All language subtitles for The.one.S01E01.GGWP+ION10+GGEZ.Russian-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,060 --> 00:00:07,820 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:12,740 --> 00:01:16,180 Господа, встречайте основателя и главу компании The One 3 00:01:16,980 --> 00:01:18,180 Ребекку Уэбб! 4 00:01:20,420 --> 00:01:22,860 Хочу поделиться с вами секретом. 5 00:01:24,340 --> 00:01:28,060 Мои родители ненавидят друг друга. 6 00:01:29,100 --> 00:01:32,260 Не поймите меня превратно. Они отличные родители, 7 00:01:32,340 --> 00:01:35,660 и я очень ценю всё, что они для меня сделали. 8 00:01:35,740 --> 00:01:37,180 Они любили меня. 9 00:01:37,260 --> 00:01:39,220 Но не любили друг друга. 10 00:01:40,220 --> 00:01:41,980 Я считала, что это нормально. 11 00:01:42,500 --> 00:01:44,580 Полагаю, для многих так и есть. 12 00:01:44,660 --> 00:01:45,860 Да. 13 00:01:45,940 --> 00:01:47,660 Даже будучи в отношениях, 14 00:01:47,740 --> 00:01:49,820 а их, поверьте, было немного... 15 00:01:52,620 --> 00:01:54,740 ...я спрашивала себя, нет ли рядом 16 00:01:54,820 --> 00:01:57,580 кого-то получше, более подходящего. 17 00:01:59,020 --> 00:02:00,500 В начале отношений 18 00:02:00,580 --> 00:02:02,740 мне казалось, что я играю в кости. 19 00:02:02,820 --> 00:02:05,900 Обычно выпадали... тройки. 20 00:02:07,140 --> 00:02:09,940 Если повезет, четверка. 21 00:02:10,020 --> 00:02:12,500 Но мы заслуживаем шестерку, верно? 22 00:02:14,739 --> 00:02:17,459 Мы заслуживаем сказку. 23 00:02:20,340 --> 00:02:22,780 Больше не нужно довольствоваться малым. 24 00:02:22,860 --> 00:02:24,540 Я изменила правила игры. 25 00:02:24,620 --> 00:02:27,940 Теперь у каждого будет шестерка. 26 00:02:28,900 --> 00:02:31,580 КТО ТВОЯ ПАРА? 27 00:02:34,900 --> 00:02:36,980 ПРОЙДИ ТЕСТ. НАЙДИ СВОЮ ПОЛОВИНКУ THE ONE 28 00:02:46,140 --> 00:02:47,900 Всего один волос. 29 00:02:49,740 --> 00:02:52,740 Этого достаточно, чтобы найти того, 30 00:02:52,820 --> 00:02:57,260 кто подходит вам на генетическом уровне. 31 00:02:58,300 --> 00:03:00,940 Вашу истинную любовь. 32 00:03:03,620 --> 00:03:05,780 Открою вам еще один секрет. 33 00:03:05,860 --> 00:03:07,220 Это работает. 34 00:03:08,540 --> 00:03:12,900 Я не шучу. Работает. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,740 Когда встретите свою половинку, 36 00:03:20,740 --> 00:03:23,340 для вас всё изменится. 37 00:03:23,900 --> 00:03:24,980 Так было со мной. 38 00:03:26,780 --> 00:03:28,020 Итан застенчив. 39 00:03:29,540 --> 00:03:30,900 Не любит публичность. 40 00:03:32,060 --> 00:03:37,460 Я таскаю его по всему свету, потому что не могу с ним расстаться. 41 00:03:39,660 --> 00:03:42,300 И вам желаю того же. 42 00:03:58,380 --> 00:04:01,540 Любить и быть любимыми по-настоящему. 43 00:04:02,540 --> 00:04:04,260 Разве не этого мы все хотим? 44 00:04:04,340 --> 00:04:05,180 Да! 45 00:04:05,260 --> 00:04:07,540 Разве не это делает нас людьми? 46 00:04:07,620 --> 00:04:08,620 Да! 47 00:04:08,700 --> 00:04:09,940 Думаю, да. 48 00:04:10,900 --> 00:04:12,100 Спасибо. 49 00:05:34,460 --> 00:05:35,900 Что сделаешь, если умру? 50 00:05:36,540 --> 00:05:37,860 Что за вопрос? 51 00:05:37,940 --> 00:05:39,220 - И всё же? - Не знаю. 52 00:05:39,300 --> 00:05:41,340 Полагаю, сильно расстроюсь. 53 00:05:41,420 --> 00:05:43,020 Будешь искать себе другую? 54 00:05:43,100 --> 00:05:45,340 Не знаю. Возможно - со временем. 55 00:05:46,380 --> 00:05:49,260 Попробуешь найти себе пару? 56 00:05:49,820 --> 00:05:53,740 Пожалуй, подожду 24 часа, пока ты не остынешь. 57 00:05:53,820 --> 00:05:54,700 Не смешно. 58 00:05:54,780 --> 00:05:56,020 Что я могу сказать? 59 00:05:56,100 --> 00:05:59,380 Что до конца жизни будешь жить один, оплакивая меня. 60 00:05:59,460 --> 00:06:01,180 Да я просто обрыдаюсь. 61 00:06:05,060 --> 00:06:07,660 Не познакомься мы, ты бы стал искать пару? 62 00:06:07,740 --> 00:06:09,220 Не знаю. Да что с тобой? 63 00:06:09,300 --> 00:06:10,660 Об этом всюду твердят. 64 00:06:10,740 --> 00:06:12,740 В интернете только и разговоров, 65 00:06:12,820 --> 00:06:14,420 что о тех, кто нашел пару. 66 00:06:15,980 --> 00:06:17,220 Ты прошла тест? 67 00:06:17,300 --> 00:06:19,020 - Нет, я бы не стала. - И я. 68 00:06:20,780 --> 00:06:22,460 Почему мы об этом говорим? 69 00:06:22,540 --> 00:06:23,660 - Просто так. - Да? 70 00:06:26,780 --> 00:06:27,900 Хорошо поговорили. 71 00:06:27,980 --> 00:06:29,980 Я даже не понял о чём. 72 00:06:30,660 --> 00:06:31,780 Ты забавный. 73 00:06:33,180 --> 00:06:35,180 Ладно, я заскочу в душ. 74 00:07:00,300 --> 00:07:02,860 СОФИЯ, 29 - БАРСЕЛОНА, ИСПАНИЯ ОНЛАЙН 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,180 Блин! 76 00:07:06,260 --> 00:07:07,140 Алло? 77 00:07:07,220 --> 00:07:08,220 Кейт? 78 00:07:09,220 --> 00:07:11,380 София, я... 79 00:07:12,420 --> 00:07:13,420 Я тебя не вижу. 80 00:07:13,500 --> 00:07:16,260 Это не камера, а кусок говна. 81 00:07:17,060 --> 00:07:18,100 София? 82 00:07:21,700 --> 00:07:22,980 Привет. 83 00:07:25,420 --> 00:07:26,420 Привет. 84 00:07:27,860 --> 00:07:29,700 Мы с тобой пара. 85 00:07:30,940 --> 00:07:32,260 Обалдеть, правда? 86 00:07:34,020 --> 00:07:35,020 Да. 87 00:07:41,180 --> 00:07:44,100 Более десяти миллионов человек нашли себе пару. 88 00:07:44,180 --> 00:07:45,940 Но из-за роста числа разводов 89 00:07:46,020 --> 00:07:48,340 правительство призвали принять меры. 90 00:07:48,420 --> 00:07:54,220 Компания The One очень быстро стала невероятно богатой и влиятельной 91 00:07:54,300 --> 00:07:57,260 и фактически решает судьбы миллионов пар. 92 00:07:57,340 --> 00:07:58,220 THE ONE ПРОЙДИ ТЕСТ. НАЙДИ СВОЮ ПОЛОВИНКУ. 93 00:07:58,300 --> 00:08:01,060 Подбор пар по ДНК - это опасный путь. 94 00:08:01,140 --> 00:08:03,660 Нам нужно обдумать последствия. 95 00:08:03,740 --> 00:08:05,660 Основатель компании Ребекка Уэбб 96 00:08:05,740 --> 00:08:08,180 считает, видимо, что The One неприкасаема, 97 00:08:08,260 --> 00:08:11,260 но все мы знаем людей, чей брак был разрушен. 98 00:08:11,340 --> 00:08:13,260 Все мы видели их страдания. 99 00:08:14,140 --> 00:08:16,620 Правительство должно серьезно задуматься, 100 00:08:16,700 --> 00:08:19,580 разрешать ли и дальше подбор пар по ДНК. 101 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ THE ONE 102 00:08:25,540 --> 00:08:28,180 ПАРА, СОЗДАННАЯ В АДУ 103 00:08:30,180 --> 00:08:33,100 Рекламный отдел не может выбрать фото для прессы. 104 00:08:33,180 --> 00:08:34,220 Покажи. 105 00:08:36,860 --> 00:08:38,020 Эта. 106 00:08:38,700 --> 00:08:40,140 Дэмиен здесь. Недоволен. 107 00:08:40,220 --> 00:08:41,700 Дэмиен всегда недоволен. 108 00:08:48,740 --> 00:08:49,740 Дэмиен. 109 00:08:49,780 --> 00:08:52,180 - Видела пресс-конференцию? - Видела. 110 00:08:52,260 --> 00:08:55,340 Не знаю, чего она хочет, но она насела на нас. 111 00:08:56,140 --> 00:08:58,820 Если власти ограничат использование ДНК, 112 00:08:58,900 --> 00:09:00,020 наши дела плохи. 113 00:09:00,100 --> 00:09:03,220 Я не стану извиняться, что помогла людям найти любовь. 114 00:09:03,300 --> 00:09:06,260 Правда в том, что тем, кто счастлив в отношениях, 115 00:09:06,340 --> 00:09:07,740 тест не нужен. 116 00:09:07,820 --> 00:09:09,020 Люди стремятся 117 00:09:09,100 --> 00:09:11,380 обвинить в своих проблемах других. 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,500 То есть меня? 119 00:09:13,580 --> 00:09:15,580 Тебя, иммигрантов... 120 00:09:15,660 --> 00:09:17,500 Но только не себя. 121 00:09:18,580 --> 00:09:19,980 Это нужно прекратить. 122 00:09:20,060 --> 00:09:21,460 Каким образом? 123 00:09:21,540 --> 00:09:22,780 Я тебя уважаю. 124 00:09:23,340 --> 00:09:26,180 Но если мои инвестиции окажутся под угрозой, 125 00:09:26,260 --> 00:09:28,540 то я сделаю крайней тебя. 126 00:09:28,620 --> 00:09:30,460 Теперь мне ясно мое положение. 127 00:09:31,780 --> 00:09:33,620 Говорят о независимой проверке. 128 00:09:33,700 --> 00:09:35,740 Будут копаться в истории компании. 129 00:09:35,820 --> 00:09:36,740 И знаешь что? 130 00:09:36,820 --> 00:09:39,580 Мне кажется, тебе этого совершенно не хочется. 131 00:09:39,660 --> 00:09:41,220 Так что разберись. 132 00:09:57,140 --> 00:10:00,020 Уже свыше двух миллионов человек нашли себе пару, 133 00:10:00,540 --> 00:10:02,940 и эти люди стоят за компанию горой. 134 00:10:03,580 --> 00:10:08,260 Критики возражают, что The One подрывает институт брака. 135 00:10:08,340 --> 00:10:10,780 Но несмотря на растущее недовольство... 136 00:10:10,860 --> 00:10:12,338 ОСНОВАТЕЛЬ THE ONE - ЗА ПОДБОР ПАР ПО ДНК 137 00:10:12,340 --> 00:10:14,460 ...Ребекка Уэбб, основатель The One, 138 00:10:14,540 --> 00:10:16,780 отказывается идти на уступки. 139 00:10:21,340 --> 00:10:22,860 Придется отложить. 140 00:10:22,940 --> 00:10:25,300 Знаю, время неподходящее, но хочу задать 141 00:10:25,380 --> 00:10:27,300 еще пару вопросов для биографии. 142 00:10:27,380 --> 00:10:31,260 Ни слова о законопроекте властей, обещаю вам. 143 00:10:32,260 --> 00:10:33,580 У вас десять минут. 144 00:10:37,900 --> 00:10:41,100 Я хотел поговорить о том, как вы придумали подбор пар. 145 00:10:41,180 --> 00:10:43,820 Мы его не придумали, а открыли. 146 00:10:43,900 --> 00:10:45,580 Пары существовали всегда. 147 00:10:45,660 --> 00:10:48,140 Мы лишь придумали, как их находить. 148 00:10:48,700 --> 00:10:52,260 Говоря «мы», вы имеете в виду себя и Джеймса Уайтинга? 149 00:10:52,340 --> 00:10:54,980 В то время вы оба учились в аспирантуре. 150 00:10:58,380 --> 00:11:00,140 Тогда всё было гораздо проще. 151 00:11:01,060 --> 00:11:04,060 Подбор пар был лишь идеей, концепцией. 152 00:11:04,860 --> 00:11:06,540 Мы хотели изменить мир. 153 00:11:07,380 --> 00:11:10,300 Теперь я трачу время на юристов и бухгалтеров. 154 00:11:10,380 --> 00:11:12,180 Джеймс ушел по этой причине? 155 00:11:14,060 --> 00:11:15,180 Во многом. 156 00:11:15,260 --> 00:11:17,420 Его интересовала лишь наука. 157 00:11:17,500 --> 00:11:18,620 Вы с ним видитесь? 158 00:11:19,220 --> 00:11:20,220 Нет. 159 00:11:21,380 --> 00:11:23,180 Говорят, вы поссорились. 160 00:11:24,220 --> 00:11:26,380 Знаю, людям хочется так думать. 161 00:11:26,460 --> 00:11:27,460 Это неправда. 162 00:11:28,340 --> 00:11:29,660 Чем занимается Джеймс? 163 00:11:30,300 --> 00:11:31,820 Не знаю. Спросите у него. 164 00:11:31,900 --> 00:11:32,900 Я ему звонил. 165 00:11:32,980 --> 00:11:35,020 Он не поднимает трубку. 166 00:11:35,660 --> 00:11:37,420 Полагаю, у него новая жизнь. 167 00:11:37,500 --> 00:11:39,100 Я никак не возьму в толк, 168 00:11:39,180 --> 00:11:43,300 зачем человеку бросать многомиллионный бизнес. 169 00:11:44,580 --> 00:11:48,180 Ни он, ни я никогда не ставили во главу угла деньги. 170 00:11:53,740 --> 00:11:56,740 ДВУМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 171 00:11:58,180 --> 00:11:59,020 Юная любовь. 172 00:11:59,100 --> 00:12:00,980 Это не любовь. Он ее не любит. 173 00:12:01,060 --> 00:12:01,940 Откуда знаешь? 174 00:12:02,020 --> 00:12:04,100 Возле бара он пялился на мою грудь. 175 00:12:04,180 --> 00:12:05,020 Парни такие. 176 00:12:05,100 --> 00:12:07,100 Это как разглядывать витрины. 177 00:12:08,020 --> 00:12:09,420 Ты меня поняла. 178 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 Говорит о любви, чтобы трахнуть ее. 179 00:12:11,580 --> 00:12:13,060 Весьма вероятно. 180 00:12:14,300 --> 00:12:16,820 Я помогал изучать способы измерить любовь, 181 00:12:16,900 --> 00:12:19,260 наблюдая биохимические изменения мозга. 182 00:12:20,140 --> 00:12:21,180 Ты измерял ее? 183 00:12:21,940 --> 00:12:22,940 Измерял любовь? 184 00:12:23,020 --> 00:12:26,140 Да, уровни эстрогена, тестостерона, адреналина, 185 00:12:26,220 --> 00:12:27,980 дофамина и серотонина. 186 00:12:28,060 --> 00:12:30,100 Если они растут - это любовь. 187 00:12:30,180 --> 00:12:32,900 Значит, можно выяснить, любит ли человек тебя? 188 00:12:33,900 --> 00:12:36,380 Пожалуй. А если ответ будет отрицательным? 189 00:12:36,460 --> 00:12:39,180 Вы не тратите время. Жмете руки и идете дальше. 190 00:12:39,260 --> 00:12:41,660 Жмете руки и идете... Господи! 191 00:12:42,380 --> 00:12:43,500 Он лапает ее грудь? 192 00:12:44,340 --> 00:12:45,420 - Привет. - Привет. 193 00:12:45,500 --> 00:12:46,620 Застрял на работе. 194 00:12:46,700 --> 00:12:48,740 Он ухватился за нее как следует. 195 00:12:48,820 --> 00:12:49,900 За ее грудь. 196 00:12:51,180 --> 00:12:53,060 Похоже, я многое пропустил. 197 00:12:58,900 --> 00:13:00,180 Вот и я о том же! 198 00:13:20,580 --> 00:13:21,660 Он тебя не любит. 199 00:13:23,140 --> 00:13:24,020 Что, простите? 200 00:13:24,100 --> 00:13:24,980 Твой парень. 201 00:13:25,060 --> 00:13:26,820 Он так говорит, но врет. 202 00:13:27,940 --> 00:13:29,700 Ты заслуживаешь большего. 203 00:13:36,340 --> 00:13:38,780 Работа на фармацевтическую компанию 204 00:13:38,860 --> 00:13:40,100 не делает продажным. 205 00:13:40,180 --> 00:13:41,500 Делает. Скажи ему. 206 00:13:41,580 --> 00:13:43,700 Я на мели. Сможешь оплатить жилье? 207 00:13:43,780 --> 00:13:47,980 Видишь? Я не только не продажный, но еще и добрый, замечательный сосед. 208 00:13:48,060 --> 00:13:49,740 - Разумеется. - Спасибо. 209 00:13:49,820 --> 00:13:50,860 Что ему нужно? 210 00:13:51,660 --> 00:13:53,140 Что ты ей сказала? 211 00:13:53,220 --> 00:13:55,180 Мы тут спокойно выпиваем... 212 00:13:55,260 --> 00:13:57,860 Заткнись. Что ты ей сказала? 213 00:13:57,940 --> 00:14:00,540 - Что ты ее не любишь. - Тебе откуда знать? 214 00:14:00,620 --> 00:14:04,540 Так ты ее любишь? И на что похоже это чувство? 215 00:14:05,900 --> 00:14:08,340 Ты ни черта не смыслишь в любви. 216 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 Тупая сука. 217 00:14:09,460 --> 00:14:10,460 Тупая? 218 00:14:11,380 --> 00:14:14,420 У нее степень по биоинформатике и системной биологии. 219 00:14:14,500 --> 00:14:16,300 Она уж точно не тупая, парень! 220 00:14:17,260 --> 00:14:18,420 Господи! 221 00:14:25,220 --> 00:14:26,300 Мне так жаль. 222 00:14:28,460 --> 00:14:30,660 «Ты ни черта не смыслишь в любви»? 223 00:14:31,820 --> 00:14:33,100 Что со мной не так? 224 00:14:38,020 --> 00:14:39,420 У тебя опять кровь. 225 00:14:48,100 --> 00:14:49,660 Не надо было вступаться. 226 00:14:49,740 --> 00:14:51,740 Нет, я знаю. Прости. 227 00:14:51,820 --> 00:14:54,540 Я готова была сама ему навалять. 228 00:14:57,140 --> 00:14:58,300 Но спасибо. 229 00:14:58,380 --> 00:15:00,500 Так это не делает меня сексистом? 230 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 Нет. 231 00:15:07,380 --> 00:15:09,500 Поехали домой. Я вызову нам Uber. 232 00:15:15,860 --> 00:15:17,020 Привет. Как дела? 233 00:15:17,100 --> 00:15:18,260 Спасибо. 234 00:15:18,340 --> 00:15:21,660 Есть первые результаты по вытащенному из реки парню. 235 00:15:21,740 --> 00:15:24,820 Он пробыл в воде по меньшей мере год, а то и больше. 236 00:15:24,900 --> 00:15:27,100 Травмы на черепе, ребрах и грудине. 237 00:15:27,180 --> 00:15:29,980 Травмы получены в реке? Может, его лодка сбила? 238 00:15:30,060 --> 00:15:32,500 Пока неясно, но экспертиза продолжается. 239 00:15:32,580 --> 00:15:37,180 Дел о пропавших без вести мало. Он мог покончить с собой. 240 00:15:38,660 --> 00:15:41,060 РАССЛЕДОВАНИЕ ПРОПАЖИ ЧЕЛОВЕКА 241 00:15:54,540 --> 00:15:56,780 - Привет. - Привет. Как йога? 242 00:15:56,860 --> 00:15:58,180 Хорошо. Тяжело. 243 00:15:58,260 --> 00:15:59,860 Как-нибудь тоже схожу. 244 00:16:00,460 --> 00:16:01,660 Тебе не понравится. 245 00:16:02,220 --> 00:16:05,220 Женщина рядом со мной устроила на коврике алтарь. 246 00:16:06,180 --> 00:16:07,180 Это физкультура. 247 00:16:07,260 --> 00:16:09,260 Это духовная дыхательная практика. 248 00:16:09,340 --> 00:16:11,340 Она молится Шиве, 249 00:16:11,420 --> 00:16:14,020 а я потею, пыхчу и стараюсь не пукнуть. 250 00:16:14,100 --> 00:16:15,260 Прекрасный образ. 251 00:16:16,740 --> 00:16:18,140 Над чем работаешь? 252 00:16:19,900 --> 00:16:22,100 Над биографией Ребекки Уэбб. 253 00:16:23,580 --> 00:16:26,260 Видел фото Роба и его пары в «Фейсбуке»? 254 00:16:26,340 --> 00:16:27,660 Они повсюду. 255 00:16:27,740 --> 00:16:30,100 Похоже, она не говорит по-английски. 256 00:16:30,180 --> 00:16:31,460 А они и не беседуют. 257 00:16:32,380 --> 00:16:33,740 Он был счастлив с Люси. 258 00:16:33,820 --> 00:16:36,620 Так и есть! Но ему подобрали пару. 259 00:16:36,700 --> 00:16:39,100 Это похоже на культ. Люди с ума сошли. 260 00:16:43,380 --> 00:16:44,500 Что это? 261 00:16:44,580 --> 00:16:46,500 WD-40. Я починил твой велик. 262 00:16:46,580 --> 00:16:48,660 Спасибо! Ты воняешь. 263 00:16:48,740 --> 00:16:51,300 Брутально-сексуально? 264 00:16:51,380 --> 00:16:52,380 Нет. 265 00:17:10,460 --> 00:17:11,540 Я люблю тебя. 266 00:17:21,339 --> 00:17:24,819 Чем томаты «Бычье сердце» отличаются от обычных? 267 00:17:24,900 --> 00:17:27,580 «Бычье сердце» крупнее. Мясистее. 268 00:17:29,059 --> 00:17:31,259 Не знаю. Как Оливер? 269 00:17:32,780 --> 00:17:34,260 Он тебе вроде нравился. 270 00:17:34,340 --> 00:17:35,500 Так и есть. 271 00:17:38,180 --> 00:17:39,180 Мне нашли пару. 272 00:17:39,700 --> 00:17:43,300 Да иди ты! Ты же говорила, что не станешь этим заниматься. 273 00:17:43,380 --> 00:17:44,500 Ты тоже. 274 00:17:44,580 --> 00:17:45,900 Разумеется, я врала. 275 00:17:45,980 --> 00:17:48,340 Ты сказала, это надувательство. Лототрон. 276 00:17:48,420 --> 00:17:49,620 Лохотрон. 277 00:17:49,700 --> 00:17:52,620 Неважно. Ты лицемерка. 278 00:17:52,700 --> 00:17:54,980 Ты забыла, каково это. Всё печально. 279 00:17:55,060 --> 00:17:56,460 Даже будучи вместе, 280 00:17:56,540 --> 00:17:58,580 вы оба ждете, что вам найдут пару. 281 00:17:58,660 --> 00:17:59,500 Это ужасно. 282 00:17:59,580 --> 00:18:00,700 Ты драматизируешь. 283 00:18:00,780 --> 00:18:02,020 Возможно... 284 00:18:02,100 --> 00:18:03,660 И кто же он? 285 00:18:05,060 --> 00:18:06,060 Что? 286 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 Это она. 287 00:18:09,300 --> 00:18:10,380 София. 288 00:18:10,460 --> 00:18:11,620 Тебе не впервой. 289 00:18:11,700 --> 00:18:15,180 Да... Просто я думала, что мне подберут мужчину. 290 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 И как? 291 00:18:18,500 --> 00:18:22,180 Она живет в Барселоне, так что мы общались только виртуально. 292 00:18:23,460 --> 00:18:27,060 Но у нас есть особая связь. Это странно. 293 00:18:27,140 --> 00:18:28,780 В смысле замечательно? 294 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 Покажи ее. 295 00:18:34,820 --> 00:18:36,180 Она милая. 296 00:18:36,740 --> 00:18:38,500 Очень милая. 297 00:18:38,580 --> 00:18:41,860 Да, и в четверг она прилетает в Лондон. Я в панике. 298 00:18:41,940 --> 00:18:43,500 У кого-то будет секс. 299 00:18:44,860 --> 00:18:47,060 Давай поищем чеснок. 300 00:18:47,660 --> 00:18:48,660 Сексуально. 301 00:18:49,060 --> 00:18:51,140 ПАРА, СОЗДАННАЯ В АДУ 302 00:18:59,380 --> 00:19:01,980 Проверь этого парня с плакатом. 303 00:19:02,060 --> 00:19:03,100 Будет сделано. 304 00:20:02,660 --> 00:20:04,340 Я подожду, пока закончите. 305 00:20:04,420 --> 00:20:05,420 Как мило. 306 00:20:07,380 --> 00:20:10,900 Вы правда надеетесь завоевать симпатии избирателей, 307 00:20:10,980 --> 00:20:12,300 лишив их любви? 308 00:20:12,380 --> 00:20:13,420 Симпатии тех, 309 00:20:13,500 --> 00:20:15,540 чьи браки разрушились. 310 00:20:15,620 --> 00:20:16,780 Раньше было иначе? 311 00:20:16,860 --> 00:20:18,140 Цифры были ниже. 312 00:20:18,220 --> 00:20:20,140 Это временное увеличение. 313 00:20:20,220 --> 00:20:22,580 Когда пар станет больше, цифры снизятся. 314 00:20:22,660 --> 00:20:24,140 Разводы станут редкостью. 315 00:20:24,220 --> 00:20:26,420 Вы правда в это верите? 316 00:20:27,860 --> 00:20:29,460 С Итаном я стала другой. 317 00:20:30,460 --> 00:20:32,780 Хочу, чтобы и другие испытали то же. 318 00:20:32,860 --> 00:20:34,940 Уверена, у вас благородные цели, 319 00:20:35,020 --> 00:20:38,940 но вы не видите, какой вред нанесли, или не хотите видеть. 320 00:20:39,020 --> 00:20:41,940 Я вижу миллионы людей, нашедших истинную любовь. 321 00:20:42,940 --> 00:20:45,660 Пожалуй, вы бы думали иначе, найдя себе пару. 322 00:20:45,740 --> 00:20:47,780 Я замужем почти 20 лет. 323 00:20:47,860 --> 00:20:50,060 - И счастливы? - По большому счету. 324 00:20:50,780 --> 00:20:53,900 Романтизированная любовь, которую вы преподносите, 325 00:20:54,500 --> 00:20:58,020 не кажется столь радужной детям, чьи родители разошлись. 326 00:20:58,740 --> 00:21:01,460 - Семья для вас важна? - Разумеется. 327 00:21:01,540 --> 00:21:04,060 А если бы одна из ваших дочерей нашла пару? 328 00:21:04,140 --> 00:21:06,340 Зависит от того, кто эта пара. 329 00:21:07,580 --> 00:21:08,460 Кто это? 330 00:21:08,540 --> 00:21:11,420 Его зовут Стефано Кампана. Он из Генуи. 331 00:21:11,500 --> 00:21:13,660 Это мне ни о чём не говорит. 332 00:21:13,740 --> 00:21:16,380 Ваша дочь Саманта... Сэм... 333 00:21:16,460 --> 00:21:17,620 Это ее пара. 334 00:21:18,420 --> 00:21:21,620 Она прошла тест в день своего совершеннолетия. 335 00:21:23,100 --> 00:21:25,020 Его родители рано разошлись. 336 00:21:25,780 --> 00:21:29,620 У его матери было много ухажеров, и они неважно с ней обращались. 337 00:21:29,700 --> 00:21:32,580 К 14 годам он забросил школу. 338 00:21:32,660 --> 00:21:34,780 Тогда же начались проблемы: 339 00:21:34,860 --> 00:21:36,140 кражи и прочее. 340 00:21:36,700 --> 00:21:38,540 К 17 он уже торговал наркотой, 341 00:21:39,180 --> 00:21:40,780 а сейчас отсидел год 342 00:21:40,860 --> 00:21:42,980 за избиение девушки-должницы. 343 00:21:44,380 --> 00:21:47,140 Ваша дочь пока не получила его данные. 344 00:21:47,700 --> 00:21:51,740 Она может прожить всю жизнь, так и не узнав, что ей нашли пару. 345 00:21:51,820 --> 00:21:53,660 Послать бы вас к чёрту... 346 00:21:53,740 --> 00:21:56,860 Не пошлете, ведь вы любите свою дочь. 347 00:21:56,940 --> 00:21:59,860 Вы считаете себя выше всех. 348 00:22:00,380 --> 00:22:02,900 Вся эта чушь про «действуй, ломай систему». 349 00:22:02,980 --> 00:22:06,420 То, что вы ломаете, другим приходится чинить. 350 00:22:08,780 --> 00:22:11,860 Надеюсь, ваша дочь будет счастлива со Стефано. 351 00:22:11,940 --> 00:22:12,940 Очень надеюсь. 352 00:22:47,340 --> 00:22:48,220 Привет, Ник. 353 00:22:48,300 --> 00:22:50,220 Бен Насер, вытащенный из реки... 354 00:22:50,300 --> 00:22:53,020 О его пропаже заявила Ребекка Уэбб. 355 00:22:54,140 --> 00:22:57,260 Ребекка Уэбб? Из The One? 356 00:22:57,340 --> 00:22:59,420 Я читал заявление. Они жили вместе. 357 00:23:00,940 --> 00:23:02,100 Что будешь делать? 358 00:23:03,500 --> 00:23:04,820 Найди ее адрес. 359 00:23:05,580 --> 00:23:07,660 - Сделаю. - Хорошо. Спасибо. 360 00:23:08,740 --> 00:23:12,260 Они так говорят, словно прежде никто не разводился. 361 00:23:12,780 --> 00:23:14,380 Идет переходный период. 362 00:23:15,300 --> 00:23:18,420 Лучше не употреблять фразы вроде «переходный период». 363 00:23:18,500 --> 00:23:19,620 На чьей ты стороне? 364 00:23:19,700 --> 00:23:22,180 - На твоей. Всегда. - Так-то лучше. 365 00:23:23,100 --> 00:23:25,180 Ты сведешь ее дочь с тем парнем, 366 00:23:25,260 --> 00:23:26,660 если она не отступит? 367 00:23:27,380 --> 00:23:30,660 Если она по-настоящему любит дочь, мне не придется. 368 00:23:30,740 --> 00:23:31,940 Что? 369 00:23:33,220 --> 00:23:34,220 Стефано... 370 00:23:35,380 --> 00:23:36,420 Он не ее пара. 371 00:23:37,540 --> 00:23:38,860 Ее пара - американец. 372 00:23:39,700 --> 00:23:44,300 Он год проработал в Корпусе мира в Никарагуа, учится в медицинском. 373 00:23:45,140 --> 00:23:46,420 Вроде хороший парень. 374 00:23:47,060 --> 00:23:48,820 Ну ты даешь! 375 00:23:48,900 --> 00:23:51,300 Ее мать облажается. Как и любой политик. 376 00:23:51,380 --> 00:23:54,820 Выкажет себя расисткой или наоборот. 377 00:23:55,460 --> 00:23:58,020 Она уйдет. Тогда ее мнение станет неважным, 378 00:23:58,100 --> 00:23:59,620 а дочь найдет свою пару. 379 00:23:59,700 --> 00:24:02,540 К тому времени она наберется опыта 380 00:24:02,620 --> 00:24:05,220 и сможет оценить, что я для нее сделала. 381 00:24:05,740 --> 00:24:07,260 Может и не оценить. 382 00:24:07,980 --> 00:24:08,980 А должна бы. 383 00:24:09,460 --> 00:24:11,540 Порой хочу поднять возрастной ценз. 384 00:24:11,620 --> 00:24:13,460 Молодежь не знает, каково это: 385 00:24:13,540 --> 00:24:17,260 постоянные поиски, паршивые свидания и посредственный секс. 386 00:24:17,340 --> 00:24:18,340 Они избалованы. 387 00:24:18,940 --> 00:24:20,180 Почему не поднимешь? 388 00:24:21,380 --> 00:24:22,620 С ума сошел? 389 00:24:23,460 --> 00:24:25,860 Люди 18-25 лет - это огромная аудитория. 390 00:24:27,580 --> 00:24:28,900 У тебя отстойные ножи. 391 00:24:29,460 --> 00:24:30,460 Спасибо. 392 00:24:30,540 --> 00:24:33,180 - Масло разогрелось? - Да. 393 00:24:33,260 --> 00:24:34,980 Обжарь лук. 394 00:24:39,580 --> 00:24:41,060 Добавь сливочного масла. 395 00:24:41,140 --> 00:24:42,140 Сколько? 396 00:24:44,100 --> 00:24:44,980 Больше. 397 00:24:45,060 --> 00:24:46,260 А я не разжирею? 398 00:24:46,340 --> 00:24:48,580 На свою кухню я бы тебя не пустила. 399 00:24:48,660 --> 00:24:50,420 Даже посуду бы не доверила. 400 00:24:54,300 --> 00:24:56,380 - Ты писаешь? - Мне приспичило. 401 00:24:56,460 --> 00:24:58,500 Я пытаюсь готовить. 402 00:24:59,540 --> 00:25:00,820 Ты это так называешь? 403 00:25:01,380 --> 00:25:04,100 Ты очень красива, когда плохо готовишь. 404 00:25:06,460 --> 00:25:08,140 - Что это? - Перец. 405 00:25:08,220 --> 00:25:09,980 Что написано в рецепте? 406 00:25:10,860 --> 00:25:12,300 «Один стручковый перец». 407 00:25:12,380 --> 00:25:14,300 Это не стручковый перец. 408 00:25:14,380 --> 00:25:17,460 Стручковый перец слаще и ароматнее. 409 00:25:17,540 --> 00:25:19,020 Ты состроила мне гримасу? 410 00:25:19,660 --> 00:25:20,660 Нет. 411 00:25:21,140 --> 00:25:22,980 Будь я там, отшлепала бы тебя. 412 00:25:23,060 --> 00:25:25,140 Я бы на это посмотрела. 413 00:25:25,860 --> 00:25:27,260 Не сожги лук. 414 00:25:27,340 --> 00:25:28,340 Блин! 415 00:25:29,540 --> 00:25:30,540 О нет! 416 00:25:36,220 --> 00:25:37,220 Здесь полиция. 417 00:25:41,260 --> 00:25:42,420 Что им нужно? 418 00:25:42,500 --> 00:25:44,620 Не сказали. Хотят поговорить с вами. 419 00:25:47,580 --> 00:25:48,580 Пойти с тобой? 420 00:25:49,420 --> 00:25:50,780 Нет, не нужно. 421 00:26:12,460 --> 00:26:15,860 Здравствуйте! Мы детективы Кейт Сондерс и Ник Гедни. 422 00:26:16,820 --> 00:26:18,580 - Прошу, садитесь. - Спасибо. 423 00:26:20,780 --> 00:26:21,780 Итак... 424 00:26:22,980 --> 00:26:23,980 Что вы хотели? 425 00:26:26,060 --> 00:26:28,980 В прошлом году вы заявили о пропаже Бена Насера. 426 00:26:30,020 --> 00:26:33,660 Вынуждена сообщить, что вчера его тело выловили из Темзы. 427 00:26:34,460 --> 00:26:35,460 Мне очень жаль. 428 00:26:37,860 --> 00:26:39,020 Это точно он? 429 00:26:39,620 --> 00:26:40,820 ДНК совпадает 430 00:26:40,900 --> 00:26:43,020 с образцом, взятым, когда он пропал. 431 00:26:43,740 --> 00:26:44,820 Это он. 432 00:26:46,340 --> 00:26:47,900 Как он погиб? 433 00:26:47,980 --> 00:26:50,100 Мы ждем результаты экспертизы. 434 00:26:50,180 --> 00:26:51,940 Вы наверняка шокированы, 435 00:26:52,500 --> 00:26:54,380 но мы должны вас расспросить. 436 00:26:54,460 --> 00:26:55,540 Вы не против? 437 00:26:57,980 --> 00:27:00,500 В заявлении о пропаже Бена вы указали, 438 00:27:00,580 --> 00:27:03,420 что виделись с ним 11 января прошлого года. 439 00:27:04,140 --> 00:27:05,340 Опишите его состояние. 440 00:27:08,980 --> 00:27:10,580 Он был плох. 441 00:27:11,420 --> 00:27:13,860 - Уже довольно долго. - То есть? 442 00:27:15,500 --> 00:27:17,020 Принимал антидепрессанты. 443 00:27:17,100 --> 00:27:19,620 Когда вы заподозрили неладное? 444 00:27:20,180 --> 00:27:21,220 В тот день... 445 00:27:22,420 --> 00:27:24,260 Бен не отвечал на звонки. 446 00:27:25,140 --> 00:27:26,300 Я обеспокоилась. 447 00:27:27,700 --> 00:27:30,100 Когда он не объявился на следующее утро, 448 00:27:30,180 --> 00:27:31,580 я позвонила в полицию. 449 00:27:33,500 --> 00:27:35,660 Какими были ваши отношения с Беном? 450 00:27:38,100 --> 00:27:40,860 Мы были друзьями. Соседями по квартире. 451 00:27:41,500 --> 00:27:43,060 - Вы были близки? - Да. 452 00:27:44,460 --> 00:27:45,460 Очень. 453 00:27:46,180 --> 00:27:47,780 Вы были любовниками? 454 00:27:49,980 --> 00:27:50,980 Нет. 455 00:27:55,020 --> 00:27:57,900 Прошу прощения. Мне нужна минутка. 456 00:27:57,980 --> 00:27:59,300 Да, конечно. 457 00:28:30,860 --> 00:28:33,300 - Простите за ожидание. - Она в порядке? 458 00:28:33,380 --> 00:28:36,260 Ребекка пока не в состоянии отвечать на вопросы. 459 00:28:36,340 --> 00:28:39,260 Свяжитесь с ее помощником - он назначит встречу. 460 00:28:39,860 --> 00:28:40,980 Хорошо. Спасибо. 461 00:28:41,500 --> 00:28:42,740 Я вас провожу. 462 00:28:54,220 --> 00:28:56,980 По телику она выглядит иначе, правда? 463 00:28:57,060 --> 00:28:58,140 Она была другой. 464 00:28:59,140 --> 00:29:01,060 Ты никогда не думал найти пару? 465 00:29:01,140 --> 00:29:02,260 Я тебя умоляю. 466 00:29:02,340 --> 00:29:04,660 Моя девушка беременна нашим первенцем. 467 00:29:06,300 --> 00:29:09,140 Хотя... Не скажу, что мне не любопытно. 468 00:29:17,260 --> 00:29:18,260 Не хочешь 469 00:29:18,820 --> 00:29:21,700 сходить на концерт на выходных? 470 00:29:22,260 --> 00:29:23,820 У друга есть лишний билет. 471 00:29:24,700 --> 00:29:26,740 Не могу. Надо навестить родителей. 472 00:29:26,820 --> 00:29:27,900 Вот ужас, да? 473 00:29:29,060 --> 00:29:31,740 Отец критикует всё, что делает мама, 474 00:29:31,820 --> 00:29:34,860 поэтому она вообще перестала что-либо делать сама. 475 00:29:35,420 --> 00:29:37,300 Даже машину не заправляет. 476 00:29:37,940 --> 00:29:39,700 Ведь это будет не тот бензин. 477 00:29:40,620 --> 00:29:41,860 Она словно ребенок... 478 00:29:42,420 --> 00:29:44,700 Он так на нее смотрит, так говорит... 479 00:29:45,420 --> 00:29:46,780 И ненавидит ее за это. 480 00:29:48,060 --> 00:29:49,060 Он тиран. 481 00:29:51,460 --> 00:29:52,940 Почему они еще вместе? 482 00:29:53,660 --> 00:29:55,740 Наверное, боятся одиночества. 483 00:29:57,460 --> 00:30:00,580 А чего боишься ты? 484 00:30:00,660 --> 00:30:02,020 Стать такой же. 485 00:30:13,380 --> 00:30:16,180 Ты не станешь такой, как твои родители. 486 00:30:16,260 --> 00:30:17,860 Дай себе быть счастливой. 487 00:30:18,940 --> 00:30:20,300 Ты очень самокритична. 488 00:30:21,580 --> 00:30:22,940 Порой тебе нужна 489 00:30:23,900 --> 00:30:25,420 небольшая передышка. 490 00:30:27,180 --> 00:30:28,300 Никто не идеален. 491 00:30:29,540 --> 00:30:30,780 Это и не обязательно. 492 00:30:32,420 --> 00:30:34,060 Счастье возможно и так. 493 00:30:35,220 --> 00:30:36,340 Можно сплюнуть? 494 00:30:40,060 --> 00:30:41,580 Ты репетировал? 495 00:30:42,620 --> 00:30:44,620 Да, немного. 496 00:30:47,260 --> 00:30:51,300 - Это было очень мило. - Ладно. 497 00:30:52,380 --> 00:30:55,740 И всё же подумай об этом. 498 00:30:56,340 --> 00:30:57,340 Подумаю. 499 00:31:02,300 --> 00:31:03,300 Спасибо. 500 00:31:20,660 --> 00:31:25,180 Мы обсуждали, стоит ли ограничить коммерческое использование ДНК. 501 00:31:25,740 --> 00:31:28,980 Это сложный и спорный вопрос, 502 00:31:29,060 --> 00:31:32,180 и обе стороны убеждены в своей правоте. 503 00:31:32,260 --> 00:31:34,380 Я пришла к выводу, 504 00:31:35,060 --> 00:31:38,500 что подобное ограничение помешает разрабатывать средства 505 00:31:38,580 --> 00:31:40,820 для лечения многих тяжелых болезней. 506 00:31:41,660 --> 00:31:47,380 Правительство решило отложить принятие соответствующего закона. 507 00:31:48,380 --> 00:31:49,580 Это хорошая новость. 508 00:31:50,580 --> 00:31:51,660 Разве ты не рад? 509 00:31:52,380 --> 00:31:55,220 Да, просто не знаю, как Ребекка этого добилась. 510 00:31:55,300 --> 00:31:56,900 Она идет по головам. 511 00:31:56,980 --> 00:31:59,500 Рано или поздно это ей аукнется. 512 00:31:59,580 --> 00:32:00,860 Что будешь делать? 513 00:32:01,860 --> 00:32:03,340 Процесс уже запущен. 514 00:32:03,900 --> 00:32:04,940 Свободна завтра? 515 00:32:05,780 --> 00:32:06,820 Прости, занята. 516 00:32:08,420 --> 00:32:09,580 Можно в четверг. 517 00:32:09,660 --> 00:32:10,700 Я тебе напишу. 518 00:32:20,700 --> 00:32:21,860 Выглядишь усталой. 519 00:32:21,940 --> 00:32:23,260 Мне надо поспать. 520 00:32:24,460 --> 00:32:26,820 Завтра в это время мы будем вместе. 521 00:32:27,860 --> 00:32:29,020 Ага. 522 00:32:29,100 --> 00:32:30,260 Ты боишься? 523 00:32:31,260 --> 00:32:33,340 Немного. А ты? 524 00:32:34,620 --> 00:32:35,620 Немного. 525 00:32:36,660 --> 00:32:38,020 Что, если будет иначе? 526 00:32:39,060 --> 00:32:41,100 Будет лучше. Обещаю. 527 00:32:43,380 --> 00:32:46,660 Что скажут родные, узнав, что твоя пара - женщина? 528 00:32:47,900 --> 00:32:49,580 Они знают о моих подругах. 529 00:32:50,660 --> 00:32:52,660 А как отреагировали твои родные? 530 00:32:53,980 --> 00:32:55,100 Когда я открылась, 531 00:32:55,620 --> 00:32:57,620 мои отец и мать уже были мертвы. 532 00:32:58,220 --> 00:33:00,060 Признаваться было некому. 533 00:33:00,140 --> 00:33:01,580 Боже мой. Мне так жаль. 534 00:33:03,660 --> 00:33:05,860 Как бы мне хотелось тебя обнять! 535 00:33:07,980 --> 00:33:09,420 Обнимешь завтра. 536 00:33:10,140 --> 00:33:12,260 Возможно, этим мы не ограничимся. 537 00:33:14,900 --> 00:33:16,340 Я тебя смутила. 538 00:33:17,940 --> 00:33:20,100 Я прежде такого не испытывала. 539 00:33:20,900 --> 00:33:22,580 И я тоже. 540 00:33:23,460 --> 00:33:25,580 Никогда не любила? 541 00:33:25,660 --> 00:33:26,820 Не так. 542 00:33:28,180 --> 00:33:29,340 Ложись спать. 543 00:33:31,220 --> 00:33:32,940 Увидимся завтра. 544 00:33:33,500 --> 00:33:34,740 Да, непременно. 545 00:33:56,860 --> 00:33:59,460 Судмедэксперт говорит, что характер переломов 546 00:33:59,540 --> 00:34:02,380 соответствует падению, а не удару лодки. 547 00:34:02,460 --> 00:34:05,180 - Он умер до того, как попал в реку? - Похоже. 548 00:34:07,020 --> 00:34:09,380 - Проверь журнал звонков и соцсети. - Да. 549 00:34:10,940 --> 00:34:13,060 Организуй встречу с Ребеккой Уэбб. 550 00:34:13,139 --> 00:34:14,139 Хорошо. 551 00:34:15,380 --> 00:34:17,340 - Ты в порядке? - Да. 552 00:34:20,139 --> 00:34:22,379 Звонил детектив Гедни. 553 00:34:22,460 --> 00:34:25,900 Он просит о встрече. Сказал, что вы в курсе. 554 00:34:27,619 --> 00:34:29,619 Сообщить ему, что вы заняты? 555 00:34:31,020 --> 00:34:33,740 - Нет, назначь на следующую неделю. - Хорошо. 556 00:34:36,380 --> 00:34:38,860 Господа... Ребекка Уэбб! 557 00:35:00,340 --> 00:35:01,900 РЕЙС BV 2195 ИЗ БАРСЕЛОНЫ ПРИБЫЛ 558 00:36:12,580 --> 00:36:16,180 Я сейчас не могу ответить. Оставьте сообщение. 559 00:36:16,260 --> 00:36:18,060 Привет, это я. 560 00:36:19,900 --> 00:36:21,020 Я в баре. 561 00:36:21,740 --> 00:36:23,700 Наверное, ты заблудилась. 562 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 Перезвони мне. 563 00:36:51,780 --> 00:36:53,460 - Занят? - Да. 564 00:36:53,540 --> 00:36:55,580 Бен звонил. Он сможет сегодня. 565 00:37:00,380 --> 00:37:01,420 У меня новость. 566 00:37:02,500 --> 00:37:03,620 Эмили меня бросила. 567 00:37:04,860 --> 00:37:05,700 Почему? 568 00:37:05,780 --> 00:37:08,580 Ее подруга увидела меня в приложении для знакомств. 569 00:37:08,660 --> 00:37:10,140 Ты встречался с другими? 570 00:37:10,220 --> 00:37:12,900 Нет. Я смотрел, какие еще есть варианты. 571 00:37:15,580 --> 00:37:16,620 Я придурок. 572 00:37:17,300 --> 00:37:19,300 - Это точно. - Да. 573 00:37:22,460 --> 00:37:25,300 - Жаль. Она мне нравилась. - И мне жаль. 574 00:37:30,780 --> 00:37:32,340 Я прочла твою работу. 575 00:37:32,420 --> 00:37:36,340 «Феромонное метилирование ДНК у муравьев». Броское название. 576 00:37:37,020 --> 00:37:38,100 И я так подумал. 577 00:37:38,180 --> 00:37:41,980 Муравьи распознают своих благодаря кутикулярным углеводородам? 578 00:37:42,900 --> 00:37:44,580 Хочешь обсудить это сейчас? 579 00:37:45,380 --> 00:37:47,580 Идентичные генетические мутации 580 00:37:47,660 --> 00:37:50,180 дают схожие CHC, что влияет на поведение. 581 00:37:50,260 --> 00:37:53,500 Муравьи реагируют на сородичей со схожими мутациями ДНК? 582 00:37:53,580 --> 00:37:57,060 Да. Вот почему они образуют колонии. У них крепкая связь. 583 00:37:57,980 --> 00:38:00,700 Девушки в приложении тоже на это западают? 584 00:38:02,180 --> 00:38:04,460 Секс хорош. Иногда. 585 00:38:04,540 --> 00:38:06,780 Одна девушка попросила сесть на стул... 586 00:38:06,860 --> 00:38:08,340 Не надо подробностей. 587 00:38:10,740 --> 00:38:13,260 Бен позвал меня на свадьбу Джеза и Эммы. 588 00:38:13,340 --> 00:38:14,380 Как подругу? 589 00:38:14,940 --> 00:38:15,940 Как спутницу. 590 00:38:15,980 --> 00:38:18,580 - Это отношения без секса. - Замолчи. 591 00:38:19,660 --> 00:38:20,940 Что мне делать? 592 00:38:22,060 --> 00:38:24,140 Трахнись с ним или избавь от мучений. 593 00:38:26,900 --> 00:38:27,900 Не знаю. 594 00:38:27,940 --> 00:38:30,060 Порой кажется, что мы хорошая пара. 595 00:38:30,140 --> 00:38:33,220 Боже мой. Ты разобьешь ему сердце. 596 00:38:35,340 --> 00:38:37,220 Я стараюсь этого избежать. 597 00:38:55,020 --> 00:38:56,020 В чём дело? 598 00:38:57,060 --> 00:38:59,820 Никак не выкину из головы твоих муравьев. 599 00:39:01,060 --> 00:39:04,340 Ты позвонила в три утра, чтобы поговорить о муравьях? 600 00:39:04,420 --> 00:39:07,860 Схожие вариации генов создают схожие химические профили. 601 00:39:07,940 --> 00:39:10,140 Схожие вариации - схожие профили CHC. 602 00:39:10,980 --> 00:39:11,980 Да, и что? 603 00:39:12,580 --> 00:39:14,540 А если у людей так же? 604 00:39:14,620 --> 00:39:17,220 Нужно лишь найти своего человека. 605 00:39:17,300 --> 00:39:19,900 Это возможно... в теории. 606 00:39:19,980 --> 00:39:23,380 Но для муравьев CHC - основной способ общения. 607 00:39:23,460 --> 00:39:25,580 У нас есть речь, культура, язык тела. 608 00:39:25,660 --> 00:39:26,580 Всё сложнее. 609 00:39:26,660 --> 00:39:29,820 А вдруг всё это определяется нашими CHC? 610 00:39:29,900 --> 00:39:33,060 Возможно, стоит учесть наши химические профили. 611 00:40:00,740 --> 00:40:01,580 Алло? 612 00:40:01,660 --> 00:40:03,940 Кто это? Где София? 613 00:40:16,140 --> 00:40:17,460 БОЛЬНИЦА ИМЕНИ ПЕТЕРСОНА 614 00:40:53,140 --> 00:40:56,340 Она переходила дорогу, глядя не в ту сторону. 615 00:40:58,780 --> 00:41:00,020 Она поправится? 616 00:41:00,860 --> 00:41:03,540 У нее черепно-мозговая травма. 617 00:41:04,300 --> 00:41:07,340 Пока неясно, какими будут долгосрочные последствия. 618 00:41:16,020 --> 00:41:17,420 Как поступит полиция? 619 00:41:18,500 --> 00:41:20,140 Зависит от выводов эксперта. 620 00:41:23,180 --> 00:41:24,820 Итана нужно защитить. 621 00:41:25,820 --> 00:41:27,820 Нельзя впутывать его в это. 622 00:41:28,540 --> 00:41:30,460 Лучше побеспокойтесь о Джеймсе. 623 00:41:31,460 --> 00:41:33,820 Подумайте, как быть с ним. 624 00:42:01,020 --> 00:42:02,020 Ребекка. 625 00:42:03,060 --> 00:42:04,460 У меня была полиция. 626 00:42:06,020 --> 00:42:07,100 Они нашли его. 627 00:42:08,460 --> 00:42:09,580 Нашли Бена. 628 00:42:12,500 --> 00:42:13,540 Что они сказали? 629 00:42:14,140 --> 00:42:16,460 Пытаются установить причину смерти. 630 00:42:17,260 --> 00:42:19,140 Будет проведено расследование. 631 00:42:25,340 --> 00:42:26,460 Надо встретиться. 632 00:42:39,300 --> 00:42:42,980 THE ONE ОДИН МИЛЛИОН ПАР 633 00:42:49,060 --> 00:42:50,860 ПО РОМАНУ ДЖОНА МАРРСА «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ» 634 00:43:16,820 --> 00:43:21,820 Перевод субтитров: Сергей Астрашевский 55976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.