All language subtitles for The.Rook.S01E07.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:12,534 Ранее в сериале... 2 00:00:12,580 --> 00:00:14,014 Мифани, о чем ты думала? 3 00:00:14,241 --> 00:00:16,395 Я лишь хотела понять, что случилось на мосту. 4 00:00:18,283 --> 00:00:20,361 - Вы его искали? - Его зовут Маркус Кевлер. 5 00:00:20,634 --> 00:00:23,106 Мой клиент подарит тебе билет в один конец в Англию. 6 00:00:23,167 --> 00:00:25,682 Назим способен стирать память. 7 00:00:26,003 --> 00:00:28,649 Ты должна выяснить, кто это со мной сделал и зачем. 8 00:00:28,892 --> 00:00:31,993 Тот, кто на тебя напал и предал, находится здесь. 9 00:00:32,350 --> 00:00:34,076 Между нами было нечто бурное... 10 00:00:34,359 --> 00:00:36,347 И не буду отрицать, мне это понравилось. 11 00:00:36,620 --> 00:00:37,810 Но то был всего один раз. 12 00:00:38,310 --> 00:00:40,411 Ладно. Больше не повторится. 13 00:00:41,860 --> 00:00:43,617 Чего ты от меня хотел? 14 00:00:43,808 --> 00:00:45,887 Закончить дело. Продать тебя на аукционе. 15 00:00:46,038 --> 00:00:47,282 Да, Мифани? 16 00:00:47,448 --> 00:00:48,579 Лорик Пернашка. 17 00:00:48,760 --> 00:00:51,893 Держи лапы подальше от моей Ладьи. 18 00:00:51,999 --> 00:00:54,182 Мы не ступали в мирок Ладьи Томас. 19 00:00:54,356 --> 00:00:55,639 Это она ступила в наш. 20 00:00:56,033 --> 00:00:58,270 Пора все тебе рассказать. 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,083 8.675, 22 00:01:46,220 --> 00:01:47,759 5.44, 23 00:01:47,865 --> 00:01:49,511 20.66, 24 00:01:49,670 --> 00:01:51,945 672.3, 25 00:01:52,096 --> 00:01:53,522 2.33... 26 00:01:54,198 --> 00:01:56,821 Золото плюс 0.7... 27 00:01:58,770 --> 00:02:00,241 Я что-то вижу. 28 00:02:01,819 --> 00:02:05,777 Платина спустилась на три десятых до закрытия торгов. 29 00:02:11,048 --> 00:02:14,331 Это Джози Ферберн, на этой неделе я проводила ее аттестацию. 30 00:02:14,793 --> 00:02:17,221 - Очень приятно, Джози. - Рады видеть вас в команде. 31 00:02:18,532 --> 00:02:19,874 Джози? 32 00:02:19,965 --> 00:02:21,960 Вербальное общение не ее конек. 33 00:02:22,506 --> 00:02:24,439 Джози диагностировали аутизм в четыре года, 34 00:02:24,500 --> 00:02:26,522 но ее всегда тянуло к цифрам. 35 00:02:27,275 --> 00:02:30,051 Ее брата Дэвида недавно арестовали за инсайдерскую торговлю. 36 00:02:30,241 --> 00:02:32,887 За неделю заработал два миллиона на сырье. 37 00:02:33,471 --> 00:02:34,821 Просто везучий трейдер? 38 00:02:34,874 --> 00:02:37,733 Вряд ли, он сантехник без финансового образования. 39 00:02:38,317 --> 00:02:40,911 Управление финансового надзора заподозрило, что он мухлюет. 40 00:02:40,956 --> 00:02:43,390 Они нашли это и позвонили нам. 41 00:02:44,262 --> 00:02:46,750 Это расчеты Джози. Они в точности совпадают 42 00:02:46,818 --> 00:02:48,836 с ценами на бирже за прошлую среду. 43 00:02:49,464 --> 00:02:51,171 А ее записям почти месяц. 44 00:02:51,466 --> 00:02:53,392 - Речь только о ресурсах? - Да. 45 00:02:53,726 --> 00:02:55,303 Кажется, это ее любимая тема. 46 00:02:55,349 --> 00:02:57,609 Ты проверила, что у нее есть силы? 47 00:02:57,799 --> 00:02:59,073 Формула непростая, 48 00:02:59,171 --> 00:03:02,811 но точность ее предсказаний за эти два года - 93 процента. 49 00:03:03,851 --> 00:03:05,443 Как-то трудно поверить. 50 00:03:05,610 --> 00:03:07,816 Согласно квантовой теории, это возможно. 51 00:03:08,636 --> 00:03:10,334 Ключевое слово тут - "теория". 52 00:03:11,706 --> 00:03:13,731 Смотрите, для нас текущий момент - 53 00:03:13,807 --> 00:03:15,551 это доля секунды. 54 00:03:15,597 --> 00:03:18,342 Но никакой закон физики не ставит таких ограничений. 55 00:03:18,949 --> 00:03:20,966 Для Джози текущий момент 56 00:03:21,496 --> 00:03:22,960 больше похож на месяц. 57 00:03:23,021 --> 00:03:25,410 Боюсь, я не совсем понимаю. 58 00:03:27,009 --> 00:03:28,822 Взгляните на результаты томографии. 59 00:03:29,845 --> 00:03:33,661 У большинства людей доли мозга, управляющие сознанием, всегда активны. 60 00:03:33,705 --> 00:03:35,981 А у Джози эта функция мигает, 61 00:03:35,988 --> 00:03:37,679 как бы вспышками. 62 00:03:37,808 --> 00:03:40,478 Она будто на миг приземляется в нашем времени 63 00:03:40,523 --> 00:03:42,290 и сразу же улетает куда-то еще. 64 00:03:44,375 --> 00:03:47,735 Согласно теории относительности, время и пространство взаимосвязаны. 65 00:03:47,818 --> 00:03:51,723 А вдруг тогда ЭВА перемещается во времени так же, 66 00:03:51,777 --> 00:03:53,574 как мы движемся в пространстве? 67 00:03:55,781 --> 00:03:59,898 Вот ее сегодняшние прогнозы по серебру, углю и платине. 68 00:04:00,331 --> 00:04:02,280 Сами убедитесь в 8 часов 43 минуты. 69 00:04:03,432 --> 00:04:06,231 Мы это обсудим. Спасибо, Мифани. 70 00:04:08,893 --> 00:04:10,030 Спасибо. 71 00:04:15,777 --> 00:04:18,333 Железная руда - 60.01, 72 00:04:18,373 --> 00:04:20,108 природный газ - 2.22. - За тобой скоро заедут, 73 00:04:20,114 --> 00:04:22,189 подождем тут. - Я что-то вижу. 74 00:04:22,406 --> 00:04:24,483 Соевое масло, 0.41. 75 00:04:25,340 --> 00:04:28,442 Мифани Томас просыпается под дождем. 76 00:04:29,738 --> 00:04:31,096 Мифани Томас... 77 00:04:31,499 --> 00:04:32,628 Что? 78 00:04:32,689 --> 00:04:35,380 Память исчезла. Дивиденды падают. 79 00:04:35,669 --> 00:04:37,239 - Нулевая сумма. - Ты о чем? 80 00:04:37,451 --> 00:04:39,620 Напали. Украли память. 81 00:04:40,485 --> 00:04:42,001 Тот, кто стоит под водой. 82 00:04:42,070 --> 00:04:44,086 На меня что, нападут? 83 00:04:44,375 --> 00:04:48,546 Память украл тот, кто стоит под водой. 84 00:04:50,729 --> 00:04:52,087 Держи. 85 00:04:52,436 --> 00:04:53,816 Присядь. 86 00:04:55,613 --> 00:04:57,942 Запиши все, что сказала. Слово в слово. 87 00:05:06,010 --> 00:05:09,059 WTI, 71.9. 88 00:05:09,734 --> 00:05:11,144 FKAM, 89 00:05:11,333 --> 00:05:12,987 39.3, 90 00:05:13,124 --> 00:05:14,806 5.44, 91 00:05:14,845 --> 00:05:16,013 20.6... 92 00:05:17,536 --> 00:05:19,486 ЭММА ГРИНВЕЛЛ 93 00:05:19,531 --> 00:05:21,572 ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН 94 00:05:21,624 --> 00:05:23,490 ДЖОН ФЛЕТЧЕР 95 00:05:23,551 --> 00:05:25,446 РОНАН РАФТЕРИ 96 00:05:25,499 --> 00:05:27,525 КАТРИН СТЭДМЕН 97 00:05:27,585 --> 00:05:29,684 АДРИАН ЛЕСТЕР 98 00:05:29,761 --> 00:05:31,488 И ОЛИВИЯ МАНН 99 00:06:09,346 --> 00:06:11,507 ЛАДЬЯ 100 00:06:11,613 --> 00:06:13,728 АВТОРЫ ИДЕИ: ЭЛ БЛАЙТ И СЭМ ХОЛКРОФТ 101 00:06:13,790 --> 00:06:15,980 РЕЖИССЕР - РЕБЕККА ДЖОНСОН 102 00:07:06,851 --> 00:07:08,375 Черт. 103 00:07:08,693 --> 00:07:10,195 Правда здесь! 104 00:07:10,218 --> 00:07:11,780 Правда здесь! 105 00:07:11,954 --> 00:07:13,579 Правда здесь! 106 00:07:13,744 --> 00:07:15,404 Правда здесь! 107 00:07:15,457 --> 00:07:17,209 Правда здесь! 108 00:07:17,323 --> 00:07:18,946 Правда здесь! 109 00:07:19,030 --> 00:07:20,819 Правда здесь! 110 00:07:21,213 --> 00:07:22,661 Правда здесь! 111 00:07:22,672 --> 00:07:24,361 Правда здесь! 112 00:07:26,060 --> 00:07:27,659 Правда здесь! 113 00:07:27,948 --> 00:07:29,608 Правда здесь! 114 00:07:33,529 --> 00:07:34,886 Позволите взглянуть? 115 00:07:35,477 --> 00:07:36,865 Зачем? 116 00:07:37,404 --> 00:07:39,034 Прошу показать удостоверение. 117 00:07:39,277 --> 00:07:40,627 Пошел ты. 118 00:07:40,930 --> 00:07:42,394 Пошли со мной. 119 00:07:42,400 --> 00:07:43,902 У меня есть право тут стоять. 120 00:07:44,873 --> 00:07:46,322 Вашу мать. 121 00:07:47,065 --> 00:07:49,363 День основателя - всегда в субботу, и всегда подают жаркое. 122 00:07:51,046 --> 00:07:53,405 А пудинги повар может сделать и раньше. 123 00:07:54,232 --> 00:07:55,680 Туда, пожалуйста! 124 00:07:55,788 --> 00:07:56,999 Спасибо. 125 00:07:57,068 --> 00:07:58,312 Миф! 126 00:07:58,440 --> 00:08:00,458 Есть пожелания по кейтерингу на День основателя? 127 00:08:00,594 --> 00:08:02,793 Удвой еду, утрой напитки и скажи Ферриер, что я иду. 128 00:08:05,371 --> 00:08:06,827 Да, я еще здесь. 129 00:08:07,919 --> 00:08:10,324 "Под дождем. Напали и украли память". 130 00:08:10,334 --> 00:08:11,787 Вот ее точные слова. 131 00:08:11,794 --> 00:08:15,351 Эта девушка предсказывает цены на нефть, а не кражи. 132 00:08:16,011 --> 00:08:18,437 Это было другое. И прозвучало иначе. 133 00:08:18,460 --> 00:08:20,993 Ты говорила, ее силы проявляются 134 00:08:21,001 --> 00:08:22,169 только на ресурсах. - Да. 135 00:08:22,274 --> 00:08:23,837 А я ЭВА, 136 00:08:23,848 --> 00:08:26,991 и ЭВА можно считать ресурсом. 137 00:08:27,621 --> 00:08:30,025 Вчера я проверила ее предсказания в 8:43, 138 00:08:30,031 --> 00:08:32,262 и все было верно до последней цифры. 139 00:08:32,273 --> 00:08:34,605 Не люблю, когда ты такая. 140 00:08:34,916 --> 00:08:36,440 - Какая? - Ты нервничаешь, 141 00:08:36,444 --> 00:08:38,936 теряешь контроль. - Бога ради, 142 00:08:39,011 --> 00:08:41,377 не поучай меня. Это не просто нервы. 143 00:08:41,468 --> 00:08:43,781 Да ладно? А что же тогда? 144 00:08:43,872 --> 00:08:45,275 Доказательства. 145 00:08:45,540 --> 00:08:47,042 Эмпирические доказательства. 146 00:08:47,079 --> 00:08:48,664 Пожалуйста, прислушайся. 147 00:08:49,264 --> 00:08:50,749 Мне страшно. 148 00:08:55,846 --> 00:08:59,258 И когда произойдет это "событие"? 149 00:08:59,645 --> 00:09:03,187 Не знаю, но обычно она делает предсказания максимум на месяц вперед. 150 00:09:03,354 --> 00:09:05,613 Так за месяц все и прояснится. 151 00:09:05,697 --> 00:09:07,282 Она точно ничего не прояснит, 152 00:09:07,287 --> 00:09:09,481 просто кидает бомбу и живет себе. 153 00:09:09,541 --> 00:09:11,248 Ладно. Тогда... 154 00:09:11,809 --> 00:09:14,532 Расследуй это дело, как сможешь. 155 00:09:15,456 --> 00:09:20,969 Только не принимай случайные бредни незнакомки за повод съехать с катушек. 156 00:09:21,675 --> 00:09:23,053 Повод? 157 00:09:24,686 --> 00:09:26,331 Думаешь, я этого хочу? 158 00:09:26,801 --> 00:09:28,652 Скажи, зачем мне весь этот кошмар? 159 00:09:31,298 --> 00:09:33,300 Всем нам порой хочется найти причину 160 00:09:33,361 --> 00:09:35,036 от всего сбежать. 161 00:09:36,387 --> 00:09:39,147 Если тебе нужно передохнуть, так уйди в отпуск. 162 00:09:40,315 --> 00:09:43,758 Это можно сделать и без цыганских проклятий. 163 00:09:44,993 --> 00:09:46,275 Я вернусь через час. 164 00:10:04,331 --> 00:10:06,075 Рады тебя видеть, Линда. 165 00:10:06,659 --> 00:10:08,016 Простите. 166 00:10:08,433 --> 00:10:10,148 Надеюсь, не заставила вас ждать. 167 00:10:10,716 --> 00:10:12,590 Ну... Мы все же подождали. 168 00:10:13,978 --> 00:10:17,215 Боюсь, вопрос, который мы обсудим, покажется вам деликатным. 169 00:10:17,829 --> 00:10:19,581 - Переживу. - В чем дело? 170 00:10:19,808 --> 00:10:21,644 Мой предшественник пропустил "Шекей" 171 00:10:21,653 --> 00:10:24,669 во время ежегодной инспекции служб безопасности. 172 00:10:24,859 --> 00:10:27,749 Премьер желает исправить эту ошибку. 173 00:10:28,006 --> 00:10:29,318 Нам предстоит проверка? 174 00:10:29,327 --> 00:10:31,570 Это вопрос распределения ресурсов - 175 00:10:31,730 --> 00:10:33,891 надо решить, кто, чем и как займется. 176 00:10:34,096 --> 00:10:37,773 Были предложения перевести ЭВА 177 00:10:37,872 --> 00:10:41,619 в более крупные и публично признанные агентства. 178 00:10:41,798 --> 00:10:44,986 Возможно, их лучше распределить между МИ5, МИ6 и армией, 179 00:10:44,989 --> 00:10:47,465 в зависимости от операционных нужд. 180 00:10:47,658 --> 00:10:50,453 Хотите, чтобы "Шекей" слилось с другими агентствами? 181 00:10:50,582 --> 00:10:53,153 Или вообще исчезло. 182 00:10:55,989 --> 00:10:58,279 Нравится вам это или нет, секретность вашего агентства 183 00:10:58,347 --> 00:11:00,963 сейчас находится под угрозой. 184 00:11:00,973 --> 00:11:03,163 Тогда жизнь ваших агентов будет в опасности, 185 00:11:03,375 --> 00:11:06,151 как и политическая судьба тех, кто ими управляет. 186 00:11:06,985 --> 00:11:08,387 Зато честно призналась. 187 00:11:08,449 --> 00:11:12,664 Я уже не говорю о том, как трудно финансировать операцию вне бюджета. 188 00:11:13,028 --> 00:11:16,471 В 95-м это казалось свежей идеей, 189 00:11:18,230 --> 00:11:20,764 но признайте, эффект новизны уже проходит. 190 00:11:21,696 --> 00:11:23,160 Это верно. 191 00:11:23,213 --> 00:11:25,867 И кто же будет проводить данную инспекцию? 192 00:11:26,512 --> 00:11:27,793 Мы еще не решили. 193 00:11:28,096 --> 00:11:31,358 А как же. Нелегко выбирать среди стольких пожилых белых мужчин. 194 00:11:31,729 --> 00:11:34,626 Госпожа министр, уверяю вас, 195 00:11:35,164 --> 00:11:39,578 наше агентство будет содействовать инспекции всеми доступными средствами. 196 00:11:42,520 --> 00:11:44,719 Спасибо, Конрад, как всегда, дипломатичен. 197 00:11:45,136 --> 00:11:47,533 Вообще-то, мы и сами собирались провести 198 00:11:47,571 --> 00:11:50,081 некоторые оперативные реформы. 199 00:11:50,642 --> 00:11:52,242 У нас есть масштабные идеи. 200 00:11:52,462 --> 00:11:55,109 И если вы не против отложить инспекцию, 201 00:11:58,073 --> 00:12:01,956 то результаты могут повлиять на вашу оценку. 202 00:12:02,851 --> 00:12:04,037 Надолго? 203 00:12:05,013 --> 00:12:07,075 На три месяца. Максимум шесть. 204 00:12:16,198 --> 00:12:18,139 Линда! Что это было? 205 00:12:18,716 --> 00:12:19,884 О чем ты? 206 00:12:20,240 --> 00:12:23,084 На носу конец света, а ты ни капли смирения показать не можешь? 207 00:12:23,478 --> 00:12:26,276 Министерство каждые два года грозит нам инспекцией, 208 00:12:26,374 --> 00:12:27,762 и всегда попусту. 209 00:12:27,769 --> 00:12:29,370 Все бывает в первый раз. 210 00:12:29,643 --> 00:12:31,963 Подхалимничай дальше, может, и обойдется. 211 00:12:38,356 --> 00:12:39,630 Алло! 212 00:12:41,595 --> 00:12:43,945 Три сраных часа прошло! 213 00:12:45,755 --> 00:12:48,154 Я знаю свои права, это незаконное задержание! 214 00:12:50,315 --> 00:12:51,635 Сука... 215 00:12:56,420 --> 00:12:58,483 Мне нужно в туалет. На стол, что ли, ссать? 216 00:12:58,862 --> 00:13:00,562 Лучше не стоит. 217 00:13:01,069 --> 00:13:02,373 Хотя он и не такое повидал. 218 00:13:08,743 --> 00:13:10,669 Я комиссар Хоскинс. 219 00:13:10,859 --> 00:13:12,398 Гонишь. 220 00:13:13,095 --> 00:13:14,703 Ты Линда, мать твою, Ферриер. 221 00:13:15,743 --> 00:13:17,251 Бронвин Томас. 222 00:13:17,919 --> 00:13:19,655 Вижу фамильное сходство. 223 00:13:20,209 --> 00:13:22,658 Хотя я знала, где его искать. 224 00:13:25,024 --> 00:13:27,102 Не буду отрицать, что твоя сестра здесь, - 225 00:13:27,109 --> 00:13:28,747 как-никак ты ее уже видела. 226 00:13:30,439 --> 00:13:34,018 И записывала, когда она приходит и уходит с работы. 227 00:13:34,389 --> 00:13:36,097 Собралась последовать за ней домой? 228 00:13:38,826 --> 00:13:40,578 Чего ты добиваешься, Бронвин? 229 00:13:41,593 --> 00:13:43,217 Чего добиваюсь? 230 00:13:44,210 --> 00:13:46,440 Вы похитили все, что осталось от моей семьи. 231 00:13:47,296 --> 00:13:48,980 Я хочу вернуть ее домой. 232 00:13:49,390 --> 00:13:51,786 После ваших махинаций я ее почти не узнаю. 233 00:13:51,915 --> 00:13:53,865 Потому что ты помнишь школьницу, 234 00:13:54,395 --> 00:13:58,163 а сейчас она старший сотрудник разведки на очень важном посту. 235 00:13:59,506 --> 00:14:01,053 Дай хоть поговорить с ней. 236 00:14:01,121 --> 00:14:02,934 Если хочет остаться - на здоровье. 237 00:14:02,971 --> 00:14:04,222 Пусть сама мне скажет. 238 00:14:04,283 --> 00:14:05,633 Это трудно устроить. 239 00:14:05,671 --> 00:14:08,984 Мы очень печемся о нашей безопасности. 240 00:14:09,273 --> 00:14:10,919 Да какая разница? 241 00:14:11,518 --> 00:14:12,905 Все знают, что вы тут творите. 242 00:14:12,974 --> 00:14:14,179 Что мы творим? 243 00:14:14,188 --> 00:14:15,991 Мы защищаем таких, как ты, 244 00:14:17,159 --> 00:14:19,647 неблагодарных гражданских, которые понятия не имеют, 245 00:14:19,651 --> 00:14:22,407 чем мы рискуем ради вашей безопасности. 246 00:14:24,198 --> 00:14:26,578 Даже если бы твоя сестра захотела с тобой жить, 247 00:14:27,321 --> 00:14:29,892 это поставило бы ваши жизни под угрозу. 248 00:14:31,288 --> 00:14:33,381 Она слишком ценна и слишком много знает. 249 00:14:33,737 --> 00:14:35,990 Я не дура и уже знаю, как все устроить. 250 00:14:36,407 --> 00:14:39,417 Два года планирую, куда поехать и как ее защитить. 251 00:14:40,077 --> 00:14:41,692 Я ее семья. 252 00:14:44,551 --> 00:14:45,961 Больше у меня никого нет. 253 00:14:51,148 --> 00:14:52,966 Оставь эту затею, 254 00:14:53,954 --> 00:14:55,653 или ты исчезнешь. 255 00:14:56,244 --> 00:14:57,738 Поняла? 256 00:15:12,958 --> 00:15:15,741 Эти гады вечно нам сделки срывают, достали. 257 00:15:16,537 --> 00:15:18,259 Хорошо, что с этим покончено. 258 00:15:18,790 --> 00:15:21,580 Крысы из агентства перехватывали наш товар в Сети. 259 00:15:22,224 --> 00:15:24,258 Но следующий аукцион - вживую у Форсайта. 260 00:15:24,416 --> 00:15:26,206 Прикрытие - настоящие картины. 261 00:15:26,479 --> 00:15:29,376 Продавец анонимен, покупатель может отрицать причастность. 262 00:15:30,232 --> 00:15:31,742 Гениальная идея. 263 00:15:32,090 --> 00:15:33,668 И какой товар? 264 00:15:35,116 --> 00:15:36,929 - Вот, например. - Да? 265 00:15:37,414 --> 00:15:38,590 И что он умеет? 266 00:15:39,060 --> 00:15:40,766 Срет гранатами. 267 00:15:45,809 --> 00:15:47,288 Надо кого-то послать на места. 268 00:15:48,039 --> 00:15:50,078 У меня наводка на пару открытых мишеней в Европе. 269 00:15:51,212 --> 00:15:53,134 Лорик говорит, сейчас шумихи много. 270 00:15:53,672 --> 00:15:54,863 К черту Лорика! 271 00:15:55,319 --> 00:15:57,669 Строит из себя сраного Стива Джобса, 272 00:15:57,676 --> 00:15:59,929 а я ему... Как там второго Стива звали? 273 00:16:00,210 --> 00:16:01,423 Возняк. 274 00:16:01,522 --> 00:16:03,031 Будь здоров. 275 00:16:04,214 --> 00:16:05,526 Прости, это моя девушка. 276 00:16:06,777 --> 00:16:07,922 Привет, детка. 277 00:16:08,324 --> 00:16:11,713 Угадай, кто провел три часа в Апекс-хаус. 278 00:16:13,891 --> 00:16:15,164 Что-что? 279 00:16:15,255 --> 00:16:16,628 Меня поймали. 280 00:16:16,825 --> 00:16:18,729 Изолировали, допросили. Все как надо. 281 00:16:19,130 --> 00:16:20,814 Я встретила Линду Ферриер. 282 00:16:21,807 --> 00:16:23,384 - Как ты? - Нормально. 283 00:16:23,771 --> 00:16:26,441 Тебя я, конечно, не упоминала, но теперь она у меня на хвосте. 284 00:16:27,465 --> 00:16:29,004 Самое странное, я заключила, 285 00:16:29,323 --> 00:16:31,089 что она не такая уж злодейка. 286 00:16:31,398 --> 00:16:33,660 Что ты несешь? Она дьявол во плоти. 287 00:16:33,721 --> 00:16:34,870 Мне кажется, 288 00:16:35,047 --> 00:16:36,754 она могла бы пойти на обмен. 289 00:16:37,588 --> 00:16:39,347 Если предложим что-то стоящее. 290 00:16:39,461 --> 00:16:41,433 Обмен рабами? Ты шутишь? 291 00:16:41,720 --> 00:16:43,154 Знала, что ты так скажешь. 292 00:16:43,245 --> 00:16:44,936 Это не идеальный вариант, 293 00:16:45,611 --> 00:16:47,841 но отступиться я не могу. 294 00:16:49,833 --> 00:16:52,283 Дай мне пару дней. Посмотрим, что получится. 295 00:16:53,111 --> 00:16:54,302 Ладно. 296 00:17:29,337 --> 00:17:30,444 Алло. 297 00:17:46,801 --> 00:17:48,272 Секунду... 298 00:17:50,759 --> 00:17:52,155 Алло? 299 00:18:02,104 --> 00:18:03,469 - Что такое? - Нога, блин. 300 00:18:03,561 --> 00:18:05,146 - Где? - Подстаканник мешает. 301 00:18:05,312 --> 00:18:07,178 Ладно. Может, я дотянусь. 302 00:18:07,542 --> 00:18:08,747 Сейчас. 303 00:18:08,974 --> 00:18:10,074 Все хорошо? 304 00:18:10,484 --> 00:18:11,940 Было очень больно. 305 00:18:12,084 --> 00:18:13,654 Прости, прости. 306 00:18:16,467 --> 00:18:20,949 Я никогда в жизни не занимался сексом 307 00:18:22,299 --> 00:18:24,316 в Вестминстерском дворце. - Так-так... 308 00:18:26,485 --> 00:18:28,244 Ну и подлый удар. 309 00:18:34,667 --> 00:18:36,798 Да ладно, быть не может! С кем? 310 00:18:37,549 --> 00:18:39,808 Помнишь Марту Альфаро? 311 00:18:39,945 --> 00:18:41,469 Я и забыла. 312 00:18:41,476 --> 00:18:42,895 Вы ведь встречались? 313 00:18:42,941 --> 00:18:44,396 С той шепелявой? 314 00:18:44,844 --> 00:18:47,809 Не шепелявой! Она была из Сарагосы. 315 00:18:47,847 --> 00:18:49,493 Это не оправдание. 316 00:18:51,692 --> 00:18:53,117 Ладно. 317 00:18:53,785 --> 00:18:55,393 Я никогда в жизни 318 00:18:57,796 --> 00:19:00,701 не изменяла партнеру, с которым жила в студенческие годы. 319 00:19:04,159 --> 00:19:05,547 Правда? 320 00:19:07,405 --> 00:19:08,876 - Никогда? - Нет. 321 00:19:10,112 --> 00:19:11,568 Ни разу. 322 00:19:15,009 --> 00:19:17,501 Если бы ты могла вернуться и все это прожить заново, 323 00:19:18,794 --> 00:19:20,516 что-нибудь изменилось бы? 324 00:19:21,532 --> 00:19:23,277 В ночь, когда ты не пришел домой, 325 00:19:24,520 --> 00:19:26,552 я чувствовала себя брошенной. 326 00:19:26,742 --> 00:19:28,289 Ты знала, я бы тебя не оставил. 327 00:19:28,350 --> 00:19:30,875 - Но это произошло. - Не по доброй воле. 328 00:19:32,217 --> 00:19:35,236 Программа "Гленгроув" строго запрещает 329 00:19:35,571 --> 00:19:38,846 любой контакт со внешним миром. Я был обязан. 330 00:19:39,353 --> 00:19:41,272 К стулу тебя не привязывали. 331 00:19:41,552 --> 00:19:42,933 Нет, но... 332 00:19:44,783 --> 00:19:48,787 Человек впервые потерял сознание по моей вине. 333 00:19:51,319 --> 00:19:52,950 Разбил машину, 334 00:19:53,405 --> 00:19:54,922 и мы оба чуть не погибли. 335 00:19:55,020 --> 00:19:57,007 Я был как минимум обескуражен. 336 00:19:59,221 --> 00:20:02,838 Чувствовал, будто под ногами разверзлась земля. 337 00:20:04,666 --> 00:20:07,032 Землей под твоими ногами была я. 338 00:20:09,732 --> 00:20:11,893 - Я могла подождать. - Не могла. 339 00:20:12,303 --> 00:20:13,974 И я бы не позволил. 340 00:20:15,427 --> 00:20:17,452 Тебе было суждено попасть на вершину. 341 00:20:18,369 --> 00:20:19,871 Тебе тоже. 342 00:20:21,296 --> 00:20:23,662 Зато сейчас мы относительно счастливы. 343 00:20:24,004 --> 00:20:25,217 Правда ведь? 344 00:20:25,392 --> 00:20:27,629 Несмотря на сегодняшнее собрание. 345 00:20:29,631 --> 00:20:30,950 Да. 346 00:20:32,641 --> 00:20:35,591 Отложить инспекцию - достойный довод. 347 00:20:36,001 --> 00:20:38,102 По крайней мере, звучит достойно, 348 00:20:38,624 --> 00:20:40,551 если не знать всей правды. 349 00:20:42,993 --> 00:20:45,412 Интересно, подозревает ли нас Линда. 350 00:20:46,527 --> 00:20:48,103 Не думаю. 351 00:20:50,083 --> 00:20:51,683 По-твоему, да? 352 00:21:00,335 --> 00:21:01,753 Ну же. 353 00:21:03,065 --> 00:21:04,772 Я весь внимание. 354 00:21:07,373 --> 00:21:08,746 Операция на острове Берг... 355 00:21:08,783 --> 00:21:10,239 Полный провал. 356 00:21:11,946 --> 00:21:13,182 Там все записано. 357 00:21:13,690 --> 00:21:15,684 Я уже 20 минут жду твоего вердикта. 358 00:21:16,094 --> 00:21:18,990 Еще одно дружелюбное международное рукопожатие коту под хвост. 359 00:21:19,665 --> 00:21:21,349 В следующий раз пойду один. 360 00:21:21,546 --> 00:21:23,434 Прости, я потом взгляну. 361 00:21:24,693 --> 00:21:26,574 Мысли сейчас совсем о другом. 362 00:21:29,031 --> 00:21:30,745 Вы слыхали о Джози Ферберн? 363 00:21:37,024 --> 00:21:38,237 Что? 364 00:21:41,316 --> 00:21:42,938 Ферриер рассказала. 365 00:21:43,401 --> 00:21:44,721 Что рассказала? 366 00:21:44,835 --> 00:21:46,094 Что тебя надула гадалка. 367 00:21:46,457 --> 00:21:48,809 Надула? Линда так и сказала? 368 00:21:50,362 --> 00:21:52,001 И что же она вам наплела? 369 00:21:52,092 --> 00:21:54,094 Что ты нашла фальшивую мишень. 370 00:21:54,200 --> 00:21:56,240 И наверняка о ней захочешь рассказать. 371 00:21:56,263 --> 00:21:57,745 А я должен сменить тему. 372 00:21:58,530 --> 00:21:59,933 Брат Джози, сантехник, 373 00:21:59,935 --> 00:22:02,360 заработал два миллиона на бирже на ее предсказаниях. 374 00:22:02,724 --> 00:22:04,786 Шесть аналитиков подтвердили ее расчеты. 375 00:22:05,120 --> 00:22:06,869 Есть еще утка по-сычуаньски? 376 00:22:07,592 --> 00:22:09,086 Говяжье барбекю тоже вкусное. 377 00:22:09,162 --> 00:22:10,899 Все-таки меняете тему? 378 00:22:11,779 --> 00:22:12,870 Нет. 379 00:22:13,083 --> 00:22:14,713 Я просто есть хочу. 380 00:22:15,858 --> 00:22:17,595 Как она могла такое сказать... 381 00:22:18,482 --> 00:22:20,188 Я столько сделала для этого вонючего агентства, 382 00:22:20,241 --> 00:22:21,743 только этим и живу. 383 00:22:22,281 --> 00:22:24,268 - Как и все мы. - Может, и зря. 384 00:22:26,467 --> 00:22:29,266 Вы не думали, как бы сложилась жизнь, если бы мы не попали в "Шекей"? 385 00:22:34,232 --> 00:22:35,764 Меня больше озадачивает, 386 00:22:35,803 --> 00:22:38,312 зачем ты заказала столько разной еды. 387 00:22:38,714 --> 00:22:40,398 Если здесь только я. 388 00:22:44,561 --> 00:22:46,168 Люблю, когда есть варианты. 389 00:24:59,074 --> 00:25:00,522 Ладья Томас. 390 00:25:02,100 --> 00:25:03,814 - Очень приятно. - Взаимно. 391 00:25:04,345 --> 00:25:06,400 Для меня честь встретить человека из агентства. 392 00:25:06,779 --> 00:25:08,288 Надеюсь, я никак не провинился. 393 00:25:08,342 --> 00:25:10,138 Я пришла не по делам "Шекей", 394 00:25:10,616 --> 00:25:12,262 а из личных интересов. 395 00:25:12,930 --> 00:25:14,469 Значит, это свидание. Я польщен. 396 00:25:14,473 --> 00:25:16,925 Не свидание, а деловое предложение. 397 00:25:17,449 --> 00:25:18,882 Деньги в обмен на экспорт. 398 00:25:20,179 --> 00:25:22,127 Как вас зовут, напомните? Марджери? 399 00:25:22,537 --> 00:25:24,213 - Мифани. - Мифани... 400 00:25:27,049 --> 00:25:29,029 И чего ты у меня просишь, Мифани? 401 00:25:29,592 --> 00:25:32,647 Безопасно вывезти одного человека, в одну сторону. 402 00:25:32,904 --> 00:25:35,262 Пункт назначения обсудим, дата отъезда открыта. 403 00:25:35,793 --> 00:25:37,863 Это будет аварийный выход. 404 00:25:38,182 --> 00:25:39,540 - Для кого? - Для меня. 405 00:25:40,646 --> 00:25:42,003 Это так не работает. 406 00:25:42,861 --> 00:25:43,991 Пожалуйста. 407 00:25:46,380 --> 00:25:48,503 Я бы к вам не обратилась, будь у меня другой выход. 408 00:25:49,428 --> 00:25:51,142 - Что ты натворила? - Ничего. 409 00:25:51,490 --> 00:25:53,007 Просто, возможно, 410 00:25:54,099 --> 00:25:55,631 мне придется уехать. 411 00:25:55,980 --> 00:25:57,504 Это трудно объяснить. 412 00:25:57,588 --> 00:25:59,203 - Тебя хотят убить? - Нечто в этом роде. 413 00:26:00,044 --> 00:26:03,321 Но я не дурочка и знаю, что не могу просто сесть в самолет и исчезнуть. 414 00:26:03,564 --> 00:26:05,429 И оставить Линду Ферриер без Ладьи. 415 00:26:05,701 --> 00:26:07,256 К черту Линду. 416 00:26:07,765 --> 00:26:09,736 Клянусь, никто не узнает, что вы сюда пришли, 417 00:26:09,789 --> 00:26:11,563 если вы сами не захотите. 418 00:26:12,981 --> 00:26:14,627 75 тысяч. 419 00:26:15,173 --> 00:26:17,676 Половину дашь завтра - докажешь, что не шутишь. 420 00:26:18,017 --> 00:26:19,548 - А остальное... - По рукам. 421 00:26:20,057 --> 00:26:22,264 Надеюсь, что вы чтите дипломатический кодекс. 422 00:26:38,386 --> 00:26:39,508 Да? 423 00:26:39,546 --> 00:26:41,336 Доктор Бристоль на первой линии. 424 00:26:45,704 --> 00:26:47,819 Эндрю? Чего тебе? 425 00:26:48,525 --> 00:26:51,763 Сегодня мне пришло письмо от Мифани Томас. 426 00:26:52,446 --> 00:26:54,015 Выброси. 427 00:26:54,045 --> 00:26:56,571 По уговору вам никак нельзя контактировать. 428 00:26:57,192 --> 00:26:58,650 Я в курсе. 429 00:26:58,921 --> 00:27:02,539 Более корректный ответ: "Спасибо, что оповестил". 430 00:27:04,215 --> 00:27:07,081 Когда начнешь давать уроки по корректности, 431 00:27:08,090 --> 00:27:10,319 напомни на них не ходить. 432 00:27:22,369 --> 00:27:24,819 Я предупреждала! Арестовала, посадила, 433 00:27:25,062 --> 00:27:26,965 и вот и двух недель не прошло, а ты меня дразнишь, 434 00:27:27,011 --> 00:27:28,573 светя моим именем на улице. 435 00:27:28,633 --> 00:27:30,248 Чего ты ждала? 436 00:27:30,347 --> 00:27:31,962 Этого разговора. 437 00:27:32,500 --> 00:27:34,351 - Что? - Глянь на мой сапог. 438 00:27:35,837 --> 00:27:37,262 Каблук. 439 00:27:37,324 --> 00:27:39,591 Я бы сама потянулась, но привязана к столу. 440 00:27:47,751 --> 00:27:49,525 Его зовут Назим аль-Рифай. 441 00:27:51,702 --> 00:27:52,923 Сириец. 442 00:27:52,991 --> 00:27:55,600 Сбежал из провинции Идлиб в Иорданию два года назад. 443 00:27:57,435 --> 00:28:00,574 Вчера мой напарник забрал его из лагеря нелегалов в Париже. 444 00:28:01,947 --> 00:28:05,367 Многие считают его легендой, но он правда существует. 445 00:28:06,861 --> 00:28:09,007 Местные зовут его "Ална алнакуи". 446 00:28:09,356 --> 00:28:11,335 Что-то вроде "чистой реки". 447 00:28:12,381 --> 00:28:13,981 Он очищает людей. 448 00:28:14,960 --> 00:28:16,560 Где он сейчас? 449 00:28:18,008 --> 00:28:19,668 Будет работать на вас, 450 00:28:20,389 --> 00:28:21,769 если захочешь. 451 00:28:23,339 --> 00:28:27,002 Ты предлагаешь мне участие в обмене Стервятников. 452 00:28:27,025 --> 00:28:28,344 Мальчика взамен на твою сестру. 453 00:28:28,382 --> 00:28:30,035 Стервятников упомянула ты, а не я. 454 00:28:31,795 --> 00:28:33,948 У этого парня нет ни дома, ни семьи. 455 00:28:33,954 --> 00:28:36,094 Пусть ваше агентство 456 00:28:36,102 --> 00:28:38,066 и концентрационный лагерь, 457 00:28:38,427 --> 00:28:40,265 в сравнении с тем, где он побывал, 458 00:28:40,531 --> 00:28:41,920 это чертов люкс-отель. 459 00:28:42,381 --> 00:28:44,262 Ты предлагаешь стереть ее память. 460 00:28:44,308 --> 00:28:45,937 Только годы в "Шекей". 461 00:28:47,485 --> 00:28:50,040 Так ты не будешь бояться утечек, 462 00:28:50,480 --> 00:28:52,254 мне не придется нанимать депрограмматора, 463 00:28:52,960 --> 00:28:54,659 а ей - жить с травмой. 464 00:28:56,759 --> 00:28:58,010 Все будут довольны. 465 00:28:58,761 --> 00:29:01,332 Ты предлагаешь совершить предательство, 466 00:29:01,481 --> 00:29:03,758 помимо сотни других преступлений. 467 00:29:04,161 --> 00:29:05,571 Знаю. 468 00:29:06,193 --> 00:29:07,990 Но я знаю кое-что еще. 469 00:29:09,400 --> 00:29:12,616 Где-то в глубине твоей души кроется достойная женщина, 470 00:29:13,951 --> 00:29:15,536 которая хочет поступить правильно 471 00:29:16,264 --> 00:29:18,796 и знает, что моей сестре тут не место. 472 00:30:20,191 --> 00:30:21,602 Ничего себе, Ингрид! 473 00:30:21,968 --> 00:30:23,945 Позволь сказать, что ты сегодня ослепительна. 474 00:30:24,430 --> 00:30:26,598 Позволю. А что скажешь о Тедди? 475 00:30:28,032 --> 00:30:30,519 Тедди? Я думала, ты Алекс. 476 00:30:31,186 --> 00:30:33,030 - Так и есть. - Гонишь. 477 00:30:33,598 --> 00:30:36,639 Я всех вас могу различить в темноте с руками за спиной. 478 00:30:57,235 --> 00:30:58,464 Добрый вечер. 479 00:30:59,321 --> 00:31:00,898 Как приятно видеть, 480 00:31:00,903 --> 00:31:04,826 что все вы в кои-то веки наслаждаетесь рабочим днем. 481 00:31:09,604 --> 00:31:11,940 Этот праздник всегда много для меня значил 482 00:31:13,024 --> 00:31:17,255 из-за того, как лично мне дорог основатель нашего агентства, 483 00:31:17,688 --> 00:31:19,338 сэр Генри Уоттлмен. 484 00:31:19,788 --> 00:31:22,974 Я встретила Генри, когда мне было шесть лет. 485 00:31:23,709 --> 00:31:25,590 Это произошло на рыбацкой лодке, 486 00:31:25,711 --> 00:31:28,547 которая оказалась шпионским судном КГБ. 487 00:31:29,381 --> 00:31:33,734 Меня похитили спустя пару недель после проявления моей ЭВА. 488 00:31:34,432 --> 00:31:38,072 Связали и забросили в потайной отсек лодки. 489 00:31:38,732 --> 00:31:42,493 Там было темно и холодно. 490 00:31:43,160 --> 00:31:44,889 Я продрогла до костей. 491 00:31:46,260 --> 00:31:49,811 Сзади на корме была лишь одна щель, через которую я могла 492 00:31:50,205 --> 00:31:51,806 хоть что-то увидеть. 493 00:31:52,313 --> 00:31:54,164 Я видела волны, дождь 494 00:31:54,175 --> 00:31:57,849 и то, как мой дом становился все меньше и меньше. 495 00:31:59,555 --> 00:32:01,049 И тут 496 00:32:02,057 --> 00:32:05,349 на волнах за нашей лодкой показалась точка. 497 00:32:06,281 --> 00:32:10,301 Оказалось, это был старый корабль для обороны времен Второй мировой 498 00:32:10,946 --> 00:32:13,205 с тремя гражданскими на борту. 499 00:32:13,433 --> 00:32:15,276 Ни одного моряка. 500 00:32:15,700 --> 00:32:19,408 В то время это был весь состав 501 00:32:19,606 --> 00:32:22,260 безвестного и неинтересного миру агентства, 502 00:32:22,851 --> 00:32:27,356 названного в честь их холодного древнего офисного здания - "Шекей". 503 00:32:29,700 --> 00:32:31,512 Эти трое гражданских 504 00:32:31,557 --> 00:32:34,371 начали таранить нашу лодку, 505 00:32:34,629 --> 00:32:37,017 на которой находилось семеро убийц КГБ. 506 00:32:37,572 --> 00:32:39,300 Сами знаете, чем все кончилось, 507 00:32:39,353 --> 00:32:41,999 раз я здесь и поведала эту историю не по-русски. 508 00:32:46,018 --> 00:32:50,387 Я очень часто вспоминаю тот момент. 509 00:32:51,054 --> 00:32:53,056 Когда я была абсолютно беспомощна. 510 00:32:54,519 --> 00:32:58,706 Поступок сэра Генри был неожиданным 511 00:32:58,766 --> 00:33:00,783 и, по правде говоря, не самым разумным. 512 00:33:01,512 --> 00:33:04,423 Совершенно не заботясь о своем будущем 513 00:33:04,682 --> 00:33:06,364 и своей безопасности, 514 00:33:06,410 --> 00:33:08,541 он приложил все усилия, 515 00:33:09,337 --> 00:33:11,529 чтобы вызволить меня из той темницы 516 00:33:12,204 --> 00:33:13,955 и вернуть домой. 517 00:33:16,640 --> 00:33:17,967 Итак, 518 00:33:19,074 --> 00:33:20,872 пусть этот дух 519 00:33:21,523 --> 00:33:23,177 никогда нас не покидает. 520 00:33:23,556 --> 00:33:25,369 Приятного вечера. Спасибо. 521 00:33:25,370 --> 00:33:26,551 Да. Да. 522 00:33:54,648 --> 00:33:56,051 Есть кто? 523 00:33:56,301 --> 00:33:57,704 Сюда. 524 00:34:00,267 --> 00:34:01,799 Вы Сапожник? 525 00:34:02,140 --> 00:34:03,634 Да. 526 00:34:04,005 --> 00:34:05,720 Отличное оборудование. 527 00:34:06,243 --> 00:34:07,805 Лучшее. 528 00:34:11,520 --> 00:34:12,947 Фото? 529 00:34:13,697 --> 00:34:15,116 Сейчас... 530 00:34:17,087 --> 00:34:19,059 Оставьте деньги и вернитесь через два дня. 531 00:34:26,247 --> 00:34:27,461 Простите. 532 00:34:27,635 --> 00:34:29,387 Прямо дух захватывает. 533 00:34:29,728 --> 00:34:31,396 - Сорок тысяч, да? - Пятьдесят. 534 00:34:33,762 --> 00:34:36,621 Пятьдесят? Это не слишком? 535 00:34:38,753 --> 00:34:40,549 Этот буклетик - ерунда. 536 00:34:40,618 --> 00:34:42,635 Такое может сделать ребенок с ножницами. 537 00:34:43,318 --> 00:34:45,229 Мой продукт - легальный, официальный, 538 00:34:45,653 --> 00:34:47,314 заносится в систему. 539 00:34:47,534 --> 00:34:48,891 Вот за что платите. 540 00:34:51,925 --> 00:34:53,237 Ладно. 541 00:34:55,762 --> 00:34:57,378 Вот ваши деньги. 542 00:35:25,216 --> 00:35:26,421 Этот мужчина. 543 00:35:26,467 --> 00:35:28,886 - Когда он вернется? - Не знаю, я с ним закончил. 544 00:35:28,947 --> 00:35:31,472 - Что он заказал? - Паспорт, под ламинатом. 545 00:35:32,193 --> 00:35:34,005 Обрезки и все дела. На флешке. 546 00:35:34,156 --> 00:35:35,813 Есть дубликат. В верхнем ящике. 547 00:35:47,625 --> 00:35:49,323 Деньги оставь себе. 548 00:35:49,376 --> 00:35:50,855 Они тоже фальшивые. 549 00:36:13,582 --> 00:36:14,727 Привет. 550 00:36:14,962 --> 00:36:16,244 Привет. 551 00:36:18,140 --> 00:36:19,847 Всегда вы рядом, Гештальт. 552 00:36:20,825 --> 00:36:22,067 Да. 553 00:36:23,311 --> 00:36:24,609 Что же это значит? 554 00:36:25,427 --> 00:36:26,944 Вы такие странные. 555 00:36:27,930 --> 00:36:30,781 Людям трудно вас понять. 556 00:36:30,910 --> 00:36:32,745 "Кто они? Что у них на уме?" 557 00:36:34,141 --> 00:36:35,687 Что же у меня на уме? 558 00:36:37,356 --> 00:36:38,774 Позвольте вас прервать. 559 00:36:45,091 --> 00:36:49,467 Я хотела успеть поговорить прежде, чем я уйду. 560 00:36:49,732 --> 00:36:51,211 - Уходишь? - Да. 561 00:36:51,613 --> 00:36:54,016 Всем веселее, когда уезжает босс. 562 00:36:55,913 --> 00:36:58,248 Я лишь хотела сказать... 563 00:36:59,720 --> 00:37:01,198 Береги себя, дорогая. 564 00:37:03,587 --> 00:37:04,936 Все хорошо, Линда? 565 00:37:05,058 --> 00:37:06,431 Да. 566 00:37:07,606 --> 00:37:09,767 И несмотря на то, что я говорила в прошлом, 567 00:37:10,177 --> 00:37:11,663 у тебя тоже. 568 00:37:14,439 --> 00:37:16,061 До понедельника. 569 00:37:37,279 --> 00:37:38,523 Не говори, что уходишь. 570 00:37:38,599 --> 00:37:40,131 Так будет лучше. 571 00:37:40,548 --> 00:37:42,450 А то начну вытворять вещи, о которых пожалею. 572 00:37:44,378 --> 00:37:45,954 Почему же об этом придется жалеть? 573 00:37:48,199 --> 00:37:49,754 Я не говорил? 574 00:37:52,006 --> 00:37:53,796 Что ты сегодня роскошна. 575 00:38:15,894 --> 00:38:17,305 Черт... 576 00:38:17,873 --> 00:38:19,117 Прости, мне пора. 577 00:40:49,411 --> 00:40:50,776 Синтия! 578 00:40:51,276 --> 00:40:52,657 Он был здесь. 579 00:40:52,770 --> 00:40:55,220 Он всегда ходил к тому парню. 580 00:40:55,561 --> 00:40:59,057 Я пошлю номера паспортов, проверь по всем нашим базам. 581 00:40:59,186 --> 00:41:00,665 Я даже не знаю, что ты ищешь. 582 00:41:01,620 --> 00:41:03,182 Не ясно, что ли? Он не умер! 583 00:41:14,709 --> 00:41:16,521 Я знаю его в разы лучше тебя. 584 00:41:16,590 --> 00:41:18,289 Он не мог просто испариться. 585 00:41:18,873 --> 00:41:20,655 - Не понимаю. - Или мог. 586 00:41:20,898 --> 00:41:23,544 Может, у него были другие планы, о которых ты знать не знала. 587 00:41:25,371 --> 00:41:26,684 Я ничего не слышу. 588 00:41:28,223 --> 00:41:29,731 Гиперакузия. 589 00:41:31,172 --> 00:41:34,734 Я слышу определенные вибрации в радиусе пары километров. 590 00:41:35,275 --> 00:41:37,209 И не хочет, чтоб ты его нашла. 591 00:41:37,725 --> 00:41:39,135 Что будешь делать? 592 00:41:39,145 --> 00:41:41,365 Дальше бегать за парнем, который тебя кинул? 593 00:41:43,912 --> 00:41:45,877 Будь ты ему дорога, он бы так не поступил. 594 00:41:47,879 --> 00:41:49,418 Хотела ответ? Вот он. 595 00:41:52,231 --> 00:41:53,899 Что вы слышите сейчас? 596 00:41:56,455 --> 00:41:57,752 Там одна знакомая. 597 00:42:00,656 --> 00:42:02,363 Она мне дорога. 598 00:42:03,918 --> 00:42:05,744 И я ее обидел. 599 00:42:06,458 --> 00:42:08,293 Сожалею, но это так. 600 00:42:14,102 --> 00:42:15,527 Так извинитесь. 601 00:42:20,775 --> 00:42:23,825 Извинюсь. Только не сейчас. 602 00:42:26,068 --> 00:42:27,843 Пошли. Нам пора. 603 00:42:49,955 --> 00:42:51,707 Стоит под водой. 604 00:43:01,862 --> 00:43:04,152 Дорогая ты. Если ты это читаешь, 605 00:43:04,157 --> 00:43:05,957 значит, вернулась на работу. 606 00:43:06,344 --> 00:43:08,497 Все это время я думала, что на меня нападет незнакомец, 607 00:43:08,505 --> 00:43:09,862 но узнала, что ошибалась. 608 00:43:10,954 --> 00:43:13,154 Несмотря на преданность этому агентству, 609 00:43:13,156 --> 00:43:15,330 его важное дело в этом недобром мире 610 00:43:15,860 --> 00:43:18,317 и давнюю дружбу с коллегами... 611 00:43:18,765 --> 00:43:21,359 Тот, кто на тебя напал и предал, 612 00:43:21,412 --> 00:43:23,011 находится здесь. 613 00:43:24,369 --> 00:43:26,690 Он знает, что сделал. Но я не знаю, кто это. 614 00:43:28,169 --> 00:43:30,011 Вот тебе самый важный совет: 615 00:43:31,369 --> 00:43:36,230 ни за что никому не верь. 616 00:43:38,619 --> 00:43:40,234 Мифани? 617 00:43:42,167 --> 00:43:43,502 Питер. 618 00:43:43,654 --> 00:43:45,383 Я работаю с Лориком Пернашкой. 619 00:43:45,853 --> 00:43:47,445 Недавно виделись. 620 00:43:47,862 --> 00:43:49,296 Я пришел за деньгами. 621 00:43:49,674 --> 00:43:51,965 Где он? Мы должны поговорить. 622 00:43:52,594 --> 00:43:54,770 У него плотный график. 623 00:43:55,173 --> 00:43:57,462 Две жены, три девушки, сама понимаешь. 624 00:43:58,138 --> 00:43:59,404 Что нужно? 625 00:43:59,410 --> 00:44:02,059 Условия изменились, мне нужно ехать сегодня вечером. 626 00:44:05,130 --> 00:44:06,631 Устроим. 627 00:44:07,071 --> 00:44:08,330 Деньги принесла? 628 00:44:08,603 --> 00:44:10,119 В машине. 629 00:44:10,301 --> 00:44:11,840 Я схожу. 630 00:44:12,758 --> 00:44:14,404 Где парковалась? 631 00:44:36,274 --> 00:44:37,678 Давай я помогу. 632 00:44:41,567 --> 00:44:43,622 - Деньги тебе не пригодятся. - Почему нет? 633 00:44:44,632 --> 00:44:46,034 Я не работаю на "Лугат". 634 00:44:46,588 --> 00:44:48,703 - Что? - Маркус Кевлер, 635 00:44:48,876 --> 00:44:50,865 бывший работник бюро вариантных аномалий США. 636 00:44:51,389 --> 00:44:53,193 Лорик собирался тебя вывезти, как обещал, 637 00:44:53,245 --> 00:44:54,967 но у этих ребят свои планы - 638 00:44:55,126 --> 00:44:56,613 тебя похитить. Не бойся, 639 00:44:57,045 --> 00:44:58,699 этого не произойдет. 640 00:44:59,237 --> 00:45:00,958 Моя напарница все объяснит. 641 00:45:05,948 --> 00:45:07,488 Привет, Миф. 642 00:45:11,779 --> 00:45:14,173 Это я, Бронвин. 643 00:45:16,049 --> 00:45:17,345 Что? 644 00:45:22,927 --> 00:45:24,572 Господи, это правда ты. 645 00:45:24,952 --> 00:45:26,051 Да. 646 00:45:26,946 --> 00:45:28,395 Это я. 647 00:45:32,262 --> 00:45:34,067 Мы приехали забрать тебя домой. 648 00:45:34,408 --> 00:45:37,616 Это наше вторжение, считай, спасательный отряд. 649 00:45:38,343 --> 00:45:40,397 - Ферриер дала добро. - Что? 650 00:45:41,302 --> 00:45:42,833 Не понимаю. 651 00:45:48,096 --> 00:45:49,901 - Кто это? - Назим. 652 00:45:51,023 --> 00:45:52,744 ЭВА восьмого уровня 653 00:45:53,071 --> 00:45:55,452 со способностью выборочно стирать память. 654 00:45:56,324 --> 00:45:58,129 Травмы из прошлого, людей, 655 00:45:59,016 --> 00:46:00,335 места. 656 00:46:01,261 --> 00:46:03,194 Он может удалить "Шекей". 657 00:46:05,530 --> 00:46:07,942 Ты можешь буквально забыть все, что произошло. 658 00:46:08,510 --> 00:46:11,415 Ферриер могла тебя выпустить, 659 00:46:11,490 --> 00:46:14,160 только если ты забудешь о существовании агентства. 660 00:46:15,009 --> 00:46:16,504 Твое детство 661 00:46:17,163 --> 00:46:18,726 останется с тобой. 662 00:46:19,203 --> 00:46:20,728 Вот оно. 663 00:46:21,546 --> 00:46:22,804 Что? 664 00:46:23,548 --> 00:46:25,247 То самое предсказание. 665 00:46:25,807 --> 00:46:28,553 Мне говорили, что это произойдет. 666 00:46:31,086 --> 00:46:33,407 Но я не представляла, что все так обернется. 667 00:46:45,130 --> 00:46:46,974 Сколько можно там копаться? 668 00:46:47,359 --> 00:46:49,445 - Наверняка перепихнулись. - Серьезно. 669 00:46:49,945 --> 00:46:51,530 Они слишком медлят. 670 00:46:53,351 --> 00:46:54,648 Мифани. 671 00:46:54,739 --> 00:46:56,468 Джози не соврала. 672 00:46:56,900 --> 00:46:58,879 Знаю. Ты была права. 673 00:46:59,948 --> 00:47:01,389 Зачем ты согласилась? 674 00:47:01,394 --> 00:47:03,717 Мифани, выбор все еще за тобой. 675 00:47:04,642 --> 00:47:06,591 Ты пыталась убежать от своей судьбы, 676 00:47:06,597 --> 00:47:08,600 но дорога вновь тебя к ней привела. 677 00:47:08,639 --> 00:47:10,299 Прошу, доверься мне. 678 00:47:10,466 --> 00:47:12,521 Тебе не придется бежать и прятаться в одиночку. 679 00:47:12,530 --> 00:47:16,177 Начнешь жизнь заново, со мной. 680 00:47:16,328 --> 00:47:18,436 Твоя сестра желает тебе добра. 681 00:47:18,641 --> 00:47:20,598 В отличие от "Лугат". 682 00:47:21,372 --> 00:47:23,677 Я... не хочу все потерять. 683 00:47:23,942 --> 00:47:25,846 Пусть это и разбивает мне сердце, 684 00:47:26,407 --> 00:47:27,848 но ты не была здесь счастлива. 685 00:47:27,858 --> 00:47:32,003 Вечно волновалась, боялась, пичкала себя лекарствами. 686 00:47:32,936 --> 00:47:35,241 - Я перестану быть собой. - Не перестанешь. 687 00:47:35,620 --> 00:47:38,464 Ты будешь тем, кем родилась, а не тем, кем мы тебя сделали. 688 00:47:40,435 --> 00:47:41,793 Я не хочу уходить. 689 00:47:43,454 --> 00:47:45,426 А я не хочу тебя отпускать. 690 00:47:46,388 --> 00:47:48,223 Но мы обе знаем, это к лучшему. 691 00:47:52,887 --> 00:47:54,503 Мифани, я... 692 00:47:59,280 --> 00:48:00,706 Я буду по тебе скучать. 693 00:48:01,290 --> 00:48:02,791 Я тоже. 694 00:48:23,964 --> 00:48:25,056 Черт. 695 00:48:33,822 --> 00:48:35,180 Что-то не так. 696 00:48:54,646 --> 00:48:55,814 Мифани! 697 00:50:54,630 --> 00:50:56,048 - Ловите ее! - Стойте! 698 00:50:56,056 --> 00:50:57,208 Не трогайте ее! 699 00:51:50,496 --> 00:51:51,656 Ферриер. 700 00:51:51,717 --> 00:51:53,537 По экстренным каналам сообщили 701 00:51:53,666 --> 00:51:55,486 об инциденте на мосту Миллениум. 63043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.