Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,820
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:34,940 --> 00:00:37,540
Вы арестованы за убийство Бена Насера.
3
00:00:37,620 --> 00:00:39,500
- Серьезно?
- Вы имеете право
4
00:00:39,580 --> 00:00:40,780
хранить молчание...
5
00:00:40,860 --> 00:00:42,300
Я его не убивал.
6
00:00:42,380 --> 00:00:44,180
Всё, что вы скажете, может...
7
00:00:44,260 --> 00:00:46,140
Это сделала Ребекка. Я докажу.
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,260
Он говорит,
блузка Ребекки с вечеринки у него.
9
00:00:57,340 --> 00:00:58,540
Хорошо, я проверю.
10
00:01:06,180 --> 00:01:07,980
Надеюсь, вас не укачивает.
11
00:01:08,700 --> 00:01:12,660
Последнего арестованного стошнило.
Воняло невыносимо.
12
00:01:58,340 --> 00:01:59,940
Хочешь позавтракать?
13
00:02:13,260 --> 00:02:17,460
Фабио по-прежнему не берет трубку.
Может, обзвонить больницы?
14
00:02:19,060 --> 00:02:22,020
Пусть этим займется Коннор.
У него есть связи.
15
00:02:26,300 --> 00:02:28,180
Я вернусь, как только смогу.
16
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
Хорошо.
17
00:02:46,380 --> 00:02:47,500
Выйди на минутку.
18
00:02:54,940 --> 00:02:58,180
Присутствие Матеуса -
такой же риск, как и с Фабио.
19
00:02:59,300 --> 00:03:01,940
Другие могут быть со своей парой,
а я нет?
20
00:03:02,660 --> 00:03:03,780
Счастье - им одним?
21
00:03:05,380 --> 00:03:07,460
Так уж сложилось для кого-то.
22
00:03:09,100 --> 00:03:10,420
Мне это нужно.
23
00:03:11,580 --> 00:03:13,980
Матеус не расскажет, что стало с Беном.
24
00:03:14,060 --> 00:03:15,580
Он меня не подставит.
25
00:03:15,660 --> 00:03:17,780
А если узнает про Фабио?
26
00:03:22,020 --> 00:03:23,140
Ты сам сказал...
27
00:03:24,220 --> 00:03:26,420
Фабио, вероятно, всё равно бы умер.
28
00:03:35,180 --> 00:03:37,940
Я сказала,
что ты поищешь Фабио в больницах.
29
00:03:38,700 --> 00:03:40,020
Если вдруг он спросит.
30
00:04:07,820 --> 00:04:09,900
В спальне наверху есть сейф.
31
00:04:11,380 --> 00:04:12,420
Тогда прошу.
32
00:04:23,379 --> 00:04:25,419
Три, пятнадцать, шестьдесят два.
33
00:04:46,300 --> 00:04:48,700
ПАКЕТ ДЛЯ УЛИК
34
00:04:57,780 --> 00:05:01,980
Советую позвонить адвокату.
Пусть встретит вас на вокзале.
35
00:05:04,020 --> 00:05:05,700
Не вздумайте сглупить.
36
00:05:08,900 --> 00:05:10,460
Например, сиганув из окна.
37
00:05:19,300 --> 00:05:20,660
У вас моя SIM-карта.
38
00:05:24,060 --> 00:05:25,780
У вас моя SIM-карта!
39
00:05:33,620 --> 00:05:36,780
Будь оптимистом.
По крайней мере, ты не сядешь.
40
00:05:49,020 --> 00:05:52,700
Хороший вид. Не знала,
что у тебя есть квартира в Лондоне.
41
00:05:54,580 --> 00:05:58,900
Я купил ее, когда ушел из компании.
42
00:05:59,980 --> 00:06:04,940
Ночевал здесь всего пару раз.
Захотел уехать из города.
43
00:06:07,180 --> 00:06:08,580
Я помню эту картину.
44
00:06:09,500 --> 00:06:13,060
Ты купил ее на ярмарке.
Я завидовала, что не увидела первой.
45
00:06:13,820 --> 00:06:15,060
Нужна?
46
00:06:15,140 --> 00:06:16,220
Серьезно?
47
00:06:18,060 --> 00:06:19,060
Забирай всё.
48
00:06:20,580 --> 00:06:24,060
Полагаю, Дэмиен сказал,
что мы хотели обесценить твои акции.
49
00:06:24,140 --> 00:06:25,780
Повешу ее у себя в ванной.
50
00:06:25,860 --> 00:06:27,940
Почему ты хотела меня кинуть?
51
00:06:29,380 --> 00:06:32,580
Тщеславие, эго, жадность. Выбирай.
52
00:06:33,380 --> 00:06:35,380
Тогда почему не пошла до конца?
53
00:06:37,300 --> 00:06:38,420
Ты мой лучший друг.
54
00:06:41,340 --> 00:06:42,620
Ты велела меня застрелить.
55
00:06:42,700 --> 00:06:45,940
Я знала, что он этого не сделает.
Не драматизируй.
56
00:06:46,780 --> 00:06:48,060
Ты чокнутая, знаешь?
57
00:06:48,820 --> 00:06:49,820
Ты мне дорог.
58
00:06:49,860 --> 00:06:51,180
Ну конечно.
59
00:06:54,380 --> 00:06:57,900
Уходя, ты попросил
удалить твою ДНК из базы данных.
60
00:06:58,940 --> 00:07:00,060
Я этого не сделала.
61
00:07:02,420 --> 00:07:04,180
Недавно нашлась твоя пара.
62
00:07:06,900 --> 00:07:08,220
Ясмин. Сомалийка.
63
00:07:08,300 --> 00:07:10,340
У нее есть трехлетняя дочь Айша.
64
00:07:10,420 --> 00:07:12,020
Зачем ты это рассказываешь?
65
00:07:12,540 --> 00:07:14,540
Чтобы доказать, что ты мне дорог.
66
00:07:14,620 --> 00:07:18,300
Втихаря найдя мне пару
и вот так огорошив?
67
00:07:18,380 --> 00:07:21,460
Возле ее деревни началась война.
Людей убивали.
68
00:07:22,020 --> 00:07:25,060
Она попала в лагерь беженцев,
но его атаковали.
69
00:07:30,620 --> 00:07:31,740
Что с ними стало?
70
00:07:34,180 --> 00:07:35,180
Скажи.
71
00:07:36,420 --> 00:07:39,100
Они в безопасности. Я их вытащила.
72
00:07:40,660 --> 00:07:42,060
Сейчас они в Англии.
73
00:07:42,980 --> 00:07:45,900
Она знает, что я ее пара?
74
00:07:48,100 --> 00:07:51,500
Она думает,
что компания помогает ей как беженке.
75
00:07:52,380 --> 00:07:54,740
Для прикрытия
мы привезли еще 50 человек.
76
00:07:54,820 --> 00:07:58,460
Это просто безумие.
77
00:07:59,020 --> 00:08:01,420
- Я отправила тебе ее фото.
- Замолчи.
78
00:08:01,500 --> 00:08:05,020
Она красавица.
И дочь у нее очень милая.
79
00:08:05,740 --> 00:08:07,580
Чего ты добиваешься?
80
00:08:08,780 --> 00:08:10,340
- Это подарок.
- Подарок?
81
00:08:10,420 --> 00:08:13,100
- Мой подарок тебе.
- Ясно.
82
00:08:13,180 --> 00:08:16,060
Это лучший подарок,
неблагодарный ты мудак.
83
00:08:21,620 --> 00:08:24,580
Хоть ты и говорил,
что не хочешь найти пару,
84
00:08:25,340 --> 00:08:27,380
я знала, что ты можешь передумать,
85
00:08:27,460 --> 00:08:29,300
а будет поздно.
86
00:08:29,380 --> 00:08:33,300
Твою пару могли убить,
она могла погибнуть в лагере от холеры.
87
00:08:34,700 --> 00:08:37,980
Я хотела, чтобы ты узнал,
что такое истинная любовь.
88
00:08:39,460 --> 00:08:40,620
Всё это ради тебя.
89
00:08:42,659 --> 00:08:43,659
Ага.
90
00:08:50,660 --> 00:08:52,780
Ясмин работает в нашем ИТ-отделе.
91
00:08:56,060 --> 00:08:57,100
Пожалуйста.
92
00:08:59,300 --> 00:09:01,060
Увидимся на собрании совета.
93
00:09:01,740 --> 00:09:02,740
Ты...
94
00:09:03,580 --> 00:09:06,540
Ты всех используешь в своих целях.
95
00:09:07,420 --> 00:09:11,500
Да, я тебя использую,
но также желаю тебе счастья.
96
00:09:11,580 --> 00:09:13,460
Иди к чёрту, Ребекка.
97
00:09:32,660 --> 00:09:33,860
Что мне сделать?
98
00:09:35,460 --> 00:09:38,820
Я сказал, что ты можешь сделать,
но ты не хочешь.
99
00:09:39,500 --> 00:09:41,220
Я не вернусь к матери.
100
00:09:41,300 --> 00:09:43,660
Вот видишь. Поступай как хочешь.
101
00:09:44,540 --> 00:09:45,580
Что мне сказать?
102
00:09:45,660 --> 00:09:48,100
Скажи, что всё будет хорошо.
103
00:09:50,740 --> 00:09:52,300
У меня встреча.
104
00:09:52,860 --> 00:09:53,940
Встреча с ней?
105
00:09:54,940 --> 00:09:58,100
С моим бухгалтером.
Хочешь ему позвонить? Звони.
106
00:09:58,180 --> 00:09:59,180
Нет. Прости.
107
00:10:06,140 --> 00:10:07,140
Марк?
108
00:10:12,860 --> 00:10:15,460
МЕГАН ЙОГА
109
00:10:26,260 --> 00:10:28,300
Шарлотта, как ты?
110
00:10:28,380 --> 00:10:29,380
Хорошо.
111
00:10:30,380 --> 00:10:31,380
У меня встреча.
112
00:10:33,460 --> 00:10:35,380
Завтра не смогу тебя поддержать.
113
00:10:38,220 --> 00:10:39,580
Не нужно объяснять.
114
00:10:39,660 --> 00:10:41,740
Но я хочу, чтобы ты победил.
115
00:10:42,780 --> 00:10:45,460
Когда всё закончится и Ребекка уйдет,
116
00:10:47,180 --> 00:10:48,460
надо будет отметить.
117
00:10:49,300 --> 00:10:50,540
Отметим.
118
00:10:50,620 --> 00:10:52,460
- Увидимся на собрании.
- Да.
119
00:11:16,260 --> 00:11:19,860
История, которой вы поделились...
Такого я не ожидал.
120
00:11:20,900 --> 00:11:22,540
Видимо, у вас есть причины.
121
00:11:22,620 --> 00:11:24,420
Надеюсь, вы выжали из нее всё.
122
00:11:24,500 --> 00:11:25,540
Как мог.
123
00:11:27,180 --> 00:11:30,700
Это должно выйти в нужное время.
Там есть всё.
124
00:11:33,300 --> 00:11:36,540
Вы не купили многоразовый стакан
для кофе, хотя обещали.
125
00:11:38,460 --> 00:11:39,820
Не до того было.
126
00:11:41,060 --> 00:11:44,180
Вы из тех,
кому всё нужно приносить на блюдечке.
127
00:12:05,860 --> 00:12:07,140
Уезжать необязательно.
128
00:12:07,700 --> 00:12:09,140
София не хочет видеться.
129
00:12:09,780 --> 00:12:12,060
И не хочет, чтобы я общалась с тобой.
130
00:12:15,660 --> 00:12:16,780
Я ее спросила.
131
00:12:17,940 --> 00:12:19,900
О том, обижал ли ее отец.
132
00:12:19,980 --> 00:12:21,740
Что она ответила?
133
00:12:21,820 --> 00:12:23,740
Она в шоке, что я так подумала.
134
00:12:23,820 --> 00:12:25,300
Мол, он бы ее не тронул.
135
00:12:27,500 --> 00:12:30,940
Почему она сказала,
что у нее нет родных? Что отец погиб?
136
00:12:31,700 --> 00:12:33,260
Она не стала говорить.
137
00:12:34,620 --> 00:12:37,500
Когда она не хочет говорить,
ее не заставишь.
138
00:12:38,940 --> 00:12:40,540
Правду можно и не узнать.
139
00:12:43,380 --> 00:12:45,980
Мне надо на работу.
140
00:12:50,340 --> 00:12:53,700
- Чувствую себя виноватой.
- Не нужно.
141
00:12:59,140 --> 00:13:02,340
Надеюсь, ты ее осчастливишь.
Я не смогла.
142
00:13:04,980 --> 00:13:08,380
Здравствуйте. Да.
Я жду результаты биопсии.
143
00:13:09,540 --> 00:13:10,900
Да, Марк Бейли.
144
00:13:10,980 --> 00:13:12,220
Да, я подожду.
145
00:13:20,180 --> 00:13:21,020
Я занят.
146
00:13:21,100 --> 00:13:23,460
Я знаю, что сама во всём виновата.
147
00:13:23,540 --> 00:13:25,220
Я поступила очень глупо,
148
00:13:25,300 --> 00:13:27,900
но сделала это
лишь из страха потерять тебя.
149
00:13:27,980 --> 00:13:29,100
Ханна...
150
00:13:29,180 --> 00:13:32,180
Я уеду к маме.
Это не значит, что я сдаюсь.
151
00:13:32,260 --> 00:13:34,580
Ты знаешь, как я не люблю бывать у нее.
152
00:13:35,260 --> 00:13:36,780
Но я хочу доказать тебе,
153
00:13:36,860 --> 00:13:39,180
что сделаю всё, чтобы исправить ошибку.
154
00:13:39,260 --> 00:13:41,460
Мне лишь нужно немного времени.
155
00:13:41,540 --> 00:13:42,860
Хорошо.
156
00:13:42,940 --> 00:13:44,300
Я люблю тебя.
157
00:13:44,380 --> 00:13:45,380
Пока.
158
00:13:51,180 --> 00:13:52,460
Блин.
159
00:14:56,260 --> 00:14:58,340
Коннор обзвонил больницы?
160
00:14:59,380 --> 00:15:02,460
Да, все обзвонил.
Фабио к ним не поступал.
161
00:15:03,820 --> 00:15:05,100
Это уже кое-что.
162
00:15:07,980 --> 00:15:10,020
Возможно, я зря волновался.
163
00:15:22,140 --> 00:15:23,820
Ты должна поесть.
164
00:15:28,900 --> 00:15:32,340
Еда здесь омерзительная.
Я бы такое и свиньям не дала.
165
00:15:34,980 --> 00:15:36,860
Я принесу тебе еды.
166
00:15:40,340 --> 00:15:42,220
Ты говорила с моим братом?
167
00:15:50,180 --> 00:15:53,740
Он не понимает,
почему ты не хочешь поговорить с ним.
168
00:15:53,820 --> 00:15:55,180
Я тебе уже сказала.
169
00:15:55,940 --> 00:15:57,900
Ему нет места в моей жизни.
170
00:15:57,980 --> 00:15:58,820
Почему?
171
00:15:58,900 --> 00:16:00,780
Потому что я так решила.
172
00:16:01,740 --> 00:16:04,260
Я бы не стала
расспрашивать о твоей семье.
173
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
Но можешь!
174
00:16:06,140 --> 00:16:07,540
Мне важна лишь ты.
175
00:16:08,620 --> 00:16:12,420
Что бы ни произошло,
мои чувства к тебе не изменятся.
176
00:16:13,340 --> 00:16:14,860
Думаешь, я тебе лгу?
177
00:16:19,260 --> 00:16:20,540
Я лишь хочу забыть.
178
00:16:27,980 --> 00:16:30,620
Я устала. Пожалуй, тебе пора.
179
00:16:34,300 --> 00:16:35,660
Знаю, что-то произошло.
180
00:16:35,740 --> 00:16:37,460
Уходи. Пожалуйста.
181
00:16:55,900 --> 00:16:57,980
Что стало с мужчиной с плакатом?
182
00:16:59,300 --> 00:17:00,780
Может, ему надоело?
183
00:17:24,099 --> 00:17:25,099
Дэвид.
184
00:17:26,819 --> 00:17:28,259
Пройдемте, пожалуйста.
185
00:17:42,620 --> 00:17:43,620
Дэвид.
186
00:17:44,740 --> 00:17:47,460
Они сказали,
когда я увижу Билли и Кайли?
187
00:17:47,540 --> 00:17:49,580
Я говорил с органами опеки.
188
00:17:49,660 --> 00:17:52,100
Благополучие детей
для них превыше всего.
189
00:17:52,180 --> 00:17:53,540
Я не смогу их увидеть?
190
00:17:54,260 --> 00:17:56,460
Нет. Мне жаль.
191
00:17:57,220 --> 00:17:58,500
Я их не обижу.
192
00:17:58,580 --> 00:18:01,460
Вы угрожали жене
и набросились на ее партнера.
193
00:18:01,540 --> 00:18:03,300
Органы опеки это учитывают.
194
00:18:04,420 --> 00:18:05,420
Она не виновата.
195
00:18:07,540 --> 00:18:08,540
Вы о чём?
196
00:18:11,580 --> 00:18:13,220
О том, почему жена ушла.
197
00:18:14,100 --> 00:18:16,300
Почему забрала у меня Билли и Кайли.
198
00:18:18,700 --> 00:18:19,980
Ей подобрали пару.
199
00:18:21,140 --> 00:18:22,700
Это сводит людей с ума.
200
00:18:23,940 --> 00:18:27,180
Она не виновата. Теперь я это понимаю.
201
00:19:07,820 --> 00:19:09,260
- Порядок?
- Да.
202
00:19:35,860 --> 00:19:37,020
Всем доброе утро.
203
00:19:37,100 --> 00:19:38,260
- Доброе.
- Доброе.
204
00:19:38,340 --> 00:19:40,540
Сегодня мы голосуем об отстранении
205
00:19:40,620 --> 00:19:42,940
Ребекки с должности главы компании.
206
00:19:43,500 --> 00:19:46,740
Вы прочли уведомление
с изложением причин отставки
207
00:19:46,820 --> 00:19:48,540
и ответное заявление Ребекки.
208
00:19:49,300 --> 00:19:51,700
Совет проголосует поднятием руки.
209
00:19:52,740 --> 00:19:55,100
Ребекка, выйди, пожалуйста,
и мы начнем.
210
00:19:55,180 --> 00:19:56,300
Я хочу остаться.
211
00:19:59,700 --> 00:20:01,340
Возражений нет?
212
00:20:09,660 --> 00:20:11,340
Приступим к голосованию.
213
00:20:13,180 --> 00:20:16,460
Кто против отставки Ребекки,
поднимите руки.
214
00:20:29,140 --> 00:20:31,740
Кто поддерживает предложение,
поднимите руки.
215
00:20:42,060 --> 00:20:44,020
Джеймс, нам нужен твой ответ.
216
00:20:48,500 --> 00:20:52,100
Подними руку,
если поддерживаешь отставку Ребекки.
217
00:20:59,780 --> 00:21:00,780
Джеймс?
218
00:21:02,940 --> 00:21:04,340
Она должна остаться.
219
00:21:10,780 --> 00:21:15,140
Совет проголосовал против предложения.
Спасибо, что уделили время.
220
00:21:29,140 --> 00:21:30,380
Отличная работа.
221
00:21:30,460 --> 00:21:33,380
Благодарю. Без обид.
222
00:21:34,260 --> 00:21:35,460
Хочешь пожать руки?
223
00:21:36,060 --> 00:21:37,300
Умей проигрывать.
224
00:21:37,380 --> 00:21:39,820
Я всегда действовал во благо компании.
225
00:21:39,900 --> 00:21:43,140
Я тоже. Похоже, мы снова лучшие друзья.
226
00:21:44,700 --> 00:21:46,180
Можешь отпустить руку.
227
00:21:48,860 --> 00:21:51,020
Я продаю свою долю в компании.
228
00:21:51,100 --> 00:21:52,220
Обналичу деньги.
229
00:21:53,260 --> 00:21:55,540
- Жаль это слышать.
- Не жаль тебе.
230
00:21:55,620 --> 00:21:59,140
Ты прав. Мне не жаль.
Ты заноза в заднице.
231
00:21:59,740 --> 00:22:00,900
Береги себя.
232
00:22:00,980 --> 00:22:02,420
Да. Обо мне не волнуйся.
233
00:22:02,500 --> 00:22:04,620
Вряд ли хоть кто-то волнуется.
234
00:22:05,860 --> 00:22:07,220
Каждый выбирает свое.
235
00:22:20,380 --> 00:22:21,740
Это был балаган.
236
00:22:33,100 --> 00:22:34,500
ТЕХНИЧЕСКИЙ МАГНАТ ПЛАТИТ ЗА СЕКС
237
00:22:34,580 --> 00:22:35,580
Стерва.
238
00:22:50,580 --> 00:22:52,460
Помнишь, как мы переехали сюда?
239
00:22:53,660 --> 00:22:56,460
Не верилось,
что все эти люди работают на нас.
240
00:23:00,340 --> 00:23:02,340
Полицейские с тобой связывались?
241
00:23:03,740 --> 00:23:05,460
Нужно сохранять спокойствие.
242
00:23:09,220 --> 00:23:10,700
Хочешь увидеть Ясмин?
243
00:23:13,140 --> 00:23:15,300
Нет, я еще не готов.
244
00:23:17,540 --> 00:23:18,860
Не затягивай.
245
00:23:19,620 --> 00:23:22,100
Когда находишь любовь,
ценишь каждый миг.
246
00:23:25,020 --> 00:23:26,260
У стервы есть чувства.
247
00:23:34,780 --> 00:23:36,460
Мне пора домой.
248
00:23:37,300 --> 00:23:38,620
Выгулять пса.
249
00:23:43,700 --> 00:23:44,700
Я скучаю.
250
00:24:07,260 --> 00:24:08,300
Как Ханна?
251
00:24:08,380 --> 00:24:10,260
Она поживет у матери.
252
00:24:11,020 --> 00:24:12,140
Вы разошлись?
253
00:24:12,220 --> 00:24:15,820
Нет. Взяли небольшой перерыв.
254
00:24:17,660 --> 00:24:18,900
Что теперь будет?
255
00:24:19,700 --> 00:24:21,500
Понятия не имею.
256
00:24:28,860 --> 00:24:30,700
Это очень тяжело. Я...
257
00:24:32,420 --> 00:24:37,140
Не думала, что так будет.
Всё произошло слишком быстро.
258
00:24:38,420 --> 00:24:40,500
Как и обещает реклама на упаковке.
259
00:24:40,580 --> 00:24:42,860
Не знала, что есть какая-то упаковка.
260
00:24:44,260 --> 00:24:45,460
Мне нужно время.
261
00:24:47,060 --> 00:24:48,660
Чтобы разобраться с Ханной?
262
00:24:50,380 --> 00:24:52,260
Нет. Не знаю.
263
00:24:54,620 --> 00:24:56,220
Хорошо.
264
00:24:57,300 --> 00:24:58,300
Но сколько?
265
00:24:58,380 --> 00:25:02,220
А то я понемногу схожу с ума.
266
00:25:03,580 --> 00:25:05,300
Но не хочу тебя подгонять.
267
00:25:08,260 --> 00:25:09,780
Почему я улыбаюсь?
268
00:25:11,460 --> 00:25:12,820
Потому что мы пара.
269
00:25:14,340 --> 00:25:15,340
Ты не виноват.
270
00:25:15,420 --> 00:25:17,740
Не наша вина, если что-то произойдет.
271
00:25:17,820 --> 00:25:20,100
Можно всё свалить на гены.
272
00:25:21,060 --> 00:25:22,500
Нет, я так не могу.
273
00:25:23,380 --> 00:25:24,900
Да, нет, конечно.
274
00:25:24,980 --> 00:25:25,980
Прости.
275
00:25:32,700 --> 00:25:34,620
Это очень странно. Лучше пойду.
276
00:25:40,500 --> 00:25:41,500
Меган!
277
00:25:43,620 --> 00:25:44,620
Что?
278
00:26:00,940 --> 00:26:04,340
КЛИНИКА ПИТЕРА ХОТОРНА
279
00:26:35,140 --> 00:26:36,180
Привет.
280
00:26:38,460 --> 00:26:39,460
Марк?
281
00:26:41,700 --> 00:26:45,540
Нам надо увидеться. Можем встретиться?
282
00:26:48,580 --> 00:26:49,700
Кто он такой?
283
00:26:49,780 --> 00:26:53,060
Стюарт Сазерленд
работал с Беном Насером в NSB.
284
00:26:53,140 --> 00:26:55,060
Он всё еще там и согласился
285
00:26:55,140 --> 00:26:57,660
поговорить неофициально вне работы.
286
00:26:57,740 --> 00:27:01,620
Глава отдела кадров в NSB говорит,
что Бен ушел сам.
287
00:27:01,700 --> 00:27:03,740
Но родные думают, что его уволили.
288
00:27:05,620 --> 00:27:09,340
Если можно выбрать,
уход лучше смотрится в резюме.
289
00:27:09,420 --> 00:27:11,100
Так почему Бен ушел?
290
00:27:11,180 --> 00:27:13,340
Его обвинили в краже данных
291
00:27:13,420 --> 00:27:16,020
с использованием ноутбука,
но Бен отрицал.
292
00:27:16,100 --> 00:27:17,420
Считал, его взломали.
293
00:27:17,500 --> 00:27:18,580
Ему не поверили?
294
00:27:19,380 --> 00:27:21,300
Его вывели из здания.
295
00:27:21,380 --> 00:27:24,660
Обязали молчать. Он был раздавлен.
296
00:27:25,340 --> 00:27:27,260
Вы говорили с Беном после ухода?
297
00:27:27,340 --> 00:27:29,940
Нам запретили общаться с ним.
298
00:27:30,740 --> 00:27:32,460
Но вы виделись?
299
00:27:34,580 --> 00:27:36,060
Бен мне звонил.
300
00:27:36,140 --> 00:27:37,660
Когда это было?
301
00:27:37,740 --> 00:27:40,060
Не помню. Пару месяцев спустя.
302
00:27:41,540 --> 00:27:44,700
Просил пробить одно имя
по базе медицинских испытаний.
303
00:27:44,780 --> 00:27:48,140
Я отказался, но он меня умолял.
304
00:27:48,220 --> 00:27:49,540
Мне стало его жаль.
305
00:27:49,620 --> 00:27:51,780
Какое имя он просил проверить?
306
00:27:52,420 --> 00:27:53,620
Матеус Сильва.
307
00:27:54,740 --> 00:27:56,740
- Кто это?
- Не знаю.
308
00:27:56,820 --> 00:28:00,260
Он проходил по базе испытаний
обезболивания на основе ДНК.
309
00:28:00,340 --> 00:28:02,580
Зачем Бену понадобилось его проверять?
310
00:28:02,660 --> 00:28:03,820
Он не сказал.
311
00:28:04,340 --> 00:28:07,060
Матеус Сильва и его брат Фабио.
312
00:28:07,140 --> 00:28:09,620
Это они попали на камеру в доме Бена.
313
00:28:10,380 --> 00:28:11,380
Посмотрим.
314
00:28:14,580 --> 00:28:16,700
Похоже, они живут на Тенерифе.
315
00:28:17,740 --> 00:28:18,940
Разошли ориентировки.
316
00:28:19,020 --> 00:28:21,500
Выясни, когда они пересекали границу.
317
00:28:21,580 --> 00:28:22,940
Увидимся в участке.
318
00:28:41,140 --> 00:28:44,220
Матеус Сильва.
Полагаю, вы знаете, кто это.
319
00:28:46,780 --> 00:28:49,660
Думаю, вам стоит знать,
что мы будем его искать.
320
00:29:12,980 --> 00:29:13,980
Матеус?
321
00:29:14,020 --> 00:29:15,780
Да? Я здесь.
322
00:29:22,420 --> 00:29:24,020
Тебя ищет полиция.
323
00:29:26,740 --> 00:29:29,780
- Как они на меня вышли?
- Не знаю.
324
00:29:33,660 --> 00:29:34,780
Ты должен уехать.
325
00:29:46,980 --> 00:29:48,020
Ты обещала.
326
00:29:49,900 --> 00:29:51,980
Я приеду, как только смогу.
327
00:30:39,060 --> 00:30:42,780
Я пыталась с ней поговорить,
но она ничего мне не сказала.
328
00:30:44,180 --> 00:30:46,340
Не знаю, что и думать. Я растерян.
329
00:30:48,980 --> 00:30:52,220
Моя девушка просит,
чтобы я вернулся в Испанию.
330
00:30:53,060 --> 00:30:54,660
Давно вы вместе?
331
00:30:54,740 --> 00:30:57,540
Четыре года.
В следующем месяце женимся.
332
00:30:58,580 --> 00:31:00,100
Поздравляю.
333
00:31:04,460 --> 00:31:05,460
Моей сестре
334
00:31:06,420 --> 00:31:08,260
очень повезло с вами.
335
00:31:09,380 --> 00:31:11,260
Очевидно, она так не считает.
336
00:31:11,340 --> 00:31:16,180
Вы ни в чём не виноваты, поверьте.
Не надо себя укорять.
337
00:31:19,940 --> 00:31:22,100
Спасибо, что пригласили к себе.
338
00:31:23,340 --> 00:31:24,340
- Будем.
- Будем.
339
00:31:38,620 --> 00:31:40,340
Доставка из онлайн-магазина.
340
00:31:41,860 --> 00:31:43,540
Долго мне здесь оставаться?
341
00:31:43,620 --> 00:31:46,900
Трудно сказать.
Стоит говорить, что выходить нельзя?
342
00:31:47,900 --> 00:31:49,540
А если что-то понадобится?
343
00:31:49,620 --> 00:31:51,020
Тогда звоните мне.
344
00:31:51,100 --> 00:31:54,220
Пароль от Wi-Fi на модеме.
Располагайтесь поудобнее.
345
00:31:58,940 --> 00:32:02,900
В деревне, где мы росли,
много стариков с собаками.
346
00:32:02,980 --> 00:32:04,580
Будучи маленькой,
347
00:32:05,660 --> 00:32:09,020
София верила,
что старики могут жениться на собаках.
348
00:32:09,660 --> 00:32:11,020
Жениться на собаках?
349
00:32:11,100 --> 00:32:14,180
Да, но только овдовевшие старики.
350
00:32:16,780 --> 00:32:21,740
Думаю, ей претила мысль об одиночестве.
351
00:32:24,740 --> 00:32:25,860
Я кое-что принес.
352
00:32:36,460 --> 00:32:38,020
Боже мой!
353
00:32:41,020 --> 00:32:42,740
Вы так похожи.
354
00:32:43,620 --> 00:32:46,060
Все так говорят. Мы совсем не похожи.
355
00:32:46,140 --> 00:32:47,060
В каком смысле?
356
00:32:47,140 --> 00:32:49,540
Я был скучным ребенком.
357
00:32:49,620 --> 00:32:53,140
Всегда трудился, помогал родителям.
358
00:32:53,220 --> 00:32:56,020
- А София была дикой штучкой.
- Да уж.
359
00:32:57,460 --> 00:33:01,020
Валерия сказала,
что она бывает эгоистичной.
360
00:33:05,780 --> 00:33:07,740
София всегда была красоткой.
361
00:33:08,540 --> 00:33:10,660
Она могла манипулировать людьми.
362
00:33:11,740 --> 00:33:14,020
Пожалуй, это не лучшая черта человека.
363
00:33:15,220 --> 00:33:16,220
Да.
364
00:33:17,460 --> 00:33:20,260
Простите. Зря я это сказал.
365
00:33:20,340 --> 00:33:21,380
Нет, ничего.
366
00:33:23,660 --> 00:33:24,660
Можете забрать.
367
00:33:26,060 --> 00:33:27,140
Нет, не могу.
368
00:33:27,220 --> 00:33:28,900
Пусть она будет у вас.
369
00:33:30,540 --> 00:33:31,540
Правда?
370
00:33:32,660 --> 00:33:33,780
Спасибо.
371
00:33:37,380 --> 00:33:38,380
Я хочу писать.
372
00:33:40,460 --> 00:33:43,340
Простите за подробности. Пейте вино.
373
00:34:20,179 --> 00:34:21,179
Что вы делаете?
374
00:34:25,699 --> 00:34:26,699
Я...
375
00:34:28,540 --> 00:34:30,620
Меня к вам так и тянет.
376
00:34:31,659 --> 00:34:32,699
Вы шутите?
377
00:34:33,380 --> 00:34:35,460
Я такого еще не испытывал.
378
00:34:37,020 --> 00:34:38,180
Уходите.
379
00:34:38,260 --> 00:34:41,860
Простите, пожалуйста.
Я должен был сказать о своих чувствах.
380
00:34:42,460 --> 00:34:44,220
Вы не идете у меня из головы.
381
00:34:57,380 --> 00:34:58,460
Какого чёрта?
382
00:34:58,540 --> 00:35:01,180
Простите, пожалуйста.
383
00:35:19,580 --> 00:35:20,620
Алло?
384
00:35:22,620 --> 00:35:23,620
Слушаю.
385
00:35:26,300 --> 00:35:27,300
Когда?
386
00:35:37,100 --> 00:35:38,100
Спасибо.
387
00:36:50,980 --> 00:36:51,980
Алло?
388
00:36:52,580 --> 00:36:54,060
Это Матеус Сильва?
389
00:36:56,380 --> 00:36:58,580
Я детектив Кейт Сондерс.
390
00:36:59,180 --> 00:37:01,460
Хочу поговорить о вашем брате Фабио.
391
00:37:03,300 --> 00:37:04,380
Где он?
392
00:37:05,220 --> 00:37:06,540
Боюсь, новости плохие.
393
00:37:14,780 --> 00:37:16,580
ПО РОМАНУ ДЖОНА МАРРСА
«THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ»
394
00:37:43,660 --> 00:37:48,660
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский
34647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.