Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,900
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:05,780 --> 00:01:07,580
Чего ты хочешь?
3
00:01:07,660 --> 00:01:08,500
Ох, Ребекка.
4
00:01:08,580 --> 00:01:11,860
Разве так говорят с братом
своего единственного?
5
00:01:11,940 --> 00:01:14,380
Не очень это по-дружески.
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,620
Матеус знает, что ты здесь?
7
00:01:17,700 --> 00:01:19,060
Знает, что я в Лондоне.
8
00:01:19,140 --> 00:01:21,660
Но я не говорил ему, что поеду к тебе.
9
00:01:21,740 --> 00:01:24,020
Так лучше для нас обоих.
10
00:01:26,980 --> 00:01:28,740
Лондон изменился.
11
00:01:28,820 --> 00:01:32,460
Я здесь впервые
после встречи с твоим другом Беном.
12
00:01:33,060 --> 00:01:34,540
Оставался бы на Тенерифе.
13
00:01:34,620 --> 00:01:35,820
Там погода лучше.
14
00:01:36,820 --> 00:01:40,660
Бен очень ревновал,
узнав, что вы с Матеусом пара.
15
00:01:40,740 --> 00:01:43,180
А когда он понял, как это вышло...
16
00:01:45,020 --> 00:01:48,500
Бедняга Бен. Ты сильно его обидела.
17
00:01:52,140 --> 00:01:53,620
Сколько ты хочешь?
18
00:01:53,700 --> 00:01:56,180
Видно, у полиции к тебе много вопросов.
19
00:01:56,260 --> 00:01:57,500
Сколько?
20
00:02:00,220 --> 00:02:01,900
Два миллиона евро.
21
00:02:03,340 --> 00:02:04,340
Хорошо.
22
00:02:05,780 --> 00:02:09,020
Хорошо? Надо было попросить больше.
23
00:02:10,580 --> 00:02:12,380
А ты точно не попросишь?
24
00:02:14,179 --> 00:02:15,859
Придется поверить.
25
00:02:18,940 --> 00:02:22,180
Мне нужно 20 000 наличными,
26
00:02:22,260 --> 00:02:24,220
а остальное - на банковский счет.
27
00:02:24,300 --> 00:02:25,540
Коннор тебе позвонит.
28
00:02:27,100 --> 00:02:29,100
Хорошо. Это было легко.
29
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
Как он?
30
00:02:40,020 --> 00:02:41,460
Всё еще думает о тебе.
31
00:02:43,100 --> 00:02:44,180
Постоянно.
32
00:02:57,060 --> 00:02:58,860
Видели следы на его руках?
33
00:02:59,940 --> 00:03:00,940
Он наркоман.
34
00:03:04,580 --> 00:03:07,340
Заплати ему. Пусть исчезнет.
35
00:03:47,500 --> 00:03:49,220
- Вы двое пара?
- Нет.
36
00:03:49,300 --> 00:03:51,340
Хорошо. Так ничего не выходит.
37
00:03:53,180 --> 00:03:56,660
Наша «Истинная любовь».
Отличная история.
38
00:03:56,740 --> 00:03:59,820
- Это правда?
- Да. Полная.
39
00:04:00,980 --> 00:04:02,460
Убедите меня.
40
00:04:04,020 --> 00:04:06,980
Социальные насекомые
выделяют кутикулярные феромоны.
41
00:04:07,060 --> 00:04:11,140
Благодаря этим веществам насекомые
вроде муравьев находят партнеров.
42
00:04:11,220 --> 00:04:13,940
Мы сравнили геномы
спаривающихся муравьев
43
00:04:14,020 --> 00:04:16,780
с их CHC в попытке найти соответствия.
44
00:04:16,860 --> 00:04:18,660
- И?
- Схожие мутации генов -
45
00:04:18,740 --> 00:04:19,940
схожие феромоны.
46
00:04:20,020 --> 00:04:23,340
Чтобы найти партнера,
надо подобрать схожую мутацию?
47
00:04:23,420 --> 00:04:24,940
Да, именно так.
48
00:04:25,020 --> 00:04:26,460
С муравьями разобрались.
49
00:04:27,740 --> 00:04:29,620
А как это работает у людей?
50
00:04:30,780 --> 00:04:32,140
Мы затем и пришли.
51
00:04:32,220 --> 00:04:33,460
Нужны испытания.
52
00:04:33,540 --> 00:04:36,460
Вы просите инвестировать
в непроверенный продукт?
53
00:04:36,540 --> 00:04:38,260
- Это работает.
- Вот как?
54
00:04:39,580 --> 00:04:42,620
- Лишь на муравьях.
- Научные данные надежны...
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,260
Вы рассказываете сказки.
56
00:04:44,340 --> 00:04:47,340
Это навсегда изменит
сферу знакомств и отношений.
57
00:04:47,420 --> 00:04:49,140
Она уже не будет прежней.
58
00:04:49,220 --> 00:04:51,900
Если теория верна.
А вы этого пока не знаете.
59
00:04:52,980 --> 00:04:55,500
Идея захватывающая, но я не дам денег.
60
00:04:56,180 --> 00:04:57,500
Вы совершаете ошибку.
61
00:04:57,580 --> 00:05:00,220
Придется с этим жить.
Спасибо, что заглянули.
62
00:05:05,100 --> 00:05:06,540
Думаю, мы закончили.
63
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
Ребекка.
64
00:05:28,300 --> 00:05:31,300
Поджидая на улице,
вы меня не переубедите.
65
00:05:31,380 --> 00:05:33,380
Как мне это сделать?
66
00:05:34,420 --> 00:05:35,540
Вряд ли получится.
67
00:05:35,620 --> 00:05:37,900
Вы один разбираетесь в науке.
68
00:05:37,980 --> 00:05:39,540
Остальные инвесторы - нет.
69
00:05:39,620 --> 00:05:40,700
Лесть не поможет.
70
00:05:42,380 --> 00:05:43,620
- Привет.
- Привет.
71
00:05:43,700 --> 00:05:45,420
Это ваша девушка?
72
00:05:46,580 --> 00:05:47,980
Извини, я скоро, ладно?
73
00:05:49,340 --> 00:05:50,420
Она из эскорта.
74
00:05:51,460 --> 00:05:53,140
Дайте ДНК, и я найду того,
75
00:05:53,220 --> 00:05:55,060
кому не надо платить за любовь.
76
00:05:55,140 --> 00:05:56,940
Я плачу ей не за любовь.
77
00:05:57,020 --> 00:05:58,420
Вы не ищете любовь?
78
00:05:58,500 --> 00:06:00,900
Когда любишь, становишься уязвимым.
79
00:06:03,780 --> 00:06:07,060
При встрече мне показалось,
что вы недоговариваете.
80
00:06:07,140 --> 00:06:08,500
Это работает.
81
00:06:08,580 --> 00:06:10,100
Вы уже говорили.
82
00:06:10,180 --> 00:06:11,620
Когда встречаешь пару,
83
00:06:11,700 --> 00:06:13,780
тебя в человеке привлекает всё.
84
00:06:13,860 --> 00:06:15,740
Его голос, манера двигаться,
85
00:06:15,820 --> 00:06:18,620
запах, вкус поцелуя.
86
00:06:18,700 --> 00:06:20,180
Это истинная любовь.
87
00:06:22,140 --> 00:06:23,380
Вы нашли пару.
88
00:06:25,140 --> 00:06:26,180
Как?
89
00:06:26,260 --> 00:06:28,660
Я не могу сказать. Но это работает.
90
00:06:28,740 --> 00:06:30,260
Это правда так хорошо?
91
00:06:30,340 --> 00:06:32,100
Лучше, чем можно представить.
92
00:06:32,180 --> 00:06:33,580
Мы изменим мир.
93
00:06:34,820 --> 00:06:37,820
То, как вы нашли пару,
может навредить компании?
94
00:06:37,900 --> 00:06:39,100
Нет.
95
00:06:40,460 --> 00:06:42,140
Вы просите безумно много.
96
00:06:43,660 --> 00:06:46,020
Раз мы торгуемся,
Джеймс должен быть тут.
97
00:06:46,100 --> 00:06:48,020
- Зачем вам Джеймс?
- В смысле?
98
00:06:48,100 --> 00:06:50,340
Вы здесь, а он нет. Всего добились вы.
99
00:06:53,660 --> 00:06:55,340
Утро вечера мудренее.
100
00:06:56,300 --> 00:06:58,060
Позвоните мне утром.
101
00:07:10,380 --> 00:07:11,540
Кто это?
102
00:07:11,620 --> 00:07:15,740
Очень целеустремленная девушка,
которая собирается покорить мир.
103
00:07:16,540 --> 00:07:17,900
Думаешь, сможет?
104
00:07:17,980 --> 00:07:20,420
Посмотрим. Я голоден. А ты?
105
00:07:20,500 --> 00:07:21,900
Хочется тайской кухни.
106
00:07:32,220 --> 00:07:33,540
Чтоб тебя!
107
00:07:53,780 --> 00:07:54,860
Дэмиен.
108
00:07:55,580 --> 00:07:57,140
Какого чёрта ты делаешь?
109
00:08:04,260 --> 00:08:08,100
Знаю, таких меньшинство,
но мне не нравятся собаки.
110
00:08:08,860 --> 00:08:10,820
За детьми хотя бы рано или поздно
111
00:08:10,900 --> 00:08:12,820
перестаешь убирать дерьмо.
112
00:08:12,900 --> 00:08:16,420
Ты приехал поговорить о животных?
Как относишься к кошкам?
113
00:08:18,260 --> 00:08:20,820
Я приехал поговорить о Ребекке.
114
00:08:20,900 --> 00:08:22,420
А что с ней?
115
00:08:22,500 --> 00:08:23,580
Я обеспокоен.
116
00:08:23,660 --> 00:08:25,900
Возможно, она причастна
к смерти Бена Насера.
117
00:08:27,660 --> 00:08:29,460
Я об этом ничего не знаю.
118
00:08:29,540 --> 00:08:32,700
Если я прав,
это поставит компанию под удар.
119
00:08:38,180 --> 00:08:41,340
Ты второй по величине акционер.
Это затронет и тебя.
120
00:08:43,580 --> 00:08:45,940
Ты хочешь ее сместить,
и нужен мой голос.
121
00:08:47,899 --> 00:08:51,979
Нужно защитить компанию
от компрометирующих разоблачений.
122
00:08:52,700 --> 00:08:54,260
Зачем мне тебе помогать?
123
00:08:55,500 --> 00:08:58,860
Мы ведь не друзья.
124
00:08:58,940 --> 00:09:00,860
А Ребекку ты считаешь другом?
125
00:09:00,940 --> 00:09:05,060
- Уже нет.
- Она готова была тебя предать.
126
00:09:05,140 --> 00:09:06,620
Обесценить твои акции.
127
00:09:06,700 --> 00:09:09,260
Они бы потеряли
большую часть стоимости.
128
00:09:09,340 --> 00:09:11,300
Ты лишился бы права голоса.
129
00:09:14,060 --> 00:09:15,060
Ерунда.
130
00:09:16,220 --> 00:09:17,940
Мы подготовили документы.
131
00:09:21,140 --> 00:09:23,780
Вот, взгляни.
132
00:09:44,340 --> 00:09:47,060
- Почему она этого не сделала?
- Спроси ее сам.
133
00:09:48,900 --> 00:09:50,500
Она не была твоим другом.
134
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
Даже тогда.
135
00:10:16,140 --> 00:10:17,140
София?
136
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
София.
137
00:10:31,740 --> 00:10:32,820
Она сжала мою руку.
138
00:10:34,660 --> 00:10:35,900
Что это значит?
139
00:10:37,140 --> 00:10:40,100
Врачи уверены,
что это не просто рефлекс.
140
00:10:40,180 --> 00:10:42,980
Похоже, она приходит в себя.
141
00:10:43,700 --> 00:10:45,100
Она скоро очнется?
142
00:10:45,660 --> 00:10:46,500
Видимо, да.
143
00:10:46,580 --> 00:10:48,740
С ней всё будет хорошо?
144
00:10:48,820 --> 00:10:51,220
Неизвестно, пока она не очнется.
145
00:10:54,140 --> 00:10:55,140
Вы в порядке?
146
00:10:56,260 --> 00:11:00,100
Да. Это хорошая новость.
Мы должны радоваться.
147
00:11:01,460 --> 00:11:05,340
Кажется, я отравилась.
Меня выворачивает.
148
00:11:05,420 --> 00:11:06,620
Я поработаю из дома.
149
00:11:06,700 --> 00:11:08,100
Это из-за секс-видео?
150
00:11:08,180 --> 00:11:10,540
Надо попросить айтишников разобраться.
151
00:11:11,580 --> 00:11:12,940
Нет, мне нехорошо.
152
00:11:13,740 --> 00:11:17,020
К тому же
айтишники увидели уже достаточно.
153
00:11:17,860 --> 00:11:18,980
Хочу это забыть.
154
00:11:19,060 --> 00:11:20,420
Ладно. Как знаешь.
155
00:11:21,580 --> 00:11:25,340
Я просматривал в соцсетях
снимки с той юбилейной вечеринки.
156
00:11:25,420 --> 00:11:27,180
Бена Насера пока не вижу.
157
00:11:27,260 --> 00:11:29,140
Ясно. Перешли их - я взгляну.
158
00:11:29,220 --> 00:11:31,980
Хорошо. Поправляйся.
159
00:11:33,100 --> 00:11:35,260
Спасибо. Пока.
160
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Марк?
161
00:12:10,740 --> 00:12:12,140
ХАННА
162
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
Привет.
163
00:12:40,300 --> 00:12:41,460
Я говорил с Ханной.
164
00:12:42,300 --> 00:12:43,700
И что она сказала?
165
00:12:46,300 --> 00:12:47,300
В чём дело?
166
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
Мы пара.
167
00:12:52,820 --> 00:12:54,500
- Что?
- Ты моя пара.
168
00:12:55,780 --> 00:12:56,780
Но как?
169
00:12:57,900 --> 00:13:00,780
Ханна. Это ее рук дело.
170
00:13:09,100 --> 00:13:10,260
Так, идем.
171
00:13:50,180 --> 00:13:52,020
- Послушай, мне жаль.
- Марк?
172
00:13:52,100 --> 00:13:53,700
Нет.
173
00:14:24,820 --> 00:14:27,300
Улетай сегодня же и не возвращайся.
174
00:14:28,340 --> 00:14:30,420
Давай деньги.
175
00:14:32,220 --> 00:14:34,100
- Мы тебя еще увидим?
- Нет.
176
00:14:34,940 --> 00:14:35,980
Деньги.
177
00:14:46,060 --> 00:14:47,140
Супер.
178
00:14:49,340 --> 00:14:50,420
А остальное?
179
00:14:50,500 --> 00:14:53,380
Деньги переведут,
когда вернешься на Тенерифе.
180
00:14:53,460 --> 00:14:55,100
Ни фига.
181
00:14:55,180 --> 00:14:57,500
Пусть переведут сейчас же.
182
00:14:57,580 --> 00:15:00,780
Получишь их по возвращении
на Тенерифе. Таков уговор.
183
00:15:01,740 --> 00:15:04,380
Если деньги не придут,
я прилечу обратно
184
00:15:04,460 --> 00:15:06,060
и отправлюсь в полицию.
185
00:15:07,020 --> 00:15:09,380
Ты получишь деньги. Будь умницей.
186
00:15:12,460 --> 00:15:13,740
Как всегда.
187
00:15:15,620 --> 00:15:16,660
Ступай.
188
00:15:43,180 --> 00:15:45,980
КОННОР
Готово
189
00:15:55,420 --> 00:15:57,420
- Привет.
- Не работаешь сегодня?
190
00:15:58,420 --> 00:15:59,820
Сказала, что болею.
191
00:16:01,180 --> 00:16:02,940
Ждешь, когда она очнется?
192
00:16:08,220 --> 00:16:09,660
Как она отреагирует,
193
00:16:09,740 --> 00:16:11,900
когда очнется и увидит отца?
194
00:16:11,980 --> 00:16:14,300
Это из-за меня он вернулся в ее жизнь.
195
00:16:15,060 --> 00:16:17,540
Ты не знаешь, был ли он с ней жесток.
196
00:16:18,300 --> 00:16:21,780
Нет. Я даже не знаю,
кто она на самом деле.
197
00:16:22,860 --> 00:16:26,660
Я ее жена, но не уверена,
что знаю ее лучше, чем ты.
198
00:16:30,180 --> 00:16:31,980
Мы обе имеем право знать.
199
00:16:40,220 --> 00:16:41,860
Ты копалась в ее телефоне?
200
00:16:43,580 --> 00:16:45,900
Ты знаешь, кто такая Майя?
201
00:16:46,580 --> 00:16:48,540
Похоже, они с Софией встречались.
202
00:16:48,620 --> 00:16:51,700
- Я пыталась тебе сказать.
- А Лаура?
203
00:16:52,460 --> 00:16:53,940
Это ее коллега.
204
00:16:54,660 --> 00:16:55,980
Они спали вместе?
205
00:16:57,060 --> 00:16:58,100
Не знаю.
206
00:16:59,500 --> 00:17:02,300
Можешь спросить у Софии,
когда она очнется.
207
00:17:02,380 --> 00:17:03,740
Хотя она может соврать.
208
00:17:21,339 --> 00:17:22,339
Где ты был?
209
00:17:25,059 --> 00:17:26,379
Гулял.
210
00:17:29,780 --> 00:17:30,860
Виделся с ней?
211
00:17:36,700 --> 00:17:39,540
- Да.
- Ты ей рассказал?
212
00:19:37,980 --> 00:19:39,780
Привет. Всё еще просматриваю.
213
00:19:40,380 --> 00:19:43,620
Эти самовлюбленные гики
делали селфи каждые пару секунд.
214
00:19:43,700 --> 00:19:45,340
Ребекка сменила блузку.
215
00:19:45,420 --> 00:19:48,300
Вначале у нее был воротник.
Она переоделась.
216
00:19:48,380 --> 00:19:51,020
Возможно, она пролила напиток.
217
00:19:51,100 --> 00:19:52,780
Наверняка так и скажет.
218
00:19:53,820 --> 00:19:55,380
Возможно, причина другая.
219
00:19:56,460 --> 00:19:58,260
Выясни, где была вечеринка.
220
00:19:58,940 --> 00:20:01,100
И собери данные с вышки связи.
221
00:20:01,900 --> 00:20:02,900
Хорошо.
222
00:20:09,460 --> 00:20:13,180
- Это Фабио.
- Он сейчас должен лететь домой.
223
00:20:14,740 --> 00:20:15,940
Фабио.
224
00:20:27,180 --> 00:20:28,940
На заднем фоне играла музыка.
225
00:20:29,020 --> 00:20:31,380
Он был там. Я слышала его дыхание.
226
00:20:31,980 --> 00:20:33,660
Может, позвонил по ошибке.
227
00:20:35,860 --> 00:20:37,020
Где он остановился?
228
00:21:32,540 --> 00:21:33,700
Твою мать.
229
00:21:43,500 --> 00:21:46,580
Пульс слабый.
Надо отвезти его в больницу.
230
00:21:49,580 --> 00:21:50,700
Может, уже поздно.
231
00:21:50,780 --> 00:21:53,140
Не уверен, что он выживет. Фабио.
232
00:21:53,220 --> 00:21:55,100
Фабио.
233
00:22:02,900 --> 00:22:05,340
- Не надо.
- Если не помочь, он умрет.
234
00:22:10,060 --> 00:22:11,460
Пожалуй, это к лучшему.
235
00:22:13,180 --> 00:22:14,940
Назад дороги не будет.
236
00:22:16,340 --> 00:22:17,700
Что будем делать?
237
00:22:59,500 --> 00:23:01,220
В чём дело? Что случилось?
238
00:23:12,260 --> 00:23:13,540
Привет.
239
00:23:14,460 --> 00:23:15,460
Привет.
240
00:23:27,780 --> 00:23:29,140
Как себя чувствуешь?
241
00:23:31,260 --> 00:23:33,540
Всё затекло и болит.
242
00:23:35,300 --> 00:23:37,580
Врач рассказал, что произошло.
243
00:23:37,660 --> 00:23:39,500
Придурок на велосипеде.
244
00:23:41,460 --> 00:23:43,060
Я так волновалась о тебе.
245
00:23:43,140 --> 00:23:45,060
Врачи говорят, я поправлюсь.
246
00:23:51,220 --> 00:23:53,780
Не так я представляла
нашу первую встречу.
247
00:23:56,740 --> 00:23:58,180
Ты всё время была тут?
248
00:23:59,060 --> 00:24:00,220
Почти.
249
00:24:00,940 --> 00:24:02,100
Спасибо.
250
00:24:34,340 --> 00:24:35,500
Что такое?
251
00:24:38,100 --> 00:24:39,100
Что?
252
00:24:42,180 --> 00:24:44,020
Валерия здесь.
253
00:24:46,500 --> 00:24:47,860
Вмешалось посольство.
254
00:24:49,620 --> 00:24:50,740
Прости.
255
00:24:52,860 --> 00:24:54,940
В свое время я бы рассказала.
256
00:24:55,020 --> 00:24:56,860
- Всё хорошо.
- Мы живем порознь.
257
00:24:56,940 --> 00:24:59,580
- Знаю.
- Вы говорили обо мне?
258
00:25:00,300 --> 00:25:01,300
Немного.
259
00:25:02,140 --> 00:25:03,380
Мы обе были здесь.
260
00:25:06,980 --> 00:25:09,420
Всё хорошо. Это неважно.
261
00:25:10,980 --> 00:25:13,620
Главное, что ты поправишься.
262
00:25:16,140 --> 00:25:18,460
Как здорово видеть твое лицо.
263
00:25:23,660 --> 00:25:25,740
Я должна сказать тебе еще кое-что.
264
00:25:29,460 --> 00:25:31,380
Твои отец и брат тоже здесь.
265
00:25:38,340 --> 00:25:39,420
Как это возможно?
266
00:25:40,700 --> 00:25:41,980
Себастьян.
267
00:25:42,700 --> 00:25:46,060
Он тебе звонил.
Я решила, что это друг, и ответила.
268
00:25:46,140 --> 00:25:47,620
Где они сейчас?
269
00:25:50,540 --> 00:25:52,620
Вероятно, в гостинице.
270
00:25:53,620 --> 00:25:54,900
Я не хочу их видеть.
271
00:25:55,460 --> 00:25:57,220
Скажи, пусть едут в Испанию.
272
00:25:57,940 --> 00:26:00,380
Почему ты сказала,
что у тебя нет родных?
273
00:26:00,460 --> 00:26:01,900
Их нет в моей жизни.
274
00:26:02,620 --> 00:26:04,540
Скажи им, чтобы не приходили.
275
00:26:05,460 --> 00:26:08,100
Скажешь? Пожалуйста?
276
00:26:08,980 --> 00:26:10,060
Да.
277
00:27:39,940 --> 00:27:40,940
Здравствуйте.
278
00:27:41,660 --> 00:27:42,980
Что-нибудь случилось?
279
00:27:43,060 --> 00:27:44,780
София пришла в себя.
280
00:27:46,820 --> 00:27:48,740
Заходите. Папа!
281
00:27:48,820 --> 00:27:51,420
Папа, София пришла в себя.
Она очнулась.
282
00:27:52,260 --> 00:27:53,820
Вы ее видели? Как она?
283
00:27:53,900 --> 00:27:56,140
Врачи говорят, она поправится.
284
00:27:58,220 --> 00:27:59,780
Едем в больницу.
285
00:28:00,420 --> 00:28:02,420
Она не хочет вас видеть.
286
00:28:05,020 --> 00:28:06,020
Почему?
287
00:28:06,460 --> 00:28:08,020
Говорит, вас нет в ее жизни.
288
00:28:09,060 --> 00:28:12,820
Не понимаю. Почему она такое говорит?
289
00:28:13,900 --> 00:28:14,940
Не знаю.
290
00:29:14,940 --> 00:29:16,460
ПАРА, СОЗДАННАЯ В АДУ
291
00:30:06,740 --> 00:30:10,260
По данным с вышки связи,
Бен был в этом районе в 22:00.
292
00:32:00,980 --> 00:32:05,420
Тело Бена обнаружили
в полутора километрах ниже по течению.
293
00:32:07,900 --> 00:32:09,580
Думаю, это случилось тут.
294
00:32:12,260 --> 00:32:14,220
Его нет на снимках с вечеринки.
295
00:32:16,140 --> 00:32:17,580
Но он мог там быть.
296
00:32:27,460 --> 00:32:29,660
Ты платила Холли, чтобы она шпионила.
297
00:32:29,740 --> 00:32:31,220
Надеюсь, ты ее не обижал.
298
00:32:32,260 --> 00:32:34,020
Нет, разумеется, не обижал.
299
00:32:36,020 --> 00:32:39,060
- Она тебе нравилась.
- Перестань, она из эскорта.
300
00:32:39,140 --> 00:32:40,380
Теперь мне стыдно.
301
00:32:40,460 --> 00:32:42,580
Знай я, не поступила бы так.
302
00:32:42,660 --> 00:32:43,860
Поступила бы.
303
00:32:45,940 --> 00:32:47,700
И разрушила бы брак Шарлотты.
304
00:32:47,780 --> 00:32:50,260
Вы не оставили мне выбора.
305
00:32:57,380 --> 00:32:59,580
Уйди с поста главы компании.
306
00:33:00,420 --> 00:33:01,700
С чего бы это?
307
00:33:01,780 --> 00:33:07,100
Иначе я созову общее собрание
и совет тебя сместит.
308
00:33:08,940 --> 00:33:10,300
У тебя нет голосов.
309
00:33:11,380 --> 00:33:12,620
Они будут.
310
00:33:15,100 --> 00:33:16,340
Джеймс.
311
00:33:17,140 --> 00:33:19,220
Ты сожгла все мосты.
312
00:33:22,180 --> 00:33:24,060
Даю тебе шанс уйти самой.
313
00:33:24,140 --> 00:33:25,700
Этому не бывать.
314
00:33:25,780 --> 00:33:27,580
Тогда тебя сместит совет.
315
00:33:30,260 --> 00:33:32,380
Мне очень жаль, что до этого дошло.
316
00:33:47,500 --> 00:33:49,580
Надо пойти к семейному психологу.
317
00:33:50,460 --> 00:33:53,620
- Зачем?
- Нам нужна помощь в этой ситуации.
318
00:33:57,340 --> 00:33:58,940
Я тебе не изменяла.
319
00:33:59,540 --> 00:34:01,340
Такое понять гораздо проще.
320
00:34:02,860 --> 00:34:07,060
Ты бы меня простил, переспи я с другим?
321
00:34:07,140 --> 00:34:10,700
Причины такого поступка
я еще мог бы понять.
322
00:34:10,780 --> 00:34:12,620
Но ты сотворила безумие.
323
00:34:13,619 --> 00:34:16,979
Вот как?
Бороться за свой брак - это безумие?
324
00:34:17,060 --> 00:34:18,700
За него не нужно бороться.
325
00:34:20,260 --> 00:34:21,780
Ты всё напридумывала,
326
00:34:21,860 --> 00:34:25,180
а мне не нужна жена-психопатка.
327
00:34:32,540 --> 00:34:33,380
Марк...
328
00:34:33,460 --> 00:34:35,500
Поживи пока у своей матери.
329
00:34:39,980 --> 00:34:44,340
Если хочешь спасти этот брак,
дай мне побыть одному.
330
00:34:45,460 --> 00:34:47,220
Решать тебе.
331
00:34:48,540 --> 00:34:50,460
Я должен окончить работу в срок.
332
00:35:02,620 --> 00:35:04,380
Как повидалась с Валерией?
333
00:35:04,460 --> 00:35:05,460
Хорошо.
334
00:35:06,660 --> 00:35:08,020
Она злится на тебя?
335
00:35:08,100 --> 00:35:09,100
Это неважно.
336
00:35:10,620 --> 00:35:12,100
Не хочу говорить о ней.
337
00:35:14,980 --> 00:35:18,140
В чём дело?
338
00:35:23,460 --> 00:35:27,460
Себастьян рассказал про вашу маму.
339
00:35:27,540 --> 00:35:29,100
Про аварию.
340
00:35:29,180 --> 00:35:31,260
Сказал, что ваш отец сильно пил.
341
00:35:31,980 --> 00:35:33,380
Что-то произошло?
342
00:35:34,060 --> 00:35:35,260
О чём ты?
343
00:35:36,140 --> 00:35:36,980
Он тебя обижал?
344
00:35:37,060 --> 00:35:39,340
Нет! Он меня ни за что не тронет.
345
00:35:41,940 --> 00:35:43,140
Прости. Я лишь...
346
00:35:43,220 --> 00:35:47,660
Это был трудный период в моей жизни.
Я хочу его забыть.
347
00:35:54,900 --> 00:35:56,060
Полежи со мной.
348
00:36:10,700 --> 00:36:11,900
Когда ты рядом...
349
00:36:13,980 --> 00:36:15,380
...мне легче забыть.
350
00:37:09,820 --> 00:37:10,820
Я вам нужен?
351
00:37:20,060 --> 00:37:22,700
Фабио в Лондоне. Он тебе звонил?
352
00:37:24,100 --> 00:37:25,140
Нет, с чего бы?
353
00:37:25,220 --> 00:37:27,220
Здесь он знает лишь тебя.
354
00:37:31,100 --> 00:37:33,860
- Он мне не звонил.
- Он снова употребляет.
355
00:37:33,940 --> 00:37:36,940
На звонки не отвечает.
Я беспокоюсь о нём.
356
00:37:39,420 --> 00:37:41,260
Знаю, что не стоило приезжать.
357
00:37:43,460 --> 00:37:45,140
- Мне уйти?
- Нет.
358
00:37:58,180 --> 00:37:59,220
Спасибо.
359
00:38:14,300 --> 00:38:15,300
Как ты?
360
00:38:16,700 --> 00:38:17,700
Хорошо.
361
00:38:19,060 --> 00:38:20,180
А ты как?
362
00:38:20,940 --> 00:38:23,940
Совру, если тоже скажу, что хорошо.
363
00:38:27,300 --> 00:38:28,740
Постоянно думаю о тебе.
364
00:38:30,140 --> 00:38:31,940
А ты обо мне думаешь?
365
00:38:32,020 --> 00:38:33,260
Конечно.
366
00:38:34,660 --> 00:38:35,940
О чём ты думаешь?
367
00:38:37,060 --> 00:38:38,300
Зачем ты это делаешь?
368
00:38:38,380 --> 00:38:40,620
Хочу знать, взаимны ли наши чувства.
369
00:38:41,940 --> 00:38:43,300
Ты и так это знаешь.
370
00:38:49,580 --> 00:38:51,540
Так тяжело видеть тебя вновь.
371
00:38:53,020 --> 00:38:56,500
Всё хорошо.
372
00:40:08,300 --> 00:40:10,100
ПО РОМАНУ ДЖОНА МАРРСА
«THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ»
373
00:40:36,980 --> 00:40:41,980
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский
31735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.