Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,048 --> 00:00:13,362
Ранее в сериале...
2
00:00:13,373 --> 00:00:15,552
Как видишь, ты потеряла память.
3
00:00:16,834 --> 00:00:18,576
Ты решила начать с чистого листа.
4
00:00:18,743 --> 00:00:20,661
Я все организую,
и тебя вывезут тайком.
5
00:00:20,734 --> 00:00:22,747
И чего ты у меня просишь, Мифани?
6
00:00:22,903 --> 00:00:24,686
Безопасно вывезти меня.
7
00:00:24,884 --> 00:00:27,324
"Лугат" - эксперты
по человеческому трафику.
8
00:00:27,449 --> 00:00:29,545
Они наживаются на продаже ЭВА.
9
00:00:29,660 --> 00:00:31,703
Некоторых выгодно сдавать в аренду,
10
00:00:31,776 --> 00:00:33,403
другими мы пользуемся сами.
11
00:00:33,528 --> 00:00:35,655
Были предложения перевести ЭВА
12
00:00:35,780 --> 00:00:37,897
в более крупные
и публично признанные агентства.
13
00:00:37,949 --> 00:00:40,640
Министерство каждые два года
грозит нам инспекцией,
14
00:00:40,952 --> 00:00:43,497
- и всегда попусту.
- Все бывает в первый раз.
15
00:00:43,684 --> 00:00:46,364
Не забывай,
что я все это рассказал задаром.
16
00:00:46,479 --> 00:00:48,439
В следующий раз
приготовь что-нибудь взамен.
17
00:00:48,825 --> 00:00:50,420
Всегда рад иметь дело с Королем.
18
00:00:50,670 --> 00:00:52,506
Его зовут Назим аль-Рифай.
19
00:00:52,693 --> 00:00:55,144
Местные зовут его "Чистой рекой".
Он очищает людей.
20
00:00:55,425 --> 00:00:57,552
Меня обдурили.
Теперь у меня все под вопросом.
21
00:00:57,855 --> 00:00:59,638
Не только он, но и я сама.
22
00:00:59,878 --> 00:01:01,473
За всем этим стояла Линда.
23
00:01:01,535 --> 00:01:03,558
Это неподчинение и сговор с врагами.
24
00:01:03,631 --> 00:01:05,101
Но выбраться можно.
25
00:01:05,268 --> 00:01:07,187
В мире есть свободные ЭВА.
26
00:01:07,312 --> 00:01:09,867
Они могут составить план побега
и создать нам новые личности.
27
00:01:09,940 --> 00:01:11,598
Мифани! Я могу помочь!
28
00:01:11,723 --> 00:01:13,068
Одной опасно!
29
00:01:30,095 --> 00:01:31,294
Я опоздала.
30
00:01:32,431 --> 00:01:33,818
- Прости.
- Ничего.
31
00:01:34,297 --> 00:01:35,903
Я рада, что ты здесь.
32
00:01:36,769 --> 00:01:39,344
Твое сообщение тронуло меня до слез.
33
00:01:41,221 --> 00:01:44,078
Не знаю, почему я так долго не могла
увидеть ясной картины.
34
00:01:44,829 --> 00:01:46,059
Ты была права.
35
00:01:46,601 --> 00:01:48,353
Сразу тут не разберешься.
36
00:01:50,240 --> 00:01:51,982
Линда меня все же удивила.
37
00:01:53,150 --> 00:01:54,734
Она думала, что помогает.
38
00:01:54,860 --> 00:01:56,486
Скрытничая?
39
00:01:57,435 --> 00:01:59,114
Скрывая, кто я и что я?
40
00:01:59,406 --> 00:02:00,886
Будь я действительно ей дорога,
41
00:02:00,897 --> 00:02:03,285
она бы призналась до того,
как ее замуровали.
42
00:02:05,245 --> 00:02:07,310
Главное, что теперь мы здесь.
43
00:02:07,820 --> 00:02:08,957
Вместе.
44
00:02:11,084 --> 00:02:13,962
Спасибо, что не отчаялась.
45
00:02:19,645 --> 00:02:22,053
Завтра в десять утра
из Дувра отходит паром.
46
00:02:24,858 --> 00:02:26,516
В Кале тебя встретит водитель
47
00:02:27,361 --> 00:02:29,238
с табличкой с твоим новым именем.
48
00:02:31,323 --> 00:02:33,148
Ему можно верить. Он один из нас.
49
00:02:36,610 --> 00:02:37,850
А как же ты?
50
00:02:38,612 --> 00:02:40,405
Встретимся в убежище в Брюгге.
51
00:02:40,708 --> 00:02:41,990
Так будет лучше.
52
00:02:43,450 --> 00:02:45,076
Ладно. Хорошо.
53
00:02:46,234 --> 00:02:47,496
Им нужна я.
54
00:02:47,631 --> 00:02:50,280
Если тебя поймают,
я снова тебя вызволю.
55
00:02:50,519 --> 00:02:53,043
"Шекей" не перестанут меня искать.
56
00:02:53,741 --> 00:02:56,306
Никогда. А они повсюду.
57
00:02:56,359 --> 00:02:57,589
Мы тоже.
58
00:02:57,829 --> 00:03:01,468
Мы внедрились в правительства,
финансовые учреждения,
59
00:03:01,562 --> 00:03:03,178
агентства безопасности.
60
00:03:04,867 --> 00:03:06,817
Я не хочу жить в бегах,
61
00:03:06,827 --> 00:03:08,638
всю жизнь оглядываясь по сторонам,
не могу...
62
00:03:08,663 --> 00:03:10,289
Это не навсегда.
63
00:03:10,685 --> 00:03:12,792
"Шекей" дестабилизированы.
64
00:03:13,386 --> 00:03:16,452
Кошмар скоро закончится,
это вопрос времени.
65
00:03:16,462 --> 00:03:17,630
Бронвин...
66
00:03:18,172 --> 00:03:20,111
Увидимся завтра ночью в Брюгге.
67
00:03:21,008 --> 00:03:22,624
В одиннадцать.
68
00:03:23,573 --> 00:03:25,158
Поняла?
69
00:03:26,045 --> 00:03:27,244
Черт.
70
00:03:28,078 --> 00:03:29,663
Не знаю, смогу ли...
71
00:03:29,746 --> 00:03:30,997
Сможешь.
72
00:03:34,876 --> 00:03:36,962
Миф, ты прошла такой путь.
73
00:03:38,130 --> 00:03:39,725
Осталась лишь пара шагов.
74
00:03:41,821 --> 00:03:43,395
Обещай, что будешь на месте.
75
00:03:46,774 --> 00:03:48,098
Пообещай.
76
00:04:56,500 --> 00:04:58,908
Рейс 16:40 из Дувра в Кале,
77
00:04:58,939 --> 00:05:00,900
выход на посадку номер 2.
78
00:05:07,636 --> 00:05:09,314
Мисс. Это ваша сумка?
79
00:05:09,367 --> 00:05:13,777
Дамы и господа, в целях безопасности
не оставляйте свои вещи без присмотра.
80
00:05:14,674 --> 00:05:16,436
Обо всех оставленных вещах
81
00:05:16,707 --> 00:05:19,147
просьба немедленно сообщать
в службу безопасности.
82
00:05:23,860 --> 00:05:25,049
Счастливого пути.
83
00:05:36,832 --> 00:05:39,720
Рейс Дувр - Кале в 9:45 задерживается.
84
00:06:02,357 --> 00:06:05,996
Давай, выброси в мусорку. Пошли.
85
00:06:11,147 --> 00:06:15,579
Дамы и господа, посадка на паром
Дувр - Кале начнется через пять минут.
86
00:06:15,798 --> 00:06:18,957
Пожалуйста, не забудьте свой багаж.
87
00:06:22,388 --> 00:06:24,327
ЭММА ГРИНВЕЛЛ
88
00:06:24,379 --> 00:06:26,412
ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН
89
00:06:26,423 --> 00:06:28,341
ДЖОН ФЛЕТЧЕР
90
00:06:28,404 --> 00:06:30,302
РОНАН РАФТЕРИ
91
00:06:30,343 --> 00:06:32,387
КАТРИН СТЭДМЕН
92
00:06:32,429 --> 00:06:34,556
АДРИАН ЛЕСТЕР
93
00:06:34,608 --> 00:06:36,339
И ОЛИВИЯ МАНН
94
00:07:14,189 --> 00:07:16,348
ЛАДЬЯ
95
00:07:16,389 --> 00:07:18,558
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
КАРИН АШЕР И ЛИЗА ЗВЕРЛИНГ
96
00:07:18,663 --> 00:07:20,842
РЕЖИССЕР - ЧАЙНА МУ-ЕН
97
00:08:31,756 --> 00:08:33,373
Я зарядил десять доз.
98
00:08:34,092 --> 00:08:36,438
На срок ее пребывания
этого хватит сполна.
99
00:08:36,803 --> 00:08:40,202
Мы вкололи побольше в дорогу,
но по прибытии нужна будет новая доза.
100
00:08:40,484 --> 00:08:42,069
Поняла.
101
00:09:06,406 --> 00:09:07,824
Я заказал тебе английский завтрак.
102
00:09:16,197 --> 00:09:17,886
Вставать собираешься?
103
00:09:25,060 --> 00:09:27,771
Нет. Мне и так хорошо.
104
00:09:36,040 --> 00:09:38,281
В общем, было весело.
105
00:09:40,419 --> 00:09:42,483
Но мы оба знаем, как лучше поступить.
106
00:09:43,318 --> 00:09:45,038
Уходи и не возвращайся.
107
00:09:45,330 --> 00:09:46,863
Это я и хотел предложить.
108
00:09:47,989 --> 00:09:50,210
Ну, гении мыслят схоже.
109
00:09:51,513 --> 00:09:53,348
- Увидимся в офисе.
- Пока.
110
00:10:01,648 --> 00:10:06,017
Собрания должны проводиться
каждый день в 8:30, без исключений.
111
00:10:06,101 --> 00:10:08,353
К концу дня пошлите мне
пересмотренный бюджет.
112
00:10:08,447 --> 00:10:11,846
Да, алло. Нет, это не просто жест,
113
00:10:11,992 --> 00:10:14,317
я говорю о настоящей подотчетности.
114
00:10:14,432 --> 00:10:16,580
Да. Хорошо, перезвоните.
115
00:10:18,280 --> 00:10:20,678
Итак, тут у нас "Би-би-си",
116
00:10:21,449 --> 00:10:24,452
"Скай", "Ченнел Фор", "Аль-Джазира".
117
00:10:32,002 --> 00:10:33,503
Спасибо.
118
00:10:34,994 --> 00:10:37,215
Это воистину уникальная возможность.
119
00:10:37,361 --> 00:10:41,251
Мы объединим зарубежные и внутренние
операции под одной крышей.
120
00:10:41,678 --> 00:10:44,420
Одна команда поддержки,
полная централизация управления.
121
00:10:44,441 --> 00:10:47,257
Наконец мы потесним
Центр правительственной связи,
122
00:10:47,267 --> 00:10:48,977
МИ5 и МИ6.
123
00:10:49,686 --> 00:10:51,521
Давно ты это планировал?
124
00:10:51,990 --> 00:10:55,077
Я впервые представил идею Линде
год назад,
125
00:10:55,244 --> 00:10:57,110
но она колебалась из-за бюджета.
126
00:10:57,121 --> 00:10:58,862
Откуда теперь деньги появились?
127
00:10:58,935 --> 00:11:01,980
Мы перестанем дублировать должности
во множестве локаций.
128
00:11:02,511 --> 00:11:04,221
Эта идея окупится.
129
00:11:06,922 --> 00:11:08,184
Оставлю вас наедине.
130
00:11:12,261 --> 00:11:14,190
У меня встреча через пять минут.
131
00:11:14,409 --> 00:11:16,421
Агентство пройдет через инспекцию.
132
00:11:16,692 --> 00:11:18,569
Что? Я думал, мы это отложили.
133
00:11:18,673 --> 00:11:21,968
- Нас ждет реформа?
- Нет, не реформа.
134
00:11:23,699 --> 00:11:25,190
"Шекей" будет упразднен.
135
00:11:27,568 --> 00:11:31,175
ЭВА распределят
по разным службам безопасности.
136
00:11:31,228 --> 00:11:32,646
Это нелепость.
137
00:11:32,698 --> 00:11:35,732
- Ты же можешь этому помешать.
- Нет, уже не могу.
138
00:11:39,382 --> 00:11:42,218
Ситуация с Линдой склонила чашу весов.
139
00:11:42,864 --> 00:11:44,668
Ей люди доверяли,
140
00:11:45,127 --> 00:11:46,993
но тебя они знают не так хорошо.
141
00:11:48,411 --> 00:11:50,049
Прости, Конрад.
142
00:11:50,205 --> 00:11:53,917
Пусть премьер учтет, что агентство
было шатким до моего назначения.
143
00:11:54,011 --> 00:11:56,461
- Это не так устроено.
- А должно быть.
144
00:11:59,506 --> 00:12:02,019
Вижу, ты ничего не понял.
145
00:12:02,790 --> 00:12:04,469
Получив эту должность,
146
00:12:04,803 --> 00:12:07,952
ты потерял способность
самому определять свою реальность.
147
00:12:08,098 --> 00:12:10,079
Добро пожаловать
в жизнь под микроскопом.
148
00:12:10,089 --> 00:12:12,811
Отныне во всем происходящем
149
00:12:13,728 --> 00:12:15,230
будешь виноват ты.
150
00:13:42,150 --> 00:13:44,444
Здравствуй, Мифани. Я София.
151
00:13:46,519 --> 00:13:49,157
Пей, весь день во рту
и маковой росинки не было.
152
00:13:49,804 --> 00:13:51,566
Меня сейчас стошнит.
153
00:13:51,660 --> 00:13:53,954
Я слышала,
что апамин вызывает тошноту.
154
00:13:54,558 --> 00:13:57,186
Это специальное снотворное
из пчелиного яда.
155
00:13:57,614 --> 00:14:00,460
Небольшие и частые дозы позволяют нам
снять с тебя наручники
156
00:14:00,471 --> 00:14:03,077
и все держать под контролем.
157
00:14:04,245 --> 00:14:05,882
У меня аллергия на пчел.
158
00:14:05,934 --> 00:14:07,916
Почему я не впала
в анафилактический шок?
159
00:14:08,103 --> 00:14:10,001
У тебя нет аллергии.
160
00:14:10,710 --> 00:14:12,462
Не в привычном смысле.
161
00:14:13,796 --> 00:14:16,184
"Шекей" провели серию биотестов,
162
00:14:16,195 --> 00:14:19,719
выявили, что нейротоксин
в пчелином яде блокирует вашу ЭВА,
163
00:14:20,313 --> 00:14:21,804
и наврали вам про аллергию,
164
00:14:21,815 --> 00:14:23,848
чтобы обеспечить
максимальную работоспособность.
165
00:14:25,308 --> 00:14:27,404
- На кого ты работаешь?
- Посмотри сюда.
166
00:14:32,221 --> 00:14:33,650
Спасибо.
167
00:14:34,234 --> 00:14:36,851
Выпей сок, желудок успокоится.
168
00:14:50,875 --> 00:14:52,512
- Доброе утро.
- Доброе.
169
00:14:53,638 --> 00:14:55,296
Ну чего тебе?
170
00:14:55,932 --> 00:14:57,215
Доброе утро, Моника!
171
00:14:58,174 --> 00:14:59,811
Хоть для кого-то оно доброе.
172
00:14:59,822 --> 00:15:02,136
Тебе не пора вернуться домой?
173
00:15:02,241 --> 00:15:04,159
Я и вернусь, уж поверь.
174
00:15:04,274 --> 00:15:06,589
Но сперва хочу попросить об услуге.
175
00:15:07,162 --> 00:15:08,601
Почему я не удивлена?
176
00:15:08,612 --> 00:15:10,363
Новый Гленгроув... Дай его адрес.
177
00:15:10,895 --> 00:15:12,866
- Ладно.
- Предупреди их, что я еду.
178
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Сегодня днем.
179
00:15:15,441 --> 00:15:17,110
Сейчас вышлю адрес.
180
00:15:20,008 --> 00:15:21,771
Моника Рид едет домой.
181
00:15:22,542 --> 00:15:24,284
Да, я так и думал.
182
00:15:26,035 --> 00:15:27,631
Мифани сегодня в офисе?
183
00:15:27,787 --> 00:15:29,393
Я ее не видела.
184
00:15:37,098 --> 00:15:38,318
Что это?
185
00:15:39,194 --> 00:15:40,727
Сегодня пришло.
186
00:15:49,945 --> 00:15:51,154
Дорогой ты,
187
00:15:51,311 --> 00:15:53,678
в последнее время
у меня бывают проблески воспоминаний.
188
00:15:53,865 --> 00:15:55,367
Как сегодня утром.
189
00:15:55,450 --> 00:15:57,661
Шел дождь, и мы пытались забраться
на какой-то холм.
190
00:15:57,671 --> 00:15:59,746
Кажется, тренировались...
191
00:16:00,163 --> 00:16:02,207
Дождь был таким сильным,
192
00:16:02,217 --> 00:16:04,292
что мы укрылись под нависшими камнями.
193
00:16:04,595 --> 00:16:07,295
Этот образ в моей голове такой живой.
194
00:16:07,754 --> 00:16:09,370
Ты стоял ко мне спиной
195
00:16:09,422 --> 00:16:10,966
и смотрел на ливень.
196
00:16:11,091 --> 00:16:14,313
Меня охватило желание коснуться
прилипших к твоему затылку прядей,
197
00:16:14,323 --> 00:16:15,804
но я не могла набраться храбрости.
198
00:16:16,085 --> 00:16:19,057
И сейчас мне ее не хватает
для того, чтобы признаться.
199
00:16:19,526 --> 00:16:22,404
Когда ты это прочтешь,
я уже начну собственную новую жизнь.
200
00:16:23,676 --> 00:16:26,085
Искра между нами - настоящая.
201
00:16:26,158 --> 00:16:29,359
Но я должна понять, кто я,
вдали от людей,
202
00:16:29,442 --> 00:16:31,444
ждущих, что я буду прежней собой.
203
00:16:31,736 --> 00:16:34,698
Знай - ты никак не мог
заставить меня передумать.
204
00:16:35,480 --> 00:16:37,503
Надеюсь, когда-нибудь
ты меня простишь.
205
00:16:37,753 --> 00:16:39,588
С любовью, Мифани.
206
00:16:40,683 --> 00:16:42,393
Протокол разводного моста.
207
00:16:42,883 --> 00:16:44,708
Оцепите порты, аэропорты и тоннель.
208
00:16:44,791 --> 00:16:46,981
Никто не уйдет без нашей проверки.
209
00:16:47,064 --> 00:16:48,691
Если поторопимся,
может, ее перехватим.
210
00:16:55,781 --> 00:16:57,398
Да здравствует Король!
211
00:17:10,942 --> 00:17:12,548
Можно войти?
212
00:17:14,529 --> 00:17:16,771
Это твое агентство, а не мое.
213
00:17:29,513 --> 00:17:33,256
Мы оба знаем - прокуратуре будет легко
выдвинуть тебе обвинения.
214
00:17:37,344 --> 00:17:38,605
Однако...
215
00:17:38,939 --> 00:17:41,650
Если ты заявишь, что готова
сохранить секреты агентства,
216
00:17:42,630 --> 00:17:44,684
я устрою твое освобождение.
217
00:17:44,997 --> 00:17:46,770
Обвинений в записях не будет.
218
00:17:49,731 --> 00:17:52,234
Ты получишь все положенные льготы,
219
00:17:53,130 --> 00:17:56,321
пенсию, пожизненную охрану.
220
00:17:56,988 --> 00:17:59,866
Просто подпиши акт -
и сразу же выйдешь на свободу.
221
00:18:02,619 --> 00:18:05,747
Не знаю, что это за игра,
но ты уже победил.
222
00:18:07,228 --> 00:18:08,667
Игра?
223
00:18:15,903 --> 00:18:17,592
Это пиррова победа.
224
00:18:20,262 --> 00:18:23,160
Из-за твоего ухода
премьер потерял в нас веру.
225
00:18:23,880 --> 00:18:25,819
Нас подвергнут инспекции.
226
00:18:26,810 --> 00:18:28,968
- С какой целью?
- Полностью закрыть.
227
00:18:29,761 --> 00:18:31,565
И это не единственная моя проблема.
228
00:18:31,617 --> 00:18:33,056
Мифани Томас в бегах.
229
00:18:33,191 --> 00:18:34,901
Гештальт получили письмо.
230
00:18:35,006 --> 00:18:37,758
По всей видимости,
она не выехала из страны,
231
00:18:37,821 --> 00:18:39,687
но ничего конкретного мы не знаем.
232
00:18:41,700 --> 00:18:44,202
Я взял на себя тяжелую роль.
233
00:18:46,048 --> 00:18:47,758
Признаю, я зря тебя осуждал.
234
00:18:47,893 --> 00:18:50,292
Конрад, сейчас же останови инспекцию.
235
00:18:50,333 --> 00:18:51,710
И что ты предлагаешь?
236
00:18:52,210 --> 00:18:53,889
Молить их? Подкупить?
237
00:19:06,443 --> 00:19:09,540
"Шекей" не просто агентство.
238
00:19:10,489 --> 00:19:13,732
Для многих наших сотрудников
это единственная семья,
239
00:19:13,940 --> 00:19:16,380
и ее сохранность в твоих руках.
240
00:19:21,417 --> 00:19:22,876
Конрад.
241
00:19:23,283 --> 00:19:25,410
Ты всегда был идеалистом.
242
00:19:26,536 --> 00:19:29,487
Но стоять над схваткой
больше не выйдет.
243
00:19:30,207 --> 00:19:33,606
Придется воевать и марать руки,
244
00:19:33,835 --> 00:19:35,504
или ты сразу проиграешь.
245
00:19:45,972 --> 00:19:47,724
Как самочувствие?
246
00:19:49,914 --> 00:19:51,342
Умница.
247
00:19:51,895 --> 00:19:53,595
Пошли, нам пора.
248
00:19:58,829 --> 00:20:01,112
Впервые в продаже - Пульмонас.
249
00:20:01,217 --> 00:20:05,023
Этот ЭВА может продержаться
до двух часов на одном вдохе.
250
00:20:06,284 --> 00:20:08,255
Астра может регенерировать
251
00:20:08,265 --> 00:20:10,340
человеческую ткань,
как морская звезда.
252
00:20:11,414 --> 00:20:16,013
Практические и медицинские способы
применения этой ЭВА безграничны.
253
00:20:16,962 --> 00:20:19,151
Тенебра может видеть в темноте
254
00:20:19,193 --> 00:20:21,894
благодаря теплочувствительным
ионным каналам.
255
00:20:21,925 --> 00:20:23,280
Ей всего десять лет,
256
00:20:23,291 --> 00:20:25,637
и она даже не достигла
пика своих способностей.
257
00:20:26,044 --> 00:20:27,931
Торги стартуют с двух миллионов.
258
00:20:42,727 --> 00:20:45,157
Лот 12-й. Электрика.
259
00:20:57,471 --> 00:21:00,891
Редкий дезертир британского "Шекей".
260
00:21:02,090 --> 00:21:03,873
ЭВА восьмого уровня,
261
00:21:03,967 --> 00:21:06,344
трансдермальная нейротрансмиссия.
262
00:21:10,140 --> 00:21:12,225
Начальная цена -
десять миллионов фунтов.
263
00:21:14,415 --> 00:21:20,233
До начала торга:
Пять, четыре, три, два, один...
264
00:21:22,955 --> 00:21:25,228
Эта ЭВА - неограненный алмаз,
265
00:21:25,322 --> 00:21:27,240
может убивать на близком расстоянии.
266
00:21:32,569 --> 00:21:34,435
Десять миллионов фунтов.
267
00:21:34,487 --> 00:21:36,208
Кто-нибудь предложит двадцать?
268
00:21:43,162 --> 00:21:45,415
Аргентина - 20 миллионов фунтов.
269
00:21:46,103 --> 00:21:48,345
Китай - 25 миллионов.
270
00:21:50,847 --> 00:21:52,599
Россия - 30 миллионов.
271
00:21:54,351 --> 00:21:56,436
Китай - 35 миллионов.
272
00:22:02,567 --> 00:22:04,694
Частный покупатель - 40 миллионов!
273
00:22:06,227 --> 00:22:08,073
Кто-нибудь предложит 45?
274
00:22:37,863 --> 00:22:39,938
Линда Ферриер изумительна,
275
00:22:40,313 --> 00:22:42,295
но в "Шекей" развела бардак.
276
00:22:43,556 --> 00:22:45,569
Я думал, ты все изменишь.
277
00:22:47,195 --> 00:22:48,697
Изменю.
278
00:22:49,030 --> 00:22:51,606
И если ты согласишься
следовать законам дипломатии,
279
00:22:51,648 --> 00:22:55,089
отношения между "Шекей" и "Лугат"
могут в корне измениться.
280
00:22:55,412 --> 00:22:57,174
Забудем о прошлом.
281
00:22:57,581 --> 00:22:59,906
Замечательно. На это я согласен.
282
00:23:01,168 --> 00:23:03,628
Конечно, наш уговор будет в силе,
283
00:23:03,660 --> 00:23:05,714
только если "Шекей"
продолжит существовать.
284
00:23:07,028 --> 00:23:09,217
Ты знал,
что министерство устроит инспекцию?
285
00:23:09,916 --> 00:23:11,303
Доходили слухи.
286
00:23:11,376 --> 00:23:12,585
Что еще ты слышал?
287
00:23:13,294 --> 00:23:14,671
Ничего.
288
00:23:19,634 --> 00:23:22,168
Я знаю, что кошелек всех политиков
в твоих руках.
289
00:23:22,731 --> 00:23:25,713
Те, кто хочет инспекции,
наверняка тебя послушают.
290
00:23:26,881 --> 00:23:28,445
Так ты просишь о помощи?
291
00:23:30,906 --> 00:23:33,512
Без проблем. Я остановлю инспекцию.
292
00:23:33,742 --> 00:23:35,170
Спасибо.
293
00:23:36,734 --> 00:23:38,820
В обмен на соответствующую награду.
294
00:23:39,737 --> 00:23:41,573
В прошлый раз я предупреждал,
295
00:23:41,792 --> 00:23:43,658
что буду ждать нечто взамен.
296
00:23:44,409 --> 00:23:46,494
Перемирия должно хватить.
297
00:23:46,755 --> 00:23:48,413
Его мало.
298
00:23:51,145 --> 00:23:52,886
Что еще у тебя на уме?
299
00:23:54,179 --> 00:23:56,765
Помилуйте одного из ваших заключенных.
300
00:24:24,543 --> 00:24:26,837
Привет, Джеффри. Рада тебя видеть.
301
00:24:26,889 --> 00:24:28,609
Добрый день, мэм.
302
00:24:36,002 --> 00:24:37,618
Спасибо.
303
00:24:57,951 --> 00:25:01,277
Простите. Вы не знаете,
где найти Назима аль-Рифая?
304
00:25:01,882 --> 00:25:03,582
Он вон там, на поле.
305
00:25:21,266 --> 00:25:22,851
Назим!
306
00:25:32,663 --> 00:25:34,279
Что вы тут делаете?
307
00:25:34,592 --> 00:25:36,323
Хотела узнать, как ты.
308
00:25:37,000 --> 00:25:39,566
Отлично. Мне здесь нравится.
309
00:25:41,004 --> 00:25:42,860
Хорошо быть не единственным чудаком.
310
00:25:47,824 --> 00:25:49,701
Спасибо, что помогли.
311
00:25:50,597 --> 00:25:53,246
- И привели сюда.
- Я была не одна.
312
00:25:53,642 --> 00:25:56,572
Но именно вы за мной следовали,
когда меня похитили.
313
00:25:56,968 --> 00:25:58,720
Вы мой кумир.
314
00:25:59,210 --> 00:26:00,545
Плохой выбор.
315
00:26:00,607 --> 00:26:02,057
Вовсе нет.
316
00:26:02,505 --> 00:26:04,142
Вы такая сильная.
317
00:26:04,236 --> 00:26:05,696
Это не так.
318
00:26:06,134 --> 00:26:07,687
Совсем.
319
00:26:09,304 --> 00:26:12,453
Я это сделала не потому,
что я хорошая или храбрая,
320
00:26:12,463 --> 00:26:14,173
и не потому, что ты мне важен.
321
00:26:14,194 --> 00:26:17,228
Я думала, ты поможешь мне узнать,
что стало с Маркусом.
322
00:26:17,989 --> 00:26:19,574
Но найдя ответы, я поняла,
323
00:26:19,585 --> 00:26:21,795
что лучше было
дальше жить с вопросами.
324
00:26:30,836 --> 00:26:31,951
Слушай...
325
00:26:35,277 --> 00:26:37,092
Я хочу попросить об услуге.
326
00:26:48,854 --> 00:26:50,991
- Там не душно?
- Нет.
327
00:26:52,013 --> 00:26:55,047
Впервые вдохнула полной грудью.
328
00:26:56,142 --> 00:26:57,873
Колин будет рад видеть вас дома.
329
00:26:59,197 --> 00:27:00,866
Еще посмотрим.
330
00:27:00,949 --> 00:27:04,192
Может, мне придется
найти себе хобби, чтобы не мешаться.
331
00:27:13,482 --> 00:27:15,088
- Вы целы?
- Да.
332
00:27:21,834 --> 00:27:23,263
Приветик.
333
00:27:33,607 --> 00:27:34,743
Ничего?
334
00:27:34,785 --> 00:27:36,349
Столкновение поездов в Дюссельдорфе,
335
00:27:36,401 --> 00:27:38,153
поджог на Греческих островах...
336
00:27:38,163 --> 00:27:39,613
Мифани тут не пахнет.
337
00:27:44,034 --> 00:27:46,317
Ищите дальше. Она где-то прячется.
338
00:27:47,516 --> 00:27:48,789
Да.
339
00:27:49,039 --> 00:27:50,874
Верно. Да.
340
00:27:51,395 --> 00:27:54,607
Я послала зашифрованное сообщение
с деталями о месте встречи.
341
00:27:55,285 --> 00:27:57,902
Перевод криптовалюты прошел успешно.
342
00:28:00,519 --> 00:28:03,845
Аукционный налог не возвращается.
15 процентов.
343
00:28:06,087 --> 00:28:07,495
Мифани!
344
00:28:07,818 --> 00:28:10,904
Скоро за тобой приедет покупатель.
Я закончу с транспортом.
345
00:28:12,041 --> 00:28:14,137
Я уже пару лет веду аукционы
346
00:28:14,481 --> 00:28:16,087
и знаю, как тебе сейчас нелегко.
347
00:28:16,097 --> 00:28:18,641
Но я видала случаи в разы хуже.
348
00:28:54,563 --> 00:28:57,159
Мифани, дорогая. Рад тебя видеть.
349
00:28:58,598 --> 00:29:00,266
Прости, что так вышло.
350
00:29:01,278 --> 00:29:03,280
Ты с самого начала
все это запланировал?
351
00:29:03,822 --> 00:29:05,219
Похитить и продать меня?
352
00:29:05,772 --> 00:29:07,774
Ты сама решила пересечь границу.
353
00:29:08,796 --> 00:29:10,954
Это Виктор Данилов, хозяин дома.
354
00:29:12,966 --> 00:29:14,520
Поздравляю.
355
00:29:15,177 --> 00:29:16,835
75 миллионов.
356
00:29:17,606 --> 00:29:19,588
Не знаю,
какие у китайцев на тебя планы,
357
00:29:19,598 --> 00:29:20,870
но они ждут не дождутся.
358
00:29:21,767 --> 00:29:23,008
Признай,
359
00:29:23,414 --> 00:29:25,729
это в разы интересней,
чем жизнь бюрократа.
360
00:29:28,148 --> 00:29:29,994
Гляди-ка. Пора в путь.
361
00:30:14,445 --> 00:30:17,448
Она едет в Феликстоу.
Про дозы вам объяснили?
362
00:30:17,552 --> 00:30:19,168
По половине каждые два часа.
363
00:30:19,199 --> 00:30:21,180
Хорошо. Вколешь больше - она умрет,
364
00:30:21,191 --> 00:30:23,266
вколешь меньше - убьет тебя.
365
00:30:23,777 --> 00:30:25,873
Следующая доза - через 40 минут.
Засеки.
366
00:30:29,564 --> 00:30:32,442
Ехать будешь два часа,
а потом сядешь на грузовое судно.
367
00:30:33,015 --> 00:30:34,527
Удачи, Мифани.
368
00:30:58,207 --> 00:30:59,542
Эй!
369
00:31:00,136 --> 00:31:01,940
Тут кто-нибудь есть?
370
00:31:02,315 --> 00:31:03,890
Кто-нибудь?
371
00:31:03,984 --> 00:31:05,120
Привет.
372
00:31:06,444 --> 00:31:07,821
Привет.
373
00:31:10,376 --> 00:31:12,065
Я хочу пить.
374
00:31:12,544 --> 00:31:14,150
Как тебя зовут?
375
00:31:15,162 --> 00:31:16,340
Джемма.
376
00:31:17,237 --> 00:31:19,572
Привет, Джемма. Я Мифани.
377
00:31:20,292 --> 00:31:22,002
Все будет хорошо.
378
00:31:22,367 --> 00:31:23,899
Правда?
379
00:31:24,473 --> 00:31:25,682
Как так?
380
00:31:44,889 --> 00:31:47,319
- Что там за грохот?
- Без понятия.
381
00:31:47,600 --> 00:31:50,071
Лучше притормози,
может, ей нужно снова вколоть.
382
00:32:08,819 --> 00:32:10,801
Выпустите девочку на минуту!
383
00:32:11,113 --> 00:32:12,427
Пожалуйста, это ведь ребенок!
384
00:32:15,472 --> 00:32:16,848
- Что копаешься?
- Не знаю.
385
00:32:17,589 --> 00:32:18,934
Не получается...
386
00:32:21,134 --> 00:32:22,302
Прости, друг.
387
00:32:30,174 --> 00:32:31,404
Все хорошо.
388
00:32:33,928 --> 00:32:35,544
Я тебя отсюда вытащу.
389
00:32:35,659 --> 00:32:37,014
Что?
390
00:32:38,203 --> 00:32:39,558
Я из сопротивления.
391
00:32:40,789 --> 00:32:42,061
Пошли.
392
00:32:46,107 --> 00:32:47,254
Привет.
393
00:32:48,046 --> 00:32:49,731
Дальше по этой дороге
нас будет ждать фургон.
394
00:32:49,756 --> 00:32:52,467
Доедем до Гастингса, сядем на лодку
и поплывем во Францию.
395
00:32:52,676 --> 00:32:55,220
- Забери девочку. Я не пойду.
- Чего?
396
00:32:55,689 --> 00:32:57,848
- Не глупи, тебя будут искать!
- Спасибо.
397
00:32:58,411 --> 00:33:00,058
Правда, от всего сердца.
398
00:33:00,871 --> 00:33:02,581
Идите. Бегом.
399
00:33:02,946 --> 00:33:04,333
Пошли.
400
00:33:19,098 --> 00:33:21,444
- Ингрид Вудхауз.
- Ингрид, это я.
401
00:33:22,414 --> 00:33:23,613
Боже, Мифани!
402
00:33:23,748 --> 00:33:25,594
Сейчас же подключи Гештальт.
403
00:33:25,667 --> 00:33:27,064
- Где ты?
- Живо!
404
00:33:29,869 --> 00:33:31,360
Да, Ингрид?
405
00:33:32,716 --> 00:33:34,092
Мифани?
406
00:33:35,594 --> 00:33:37,418
Я была в доме Виктора Данилова.
407
00:33:37,460 --> 00:33:39,222
Там идет аукцион, Линда у них.
408
00:33:39,691 --> 00:33:41,141
Где ты сейчас? Ты ранена?
409
00:33:41,151 --> 00:33:43,195
Неважно, сейчас же поезжайте за ней!
410
00:33:43,852 --> 00:33:45,280
- Мифани, ты должна...
- Бежать!
411
00:33:46,417 --> 00:33:48,148
Без нее никуда не пойду.
412
00:33:53,862 --> 00:33:55,947
У Виктора Данилова
дипломатический иммунитет.
413
00:33:56,250 --> 00:33:57,939
Считайте, он в России.
414
00:34:02,078 --> 00:34:03,695
Лот 18.
415
00:34:03,945 --> 00:34:07,125
Гриллис. ЭВА шестого уровня.
416
00:34:07,709 --> 00:34:09,117
Гиперзвуковое рассеивание,
417
00:34:09,127 --> 00:34:14,101
вызываемое внутренним органом
в диафрагме - тимбалом.
418
00:34:35,675 --> 00:34:38,792
Также эта ЭВА - из "Шекей",
419
00:34:38,855 --> 00:34:42,066
недавно снятая с поста Короля.
420
00:34:43,099 --> 00:34:45,810
Начальная ставка - 80 миллионов.
421
00:34:46,050 --> 00:34:47,958
Частный покупатель - 82 миллиона.
422
00:34:48,604 --> 00:34:50,293
Украина - 84.
423
00:34:50,648 --> 00:34:52,379
Китай - 85 миллионов.
424
00:35:52,814 --> 00:35:55,859
Тут не до протокола,
мне нужно разрешение.
425
00:35:55,911 --> 00:35:58,497
Ты знаешь, что у меня нет авторитета,
мои руки связаны.
426
00:35:58,507 --> 00:36:00,009
Кто теперь бежит от ответственности?
427
00:36:00,124 --> 00:36:03,617
Как я могу разрешить вторжение
в дом русского дипломата?
428
00:36:04,409 --> 00:36:07,798
Периметр в один километр -
наш максимум.
429
00:36:07,808 --> 00:36:10,353
Ваш максимум?
У вас агентство под нападением.
430
00:36:10,697 --> 00:36:15,587
Ты просишь объявить войну одному
из наших величайших противников.
431
00:36:15,691 --> 00:36:17,412
Спасибо, помогла.
432
00:36:43,740 --> 00:36:46,743
Я такого не говорила!
Ты псих и выдумываешь полный бред!
433
00:36:46,827 --> 00:36:48,568
С кем ты, по-твоему, говоришь?
434
00:36:48,735 --> 00:36:50,987
С тобой, сраным параноиком!
435
00:36:52,290 --> 00:36:54,845
Ты этого хочешь? Этого, сучка?
436
00:36:54,960 --> 00:36:56,169
Сэр!
437
00:37:49,650 --> 00:37:52,246
- Видимо, произошло недоразумение?
- Да.
438
00:37:57,209 --> 00:38:00,546
Доложите в Торонто и отложите
все отъезды, пока я не скажу.
439
00:38:02,527 --> 00:38:04,613
Фундамент "Шекей" скоро треснет,
440
00:38:04,623 --> 00:38:06,959
наша задача - сохранять спокойствие.
441
00:38:22,652 --> 00:38:25,071
- Ты цела? Тебя ранили?
- Я в норме.
442
00:38:25,091 --> 00:38:27,000
- Я должна найти Лорика.
- Чокнулась?
443
00:38:27,125 --> 00:38:30,514
Здесь и другие ЭВА, но их не отошлют,
пока он не даст добро.
444
00:38:30,639 --> 00:38:32,057
Я должен спасти вас с Ферриер.
445
00:38:32,098 --> 00:38:34,830
Послушай, если найдем Лорика,
мы спасем и остальных.
446
00:38:34,914 --> 00:38:38,042
Доверь операции людям,
которые в этом разбираются.
447
00:38:38,365 --> 00:38:39,470
Пошли.
448
00:38:39,825 --> 00:38:41,399
Я буду мешаться.
449
00:38:44,455 --> 00:38:46,081
Найди Ферриер.
450
00:38:46,634 --> 00:38:47,979
И вернись за мной.
451
00:38:53,151 --> 00:38:54,788
Хотя бы дверь запри.
452
00:39:48,800 --> 00:39:50,364
Стоять!
453
00:39:52,721 --> 00:39:54,420
Или я вышибу тебе...
454
00:40:06,683 --> 00:40:07,965
Ну здравствуй.
455
00:40:14,461 --> 00:40:15,702
Может, не надо?
456
00:40:40,164 --> 00:40:42,489
Где Мифани Томас? Она здесь?
457
00:40:43,615 --> 00:40:44,940
Где она, черт подери?!
458
00:40:45,638 --> 00:40:46,983
Да.
459
00:40:47,192 --> 00:40:49,903
Сейчас же,
все посты к черному входу.
460
00:40:51,842 --> 00:40:54,939
Не знаю, как она сбежала,
просто найдите ее.
461
00:40:55,826 --> 00:40:57,442
Меня ищешь?
462
00:41:04,000 --> 00:41:05,710
"Лугат" в пути.
463
00:41:07,129 --> 00:41:08,901
Тебя доставят покупателю
464
00:41:09,600 --> 00:41:11,550
и заберут Линду Ферриер.
465
00:41:17,326 --> 00:41:19,818
Вижу, ты жалеешь о том,
что сделала на мосту Миллениум.
466
00:41:20,287 --> 00:41:22,144
Иначе ты сейчас была бы с сестрой.
467
00:41:23,238 --> 00:41:25,428
Нельзя жалеть о том, чего не помнишь.
468
00:41:27,003 --> 00:41:30,141
Я хотела лишь
убраться подальше от "Шекей",
469
00:41:30,152 --> 00:41:32,445
но ты показал мне то,
чего им показать не удалось.
470
00:41:33,561 --> 00:41:35,167
Линда была права.
471
00:41:35,396 --> 00:41:37,357
"Шекей" существует не просто так.
472
00:42:19,493 --> 00:42:22,245
Забытые воспоминания
не причинят вреда.
473
00:42:57,770 --> 00:42:59,407
У меня уже лучше получается.
474
00:42:59,825 --> 00:43:03,328
Я упражнялся на мышах, крысах.
475
00:43:03,912 --> 00:43:06,477
Они запоминают выход из лабиринта,
а я заставляю их забыть.
476
00:43:10,043 --> 00:43:13,202
Но на человеке
я этого не испытывал после Мифани.
477
00:43:14,767 --> 00:43:16,383
Ей повезло.
478
00:43:17,321 --> 00:43:20,428
Ты стер все, что портило ей жизнь.
Она может начать заново.
479
00:43:20,585 --> 00:43:21,888
Этого я и хочу.
480
00:43:24,015 --> 00:43:26,226
- А что, если я переборщу?
- Пожалуйста.
481
00:43:27,102 --> 00:43:29,000
Я готова рискнуть, обязана.
482
00:43:34,109 --> 00:43:35,527
Ладно.
483
00:43:36,507 --> 00:43:39,364
Думай о нем. Только о нем.
484
00:43:40,563 --> 00:43:42,242
О вашей встрече.
485
00:43:43,045 --> 00:43:44,922
Обо всем, что вы делали вместе.
486
00:43:45,881 --> 00:43:48,905
Чем ярче воспоминания
в момент контакта,
487
00:43:50,010 --> 00:43:51,918
тем точнее я смогу действовать.
488
00:44:05,943 --> 00:44:07,476
Готова?
489
00:44:50,414 --> 00:44:51,707
Моника?
490
00:44:56,483 --> 00:44:58,036
Помогите!
491
00:44:59,194 --> 00:45:00,643
Моника!
492
00:45:02,020 --> 00:45:04,366
Очнись, Моника! Помогите!
493
00:45:18,369 --> 00:45:20,997
Нападение неизвестных масштабов
имело место
494
00:45:21,007 --> 00:45:22,446
- в доме русского дипломата...
- Что происходит?
495
00:45:22,467 --> 00:45:23,791
Виктора Данилова.
496
00:45:24,021 --> 00:45:25,877
Представитель русского посольства
497
00:45:25,971 --> 00:45:30,142
назвал ответственным неопознанный
орган британской разведки.
498
00:45:30,319 --> 00:45:33,979
Русские грозятся принять
ответные меры, заявив, что произошло
499
00:45:34,020 --> 00:45:36,731
"грубейшее нарушение
дипломатического кодекса".
500
00:45:37,023 --> 00:45:39,495
На месте наш репортер Ричард Амос.
501
00:45:39,672 --> 00:45:40,861
Спасибо, Стивен.
502
00:45:40,871 --> 00:45:42,769
Этот дом - дипломатическая резиденция.
503
00:45:42,821 --> 00:45:45,574
- Виктора Данилова...
- "Шекей" конец.
504
00:45:46,095 --> 00:45:47,659
Не для меня.
505
00:45:47,680 --> 00:45:49,307
Если замешаны британские спецслужбы,
506
00:45:49,317 --> 00:45:50,871
это нанесет серьезный удар
507
00:45:50,912 --> 00:45:54,624
и без того напряженным отношениям
между Британией и Россией.
508
00:46:19,389 --> 00:46:20,671
Где Линда?
509
00:46:20,682 --> 00:46:22,433
Она там. Ждет врача.
510
00:46:22,819 --> 00:46:24,519
Она хотела тебе кое-что сказать.
511
00:46:30,295 --> 00:46:31,620
Слушай.
512
00:46:32,871 --> 00:46:34,498
Знаю, ты хотела уехать.
513
00:46:34,790 --> 00:46:37,365
Если до сих пор хочешь,
я не разозлюсь.
514
00:46:42,214 --> 00:46:43,632
Но я буду скучать.
515
00:46:45,842 --> 00:46:47,354
Спасибо.
516
00:48:14,379 --> 00:48:15,818
Дорогая ты.
517
00:48:17,924 --> 00:48:19,790
Странновато писать письмо самой себе,
518
00:48:19,842 --> 00:48:21,490
зная, что мы один человек
519
00:48:21,500 --> 00:48:23,440
и нас разделяет лишь судьбоносный миг,
520
00:48:23,450 --> 00:48:26,099
когда твоя память была потеряна,
а моя родилась.
521
00:48:27,173 --> 00:48:29,446
Думаю, ты чувствовала себя так же,
когда писала мне.
522
00:48:32,991 --> 00:48:35,994
Ты не пыталась спастись,
зная, что конец близок.
523
00:48:36,547 --> 00:48:39,362
В свои последние дни
ты лишь пеклась обо мне.
524
00:48:40,227 --> 00:48:42,334
О незнакомке, которую ты не встретишь,
525
00:48:42,501 --> 00:48:45,003
и о будущем, которого не увидишь.
526
00:48:46,338 --> 00:48:48,079
Я все еще жива благодаря тебе.
527
00:48:49,998 --> 00:48:52,740
Мир постоянно напоминал тебе
о твоих слабостях,
528
00:48:52,750 --> 00:48:54,982
но знай - я вижу твою силу.
529
00:48:55,430 --> 00:48:56,900
И теперь она моя.
530
00:48:58,725 --> 00:49:03,230
Все твои невзгоды, все сомнения и боль
теперь стерты.
531
00:49:03,751 --> 00:49:07,161
И по пути я стала тем,
чем должна была стать ты.
532
00:49:10,633 --> 00:49:12,854
Теперь, когда я обрела
твою невероятную силу,
533
00:49:12,864 --> 00:49:16,170
я сделаю такое,
о чем ты даже не мечтала.
534
00:49:23,875 --> 00:49:25,585
Никто меня не остановит.
535
00:49:27,504 --> 00:49:29,548
Надеюсь, ты бы мной гордилась.
536
00:50:07,627 --> 00:50:10,015
Давай. У нас есть работа.
49932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.