All language subtitles for The.Rook.S01E08.Chapter.8.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,048 --> 00:00:13,362 Ранее в сериале... 2 00:00:13,373 --> 00:00:15,552 Как видишь, ты потеряла память. 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,576 Ты решила начать с чистого листа. 4 00:00:18,743 --> 00:00:20,661 Я все организую, и тебя вывезут тайком. 5 00:00:20,734 --> 00:00:22,747 И чего ты у меня просишь, Мифани? 6 00:00:22,903 --> 00:00:24,686 Безопасно вывезти меня. 7 00:00:24,884 --> 00:00:27,324 "Лугат" - эксперты по человеческому трафику. 8 00:00:27,449 --> 00:00:29,545 Они наживаются на продаже ЭВА. 9 00:00:29,660 --> 00:00:31,703 Некоторых выгодно сдавать в аренду, 10 00:00:31,776 --> 00:00:33,403 другими мы пользуемся сами. 11 00:00:33,528 --> 00:00:35,655 Были предложения перевести ЭВА 12 00:00:35,780 --> 00:00:37,897 в более крупные и публично признанные агентства. 13 00:00:37,949 --> 00:00:40,640 Министерство каждые два года грозит нам инспекцией, 14 00:00:40,952 --> 00:00:43,497 - и всегда попусту. - Все бывает в первый раз. 15 00:00:43,684 --> 00:00:46,364 Не забывай, что я все это рассказал задаром. 16 00:00:46,479 --> 00:00:48,439 В следующий раз приготовь что-нибудь взамен. 17 00:00:48,825 --> 00:00:50,420 Всегда рад иметь дело с Королем. 18 00:00:50,670 --> 00:00:52,506 Его зовут Назим аль-Рифай. 19 00:00:52,693 --> 00:00:55,144 Местные зовут его "Чистой рекой". Он очищает людей. 20 00:00:55,425 --> 00:00:57,552 Меня обдурили. Теперь у меня все под вопросом. 21 00:00:57,855 --> 00:00:59,638 Не только он, но и я сама. 22 00:00:59,878 --> 00:01:01,473 За всем этим стояла Линда. 23 00:01:01,535 --> 00:01:03,558 Это неподчинение и сговор с врагами. 24 00:01:03,631 --> 00:01:05,101 Но выбраться можно. 25 00:01:05,268 --> 00:01:07,187 В мире есть свободные ЭВА. 26 00:01:07,312 --> 00:01:09,867 Они могут составить план побега и создать нам новые личности. 27 00:01:09,940 --> 00:01:11,598 Мифани! Я могу помочь! 28 00:01:11,723 --> 00:01:13,068 Одной опасно! 29 00:01:30,095 --> 00:01:31,294 Я опоздала. 30 00:01:32,431 --> 00:01:33,818 - Прости. - Ничего. 31 00:01:34,297 --> 00:01:35,903 Я рада, что ты здесь. 32 00:01:36,769 --> 00:01:39,344 Твое сообщение тронуло меня до слез. 33 00:01:41,221 --> 00:01:44,078 Не знаю, почему я так долго не могла увидеть ясной картины. 34 00:01:44,829 --> 00:01:46,059 Ты была права. 35 00:01:46,601 --> 00:01:48,353 Сразу тут не разберешься. 36 00:01:50,240 --> 00:01:51,982 Линда меня все же удивила. 37 00:01:53,150 --> 00:01:54,734 Она думала, что помогает. 38 00:01:54,860 --> 00:01:56,486 Скрытничая? 39 00:01:57,435 --> 00:01:59,114 Скрывая, кто я и что я? 40 00:01:59,406 --> 00:02:00,886 Будь я действительно ей дорога, 41 00:02:00,897 --> 00:02:03,285 она бы призналась до того, как ее замуровали. 42 00:02:05,245 --> 00:02:07,310 Главное, что теперь мы здесь. 43 00:02:07,820 --> 00:02:08,957 Вместе. 44 00:02:11,084 --> 00:02:13,962 Спасибо, что не отчаялась. 45 00:02:19,645 --> 00:02:22,053 Завтра в десять утра из Дувра отходит паром. 46 00:02:24,858 --> 00:02:26,516 В Кале тебя встретит водитель 47 00:02:27,361 --> 00:02:29,238 с табличкой с твоим новым именем. 48 00:02:31,323 --> 00:02:33,148 Ему можно верить. Он один из нас. 49 00:02:36,610 --> 00:02:37,850 А как же ты? 50 00:02:38,612 --> 00:02:40,405 Встретимся в убежище в Брюгге. 51 00:02:40,708 --> 00:02:41,990 Так будет лучше. 52 00:02:43,450 --> 00:02:45,076 Ладно. Хорошо. 53 00:02:46,234 --> 00:02:47,496 Им нужна я. 54 00:02:47,631 --> 00:02:50,280 Если тебя поймают, я снова тебя вызволю. 55 00:02:50,519 --> 00:02:53,043 "Шекей" не перестанут меня искать. 56 00:02:53,741 --> 00:02:56,306 Никогда. А они повсюду. 57 00:02:56,359 --> 00:02:57,589 Мы тоже. 58 00:02:57,829 --> 00:03:01,468 Мы внедрились в правительства, финансовые учреждения, 59 00:03:01,562 --> 00:03:03,178 агентства безопасности. 60 00:03:04,867 --> 00:03:06,817 Я не хочу жить в бегах, 61 00:03:06,827 --> 00:03:08,638 всю жизнь оглядываясь по сторонам, не могу... 62 00:03:08,663 --> 00:03:10,289 Это не навсегда. 63 00:03:10,685 --> 00:03:12,792 "Шекей" дестабилизированы. 64 00:03:13,386 --> 00:03:16,452 Кошмар скоро закончится, это вопрос времени. 65 00:03:16,462 --> 00:03:17,630 Бронвин... 66 00:03:18,172 --> 00:03:20,111 Увидимся завтра ночью в Брюгге. 67 00:03:21,008 --> 00:03:22,624 В одиннадцать. 68 00:03:23,573 --> 00:03:25,158 Поняла? 69 00:03:26,045 --> 00:03:27,244 Черт. 70 00:03:28,078 --> 00:03:29,663 Не знаю, смогу ли... 71 00:03:29,746 --> 00:03:30,997 Сможешь. 72 00:03:34,876 --> 00:03:36,962 Миф, ты прошла такой путь. 73 00:03:38,130 --> 00:03:39,725 Осталась лишь пара шагов. 74 00:03:41,821 --> 00:03:43,395 Обещай, что будешь на месте. 75 00:03:46,774 --> 00:03:48,098 Пообещай. 76 00:04:56,500 --> 00:04:58,908 Рейс 16:40 из Дувра в Кале, 77 00:04:58,939 --> 00:05:00,900 выход на посадку номер 2. 78 00:05:07,636 --> 00:05:09,314 Мисс. Это ваша сумка? 79 00:05:09,367 --> 00:05:13,777 Дамы и господа, в целях безопасности не оставляйте свои вещи без присмотра. 80 00:05:14,674 --> 00:05:16,436 Обо всех оставленных вещах 81 00:05:16,707 --> 00:05:19,147 просьба немедленно сообщать в службу безопасности. 82 00:05:23,860 --> 00:05:25,049 Счастливого пути. 83 00:05:36,832 --> 00:05:39,720 Рейс Дувр - Кале в 9:45 задерживается. 84 00:06:02,357 --> 00:06:05,996 Давай, выброси в мусорку. Пошли. 85 00:06:11,147 --> 00:06:15,579 Дамы и господа, посадка на паром Дувр - Кале начнется через пять минут. 86 00:06:15,798 --> 00:06:18,957 Пожалуйста, не забудьте свой багаж. 87 00:06:22,388 --> 00:06:24,327 ЭММА ГРИНВЕЛЛ 88 00:06:24,379 --> 00:06:26,412 ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН 89 00:06:26,423 --> 00:06:28,341 ДЖОН ФЛЕТЧЕР 90 00:06:28,404 --> 00:06:30,302 РОНАН РАФТЕРИ 91 00:06:30,343 --> 00:06:32,387 КАТРИН СТЭДМЕН 92 00:06:32,429 --> 00:06:34,556 АДРИАН ЛЕСТЕР 93 00:06:34,608 --> 00:06:36,339 И ОЛИВИЯ МАНН 94 00:07:14,189 --> 00:07:16,348 ЛАДЬЯ 95 00:07:16,389 --> 00:07:18,558 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: КАРИН АШЕР И ЛИЗА ЗВЕРЛИНГ 96 00:07:18,663 --> 00:07:20,842 РЕЖИССЕР - ЧАЙНА МУ-ЕН 97 00:08:31,756 --> 00:08:33,373 Я зарядил десять доз. 98 00:08:34,092 --> 00:08:36,438 На срок ее пребывания этого хватит сполна. 99 00:08:36,803 --> 00:08:40,202 Мы вкололи побольше в дорогу, но по прибытии нужна будет новая доза. 100 00:08:40,484 --> 00:08:42,069 Поняла. 101 00:09:06,406 --> 00:09:07,824 Я заказал тебе английский завтрак. 102 00:09:16,197 --> 00:09:17,886 Вставать собираешься? 103 00:09:25,060 --> 00:09:27,771 Нет. Мне и так хорошо. 104 00:09:36,040 --> 00:09:38,281 В общем, было весело. 105 00:09:40,419 --> 00:09:42,483 Но мы оба знаем, как лучше поступить. 106 00:09:43,318 --> 00:09:45,038 Уходи и не возвращайся. 107 00:09:45,330 --> 00:09:46,863 Это я и хотел предложить. 108 00:09:47,989 --> 00:09:50,210 Ну, гении мыслят схоже. 109 00:09:51,513 --> 00:09:53,348 - Увидимся в офисе. - Пока. 110 00:10:01,648 --> 00:10:06,017 Собрания должны проводиться каждый день в 8:30, без исключений. 111 00:10:06,101 --> 00:10:08,353 К концу дня пошлите мне пересмотренный бюджет. 112 00:10:08,447 --> 00:10:11,846 Да, алло. Нет, это не просто жест, 113 00:10:11,992 --> 00:10:14,317 я говорю о настоящей подотчетности. 114 00:10:14,432 --> 00:10:16,580 Да. Хорошо, перезвоните. 115 00:10:18,280 --> 00:10:20,678 Итак, тут у нас "Би-би-си", 116 00:10:21,449 --> 00:10:24,452 "Скай", "Ченнел Фор", "Аль-Джазира". 117 00:10:32,002 --> 00:10:33,503 Спасибо. 118 00:10:34,994 --> 00:10:37,215 Это воистину уникальная возможность. 119 00:10:37,361 --> 00:10:41,251 Мы объединим зарубежные и внутренние операции под одной крышей. 120 00:10:41,678 --> 00:10:44,420 Одна команда поддержки, полная централизация управления. 121 00:10:44,441 --> 00:10:47,257 Наконец мы потесним Центр правительственной связи, 122 00:10:47,267 --> 00:10:48,977 МИ5 и МИ6. 123 00:10:49,686 --> 00:10:51,521 Давно ты это планировал? 124 00:10:51,990 --> 00:10:55,077 Я впервые представил идею Линде год назад, 125 00:10:55,244 --> 00:10:57,110 но она колебалась из-за бюджета. 126 00:10:57,121 --> 00:10:58,862 Откуда теперь деньги появились? 127 00:10:58,935 --> 00:11:01,980 Мы перестанем дублировать должности во множестве локаций. 128 00:11:02,511 --> 00:11:04,221 Эта идея окупится. 129 00:11:06,922 --> 00:11:08,184 Оставлю вас наедине. 130 00:11:12,261 --> 00:11:14,190 У меня встреча через пять минут. 131 00:11:14,409 --> 00:11:16,421 Агентство пройдет через инспекцию. 132 00:11:16,692 --> 00:11:18,569 Что? Я думал, мы это отложили. 133 00:11:18,673 --> 00:11:21,968 - Нас ждет реформа? - Нет, не реформа. 134 00:11:23,699 --> 00:11:25,190 "Шекей" будет упразднен. 135 00:11:27,568 --> 00:11:31,175 ЭВА распределят по разным службам безопасности. 136 00:11:31,228 --> 00:11:32,646 Это нелепость. 137 00:11:32,698 --> 00:11:35,732 - Ты же можешь этому помешать. - Нет, уже не могу. 138 00:11:39,382 --> 00:11:42,218 Ситуация с Линдой склонила чашу весов. 139 00:11:42,864 --> 00:11:44,668 Ей люди доверяли, 140 00:11:45,127 --> 00:11:46,993 но тебя они знают не так хорошо. 141 00:11:48,411 --> 00:11:50,049 Прости, Конрад. 142 00:11:50,205 --> 00:11:53,917 Пусть премьер учтет, что агентство было шатким до моего назначения. 143 00:11:54,011 --> 00:11:56,461 - Это не так устроено. - А должно быть. 144 00:11:59,506 --> 00:12:02,019 Вижу, ты ничего не понял. 145 00:12:02,790 --> 00:12:04,469 Получив эту должность, 146 00:12:04,803 --> 00:12:07,952 ты потерял способность самому определять свою реальность. 147 00:12:08,098 --> 00:12:10,079 Добро пожаловать в жизнь под микроскопом. 148 00:12:10,089 --> 00:12:12,811 Отныне во всем происходящем 149 00:12:13,728 --> 00:12:15,230 будешь виноват ты. 150 00:13:42,150 --> 00:13:44,444 Здравствуй, Мифани. Я София. 151 00:13:46,519 --> 00:13:49,157 Пей, весь день во рту и маковой росинки не было. 152 00:13:49,804 --> 00:13:51,566 Меня сейчас стошнит. 153 00:13:51,660 --> 00:13:53,954 Я слышала, что апамин вызывает тошноту. 154 00:13:54,558 --> 00:13:57,186 Это специальное снотворное из пчелиного яда. 155 00:13:57,614 --> 00:14:00,460 Небольшие и частые дозы позволяют нам снять с тебя наручники 156 00:14:00,471 --> 00:14:03,077 и все держать под контролем. 157 00:14:04,245 --> 00:14:05,882 У меня аллергия на пчел. 158 00:14:05,934 --> 00:14:07,916 Почему я не впала в анафилактический шок? 159 00:14:08,103 --> 00:14:10,001 У тебя нет аллергии. 160 00:14:10,710 --> 00:14:12,462 Не в привычном смысле. 161 00:14:13,796 --> 00:14:16,184 "Шекей" провели серию биотестов, 162 00:14:16,195 --> 00:14:19,719 выявили, что нейротоксин в пчелином яде блокирует вашу ЭВА, 163 00:14:20,313 --> 00:14:21,804 и наврали вам про аллергию, 164 00:14:21,815 --> 00:14:23,848 чтобы обеспечить максимальную работоспособность. 165 00:14:25,308 --> 00:14:27,404 - На кого ты работаешь? - Посмотри сюда. 166 00:14:32,221 --> 00:14:33,650 Спасибо. 167 00:14:34,234 --> 00:14:36,851 Выпей сок, желудок успокоится. 168 00:14:50,875 --> 00:14:52,512 - Доброе утро. - Доброе. 169 00:14:53,638 --> 00:14:55,296 Ну чего тебе? 170 00:14:55,932 --> 00:14:57,215 Доброе утро, Моника! 171 00:14:58,174 --> 00:14:59,811 Хоть для кого-то оно доброе. 172 00:14:59,822 --> 00:15:02,136 Тебе не пора вернуться домой? 173 00:15:02,241 --> 00:15:04,159 Я и вернусь, уж поверь. 174 00:15:04,274 --> 00:15:06,589 Но сперва хочу попросить об услуге. 175 00:15:07,162 --> 00:15:08,601 Почему я не удивлена? 176 00:15:08,612 --> 00:15:10,363 Новый Гленгроув... Дай его адрес. 177 00:15:10,895 --> 00:15:12,866 - Ладно. - Предупреди их, что я еду. 178 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Сегодня днем. 179 00:15:15,441 --> 00:15:17,110 Сейчас вышлю адрес. 180 00:15:20,008 --> 00:15:21,771 Моника Рид едет домой. 181 00:15:22,542 --> 00:15:24,284 Да, я так и думал. 182 00:15:26,035 --> 00:15:27,631 Мифани сегодня в офисе? 183 00:15:27,787 --> 00:15:29,393 Я ее не видела. 184 00:15:37,098 --> 00:15:38,318 Что это? 185 00:15:39,194 --> 00:15:40,727 Сегодня пришло. 186 00:15:49,945 --> 00:15:51,154 Дорогой ты, 187 00:15:51,311 --> 00:15:53,678 в последнее время у меня бывают проблески воспоминаний. 188 00:15:53,865 --> 00:15:55,367 Как сегодня утром. 189 00:15:55,450 --> 00:15:57,661 Шел дождь, и мы пытались забраться на какой-то холм. 190 00:15:57,671 --> 00:15:59,746 Кажется, тренировались... 191 00:16:00,163 --> 00:16:02,207 Дождь был таким сильным, 192 00:16:02,217 --> 00:16:04,292 что мы укрылись под нависшими камнями. 193 00:16:04,595 --> 00:16:07,295 Этот образ в моей голове такой живой. 194 00:16:07,754 --> 00:16:09,370 Ты стоял ко мне спиной 195 00:16:09,422 --> 00:16:10,966 и смотрел на ливень. 196 00:16:11,091 --> 00:16:14,313 Меня охватило желание коснуться прилипших к твоему затылку прядей, 197 00:16:14,323 --> 00:16:15,804 но я не могла набраться храбрости. 198 00:16:16,085 --> 00:16:19,057 И сейчас мне ее не хватает для того, чтобы признаться. 199 00:16:19,526 --> 00:16:22,404 Когда ты это прочтешь, я уже начну собственную новую жизнь. 200 00:16:23,676 --> 00:16:26,085 Искра между нами - настоящая. 201 00:16:26,158 --> 00:16:29,359 Но я должна понять, кто я, вдали от людей, 202 00:16:29,442 --> 00:16:31,444 ждущих, что я буду прежней собой. 203 00:16:31,736 --> 00:16:34,698 Знай - ты никак не мог заставить меня передумать. 204 00:16:35,480 --> 00:16:37,503 Надеюсь, когда-нибудь ты меня простишь. 205 00:16:37,753 --> 00:16:39,588 С любовью, Мифани. 206 00:16:40,683 --> 00:16:42,393 Протокол разводного моста. 207 00:16:42,883 --> 00:16:44,708 Оцепите порты, аэропорты и тоннель. 208 00:16:44,791 --> 00:16:46,981 Никто не уйдет без нашей проверки. 209 00:16:47,064 --> 00:16:48,691 Если поторопимся, может, ее перехватим. 210 00:16:55,781 --> 00:16:57,398 Да здравствует Король! 211 00:17:10,942 --> 00:17:12,548 Можно войти? 212 00:17:14,529 --> 00:17:16,771 Это твое агентство, а не мое. 213 00:17:29,513 --> 00:17:33,256 Мы оба знаем - прокуратуре будет легко выдвинуть тебе обвинения. 214 00:17:37,344 --> 00:17:38,605 Однако... 215 00:17:38,939 --> 00:17:41,650 Если ты заявишь, что готова сохранить секреты агентства, 216 00:17:42,630 --> 00:17:44,684 я устрою твое освобождение. 217 00:17:44,997 --> 00:17:46,770 Обвинений в записях не будет. 218 00:17:49,731 --> 00:17:52,234 Ты получишь все положенные льготы, 219 00:17:53,130 --> 00:17:56,321 пенсию, пожизненную охрану. 220 00:17:56,988 --> 00:17:59,866 Просто подпиши акт - и сразу же выйдешь на свободу. 221 00:18:02,619 --> 00:18:05,747 Не знаю, что это за игра, но ты уже победил. 222 00:18:07,228 --> 00:18:08,667 Игра? 223 00:18:15,903 --> 00:18:17,592 Это пиррова победа. 224 00:18:20,262 --> 00:18:23,160 Из-за твоего ухода премьер потерял в нас веру. 225 00:18:23,880 --> 00:18:25,819 Нас подвергнут инспекции. 226 00:18:26,810 --> 00:18:28,968 - С какой целью? - Полностью закрыть. 227 00:18:29,761 --> 00:18:31,565 И это не единственная моя проблема. 228 00:18:31,617 --> 00:18:33,056 Мифани Томас в бегах. 229 00:18:33,191 --> 00:18:34,901 Гештальт получили письмо. 230 00:18:35,006 --> 00:18:37,758 По всей видимости, она не выехала из страны, 231 00:18:37,821 --> 00:18:39,687 но ничего конкретного мы не знаем. 232 00:18:41,700 --> 00:18:44,202 Я взял на себя тяжелую роль. 233 00:18:46,048 --> 00:18:47,758 Признаю, я зря тебя осуждал. 234 00:18:47,893 --> 00:18:50,292 Конрад, сейчас же останови инспекцию. 235 00:18:50,333 --> 00:18:51,710 И что ты предлагаешь? 236 00:18:52,210 --> 00:18:53,889 Молить их? Подкупить? 237 00:19:06,443 --> 00:19:09,540 "Шекей" не просто агентство. 238 00:19:10,489 --> 00:19:13,732 Для многих наших сотрудников это единственная семья, 239 00:19:13,940 --> 00:19:16,380 и ее сохранность в твоих руках. 240 00:19:21,417 --> 00:19:22,876 Конрад. 241 00:19:23,283 --> 00:19:25,410 Ты всегда был идеалистом. 242 00:19:26,536 --> 00:19:29,487 Но стоять над схваткой больше не выйдет. 243 00:19:30,207 --> 00:19:33,606 Придется воевать и марать руки, 244 00:19:33,835 --> 00:19:35,504 или ты сразу проиграешь. 245 00:19:45,972 --> 00:19:47,724 Как самочувствие? 246 00:19:49,914 --> 00:19:51,342 Умница. 247 00:19:51,895 --> 00:19:53,595 Пошли, нам пора. 248 00:19:58,829 --> 00:20:01,112 Впервые в продаже - Пульмонас. 249 00:20:01,217 --> 00:20:05,023 Этот ЭВА может продержаться до двух часов на одном вдохе. 250 00:20:06,284 --> 00:20:08,255 Астра может регенерировать 251 00:20:08,265 --> 00:20:10,340 человеческую ткань, как морская звезда. 252 00:20:11,414 --> 00:20:16,013 Практические и медицинские способы применения этой ЭВА безграничны. 253 00:20:16,962 --> 00:20:19,151 Тенебра может видеть в темноте 254 00:20:19,193 --> 00:20:21,894 благодаря теплочувствительным ионным каналам. 255 00:20:21,925 --> 00:20:23,280 Ей всего десять лет, 256 00:20:23,291 --> 00:20:25,637 и она даже не достигла пика своих способностей. 257 00:20:26,044 --> 00:20:27,931 Торги стартуют с двух миллионов. 258 00:20:42,727 --> 00:20:45,157 Лот 12-й. Электрика. 259 00:20:57,471 --> 00:21:00,891 Редкий дезертир британского "Шекей". 260 00:21:02,090 --> 00:21:03,873 ЭВА восьмого уровня, 261 00:21:03,967 --> 00:21:06,344 трансдермальная нейротрансмиссия. 262 00:21:10,140 --> 00:21:12,225 Начальная цена - десять миллионов фунтов. 263 00:21:14,415 --> 00:21:20,233 До начала торга: Пять, четыре, три, два, один... 264 00:21:22,955 --> 00:21:25,228 Эта ЭВА - неограненный алмаз, 265 00:21:25,322 --> 00:21:27,240 может убивать на близком расстоянии. 266 00:21:32,569 --> 00:21:34,435 Десять миллионов фунтов. 267 00:21:34,487 --> 00:21:36,208 Кто-нибудь предложит двадцать? 268 00:21:43,162 --> 00:21:45,415 Аргентина - 20 миллионов фунтов. 269 00:21:46,103 --> 00:21:48,345 Китай - 25 миллионов. 270 00:21:50,847 --> 00:21:52,599 Россия - 30 миллионов. 271 00:21:54,351 --> 00:21:56,436 Китай - 35 миллионов. 272 00:22:02,567 --> 00:22:04,694 Частный покупатель - 40 миллионов! 273 00:22:06,227 --> 00:22:08,073 Кто-нибудь предложит 45? 274 00:22:37,863 --> 00:22:39,938 Линда Ферриер изумительна, 275 00:22:40,313 --> 00:22:42,295 но в "Шекей" развела бардак. 276 00:22:43,556 --> 00:22:45,569 Я думал, ты все изменишь. 277 00:22:47,195 --> 00:22:48,697 Изменю. 278 00:22:49,030 --> 00:22:51,606 И если ты согласишься следовать законам дипломатии, 279 00:22:51,648 --> 00:22:55,089 отношения между "Шекей" и "Лугат" могут в корне измениться. 280 00:22:55,412 --> 00:22:57,174 Забудем о прошлом. 281 00:22:57,581 --> 00:22:59,906 Замечательно. На это я согласен. 282 00:23:01,168 --> 00:23:03,628 Конечно, наш уговор будет в силе, 283 00:23:03,660 --> 00:23:05,714 только если "Шекей" продолжит существовать. 284 00:23:07,028 --> 00:23:09,217 Ты знал, что министерство устроит инспекцию? 285 00:23:09,916 --> 00:23:11,303 Доходили слухи. 286 00:23:11,376 --> 00:23:12,585 Что еще ты слышал? 287 00:23:13,294 --> 00:23:14,671 Ничего. 288 00:23:19,634 --> 00:23:22,168 Я знаю, что кошелек всех политиков в твоих руках. 289 00:23:22,731 --> 00:23:25,713 Те, кто хочет инспекции, наверняка тебя послушают. 290 00:23:26,881 --> 00:23:28,445 Так ты просишь о помощи? 291 00:23:30,906 --> 00:23:33,512 Без проблем. Я остановлю инспекцию. 292 00:23:33,742 --> 00:23:35,170 Спасибо. 293 00:23:36,734 --> 00:23:38,820 В обмен на соответствующую награду. 294 00:23:39,737 --> 00:23:41,573 В прошлый раз я предупреждал, 295 00:23:41,792 --> 00:23:43,658 что буду ждать нечто взамен. 296 00:23:44,409 --> 00:23:46,494 Перемирия должно хватить. 297 00:23:46,755 --> 00:23:48,413 Его мало. 298 00:23:51,145 --> 00:23:52,886 Что еще у тебя на уме? 299 00:23:54,179 --> 00:23:56,765 Помилуйте одного из ваших заключенных. 300 00:24:24,543 --> 00:24:26,837 Привет, Джеффри. Рада тебя видеть. 301 00:24:26,889 --> 00:24:28,609 Добрый день, мэм. 302 00:24:36,002 --> 00:24:37,618 Спасибо. 303 00:24:57,951 --> 00:25:01,277 Простите. Вы не знаете, где найти Назима аль-Рифая? 304 00:25:01,882 --> 00:25:03,582 Он вон там, на поле. 305 00:25:21,266 --> 00:25:22,851 Назим! 306 00:25:32,663 --> 00:25:34,279 Что вы тут делаете? 307 00:25:34,592 --> 00:25:36,323 Хотела узнать, как ты. 308 00:25:37,000 --> 00:25:39,566 Отлично. Мне здесь нравится. 309 00:25:41,004 --> 00:25:42,860 Хорошо быть не единственным чудаком. 310 00:25:47,824 --> 00:25:49,701 Спасибо, что помогли. 311 00:25:50,597 --> 00:25:53,246 - И привели сюда. - Я была не одна. 312 00:25:53,642 --> 00:25:56,572 Но именно вы за мной следовали, когда меня похитили. 313 00:25:56,968 --> 00:25:58,720 Вы мой кумир. 314 00:25:59,210 --> 00:26:00,545 Плохой выбор. 315 00:26:00,607 --> 00:26:02,057 Вовсе нет. 316 00:26:02,505 --> 00:26:04,142 Вы такая сильная. 317 00:26:04,236 --> 00:26:05,696 Это не так. 318 00:26:06,134 --> 00:26:07,687 Совсем. 319 00:26:09,304 --> 00:26:12,453 Я это сделала не потому, что я хорошая или храбрая, 320 00:26:12,463 --> 00:26:14,173 и не потому, что ты мне важен. 321 00:26:14,194 --> 00:26:17,228 Я думала, ты поможешь мне узнать, что стало с Маркусом. 322 00:26:17,989 --> 00:26:19,574 Но найдя ответы, я поняла, 323 00:26:19,585 --> 00:26:21,795 что лучше было дальше жить с вопросами. 324 00:26:30,836 --> 00:26:31,951 Слушай... 325 00:26:35,277 --> 00:26:37,092 Я хочу попросить об услуге. 326 00:26:48,854 --> 00:26:50,991 - Там не душно? - Нет. 327 00:26:52,013 --> 00:26:55,047 Впервые вдохнула полной грудью. 328 00:26:56,142 --> 00:26:57,873 Колин будет рад видеть вас дома. 329 00:26:59,197 --> 00:27:00,866 Еще посмотрим. 330 00:27:00,949 --> 00:27:04,192 Может, мне придется найти себе хобби, чтобы не мешаться. 331 00:27:13,482 --> 00:27:15,088 - Вы целы? - Да. 332 00:27:21,834 --> 00:27:23,263 Приветик. 333 00:27:33,607 --> 00:27:34,743 Ничего? 334 00:27:34,785 --> 00:27:36,349 Столкновение поездов в Дюссельдорфе, 335 00:27:36,401 --> 00:27:38,153 поджог на Греческих островах... 336 00:27:38,163 --> 00:27:39,613 Мифани тут не пахнет. 337 00:27:44,034 --> 00:27:46,317 Ищите дальше. Она где-то прячется. 338 00:27:47,516 --> 00:27:48,789 Да. 339 00:27:49,039 --> 00:27:50,874 Верно. Да. 340 00:27:51,395 --> 00:27:54,607 Я послала зашифрованное сообщение с деталями о месте встречи. 341 00:27:55,285 --> 00:27:57,902 Перевод криптовалюты прошел успешно. 342 00:28:00,519 --> 00:28:03,845 Аукционный налог не возвращается. 15 процентов. 343 00:28:06,087 --> 00:28:07,495 Мифани! 344 00:28:07,818 --> 00:28:10,904 Скоро за тобой приедет покупатель. Я закончу с транспортом. 345 00:28:12,041 --> 00:28:14,137 Я уже пару лет веду аукционы 346 00:28:14,481 --> 00:28:16,087 и знаю, как тебе сейчас нелегко. 347 00:28:16,097 --> 00:28:18,641 Но я видала случаи в разы хуже. 348 00:28:54,563 --> 00:28:57,159 Мифани, дорогая. Рад тебя видеть. 349 00:28:58,598 --> 00:29:00,266 Прости, что так вышло. 350 00:29:01,278 --> 00:29:03,280 Ты с самого начала все это запланировал? 351 00:29:03,822 --> 00:29:05,219 Похитить и продать меня? 352 00:29:05,772 --> 00:29:07,774 Ты сама решила пересечь границу. 353 00:29:08,796 --> 00:29:10,954 Это Виктор Данилов, хозяин дома. 354 00:29:12,966 --> 00:29:14,520 Поздравляю. 355 00:29:15,177 --> 00:29:16,835 75 миллионов. 356 00:29:17,606 --> 00:29:19,588 Не знаю, какие у китайцев на тебя планы, 357 00:29:19,598 --> 00:29:20,870 но они ждут не дождутся. 358 00:29:21,767 --> 00:29:23,008 Признай, 359 00:29:23,414 --> 00:29:25,729 это в разы интересней, чем жизнь бюрократа. 360 00:29:28,148 --> 00:29:29,994 Гляди-ка. Пора в путь. 361 00:30:14,445 --> 00:30:17,448 Она едет в Феликстоу. Про дозы вам объяснили? 362 00:30:17,552 --> 00:30:19,168 По половине каждые два часа. 363 00:30:19,199 --> 00:30:21,180 Хорошо. Вколешь больше - она умрет, 364 00:30:21,191 --> 00:30:23,266 вколешь меньше - убьет тебя. 365 00:30:23,777 --> 00:30:25,873 Следующая доза - через 40 минут. Засеки. 366 00:30:29,564 --> 00:30:32,442 Ехать будешь два часа, а потом сядешь на грузовое судно. 367 00:30:33,015 --> 00:30:34,527 Удачи, Мифани. 368 00:30:58,207 --> 00:30:59,542 Эй! 369 00:31:00,136 --> 00:31:01,940 Тут кто-нибудь есть? 370 00:31:02,315 --> 00:31:03,890 Кто-нибудь? 371 00:31:03,984 --> 00:31:05,120 Привет. 372 00:31:06,444 --> 00:31:07,821 Привет. 373 00:31:10,376 --> 00:31:12,065 Я хочу пить. 374 00:31:12,544 --> 00:31:14,150 Как тебя зовут? 375 00:31:15,162 --> 00:31:16,340 Джемма. 376 00:31:17,237 --> 00:31:19,572 Привет, Джемма. Я Мифани. 377 00:31:20,292 --> 00:31:22,002 Все будет хорошо. 378 00:31:22,367 --> 00:31:23,899 Правда? 379 00:31:24,473 --> 00:31:25,682 Как так? 380 00:31:44,889 --> 00:31:47,319 - Что там за грохот? - Без понятия. 381 00:31:47,600 --> 00:31:50,071 Лучше притормози, может, ей нужно снова вколоть. 382 00:32:08,819 --> 00:32:10,801 Выпустите девочку на минуту! 383 00:32:11,113 --> 00:32:12,427 Пожалуйста, это ведь ребенок! 384 00:32:15,472 --> 00:32:16,848 - Что копаешься? - Не знаю. 385 00:32:17,589 --> 00:32:18,934 Не получается... 386 00:32:21,134 --> 00:32:22,302 Прости, друг. 387 00:32:30,174 --> 00:32:31,404 Все хорошо. 388 00:32:33,928 --> 00:32:35,544 Я тебя отсюда вытащу. 389 00:32:35,659 --> 00:32:37,014 Что? 390 00:32:38,203 --> 00:32:39,558 Я из сопротивления. 391 00:32:40,789 --> 00:32:42,061 Пошли. 392 00:32:46,107 --> 00:32:47,254 Привет. 393 00:32:48,046 --> 00:32:49,731 Дальше по этой дороге нас будет ждать фургон. 394 00:32:49,756 --> 00:32:52,467 Доедем до Гастингса, сядем на лодку и поплывем во Францию. 395 00:32:52,676 --> 00:32:55,220 - Забери девочку. Я не пойду. - Чего? 396 00:32:55,689 --> 00:32:57,848 - Не глупи, тебя будут искать! - Спасибо. 397 00:32:58,411 --> 00:33:00,058 Правда, от всего сердца. 398 00:33:00,871 --> 00:33:02,581 Идите. Бегом. 399 00:33:02,946 --> 00:33:04,333 Пошли. 400 00:33:19,098 --> 00:33:21,444 - Ингрид Вудхауз. - Ингрид, это я. 401 00:33:22,414 --> 00:33:23,613 Боже, Мифани! 402 00:33:23,748 --> 00:33:25,594 Сейчас же подключи Гештальт. 403 00:33:25,667 --> 00:33:27,064 - Где ты? - Живо! 404 00:33:29,869 --> 00:33:31,360 Да, Ингрид? 405 00:33:32,716 --> 00:33:34,092 Мифани? 406 00:33:35,594 --> 00:33:37,418 Я была в доме Виктора Данилова. 407 00:33:37,460 --> 00:33:39,222 Там идет аукцион, Линда у них. 408 00:33:39,691 --> 00:33:41,141 Где ты сейчас? Ты ранена? 409 00:33:41,151 --> 00:33:43,195 Неважно, сейчас же поезжайте за ней! 410 00:33:43,852 --> 00:33:45,280 - Мифани, ты должна... - Бежать! 411 00:33:46,417 --> 00:33:48,148 Без нее никуда не пойду. 412 00:33:53,862 --> 00:33:55,947 У Виктора Данилова дипломатический иммунитет. 413 00:33:56,250 --> 00:33:57,939 Считайте, он в России. 414 00:34:02,078 --> 00:34:03,695 Лот 18. 415 00:34:03,945 --> 00:34:07,125 Гриллис. ЭВА шестого уровня. 416 00:34:07,709 --> 00:34:09,117 Гиперзвуковое рассеивание, 417 00:34:09,127 --> 00:34:14,101 вызываемое внутренним органом в диафрагме - тимбалом. 418 00:34:35,675 --> 00:34:38,792 Также эта ЭВА - из "Шекей", 419 00:34:38,855 --> 00:34:42,066 недавно снятая с поста Короля. 420 00:34:43,099 --> 00:34:45,810 Начальная ставка - 80 миллионов. 421 00:34:46,050 --> 00:34:47,958 Частный покупатель - 82 миллиона. 422 00:34:48,604 --> 00:34:50,293 Украина - 84. 423 00:34:50,648 --> 00:34:52,379 Китай - 85 миллионов. 424 00:35:52,814 --> 00:35:55,859 Тут не до протокола, мне нужно разрешение. 425 00:35:55,911 --> 00:35:58,497 Ты знаешь, что у меня нет авторитета, мои руки связаны. 426 00:35:58,507 --> 00:36:00,009 Кто теперь бежит от ответственности? 427 00:36:00,124 --> 00:36:03,617 Как я могу разрешить вторжение в дом русского дипломата? 428 00:36:04,409 --> 00:36:07,798 Периметр в один километр - наш максимум. 429 00:36:07,808 --> 00:36:10,353 Ваш максимум? У вас агентство под нападением. 430 00:36:10,697 --> 00:36:15,587 Ты просишь объявить войну одному из наших величайших противников. 431 00:36:15,691 --> 00:36:17,412 Спасибо, помогла. 432 00:36:43,740 --> 00:36:46,743 Я такого не говорила! Ты псих и выдумываешь полный бред! 433 00:36:46,827 --> 00:36:48,568 С кем ты, по-твоему, говоришь? 434 00:36:48,735 --> 00:36:50,987 С тобой, сраным параноиком! 435 00:36:52,290 --> 00:36:54,845 Ты этого хочешь? Этого, сучка? 436 00:36:54,960 --> 00:36:56,169 Сэр! 437 00:37:49,650 --> 00:37:52,246 - Видимо, произошло недоразумение? - Да. 438 00:37:57,209 --> 00:38:00,546 Доложите в Торонто и отложите все отъезды, пока я не скажу. 439 00:38:02,527 --> 00:38:04,613 Фундамент "Шекей" скоро треснет, 440 00:38:04,623 --> 00:38:06,959 наша задача - сохранять спокойствие. 441 00:38:22,652 --> 00:38:25,071 - Ты цела? Тебя ранили? - Я в норме. 442 00:38:25,091 --> 00:38:27,000 - Я должна найти Лорика. - Чокнулась? 443 00:38:27,125 --> 00:38:30,514 Здесь и другие ЭВА, но их не отошлют, пока он не даст добро. 444 00:38:30,639 --> 00:38:32,057 Я должен спасти вас с Ферриер. 445 00:38:32,098 --> 00:38:34,830 Послушай, если найдем Лорика, мы спасем и остальных. 446 00:38:34,914 --> 00:38:38,042 Доверь операции людям, которые в этом разбираются. 447 00:38:38,365 --> 00:38:39,470 Пошли. 448 00:38:39,825 --> 00:38:41,399 Я буду мешаться. 449 00:38:44,455 --> 00:38:46,081 Найди Ферриер. 450 00:38:46,634 --> 00:38:47,979 И вернись за мной. 451 00:38:53,151 --> 00:38:54,788 Хотя бы дверь запри. 452 00:39:48,800 --> 00:39:50,364 Стоять! 453 00:39:52,721 --> 00:39:54,420 Или я вышибу тебе... 454 00:40:06,683 --> 00:40:07,965 Ну здравствуй. 455 00:40:14,461 --> 00:40:15,702 Может, не надо? 456 00:40:40,164 --> 00:40:42,489 Где Мифани Томас? Она здесь? 457 00:40:43,615 --> 00:40:44,940 Где она, черт подери?! 458 00:40:45,638 --> 00:40:46,983 Да. 459 00:40:47,192 --> 00:40:49,903 Сейчас же, все посты к черному входу. 460 00:40:51,842 --> 00:40:54,939 Не знаю, как она сбежала, просто найдите ее. 461 00:40:55,826 --> 00:40:57,442 Меня ищешь? 462 00:41:04,000 --> 00:41:05,710 "Лугат" в пути. 463 00:41:07,129 --> 00:41:08,901 Тебя доставят покупателю 464 00:41:09,600 --> 00:41:11,550 и заберут Линду Ферриер. 465 00:41:17,326 --> 00:41:19,818 Вижу, ты жалеешь о том, что сделала на мосту Миллениум. 466 00:41:20,287 --> 00:41:22,144 Иначе ты сейчас была бы с сестрой. 467 00:41:23,238 --> 00:41:25,428 Нельзя жалеть о том, чего не помнишь. 468 00:41:27,003 --> 00:41:30,141 Я хотела лишь убраться подальше от "Шекей", 469 00:41:30,152 --> 00:41:32,445 но ты показал мне то, чего им показать не удалось. 470 00:41:33,561 --> 00:41:35,167 Линда была права. 471 00:41:35,396 --> 00:41:37,357 "Шекей" существует не просто так. 472 00:42:19,493 --> 00:42:22,245 Забытые воспоминания не причинят вреда. 473 00:42:57,770 --> 00:42:59,407 У меня уже лучше получается. 474 00:42:59,825 --> 00:43:03,328 Я упражнялся на мышах, крысах. 475 00:43:03,912 --> 00:43:06,477 Они запоминают выход из лабиринта, а я заставляю их забыть. 476 00:43:10,043 --> 00:43:13,202 Но на человеке я этого не испытывал после Мифани. 477 00:43:14,767 --> 00:43:16,383 Ей повезло. 478 00:43:17,321 --> 00:43:20,428 Ты стер все, что портило ей жизнь. Она может начать заново. 479 00:43:20,585 --> 00:43:21,888 Этого я и хочу. 480 00:43:24,015 --> 00:43:26,226 - А что, если я переборщу? - Пожалуйста. 481 00:43:27,102 --> 00:43:29,000 Я готова рискнуть, обязана. 482 00:43:34,109 --> 00:43:35,527 Ладно. 483 00:43:36,507 --> 00:43:39,364 Думай о нем. Только о нем. 484 00:43:40,563 --> 00:43:42,242 О вашей встрече. 485 00:43:43,045 --> 00:43:44,922 Обо всем, что вы делали вместе. 486 00:43:45,881 --> 00:43:48,905 Чем ярче воспоминания в момент контакта, 487 00:43:50,010 --> 00:43:51,918 тем точнее я смогу действовать. 488 00:44:05,943 --> 00:44:07,476 Готова? 489 00:44:50,414 --> 00:44:51,707 Моника? 490 00:44:56,483 --> 00:44:58,036 Помогите! 491 00:44:59,194 --> 00:45:00,643 Моника! 492 00:45:02,020 --> 00:45:04,366 Очнись, Моника! Помогите! 493 00:45:18,369 --> 00:45:20,997 Нападение неизвестных масштабов имело место 494 00:45:21,007 --> 00:45:22,446 - в доме русского дипломата... - Что происходит? 495 00:45:22,467 --> 00:45:23,791 Виктора Данилова. 496 00:45:24,021 --> 00:45:25,877 Представитель русского посольства 497 00:45:25,971 --> 00:45:30,142 назвал ответственным неопознанный орган британской разведки. 498 00:45:30,319 --> 00:45:33,979 Русские грозятся принять ответные меры, заявив, что произошло 499 00:45:34,020 --> 00:45:36,731 "грубейшее нарушение дипломатического кодекса". 500 00:45:37,023 --> 00:45:39,495 На месте наш репортер Ричард Амос. 501 00:45:39,672 --> 00:45:40,861 Спасибо, Стивен. 502 00:45:40,871 --> 00:45:42,769 Этот дом - дипломатическая резиденция. 503 00:45:42,821 --> 00:45:45,574 - Виктора Данилова... - "Шекей" конец. 504 00:45:46,095 --> 00:45:47,659 Не для меня. 505 00:45:47,680 --> 00:45:49,307 Если замешаны британские спецслужбы, 506 00:45:49,317 --> 00:45:50,871 это нанесет серьезный удар 507 00:45:50,912 --> 00:45:54,624 и без того напряженным отношениям между Британией и Россией. 508 00:46:19,389 --> 00:46:20,671 Где Линда? 509 00:46:20,682 --> 00:46:22,433 Она там. Ждет врача. 510 00:46:22,819 --> 00:46:24,519 Она хотела тебе кое-что сказать. 511 00:46:30,295 --> 00:46:31,620 Слушай. 512 00:46:32,871 --> 00:46:34,498 Знаю, ты хотела уехать. 513 00:46:34,790 --> 00:46:37,365 Если до сих пор хочешь, я не разозлюсь. 514 00:46:42,214 --> 00:46:43,632 Но я буду скучать. 515 00:46:45,842 --> 00:46:47,354 Спасибо. 516 00:48:14,379 --> 00:48:15,818 Дорогая ты. 517 00:48:17,924 --> 00:48:19,790 Странновато писать письмо самой себе, 518 00:48:19,842 --> 00:48:21,490 зная, что мы один человек 519 00:48:21,500 --> 00:48:23,440 и нас разделяет лишь судьбоносный миг, 520 00:48:23,450 --> 00:48:26,099 когда твоя память была потеряна, а моя родилась. 521 00:48:27,173 --> 00:48:29,446 Думаю, ты чувствовала себя так же, когда писала мне. 522 00:48:32,991 --> 00:48:35,994 Ты не пыталась спастись, зная, что конец близок. 523 00:48:36,547 --> 00:48:39,362 В свои последние дни ты лишь пеклась обо мне. 524 00:48:40,227 --> 00:48:42,334 О незнакомке, которую ты не встретишь, 525 00:48:42,501 --> 00:48:45,003 и о будущем, которого не увидишь. 526 00:48:46,338 --> 00:48:48,079 Я все еще жива благодаря тебе. 527 00:48:49,998 --> 00:48:52,740 Мир постоянно напоминал тебе о твоих слабостях, 528 00:48:52,750 --> 00:48:54,982 но знай - я вижу твою силу. 529 00:48:55,430 --> 00:48:56,900 И теперь она моя. 530 00:48:58,725 --> 00:49:03,230 Все твои невзгоды, все сомнения и боль теперь стерты. 531 00:49:03,751 --> 00:49:07,161 И по пути я стала тем, чем должна была стать ты. 532 00:49:10,633 --> 00:49:12,854 Теперь, когда я обрела твою невероятную силу, 533 00:49:12,864 --> 00:49:16,170 я сделаю такое, о чем ты даже не мечтала. 534 00:49:23,875 --> 00:49:25,585 Никто меня не остановит. 535 00:49:27,504 --> 00:49:29,548 Надеюсь, ты бы мной гордилась. 536 00:50:07,627 --> 00:50:10,015 Давай. У нас есть работа. 49932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.