Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,663 --> 00:00:18,935
Ранее в сериале...
2
00:00:19,186 --> 00:00:22,095
Это твое время.
Решай сама, как им воспользуешься.
3
00:00:22,168 --> 00:00:23,325
Мы это обсуждали.
4
00:00:23,346 --> 00:00:26,130
Пусть Эндрю Бристоль и дальше возится
со своими птицами.
5
00:00:26,505 --> 00:00:28,820
- Линда про нас знала?
- Знала.
6
00:00:28,977 --> 00:00:32,042
И заставила меня трахать моего врача,
чтобы получить мощное оружие?
7
00:00:32,376 --> 00:00:34,128
Сегодня я был в квартире Мифани.
8
00:00:34,586 --> 00:00:38,027
У нее есть ключ от ячейки
в банке "Лугат".
9
00:00:38,163 --> 00:00:40,113
Вам - Мифани, а мне - Назим.
10
00:00:40,342 --> 00:00:42,198
Я его найду и притащу тебе.
11
00:00:42,334 --> 00:00:43,710
И ты дашь мне то, что обещала.
12
00:00:43,908 --> 00:00:45,795
Я всегда была на шаг впереди вас.
13
00:00:46,160 --> 00:00:48,225
Ты защищаешь
своего мертвого парня-Стервятника.
14
00:00:48,308 --> 00:00:50,769
- Он не был Стервятником.
- Похищать ЭВА
15
00:00:50,790 --> 00:00:53,178
и продавать богачам на аукционе...
- Это дело Стервятников.
16
00:00:53,449 --> 00:00:54,773
Я просил встречи с начальником.
17
00:00:55,096 --> 00:00:56,629
Лорик Пенашка - занятой человек.
18
00:00:57,797 --> 00:01:00,195
- Вам что-то надо?
- Я стер вашу память.
19
00:03:32,837 --> 00:03:34,433
У тебя редкий талант, пацан.
20
00:03:34,579 --> 00:03:35,966
Надо за него деньги брать.
21
00:03:39,240 --> 00:03:40,825
Английский знаешь?
22
00:03:42,274 --> 00:03:44,015
Не бойся, Назим, я хочу помочь.
23
00:03:44,683 --> 00:03:46,257
Я знаю, как тебя зовут.
24
00:03:46,726 --> 00:03:49,417
И знаю, что ты говоришь по-английски,
а значит, все понимаешь.
25
00:03:50,282 --> 00:03:51,575
Я тебя не обижу.
26
00:03:52,503 --> 00:03:54,150
Вы из благотворительной миссии?
27
00:03:54,286 --> 00:03:55,808
Не совсем.
28
00:03:56,955 --> 00:03:58,300
Я ищу людей.
29
00:04:00,584 --> 00:04:03,253
Мой клиент подарит тебе билет
в один конец в Лондон.
30
00:04:04,004 --> 00:04:06,757
Не придется ни прыгать в фургон,
ни плыть на забитой лодке.
31
00:04:08,728 --> 00:04:10,292
Что скажешь?
32
00:04:16,391 --> 00:04:18,352
ЭММА ГРИНВЕЛЛ
33
00:04:18,393 --> 00:04:20,437
ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН
34
00:04:20,489 --> 00:04:22,335
ДЖОН ФЛЕТЧЕР
35
00:04:22,397 --> 00:04:24,306
РОНАН РАФТЕРИ
36
00:04:24,379 --> 00:04:26,391
КАТРИН СТЭДМЕН
37
00:04:26,443 --> 00:04:28,560
АДРИАН ЛЕСТЕР
38
00:04:28,612 --> 00:04:30,364
И ОЛИВИЯ МАНН
39
00:05:08,193 --> 00:05:10,362
ЛАДЬЯ
40
00:05:10,446 --> 00:05:12,604
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
ЭЛ БЛАЙТ И СЭМ ХОЛКРОФТ
41
00:05:12,750 --> 00:05:14,867
РЕЖИССЕР - ЧАЙНА МУ-ЕН
42
00:05:50,027 --> 00:05:51,591
Так кто был клиентом?
43
00:05:54,938 --> 00:05:56,638
Кто привез тебя в Англию?
44
00:05:57,493 --> 00:05:58,723
Женщина.
45
00:05:59,046 --> 00:06:00,662
Добрая, как вы.
46
00:06:04,354 --> 00:06:08,368
Она сказала, что ее зовут Бронвин.
47
00:06:10,328 --> 00:06:12,132
- Бронвин?
- Да.
48
00:06:13,446 --> 00:06:16,313
Сказала, что работает
на британское правительство.
49
00:06:16,731 --> 00:06:20,057
И что я пойду в особую школу
для таких, как я.
50
00:06:22,872 --> 00:06:24,019
Но...
51
00:06:24,593 --> 00:06:26,261
Сперва я должен был...
52
00:06:27,658 --> 00:06:29,180
...ей помочь.
53
00:06:30,056 --> 00:06:31,881
Она показала мне фотографию.
54
00:06:32,507 --> 00:06:34,050
Мою?
55
00:06:36,365 --> 00:06:38,429
Мне сказали, что это доброе дело.
56
00:06:39,681 --> 00:06:42,621
Что так вы будете счастливы.
57
00:06:47,032 --> 00:06:48,794
Это не твоя вина.
58
00:06:56,885 --> 00:06:58,773
Я не причиню тебе зла.
59
00:07:07,615 --> 00:07:09,189
Ты весь продрог.
60
00:08:15,453 --> 00:08:17,382
Найди его и приведи.
61
00:08:17,466 --> 00:08:19,468
Тогда я выполню свою часть договора.
62
00:08:20,062 --> 00:08:22,596
У тебя 24 часа.
63
00:08:23,806 --> 00:08:26,704
Думаешь, если вести отсчет,
это поможет делу?
64
00:08:27,778 --> 00:08:30,333
Я всего лишь прошу
быть повнимательней.
65
00:08:32,283 --> 00:08:34,754
Другого шанса я не дам.
66
00:08:38,831 --> 00:08:40,885
Постараюсь найти его как можно скорее.
67
00:08:51,792 --> 00:08:54,044
Тебе моя одежда идет больше.
68
00:09:10,654 --> 00:09:12,312
Это твой телефон?
69
00:09:14,127 --> 00:09:16,598
Мне его дала она. Бронвин.
70
00:09:17,536 --> 00:09:19,476
На случай, если что-то случится.
71
00:09:20,904 --> 00:09:23,845
Но вчера, когда я ей написал,
72
00:09:24,502 --> 00:09:27,786
она сказала встретиться
к западу от Тауэрского моста.
73
00:09:28,829 --> 00:09:31,905
А там меня ждала другая женщина.
74
00:09:33,834 --> 00:09:35,169
Другая?
75
00:09:46,388 --> 00:09:47,879
Иди сюда.
76
00:09:51,977 --> 00:09:55,522
Кто-то из этих людей похож на Бронвин
или ту женщину с моста?
77
00:09:57,629 --> 00:09:59,047
Вот эта.
78
00:09:59,412 --> 00:10:00,757
Она меня ждала.
79
00:10:01,028 --> 00:10:03,447
Думаю, хотела меня увезти.
80
00:10:10,944 --> 00:10:12,466
Хорошо.
81
00:10:13,207 --> 00:10:14,844
Жди здесь.
82
00:10:15,459 --> 00:10:18,264
Не бойся, никто за тобой не придет,
просто не открывай дверь.
83
00:10:18,597 --> 00:10:19,828
А вы куда?
84
00:10:20,380 --> 00:10:22,445
Пойду искать ответы на наши вопросы.
85
00:10:23,321 --> 00:10:25,135
Мы друг другу поможем, хорошо?
86
00:11:38,709 --> 00:11:40,346
Хитрый ход.
87
00:11:41,597 --> 00:11:43,213
Ты поддаешься.
88
00:11:43,901 --> 00:11:45,069
Что?
89
00:11:45,528 --> 00:11:48,062
Нет. Ни за что в жизни.
90
00:11:54,120 --> 00:11:55,455
Да, Мифани?
91
00:11:58,552 --> 00:12:00,209
Лорик Пенашка.
92
00:12:23,212 --> 00:12:24,630
Да?
93
00:12:27,382 --> 00:12:29,635
Уже десять часов. Готовы?
94
00:12:34,775 --> 00:12:37,132
- Привет.
- Доброе утро, Ингрид.
95
00:12:37,611 --> 00:12:39,353
- Кофе?
- Спасибо.
96
00:12:41,438 --> 00:12:43,096
Этот телефон...
97
00:12:44,535 --> 00:12:46,652
Проверишь, на кого он зарегистрирован?
98
00:12:46,735 --> 00:12:48,112
Имя и адрес.
99
00:12:48,174 --> 00:12:51,396
Конечно. Отправлю в спецотдел.
Номер есть?
100
00:12:51,824 --> 00:12:54,211
Да. Я позвонила себе.
101
00:12:55,202 --> 00:12:56,537
Полагаю, это конфиденциально?
102
00:12:57,131 --> 00:12:59,550
- Ты права.
- Как всегда.
103
00:13:00,916 --> 00:13:02,668
Распишись здесь.
104
00:13:05,306 --> 00:13:06,536
И здесь.
105
00:13:16,317 --> 00:13:18,913
Предупреждаю:
вопросы личного характера.
106
00:13:19,372 --> 00:13:21,395
Но уверяю, наша единственная цель -
107
00:13:21,478 --> 00:13:24,565
защитить вас от шантажа
и вымогательства,
108
00:13:24,877 --> 00:13:26,608
будь тому причиной давление извне
109
00:13:26,650 --> 00:13:28,579
или давление друг на друга.
110
00:13:28,777 --> 00:13:31,447
- Поэтому это...
- Может, начнем уже?
111
00:13:32,270 --> 00:13:33,532
Конечно.
112
00:13:34,439 --> 00:13:36,170
Позвольте сперва спросить,
113
00:13:36,285 --> 00:13:38,996
давно ли вы состоите в интимной связи?
114
00:13:39,413 --> 00:13:41,081
- 18 лет.
- 11 месяцев.
115
00:13:43,552 --> 00:13:45,659
Мы давно знакомы.
116
00:13:46,149 --> 00:13:49,381
Но снова сошлись где-то год назад,
117
00:13:49,798 --> 00:13:52,092
после ужина в "Ледбери"...
- 11 месяцев.
118
00:13:57,973 --> 00:14:00,684
Вы принимали рекреационные наркотики
119
00:14:00,695 --> 00:14:02,978
во время полового акта?
- Нет.
120
00:14:03,520 --> 00:14:05,397
Вы занимались сексом
на территории нашего департамента,
121
00:14:05,408 --> 00:14:07,973
в его машинах или офисах?
122
00:14:08,098 --> 00:14:09,276
- Нет.
- Да.
123
00:14:11,351 --> 00:14:13,926
Как?.. Тот BMW не твой?
124
00:14:17,639 --> 00:14:20,662
Вы когда-нибудь занимались
оральным сексом?
125
00:14:20,788 --> 00:14:22,143
- Да.
- Да.
126
00:14:22,216 --> 00:14:23,300
Анальным?
127
00:14:23,353 --> 00:14:25,229
- Или орально-анальной стимуляцией?
- Нет.
128
00:14:25,803 --> 00:14:27,690
Вы когда-нибудь мочились на партнера?
129
00:14:27,753 --> 00:14:30,339
- Вы издеваетесь?
- Зачем вообще?..
130
00:14:33,967 --> 00:14:35,125
Нет!
131
00:14:39,410 --> 00:14:40,912
БДСМ занимались?
132
00:14:41,350 --> 00:14:42,643
Встреча окончена.
133
00:14:42,653 --> 00:14:44,290
Последний вопрос.
134
00:14:45,124 --> 00:14:47,137
Наша политика предоставляет вам выбор.
135
00:14:47,627 --> 00:14:50,390
Вы предадите отношения огласке
или их разорвете?
136
00:14:50,859 --> 00:14:52,475
- Огласим.
- Разорвем.
137
00:14:56,949 --> 00:14:58,648
Решила все бросить? Вот так просто?
138
00:14:59,326 --> 00:15:01,703
Не здесь. И не сейчас.
139
00:15:01,745 --> 00:15:03,758
- Именно здесь и сейчас.
- Нет.
140
00:15:05,092 --> 00:15:07,376
Мы оба знали, что этот день настанет.
141
00:15:07,960 --> 00:15:10,379
Если ты не готова решиться
насчет своего брака,
142
00:15:11,567 --> 00:15:12,840
то так и быть.
143
00:15:13,569 --> 00:15:15,061
Но это что, причина
от всего отказываться?
144
00:15:15,071 --> 00:15:16,896
Да, это причина. Я...
145
00:15:22,130 --> 00:15:23,788
Все изменилось.
146
00:15:25,404 --> 00:15:28,397
Премьер сейчас - раненый зверь.
147
00:15:30,315 --> 00:15:32,609
Когда кто-то избавит его от мучений,
148
00:15:35,039 --> 00:15:36,874
возможно, пробьет мой час.
149
00:15:38,939 --> 00:15:41,160
Прости, что путаюсь под ногами.
150
00:15:41,452 --> 00:15:44,392
А про свои амбиции забыл?
151
00:15:45,278 --> 00:15:49,637
В последнее время эти отношения
тебе только на руку, не так ли?
152
00:15:50,461 --> 00:15:52,202
Что за гнусные намеки?
153
00:15:52,869 --> 00:15:55,257
Я был с тобой так терпелив, ждал...
154
00:15:55,320 --> 00:15:57,249
Я никогда не просила ждать!
155
00:15:57,311 --> 00:15:58,917
Годами ждал,
156
00:15:58,990 --> 00:16:01,054
когда же ты выкроишь для меня
десять минут
157
00:16:01,065 --> 00:16:02,890
между завтраком
и следующей дурацкой идеей.
158
00:16:04,349 --> 00:16:05,726
Ну и ну.
159
00:16:07,227 --> 00:16:08,927
Дженнифер, я не хотел...
160
00:16:13,859 --> 00:16:16,893
Да, у меня были дурацкие идеи,
и это одна из них.
161
00:16:17,613 --> 00:16:19,531
Пока все это не будет забыто,
162
00:16:19,542 --> 00:16:21,617
мы не должны даже пересекаться
у людей на виду.
163
00:16:21,658 --> 00:16:24,505
И не приходи сегодня на ужин Джонджо.
164
00:16:25,819 --> 00:16:27,352
Это ошибка.
165
00:16:33,670 --> 00:16:36,183
Прости, что отвлекаю. Есть минутка?
166
00:16:37,591 --> 00:16:39,405
Думаю, у меня нет выбора.
167
00:16:40,709 --> 00:16:43,524
Как прошла встреча с Эндрю Бристолем?
168
00:16:45,057 --> 00:16:46,996
Даже спрашивать не буду,
откуда ты знаешь.
169
00:16:47,163 --> 00:16:49,374
Но она на многое пролила свет.
170
00:16:50,479 --> 00:16:53,232
Я бы предпочла,
чтобы ты не ворошила прошлое,
171
00:16:53,909 --> 00:16:55,129
но не мне решать.
172
00:16:55,234 --> 00:16:56,933
Именно. Не тебе.
173
00:17:03,450 --> 00:17:06,411
Ты хочешь поговорить о произошедшем?
174
00:17:06,995 --> 00:17:08,872
Ты была моим сутенером,
пока я училась.
175
00:17:09,550 --> 00:17:11,250
Он это тебе сказал?
176
00:17:11,333 --> 00:17:13,658
Назвал это
терапевтическим экспериментом.
177
00:17:13,888 --> 00:17:15,921
Твоим экспериментом.
178
00:17:16,004 --> 00:17:20,019
Это абсурд. Ты сама все это затеяла.
179
00:17:21,145 --> 00:17:23,408
Эндрю явно тобой увлекся,
180
00:17:23,491 --> 00:17:25,983
но он был женат.
И я сказала ему с этим покончить.
181
00:17:26,025 --> 00:17:28,256
- Брехня.
- Вовсе нет!
182
00:17:28,517 --> 00:17:30,529
Я знала, что это неправильно.
183
00:17:31,697 --> 00:17:33,814
Но ты была так счастлива,
184
00:17:33,876 --> 00:17:37,901
что мне не хотелось тебя этого лишать.
185
00:17:38,652 --> 00:17:40,644
Как же я могла тебя остановить?
186
00:17:40,842 --> 00:17:42,156
Могла бы не поощрять.
187
00:17:42,281 --> 00:17:46,441
С каких пор в таких вопросах
нужно поощрение со стороны?
188
00:17:54,355 --> 00:17:58,130
Он тебе рассказал про пожар?
189
00:18:03,886 --> 00:18:05,658
Тогда все и пошло наперекосяк.
190
00:18:07,368 --> 00:18:11,195
Тебя душила вина. Ты так себя корила.
191
00:18:13,593 --> 00:18:16,064
И отгородилась от мира. Ото всех нас.
192
00:18:17,013 --> 00:18:19,631
Я никогда его за это не прощу.
И себя тоже.
193
00:18:21,945 --> 00:18:25,136
Раз уж та глава твоей жизни стерлась,
194
00:18:26,439 --> 00:18:30,037
я подумала, что это шанс начать
с чистого листа. Вот и все.
195
00:18:34,531 --> 00:18:36,408
У вас в кабинете начинается собрание.
196
00:18:37,252 --> 00:18:38,587
Какое собрание?
197
00:18:39,035 --> 00:18:41,600
Основатели четко указали нам
198
00:18:42,216 --> 00:18:44,145
защищать интересы нашей страны
199
00:18:44,176 --> 00:18:46,199
и служить ей
с помощью ваших способностей.
200
00:18:46,470 --> 00:18:48,524
Вместо этого вы тратили время
201
00:18:48,576 --> 00:18:50,516
на какую-то глупую гонку вооружений.
202
00:18:50,630 --> 00:18:52,518
И даже тут прокололись.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,333
Что тут происходит?
204
00:18:55,354 --> 00:18:57,397
Еще одна мишень бегает на свободе,
205
00:18:57,408 --> 00:18:59,483
и за ней следят все, кроме нас.
206
00:18:59,493 --> 00:19:01,172
Напротив, мы в курсе.
207
00:19:01,589 --> 00:19:03,257
Гештальт, изложите вкратце.
208
00:19:03,612 --> 00:19:05,134
Одного из вас хватит.
209
00:19:05,145 --> 00:19:07,689
Зачем все эти песни и пляски?
210
00:19:08,367 --> 00:19:09,660
Мы слегка запоздало узнали
211
00:19:09,701 --> 00:19:12,579
о нелегальном аукционе,
который прошел два дня назад.
212
00:19:12,788 --> 00:19:15,030
ЭВА выдавались
за произведения искусства
213
00:19:15,040 --> 00:19:17,000
вперемежку с настоящими.
214
00:19:17,167 --> 00:19:19,086
- Некоторые покупатели знали.
- Не покупатели,
215
00:19:19,983 --> 00:19:22,047
а больные на голову коллекционеры.
216
00:19:23,163 --> 00:19:25,280
Я была там. Я девять часов гналась
за захваченной мишенью...
217
00:19:25,342 --> 00:19:28,053
И нашла в центре Лондона,
где она сбежала из грузового фургона.
218
00:19:29,304 --> 00:19:31,223
Затем стерла память копу
на фермерском рынке.
219
00:19:31,244 --> 00:19:33,506
Спасибо за работу, Моника.
220
00:19:33,600 --> 00:19:35,592
Ты очень помогла. Вернемся к мишени.
221
00:19:36,562 --> 00:19:38,897
Это юноша примерно 16 лет.
222
00:19:39,043 --> 00:19:40,983
Из Северной Африки
или с Ближнего Востока.
223
00:19:41,243 --> 00:19:42,818
Мы близко подобрались,
224
00:19:43,047 --> 00:19:45,842
но, к сожалению, сейчас
его местоположение неизвестно.
225
00:19:45,946 --> 00:19:49,470
Я начинаю понимать, почему мисс Рид
хочет работать в одиночку.
226
00:19:49,606 --> 00:19:51,597
Кстати, чудесный наряд
для полевой миссии.
227
00:19:53,130 --> 00:19:56,050
Учитывая отсутствие протокола
с нашей стороны,
228
00:19:57,645 --> 00:19:59,689
почему же миссия провалилась?
229
00:20:04,788 --> 00:20:06,091
Есть идеи?
230
00:20:08,218 --> 00:20:10,512
Гештальт четко выполняли все приказы.
231
00:20:10,575 --> 00:20:13,807
Это я решила послать их одних.
232
00:20:14,683 --> 00:20:16,174
Хорошо.
233
00:20:17,853 --> 00:20:19,751
Оставьте нас наедине.
234
00:20:20,230 --> 00:20:22,399
Гештальт, прикажите оперативникам
все бросить.
235
00:20:22,410 --> 00:20:24,370
Пока не найдем парня - не спим.
236
00:20:24,516 --> 00:20:26,049
Мифани, предоставь им все нужное.
237
00:20:26,059 --> 00:20:28,655
- Даю тебе карт-бланш.
- Парень мой.
238
00:20:28,937 --> 00:20:31,293
Как только его поймаем,
передадим его моему агентству.
239
00:20:31,304 --> 00:20:33,514
Моника, мы, как всегда, благодарны
за помощь,
240
00:20:33,525 --> 00:20:35,454
но наша территория - наш человек.
241
00:20:35,506 --> 00:20:36,997
Серьезно, Конрад?
242
00:20:37,080 --> 00:20:39,270
Хотите его сломать
на своей фабрике фриков
243
00:20:39,281 --> 00:20:41,460
и выбросить
на остров странных игрушек?
244
00:20:43,837 --> 00:20:46,319
Знаешь что? Лучше пусть будет в бегах.
245
00:20:51,084 --> 00:20:52,586
Что-то еще, Мифани?
246
00:20:53,190 --> 00:20:54,556
Нет.
247
00:20:54,994 --> 00:20:56,391
Если стрелки - русские, скажу,
248
00:20:56,433 --> 00:20:58,727
что они отравили дипломата Хэмпстеда
месяц назад.
249
00:20:58,988 --> 00:21:01,355
Их депортируют, и вопросов не будет.
250
00:21:02,804 --> 00:21:03,962
Конрад.
251
00:21:05,077 --> 00:21:07,090
Да. Прости, я слушаю.
252
00:21:07,152 --> 00:21:09,644
Советский паралитический газ
отлично подойдет.
253
00:21:09,936 --> 00:21:11,104
Даниелла.
254
00:21:11,375 --> 00:21:13,190
- Да?
- Какие у тебя планы на вечер?
255
00:21:14,024 --> 00:21:15,275
Буду работать, а что?
256
00:21:15,483 --> 00:21:18,122
Меня позвали на ужин в Ноттинг-Хилл
старые оксфордские друзья.
257
00:21:18,268 --> 00:21:20,770
Политический сбор средств,
который выдают за вечеринку.
258
00:21:21,041 --> 00:21:24,670
Пастуший пирог, шампанское,
кретины из частных школ на закуску.
259
00:21:25,890 --> 00:21:27,256
Что скажешь?
260
00:21:27,902 --> 00:21:31,917
Ты перечислил мои любимые вещи,
как тут отказать?
261
00:21:34,690 --> 00:21:38,027
Я слышала, что тебя в том здании
даже не было, какой там надзор.
262
00:21:38,590 --> 00:21:40,310
Ты саботировала экстренные каналы.
263
00:21:40,363 --> 00:21:41,979
Будто разучилась взвешивать риск
264
00:21:42,052 --> 00:21:43,793
и плевать хотела на награду.
265
00:21:43,918 --> 00:21:45,263
Я верно поступила.
266
00:21:45,274 --> 00:21:48,287
И ты наверняка сегодня
не только из-за меня на взводе.
267
00:22:03,907 --> 00:22:05,440
Если честно,
268
00:22:08,276 --> 00:22:09,965
ты оказала мне услугу.
269
00:22:11,331 --> 00:22:13,959
Я не могла повысить Конрада,
пока мы трахались.
270
00:22:13,979 --> 00:22:15,335
Но теперь ты заставила...
271
00:22:15,345 --> 00:22:16,972
Мне плевать на твою личную жизнь,
272
00:22:16,993 --> 00:22:18,307
честно.
273
00:22:18,359 --> 00:22:20,695
Главное - безопасность агентства.
274
00:22:20,715 --> 00:22:21,852
Именно!
275
00:22:21,862 --> 00:22:24,699
И теперь, раз уж ты заставила нас
разорвать отношения,
276
00:22:28,390 --> 00:22:31,069
я наконец-то могу тут все изменить.
277
00:22:31,852 --> 00:22:34,083
Ты отстранена на неопределенный срок.
278
00:22:52,257 --> 00:22:53,634
Привет.
279
00:22:54,322 --> 00:22:58,065
Так эта мишень в одиночестве бегала
по рынку, когда вы его нашли?
280
00:22:58,295 --> 00:23:00,317
Даже мальчика бывает нелегко поймать.
281
00:23:00,432 --> 00:23:01,600
А что?
282
00:23:02,267 --> 00:23:03,936
Просто хочу быть в курсе.
283
00:23:04,822 --> 00:23:06,271
Телефон звонит.
284
00:23:08,649 --> 00:23:10,567
- У тебя их два?
- Да.
285
00:23:10,745 --> 00:23:12,528
Подрабатываю наркодилером.
286
00:23:12,674 --> 00:23:14,300
Этот - для клиентов.
287
00:23:17,783 --> 00:23:20,410
Номер принадлежит
мистеру Джону Комстоку.
288
00:23:21,036 --> 00:23:22,485
Что это?
289
00:23:23,017 --> 00:23:27,136
Моника недавно дала мне список
псевдонимов Маркуса Кевлера.
290
00:23:28,836 --> 00:23:30,504
Телефон принадлежит Маркусу?
291
00:23:30,587 --> 00:23:32,506
Именно, но все еще страннее.
292
00:23:32,631 --> 00:23:35,634
Я снова проверила
входящие звонки на телефоне.
293
00:23:36,041 --> 00:23:37,553
И все они с другого номера,
294
00:23:37,594 --> 00:23:39,805
также записанного на Джона Комстока.
295
00:23:41,922 --> 00:23:43,538
Где Моника?
296
00:24:06,978 --> 00:24:08,427
Я вас жду, мэм.
297
00:24:28,406 --> 00:24:29,553
Привет.
298
00:24:30,700 --> 00:24:33,025
Мамочки. Ты меня напугала.
299
00:24:34,047 --> 00:24:36,069
Не похоже. Ты скорее злишься.
300
00:24:37,248 --> 00:24:38,728
Какая проницательность.
301
00:24:41,262 --> 00:24:43,660
Вы тут психи. Все вы.
302
00:24:44,150 --> 00:24:46,371
Я слышала ваш разговор с Гранчестером
303
00:24:46,382 --> 00:24:47,998
и согласна с тобой.
304
00:24:48,499 --> 00:24:50,219
Он должен больше с тобой считаться.
305
00:24:53,107 --> 00:24:54,984
Он все пытается меня вытеснить.
306
00:24:56,069 --> 00:24:58,008
Но я должна понять, что тут творится.
307
00:24:59,009 --> 00:25:00,719
Что тут творится?
308
00:25:01,272 --> 00:25:03,597
- Не знаю, о чем ты.
- Не притворяйся.
309
00:25:04,160 --> 00:25:06,673
Линда и Конрад явно знают
об этом расследовании больше,
310
00:25:06,683 --> 00:25:08,133
чем говорят.
311
00:25:08,852 --> 00:25:10,521
По крайней мере, мне.
312
00:25:10,541 --> 00:25:12,053
Думаешь, они что-то скрывают?
313
00:25:12,178 --> 00:25:13,607
Да, все вы.
314
00:25:15,359 --> 00:25:17,048
Что же у вас за секрет?
315
00:25:18,643 --> 00:25:20,437
С чего мне тебе доверять?
316
00:25:20,718 --> 00:25:22,022
А почему бы нет?
317
00:25:22,460 --> 00:25:24,243
Ты знаешь, зачем я здесь и чего хочу.
318
00:25:24,701 --> 00:25:26,505
Вопрос в том,
с чего мне доверять тебе?
319
00:25:27,037 --> 00:25:30,447
То, что я тебе расскажу, даст тебе
шанс добиться моего увольнения.
320
00:25:31,260 --> 00:25:32,824
Или даже ареста.
321
00:25:35,806 --> 00:25:37,464
Но я все равно признаюсь.
322
00:25:41,145 --> 00:25:42,761
Мальчик у меня.
323
00:25:43,220 --> 00:25:44,617
Его зовут Назим.
324
00:25:46,452 --> 00:25:48,089
Ты укрываешь мишень?
325
00:25:48,402 --> 00:25:50,634
Сейчас он трясется от страха
в моей квартире.
326
00:25:50,644 --> 00:25:52,604
Он сказал, что знал Маркуса.
327
00:25:54,273 --> 00:25:56,942
Это так. Но я не знаю почему.
328
00:25:58,110 --> 00:26:01,175
Так помоги мне все прояснить
и надежно его спрятать.
329
00:26:01,634 --> 00:26:03,261
Стереть с радаров.
330
00:26:03,480 --> 00:26:04,741
Почему я?
331
00:26:05,315 --> 00:26:07,056
Почему не твое агентство?
332
00:26:08,652 --> 00:26:10,143
Ты сама сказала.
333
00:26:10,435 --> 00:26:12,228
Они не особо откровенничают.
334
00:26:12,791 --> 00:26:14,491
А тебе нечего терять.
335
00:26:16,628 --> 00:26:17,942
Уговор?
336
00:26:52,612 --> 00:26:54,249
Это я. Привет.
337
00:26:55,459 --> 00:26:57,346
Кое-кто снаружи хочет
с тобой поговорить.
338
00:26:57,492 --> 00:26:59,171
Не бойся, ей можно доверять.
339
00:26:59,296 --> 00:27:00,839
Она хочет помочь.
340
00:27:01,079 --> 00:27:05,521
Просто расскажи ей все,
но не говори про меня. Ладно?
341
00:27:06,470 --> 00:27:07,773
Давай.
342
00:27:12,059 --> 00:27:13,894
Это он. Джон.
343
00:27:14,624 --> 00:27:15,959
Тот, кто нашел меня в лагере.
344
00:27:16,699 --> 00:27:18,023
Его зовут не Джон,
345
00:27:18,315 --> 00:27:19,817
а Маркус.
346
00:27:20,526 --> 00:27:22,163
Думаете, он хотел меня продать?
347
00:27:22,465 --> 00:27:23,977
Да ни за что.
348
00:27:24,404 --> 00:27:27,606
Этот телефон принадлежал
Джону Комстоку.
349
00:27:27,856 --> 00:27:31,391
Но вчерашнее СМС - от Линды Ферриер.
350
00:27:32,621 --> 00:27:33,924
Что?
351
00:27:34,706 --> 00:27:36,698
Бессмыслица какая-то.
352
00:27:37,616 --> 00:27:40,911
Я месяцами иду по следу Маркуса,
на Ферриер ни одной наводки.
353
00:27:48,595 --> 00:27:50,472
К вам приехал Тедди Гештальт.
354
00:27:51,849 --> 00:27:53,527
Я с ним разберусь.
355
00:27:55,727 --> 00:27:57,135
Куда мы? Я хочу поговорить.
356
00:27:57,187 --> 00:27:58,970
- Так говори.
- Может, поднимемся?
357
00:28:00,315 --> 00:28:01,984
Лучше пройдемся.
358
00:28:02,307 --> 00:28:03,975
Я весь день сидела.
359
00:28:07,291 --> 00:28:11,128
Помнишь, в Гленгроуве мы спрятались
на кухне после отбоя?
360
00:28:12,870 --> 00:28:14,997
- Это было давно.
- Да ладно.
361
00:28:15,497 --> 00:28:17,353
Ты так часто разгуливала после отбоя?
362
00:28:18,917 --> 00:28:21,378
Мы забаррикадировали дверь
ящиками с молоком.
363
00:28:21,962 --> 00:28:23,703
Одна ты, двое меня
364
00:28:25,017 --> 00:28:26,592
и еще какой-то пацан.
365
00:28:27,989 --> 00:28:29,866
Ты меня тогда еще не понимала.
366
00:28:30,961 --> 00:28:34,266
Думала, мы братья с сестрой,
а не одно лицо.
367
00:28:34,850 --> 00:28:37,165
Вас не сразу можно объять умом.
368
00:28:39,813 --> 00:28:41,701
Помнишь, как я тебя убедил?
369
00:28:44,808 --> 00:28:47,988
Ты дотронулась до Элизы и спросила,
чувствую ли я то же самое.
370
00:28:49,740 --> 00:28:51,377
Это была твоя идея.
371
00:28:51,877 --> 00:28:53,462
Прости, не помню.
372
00:28:54,015 --> 00:28:56,570
Мне пришлось
оградиться от тех воспоминаний.
373
00:29:02,211 --> 00:29:07,007
Питер ван Сайок не убивал
людей на мосту и в банке.
374
00:29:08,019 --> 00:29:11,522
Я боролся с ним лицом к лицу.
375
00:29:12,189 --> 00:29:14,765
Такой силы ему в жизни не видать.
376
00:29:16,433 --> 00:29:18,227
Но знаешь, кто такое мог?
377
00:29:20,792 --> 00:29:22,742
А после на тебя напали "Лугат",
378
00:29:22,992 --> 00:29:24,525
напрочь нарушив кодекс.
379
00:29:24,566 --> 00:29:26,693
И пока мы разгребали этот бардак,
380
00:29:26,704 --> 00:29:30,103
ты свалила - и к кому же? -
к Бристолю!
381
00:29:30,697 --> 00:29:32,501
Давно ты за мной следишь?
382
00:29:35,984 --> 00:29:37,903
На этой неделе царил хаос.
383
00:29:39,414 --> 00:29:41,166
Кромешный ад.
384
00:29:42,876 --> 00:29:44,774
И все вертелось вокруг тебя.
385
00:29:59,309 --> 00:30:01,186
От тебя у меня голова кругом идет.
386
00:30:04,314 --> 00:30:05,931
Ты всегда это знала.
387
00:30:10,362 --> 00:30:13,615
Но никогда не подходила так близко
до этой недели.
388
00:30:18,370 --> 00:30:20,226
Хватит уже гнать чепуху,
389
00:30:20,560 --> 00:30:22,541
и признавайся,
в какое дерьмо ты вляпалась.
390
00:30:24,084 --> 00:30:26,128
Иначе что мне прикажешь думать?
391
00:30:28,255 --> 00:30:31,122
А то кажется, ты меня трахнула,
392
00:30:32,322 --> 00:30:34,000
чтобы мне голову задурить
393
00:30:35,064 --> 00:30:37,097
и убрать с дороги.
394
00:30:46,075 --> 00:30:47,347
Да.
395
00:30:55,793 --> 00:30:57,420
Этого достаточно.
396
00:31:01,538 --> 00:31:02,727
Тедди...
397
00:31:03,874 --> 00:31:05,229
Черт.
398
00:31:18,368 --> 00:31:19,515
Назим!
399
00:31:19,525 --> 00:31:22,309
Приходи за Назимом завтра
в восемь утра в Гринвичский парк.
400
00:31:22,538 --> 00:31:24,613
Вход с Джубили-авеню, синяя лавка.
401
00:31:25,145 --> 00:31:26,772
Не опаздывай.
402
00:31:56,135 --> 00:32:00,097
Он потратил шесть тысяч фунтов
на судебные расходы,
403
00:32:00,191 --> 00:32:02,276
чтобы оспорить 50-фунтовый штраф,
404
00:32:02,412 --> 00:32:04,435
и все равно подал на апелляцию
в высший суд.
405
00:32:06,447 --> 00:32:09,690
Я ему вежливо намекнул,
что это пустая трата денег.
406
00:32:10,336 --> 00:32:12,724
Он сказал:
"Знаешь что, Колин? Ты прав.
407
00:32:12,797 --> 00:32:14,643
Лучше это бросить, пока я побеждаю".
408
00:32:21,754 --> 00:32:23,579
Дорогая? Все хорошо?
409
00:32:25,987 --> 00:32:28,031
Выдалась трудная неделя.
410
00:32:28,459 --> 00:32:30,116
Но завтра полегчает.
411
00:32:39,084 --> 00:32:41,701
В общем, ты должен прийти.
412
00:32:43,953 --> 00:32:46,028
Мы тут вымаливаем деньги или услуги?
413
00:32:46,977 --> 00:32:50,522
И то и другое.
Просто рутинная обязанность.
414
00:32:51,023 --> 00:32:52,879
Значит, это мы делаем другим
одолжение?
415
00:32:53,025 --> 00:32:56,028
- Так я и думал.
- Да, ты прав.
416
00:32:56,257 --> 00:32:58,708
Сворачиваемся и валим поскорей.
417
00:33:01,752 --> 00:33:03,202
Черт.
418
00:33:03,348 --> 00:33:04,953
- Все хорошо?
- Да, нормально.
419
00:33:05,245 --> 00:33:07,936
Все очень демократично.
420
00:33:08,342 --> 00:33:10,271
Скромность - новый вид показухи.
421
00:33:10,949 --> 00:33:13,201
А вон там - хозяин,
422
00:33:13,378 --> 00:33:15,287
специальный советник канцлера.
423
00:33:16,121 --> 00:33:18,582
Хочет подлизаться к председателю КОБ.
424
00:33:21,637 --> 00:33:23,628
Кем все эти люди тебя считают?
425
00:33:23,931 --> 00:33:27,090
Некоторые полагают, что я занимаюсь
какими-то секретными делами,
426
00:33:27,184 --> 00:33:28,779
но боятся спросить.
427
00:33:28,863 --> 00:33:30,865
А остальные понятия не имеют.
428
00:33:31,928 --> 00:33:34,775
Так они не знают,
коллега я или твоя пара?
429
00:33:34,952 --> 00:33:36,349
Пусть угадают.
430
00:33:36,391 --> 00:33:38,112
Раз ты с Конрадом,
значит, и то и другое.
431
00:33:39,102 --> 00:33:41,042
Я не против, мне нечего скрывать.
432
00:33:41,156 --> 00:33:44,097
Вот это надежный агент
секретной службы.
433
00:33:45,421 --> 00:33:47,287
Госпожа министр, рад вас видеть.
434
00:33:47,329 --> 00:33:49,102
Тревор Берч, Даниелла Вульф.
435
00:33:49,373 --> 00:33:51,072
- Очень приятно.
- Взаимно.
436
00:33:51,416 --> 00:33:53,158
Я восторгаюсь вашей женой.
437
00:33:53,450 --> 00:33:54,983
С самого детства.
438
00:33:58,653 --> 00:34:01,051
Мы отойдем на минуту.
439
00:34:04,357 --> 00:34:07,902
Думала, одного визита из отдела
фильтрации за день нам хватит.
440
00:34:07,933 --> 00:34:10,456
Приглашение на двоих,
Даниелла согласилась прийти.
441
00:34:11,353 --> 00:34:13,147
У нее наверняка свои мотивы.
442
00:34:13,157 --> 00:34:14,429
Хорошо, у меня тоже.
443
00:34:14,857 --> 00:34:17,682
Что бы ты ни думала,
я пришел не из-за тебя.
444
00:34:24,189 --> 00:34:25,951
Лорик Пенашка.
445
00:34:26,848 --> 00:34:29,653
Было бы уместней
встретиться с ним в переулке.
446
00:34:29,830 --> 00:34:31,540
Это знаешь только ты.
447
00:34:32,134 --> 00:34:36,117
Здесь его считают
третьим крупнейшим донором партии.
448
00:34:36,712 --> 00:34:39,068
Лучше увидеться с ним
на его же территории.
449
00:37:25,620 --> 00:37:27,987
Ты спи на диване, а я - в бункере.
450
00:37:30,427 --> 00:37:31,991
Уже привыкла.
451
00:37:33,388 --> 00:37:35,828
Мне точно открыть бутылку?
452
00:37:35,881 --> 00:37:37,914
- Такие на дороге не валяются.
- Да.
453
00:37:38,029 --> 00:37:39,999
Я не помню, зачем ее купила.
454
00:37:40,020 --> 00:37:42,460
- Может, ненужный подарок.
- Ненужный подарок?
455
00:37:43,398 --> 00:37:46,245
У нас разные понятия о подарках.
456
00:37:51,594 --> 00:37:52,950
Спасибо.
457
00:37:57,788 --> 00:37:59,206
А вообще, вкусно.
458
00:38:00,530 --> 00:38:02,313
Откуда ты столько знаешь о виски?
459
00:38:02,689 --> 00:38:04,002
От папы.
460
00:38:04,201 --> 00:38:06,004
- Вы близки?
- Были.
461
00:38:06,672 --> 00:38:09,873
Он был знатоком скотча, а мать -
высокофункциональной алкоголичкой.
462
00:38:09,967 --> 00:38:11,301
Отличная пара.
463
00:38:13,095 --> 00:38:14,888
Маркус говорил,
что я пошла в них обоих.
464
00:38:17,975 --> 00:38:19,852
Как вы познакомились?
465
00:38:22,583 --> 00:38:25,649
Я месяцами преследовала мишень
до самого Восточного побережья.
466
00:38:26,108 --> 00:38:28,329
Она пряталась в лесу в Торонто.
467
00:38:28,735 --> 00:38:30,696
У Кевлера была
468
00:38:31,207 --> 00:38:32,677
повышенная чувствительность,
469
00:38:32,687 --> 00:38:34,658
и мы взяли его, чтобы выследить цель.
470
00:38:36,743 --> 00:38:41,258
Мы шли по пятам каждую ночь
две недели подряд.
471
00:38:42,958 --> 00:38:45,867
И в итоге, когда ее поймали,
472
00:38:45,878 --> 00:38:48,735
мне стало жутко грустно от мысли,
473
00:38:49,089 --> 00:38:50,872
что я больше не увижу Маркуса.
474
00:38:51,540 --> 00:38:52,759
Но вы увиделись.
475
00:38:54,376 --> 00:38:57,201
Да. Он перевелся в мое подразделение.
476
00:38:59,360 --> 00:39:01,727
23 почти безоблачно счастливых месяца.
477
00:39:05,554 --> 00:39:07,608
Потом он отправился на миссию
в Азербайджан.
478
00:39:07,785 --> 00:39:10,308
Простое выявление и ликвидация.
479
00:39:13,092 --> 00:39:14,771
На полпути он исчез.
480
00:39:15,793 --> 00:39:17,493
Но БВА его искали?
481
00:39:18,076 --> 00:39:19,693
Да, поначалу.
482
00:39:20,464 --> 00:39:22,080
Сперва его считали дезертиром,
483
00:39:22,091 --> 00:39:25,448
затем пропавшим,
затем пленным, затем мертвым.
484
00:39:28,462 --> 00:39:30,161
И агентство сдалось?
485
00:39:30,380 --> 00:39:31,903
По сути, да.
486
00:39:35,271 --> 00:39:37,596
Я следила за работой наших людей
под псевдонимами
487
00:39:37,669 --> 00:39:39,473
и нашла наводку в Париже.
488
00:39:41,068 --> 00:39:43,748
И вдруг оказалось,
что он здесь. Мертвый.
489
00:39:50,067 --> 00:39:51,860
А ведь мог хоть раз выйти на связь.
490
00:39:53,862 --> 00:39:55,614
Наверняка у него были причины.
491
00:39:56,219 --> 00:39:57,491
Да?
492
00:39:58,200 --> 00:39:59,576
Какие же?
493
00:40:01,787 --> 00:40:04,748
Прости, это просто выражение.
494
00:40:06,072 --> 00:40:09,868
Мы в Англии не ведем диалог,
а повторяем заученные вежливые фразы.
495
00:40:18,126 --> 00:40:19,367
А ты что?
496
00:40:20,347 --> 00:40:21,953
Живешь тут одна?
497
00:40:22,370 --> 00:40:24,424
Без парня, девушки или Гештальта?
498
00:40:27,041 --> 00:40:30,659
Да-да, я все видела -
как вы переглядывались.
499
00:40:31,108 --> 00:40:32,443
Восьмью глазами.
500
00:40:34,194 --> 00:40:36,634
Так с чего все началось? И с кого?
501
00:40:36,843 --> 00:40:38,146
С Элизы?
502
00:40:38,219 --> 00:40:39,867
По правде, я не помню.
503
00:40:40,033 --> 00:40:41,785
Гештальт всегда был рядом.
504
00:40:45,539 --> 00:40:47,166
Пора ложиться спать.
505
00:40:47,332 --> 00:40:48,865
Завтра важный день.
506
00:40:49,022 --> 00:40:50,377
Тебе нужно что-то еще?
507
00:40:51,608 --> 00:40:53,099
Нет, спасибо.
508
00:40:53,255 --> 00:40:54,517
Доброй ночи.
509
00:40:56,800 --> 00:40:58,177
Доброй.
510
00:41:16,622 --> 00:41:17,842
За твою...
511
00:41:19,041 --> 00:41:22,378
...способность
сохранять цивильный вид.
512
00:41:23,452 --> 00:41:25,798
Это впечатляюще контрастирует
с твоими рабочими методами.
513
00:41:30,313 --> 00:41:32,117
Увы, я вас не понимаю.
514
00:41:34,140 --> 00:41:36,423
Ты хочешь, чтобы "Лугат" приняли
в политических кругах,
515
00:41:36,434 --> 00:41:38,790
но не соблюдаешь кодекс.
516
00:41:39,635 --> 00:41:42,596
Прошу прощения. Мне не посылали копию.
517
00:41:43,607 --> 00:41:46,600
Я его процитирую.
Все предельно просто.
518
00:41:47,851 --> 00:41:51,396
Держи лапы подальше от моей Ладьи.
519
00:41:55,661 --> 00:41:57,569
Так это вы мне сегодня звонили.
520
00:41:57,778 --> 00:41:59,081
Да.
521
00:42:02,334 --> 00:42:04,743
Мы не ступали в мирок Ладьи Томас.
522
00:42:05,244 --> 00:42:06,683
Это она ступила в наш.
523
00:42:06,881 --> 00:42:08,163
Как так?
524
00:42:08,935 --> 00:42:14,743
Я всегда только рад помочь безопасно
покинуть страну ценной ЭВА в беде.
525
00:42:15,963 --> 00:42:17,516
Мифани кого-то увозила?
526
00:42:17,621 --> 00:42:18,809
Не кого-то, а себя.
527
00:42:21,228 --> 00:42:23,512
Сказала,
что ей нужен был пожарный выход.
528
00:42:24,252 --> 00:42:26,056
Оплаченный билет в один конец.
529
00:42:27,474 --> 00:42:29,455
Если она заплатила,
чтобы ты помог ей сбежать,
530
00:42:29,810 --> 00:42:31,541
почему она здесь?
531
00:42:31,927 --> 00:42:33,157
Ты знаешь женщин.
532
00:42:34,095 --> 00:42:35,858
Они так долго собираются.
533
00:42:36,316 --> 00:42:38,110
Или она передумала.
534
00:42:39,486 --> 00:42:41,029
В любом случае ее депозит у меня.
535
00:42:48,318 --> 00:42:51,123
Не забывай,
что я все это рассказал задаром.
536
00:42:52,259 --> 00:42:54,251
Считай, в знак доброй воли.
537
00:42:55,106 --> 00:42:57,358
В следующий раз
приготовь что-нибудь взамен.
538
00:42:58,974 --> 00:43:00,851
Всегда рад иметь дело с Королем.
539
00:43:05,783 --> 00:43:07,712
Ты спутал меня с Линдой.
540
00:43:13,677 --> 00:43:15,428
И все же здесь сидишь ты.
541
00:44:02,069 --> 00:44:03,424
Уже 8:05.
542
00:44:04,029 --> 00:44:05,593
Она опаздывает.
543
00:44:07,950 --> 00:44:09,774
Кто бы это ни был, она придет.
544
00:44:20,577 --> 00:44:23,298
Мне всегда сложно их надевать.
545
00:44:27,229 --> 00:44:29,138
Назим с тобой это сделал, да?
546
00:44:30,337 --> 00:44:31,911
Стер память?
547
00:44:33,934 --> 00:44:36,447
Не надо врать.
Ты только начала мне нравиться.
548
00:44:38,866 --> 00:44:40,524
Сколько он забрал?
549
00:44:41,212 --> 00:44:43,391
Недели? Месяцы?
550
00:44:44,372 --> 00:44:45,644
Годы?
551
00:44:48,136 --> 00:44:49,512
Все.
552
00:44:52,213 --> 00:44:53,558
Как ты меня раскусила?
553
00:44:56,571 --> 00:44:58,031
Ты всегда...
554
00:44:58,542 --> 00:44:59,960
...ну, молчишь.
555
00:45:00,158 --> 00:45:02,536
Анализируешь окружение.
Негласные сигналы.
556
00:45:03,641 --> 00:45:05,466
И все время выдумываешь всякое
на ходу.
557
00:45:05,476 --> 00:45:07,165
Не подумай, получается неплохо.
558
00:45:07,947 --> 00:45:10,095
Но когда объявился этот парень,
все стало ясно.
559
00:45:17,060 --> 00:45:18,823
Пока сиди в машине, ладно?
560
00:45:19,354 --> 00:45:20,637
Нет, я с тобой.
561
00:45:25,068 --> 00:45:26,706
Сними с предохранителя, открой магазин
562
00:45:26,716 --> 00:45:28,457
и проверь патроны -
тогда пойдешь со мной.
563
00:45:32,607 --> 00:45:34,349
Ясно, сиди в тачке.
564
00:45:48,613 --> 00:45:50,719
- Что такое, Гештальт?
- Я проследил за Мифани.
565
00:45:50,928 --> 00:45:53,587
- Она нашла мишень.
- Мальчишку? Где он?
566
00:45:53,983 --> 00:45:56,683
С ней. Она укрывала его у себя дома.
567
00:45:57,570 --> 00:45:59,739
Сейчас они с американкой кого-то ждут.
568
00:46:00,573 --> 00:46:01,824
Так, жди там.
569
00:46:01,897 --> 00:46:04,108
Когда к ним придут, всех заберешь.
570
00:46:04,900 --> 00:46:06,600
Мифани с парнем - тоже.
571
00:46:19,467 --> 00:46:20,926
Назим!
572
00:46:21,552 --> 00:46:22,876
Назим!
573
00:46:28,278 --> 00:46:30,916
Я думал, ты меня бросила и уехала.
574
00:46:31,187 --> 00:46:32,573
Без тебя - ни за что!
575
00:46:32,761 --> 00:46:35,076
Пойдем, я добыла тебе паспорт.
Все уже устроено.
576
00:46:35,389 --> 00:46:37,141
- Куда мы?
- Сперва в Абердин,
577
00:46:37,151 --> 00:46:38,642
а потом - в любое безопасное место.
578
00:46:40,759 --> 00:46:43,032
- Стой на месте.
- Она хочет поговорить.
579
00:46:43,845 --> 00:46:45,117
Чего тебе?
580
00:46:47,463 --> 00:46:49,236
- Ты знаешь, кто это?
- Да.
581
00:46:50,664 --> 00:46:51,926
Знаю.
582
00:46:52,166 --> 00:46:53,365
Знала.
583
00:46:56,316 --> 00:46:57,546
Кто он тебе?
584
00:46:58,203 --> 00:46:59,580
Друг.
585
00:47:00,372 --> 00:47:01,842
Насколько близкий?
586
00:47:02,343 --> 00:47:03,823
Тебе-то какое дело?
587
00:47:03,917 --> 00:47:05,742
- Научись запирать двери.
- Ты тут откуда?
588
00:47:05,971 --> 00:47:08,380
Я бы то же самое спросил,
но дождусь допроса.
589
00:47:08,881 --> 00:47:10,486
- Поезжай.
- Гештальт, я все объясню,
590
00:47:10,497 --> 00:47:12,353
дождись Моники...
- Я разберусь с Моникой.
591
00:47:12,363 --> 00:47:13,938
- Заводи машину.
- Нет.
592
00:47:18,870 --> 00:47:20,413
Не усложняй.
593
00:47:25,898 --> 00:47:28,421
Пошли. Этой женщине на тебя плевать.
594
00:47:29,182 --> 00:47:30,392
Еще чего.
595
00:47:30,506 --> 00:47:32,540
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
596
00:47:32,707 --> 00:47:35,595
Я прекрасно знаю, с кем имею дело.
Моника.
597
00:47:36,325 --> 00:47:38,066
Вы и ваши агентства
598
00:47:38,295 --> 00:47:41,205
похищаете детей
и делаете из них рабов.
599
00:47:41,549 --> 00:47:43,175
Откуда ты знаешь мое имя?
600
00:47:43,311 --> 00:47:44,812
Я все про тебя знаю.
601
00:47:45,469 --> 00:47:47,252
Маркус мне рассказал.
602
00:47:48,618 --> 00:47:50,099
Ты врешь.
603
00:47:50,777 --> 00:47:53,696
Он погиб, пытаясь вызволить мою сестру
из ваших лап.
604
00:47:53,842 --> 00:47:55,135
Твою сестру?
605
00:47:56,188 --> 00:47:57,805
Мифани - моя сестра.
606
00:47:58,263 --> 00:47:59,890
И я ее верну.
607
00:48:01,934 --> 00:48:03,081
Беги.
608
00:48:04,812 --> 00:48:06,209
Беги! Беги!
609
00:49:26,977 --> 00:49:28,437
Мифани!
610
00:49:30,439 --> 00:49:31,523
Стойте!
611
00:49:31,648 --> 00:49:33,358
Мифани, подожди!
56026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.