Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,060 --> 00:00:07,820
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:12,740 --> 00:01:16,180
Господа, встречайте основателя
и главу компании The One
3
00:01:16,980 --> 00:01:18,180
Ребекку Уэбб!
4
00:01:20,420 --> 00:01:22,860
Хочу поделиться с вами секретом.
5
00:01:24,340 --> 00:01:28,060
Мои родители ненавидят друг друга.
6
00:01:29,100 --> 00:01:32,260
Не поймите меня превратно.
Они отличные родители,
7
00:01:32,340 --> 00:01:35,660
и я очень ценю всё,
что они для меня сделали.
8
00:01:35,740 --> 00:01:37,180
Они любили меня.
9
00:01:37,260 --> 00:01:39,220
Но не любили друг друга.
10
00:01:40,220 --> 00:01:41,980
Я считала, что это нормально.
11
00:01:42,500 --> 00:01:44,580
Полагаю, для многих так и есть.
12
00:01:44,660 --> 00:01:45,860
Да.
13
00:01:45,940 --> 00:01:47,660
Даже будучи в отношениях,
14
00:01:47,740 --> 00:01:49,820
а их, поверьте, было немного...
15
00:01:52,620 --> 00:01:54,740
...я спрашивала себя, нет ли рядом
16
00:01:54,820 --> 00:01:57,580
кого-то получше, более подходящего.
17
00:01:59,020 --> 00:02:00,500
В начале отношений
18
00:02:00,580 --> 00:02:02,740
мне казалось, что я играю в кости.
19
00:02:02,820 --> 00:02:05,900
Обычно выпадали... тройки.
20
00:02:07,140 --> 00:02:09,940
Если повезет, четверка.
21
00:02:10,020 --> 00:02:12,500
Но мы заслуживаем шестерку, верно?
22
00:02:14,739 --> 00:02:17,459
Мы заслуживаем сказку.
23
00:02:20,340 --> 00:02:22,780
Больше не нужно довольствоваться малым.
24
00:02:22,860 --> 00:02:24,540
Я изменила правила игры.
25
00:02:24,620 --> 00:02:27,940
Теперь у каждого будет шестерка.
26
00:02:28,900 --> 00:02:31,580
КТО ТВОЯ ПАРА?
27
00:02:34,900 --> 00:02:36,980
ПРОЙДИ ТЕСТ. НАЙДИ СВОЮ ПОЛОВИНКУ
THE ONE
28
00:02:46,140 --> 00:02:47,900
Всего один волос.
29
00:02:49,740 --> 00:02:52,740
Этого достаточно, чтобы найти того,
30
00:02:52,820 --> 00:02:57,260
кто подходит вам
на генетическом уровне.
31
00:02:58,300 --> 00:03:00,940
Вашу истинную любовь.
32
00:03:03,620 --> 00:03:05,780
Открою вам еще один секрет.
33
00:03:05,860 --> 00:03:07,220
Это работает.
34
00:03:08,540 --> 00:03:12,900
Я не шучу. Работает.
35
00:03:17,780 --> 00:03:19,740
Когда встретите свою половинку,
36
00:03:20,740 --> 00:03:23,340
для вас всё изменится.
37
00:03:23,900 --> 00:03:24,980
Так было со мной.
38
00:03:26,780 --> 00:03:28,020
Итан застенчив.
39
00:03:29,540 --> 00:03:30,900
Не любит публичность.
40
00:03:32,060 --> 00:03:37,460
Я таскаю его по всему свету,
потому что не могу с ним расстаться.
41
00:03:39,660 --> 00:03:42,300
И вам желаю того же.
42
00:03:58,380 --> 00:04:01,540
Любить и быть любимыми по-настоящему.
43
00:04:02,540 --> 00:04:04,260
Разве не этого мы все хотим?
44
00:04:04,340 --> 00:04:05,180
Да!
45
00:04:05,260 --> 00:04:07,540
Разве не это делает нас людьми?
46
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
Да!
47
00:04:08,700 --> 00:04:09,940
Думаю, да.
48
00:04:10,900 --> 00:04:12,100
Спасибо.
49
00:05:34,460 --> 00:05:35,900
Что сделаешь, если умру?
50
00:05:36,540 --> 00:05:37,860
Что за вопрос?
51
00:05:37,940 --> 00:05:39,220
- И всё же?
- Не знаю.
52
00:05:39,300 --> 00:05:41,340
Полагаю, сильно расстроюсь.
53
00:05:41,420 --> 00:05:43,020
Будешь искать себе другую?
54
00:05:43,100 --> 00:05:45,340
Не знаю. Возможно - со временем.
55
00:05:46,380 --> 00:05:49,260
Попробуешь найти себе пару?
56
00:05:49,820 --> 00:05:53,740
Пожалуй, подожду 24 часа,
пока ты не остынешь.
57
00:05:53,820 --> 00:05:54,700
Не смешно.
58
00:05:54,780 --> 00:05:56,020
Что я могу сказать?
59
00:05:56,100 --> 00:05:59,380
Что до конца жизни будешь жить один,
оплакивая меня.
60
00:05:59,460 --> 00:06:01,180
Да я просто обрыдаюсь.
61
00:06:05,060 --> 00:06:07,660
Не познакомься мы,
ты бы стал искать пару?
62
00:06:07,740 --> 00:06:09,220
Не знаю. Да что с тобой?
63
00:06:09,300 --> 00:06:10,660
Об этом всюду твердят.
64
00:06:10,740 --> 00:06:12,740
В интернете только и разговоров,
65
00:06:12,820 --> 00:06:14,420
что о тех, кто нашел пару.
66
00:06:15,980 --> 00:06:17,220
Ты прошла тест?
67
00:06:17,300 --> 00:06:19,020
- Нет, я бы не стала.
- И я.
68
00:06:20,780 --> 00:06:22,460
Почему мы об этом говорим?
69
00:06:22,540 --> 00:06:23,660
- Просто так.
- Да?
70
00:06:26,780 --> 00:06:27,900
Хорошо поговорили.
71
00:06:27,980 --> 00:06:29,980
Я даже не понял о чём.
72
00:06:30,660 --> 00:06:31,780
Ты забавный.
73
00:06:33,180 --> 00:06:35,180
Ладно, я заскочу в душ.
74
00:07:00,300 --> 00:07:02,860
СОФИЯ, 29 - БАРСЕЛОНА, ИСПАНИЯ
ОНЛАЙН
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,180
Блин!
76
00:07:06,260 --> 00:07:07,140
Алло?
77
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
Кейт?
78
00:07:09,220 --> 00:07:11,380
София, я...
79
00:07:12,420 --> 00:07:13,420
Я тебя не вижу.
80
00:07:13,500 --> 00:07:16,260
Это не камера, а кусок говна.
81
00:07:17,060 --> 00:07:18,100
София?
82
00:07:21,700 --> 00:07:22,980
Привет.
83
00:07:25,420 --> 00:07:26,420
Привет.
84
00:07:27,860 --> 00:07:29,700
Мы с тобой пара.
85
00:07:30,940 --> 00:07:32,260
Обалдеть, правда?
86
00:07:34,020 --> 00:07:35,020
Да.
87
00:07:41,180 --> 00:07:44,100
Более десяти миллионов человек
нашли себе пару.
88
00:07:44,180 --> 00:07:45,940
Но из-за роста числа разводов
89
00:07:46,020 --> 00:07:48,340
правительство призвали принять меры.
90
00:07:48,420 --> 00:07:54,220
Компания The One очень быстро
стала невероятно богатой и влиятельной
91
00:07:54,300 --> 00:07:57,260
и фактически
решает судьбы миллионов пар.
92
00:07:57,340 --> 00:07:58,220
THE ONE
ПРОЙДИ ТЕСТ. НАЙДИ СВОЮ ПОЛОВИНКУ.
93
00:07:58,300 --> 00:08:01,060
Подбор пар по ДНК - это опасный путь.
94
00:08:01,140 --> 00:08:03,660
Нам нужно обдумать последствия.
95
00:08:03,740 --> 00:08:05,660
Основатель компании Ребекка Уэбб
96
00:08:05,740 --> 00:08:08,180
считает, видимо,
что The One неприкасаема,
97
00:08:08,260 --> 00:08:11,260
но все мы знаем людей,
чей брак был разрушен.
98
00:08:11,340 --> 00:08:13,260
Все мы видели их страдания.
99
00:08:14,140 --> 00:08:16,620
Правительство должно
серьезно задуматься,
100
00:08:16,700 --> 00:08:19,580
разрешать ли и дальше
подбор пар по ДНК.
101
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
THE ONE
102
00:08:25,540 --> 00:08:28,180
ПАРА, СОЗДАННАЯ В АДУ
103
00:08:30,180 --> 00:08:33,100
Рекламный отдел не может
выбрать фото для прессы.
104
00:08:33,180 --> 00:08:34,220
Покажи.
105
00:08:36,860 --> 00:08:38,020
Эта.
106
00:08:38,700 --> 00:08:40,140
Дэмиен здесь. Недоволен.
107
00:08:40,220 --> 00:08:41,700
Дэмиен всегда недоволен.
108
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
Дэмиен.
109
00:08:49,780 --> 00:08:52,180
- Видела пресс-конференцию?
- Видела.
110
00:08:52,260 --> 00:08:55,340
Не знаю, чего она хочет,
но она насела на нас.
111
00:08:56,140 --> 00:08:58,820
Если власти ограничат
использование ДНК,
112
00:08:58,900 --> 00:09:00,020
наши дела плохи.
113
00:09:00,100 --> 00:09:03,220
Я не стану извиняться,
что помогла людям найти любовь.
114
00:09:03,300 --> 00:09:06,260
Правда в том, что тем,
кто счастлив в отношениях,
115
00:09:06,340 --> 00:09:07,740
тест не нужен.
116
00:09:07,820 --> 00:09:09,020
Люди стремятся
117
00:09:09,100 --> 00:09:11,380
обвинить в своих проблемах других.
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,500
То есть меня?
119
00:09:13,580 --> 00:09:15,580
Тебя, иммигрантов...
120
00:09:15,660 --> 00:09:17,500
Но только не себя.
121
00:09:18,580 --> 00:09:19,980
Это нужно прекратить.
122
00:09:20,060 --> 00:09:21,460
Каким образом?
123
00:09:21,540 --> 00:09:22,780
Я тебя уважаю.
124
00:09:23,340 --> 00:09:26,180
Но если мои инвестиции
окажутся под угрозой,
125
00:09:26,260 --> 00:09:28,540
то я сделаю крайней тебя.
126
00:09:28,620 --> 00:09:30,460
Теперь мне ясно мое положение.
127
00:09:31,780 --> 00:09:33,620
Говорят о независимой проверке.
128
00:09:33,700 --> 00:09:35,740
Будут копаться в истории компании.
129
00:09:35,820 --> 00:09:36,740
И знаешь что?
130
00:09:36,820 --> 00:09:39,580
Мне кажется,
тебе этого совершенно не хочется.
131
00:09:39,660 --> 00:09:41,220
Так что разберись.
132
00:09:57,140 --> 00:10:00,020
Уже свыше двух миллионов человек
нашли себе пару,
133
00:10:00,540 --> 00:10:02,940
и эти люди стоят за компанию горой.
134
00:10:03,580 --> 00:10:08,260
Критики возражают,
что The One подрывает институт брака.
135
00:10:08,340 --> 00:10:10,780
Но несмотря на растущее недовольство...
136
00:10:10,860 --> 00:10:12,338
ОСНОВАТЕЛЬ THE ONE -
ЗА ПОДБОР ПАР ПО ДНК
137
00:10:12,340 --> 00:10:14,460
...Ребекка Уэбб, основатель The One,
138
00:10:14,540 --> 00:10:16,780
отказывается идти на уступки.
139
00:10:21,340 --> 00:10:22,860
Придется отложить.
140
00:10:22,940 --> 00:10:25,300
Знаю, время неподходящее,
но хочу задать
141
00:10:25,380 --> 00:10:27,300
еще пару вопросов для биографии.
142
00:10:27,380 --> 00:10:31,260
Ни слова о законопроекте властей,
обещаю вам.
143
00:10:32,260 --> 00:10:33,580
У вас десять минут.
144
00:10:37,900 --> 00:10:41,100
Я хотел поговорить о том,
как вы придумали подбор пар.
145
00:10:41,180 --> 00:10:43,820
Мы его не придумали, а открыли.
146
00:10:43,900 --> 00:10:45,580
Пары существовали всегда.
147
00:10:45,660 --> 00:10:48,140
Мы лишь придумали, как их находить.
148
00:10:48,700 --> 00:10:52,260
Говоря «мы», вы имеете в виду
себя и Джеймса Уайтинга?
149
00:10:52,340 --> 00:10:54,980
В то время
вы оба учились в аспирантуре.
150
00:10:58,380 --> 00:11:00,140
Тогда всё было гораздо проще.
151
00:11:01,060 --> 00:11:04,060
Подбор пар был лишь идеей, концепцией.
152
00:11:04,860 --> 00:11:06,540
Мы хотели изменить мир.
153
00:11:07,380 --> 00:11:10,300
Теперь я трачу время
на юристов и бухгалтеров.
154
00:11:10,380 --> 00:11:12,180
Джеймс ушел по этой причине?
155
00:11:14,060 --> 00:11:15,180
Во многом.
156
00:11:15,260 --> 00:11:17,420
Его интересовала лишь наука.
157
00:11:17,500 --> 00:11:18,620
Вы с ним видитесь?
158
00:11:19,220 --> 00:11:20,220
Нет.
159
00:11:21,380 --> 00:11:23,180
Говорят, вы поссорились.
160
00:11:24,220 --> 00:11:26,380
Знаю, людям хочется так думать.
161
00:11:26,460 --> 00:11:27,460
Это неправда.
162
00:11:28,340 --> 00:11:29,660
Чем занимается Джеймс?
163
00:11:30,300 --> 00:11:31,820
Не знаю. Спросите у него.
164
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
Я ему звонил.
165
00:11:32,980 --> 00:11:35,020
Он не поднимает трубку.
166
00:11:35,660 --> 00:11:37,420
Полагаю, у него новая жизнь.
167
00:11:37,500 --> 00:11:39,100
Я никак не возьму в толк,
168
00:11:39,180 --> 00:11:43,300
зачем человеку бросать
многомиллионный бизнес.
169
00:11:44,580 --> 00:11:48,180
Ни он, ни я никогда не ставили
во главу угла деньги.
170
00:11:53,740 --> 00:11:56,740
ДВУМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ
171
00:11:58,180 --> 00:11:59,020
Юная любовь.
172
00:11:59,100 --> 00:12:00,980
Это не любовь. Он ее не любит.
173
00:12:01,060 --> 00:12:01,940
Откуда знаешь?
174
00:12:02,020 --> 00:12:04,100
Возле бара он пялился на мою грудь.
175
00:12:04,180 --> 00:12:05,020
Парни такие.
176
00:12:05,100 --> 00:12:07,100
Это как разглядывать витрины.
177
00:12:08,020 --> 00:12:09,420
Ты меня поняла.
178
00:12:09,500 --> 00:12:11,500
Говорит о любви, чтобы трахнуть ее.
179
00:12:11,580 --> 00:12:13,060
Весьма вероятно.
180
00:12:14,300 --> 00:12:16,820
Я помогал изучать
способы измерить любовь,
181
00:12:16,900 --> 00:12:19,260
наблюдая биохимические изменения мозга.
182
00:12:20,140 --> 00:12:21,180
Ты измерял ее?
183
00:12:21,940 --> 00:12:22,940
Измерял любовь?
184
00:12:23,020 --> 00:12:26,140
Да, уровни эстрогена,
тестостерона, адреналина,
185
00:12:26,220 --> 00:12:27,980
дофамина и серотонина.
186
00:12:28,060 --> 00:12:30,100
Если они растут - это любовь.
187
00:12:30,180 --> 00:12:32,900
Значит, можно выяснить,
любит ли человек тебя?
188
00:12:33,900 --> 00:12:36,380
Пожалуй. А если ответ
будет отрицательным?
189
00:12:36,460 --> 00:12:39,180
Вы не тратите время.
Жмете руки и идете дальше.
190
00:12:39,260 --> 00:12:41,660
Жмете руки и идете... Господи!
191
00:12:42,380 --> 00:12:43,500
Он лапает ее грудь?
192
00:12:44,340 --> 00:12:45,420
- Привет.
- Привет.
193
00:12:45,500 --> 00:12:46,620
Застрял на работе.
194
00:12:46,700 --> 00:12:48,740
Он ухватился за нее как следует.
195
00:12:48,820 --> 00:12:49,900
За ее грудь.
196
00:12:51,180 --> 00:12:53,060
Похоже, я многое пропустил.
197
00:12:58,900 --> 00:13:00,180
Вот и я о том же!
198
00:13:20,580 --> 00:13:21,660
Он тебя не любит.
199
00:13:23,140 --> 00:13:24,020
Что, простите?
200
00:13:24,100 --> 00:13:24,980
Твой парень.
201
00:13:25,060 --> 00:13:26,820
Он так говорит, но врет.
202
00:13:27,940 --> 00:13:29,700
Ты заслуживаешь большего.
203
00:13:36,340 --> 00:13:38,780
Работа на фармацевтическую компанию
204
00:13:38,860 --> 00:13:40,100
не делает продажным.
205
00:13:40,180 --> 00:13:41,500
Делает. Скажи ему.
206
00:13:41,580 --> 00:13:43,700
Я на мели. Сможешь оплатить жилье?
207
00:13:43,780 --> 00:13:47,980
Видишь? Я не только не продажный,
но еще и добрый, замечательный сосед.
208
00:13:48,060 --> 00:13:49,740
- Разумеется.
- Спасибо.
209
00:13:49,820 --> 00:13:50,860
Что ему нужно?
210
00:13:51,660 --> 00:13:53,140
Что ты ей сказала?
211
00:13:53,220 --> 00:13:55,180
Мы тут спокойно выпиваем...
212
00:13:55,260 --> 00:13:57,860
Заткнись. Что ты ей сказала?
213
00:13:57,940 --> 00:14:00,540
- Что ты ее не любишь.
- Тебе откуда знать?
214
00:14:00,620 --> 00:14:04,540
Так ты ее любишь?
И на что похоже это чувство?
215
00:14:05,900 --> 00:14:08,340
Ты ни черта не смыслишь в любви.
216
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
Тупая сука.
217
00:14:09,460 --> 00:14:10,460
Тупая?
218
00:14:11,380 --> 00:14:14,420
У нее степень по биоинформатике
и системной биологии.
219
00:14:14,500 --> 00:14:16,300
Она уж точно не тупая, парень!
220
00:14:17,260 --> 00:14:18,420
Господи!
221
00:14:25,220 --> 00:14:26,300
Мне так жаль.
222
00:14:28,460 --> 00:14:30,660
«Ты ни черта не смыслишь в любви»?
223
00:14:31,820 --> 00:14:33,100
Что со мной не так?
224
00:14:38,020 --> 00:14:39,420
У тебя опять кровь.
225
00:14:48,100 --> 00:14:49,660
Не надо было вступаться.
226
00:14:49,740 --> 00:14:51,740
Нет, я знаю. Прости.
227
00:14:51,820 --> 00:14:54,540
Я готова была сама ему навалять.
228
00:14:57,140 --> 00:14:58,300
Но спасибо.
229
00:14:58,380 --> 00:15:00,500
Так это не делает меня сексистом?
230
00:15:01,340 --> 00:15:02,340
Нет.
231
00:15:07,380 --> 00:15:09,500
Поехали домой. Я вызову нам Uber.
232
00:15:15,860 --> 00:15:17,020
Привет. Как дела?
233
00:15:17,100 --> 00:15:18,260
Спасибо.
234
00:15:18,340 --> 00:15:21,660
Есть первые результаты
по вытащенному из реки парню.
235
00:15:21,740 --> 00:15:24,820
Он пробыл в воде по меньшей мере год,
а то и больше.
236
00:15:24,900 --> 00:15:27,100
Травмы на черепе, ребрах и грудине.
237
00:15:27,180 --> 00:15:29,980
Травмы получены в реке?
Может, его лодка сбила?
238
00:15:30,060 --> 00:15:32,500
Пока неясно,
но экспертиза продолжается.
239
00:15:32,580 --> 00:15:37,180
Дел о пропавших без вести мало.
Он мог покончить с собой.
240
00:15:38,660 --> 00:15:41,060
РАССЛЕДОВАНИЕ ПРОПАЖИ ЧЕЛОВЕКА
241
00:15:54,540 --> 00:15:56,780
- Привет.
- Привет. Как йога?
242
00:15:56,860 --> 00:15:58,180
Хорошо. Тяжело.
243
00:15:58,260 --> 00:15:59,860
Как-нибудь тоже схожу.
244
00:16:00,460 --> 00:16:01,660
Тебе не понравится.
245
00:16:02,220 --> 00:16:05,220
Женщина рядом со мной
устроила на коврике алтарь.
246
00:16:06,180 --> 00:16:07,180
Это физкультура.
247
00:16:07,260 --> 00:16:09,260
Это духовная дыхательная практика.
248
00:16:09,340 --> 00:16:11,340
Она молится Шиве,
249
00:16:11,420 --> 00:16:14,020
а я потею, пыхчу и стараюсь не пукнуть.
250
00:16:14,100 --> 00:16:15,260
Прекрасный образ.
251
00:16:16,740 --> 00:16:18,140
Над чем работаешь?
252
00:16:19,900 --> 00:16:22,100
Над биографией Ребекки Уэбб.
253
00:16:23,580 --> 00:16:26,260
Видел фото Роба
и его пары в «Фейсбуке»?
254
00:16:26,340 --> 00:16:27,660
Они повсюду.
255
00:16:27,740 --> 00:16:30,100
Похоже, она не говорит по-английски.
256
00:16:30,180 --> 00:16:31,460
А они и не беседуют.
257
00:16:32,380 --> 00:16:33,740
Он был счастлив с Люси.
258
00:16:33,820 --> 00:16:36,620
Так и есть! Но ему подобрали пару.
259
00:16:36,700 --> 00:16:39,100
Это похоже на культ. Люди с ума сошли.
260
00:16:43,380 --> 00:16:44,500
Что это?
261
00:16:44,580 --> 00:16:46,500
WD-40. Я починил твой велик.
262
00:16:46,580 --> 00:16:48,660
Спасибо! Ты воняешь.
263
00:16:48,740 --> 00:16:51,300
Брутально-сексуально?
264
00:16:51,380 --> 00:16:52,380
Нет.
265
00:17:10,460 --> 00:17:11,540
Я люблю тебя.
266
00:17:21,339 --> 00:17:24,819
Чем томаты «Бычье сердце»
отличаются от обычных?
267
00:17:24,900 --> 00:17:27,580
«Бычье сердце» крупнее. Мясистее.
268
00:17:29,059 --> 00:17:31,259
Не знаю. Как Оливер?
269
00:17:32,780 --> 00:17:34,260
Он тебе вроде нравился.
270
00:17:34,340 --> 00:17:35,500
Так и есть.
271
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Мне нашли пару.
272
00:17:39,700 --> 00:17:43,300
Да иди ты! Ты же говорила,
что не станешь этим заниматься.
273
00:17:43,380 --> 00:17:44,500
Ты тоже.
274
00:17:44,580 --> 00:17:45,900
Разумеется, я врала.
275
00:17:45,980 --> 00:17:48,340
Ты сказала,
это надувательство. Лототрон.
276
00:17:48,420 --> 00:17:49,620
Лохотрон.
277
00:17:49,700 --> 00:17:52,620
Неважно. Ты лицемерка.
278
00:17:52,700 --> 00:17:54,980
Ты забыла, каково это. Всё печально.
279
00:17:55,060 --> 00:17:56,460
Даже будучи вместе,
280
00:17:56,540 --> 00:17:58,580
вы оба ждете, что вам найдут пару.
281
00:17:58,660 --> 00:17:59,500
Это ужасно.
282
00:17:59,580 --> 00:18:00,700
Ты драматизируешь.
283
00:18:00,780 --> 00:18:02,020
Возможно...
284
00:18:02,100 --> 00:18:03,660
И кто же он?
285
00:18:05,060 --> 00:18:06,060
Что?
286
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
Это она.
287
00:18:09,300 --> 00:18:10,380
София.
288
00:18:10,460 --> 00:18:11,620
Тебе не впервой.
289
00:18:11,700 --> 00:18:15,180
Да... Просто я думала,
что мне подберут мужчину.
290
00:18:15,900 --> 00:18:16,900
И как?
291
00:18:18,500 --> 00:18:22,180
Она живет в Барселоне,
так что мы общались только виртуально.
292
00:18:23,460 --> 00:18:27,060
Но у нас есть особая связь.
Это странно.
293
00:18:27,140 --> 00:18:28,780
В смысле замечательно?
294
00:18:30,780 --> 00:18:31,780
Покажи ее.
295
00:18:34,820 --> 00:18:36,180
Она милая.
296
00:18:36,740 --> 00:18:38,500
Очень милая.
297
00:18:38,580 --> 00:18:41,860
Да, и в четверг она прилетает в Лондон.
Я в панике.
298
00:18:41,940 --> 00:18:43,500
У кого-то будет секс.
299
00:18:44,860 --> 00:18:47,060
Давай поищем чеснок.
300
00:18:47,660 --> 00:18:48,660
Сексуально.
301
00:18:49,060 --> 00:18:51,140
ПАРА, СОЗДАННАЯ В АДУ
302
00:18:59,380 --> 00:19:01,980
Проверь этого парня с плакатом.
303
00:19:02,060 --> 00:19:03,100
Будет сделано.
304
00:20:02,660 --> 00:20:04,340
Я подожду, пока закончите.
305
00:20:04,420 --> 00:20:05,420
Как мило.
306
00:20:07,380 --> 00:20:10,900
Вы правда надеетесь
завоевать симпатии избирателей,
307
00:20:10,980 --> 00:20:12,300
лишив их любви?
308
00:20:12,380 --> 00:20:13,420
Симпатии тех,
309
00:20:13,500 --> 00:20:15,540
чьи браки разрушились.
310
00:20:15,620 --> 00:20:16,780
Раньше было иначе?
311
00:20:16,860 --> 00:20:18,140
Цифры были ниже.
312
00:20:18,220 --> 00:20:20,140
Это временное увеличение.
313
00:20:20,220 --> 00:20:22,580
Когда пар станет больше,
цифры снизятся.
314
00:20:22,660 --> 00:20:24,140
Разводы станут редкостью.
315
00:20:24,220 --> 00:20:26,420
Вы правда в это верите?
316
00:20:27,860 --> 00:20:29,460
С Итаном я стала другой.
317
00:20:30,460 --> 00:20:32,780
Хочу, чтобы и другие испытали то же.
318
00:20:32,860 --> 00:20:34,940
Уверена, у вас благородные цели,
319
00:20:35,020 --> 00:20:38,940
но вы не видите, какой вред нанесли,
или не хотите видеть.
320
00:20:39,020 --> 00:20:41,940
Я вижу миллионы людей,
нашедших истинную любовь.
321
00:20:42,940 --> 00:20:45,660
Пожалуй, вы бы думали иначе,
найдя себе пару.
322
00:20:45,740 --> 00:20:47,780
Я замужем почти 20 лет.
323
00:20:47,860 --> 00:20:50,060
- И счастливы?
- По большому счету.
324
00:20:50,780 --> 00:20:53,900
Романтизированная любовь,
которую вы преподносите,
325
00:20:54,500 --> 00:20:58,020
не кажется столь радужной детям,
чьи родители разошлись.
326
00:20:58,740 --> 00:21:01,460
- Семья для вас важна?
- Разумеется.
327
00:21:01,540 --> 00:21:04,060
А если бы
одна из ваших дочерей нашла пару?
328
00:21:04,140 --> 00:21:06,340
Зависит от того, кто эта пара.
329
00:21:07,580 --> 00:21:08,460
Кто это?
330
00:21:08,540 --> 00:21:11,420
Его зовут Стефано Кампана. Он из Генуи.
331
00:21:11,500 --> 00:21:13,660
Это мне ни о чём не говорит.
332
00:21:13,740 --> 00:21:16,380
Ваша дочь Саманта... Сэм...
333
00:21:16,460 --> 00:21:17,620
Это ее пара.
334
00:21:18,420 --> 00:21:21,620
Она прошла тест
в день своего совершеннолетия.
335
00:21:23,100 --> 00:21:25,020
Его родители рано разошлись.
336
00:21:25,780 --> 00:21:29,620
У его матери было много ухажеров,
и они неважно с ней обращались.
337
00:21:29,700 --> 00:21:32,580
К 14 годам он забросил школу.
338
00:21:32,660 --> 00:21:34,780
Тогда же начались проблемы:
339
00:21:34,860 --> 00:21:36,140
кражи и прочее.
340
00:21:36,700 --> 00:21:38,540
К 17 он уже торговал наркотой,
341
00:21:39,180 --> 00:21:40,780
а сейчас отсидел год
342
00:21:40,860 --> 00:21:42,980
за избиение девушки-должницы.
343
00:21:44,380 --> 00:21:47,140
Ваша дочь пока не получила его данные.
344
00:21:47,700 --> 00:21:51,740
Она может прожить всю жизнь,
так и не узнав, что ей нашли пару.
345
00:21:51,820 --> 00:21:53,660
Послать бы вас к чёрту...
346
00:21:53,740 --> 00:21:56,860
Не пошлете, ведь вы любите свою дочь.
347
00:21:56,940 --> 00:21:59,860
Вы считаете себя выше всех.
348
00:22:00,380 --> 00:22:02,900
Вся эта чушь
про «действуй, ломай систему».
349
00:22:02,980 --> 00:22:06,420
То, что вы ломаете,
другим приходится чинить.
350
00:22:08,780 --> 00:22:11,860
Надеюсь, ваша дочь
будет счастлива со Стефано.
351
00:22:11,940 --> 00:22:12,940
Очень надеюсь.
352
00:22:47,340 --> 00:22:48,220
Привет, Ник.
353
00:22:48,300 --> 00:22:50,220
Бен Насер, вытащенный из реки...
354
00:22:50,300 --> 00:22:53,020
О его пропаже заявила Ребекка Уэбб.
355
00:22:54,140 --> 00:22:57,260
Ребекка Уэбб? Из The One?
356
00:22:57,340 --> 00:22:59,420
Я читал заявление. Они жили вместе.
357
00:23:00,940 --> 00:23:02,100
Что будешь делать?
358
00:23:03,500 --> 00:23:04,820
Найди ее адрес.
359
00:23:05,580 --> 00:23:07,660
- Сделаю.
- Хорошо. Спасибо.
360
00:23:08,740 --> 00:23:12,260
Они так говорят,
словно прежде никто не разводился.
361
00:23:12,780 --> 00:23:14,380
Идет переходный период.
362
00:23:15,300 --> 00:23:18,420
Лучше не употреблять фразы
вроде «переходный период».
363
00:23:18,500 --> 00:23:19,620
На чьей ты стороне?
364
00:23:19,700 --> 00:23:22,180
- На твоей. Всегда.
- Так-то лучше.
365
00:23:23,100 --> 00:23:25,180
Ты сведешь ее дочь с тем парнем,
366
00:23:25,260 --> 00:23:26,660
если она не отступит?
367
00:23:27,380 --> 00:23:30,660
Если она по-настоящему любит дочь,
мне не придется.
368
00:23:30,740 --> 00:23:31,940
Что?
369
00:23:33,220 --> 00:23:34,220
Стефано...
370
00:23:35,380 --> 00:23:36,420
Он не ее пара.
371
00:23:37,540 --> 00:23:38,860
Ее пара - американец.
372
00:23:39,700 --> 00:23:44,300
Он год проработал в Корпусе мира
в Никарагуа, учится в медицинском.
373
00:23:45,140 --> 00:23:46,420
Вроде хороший парень.
374
00:23:47,060 --> 00:23:48,820
Ну ты даешь!
375
00:23:48,900 --> 00:23:51,300
Ее мать облажается.
Как и любой политик.
376
00:23:51,380 --> 00:23:54,820
Выкажет себя расисткой или наоборот.
377
00:23:55,460 --> 00:23:58,020
Она уйдет.
Тогда ее мнение станет неважным,
378
00:23:58,100 --> 00:23:59,620
а дочь найдет свою пару.
379
00:23:59,700 --> 00:24:02,540
К тому времени она наберется опыта
380
00:24:02,620 --> 00:24:05,220
и сможет оценить,
что я для нее сделала.
381
00:24:05,740 --> 00:24:07,260
Может и не оценить.
382
00:24:07,980 --> 00:24:08,980
А должна бы.
383
00:24:09,460 --> 00:24:11,540
Порой хочу поднять возрастной ценз.
384
00:24:11,620 --> 00:24:13,460
Молодежь не знает, каково это:
385
00:24:13,540 --> 00:24:17,260
постоянные поиски, паршивые свидания
и посредственный секс.
386
00:24:17,340 --> 00:24:18,340
Они избалованы.
387
00:24:18,940 --> 00:24:20,180
Почему не поднимешь?
388
00:24:21,380 --> 00:24:22,620
С ума сошел?
389
00:24:23,460 --> 00:24:25,860
Люди 18-25 лет -
это огромная аудитория.
390
00:24:27,580 --> 00:24:28,900
У тебя отстойные ножи.
391
00:24:29,460 --> 00:24:30,460
Спасибо.
392
00:24:30,540 --> 00:24:33,180
- Масло разогрелось?
- Да.
393
00:24:33,260 --> 00:24:34,980
Обжарь лук.
394
00:24:39,580 --> 00:24:41,060
Добавь сливочного масла.
395
00:24:41,140 --> 00:24:42,140
Сколько?
396
00:24:44,100 --> 00:24:44,980
Больше.
397
00:24:45,060 --> 00:24:46,260
А я не разжирею?
398
00:24:46,340 --> 00:24:48,580
На свою кухню я бы тебя не пустила.
399
00:24:48,660 --> 00:24:50,420
Даже посуду бы не доверила.
400
00:24:54,300 --> 00:24:56,380
- Ты писаешь?
- Мне приспичило.
401
00:24:56,460 --> 00:24:58,500
Я пытаюсь готовить.
402
00:24:59,540 --> 00:25:00,820
Ты это так называешь?
403
00:25:01,380 --> 00:25:04,100
Ты очень красива, когда плохо готовишь.
404
00:25:06,460 --> 00:25:08,140
- Что это?
- Перец.
405
00:25:08,220 --> 00:25:09,980
Что написано в рецепте?
406
00:25:10,860 --> 00:25:12,300
«Один стручковый перец».
407
00:25:12,380 --> 00:25:14,300
Это не стручковый перец.
408
00:25:14,380 --> 00:25:17,460
Стручковый перец слаще и ароматнее.
409
00:25:17,540 --> 00:25:19,020
Ты состроила мне гримасу?
410
00:25:19,660 --> 00:25:20,660
Нет.
411
00:25:21,140 --> 00:25:22,980
Будь я там, отшлепала бы тебя.
412
00:25:23,060 --> 00:25:25,140
Я бы на это посмотрела.
413
00:25:25,860 --> 00:25:27,260
Не сожги лук.
414
00:25:27,340 --> 00:25:28,340
Блин!
415
00:25:29,540 --> 00:25:30,540
О нет!
416
00:25:36,220 --> 00:25:37,220
Здесь полиция.
417
00:25:41,260 --> 00:25:42,420
Что им нужно?
418
00:25:42,500 --> 00:25:44,620
Не сказали. Хотят поговорить с вами.
419
00:25:47,580 --> 00:25:48,580
Пойти с тобой?
420
00:25:49,420 --> 00:25:50,780
Нет, не нужно.
421
00:26:12,460 --> 00:26:15,860
Здравствуйте!
Мы детективы Кейт Сондерс и Ник Гедни.
422
00:26:16,820 --> 00:26:18,580
- Прошу, садитесь.
- Спасибо.
423
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
Итак...
424
00:26:22,980 --> 00:26:23,980
Что вы хотели?
425
00:26:26,060 --> 00:26:28,980
В прошлом году
вы заявили о пропаже Бена Насера.
426
00:26:30,020 --> 00:26:33,660
Вынуждена сообщить,
что вчера его тело выловили из Темзы.
427
00:26:34,460 --> 00:26:35,460
Мне очень жаль.
428
00:26:37,860 --> 00:26:39,020
Это точно он?
429
00:26:39,620 --> 00:26:40,820
ДНК совпадает
430
00:26:40,900 --> 00:26:43,020
с образцом, взятым, когда он пропал.
431
00:26:43,740 --> 00:26:44,820
Это он.
432
00:26:46,340 --> 00:26:47,900
Как он погиб?
433
00:26:47,980 --> 00:26:50,100
Мы ждем результаты экспертизы.
434
00:26:50,180 --> 00:26:51,940
Вы наверняка шокированы,
435
00:26:52,500 --> 00:26:54,380
но мы должны вас расспросить.
436
00:26:54,460 --> 00:26:55,540
Вы не против?
437
00:26:57,980 --> 00:27:00,500
В заявлении о пропаже Бена вы указали,
438
00:27:00,580 --> 00:27:03,420
что виделись с ним
11 января прошлого года.
439
00:27:04,140 --> 00:27:05,340
Опишите его состояние.
440
00:27:08,980 --> 00:27:10,580
Он был плох.
441
00:27:11,420 --> 00:27:13,860
- Уже довольно долго.
- То есть?
442
00:27:15,500 --> 00:27:17,020
Принимал антидепрессанты.
443
00:27:17,100 --> 00:27:19,620
Когда вы заподозрили неладное?
444
00:27:20,180 --> 00:27:21,220
В тот день...
445
00:27:22,420 --> 00:27:24,260
Бен не отвечал на звонки.
446
00:27:25,140 --> 00:27:26,300
Я обеспокоилась.
447
00:27:27,700 --> 00:27:30,100
Когда он не объявился
на следующее утро,
448
00:27:30,180 --> 00:27:31,580
я позвонила в полицию.
449
00:27:33,500 --> 00:27:35,660
Какими были ваши отношения с Беном?
450
00:27:38,100 --> 00:27:40,860
Мы были друзьями. Соседями по квартире.
451
00:27:41,500 --> 00:27:43,060
- Вы были близки?
- Да.
452
00:27:44,460 --> 00:27:45,460
Очень.
453
00:27:46,180 --> 00:27:47,780
Вы были любовниками?
454
00:27:49,980 --> 00:27:50,980
Нет.
455
00:27:55,020 --> 00:27:57,900
Прошу прощения. Мне нужна минутка.
456
00:27:57,980 --> 00:27:59,300
Да, конечно.
457
00:28:30,860 --> 00:28:33,300
- Простите за ожидание.
- Она в порядке?
458
00:28:33,380 --> 00:28:36,260
Ребекка пока не в состоянии
отвечать на вопросы.
459
00:28:36,340 --> 00:28:39,260
Свяжитесь с ее помощником -
он назначит встречу.
460
00:28:39,860 --> 00:28:40,980
Хорошо. Спасибо.
461
00:28:41,500 --> 00:28:42,740
Я вас провожу.
462
00:28:54,220 --> 00:28:56,980
По телику она выглядит иначе, правда?
463
00:28:57,060 --> 00:28:58,140
Она была другой.
464
00:28:59,140 --> 00:29:01,060
Ты никогда не думал найти пару?
465
00:29:01,140 --> 00:29:02,260
Я тебя умоляю.
466
00:29:02,340 --> 00:29:04,660
Моя девушка беременна нашим первенцем.
467
00:29:06,300 --> 00:29:09,140
Хотя... Не скажу, что мне не любопытно.
468
00:29:17,260 --> 00:29:18,260
Не хочешь
469
00:29:18,820 --> 00:29:21,700
сходить на концерт на выходных?
470
00:29:22,260 --> 00:29:23,820
У друга есть лишний билет.
471
00:29:24,700 --> 00:29:26,740
Не могу. Надо навестить родителей.
472
00:29:26,820 --> 00:29:27,900
Вот ужас, да?
473
00:29:29,060 --> 00:29:31,740
Отец критикует всё, что делает мама,
474
00:29:31,820 --> 00:29:34,860
поэтому она вообще перестала
что-либо делать сама.
475
00:29:35,420 --> 00:29:37,300
Даже машину не заправляет.
476
00:29:37,940 --> 00:29:39,700
Ведь это будет не тот бензин.
477
00:29:40,620 --> 00:29:41,860
Она словно ребенок...
478
00:29:42,420 --> 00:29:44,700
Он так на нее смотрит, так говорит...
479
00:29:45,420 --> 00:29:46,780
И ненавидит ее за это.
480
00:29:48,060 --> 00:29:49,060
Он тиран.
481
00:29:51,460 --> 00:29:52,940
Почему они еще вместе?
482
00:29:53,660 --> 00:29:55,740
Наверное, боятся одиночества.
483
00:29:57,460 --> 00:30:00,580
А чего боишься ты?
484
00:30:00,660 --> 00:30:02,020
Стать такой же.
485
00:30:13,380 --> 00:30:16,180
Ты не станешь такой, как твои родители.
486
00:30:16,260 --> 00:30:17,860
Дай себе быть счастливой.
487
00:30:18,940 --> 00:30:20,300
Ты очень самокритична.
488
00:30:21,580 --> 00:30:22,940
Порой тебе нужна
489
00:30:23,900 --> 00:30:25,420
небольшая передышка.
490
00:30:27,180 --> 00:30:28,300
Никто не идеален.
491
00:30:29,540 --> 00:30:30,780
Это и не обязательно.
492
00:30:32,420 --> 00:30:34,060
Счастье возможно и так.
493
00:30:35,220 --> 00:30:36,340
Можно сплюнуть?
494
00:30:40,060 --> 00:30:41,580
Ты репетировал?
495
00:30:42,620 --> 00:30:44,620
Да, немного.
496
00:30:47,260 --> 00:30:51,300
- Это было очень мило.
- Ладно.
497
00:30:52,380 --> 00:30:55,740
И всё же подумай об этом.
498
00:30:56,340 --> 00:30:57,340
Подумаю.
499
00:31:02,300 --> 00:31:03,300
Спасибо.
500
00:31:20,660 --> 00:31:25,180
Мы обсуждали, стоит ли ограничить
коммерческое использование ДНК.
501
00:31:25,740 --> 00:31:28,980
Это сложный и спорный вопрос,
502
00:31:29,060 --> 00:31:32,180
и обе стороны убеждены в своей правоте.
503
00:31:32,260 --> 00:31:34,380
Я пришла к выводу,
504
00:31:35,060 --> 00:31:38,500
что подобное ограничение
помешает разрабатывать средства
505
00:31:38,580 --> 00:31:40,820
для лечения многих тяжелых болезней.
506
00:31:41,660 --> 00:31:47,380
Правительство решило отложить
принятие соответствующего закона.
507
00:31:48,380 --> 00:31:49,580
Это хорошая новость.
508
00:31:50,580 --> 00:31:51,660
Разве ты не рад?
509
00:31:52,380 --> 00:31:55,220
Да, просто не знаю,
как Ребекка этого добилась.
510
00:31:55,300 --> 00:31:56,900
Она идет по головам.
511
00:31:56,980 --> 00:31:59,500
Рано или поздно это ей аукнется.
512
00:31:59,580 --> 00:32:00,860
Что будешь делать?
513
00:32:01,860 --> 00:32:03,340
Процесс уже запущен.
514
00:32:03,900 --> 00:32:04,940
Свободна завтра?
515
00:32:05,780 --> 00:32:06,820
Прости, занята.
516
00:32:08,420 --> 00:32:09,580
Можно в четверг.
517
00:32:09,660 --> 00:32:10,700
Я тебе напишу.
518
00:32:20,700 --> 00:32:21,860
Выглядишь усталой.
519
00:32:21,940 --> 00:32:23,260
Мне надо поспать.
520
00:32:24,460 --> 00:32:26,820
Завтра в это время мы будем вместе.
521
00:32:27,860 --> 00:32:29,020
Ага.
522
00:32:29,100 --> 00:32:30,260
Ты боишься?
523
00:32:31,260 --> 00:32:33,340
Немного. А ты?
524
00:32:34,620 --> 00:32:35,620
Немного.
525
00:32:36,660 --> 00:32:38,020
Что, если будет иначе?
526
00:32:39,060 --> 00:32:41,100
Будет лучше. Обещаю.
527
00:32:43,380 --> 00:32:46,660
Что скажут родные,
узнав, что твоя пара - женщина?
528
00:32:47,900 --> 00:32:49,580
Они знают о моих подругах.
529
00:32:50,660 --> 00:32:52,660
А как отреагировали твои родные?
530
00:32:53,980 --> 00:32:55,100
Когда я открылась,
531
00:32:55,620 --> 00:32:57,620
мои отец и мать уже были мертвы.
532
00:32:58,220 --> 00:33:00,060
Признаваться было некому.
533
00:33:00,140 --> 00:33:01,580
Боже мой. Мне так жаль.
534
00:33:03,660 --> 00:33:05,860
Как бы мне хотелось тебя обнять!
535
00:33:07,980 --> 00:33:09,420
Обнимешь завтра.
536
00:33:10,140 --> 00:33:12,260
Возможно, этим мы не ограничимся.
537
00:33:14,900 --> 00:33:16,340
Я тебя смутила.
538
00:33:17,940 --> 00:33:20,100
Я прежде такого не испытывала.
539
00:33:20,900 --> 00:33:22,580
И я тоже.
540
00:33:23,460 --> 00:33:25,580
Никогда не любила?
541
00:33:25,660 --> 00:33:26,820
Не так.
542
00:33:28,180 --> 00:33:29,340
Ложись спать.
543
00:33:31,220 --> 00:33:32,940
Увидимся завтра.
544
00:33:33,500 --> 00:33:34,740
Да, непременно.
545
00:33:56,860 --> 00:33:59,460
Судмедэксперт говорит,
что характер переломов
546
00:33:59,540 --> 00:34:02,380
соответствует падению,
а не удару лодки.
547
00:34:02,460 --> 00:34:05,180
- Он умер до того, как попал в реку?
- Похоже.
548
00:34:07,020 --> 00:34:09,380
- Проверь журнал звонков и соцсети.
- Да.
549
00:34:10,940 --> 00:34:13,060
Организуй встречу с Ребеккой Уэбб.
550
00:34:13,139 --> 00:34:14,139
Хорошо.
551
00:34:15,380 --> 00:34:17,340
- Ты в порядке?
- Да.
552
00:34:20,139 --> 00:34:22,379
Звонил детектив Гедни.
553
00:34:22,460 --> 00:34:25,900
Он просит о встрече.
Сказал, что вы в курсе.
554
00:34:27,619 --> 00:34:29,619
Сообщить ему, что вы заняты?
555
00:34:31,020 --> 00:34:33,740
- Нет, назначь на следующую неделю.
- Хорошо.
556
00:34:36,380 --> 00:34:38,860
Господа... Ребекка Уэбб!
557
00:35:00,340 --> 00:35:01,900
РЕЙС BV 2195 ИЗ БАРСЕЛОНЫ ПРИБЫЛ
558
00:36:12,580 --> 00:36:16,180
Я сейчас не могу ответить.
Оставьте сообщение.
559
00:36:16,260 --> 00:36:18,060
Привет, это я.
560
00:36:19,900 --> 00:36:21,020
Я в баре.
561
00:36:21,740 --> 00:36:23,700
Наверное, ты заблудилась.
562
00:36:24,900 --> 00:36:25,900
Перезвони мне.
563
00:36:51,780 --> 00:36:53,460
- Занят?
- Да.
564
00:36:53,540 --> 00:36:55,580
Бен звонил. Он сможет сегодня.
565
00:37:00,380 --> 00:37:01,420
У меня новость.
566
00:37:02,500 --> 00:37:03,620
Эмили меня бросила.
567
00:37:04,860 --> 00:37:05,700
Почему?
568
00:37:05,780 --> 00:37:08,580
Ее подруга увидела меня
в приложении для знакомств.
569
00:37:08,660 --> 00:37:10,140
Ты встречался с другими?
570
00:37:10,220 --> 00:37:12,900
Нет. Я смотрел,
какие еще есть варианты.
571
00:37:15,580 --> 00:37:16,620
Я придурок.
572
00:37:17,300 --> 00:37:19,300
- Это точно.
- Да.
573
00:37:22,460 --> 00:37:25,300
- Жаль. Она мне нравилась.
- И мне жаль.
574
00:37:30,780 --> 00:37:32,340
Я прочла твою работу.
575
00:37:32,420 --> 00:37:36,340
«Феромонное метилирование ДНК
у муравьев». Броское название.
576
00:37:37,020 --> 00:37:38,100
И я так подумал.
577
00:37:38,180 --> 00:37:41,980
Муравьи распознают своих
благодаря кутикулярным углеводородам?
578
00:37:42,900 --> 00:37:44,580
Хочешь обсудить это сейчас?
579
00:37:45,380 --> 00:37:47,580
Идентичные генетические мутации
580
00:37:47,660 --> 00:37:50,180
дают схожие CHC,
что влияет на поведение.
581
00:37:50,260 --> 00:37:53,500
Муравьи реагируют на сородичей
со схожими мутациями ДНК?
582
00:37:53,580 --> 00:37:57,060
Да. Вот почему они образуют колонии.
У них крепкая связь.
583
00:37:57,980 --> 00:38:00,700
Девушки в приложении
тоже на это западают?
584
00:38:02,180 --> 00:38:04,460
Секс хорош. Иногда.
585
00:38:04,540 --> 00:38:06,780
Одна девушка попросила сесть на стул...
586
00:38:06,860 --> 00:38:08,340
Не надо подробностей.
587
00:38:10,740 --> 00:38:13,260
Бен позвал меня
на свадьбу Джеза и Эммы.
588
00:38:13,340 --> 00:38:14,380
Как подругу?
589
00:38:14,940 --> 00:38:15,940
Как спутницу.
590
00:38:15,980 --> 00:38:18,580
- Это отношения без секса.
- Замолчи.
591
00:38:19,660 --> 00:38:20,940
Что мне делать?
592
00:38:22,060 --> 00:38:24,140
Трахнись с ним или избавь от мучений.
593
00:38:26,900 --> 00:38:27,900
Не знаю.
594
00:38:27,940 --> 00:38:30,060
Порой кажется, что мы хорошая пара.
595
00:38:30,140 --> 00:38:33,220
Боже мой. Ты разобьешь ему сердце.
596
00:38:35,340 --> 00:38:37,220
Я стараюсь этого избежать.
597
00:38:55,020 --> 00:38:56,020
В чём дело?
598
00:38:57,060 --> 00:38:59,820
Никак не выкину из головы
твоих муравьев.
599
00:39:01,060 --> 00:39:04,340
Ты позвонила в три утра,
чтобы поговорить о муравьях?
600
00:39:04,420 --> 00:39:07,860
Схожие вариации генов
создают схожие химические профили.
601
00:39:07,940 --> 00:39:10,140
Схожие вариации - схожие профили CHC.
602
00:39:10,980 --> 00:39:11,980
Да, и что?
603
00:39:12,580 --> 00:39:14,540
А если у людей так же?
604
00:39:14,620 --> 00:39:17,220
Нужно лишь найти своего человека.
605
00:39:17,300 --> 00:39:19,900
Это возможно... в теории.
606
00:39:19,980 --> 00:39:23,380
Но для муравьев CHC -
основной способ общения.
607
00:39:23,460 --> 00:39:25,580
У нас есть речь, культура, язык тела.
608
00:39:25,660 --> 00:39:26,580
Всё сложнее.
609
00:39:26,660 --> 00:39:29,820
А вдруг всё это
определяется нашими CHC?
610
00:39:29,900 --> 00:39:33,060
Возможно, стоит учесть
наши химические профили.
611
00:40:00,740 --> 00:40:01,580
Алло?
612
00:40:01,660 --> 00:40:03,940
Кто это? Где София?
613
00:40:16,140 --> 00:40:17,460
БОЛЬНИЦА ИМЕНИ ПЕТЕРСОНА
614
00:40:53,140 --> 00:40:56,340
Она переходила дорогу,
глядя не в ту сторону.
615
00:40:58,780 --> 00:41:00,020
Она поправится?
616
00:41:00,860 --> 00:41:03,540
У нее черепно-мозговая травма.
617
00:41:04,300 --> 00:41:07,340
Пока неясно,
какими будут долгосрочные последствия.
618
00:41:16,020 --> 00:41:17,420
Как поступит полиция?
619
00:41:18,500 --> 00:41:20,140
Зависит от выводов эксперта.
620
00:41:23,180 --> 00:41:24,820
Итана нужно защитить.
621
00:41:25,820 --> 00:41:27,820
Нельзя впутывать его в это.
622
00:41:28,540 --> 00:41:30,460
Лучше побеспокойтесь о Джеймсе.
623
00:41:31,460 --> 00:41:33,820
Подумайте, как быть с ним.
624
00:42:01,020 --> 00:42:02,020
Ребекка.
625
00:42:03,060 --> 00:42:04,460
У меня была полиция.
626
00:42:06,020 --> 00:42:07,100
Они нашли его.
627
00:42:08,460 --> 00:42:09,580
Нашли Бена.
628
00:42:12,500 --> 00:42:13,540
Что они сказали?
629
00:42:14,140 --> 00:42:16,460
Пытаются установить причину смерти.
630
00:42:17,260 --> 00:42:19,140
Будет проведено расследование.
631
00:42:25,340 --> 00:42:26,460
Надо встретиться.
632
00:42:39,300 --> 00:42:42,980
THE ONE
ОДИН МИЛЛИОН ПАР
633
00:42:49,060 --> 00:42:50,860
ПО РОМАНУ ДЖОНА МАРРСА
«THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ»
634
00:43:16,820 --> 00:43:21,820
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский
55976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.