All language subtitles for The.one.S01E06.GGWP+ION10.Russian-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,820 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,940 --> 00:00:37,540 Вы арестованы за убийство Бена Насера. 3 00:00:37,620 --> 00:00:39,500 - Серьезно? - Вы имеете право 4 00:00:39,580 --> 00:00:40,780 хранить молчание... 5 00:00:40,860 --> 00:00:42,300 Я его не убивал. 6 00:00:42,380 --> 00:00:44,180 Всё, что вы скажете, может... 7 00:00:44,260 --> 00:00:46,140 Это сделала Ребекка. Я докажу. 8 00:00:54,300 --> 00:00:57,260 Он говорит, блузка Ребекки с вечеринки у него. 9 00:00:57,340 --> 00:00:58,540 Хорошо, я проверю. 10 00:01:06,180 --> 00:01:07,980 Надеюсь, вас не укачивает. 11 00:01:08,700 --> 00:01:12,660 Последнего арестованного стошнило. Воняло невыносимо. 12 00:01:58,340 --> 00:01:59,940 Хочешь позавтракать? 13 00:02:13,260 --> 00:02:17,460 Фабио по-прежнему не берет трубку. Может, обзвонить больницы? 14 00:02:19,060 --> 00:02:22,020 Пусть этим займется Коннор. У него есть связи. 15 00:02:26,300 --> 00:02:28,180 Я вернусь, как только смогу. 16 00:02:28,900 --> 00:02:29,900 Хорошо. 17 00:02:46,380 --> 00:02:47,500 Выйди на минутку. 18 00:02:54,940 --> 00:02:58,180 Присутствие Матеуса - такой же риск, как и с Фабио. 19 00:02:59,300 --> 00:03:01,940 Другие могут быть со своей парой, а я нет? 20 00:03:02,660 --> 00:03:03,780 Счастье - им одним? 21 00:03:05,380 --> 00:03:07,460 Так уж сложилось для кого-то. 22 00:03:09,100 --> 00:03:10,420 Мне это нужно. 23 00:03:11,580 --> 00:03:13,980 Матеус не расскажет, что стало с Беном. 24 00:03:14,060 --> 00:03:15,580 Он меня не подставит. 25 00:03:15,660 --> 00:03:17,780 А если узнает про Фабио? 26 00:03:22,020 --> 00:03:23,140 Ты сам сказал... 27 00:03:24,220 --> 00:03:26,420 Фабио, вероятно, всё равно бы умер. 28 00:03:35,180 --> 00:03:37,940 Я сказала, что ты поищешь Фабио в больницах. 29 00:03:38,700 --> 00:03:40,020 Если вдруг он спросит. 30 00:04:07,820 --> 00:04:09,900 В спальне наверху есть сейф. 31 00:04:11,380 --> 00:04:12,420 Тогда прошу. 32 00:04:23,379 --> 00:04:25,419 Три, пятнадцать, шестьдесят два. 33 00:04:46,300 --> 00:04:48,700 ПАКЕТ ДЛЯ УЛИК 34 00:04:57,780 --> 00:05:01,980 Советую позвонить адвокату. Пусть встретит вас на вокзале. 35 00:05:04,020 --> 00:05:05,700 Не вздумайте сглупить. 36 00:05:08,900 --> 00:05:10,460 Например, сиганув из окна. 37 00:05:19,300 --> 00:05:20,660 У вас моя SIM-карта. 38 00:05:24,060 --> 00:05:25,780 У вас моя SIM-карта! 39 00:05:33,620 --> 00:05:36,780 Будь оптимистом. По крайней мере, ты не сядешь. 40 00:05:49,020 --> 00:05:52,700 Хороший вид. Не знала, что у тебя есть квартира в Лондоне. 41 00:05:54,580 --> 00:05:58,900 Я купил ее, когда ушел из компании. 42 00:05:59,980 --> 00:06:04,940 Ночевал здесь всего пару раз. Захотел уехать из города. 43 00:06:07,180 --> 00:06:08,580 Я помню эту картину. 44 00:06:09,500 --> 00:06:13,060 Ты купил ее на ярмарке. Я завидовала, что не увидела первой. 45 00:06:13,820 --> 00:06:15,060 Нужна? 46 00:06:15,140 --> 00:06:16,220 Серьезно? 47 00:06:18,060 --> 00:06:19,060 Забирай всё. 48 00:06:20,580 --> 00:06:24,060 Полагаю, Дэмиен сказал, что мы хотели обесценить твои акции. 49 00:06:24,140 --> 00:06:25,780 Повешу ее у себя в ванной. 50 00:06:25,860 --> 00:06:27,940 Почему ты хотела меня кинуть? 51 00:06:29,380 --> 00:06:32,580 Тщеславие, эго, жадность. Выбирай. 52 00:06:33,380 --> 00:06:35,380 Тогда почему не пошла до конца? 53 00:06:37,300 --> 00:06:38,420 Ты мой лучший друг. 54 00:06:41,340 --> 00:06:42,620 Ты велела меня застрелить. 55 00:06:42,700 --> 00:06:45,940 Я знала, что он этого не сделает. Не драматизируй. 56 00:06:46,780 --> 00:06:48,060 Ты чокнутая, знаешь? 57 00:06:48,820 --> 00:06:49,820 Ты мне дорог. 58 00:06:49,860 --> 00:06:51,180 Ну конечно. 59 00:06:54,380 --> 00:06:57,900 Уходя, ты попросил удалить твою ДНК из базы данных. 60 00:06:58,940 --> 00:07:00,060 Я этого не сделала. 61 00:07:02,420 --> 00:07:04,180 Недавно нашлась твоя пара. 62 00:07:06,900 --> 00:07:08,220 Ясмин. Сомалийка. 63 00:07:08,300 --> 00:07:10,340 У нее есть трехлетняя дочь Айша. 64 00:07:10,420 --> 00:07:12,020 Зачем ты это рассказываешь? 65 00:07:12,540 --> 00:07:14,540 Чтобы доказать, что ты мне дорог. 66 00:07:14,620 --> 00:07:18,300 Втихаря найдя мне пару и вот так огорошив? 67 00:07:18,380 --> 00:07:21,460 Возле ее деревни началась война. Людей убивали. 68 00:07:22,020 --> 00:07:25,060 Она попала в лагерь беженцев, но его атаковали. 69 00:07:30,620 --> 00:07:31,740 Что с ними стало? 70 00:07:34,180 --> 00:07:35,180 Скажи. 71 00:07:36,420 --> 00:07:39,100 Они в безопасности. Я их вытащила. 72 00:07:40,660 --> 00:07:42,060 Сейчас они в Англии. 73 00:07:42,980 --> 00:07:45,900 Она знает, что я ее пара? 74 00:07:48,100 --> 00:07:51,500 Она думает, что компания помогает ей как беженке. 75 00:07:52,380 --> 00:07:54,740 Для прикрытия мы привезли еще 50 человек. 76 00:07:54,820 --> 00:07:58,460 Это просто безумие. 77 00:07:59,020 --> 00:08:01,420 - Я отправила тебе ее фото. - Замолчи. 78 00:08:01,500 --> 00:08:05,020 Она красавица. И дочь у нее очень милая. 79 00:08:05,740 --> 00:08:07,580 Чего ты добиваешься? 80 00:08:08,780 --> 00:08:10,340 - Это подарок. - Подарок? 81 00:08:10,420 --> 00:08:13,100 - Мой подарок тебе. - Ясно. 82 00:08:13,180 --> 00:08:16,060 Это лучший подарок, неблагодарный ты мудак. 83 00:08:21,620 --> 00:08:24,580 Хоть ты и говорил, что не хочешь найти пару, 84 00:08:25,340 --> 00:08:27,380 я знала, что ты можешь передумать, 85 00:08:27,460 --> 00:08:29,300 а будет поздно. 86 00:08:29,380 --> 00:08:33,300 Твою пару могли убить, она могла погибнуть в лагере от холеры. 87 00:08:34,700 --> 00:08:37,980 Я хотела, чтобы ты узнал, что такое истинная любовь. 88 00:08:39,460 --> 00:08:40,620 Всё это ради тебя. 89 00:08:42,659 --> 00:08:43,659 Ага. 90 00:08:50,660 --> 00:08:52,780 Ясмин работает в нашем ИТ-отделе. 91 00:08:56,060 --> 00:08:57,100 Пожалуйста. 92 00:08:59,300 --> 00:09:01,060 Увидимся на собрании совета. 93 00:09:01,740 --> 00:09:02,740 Ты... 94 00:09:03,580 --> 00:09:06,540 Ты всех используешь в своих целях. 95 00:09:07,420 --> 00:09:11,500 Да, я тебя использую, но также желаю тебе счастья. 96 00:09:11,580 --> 00:09:13,460 Иди к чёрту, Ребекка. 97 00:09:32,660 --> 00:09:33,860 Что мне сделать? 98 00:09:35,460 --> 00:09:38,820 Я сказал, что ты можешь сделать, но ты не хочешь. 99 00:09:39,500 --> 00:09:41,220 Я не вернусь к матери. 100 00:09:41,300 --> 00:09:43,660 Вот видишь. Поступай как хочешь. 101 00:09:44,540 --> 00:09:45,580 Что мне сказать? 102 00:09:45,660 --> 00:09:48,100 Скажи, что всё будет хорошо. 103 00:09:50,740 --> 00:09:52,300 У меня встреча. 104 00:09:52,860 --> 00:09:53,940 Встреча с ней? 105 00:09:54,940 --> 00:09:58,100 С моим бухгалтером. Хочешь ему позвонить? Звони. 106 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 Нет. Прости. 107 00:10:06,140 --> 00:10:07,140 Марк? 108 00:10:12,860 --> 00:10:15,460 МЕГАН ЙОГА 109 00:10:26,260 --> 00:10:28,300 Шарлотта, как ты? 110 00:10:28,380 --> 00:10:29,380 Хорошо. 111 00:10:30,380 --> 00:10:31,380 У меня встреча. 112 00:10:33,460 --> 00:10:35,380 Завтра не смогу тебя поддержать. 113 00:10:38,220 --> 00:10:39,580 Не нужно объяснять. 114 00:10:39,660 --> 00:10:41,740 Но я хочу, чтобы ты победил. 115 00:10:42,780 --> 00:10:45,460 Когда всё закончится и Ребекка уйдет, 116 00:10:47,180 --> 00:10:48,460 надо будет отметить. 117 00:10:49,300 --> 00:10:50,540 Отметим. 118 00:10:50,620 --> 00:10:52,460 - Увидимся на собрании. - Да. 119 00:11:16,260 --> 00:11:19,860 История, которой вы поделились... Такого я не ожидал. 120 00:11:20,900 --> 00:11:22,540 Видимо, у вас есть причины. 121 00:11:22,620 --> 00:11:24,420 Надеюсь, вы выжали из нее всё. 122 00:11:24,500 --> 00:11:25,540 Как мог. 123 00:11:27,180 --> 00:11:30,700 Это должно выйти в нужное время. Там есть всё. 124 00:11:33,300 --> 00:11:36,540 Вы не купили многоразовый стакан для кофе, хотя обещали. 125 00:11:38,460 --> 00:11:39,820 Не до того было. 126 00:11:41,060 --> 00:11:44,180 Вы из тех, кому всё нужно приносить на блюдечке. 127 00:12:05,860 --> 00:12:07,140 Уезжать необязательно. 128 00:12:07,700 --> 00:12:09,140 София не хочет видеться. 129 00:12:09,780 --> 00:12:12,060 И не хочет, чтобы я общалась с тобой. 130 00:12:15,660 --> 00:12:16,780 Я ее спросила. 131 00:12:17,940 --> 00:12:19,900 О том, обижал ли ее отец. 132 00:12:19,980 --> 00:12:21,740 Что она ответила? 133 00:12:21,820 --> 00:12:23,740 Она в шоке, что я так подумала. 134 00:12:23,820 --> 00:12:25,300 Мол, он бы ее не тронул. 135 00:12:27,500 --> 00:12:30,940 Почему она сказала, что у нее нет родных? Что отец погиб? 136 00:12:31,700 --> 00:12:33,260 Она не стала говорить. 137 00:12:34,620 --> 00:12:37,500 Когда она не хочет говорить, ее не заставишь. 138 00:12:38,940 --> 00:12:40,540 Правду можно и не узнать. 139 00:12:43,380 --> 00:12:45,980 Мне надо на работу. 140 00:12:50,340 --> 00:12:53,700 - Чувствую себя виноватой. - Не нужно. 141 00:12:59,140 --> 00:13:02,340 Надеюсь, ты ее осчастливишь. Я не смогла. 142 00:13:04,980 --> 00:13:08,380 Здравствуйте. Да. Я жду результаты биопсии. 143 00:13:09,540 --> 00:13:10,900 Да, Марк Бейли. 144 00:13:10,980 --> 00:13:12,220 Да, я подожду. 145 00:13:20,180 --> 00:13:21,020 Я занят. 146 00:13:21,100 --> 00:13:23,460 Я знаю, что сама во всём виновата. 147 00:13:23,540 --> 00:13:25,220 Я поступила очень глупо, 148 00:13:25,300 --> 00:13:27,900 но сделала это лишь из страха потерять тебя. 149 00:13:27,980 --> 00:13:29,100 Ханна... 150 00:13:29,180 --> 00:13:32,180 Я уеду к маме. Это не значит, что я сдаюсь. 151 00:13:32,260 --> 00:13:34,580 Ты знаешь, как я не люблю бывать у нее. 152 00:13:35,260 --> 00:13:36,780 Но я хочу доказать тебе, 153 00:13:36,860 --> 00:13:39,180 что сделаю всё, чтобы исправить ошибку. 154 00:13:39,260 --> 00:13:41,460 Мне лишь нужно немного времени. 155 00:13:41,540 --> 00:13:42,860 Хорошо. 156 00:13:42,940 --> 00:13:44,300 Я люблю тебя. 157 00:13:44,380 --> 00:13:45,380 Пока. 158 00:13:51,180 --> 00:13:52,460 Блин. 159 00:14:56,260 --> 00:14:58,340 Коннор обзвонил больницы? 160 00:14:59,380 --> 00:15:02,460 Да, все обзвонил. Фабио к ним не поступал. 161 00:15:03,820 --> 00:15:05,100 Это уже кое-что. 162 00:15:07,980 --> 00:15:10,020 Возможно, я зря волновался. 163 00:15:22,140 --> 00:15:23,820 Ты должна поесть. 164 00:15:28,900 --> 00:15:32,340 Еда здесь омерзительная. Я бы такое и свиньям не дала. 165 00:15:34,980 --> 00:15:36,860 Я принесу тебе еды. 166 00:15:40,340 --> 00:15:42,220 Ты говорила с моим братом? 167 00:15:50,180 --> 00:15:53,740 Он не понимает, почему ты не хочешь поговорить с ним. 168 00:15:53,820 --> 00:15:55,180 Я тебе уже сказала. 169 00:15:55,940 --> 00:15:57,900 Ему нет места в моей жизни. 170 00:15:57,980 --> 00:15:58,820 Почему? 171 00:15:58,900 --> 00:16:00,780 Потому что я так решила. 172 00:16:01,740 --> 00:16:04,260 Я бы не стала расспрашивать о твоей семье. 173 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 Но можешь! 174 00:16:06,140 --> 00:16:07,540 Мне важна лишь ты. 175 00:16:08,620 --> 00:16:12,420 Что бы ни произошло, мои чувства к тебе не изменятся. 176 00:16:13,340 --> 00:16:14,860 Думаешь, я тебе лгу? 177 00:16:19,260 --> 00:16:20,540 Я лишь хочу забыть. 178 00:16:27,980 --> 00:16:30,620 Я устала. Пожалуй, тебе пора. 179 00:16:34,300 --> 00:16:35,660 Знаю, что-то произошло. 180 00:16:35,740 --> 00:16:37,460 Уходи. Пожалуйста. 181 00:16:55,900 --> 00:16:57,980 Что стало с мужчиной с плакатом? 182 00:16:59,300 --> 00:17:00,780 Может, ему надоело? 183 00:17:24,099 --> 00:17:25,099 Дэвид. 184 00:17:26,819 --> 00:17:28,259 Пройдемте, пожалуйста. 185 00:17:42,620 --> 00:17:43,620 Дэвид. 186 00:17:44,740 --> 00:17:47,460 Они сказали, когда я увижу Билли и Кайли? 187 00:17:47,540 --> 00:17:49,580 Я говорил с органами опеки. 188 00:17:49,660 --> 00:17:52,100 Благополучие детей для них превыше всего. 189 00:17:52,180 --> 00:17:53,540 Я не смогу их увидеть? 190 00:17:54,260 --> 00:17:56,460 Нет. Мне жаль. 191 00:17:57,220 --> 00:17:58,500 Я их не обижу. 192 00:17:58,580 --> 00:18:01,460 Вы угрожали жене и набросились на ее партнера. 193 00:18:01,540 --> 00:18:03,300 Органы опеки это учитывают. 194 00:18:04,420 --> 00:18:05,420 Она не виновата. 195 00:18:07,540 --> 00:18:08,540 Вы о чём? 196 00:18:11,580 --> 00:18:13,220 О том, почему жена ушла. 197 00:18:14,100 --> 00:18:16,300 Почему забрала у меня Билли и Кайли. 198 00:18:18,700 --> 00:18:19,980 Ей подобрали пару. 199 00:18:21,140 --> 00:18:22,700 Это сводит людей с ума. 200 00:18:23,940 --> 00:18:27,180 Она не виновата. Теперь я это понимаю. 201 00:19:07,820 --> 00:19:09,260 - Порядок? - Да. 202 00:19:35,860 --> 00:19:37,020 Всем доброе утро. 203 00:19:37,100 --> 00:19:38,260 - Доброе. - Доброе. 204 00:19:38,340 --> 00:19:40,540 Сегодня мы голосуем об отстранении 205 00:19:40,620 --> 00:19:42,940 Ребекки с должности главы компании. 206 00:19:43,500 --> 00:19:46,740 Вы прочли уведомление с изложением причин отставки 207 00:19:46,820 --> 00:19:48,540 и ответное заявление Ребекки. 208 00:19:49,300 --> 00:19:51,700 Совет проголосует поднятием руки. 209 00:19:52,740 --> 00:19:55,100 Ребекка, выйди, пожалуйста, и мы начнем. 210 00:19:55,180 --> 00:19:56,300 Я хочу остаться. 211 00:19:59,700 --> 00:20:01,340 Возражений нет? 212 00:20:09,660 --> 00:20:11,340 Приступим к голосованию. 213 00:20:13,180 --> 00:20:16,460 Кто против отставки Ребекки, поднимите руки. 214 00:20:29,140 --> 00:20:31,740 Кто поддерживает предложение, поднимите руки. 215 00:20:42,060 --> 00:20:44,020 Джеймс, нам нужен твой ответ. 216 00:20:48,500 --> 00:20:52,100 Подними руку, если поддерживаешь отставку Ребекки. 217 00:20:59,780 --> 00:21:00,780 Джеймс? 218 00:21:02,940 --> 00:21:04,340 Она должна остаться. 219 00:21:10,780 --> 00:21:15,140 Совет проголосовал против предложения. Спасибо, что уделили время. 220 00:21:29,140 --> 00:21:30,380 Отличная работа. 221 00:21:30,460 --> 00:21:33,380 Благодарю. Без обид. 222 00:21:34,260 --> 00:21:35,460 Хочешь пожать руки? 223 00:21:36,060 --> 00:21:37,300 Умей проигрывать. 224 00:21:37,380 --> 00:21:39,820 Я всегда действовал во благо компании. 225 00:21:39,900 --> 00:21:43,140 Я тоже. Похоже, мы снова лучшие друзья. 226 00:21:44,700 --> 00:21:46,180 Можешь отпустить руку. 227 00:21:48,860 --> 00:21:51,020 Я продаю свою долю в компании. 228 00:21:51,100 --> 00:21:52,220 Обналичу деньги. 229 00:21:53,260 --> 00:21:55,540 - Жаль это слышать. - Не жаль тебе. 230 00:21:55,620 --> 00:21:59,140 Ты прав. Мне не жаль. Ты заноза в заднице. 231 00:21:59,740 --> 00:22:00,900 Береги себя. 232 00:22:00,980 --> 00:22:02,420 Да. Обо мне не волнуйся. 233 00:22:02,500 --> 00:22:04,620 Вряд ли хоть кто-то волнуется. 234 00:22:05,860 --> 00:22:07,220 Каждый выбирает свое. 235 00:22:20,380 --> 00:22:21,740 Это был балаган. 236 00:22:33,100 --> 00:22:34,500 ТЕХНИЧЕСКИЙ МАГНАТ ПЛАТИТ ЗА СЕКС 237 00:22:34,580 --> 00:22:35,580 Стерва. 238 00:22:50,580 --> 00:22:52,460 Помнишь, как мы переехали сюда? 239 00:22:53,660 --> 00:22:56,460 Не верилось, что все эти люди работают на нас. 240 00:23:00,340 --> 00:23:02,340 Полицейские с тобой связывались? 241 00:23:03,740 --> 00:23:05,460 Нужно сохранять спокойствие. 242 00:23:09,220 --> 00:23:10,700 Хочешь увидеть Ясмин? 243 00:23:13,140 --> 00:23:15,300 Нет, я еще не готов. 244 00:23:17,540 --> 00:23:18,860 Не затягивай. 245 00:23:19,620 --> 00:23:22,100 Когда находишь любовь, ценишь каждый миг. 246 00:23:25,020 --> 00:23:26,260 У стервы есть чувства. 247 00:23:34,780 --> 00:23:36,460 Мне пора домой. 248 00:23:37,300 --> 00:23:38,620 Выгулять пса. 249 00:23:43,700 --> 00:23:44,700 Я скучаю. 250 00:24:07,260 --> 00:24:08,300 Как Ханна? 251 00:24:08,380 --> 00:24:10,260 Она поживет у матери. 252 00:24:11,020 --> 00:24:12,140 Вы разошлись? 253 00:24:12,220 --> 00:24:15,820 Нет. Взяли небольшой перерыв. 254 00:24:17,660 --> 00:24:18,900 Что теперь будет? 255 00:24:19,700 --> 00:24:21,500 Понятия не имею. 256 00:24:28,860 --> 00:24:30,700 Это очень тяжело. Я... 257 00:24:32,420 --> 00:24:37,140 Не думала, что так будет. Всё произошло слишком быстро. 258 00:24:38,420 --> 00:24:40,500 Как и обещает реклама на упаковке. 259 00:24:40,580 --> 00:24:42,860 Не знала, что есть какая-то упаковка. 260 00:24:44,260 --> 00:24:45,460 Мне нужно время. 261 00:24:47,060 --> 00:24:48,660 Чтобы разобраться с Ханной? 262 00:24:50,380 --> 00:24:52,260 Нет. Не знаю. 263 00:24:54,620 --> 00:24:56,220 Хорошо. 264 00:24:57,300 --> 00:24:58,300 Но сколько? 265 00:24:58,380 --> 00:25:02,220 А то я понемногу схожу с ума. 266 00:25:03,580 --> 00:25:05,300 Но не хочу тебя подгонять. 267 00:25:08,260 --> 00:25:09,780 Почему я улыбаюсь? 268 00:25:11,460 --> 00:25:12,820 Потому что мы пара. 269 00:25:14,340 --> 00:25:15,340 Ты не виноват. 270 00:25:15,420 --> 00:25:17,740 Не наша вина, если что-то произойдет. 271 00:25:17,820 --> 00:25:20,100 Можно всё свалить на гены. 272 00:25:21,060 --> 00:25:22,500 Нет, я так не могу. 273 00:25:23,380 --> 00:25:24,900 Да, нет, конечно. 274 00:25:24,980 --> 00:25:25,980 Прости. 275 00:25:32,700 --> 00:25:34,620 Это очень странно. Лучше пойду. 276 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 Меган! 277 00:25:43,620 --> 00:25:44,620 Что? 278 00:26:00,940 --> 00:26:04,340 КЛИНИКА ПИТЕРА ХОТОРНА 279 00:26:35,140 --> 00:26:36,180 Привет. 280 00:26:38,460 --> 00:26:39,460 Марк? 281 00:26:41,700 --> 00:26:45,540 Нам надо увидеться. Можем встретиться? 282 00:26:48,580 --> 00:26:49,700 Кто он такой? 283 00:26:49,780 --> 00:26:53,060 Стюарт Сазерленд работал с Беном Насером в NSB. 284 00:26:53,140 --> 00:26:55,060 Он всё еще там и согласился 285 00:26:55,140 --> 00:26:57,660 поговорить неофициально вне работы. 286 00:26:57,740 --> 00:27:01,620 Глава отдела кадров в NSB говорит, что Бен ушел сам. 287 00:27:01,700 --> 00:27:03,740 Но родные думают, что его уволили. 288 00:27:05,620 --> 00:27:09,340 Если можно выбрать, уход лучше смотрится в резюме. 289 00:27:09,420 --> 00:27:11,100 Так почему Бен ушел? 290 00:27:11,180 --> 00:27:13,340 Его обвинили в краже данных 291 00:27:13,420 --> 00:27:16,020 с использованием ноутбука, но Бен отрицал. 292 00:27:16,100 --> 00:27:17,420 Считал, его взломали. 293 00:27:17,500 --> 00:27:18,580 Ему не поверили? 294 00:27:19,380 --> 00:27:21,300 Его вывели из здания. 295 00:27:21,380 --> 00:27:24,660 Обязали молчать. Он был раздавлен. 296 00:27:25,340 --> 00:27:27,260 Вы говорили с Беном после ухода? 297 00:27:27,340 --> 00:27:29,940 Нам запретили общаться с ним. 298 00:27:30,740 --> 00:27:32,460 Но вы виделись? 299 00:27:34,580 --> 00:27:36,060 Бен мне звонил. 300 00:27:36,140 --> 00:27:37,660 Когда это было? 301 00:27:37,740 --> 00:27:40,060 Не помню. Пару месяцев спустя. 302 00:27:41,540 --> 00:27:44,700 Просил пробить одно имя по базе медицинских испытаний. 303 00:27:44,780 --> 00:27:48,140 Я отказался, но он меня умолял. 304 00:27:48,220 --> 00:27:49,540 Мне стало его жаль. 305 00:27:49,620 --> 00:27:51,780 Какое имя он просил проверить? 306 00:27:52,420 --> 00:27:53,620 Матеус Сильва. 307 00:27:54,740 --> 00:27:56,740 - Кто это? - Не знаю. 308 00:27:56,820 --> 00:28:00,260 Он проходил по базе испытаний обезболивания на основе ДНК. 309 00:28:00,340 --> 00:28:02,580 Зачем Бену понадобилось его проверять? 310 00:28:02,660 --> 00:28:03,820 Он не сказал. 311 00:28:04,340 --> 00:28:07,060 Матеус Сильва и его брат Фабио. 312 00:28:07,140 --> 00:28:09,620 Это они попали на камеру в доме Бена. 313 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 Посмотрим. 314 00:28:14,580 --> 00:28:16,700 Похоже, они живут на Тенерифе. 315 00:28:17,740 --> 00:28:18,940 Разошли ориентировки. 316 00:28:19,020 --> 00:28:21,500 Выясни, когда они пересекали границу. 317 00:28:21,580 --> 00:28:22,940 Увидимся в участке. 318 00:28:41,140 --> 00:28:44,220 Матеус Сильва. Полагаю, вы знаете, кто это. 319 00:28:46,780 --> 00:28:49,660 Думаю, вам стоит знать, что мы будем его искать. 320 00:29:12,980 --> 00:29:13,980 Матеус? 321 00:29:14,020 --> 00:29:15,780 Да? Я здесь. 322 00:29:22,420 --> 00:29:24,020 Тебя ищет полиция. 323 00:29:26,740 --> 00:29:29,780 - Как они на меня вышли? - Не знаю. 324 00:29:33,660 --> 00:29:34,780 Ты должен уехать. 325 00:29:46,980 --> 00:29:48,020 Ты обещала. 326 00:29:49,900 --> 00:29:51,980 Я приеду, как только смогу. 327 00:30:39,060 --> 00:30:42,780 Я пыталась с ней поговорить, но она ничего мне не сказала. 328 00:30:44,180 --> 00:30:46,340 Не знаю, что и думать. Я растерян. 329 00:30:48,980 --> 00:30:52,220 Моя девушка просит, чтобы я вернулся в Испанию. 330 00:30:53,060 --> 00:30:54,660 Давно вы вместе? 331 00:30:54,740 --> 00:30:57,540 Четыре года. В следующем месяце женимся. 332 00:30:58,580 --> 00:31:00,100 Поздравляю. 333 00:31:04,460 --> 00:31:05,460 Моей сестре 334 00:31:06,420 --> 00:31:08,260 очень повезло с вами. 335 00:31:09,380 --> 00:31:11,260 Очевидно, она так не считает. 336 00:31:11,340 --> 00:31:16,180 Вы ни в чём не виноваты, поверьте. Не надо себя укорять. 337 00:31:19,940 --> 00:31:22,100 Спасибо, что пригласили к себе. 338 00:31:23,340 --> 00:31:24,340 - Будем. - Будем. 339 00:31:38,620 --> 00:31:40,340 Доставка из онлайн-магазина. 340 00:31:41,860 --> 00:31:43,540 Долго мне здесь оставаться? 341 00:31:43,620 --> 00:31:46,900 Трудно сказать. Стоит говорить, что выходить нельзя? 342 00:31:47,900 --> 00:31:49,540 А если что-то понадобится? 343 00:31:49,620 --> 00:31:51,020 Тогда звоните мне. 344 00:31:51,100 --> 00:31:54,220 Пароль от Wi-Fi на модеме. Располагайтесь поудобнее. 345 00:31:58,940 --> 00:32:02,900 В деревне, где мы росли, много стариков с собаками. 346 00:32:02,980 --> 00:32:04,580 Будучи маленькой, 347 00:32:05,660 --> 00:32:09,020 София верила, что старики могут жениться на собаках. 348 00:32:09,660 --> 00:32:11,020 Жениться на собаках? 349 00:32:11,100 --> 00:32:14,180 Да, но только овдовевшие старики. 350 00:32:16,780 --> 00:32:21,740 Думаю, ей претила мысль об одиночестве. 351 00:32:24,740 --> 00:32:25,860 Я кое-что принес. 352 00:32:36,460 --> 00:32:38,020 Боже мой! 353 00:32:41,020 --> 00:32:42,740 Вы так похожи. 354 00:32:43,620 --> 00:32:46,060 Все так говорят. Мы совсем не похожи. 355 00:32:46,140 --> 00:32:47,060 В каком смысле? 356 00:32:47,140 --> 00:32:49,540 Я был скучным ребенком. 357 00:32:49,620 --> 00:32:53,140 Всегда трудился, помогал родителям. 358 00:32:53,220 --> 00:32:56,020 - А София была дикой штучкой. - Да уж. 359 00:32:57,460 --> 00:33:01,020 Валерия сказала, что она бывает эгоистичной. 360 00:33:05,780 --> 00:33:07,740 София всегда была красоткой. 361 00:33:08,540 --> 00:33:10,660 Она могла манипулировать людьми. 362 00:33:11,740 --> 00:33:14,020 Пожалуй, это не лучшая черта человека. 363 00:33:15,220 --> 00:33:16,220 Да. 364 00:33:17,460 --> 00:33:20,260 Простите. Зря я это сказал. 365 00:33:20,340 --> 00:33:21,380 Нет, ничего. 366 00:33:23,660 --> 00:33:24,660 Можете забрать. 367 00:33:26,060 --> 00:33:27,140 Нет, не могу. 368 00:33:27,220 --> 00:33:28,900 Пусть она будет у вас. 369 00:33:30,540 --> 00:33:31,540 Правда? 370 00:33:32,660 --> 00:33:33,780 Спасибо. 371 00:33:37,380 --> 00:33:38,380 Я хочу писать. 372 00:33:40,460 --> 00:33:43,340 Простите за подробности. Пейте вино. 373 00:34:20,179 --> 00:34:21,179 Что вы делаете? 374 00:34:25,699 --> 00:34:26,699 Я... 375 00:34:28,540 --> 00:34:30,620 Меня к вам так и тянет. 376 00:34:31,659 --> 00:34:32,699 Вы шутите? 377 00:34:33,380 --> 00:34:35,460 Я такого еще не испытывал. 378 00:34:37,020 --> 00:34:38,180 Уходите. 379 00:34:38,260 --> 00:34:41,860 Простите, пожалуйста. Я должен был сказать о своих чувствах. 380 00:34:42,460 --> 00:34:44,220 Вы не идете у меня из головы. 381 00:34:57,380 --> 00:34:58,460 Какого чёрта? 382 00:34:58,540 --> 00:35:01,180 Простите, пожалуйста. 383 00:35:19,580 --> 00:35:20,620 Алло? 384 00:35:22,620 --> 00:35:23,620 Слушаю. 385 00:35:26,300 --> 00:35:27,300 Когда? 386 00:35:37,100 --> 00:35:38,100 Спасибо. 387 00:36:50,980 --> 00:36:51,980 Алло? 388 00:36:52,580 --> 00:36:54,060 Это Матеус Сильва? 389 00:36:56,380 --> 00:36:58,580 Я детектив Кейт Сондерс. 390 00:36:59,180 --> 00:37:01,460 Хочу поговорить о вашем брате Фабио. 391 00:37:03,300 --> 00:37:04,380 Где он? 392 00:37:05,220 --> 00:37:06,540 Боюсь, новости плохие. 393 00:37:14,780 --> 00:37:16,580 ПО РОМАНУ ДЖОНА МАРРСА «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ» 394 00:37:43,660 --> 00:37:48,660 Перевод субтитров: Сергей Астрашевский 34647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.