la gente del mondo. Ora dammela. 376 00:31:39,455 --> 00:31:42,613 - Per favore, dammela. - Hai l'assegno? 377 00:31:49,702 --> 00:31:55,357 Non l'hai firmato. Devi firmarlo. Non lo cambiano se non c'è la tua firma. 378 00:31:57,333 --> 00:32:01,670 Meno male che me ne sono accorto. Non è legale senza la tua firma. 379 00:32:10,469 --> 00:32:12,304 Grazie. 380 00:32:13,470 --> 00:32:14,970 Ringrazia Lazlo. 381 00:32:21,226 --> 00:32:26,522 Insomma, quello ha distrutto la sua carriera di avvocato praticante. 382 00:32:26,606 --> 00:32:29,150 E da una parte è un pò colpa mia. 383 00:32:29,233 --> 00:32:33,017 Forse non ero il tipo di amico di cui Lazlo avesse bisogno in tribunale. 384 00:32:33,052 --> 00:32:36,802 Ma non era più divertente, non c'era più niente da ridere. 385 00:32:36,905 --> 00:32:40,908 Quando ce ne siamo accorti era troppo tardi per tutti e due. 386 00:32:40,992 --> 00:32:43,035 Ha lasciato il sistema legislativo. 387 00:32:43,118 --> 00:32:45,662 Non avrebbe più parlato in modo educato coi giudici 388 00:32:45,746 --> 00:32:47,963 nè con i giornalisti. 389 00:32:47,998 --> 00:32:51,208 Era in rivolta adesso, una rivoluzione in acido 390 00:32:51,293 --> 00:32:56,545 e, ragazzi, era difficile trovare mangiatori di acido con l'era di Nixon addosso. 391 00:32:56,580 --> 00:33:00,299 La realtà era troppo ricca di delusioni per una generazione 392 00:33:00,381 --> 00:33:06,012 cresciuta troppo in confidenza con verità brute, come il fallimento e la dannazione. 393 00:33:06,094 --> 00:33:10,890 Un sacco di gente era scesa dalla barca in quei giorni, ma non tutti. 394 00:33:10,973 --> 00:33:14,393 Non Lazlo, non Nixon, non io. 395 00:33:14,476 --> 00:33:16,894 Avevamo comprato il biglietto intero. 396 00:33:20,313 --> 00:33:22,191 Signore? 397 00:33:22,274 --> 00:33:24,359 Ehi, signore? Signore? 398 00:33:24,441 --> 00:33:26,069 Ehi! 399 00:33:26,152 --> 00:33:28,153 Argh! Dio! 400 00:33:28,237 --> 00:33:30,822 Qualcosa non va? 401 00:33:32,573 --> 00:33:36,201 - Signore, cosa c'è? - La mia testa. 402 00:33:38,705 --> 00:33:40,746 - La sua testa? - Chi ti ha mandato? 403 00:33:40,830 --> 00:33:44,417 - Di cosa sta parlando? - Quale agenzia governativa? 404 00:33:44,499 --> 00:33:47,793 - Penso che mi piacerebbe scoprirlo. - Che stai facendo? 405 00:33:47,828 --> 00:33:50,546 - Dammi le risposte! - Cosa? Va bene, ok. 406 00:33:50,629 --> 00:33:53,089 Cosa? Cosa? Cosa vuoi sapere? 407 00:33:54,090 --> 00:33:56,633 - Dove mi trovo? - Al tuo hotel, amico. 408 00:33:56,717 --> 00:33:58,760 Sei al tuo hotel, davvero. 409 00:33:58,844 --> 00:34:02,764 Non ho neanche preso il mio aereo. Che gioco state giocando qui? 410 00:34:02,799 --> 00:34:05,265 No, no, amico, sei a Los Angeles. 411 00:34:05,349 --> 00:34:08,851 - Sei atterrato proprio qui a Los Angeles. - Bugiardo! 412 00:34:08,935 --> 00:34:12,479 Controlla all'hotel, puoi chiedere a chiunque. 413 00:34:12,562 --> 00:34:14,577 Alla reception, al fattorino, a chiunque. 414 00:34:14,647 --> 00:34:17,899 - Ti diranno... - Aspetta, hai ragione. 415 00:34:17,984 --> 00:34:20,277 - OK. - Mi sta tornando in mente adesso. 416 00:34:20,359 --> 00:34:23,071 - OK. - Sono qui per un incarico. 417 00:34:23,154 --> 00:34:26,365 - Football. Super Bowl. - Sì, lo stanno facendo. 418 00:34:26,400 --> 00:34:29,535 Puoi vedere il tendone. E' il 1972. 419 00:34:34,997 --> 00:34:37,040 La grande partita, eh? 420 00:34:41,961 --> 00:34:46,088 Beh, amici sportivi, non c'è rifugio per una di queste squadre. 421 00:34:49,384 --> 00:34:51,093 Brownie? 422 00:34:51,176 --> 00:34:54,053 Sì, sono Blackie. A quanto lo danno? 423 00:34:55,389 --> 00:34:57,430 Nove? 424 00:34:57,514 --> 00:34:59,891 Faffle lo da a otto e mezzo. 425 00:34:59,973 --> 00:35:02,184 Fanculo, vado dall'altra parte. 426 00:35:02,268 --> 00:35:04,894 Sì, e lasciami a terra per dieci centesimi! 427 00:35:04,978 --> 00:35:07,643 Placcaggio al nickel. Sulla prima linea. 428 00:35:07,688 --> 00:35:09,398 Va a destra, scatta a sinistra... 429 00:35:16,569 --> 00:35:19,114 Solo un uomo tra lui e la linea d'arrivo! 430 00:35:21,240 --> 00:35:25,952 Dott. Thompson, rivista Blast. La mia suite è pronta? Ho bisogno che mi portiate dei rifornimenti. 431 00:35:26,036 --> 00:35:30,498 Sono tornati dall'esilio per vedere questa partita. Später (a dopo). 432 00:35:31,414 --> 00:35:34,334 Avrò bisogno di una IBM Selectric, di quelle serie, 433 00:35:34,418 --> 00:35:36,628 una Xerox telecopier, la 516. 434 00:35:37,461 --> 00:35:39,421 Teleco... 435 00:35:39,506 --> 00:35:43,799 Mi servirà anche una di quelle cassette Sony, Grande Madre, 1800. 436 00:35:43,883 --> 00:35:47,003 - Grande madre... - Un sacco di fogli di carta. Grana grossa. 437 00:35:47,011 --> 00:35:50,137 - Grana grossa... - Penne Bic, punta media, blu. 438 00:35:50,889 --> 00:35:55,017 Bic. Signore... 439 00:35:55,099 --> 00:35:57,353 Signore, la prego.. 440 00:35:57,435 --> 00:36:00,069 Ahi! Penso che ordinerò anche il servizio in camera. 441 00:36:00,104 --> 00:36:02,940 - Che ne dice di tre granchi Louis? - Tre granchi Louis... 442 00:36:02,975 --> 00:36:06,358 - Un quarto di Chivas, molto ghiaccio - Molto ghiaccio... 443 00:36:09,152 --> 00:36:12,404 Un quarto di Mescal. E 16 pompelmi. 444 00:36:12,489 --> 00:36:15,089 - Stai scrivendo tutto? - 16 pompelmi. 445 00:36:15,157 --> 00:36:18,993 - Signore, mi serve un documento. - Certo. 446 00:36:19,744 --> 00:36:22,246 Merda! Qualcuno mi ha rubato il portafogli! 447 00:36:27,000 --> 00:36:29,794 - So quello che faccio. - Signore... 448 00:36:33,296 --> 00:36:34,796 Dev'essere un dottore. 449 00:36:48,516 --> 00:36:51,643 Grazie mille. L'ho molto apprezzato. 450 00:36:55,438 --> 00:36:57,481 E' tutto vostro! 451 00:37:02,611 --> 00:37:04,863 Eureka! Ottimo lavoro. 452 00:37:04,945 --> 00:37:06,989 Torniamo agli affari. 453 00:37:07,072 --> 00:37:10,450 Stanza doppia, più è vicina al tetto, meglio è. 454 00:37:10,533 --> 00:37:15,328 Oh, potete controllare le prese elettriche? Mi servirà molta corrente. 455 00:37:15,412 --> 00:37:18,165 - 440 volts. - 440 volts? 456 00:37:19,331 --> 00:37:22,711 - Per qualsiasi problema, chiamate la rivista. - Sissignore. 457 00:37:24,043 --> 00:37:26,253 Grazie. 458 00:37:26,337 --> 00:37:28,379 Centralino? 459 00:37:29,214 --> 00:37:31,175 Non è proprio ignobile, eh? 460 00:37:34,176 --> 00:37:36,220 Ufficio del signor Lewis. 461 00:37:37,053 --> 00:37:39,263 Posso chiedere chi sta chiamando? 462 00:37:39,347 --> 00:37:43,224 Ah, oh, capisco. Può restare in attesa? 463 00:37:43,310 --> 00:37:47,021 E' il direttore d'albergo. Credo si tratti di Thompson. 464 00:37:51,940 --> 00:37:53,483 Pronto. 465 00:37:53,566 --> 00:37:56,444 Sì, il signor Thompson è un mio impiegato. 466 00:37:58,154 --> 00:38:02,490 Perché non arriva al punto e mi chiede cosa vuole? 467 00:38:03,533 --> 00:38:05,367 No problem. 468 00:38:06,534 --> 00:38:08,911 Cos'era l'ultima? 469 00:38:08,995 --> 00:38:11,038 Un videoregistratore e uno stereo? 470 00:38:11,873 --> 00:38:14,207 No. Quello no. 471 00:38:14,291 --> 00:38:16,918 Ditegli che non gli servono. 472 00:38:17,001 --> 00:38:21,838 Non si preoccupi. Arriverò presto. Ma ho comunque apprezzato la chiamata. 473 00:38:21,873 --> 00:38:23,673 Grazie. 474 00:38:39,519 --> 00:38:41,562 Diventò un uomo 475 00:38:42,813 --> 00:38:45,606 il giorno della più grande partita mai giocata. 476 00:38:48,609 --> 00:38:53,153 Tutto quello che aveva capito di decenza e morale, lo capì quel giorno di dicembre 477 00:38:53,188 --> 00:38:55,073 da Alan "cavallo" Ameche. 478 00:38:55,156 --> 00:38:58,700 Oggi, al Super Bowl, si sarebbe guadagnato le ali. 479 00:38:58,782 --> 00:39:03,662 Una folla si era radunata, una folla di aristocratici americani. 480 00:39:05,663 --> 00:39:07,755 Venditori di Toyota da tutto il paese, 481 00:39:07,790 --> 00:39:10,925 orientali e anche quelli sospettati di essere orientali, 482 00:39:10,960 --> 00:39:16,631 impilati in una linea di 30 yard, lo guardano sudare e grondare sangue dalla faccia. 483 00:39:16,714 --> 00:39:19,340 I fratelli Gallo, Ernest e Julio, 484 00:39:19,424 --> 00:39:21,849 festaioli che hanno scuoiato e forzato 485 00:39:21,884 --> 00:39:27,264 qualche messicano a portarli sulle spalle al cancello per le celebrazioni prepartita. 486 00:39:27,347 --> 00:39:30,207 La Pepsi e la Coca-cola imbottigliatori d'America. 487 00:39:30,265 --> 00:39:33,476 La coca arricchisce la vita, è il massimo. 488 00:39:34,353 --> 00:39:38,438 Copertine d'almanacco bombardate da missili, che volano, bruciano. 489 00:39:38,522 --> 00:39:42,692 Le teste annacquate della General Motors 490 00:39:42,775 --> 00:39:45,765 nei sedili davanti si prendono gli scarichi migliori. 491 00:39:45,819 --> 00:39:50,364 C'è ogni sorta di fottuto pazzoide, qui. E questo chi sarà mai? 492 00:39:51,658 --> 00:39:53,743 COSA? 493 00:39:55,409 --> 00:40:00,540 Va bene, passalo, ma dopo questa basta. Sono serio, amico. Davvero. 494 00:40:01,957 --> 00:40:06,128 Marty. Ho appena pensato a una storia incredibile, una trama bizzarra. 495 00:40:06,163 --> 00:40:08,837 Washington sta cercando di influenzare la partita. 496 00:40:08,921 --> 00:40:12,847 - Hunter, ti prego. - Questo potrebbe avere implicazioni fuori portata. 497 00:40:12,882 --> 00:40:17,218 - I sovietici potrebbero essere coinvolti. - Sono sicuro che sbroglierai la matassa. 498 00:40:17,253 --> 00:40:21,555 Non saprei, questo potrebbe richiedere mesi... Potrei finire i soldi in fretta. 499 00:40:21,590 --> 00:40:23,230 Tra l'altro, sono appena arrivato... 500 00:40:23,265 --> 00:40:26,643 - Sei appena arrivato? - Eh sì, minuti fa. 501 00:40:26,726 --> 00:40:29,603 Sei partito martedì. Oggi è sabato. 502 00:40:29,686 --> 00:40:32,480 Anche tu? Ho avuto la stessa confusione. 503 00:40:32,564 --> 00:40:36,609 Credevo fosse martedì...sabato, erano tutti già qui. 504 00:40:53,038 --> 00:40:54,538 Servizio in camera! 505 00:40:54,539 --> 00:40:56,833 Devo controllare questo, aspetta. 506 00:40:56,916 --> 00:40:59,752 Cosa? 507 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 COSA? 508 00:41:06,006 --> 00:41:08,883 Resta in linea, c'è qualcuno qui. 509 00:41:17,015 --> 00:41:19,725 Entra. Dove diavolo eri? 510 00:41:27,647 --> 00:41:29,691 Sarai al sicuro qui. 511 00:41:42,160 --> 00:41:44,203 Sono al telefono. 512 00:41:45,829 --> 00:41:47,872 Marty? 513 00:41:47,956 --> 00:41:50,416 - Sono ancora qui. - Già. 514 00:41:50,499 --> 00:41:55,378 Potrei aver bisogno di altri soldi. Mi sto organizzando la stanza, sta crescendo. 515 00:41:55,461 --> 00:41:57,338 OK, OK, basta così. 516 00:41:57,422 --> 00:41:59,965 Sieda, sieda, senor. 517 00:42:00,048 --> 00:42:02,633 Ho gente dal consolato qui. 518 00:42:02,668 --> 00:42:05,219 Che cosa centra questo con il Super Bowl? 519 00:42:05,302 --> 00:42:08,388 - Cosa diavolo era quel rumore? - Che rumore? 520 00:42:09,784 --> 00:42:12,996 TOGLIETE QUEL MALEDETTO MICROFONO DALLA CORNETTA! 521 00:42:13,080 --> 00:42:16,206 Credete di giocare con dei marmocchi? 522 00:42:21,961 --> 00:42:25,045 Stai meglio adesso? Bene. 523 00:42:25,130 --> 00:42:29,759 Ho dato l'ok per tutto quello che hai chiesto tranne stereo e videoregistratore. 524 00:42:29,793 --> 00:42:33,434 - Come farò a vedere la partita? - Hai mai sentito parlare di tribuna stampa? 525 00:42:33,470 --> 00:42:38,097 Cazzo, così mi perdo tutti i rallenting, la moviola istantanea, tutta quella roba. 526 00:42:38,183 --> 00:42:40,434 Non me ne frega della moviola. 527 00:42:40,516 --> 00:42:45,771 Thompson, mi stai ascoltando? Voglio 10'000 parole con scadenza a domenica! 528 00:42:46,771 --> 00:42:48,906 Tu non vuoi del giornalismo gonzo, giusto? 529 00:42:48,940 --> 00:42:51,942 Non dopo che ti hanno pubblicato sul Newsweek mentre giocavi alla cavallina. 530 00:42:51,978 --> 00:42:54,652 Vai lontano. El zono finale. 531 00:42:55,863 --> 00:42:58,031 Voglio 10'000 parole, Thompson. 532 00:42:58,114 --> 00:43:00,455 Vai verso il tramonto! Più a fondo! Più a fondo! 533 00:43:01,116 --> 00:43:03,285 Mi senti? 534 00:43:05,412 --> 00:43:08,873 Stai bene? 535 00:43:08,955 --> 00:43:10,956 Oh, bene. 536 00:43:11,041 --> 00:43:14,126 Tenerlo premuto è la cosa migliore. Prendo un cerotto. 537 00:43:14,209 --> 00:43:17,796 Abbiamo delle lamentele per rumori molesti alla venti. 538 00:43:17,880 --> 00:43:20,590 - Andiamo a controllare. - Fatelo. 539 00:43:23,216 --> 00:43:26,927 Scusate ragazzi, potete venire un attimo? 540 00:43:27,012 --> 00:43:28,512 - Come ti chiami? - Briggs. 541 00:43:28,548 --> 00:43:30,140 - Danny. - Blackie. 542 00:43:30,221 --> 00:43:33,850 Domani è il Super Sunday. Devo farmi una super dormita. 543 00:43:33,932 --> 00:43:38,185 Sembra che sappiate il fatto vostro. Andate in fondo al corridoio... 544 00:43:38,271 --> 00:43:41,605 ...e imbavagliate quello svitato. 545 00:43:41,690 --> 00:43:44,315 - Sappiamo di che parla. Ce ne occuperemo. - Questo è per te, e questo è per te. 546 00:43:44,351 --> 00:43:46,942 - Ci pensate voi? - Sì, ci pensiamo noi. 547 00:43:47,026 --> 00:43:49,821 Cazzo sì che ve ne occuperete. Proprio lì. 548 00:43:49,903 --> 00:43:52,196 Basta telefonate, maledizione! 549 00:43:52,281 --> 00:43:54,788 Voglio un pò di disciplina alla reception! 550 00:43:54,824 --> 00:43:58,077 Il nome Vince Lombardi vi dice qualcosa? 551 00:43:58,112 --> 00:44:00,579 Feccia hollywoodiana. D'accordo. 552 00:44:01,705 --> 00:44:03,832 Rose! 553 00:44:03,914 --> 00:44:07,208 Rose, l'hai girata, mi spiace. La palla è nostra. 554 00:44:07,293 --> 00:44:09,420 Angel, facciamolo. 555 00:44:11,547 --> 00:44:15,424 Le tue conversioni racconteranno una storia. 556 00:44:20,970 --> 00:44:23,680 Vai giù... dietro il bar. 557 00:44:23,763 --> 00:44:25,807 Ti cercherò. 558 00:44:25,889 --> 00:44:29,433 Bene, è nella posizione di Dallas. 559 00:44:29,519 --> 00:44:32,937 5, 3! 58! 560 00:44:33,019 --> 00:44:35,479 - 19 blu! - Più forte. Aiutalo. 561 00:44:35,565 --> 00:44:36,820 Permesso? 562 00:44:36,855 --> 00:44:39,276 Costoletta! Hat-hat! 563 00:44:40,150 --> 00:44:42,193 Costretto allo scatto! 564 00:44:45,279 --> 00:44:46,989 Touchdown! 565 00:44:47,781 --> 00:44:49,281 Touchdown. 566 00:44:50,118 --> 00:44:53,494 Aspetti, andiamo. Ho una chiave da qualche parte. 567 00:44:53,578 --> 00:44:56,872 - Non fatevi fottere, però. - Ehi. 568 00:44:56,956 --> 00:44:59,666 Non si preoccupi di niente. Ce l'ho. 569 00:44:59,749 --> 00:45:01,669 Tieni d'occhio il difensore. 570 00:45:01,750 --> 00:45:04,419 Prendetelo ragazzi! Dah! 571 00:45:04,504 --> 00:45:07,339 - Merda. - Briggs. Oh, Briggs? 572 00:45:08,172 --> 00:45:09,673 Briggs? 573 00:45:11,217 --> 00:45:13,802 Brownie? Sì, sono Blackie. 574 00:45:14,386 --> 00:45:16,428 Il prezzo è cambiato? 575 00:45:17,222 --> 00:45:20,016 Non ho dormito un cazzo da quando ti ho parlato. 576 00:45:23,685 --> 00:45:26,478 Super Sunday. Alba. 577 00:45:27,270 --> 00:45:30,897 I miei ricordi delle ultime 12 ore sono molto offuscati. 578 00:45:31,899 --> 00:45:35,610 Tutto quello che so è che poco dopo essermi registrato in hotel 579 00:45:35,645 --> 00:45:39,321 due drogati del terzo mondo vestiti da fattorini 580 00:45:39,404 --> 00:45:43,491 si sono aperti un varco nella mia stanza, l'hanno saccheggiata, 581 00:45:43,574 --> 00:45:47,078 hanno bevuto tutto il mio alcol, finito le mie droghe, 582 00:45:47,160 --> 00:45:49,205 rubato la mia cena. 583 00:45:49,286 --> 00:45:55,501 Se la sicurezza non verrà aumentata, cercherò un posto più sicuro. 584 00:45:55,583 --> 00:46:01,171 E' un brutto affare quando questo reporter deve fare colazione armato. 585 00:46:01,254 --> 00:46:05,132 E che colazione. Ancora viva, si muove. 586 00:46:05,216 --> 00:46:07,259 Potrei avere un altro giro? 587 00:46:07,343 --> 00:46:11,304 - Di cocktails? - Tutto. Cocktails, cibo... 588 00:46:11,387 --> 00:46:15,517 Super Sunday, devo caricarmi. Potrei morire improvvisamente. 589 00:46:15,551 --> 00:46:17,768 Già. 590 00:46:20,645 --> 00:46:23,855 Divertendomi? Sono in un cazzo di manicomio. 591 00:46:26,983 --> 00:46:29,860 Signore, non può entrare conciato così. 592 00:46:29,896 --> 00:46:33,030 Sono il Presidente degli Stati Uniti 593 00:46:33,112 --> 00:46:35,823 e posso fare quello che voglio. 594 00:46:40,826 --> 00:46:42,870 Ciao, tizio. 595 00:46:42,953 --> 00:46:46,539 Brownie, non ci crederesti. 596 00:46:46,624 --> 00:46:48,666 Cancella le scommesse. Vado a casa. 597 00:46:50,251 --> 00:46:52,419 Ciao. Bella lì! 598 00:46:52,503 --> 00:46:54,712 Compatrioti americani. Ha-ha-ha. 599 00:46:54,798 --> 00:46:58,925 - Dai, andiamocene. - Ecco uno di loro. 600 00:47:00,342 --> 00:47:03,970 Oh, cavoli, Thompson, lo sapevi che sarebbe potuto accadere.. 601 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 - Allora? - Sei in forma. 602 00:47:14,270 --> 00:47:16,314 Bella lì. 603 00:47:18,397 --> 00:47:21,817 - Vuole un menù? - Formaggio cottage e ketchup? 604 00:47:22,693 --> 00:47:25,445 No, grazie, andiamo...un po di fretta. 605 00:47:26,570 --> 00:47:28,614 Grazie a Dio. 606 00:47:33,034 --> 00:47:35,494 Lazlo. Che ti è successo. 607 00:47:35,578 --> 00:47:38,829 Ehi, amico, ti ho portato un regalo. 608 00:47:38,914 --> 00:47:40,956 Vai, provatela. 609 00:47:44,376 --> 00:47:47,211 Forza, sbrigati. Dobbiamo muoverci. 610 00:47:47,296 --> 00:47:50,096 - Muoverci? - Dobbiamo macinare un sacco di chilometri. 611 00:47:50,130 --> 00:47:53,446 - Usciamo da qui. - Non posso uscire da qui. 612 00:47:54,049 --> 00:47:58,220 - Non posso andarmene. - Thompson, sono io. Lazlo. 613 00:47:58,303 --> 00:48:02,182 Lo so. L'ho capito dalla maschera. Ho detto, "Ecco, quello è Lazlo". 614 00:48:02,265 --> 00:48:06,853 - Sono qui in carne ed ossa. - Sono sicuro che c'è una ragione anche per quello. 615 00:48:06,935 --> 00:48:10,063 - Ho una scadenza. - Scadenza? 616 00:48:10,146 --> 00:48:15,400 - Devo fare questa storia. - Che dici, tu non sei un cazzo di reporter sportivo. 617 00:48:15,483 --> 00:48:19,446 - Mi fai male. - Non ci vediamo da tre fottuti anni 618 00:48:19,527 --> 00:48:23,865 e tu hai la faccia tosta di dirmi che hai una scadenza. 619 00:48:23,899 --> 00:48:26,533 Ora andiamo prima che m'incazzi. 620 00:48:27,744 --> 00:48:33,040 Comprate una bandiera souvenir. Dallas, Miami, ce le abbiamo qui. 621 00:48:33,123 --> 00:48:35,666 Non può uscire niente di buono da questo. 622 00:48:35,748 --> 00:48:38,002 - Rilassati. - Rilassati? 623 00:48:38,084 --> 00:48:41,086 Mi hai fatto mollare un incarico importante 624 00:48:41,171 --> 00:48:43,839 per infilarci in chissà quale sclero. 625 00:48:43,922 --> 00:48:45,757 Mi scusi. 626 00:48:46,507 --> 00:48:48,552 Eccoci qua. 627 00:48:48,634 --> 00:48:51,927 Prendete i programmi. Ho i programmi. 628 00:48:52,012 --> 00:48:54,471 Prendete le bandiere qui. 629 00:48:57,433 --> 00:48:59,474 E' erba buona. 630 00:48:59,560 --> 00:49:02,979 Ho i cappelli. I cappelli dei Dallas Cowboys. 631 00:49:19,157 --> 00:49:22,870 Dite voi, vi piace il football. 632 00:49:22,952 --> 00:49:24,452 Che dici? 633 00:49:24,453 --> 00:49:27,371 Ho due biglietti per il superbowl. Vorrei liberarmene. 634 00:49:27,456 --> 00:49:29,291 Fai vedere. 635 00:49:29,373 --> 00:49:32,001 Sembrano buoni! Quanto vuoi? 636 00:49:32,084 --> 00:49:35,004 Chi dice che li vendo? Barattiamo. 637 00:49:35,086 --> 00:49:39,506 - Baratto? - Sì, diciamo..il biglietto per... 638 00:49:40,383 --> 00:49:42,175 quella bottiglia di vino. 639 00:49:42,260 --> 00:49:45,137 Quel biglietto...per quel vino? 640 00:49:47,596 --> 00:49:49,849 Bene! 641 00:49:49,930 --> 00:49:51,975 - Bel cappello... - E' uno splendore. 642 00:49:52,058 --> 00:49:54,811 - Mi piace il cappello. - Il cappello per il biglietto? 643 00:49:54,893 --> 00:49:57,688 - E' perfetto. - Sembra giusto. 644 00:49:57,770 --> 00:49:59,271 Grande. 645 00:49:59,273 --> 00:50:01,314 Ecco. Questi vi serviranno. 646 00:50:01,400 --> 00:50:04,693 - Cosa sono? - Vi faranno entrare in tribuna stampa. 647 00:50:04,727 --> 00:50:08,070 - Pass stampa. - Chiavi della stanza. 648 00:50:08,154 --> 00:50:10,280 Bella pensata. 649 00:50:10,364 --> 00:50:13,741 Tieni. Andate su, bevetevi qualcosa prima della partita. 650 00:50:13,825 --> 00:50:16,326 - Questa è per la tua stanza? - Già, tutto pagato. 651 00:50:16,362 --> 00:50:18,161 Grazie. 652 00:50:20,831 --> 00:50:22,915 Buona domenica del Superbowl. 653 00:50:22,999 --> 00:50:24,834 Anche a voi. 654 00:50:29,170 --> 00:50:32,339 Biglietti, pass e una chiave? 655 00:50:38,051 --> 00:50:42,262 - C'è qualcosa di strano sotto. - Peso. 656 00:50:52,230 --> 00:50:54,309 Ho provato a chiamarti un paio di volte. 657 00:50:56,273 --> 00:50:58,400 Sì, vedi, sono uscito fuori città. 658 00:50:58,484 --> 00:51:01,195 Già, hai accorpato i tuoi successi. 659 00:51:01,277 --> 00:51:03,696 Sì, amico, sii orgoglioso. 660 00:51:03,780 --> 00:51:07,242 Stai diventando uno scrittore famoso. Il famoso dottor Gonzo. 661 00:51:07,324 --> 00:51:10,953 Non posso rendere conto per come la gente può prenderla. 662 00:51:11,035 --> 00:51:13,328 Sono stato bravo. Merda... 663 00:51:13,412 --> 00:51:15,957 Sai che mi è veramente piaciuto, comunque? 664 00:51:16,039 --> 00:51:19,210 Gli articoli dove cercavi di capire dov'ero. 665 00:51:19,244 --> 00:51:22,795 Mancavi molto, Lazlo, a un sacco di persone. 666 00:51:22,877 --> 00:51:25,420 Non a me, ovviamente. Però... 667 00:51:27,173 --> 00:51:29,591 Ho un nuovo aggancio adesso, un nuovo piano. 668 00:51:30,343 --> 00:51:33,053 Ti auguro fortuna nella tua nuova impresa. 669 00:52:01,241 --> 00:52:03,701 - E dai.. - Ce l'ho. 670 00:52:08,205 --> 00:52:10,332 Vieni più vicino, amico, più vicino! 671 00:52:10,414 --> 00:52:12,542 OK, ecco fatto. 672 00:52:14,335 --> 00:52:17,002 Sai, sono una specie in via d'estinzione. 673 00:52:18,129 --> 00:52:21,381 Come il bufalo. 674 00:52:22,799 --> 00:52:25,509 Tipo, un sacco di persone pensava che fossi morto 675 00:52:25,593 --> 00:52:32,182 ma non ti metti a scrivere cartoline quando sei sulla via della conoscenza del sè. 676 00:52:32,265 --> 00:52:36,392 Voglio dire, il viaggio verso l'illuminazione è lungo 677 00:52:36,476 --> 00:52:38,751 ed è così che dev'essere, capisci? 678 00:52:38,811 --> 00:52:42,899 Continui ad andare sempre più lontano e sempre più a fondo 679 00:52:42,981 --> 00:52:46,401 verso reami della conoscenza sempre più alti. 680 00:52:48,319 --> 00:52:50,723 - Dico giusto? - Sissignore, credo di sì. 681 00:52:50,778 --> 00:52:53,573 Ci sei passato anche tu, vero? 682 00:52:53,655 --> 00:52:57,452 - Credo di sì, signore. - Certo che sì. Guarda i suoi occhi. 683 00:52:57,534 --> 00:53:02,038 - Non prendo mica qualsiasi autostoppista. - Già, già... 684 00:53:04,207 --> 00:53:07,334 Sono completamente rinato. 685 00:53:08,293 --> 00:53:10,462 Sono un uomo nuovo. 686 00:53:11,962 --> 00:53:14,839 - Nyah! - Sono stato in luoghi estranei... 687 00:53:15,758 --> 00:53:19,384 E ho camminato con il Re. Capisci? 688 00:53:19,468 --> 00:53:21,720 Ho camminato con il Re! 689 00:53:21,802 --> 00:53:25,681 Mi sono erto sulla montagna! Ho visto tutta la terra, amico! 690 00:53:25,765 --> 00:53:29,185 - Ce l'ho tutta addosso. - E lui mi ha risposto. 691 00:53:29,267 --> 00:53:34,061 Mi ha risposto. Mi ha detto "E' tutto a posto, amico. Tutto a posto" 692 00:53:34,147 --> 00:53:36,188 Eravamo a posto. 693 00:53:37,773 --> 00:53:40,698 Beh, sono tutte buone notizie. Molto confortanti. 694 00:53:40,775 --> 00:53:42,276 Questa è vuota. 695 00:53:42,278 --> 00:53:45,071 Penso che mi piacerebbe uscire abbastanza presto. 696 00:53:45,654 --> 00:53:47,323 Oh. 697 00:53:47,405 --> 00:53:49,866 Non vorrai mica uscire qui intorno. 698 00:53:49,949 --> 00:53:52,535 No, ehi, siamo tuoi amici! Rilassati! 699 00:53:53,160 --> 00:53:54,996 Lazlo... 700 00:53:57,143 --> 00:53:59,812 forse ti sei sbagliato su di lui. 701 00:54:00,938 --> 00:54:03,480 Potrebbe non...ambientarsi. 702 00:54:04,189 --> 00:54:06,692 Quanto pensi che sappia? 703 00:54:06,775 --> 00:54:09,320 Abbastanza da metterci in pericolo. 704 00:54:15,991 --> 00:54:18,368 Cavoli. Quel ragazzo stava male. 705 00:54:18,452 --> 00:54:22,203 - Perché l'hai fatto salire? - Aveva bisogno di aiuto. 706 00:54:22,287 --> 00:54:27,792 Era fuori di testa. Come ti salta in mente di far salire stramboidi? L'ho capito subito. 707 00:54:27,874 --> 00:54:31,003 Potrebbe aver creato gravi danni. 708 00:54:31,085 --> 00:54:34,547 - Mi piace aiutare la gente. - Aveva una mano di legno. 709 00:54:36,840 --> 00:54:38,882 Pensavo fosse solo un pò teso. 710 00:54:46,140 --> 00:54:47,933 Signor Lewis? 711 00:54:48,014 --> 00:54:50,726 Mi dispiace non risponde, signor Lewis. 712 00:54:50,810 --> 00:54:55,438 E' impossibile, lascialo squillare. Sono sicuro che è lì. 713 00:55:22,875 --> 00:55:25,210 Pronto? Pronto? 714 00:55:26,169 --> 00:55:28,839 Hunter? Hunter chi? 715 00:55:29,506 --> 00:55:32,758 Nessuno sta cacciando qui, fesso! (ndr Hunter: Cacciatore) 716 00:55:32,842 --> 00:55:36,803 Questa è una festa, non un safari! 717 00:55:53,357 --> 00:55:58,153 ... i Cowboys erano una squadra migliore. 718 00:55:58,237 --> 00:56:01,072 Dallas, è il suo secondo viaggio qui. 719 00:56:01,154 --> 00:56:05,700 Per colpa della promozione, dei media, nelle settimane prima del Superbowl 720 00:56:05,736 --> 00:56:08,661 la distrazione causata dai reporter 721 00:56:08,745 --> 00:56:12,080 si crede che una squadra che arriva per la prima volta al Superbowl, 722 00:56:12,115 --> 00:56:14,499 come i Miami Dolphins, 723 00:56:14,581 --> 00:56:18,793 sia molto più distratta di una squadra che c'è già passata prima. 724 00:56:18,828 --> 00:56:21,670 Per questa sola ragione 725 00:56:21,754 --> 00:56:25,507 i Dallas Cowboys saranno avvantaggiati questo pomeriggio. 726 00:56:25,542 --> 00:56:29,259 I Miami, naturalmente, appariranno a questo superbowl 727 00:56:29,344 --> 00:56:32,888 per vincere una delle partite di football più importanti da.... 728 00:56:48,734 --> 00:56:50,860 Vieni, ti mostro in giro. 729 00:56:54,739 --> 00:56:57,281 Questo non è il vecchio rifugio di Nelson "Baby Face"? 730 00:56:57,365 --> 00:57:00,533 Voi li conoscete i gangster americani. 731 00:57:00,569 --> 00:57:03,703 Ragazzo di casa a T1, ragazzo di casa a T1. 732 00:57:05,872 --> 00:57:08,500 Ti ricordi Billy? 733 00:57:08,582 --> 00:57:12,336 E' uscito sulla parola dopo tre anni. Si è unito alla causa. 734 00:57:12,418 --> 00:57:16,005 - Contento che tu ce l'abbia fatta, amico. - Non potevo perdermi 735 00:57:16,087 --> 00:57:19,091 la vecchia gang che si riunisce per spassarsela. 736 00:57:20,091 --> 00:57:24,260 - Non so quanto mi fermerò. - Non preoccuparti, amico. 737 00:57:24,345 --> 00:57:27,971 Come tuo ex-avvocato, ti consiglio di non preoccuparti. 738 00:57:28,055 --> 00:57:32,017 Ragazzo di casa a T1, ragazzo di casa a T1. 739 00:57:32,935 --> 00:57:36,020 E' grandiosa, l'ho conosciuta a Vegas. 740 00:57:40,774 --> 00:57:44,109 - Lazlo, è Rojas, sta arrivando. - Perfetto. 741 00:57:44,193 --> 00:57:47,321 - E' in orario. - Rojas? 742 00:57:47,404 --> 00:57:50,490 Sì, Rojas. Andiamo tutti, forza. 743 00:58:14,466 --> 00:58:16,217 Lazlo! 744 00:58:16,301 --> 00:58:18,344 Compañero. 745 00:58:20,471 --> 00:58:23,473 Como estás? Esto es Lazlo. 746 00:58:23,557 --> 00:58:27,977 Nos tiene los rifles, las pistolas, las granadas, las bombas. 747 00:58:28,061 --> 00:58:29,895 Todo lo que necesitamos! 748 00:58:32,355 --> 00:58:34,815 Questa è la tua nuova lista degli invitati? 749 00:58:34,899 --> 00:58:38,651 Sembra un gruppo bizzarro. Ma comunque hai sempre avuto strani gusti. 750 00:58:38,687 --> 00:58:41,236 Soci. Tu sei mio amico. 751 00:58:41,320 --> 00:58:43,697 Oh, è bello sapere questo. 752 00:58:43,779 --> 00:58:48,033 - Puedo? - Oh-oh, Un momentito. 753 00:58:56,624 --> 00:58:58,124 Para ti. 754 00:59:00,502 --> 00:59:03,170 Mira lo que veo! 755 00:59:04,130 --> 00:59:06,714 Mira que belleza! 756 00:59:07,924 --> 00:59:11,384 Pero yo nunca había visto un ametralladora así! 757 00:59:11,469 --> 00:59:13,304 Mira! 758 00:59:14,805 --> 00:59:17,474 Hai dato un fucile a quest'uomo. 759 00:59:18,517 --> 00:59:22,144 Perfecto. Sí. 760 00:59:22,227 --> 00:59:24,186 No. 761 00:59:24,271 --> 00:59:26,814 Es como una mujer! 762 00:59:34,320 --> 00:59:36,612 E' davvero un cucciolo curioso. 763 00:59:54,919 --> 00:59:57,797 Muy buenos rifle. 764 00:59:57,879 --> 01:00:00,966 Muy fast. 765 01:00:10,264 --> 01:00:12,682 Pendejo! 766 01:00:12,765 --> 01:00:16,644 Hai un bello staff, qui. 767 01:00:16,727 --> 01:00:20,938 Cara tan linda, coño, ven aca. 768 01:00:22,606 --> 01:00:25,734 Un tequilita, un tequilita. 769 01:00:25,818 --> 01:00:28,820 Lazlo, che pazzia è questa? 770 01:00:30,612 --> 01:00:32,906 Senti, amico... 771 01:00:32,990 --> 01:00:38,495 Ci serve che scrivi sul nostro movimento. C'è un aeroplano che arriverà tra poco. 772 01:00:38,577 --> 01:00:41,622 - Aeroplano? - Queste persone sono nostri fratelli. 773 01:00:41,705 --> 01:00:44,916 Si stanno battendo e io voglio aiutarli. 774 01:00:44,999 --> 01:00:48,459 - Dovresti farne parte. - Questi sono tuoi fratelli? 775 01:00:48,495 --> 01:00:51,385 Questa imitazione da quattro soldi del Gen. Patton? 776 01:00:51,462 --> 01:00:56,633 Avrei dovuto gasare lo stronzo, per come ha strapazzato il suo compare. Vaffanculo. 777 01:01:04,056 --> 01:01:06,099 E' storia, amico. 778 01:01:06,182 --> 01:01:09,601 Armi, droga, insurrezione armata. 779 01:01:10,268 --> 01:01:12,562 Terre dei contadini invase. 780 01:01:12,646 --> 01:01:14,145 Ficcatelo in testa. 781 01:01:14,146 --> 01:01:16,607 Cavalieri fantasma, profeti dell'anarchismo, 782 01:01:16,691 --> 01:01:18,900 fuoco, sangue... 783 01:01:18,983 --> 01:01:20,902 rivoluzione! 784 01:01:21,653 --> 01:01:24,488 Oh, è una storia veramente grandiosa, Laz. 785 01:01:24,570 --> 01:01:27,824 Sta lassù affianco a "Via col Vento". 786 01:01:27,907 --> 01:01:30,951 Sono un fan di droga e capre, nessuno più di me, 787 01:01:31,035 --> 01:01:35,622 ma, sai com'è, l'avvocato pazzo drogato diventa trafficante d'armi rivoluzionario... 788 01:01:35,704 --> 01:01:37,749 Sai mi sta martellando la testa in questo momento 789 01:01:37,832 --> 01:01:42,210 e credo che dovresti riportarmi all'hotel così finirò la mia storia. 790 01:01:42,244 --> 01:01:45,254 Non darmi merda, sto contando su di te. 791 01:01:45,337 --> 01:01:47,761 Devi scrivere una storia. Ho bisogno di aiuto. 792 01:01:47,797 --> 01:01:51,885 Lazlo, guardali, sono come piraña con dei fucili. 793 01:01:51,968 --> 01:01:53,803 Si fermeranno da soli! 794 01:01:53,885 --> 01:01:57,721 Ehi, i fucili non mi spaventano, bello. Sono un esperto di armi. 795 01:02:01,016 --> 01:02:03,601 Oh, cacchio, mi dispiace. 796 01:02:03,685 --> 01:02:05,728 Oh, no. 797 01:02:05,811 --> 01:02:08,438 Oh, cacchio, che confusione. Scusate. 798 01:02:08,523 --> 01:02:10,147 Oh, Dio mio. Caspita. 799 01:02:10,231 --> 01:02:12,901 Billy, ti va di accendere la partita? 800 01:02:12,982 --> 01:02:15,361 Sì, vedi a quanto stanno. 801 01:02:17,111 --> 01:02:21,740 Fine primo tempo di questo 6° Superbowl con i Dallas che staccano i Miami solo 10 a 3. 802 01:02:21,823 --> 01:02:27,786 Dico solo perché il margine di 7 punti non è abbastanza per considerare i Cowboys 803 01:02:27,870 --> 01:02:30,288 dominanti per questi 30 minuti. 804 01:02:30,372 --> 01:02:33,916 I Dallas capitanati dal brillante quarterback, 805 01:02:34,000 --> 01:02:37,294 il capace corridore mediano Duane Thomas. 806 01:02:37,378 --> 01:02:40,630 - Ciao mamma! - Sbattetelo fuori! 807 01:02:40,713 --> 01:02:42,923 Vorrei salutare Bertha la Grossa. 808 01:02:43,007 --> 01:02:47,927 - Signore, deve andarsene. - Vedi questo grasso stronzo? 809 01:03:20,744 --> 01:03:23,204 Ehi, amico, sono contento che tu sia qui. 810 01:03:36,590 --> 01:03:40,216 Chi è il tuo gruppo preferito, gli Stones o i Beatles? 811 01:03:42,511 --> 01:03:44,972 Qui è T1 a ragazzo di casa, passo. 812 01:03:45,055 --> 01:03:48,932 - Qui è ragazzo di casa. - Sono a sei miglia ad est, a 900 piedi. 813 01:03:52,185 --> 01:03:55,062 Dilà, sì. Su quel crinale. 814 01:03:55,146 --> 01:03:57,189 Ti vediamo, ci stai proprio davanti. 815 01:03:57,938 --> 01:03:59,983 Billy, illumina la pista. 816 01:04:36,553 --> 01:04:39,283 Seriamente adesso, l'hai fatto altre volte? 817 01:04:39,304 --> 01:04:42,098 Molte altre volte. 818 01:04:48,103 --> 01:04:50,147 Ok ragazzi, andiamo. 819 01:04:53,233 --> 01:04:57,609 Per favore! Non puoi lasciare la tua macchina qui. Dammi le chiavi e la riporto. 820 01:04:57,645 --> 01:04:59,654 Andiamo, andiamo. 821 01:05:00,446 --> 01:05:03,240 E' la tua macchina, qualcuno la ruberà. 822 01:05:03,324 --> 01:05:06,200 Ándale, ándale! Sbrigati. 823 01:05:06,284 --> 01:05:09,870 Sbrigati, pronto! Entra lì, entra lì! 824 01:05:09,953 --> 01:05:11,581 Mettilo là. 825 01:05:11,663 --> 01:05:13,665 Socio. 826 01:05:16,416 --> 01:05:18,626 Sbrigati, andiamo! Sbrigati! 827 01:05:18,711 --> 01:05:21,671 Vamos, muchachos. Andiamo. 828 01:05:26,008 --> 01:05:27,758 Santa merda. 829 01:05:38,101 --> 01:05:39,977 Andiamo! 830 01:05:41,103 --> 01:05:44,230 - Questo qui è amico vostro? - Prendi quella cassa del cazzo! 831 01:05:44,264 --> 01:05:46,273 Posso portare qualcosa? 832 01:05:46,356 --> 01:05:48,190 Sì. 833 01:05:51,734 --> 01:05:53,778 Ehi... uoh! 834 01:05:58,408 --> 01:06:01,577 Andiamo! Hunter! 835 01:06:03,953 --> 01:06:07,330 - Andiamo, amico! - Porci fascisti! 836 01:06:07,415 --> 01:06:10,083 Bastardi! Cecchini da luna-park! 837 01:06:10,792 --> 01:06:13,545 - Questa macchina è d'epoca! - Ándale! 838 01:06:13,627 --> 01:06:16,878 Ehi! Ehi! Thompson! 839 01:06:19,257 --> 01:06:22,592 Allarme rosso! Allarme rosso! 840 01:06:41,524 --> 01:06:44,734 Non penso che lo faremo ancora, Lazlo. 841 01:07:00,539 --> 01:07:03,666 Gonzo! Gonzo! Gonzo! 842 01:07:10,047 --> 01:07:14,258 Dott. Thompson, dove siete stato? L'aspettavamo. 843 01:07:14,341 --> 01:07:16,885 - Andiamo. State bene? - Basta lagne. 844 01:07:16,968 --> 01:07:19,719 - Io... stavo solo... - Mi ha già innervosito... 845 01:07:19,755 --> 01:07:22,306 in primo luogo, chiamandomi stamattina... 846 01:07:22,389 --> 01:07:25,474 - Gesù Cristo. - No, adesso andiamo là fuori. 847 01:07:25,558 --> 01:07:28,858 Non credo proprio. Avete montato questi animali fino alla frenesia. 848 01:07:28,893 --> 01:07:32,689 - Solo un pazzo andrebbe là fuori. - Muoiono dalla voglia di vedervi. 849 01:07:32,724 --> 01:07:35,608 Probabilmente si tratta di affari. Questo non mi piace. 850 01:07:35,643 --> 01:07:38,944 Andiamo. Andrà tutto bene. 851 01:07:39,027 --> 01:07:41,945 - Sta benissimo. - Lo so, sono stupendo, 852 01:07:42,029 --> 01:07:45,260 - ma non mi sento molto a mio agio. - Resti qui. 853 01:07:45,296 --> 01:07:48,493 - Torno subito, resti qui - Beh... 854 01:07:48,575 --> 01:07:50,410 Gonzo! Gonzo! 855 01:07:50,493 --> 01:07:52,245 OK! 856 01:07:54,539 --> 01:07:57,204 Ci sono un botto di picchi qui! (?) 857 01:07:57,207 --> 01:08:01,085 So che avete aspettato a lungo 858 01:08:01,169 --> 01:08:04,380 ma è qui, ed è vostro. 859 01:08:18,933 --> 01:08:21,184 OK, tutti calmi. 860 01:08:22,393 --> 01:08:24,144 OK, bene. 861 01:08:24,810 --> 01:08:28,981 OK, come sapete il dott. Thompson sta lavorando sulla campagna elettorale. 862 01:08:29,064 --> 01:08:34,110 Ha molti impegni, quindi fate domande brevi ed una alla volta. 863 01:08:34,194 --> 01:08:36,654 Signore e signori, il dott. Thompson. 864 01:08:50,624 --> 01:08:52,249 Io, io, io! 865 01:08:52,333 --> 01:08:54,627 Cominciamo da lì. 866 01:08:54,710 --> 01:08:58,172 - Dott. Thompson... - Ci sono domande? Cosa? 867 01:08:58,253 --> 01:09:01,923 Nei suoi recenti articoli sul candidato 868 01:09:02,008 --> 01:09:05,635 lei sta avendo difficoltà ad incontrarlo. Come mai? 869 01:09:05,670 --> 01:09:08,262 Beh, penso che abbiamo orari diversi. 870 01:09:10,889 --> 01:09:16,268 Spesso mi chiama e non sono in casa. Lo richiamo ed è fuori. 871 01:09:16,351 --> 01:09:18,478 Mi richiama e trova la segreteria. 872 01:09:18,561 --> 01:09:22,315 Lo richiamo ed è sotto sedativi. E così via. 873 01:09:22,397 --> 01:09:25,865 Perché pensavo avesse a che fare con il suo articolo 874 01:09:25,901 --> 01:09:31,529 dove lo chiamava "pericoloso dilettante" e "curapustole pieno di vermi 875 01:09:31,613 --> 01:09:36,877 che dovrebbe essere castrato cosicché i suoi geni non passino a future generazioni". 876 01:09:42,496 --> 01:09:44,999 Ho detto questo? 877 01:09:45,081 --> 01:09:48,752 Beh, se l'ho detto intendevo proprio quello. Quindi... 878 01:09:48,835 --> 01:09:51,420 Gli devo delle scuse o un bel niente. 879 01:09:51,504 --> 01:09:54,547 Se lo incontrerà, cosa ha intenzione di dirgli? 880 01:09:54,632 --> 01:09:56,884 Beh... 881 01:09:56,966 --> 01:10:01,178 Gli dirò di indossare vestiti più colorati. 882 01:10:01,261 --> 01:10:02,888 Lui... 883 01:10:06,474 --> 01:10:08,725 Silenzio! Parlo io. 884 01:10:08,810 --> 01:10:11,312 Perché pensate mi abbiano dato questo? 885 01:10:11,394 --> 01:10:14,449 Dott. Thompson, per quelli di noi che scrivono... 886 01:10:15,898 --> 01:10:20,187 Sì? Quelli di noi? Dobbiamo alzare le mani per contarci? 887 01:10:20,192 --> 01:10:25,070 Potrebbe dirmi se pensa che droghe e alcohol farebbero di me uno scrittore migliore? 888 01:10:25,106 --> 01:10:27,948 E' una bella domanda. 889 01:10:28,032 --> 01:10:30,075 Vediamo. 890 01:10:53,051 --> 01:11:00,224 Nel mio caso, odio difendere droghe, liquori, violenza e pazzia a chiunque 891 01:11:00,307 --> 01:11:02,599 ma nel mio caso ha funzionato. 892 01:11:02,684 --> 01:11:05,893 Abbiamo un'altra domanda proprio lì. 893 01:11:05,978 --> 01:11:10,333 Dott. Thompson, ehm, scriverà altri articoli su Lazlo? 894 01:11:11,523 --> 01:11:13,568 Lazlo, il mio avvocato? 895 01:11:14,944 --> 01:11:16,569 No. 896 01:11:16,653 --> 01:11:19,697 - No, è morto. - Com'è successo? 897 01:11:19,780 --> 01:11:23,950 Non si è fatto vivo per un pò di tempo ed è presunto morto. 898 01:11:24,033 --> 01:11:28,954 Beh, mi è sempre sembrato che non esistesse realmente, 899 01:11:29,037 --> 01:11:31,508 che fosse un parto della sua immaginazione. 900 01:11:32,999 --> 01:11:37,939 Non si può inventare qualcosa come Karl Lazlo. Era unico, un mutante. 901 01:11:40,838 --> 01:11:43,549 Un vero bufalo d'acqua peso massimo. 902 01:11:45,133 --> 01:11:48,677 Che avrebbe potuto masticarsi la strada attraverso un muro di cemento 903 01:11:48,760 --> 01:11:52,556 e sputare l'altro lato coperto di lime e gesso 904 01:11:52,638 --> 01:11:55,141 e apparire bello facendolo. 905 01:11:55,224 --> 01:11:57,768 Era unico nel suo genere e... 906 01:13:03,318 --> 01:13:07,696 - Ehi, Dooley! Quando avrò l'intervista? - Mi prendero io cura di te. 907 01:13:07,732 --> 01:13:10,362 Lo stai dicendo da giorni, Dooley. 908 01:13:10,366 --> 01:13:13,040 Lo apprezzerei molto perché devo archiviare. 909 01:13:13,076 --> 01:13:17,830 Il candidato è molto interessato a te, legge i tuoi ritagli ogni giorno. 910 01:13:17,865 --> 01:13:19,872 Mi assicuro che li veda. 911 01:13:19,957 --> 01:13:21,582 - Dooley... - Sì? 912 01:13:28,213 --> 01:13:31,173 Mi scusi. 913 01:13:35,385 --> 01:13:37,844 Grazie. Oh, salve. 914 01:13:37,928 --> 01:13:39,764 Oh, mi scusi. 915 01:13:40,972 --> 01:13:42,724 Mi scusi. 916 01:13:45,391 --> 01:13:48,102 - C'è seduto qualcuno qui? - No. 917 01:13:49,562 --> 01:13:51,606 Oh, cribbio, mi dispiace. 918 01:14:09,911 --> 01:14:12,954 Non mi perquisiscono mai. Faccia onesta. 919 01:14:16,917 --> 01:14:19,461 Fortunatamente sono io, e non qualche maniaco. 920 01:14:19,543 --> 01:14:21,886 Potresti creare un vero inferno con questo. 921 01:14:21,921 --> 01:14:26,210 Torturare una hostess, tenere il pilota a bada, tranciare tutti i cavi. 922 01:14:37,223 --> 01:14:39,268 - Ne vuole un pò? - No, grazie. 923 01:14:39,351 --> 01:14:41,810 Un sacco di C lì, vitamina C. 924 01:14:42,936 --> 01:14:47,315 Beh, divento molto avaro con i miei averi, dopo il decollo. 925 01:14:54,446 --> 01:14:56,906 Ritorno a bordo della campagna speciale. 926 01:14:57,656 --> 01:15:03,243 Sono appena salito sull'aereo, dopo che uno stormo di corvi velenosi ha bombardato la mia auto. 927 01:15:03,328 --> 01:15:07,331 Il candidato è probabilmente sotto sedativi nella sua cabina. 928 01:15:07,415 --> 01:15:12,335 L'altra sera era nella piscina dell'hotel, e faceva tuffi audaci per dei baristi 929 01:15:12,370 --> 01:15:14,674 che si facevano il bagno nudi. 930 01:15:15,546 --> 01:15:19,047 Urlando "Palla di cannone!" si è librato in aria 931 01:15:19,082 --> 01:15:21,090 ed è atterrato sui testicoli. 932 01:15:21,175 --> 01:15:25,510 Ricordatevi di ascoltare il suo discorso di oggi sapendo che ha le palle di tutti i colori. 933 01:15:25,546 --> 01:15:28,306 OK, Thompson, alzati. 934 01:15:28,388 --> 01:15:32,976 Sessione speciale con il candidato, credo. Guardate la mia roba e condividerò gli appunti. 935 01:15:33,011 --> 01:15:35,770 Prendi la tua roba, sei fuori dall'aereo. 936 01:15:35,853 --> 01:15:38,146 Non puoi buttarmi fuori. Ho le credenziali a posto. 937 01:15:38,180 --> 01:15:40,230 Decido io chi va su quale aereo. 938 01:15:40,315 --> 01:15:44,358 Da ora in poi sei sull'aereo-zoo con i tecnici. 939 01:15:44,442 --> 01:15:48,738 Dooley, lascialo rimanere. Ha il diritto di restare quanto noi. 940 01:15:48,773 --> 01:15:51,407 Non tentare la sorte, Lisogor. 941 01:15:51,488 --> 01:15:56,169 Questa è un'amara e crudele disfatta, una che probabilmente non dimenticherò. 942 01:15:56,744 --> 01:15:58,786 Non mi angoscerò. 943 01:16:17,759 --> 01:16:20,846 Vuole una birra? 944 01:16:52,078 --> 01:16:57,667 Nel caso di improvvisa perdita di pressione, verranno rilasciate le maschere ad ossigeno. 945 01:16:59,877 --> 01:17:02,168 - Salve. - Non vi hanno voluto dilà? 946 01:17:02,253 --> 01:17:04,586 Un piccolo contrattempo, tutto qui. 947 01:17:04,671 --> 01:17:08,882 Grazie, lei è molto dolce. 948 01:17:33,693 --> 01:17:36,861 - Lei è Harris del Post, non è vero? - Sì. 949 01:17:36,897 --> 01:17:39,740 Era roba buona quella sulle primarie in Florida. 950 01:17:39,824 --> 01:17:44,049 Eri l'unico a fare del lavoro manuale. 951 01:17:44,077 --> 01:17:46,937 - Incompleto. - E' sempre così qui? 952 01:17:46,954 --> 01:17:49,628 Di solito è peggio. Stanno salendo tutti. 953 01:17:49,664 --> 01:17:54,793 Grazie a Dio sarò qui solo per uno scalo. Non so come il mio assistente riesca a sopportarlo. 954 01:17:54,827 --> 01:17:59,003 Diventa orribile di sera quando quando cominciano a cucinare. 955 01:18:18,354 --> 01:18:21,481 Cristo, perché devono fare tanto rumore? 956 01:18:21,563 --> 01:18:25,108 Ehi, perché non state zitti? Per carità! 957 01:18:27,567 --> 01:18:29,612 Ehi, non hai una bella cera. 958 01:18:30,112 --> 01:18:34,989 - E' come se mi stessero scavando un buco in testa. - Avevo la stessa cosa stamattina. 959 01:18:35,074 --> 01:18:37,283 Hai dell'aspirina? 960 01:18:37,368 --> 01:18:41,398 Sono sotto prescrizione ma si occuperanno del tuo malditesta. 961 01:18:41,454 --> 01:18:43,623 Non mi faranno addormentare. 962 01:18:43,705 --> 01:18:45,207 Oh, no. 963 01:18:45,290 --> 01:18:47,833 Ti faranno rilassare però, un bel pò. 964 01:18:58,009 --> 01:19:01,302 Cristo, chi sta pilotando quest'affare? 965 01:19:01,386 --> 01:19:03,888 Oh, uno del gruppo. 966 01:19:03,971 --> 01:19:06,181 Una di queste persone? 967 01:19:06,264 --> 01:19:11,060 Molti di noi sono qualificati ma questo tizio non aveva molta esperienza. 968 01:19:12,227 --> 01:19:15,607 Senti, penso che prenderò una di quelle, se ti va bene. 969 01:19:15,648 --> 01:19:18,107 Non dire a nessuno dove le hai prese. 970 01:19:18,191 --> 01:19:21,051 - Ne prendo due. - Bene, ne ho prese lo stesso tanto. 971 01:19:25,613 --> 01:19:27,907 - Ecco. - Ah, grazie. 972 01:19:29,742 --> 01:19:33,535 Non ho mai ricevuto lamentele sulle blu. 973 01:19:42,793 --> 01:19:45,003 Senti cos'ha scritto Thompson. 974 01:19:45,045 --> 01:19:48,006 "Il candidato e la sua cricca di sgherri senza vergogna" 975 01:19:48,041 --> 01:19:50,591 "hanno portato il loro buffo show nel Wisconsin" 976 01:19:50,673 --> 01:19:55,553 "regalando schizzi di acido nero a chiunque tirasse fuori la lingua". 977 01:19:55,588 --> 01:19:58,055 - Acido? - "Un modo veramente ammirevole 978 01:19:58,138 --> 01:20:00,182 "di accaparrare voti". 979 01:20:09,897 --> 01:20:12,315 Fate largo! Fate largo! 980 01:20:14,525 --> 01:20:16,943 Harris del Post! 981 01:20:17,527 --> 01:20:20,363 Sta arrivando! 982 01:20:20,989 --> 01:20:24,825 Dov'è? Dov'è il mio amico Thompson? 983 01:20:24,909 --> 01:20:27,119 Thompson? 984 01:20:31,079 --> 01:20:33,416 Thompson! Thompson! 985 01:20:33,499 --> 01:20:35,626 Harris del Post! 986 01:21:04,522 --> 01:21:06,356 Chi è questo? 987 01:21:07,065 --> 01:21:09,694 Harris del Post! 988 01:21:11,695 --> 01:21:14,030 E' il mio turno per volare. 989 01:21:14,114 --> 01:21:16,574 - Oh, cacchio. - Ce l'ha la patente? 990 01:21:16,656 --> 01:21:20,286 Non è un apparecchio pesante, comunque. Penso che dovrebbe. 991 01:21:20,320 --> 01:21:22,495 Mi sento...senibbimo! 992 01:21:22,578 --> 01:21:25,372 Sei stupendo. Ok. 993 01:21:25,455 --> 01:21:29,917 Bene, andiamo a farci un cockatil. 994 01:21:30,001 --> 01:21:32,544 Va bene. Sì, le ho parlato di te. 995 01:21:36,422 --> 01:21:39,717 Abbiamo un'emergenza qui! Apri la porta, stronzo. 996 01:21:39,800 --> 01:21:42,010 Esco in un attimo. 997 01:21:50,100 --> 01:21:53,435 Bene, ascoltatemi per favore. 998 01:21:53,519 --> 01:21:56,061 Continuate a muovermi, e ascoltatemi. 999 01:21:56,146 --> 01:22:01,441 Il candidato parlerà al centro per cittadini anziani "Loving Care" alle 12:45. 1000 01:22:01,997 --> 01:22:06,925 Ci ritroveremo qui alle 2:30, il decollo è alle 3. Non perdetevi. 1001 01:22:07,007 --> 01:22:10,136 Ancora una volta, il candidato... 1002 01:22:10,219 --> 01:22:14,222 ...parlerà al Loving... Care centro... per cittadini... 1003 01:22:14,258 --> 01:22:17,599 Mi scusi, ha visto il Sig. Harris del Post? 1004 01:22:26,232 --> 01:22:28,026 Sig. Harris, cos'è successo? 1005 01:22:45,581 --> 01:22:47,957 Cos'è tutta questa roba? 1006 01:22:48,040 --> 01:22:50,083 Harris del Post. 1007 01:22:51,001 --> 01:22:53,669 Come va ragazzi? E' bello vedervi. 1008 01:23:11,558 --> 01:23:14,060 Salve, mister. Harris del Post. 1009 01:23:14,768 --> 01:23:16,813 E' bello rivederla. 1010 01:23:20,732 --> 01:23:22,813 Posso portarle qualcosa, signore? 1011 01:23:22,860 --> 01:23:24,943 Come va la famiglia, Harris? 1012 01:23:25,027 --> 01:23:28,280 La famiglia? Oh, brutte notizie... 1013 01:23:29,281 --> 01:23:32,993 I pazzoidi alla fine sono venuti e hanno rapito mia figlia. 1014 01:23:33,075 --> 01:23:35,118 Lasci che le faccia una domanda, signore. 1015 01:23:35,202 --> 01:23:38,203 Cosa sta facendo questo paese per i dannati? 1016 01:23:40,872 --> 01:23:44,083 Ci sono due tipi di persone in questo paese. 1017 01:23:44,167 --> 01:23:45,793 I dannati... 1018 01:23:45,876 --> 01:23:47,586 e i pazzoidi, 1019 01:23:47,669 --> 01:23:53,133 selvaggi teppisti che vivono di introiti illegali, in profondi cunicoli. 1020 01:23:53,216 --> 01:23:56,260 Nessun rispetto per l'umana dignità. 1021 01:23:56,343 --> 01:23:59,761 Non sanno quello che io e lei abbiamo capito. 1022 01:23:59,845 --> 01:24:01,930 Giochi mai a football, Harris? 1023 01:24:02,014 --> 01:24:04,015 Sìssignore. 1024 01:24:04,098 --> 01:24:07,184 Grazie, signore. Ci ho giocato al college. 1025 01:24:07,269 --> 01:24:11,230 Prenderanno anche sua figlia Ho sentito le loro assemblee. 1026 01:24:11,265 --> 01:24:13,480 Gli piace Julia, ma Tricia... 1027 01:24:15,108 --> 01:24:18,068 E la odiano tanto, signore. 1028 01:24:20,862 --> 01:24:24,072 Sa che metà del senato... 1029 01:24:24,156 --> 01:24:27,616 nello stato dell'Utah... sono pazzoidi? 1030 01:24:29,577 --> 01:24:33,704 Sa, non mi hanno mai spaventato... 1031 01:24:33,788 --> 01:24:35,290 gli scoppiati. 1032 01:24:36,040 --> 01:24:40,752 E neanche la stupidità degli sballoni mi ha mai spaventato. 1033 01:24:42,461 --> 01:24:44,756 Ma questi maledetti pazzoidi... 1034 01:24:46,631 --> 01:24:48,383 mi terrorizzano. 1035 01:24:58,265 --> 01:25:00,308 E i poveri dannati, 1036 01:25:01,102 --> 01:25:04,938 i poveri, gli sciocchi, gli onesti, 1037 01:25:06,563 --> 01:25:08,817 e i deboli, 1038 01:25:08,899 --> 01:25:10,943 e gli italiani 1039 01:25:12,401 --> 01:25:14,445 sono spacciati. 1040 01:25:14,528 --> 01:25:17,697 Sono perduti, sono inermi, 1041 01:25:17,780 --> 01:25:20,824 sono il nutrimento di qualcun altro. 1042 01:25:20,908 --> 01:25:23,451 Sono come maiali nella giungla. 1043 01:25:26,121 --> 01:25:28,164 Avvicinati, Harris. 1044 01:25:29,374 --> 01:25:31,208 Avvicinati. 1045 01:25:32,125 --> 01:25:34,126 Fanculo i dannati. 1046 01:25:42,508 --> 01:25:45,469 Muovetevi, non c'è bisogno di correre. 1047 01:25:45,552 --> 01:25:48,721 - Salite sull'aereo e basta. - Aspettatemi. 1048 01:25:48,805 --> 01:25:53,892 Ci siamo, ecco qua. Prendete posto. Decolleremo tra qualche momento. 1049 01:25:53,975 --> 01:25:56,518 Ehi, Dooley... 1050 01:25:58,145 --> 01:26:00,980 Perché non lo raccogli, lo prendi tu? 1051 01:26:01,065 --> 01:26:03,079 Raccoglilo, prendilo tu. 1052 01:26:10,863 --> 01:26:13,657 Ti va un cocktail? 1053 01:26:15,074 --> 01:26:18,036 Non è che avresti due aspirine? 1054 01:26:24,749 --> 01:26:26,292 Santa merda. 1055 01:26:26,374 --> 01:26:28,418 Non qui. 1056 01:26:40,927 --> 01:26:44,388 - Questo posto è occupato? - No, si sieda. 1057 01:26:46,932 --> 01:26:49,268 - Qualcosa non va? - Eh, sì. 1058 01:26:49,351 --> 01:26:51,394 No, tutto ok. 1059 01:26:51,479 --> 01:26:54,855 Pensavo di aver dimenticato la medicina. 1060 01:26:54,938 --> 01:26:57,732 Ecco qua. Tutto in ordine. 1061 01:27:08,908 --> 01:27:12,078 Senti... se qualcuno chiede... 1062 01:27:13,120 --> 01:27:15,496 questo posto qui è preso. 1063 01:27:15,580 --> 01:27:21,251 E' molto improbabile ma potrei collassare nel caso avessi un attacco. 1064 01:27:21,334 --> 01:27:24,044 Attacco? 1065 01:27:28,674 --> 01:27:30,508 Mi scusi. 1066 01:27:34,011 --> 01:27:36,429 Oh, mi dispiace, questo posto è occupato. 1067 01:27:38,264 --> 01:27:40,516 - No, non lo è. - Ma quest'uomo è... 1068 01:27:40,552 --> 01:27:43,018 Potrebbe avere un attacco. 1069 01:27:44,685 --> 01:27:46,729 Così va meglio. 1070 01:27:48,230 --> 01:27:50,274 No, no, rilassati. 1071 01:27:52,274 --> 01:27:53,774 Bene. 1072 01:27:55,694 --> 01:27:57,194 Questo è fantastico. 1073 01:27:59,156 --> 01:28:02,450 Senza dubbio, hai qualcosa in ballo, Hunter. 1074 01:28:02,533 --> 01:28:05,660 Harris. Mi chiamo Harris. 1075 01:28:05,743 --> 01:28:08,495 Ooh, Harris, ok, ho capito. 1076 01:28:08,579 --> 01:28:10,538 In incognito, eh? 1077 01:28:10,622 --> 01:28:14,916 - Forse dovrei sedermi altrove. - No, no, no, sei a posto. 1078 01:28:15,001 --> 01:28:17,211 Ma...non voglio stare qui. 1079 01:28:18,670 --> 01:28:20,587 Fidati. 1080 01:28:20,672 --> 01:28:22,172 OK? 1081 01:28:25,091 --> 01:28:27,093 Allora, amico... 1082 01:28:27,176 --> 01:28:29,512 sorpreso di vedermi? 1083 01:28:29,595 --> 01:28:31,430 Puoi scommetterci. 1084 01:28:31,513 --> 01:28:35,683 Non puoi immaginare quanto ho penato per rintracciarti, 1085 01:28:35,766 --> 01:28:40,812 - con te che vai qua e là. - Ho una tabella di marcia folle. 1086 01:28:41,604 --> 01:28:43,897 Già, beh, comunque... 1087 01:28:43,982 --> 01:28:46,024 abbiamo del lavoro da fare. 1088 01:28:47,317 --> 01:28:50,820 - Abbiamo un lavoro? - Oh, sì. Un grosso affare. 1089 01:28:52,404 --> 01:28:56,824 Ora... cristo, ho un sacco di roba. Non so da dove cominciare. 1090 01:28:58,826 --> 01:29:01,161 E' tutto qui. 1091 01:29:01,244 --> 01:29:05,039 Terra. Terra nostra. 1092 01:29:05,123 --> 01:29:07,333 Acri e acri, amico. 1093 01:29:07,416 --> 01:29:09,460 Miglia quadrate di terra. 1094 01:29:10,460 --> 01:29:12,754 - Allora? - Suona bene. 1095 01:29:13,671 --> 01:29:17,674 Sarò a San Francisco martedì. Dovremmo andarci insieme. 1096 01:29:17,709 --> 01:29:22,302 Ehi, amico, non va bene. Dobbiamo andarci adesso. 1097 01:29:22,385 --> 01:29:23,929 Guarda qua. 1098 01:29:24,012 --> 01:29:29,212 - Di questi puoi fidarti, li ho addestrati. - Onesti... facce oneste, tutti quanti. 1099 01:29:30,141 --> 01:29:33,061 Ecco. Guarda qui. Guarda che corpo. 1100 01:29:33,895 --> 01:29:36,040 E' laggiù che ti aspetta. 1101 01:29:36,647 --> 01:29:38,691 Te l'ho scelta io. 1102 01:29:41,650 --> 01:29:43,695 Ehi. 1103 01:29:45,695 --> 01:29:47,947 Questo è Harris del Post, 1104 01:29:48,031 --> 01:29:52,367 stiamo attraversando una turbolenza, e siamo ancora a terra. 1105 01:29:52,450 --> 01:29:54,120 Cristo santo. 1106 01:29:54,202 --> 01:29:57,455 La previsione è molto scivolosa. 1107 01:29:57,539 --> 01:29:59,957 Non capisci, amico? 1108 01:30:00,039 --> 01:30:03,549 Sarebbe come avere un paese tutto nostro, solo io e te. 1109 01:30:03,625 --> 01:30:06,926 Sarebbe come un paradiso, amico, come un cazzo di paradiso. 1110 01:30:06,962 --> 01:30:11,590 Saputello figlio di puttana, sei cancellato dalla campagna. Dammi il tesserino. 1111 01:30:11,626 --> 01:30:14,125 - Aspetta. - Dammelo adesso. 1112 01:30:14,134 --> 01:30:16,469 Ehi, stai calmo. 1113 01:30:16,553 --> 01:30:20,473 Calmo? Chi sei? Chi è questo? Chi è questo grosso buffone. 1114 01:30:20,555 --> 01:30:22,848 - Grosso buffone? - Oh... 1115 01:30:22,933 --> 01:30:26,644 Sì, grosso buffone. Devo ripetermi ogni volta? 1116 01:30:28,395 --> 01:30:31,272 Brutto psicotico, me l'hai fatta di nuovo. 1117 01:30:31,355 --> 01:30:34,526 E' per il tuo bene. Non ci fai niente qui. 1118 01:30:34,608 --> 01:30:36,319 Oh, occhio. 1119 01:30:37,778 --> 01:30:40,655 E' solo un esercitazione. State calmi. 1120 01:30:40,690 --> 01:30:43,532 - Dooley, stai bene? - Grazie. 1121 01:30:43,614 --> 01:30:45,367 Dooley, su la testa. 1122 01:30:48,035 --> 01:30:49,870 Stai indietro! 1123 01:30:54,666 --> 01:30:56,708 Come si ferma quest'affare? 1124 01:31:00,669 --> 01:31:03,382 E' inceppato. Che diavolo? 1125 01:31:03,463 --> 01:31:07,093 Agh! Non era inceppato, stronzo. Lo sapevi. 1126 01:31:07,175 --> 01:31:09,552 Oddio. 1127 01:31:09,635 --> 01:31:11,470 Indietro, whooo! 1128 01:31:25,189 --> 01:31:28,374 Oh, è stato grande, amico. Come ai vecchi tempi. 1129 01:31:28,441 --> 01:31:32,236 - Cristo... - Non preoccuparti, scriveremo un'altra storia. 1130 01:31:32,319 --> 01:31:35,569 Sei una minaccia per te e chi ti sta intorno. 1131 01:31:35,571 --> 01:31:40,576 Non puoi stare lassù, ti consumerai. Sei un creativo, uno scrittore. 1132 01:31:41,160 --> 01:31:43,335 C'è voluto un pò per innervosirli. 1133 01:31:43,370 --> 01:31:46,664 Non sono la tua gente. Io sono la tua gente, amico. 1134 01:31:46,747 --> 01:31:49,917 Siamo in orario. Il furgone è di là. 1135 01:31:49,999 --> 01:31:53,211 - Io non vengo. - Non vieni? 1136 01:31:53,293 --> 01:31:55,732 Non posso, sei pazzo, sei un maniaco. 1137 01:31:55,767 --> 01:31:58,200 Ti è andata bene che non ti ho denunciato. 1138 01:31:58,235 --> 01:32:00,634 Ehi, amico, ma che stai dicendo? 1139 01:32:00,715 --> 01:32:05,928 - Ho organizzato tutto. Guarda qui. - Non c'è niente lì, solo rocce e polvere. 1140 01:32:05,963 --> 01:32:08,853 - E' quella l'idea. Costruiamo. - Costruiamo cosa? 1141 01:32:08,932 --> 01:32:12,059 Ci vivi già nel paese dei bislacchi. 1142 01:32:12,142 --> 01:32:15,235 Cazzo, amico. sei uno scrittore! Usa l'immaginazione. 1143 01:32:15,269 --> 01:32:20,398 - Va bene. Ok, ci sono degli edifici lì. - Costruiremo un cazzo di paradiso! 1144 01:32:20,483 --> 01:32:23,024 Casa nostra, tu ed io. 1145 01:32:23,108 --> 01:32:25,819 Abbiamo la terra, la droga, le donne. 1146 01:32:25,903 --> 01:32:28,279 Che razza di donne andrebbe lì? 1147 01:32:28,363 --> 01:32:30,908 - Non è quello, amico. - Non vengo. 1148 01:32:30,989 --> 01:32:34,367 Devi essere il mio socio, com'è sempre stato, amico. 1149 01:32:34,402 --> 01:32:36,410 Cinquanta e cinquanta. 1150 01:32:36,494 --> 01:32:38,536 Sì, ma non vengo. 1151 01:32:42,122 --> 01:32:43,999 Stanno volando via! 1152 01:32:44,083 --> 01:32:46,753 Ehi, dai, aiutami! 1153 01:32:46,835 --> 01:32:48,669 Hunter, dai. 1154 01:32:48,754 --> 01:32:54,090 Sei mio amico. Aiutami. Sarà fantastico, amico. Sarà un paradiso. 1155 01:33:25,406 --> 01:33:27,241 Porca merda. 1156 01:33:28,117 --> 01:33:30,369 E questo è quanto. 1157 01:33:30,452 --> 01:33:33,662 Bronco, senti questa, dimmi che ne pensi. 1158 01:33:36,623 --> 01:33:41,210 "Insomma, penso che se avessi dovuto giurare in un modo o nell'altro" 1159 01:33:41,294 --> 01:33:44,046 "avrei detto che Lazlo non era pazzo." 1160 01:33:44,129 --> 01:33:46,507 "Aveva solo ritmi strani. 1161 01:33:47,381 --> 01:33:50,675 "Ma si era imbattuto nel terrore 1162 01:33:50,760 --> 01:33:52,802 "Lord Buckley lo disse 1163 01:33:54,553 --> 01:33:58,475 "E' difficile dire cosa avesse meritato 1164 01:33:59,559 --> 01:34:03,185 "perché non ebbe mai niente. 1165 01:34:09,732 --> 01:34:13,360 "Almeno, non in questa storia 1166 01:34:13,444 --> 01:34:17,113 "e per ora, questa storia è tutto ciò che abbiamo." 1167 01:34:24,744 --> 01:34:27,872 Andiamo, Bronco, stiamo festeggiando! 1168 01:34:30,622 --> 01:34:34,918 Forza, la storia è finita amico, non diventarmi strano adesso. 1169 01:34:42,675 --> 01:34:44,717 A giorni migliori, eh? 1170 01:34:58,853 --> 01:35:01,230 Un dignitoso secondo posto, Bronco. 1171 01:35:06,776 --> 01:35:08,611 "E' triste. 1172 01:35:10,070 --> 01:35:12,531 "Ma ciò che è veramente triste, 1173 01:35:12,614 --> 01:35:15,074 "è che non è mai diventato abbastanza strano per me. 1174 01:35:16,742 --> 01:35:20,621 "Sono sceso a terra quando la barca si è affollata. 1175 01:35:20,703 --> 01:35:23,456 "Poi ho saputo che il presidente Nixon 1176 01:35:23,539 --> 01:35:28,585 "è stato divorato da cannibali bianchi su un'isola vicino Tijuana 1177 01:35:28,668 --> 01:35:30,712 "senza un motivo valido. 1178 01:35:31,712 --> 01:35:37,716 "Perbacco, si sentono un sacco di cose barbare e innaturali sulle persone oggigiorno. 1179 01:35:39,509 --> 01:35:44,471 "E Lazlo e Nixon non ci sono più 1180 01:35:46,265 --> 01:35:50,059 "Ma non credo che ci crederò 1181 01:35:50,144 --> 01:35:54,815 "finché non potrò addentare i loro teschi con i miei stessi denti." 1182 01:35:55,939 --> 01:35:57,983 Fanculo quei tizi, eh? 1183 01:35:59,234 --> 01:36:02,653 "Se sono là fuori, li troverò 1184 01:36:02,736 --> 01:36:05,531 "e addenterò i loro teschi" 1185 01:36:07,281 --> 01:36:11,076 "perché non è ancora diventato abbastanza strano per me". 1186 01:36:12,001 --> 01:36:17,001 Sottotitoli amorevolmente creati da Nighis. Dedicato a quel frocio di Giacomo. A particular thanks to: Lupanc and Pillilla. 92778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.