All language subtitles for The.Rook.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,663 --> 00:00:18,935 Ранее в сериале... 2 00:00:19,186 --> 00:00:22,095 Это твое время. Решай сама, как им воспользуешься. 3 00:00:22,168 --> 00:00:23,325 Мы это обсуждали. 4 00:00:23,346 --> 00:00:26,130 Пусть Эндрю Бристоль и дальше возится со своими птицами. 5 00:00:26,505 --> 00:00:28,820 - Линда про нас знала? - Знала. 6 00:00:28,977 --> 00:00:32,042 И заставила меня трахать моего врача, чтобы получить мощное оружие? 7 00:00:32,376 --> 00:00:34,128 Сегодня я был в квартире Мифани. 8 00:00:34,586 --> 00:00:38,027 У нее есть ключ от ячейки в банке "Лугат". 9 00:00:38,163 --> 00:00:40,113 Вам - Мифани, а мне - Назим. 10 00:00:40,342 --> 00:00:42,198 Я его найду и притащу тебе. 11 00:00:42,334 --> 00:00:43,710 И ты дашь мне то, что обещала. 12 00:00:43,908 --> 00:00:45,795 Я всегда была на шаг впереди вас. 13 00:00:46,160 --> 00:00:48,225 Ты защищаешь своего мертвого парня-Стервятника. 14 00:00:48,308 --> 00:00:50,769 - Он не был Стервятником. - Похищать ЭВА 15 00:00:50,790 --> 00:00:53,178 и продавать богачам на аукционе... - Это дело Стервятников. 16 00:00:53,449 --> 00:00:54,773 Я просил встречи с начальником. 17 00:00:55,096 --> 00:00:56,629 Лорик Пенашка - занятой человек. 18 00:00:57,797 --> 00:01:00,195 - Вам что-то надо? - Я стер вашу память. 19 00:03:32,837 --> 00:03:34,433 У тебя редкий талант, пацан. 20 00:03:34,579 --> 00:03:35,966 Надо за него деньги брать. 21 00:03:39,240 --> 00:03:40,825 Английский знаешь? 22 00:03:42,274 --> 00:03:44,015 Не бойся, Назим, я хочу помочь. 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,257 Я знаю, как тебя зовут. 24 00:03:46,726 --> 00:03:49,417 И знаю, что ты говоришь по-английски, а значит, все понимаешь. 25 00:03:50,282 --> 00:03:51,575 Я тебя не обижу. 26 00:03:52,503 --> 00:03:54,150 Вы из благотворительной миссии? 27 00:03:54,286 --> 00:03:55,808 Не совсем. 28 00:03:56,955 --> 00:03:58,300 Я ищу людей. 29 00:04:00,584 --> 00:04:03,253 Мой клиент подарит тебе билет в один конец в Лондон. 30 00:04:04,004 --> 00:04:06,757 Не придется ни прыгать в фургон, ни плыть на забитой лодке. 31 00:04:08,728 --> 00:04:10,292 Что скажешь? 32 00:04:16,391 --> 00:04:18,352 ЭММА ГРИНВЕЛЛ 33 00:04:18,393 --> 00:04:20,437 ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН 34 00:04:20,489 --> 00:04:22,335 ДЖОН ФЛЕТЧЕР 35 00:04:22,397 --> 00:04:24,306 РОНАН РАФТЕРИ 36 00:04:24,379 --> 00:04:26,391 КАТРИН СТЭДМЕН 37 00:04:26,443 --> 00:04:28,560 АДРИАН ЛЕСТЕР 38 00:04:28,612 --> 00:04:30,364 И ОЛИВИЯ МАНН 39 00:05:08,193 --> 00:05:10,362 ЛАДЬЯ 40 00:05:10,446 --> 00:05:12,604 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ЭЛ БЛАЙТ И СЭМ ХОЛКРОФТ 41 00:05:12,750 --> 00:05:14,867 РЕЖИССЕР - ЧАЙНА МУ-ЕН 42 00:05:50,027 --> 00:05:51,591 Так кто был клиентом? 43 00:05:54,938 --> 00:05:56,638 Кто привез тебя в Англию? 44 00:05:57,493 --> 00:05:58,723 Женщина. 45 00:05:59,046 --> 00:06:00,662 Добрая, как вы. 46 00:06:04,354 --> 00:06:08,368 Она сказала, что ее зовут Бронвин. 47 00:06:10,328 --> 00:06:12,132 - Бронвин? - Да. 48 00:06:13,446 --> 00:06:16,313 Сказала, что работает на британское правительство. 49 00:06:16,731 --> 00:06:20,057 И что я пойду в особую школу для таких, как я. 50 00:06:22,872 --> 00:06:24,019 Но... 51 00:06:24,593 --> 00:06:26,261 Сперва я должен был... 52 00:06:27,658 --> 00:06:29,180 ...ей помочь. 53 00:06:30,056 --> 00:06:31,881 Она показала мне фотографию. 54 00:06:32,507 --> 00:06:34,050 Мою? 55 00:06:36,365 --> 00:06:38,429 Мне сказали, что это доброе дело. 56 00:06:39,681 --> 00:06:42,621 Что так вы будете счастливы. 57 00:06:47,032 --> 00:06:48,794 Это не твоя вина. 58 00:06:56,885 --> 00:06:58,773 Я не причиню тебе зла. 59 00:07:07,615 --> 00:07:09,189 Ты весь продрог. 60 00:08:15,453 --> 00:08:17,382 Найди его и приведи. 61 00:08:17,466 --> 00:08:19,468 Тогда я выполню свою часть договора. 62 00:08:20,062 --> 00:08:22,596 У тебя 24 часа. 63 00:08:23,806 --> 00:08:26,704 Думаешь, если вести отсчет, это поможет делу? 64 00:08:27,778 --> 00:08:30,333 Я всего лишь прошу быть повнимательней. 65 00:08:32,283 --> 00:08:34,754 Другого шанса я не дам. 66 00:08:38,831 --> 00:08:40,885 Постараюсь найти его как можно скорее. 67 00:08:51,792 --> 00:08:54,044 Тебе моя одежда идет больше. 68 00:09:10,654 --> 00:09:12,312 Это твой телефон? 69 00:09:14,127 --> 00:09:16,598 Мне его дала она. Бронвин. 70 00:09:17,536 --> 00:09:19,476 На случай, если что-то случится. 71 00:09:20,904 --> 00:09:23,845 Но вчера, когда я ей написал, 72 00:09:24,502 --> 00:09:27,786 она сказала встретиться к западу от Тауэрского моста. 73 00:09:28,829 --> 00:09:31,905 А там меня ждала другая женщина. 74 00:09:33,834 --> 00:09:35,169 Другая? 75 00:09:46,388 --> 00:09:47,879 Иди сюда. 76 00:09:51,977 --> 00:09:55,522 Кто-то из этих людей похож на Бронвин или ту женщину с моста? 77 00:09:57,629 --> 00:09:59,047 Вот эта. 78 00:09:59,412 --> 00:10:00,757 Она меня ждала. 79 00:10:01,028 --> 00:10:03,447 Думаю, хотела меня увезти. 80 00:10:10,944 --> 00:10:12,466 Хорошо. 81 00:10:13,207 --> 00:10:14,844 Жди здесь. 82 00:10:15,459 --> 00:10:18,264 Не бойся, никто за тобой не придет, просто не открывай дверь. 83 00:10:18,597 --> 00:10:19,828 А вы куда? 84 00:10:20,380 --> 00:10:22,445 Пойду искать ответы на наши вопросы. 85 00:10:23,321 --> 00:10:25,135 Мы друг другу поможем, хорошо? 86 00:11:38,709 --> 00:11:40,346 Хитрый ход. 87 00:11:41,597 --> 00:11:43,213 Ты поддаешься. 88 00:11:43,901 --> 00:11:45,069 Что? 89 00:11:45,528 --> 00:11:48,062 Нет. Ни за что в жизни. 90 00:11:54,120 --> 00:11:55,455 Да, Мифани? 91 00:11:58,552 --> 00:12:00,209 Лорик Пенашка. 92 00:12:23,212 --> 00:12:24,630 Да? 93 00:12:27,382 --> 00:12:29,635 Уже десять часов. Готовы? 94 00:12:34,775 --> 00:12:37,132 - Привет. - Доброе утро, Ингрид. 95 00:12:37,611 --> 00:12:39,353 - Кофе? - Спасибо. 96 00:12:41,438 --> 00:12:43,096 Этот телефон... 97 00:12:44,535 --> 00:12:46,652 Проверишь, на кого он зарегистрирован? 98 00:12:46,735 --> 00:12:48,112 Имя и адрес. 99 00:12:48,174 --> 00:12:51,396 Конечно. Отправлю в спецотдел. Номер есть? 100 00:12:51,824 --> 00:12:54,211 Да. Я позвонила себе. 101 00:12:55,202 --> 00:12:56,537 Полагаю, это конфиденциально? 102 00:12:57,131 --> 00:12:59,550 - Ты права. - Как всегда. 103 00:13:00,916 --> 00:13:02,668 Распишись здесь. 104 00:13:05,306 --> 00:13:06,536 И здесь. 105 00:13:16,317 --> 00:13:18,913 Предупреждаю: вопросы личного характера. 106 00:13:19,372 --> 00:13:21,395 Но уверяю, наша единственная цель - 107 00:13:21,478 --> 00:13:24,565 защитить вас от шантажа и вымогательства, 108 00:13:24,877 --> 00:13:26,608 будь тому причиной давление извне 109 00:13:26,650 --> 00:13:28,579 или давление друг на друга. 110 00:13:28,777 --> 00:13:31,447 - Поэтому это... - Может, начнем уже? 111 00:13:32,270 --> 00:13:33,532 Конечно. 112 00:13:34,439 --> 00:13:36,170 Позвольте сперва спросить, 113 00:13:36,285 --> 00:13:38,996 давно ли вы состоите в интимной связи? 114 00:13:39,413 --> 00:13:41,081 - 18 лет. - 11 месяцев. 115 00:13:43,552 --> 00:13:45,659 Мы давно знакомы. 116 00:13:46,149 --> 00:13:49,381 Но снова сошлись где-то год назад, 117 00:13:49,798 --> 00:13:52,092 после ужина в "Ледбери"... - 11 месяцев. 118 00:13:57,973 --> 00:14:00,684 Вы принимали рекреационные наркотики 119 00:14:00,695 --> 00:14:02,978 во время полового акта? - Нет. 120 00:14:03,520 --> 00:14:05,397 Вы занимались сексом на территории нашего департамента, 121 00:14:05,408 --> 00:14:07,973 в его машинах или офисах? 122 00:14:08,098 --> 00:14:09,276 - Нет. - Да. 123 00:14:11,351 --> 00:14:13,926 Как?.. Тот BMW не твой? 124 00:14:17,639 --> 00:14:20,662 Вы когда-нибудь занимались оральным сексом? 125 00:14:20,788 --> 00:14:22,143 - Да. - Да. 126 00:14:22,216 --> 00:14:23,300 Анальным? 127 00:14:23,353 --> 00:14:25,229 - Или орально-анальной стимуляцией? - Нет. 128 00:14:25,803 --> 00:14:27,690 Вы когда-нибудь мочились на партнера? 129 00:14:27,753 --> 00:14:30,339 - Вы издеваетесь? - Зачем вообще?.. 130 00:14:33,967 --> 00:14:35,125 Нет! 131 00:14:39,410 --> 00:14:40,912 БДСМ занимались? 132 00:14:41,350 --> 00:14:42,643 Встреча окончена. 133 00:14:42,653 --> 00:14:44,290 Последний вопрос. 134 00:14:45,124 --> 00:14:47,137 Наша политика предоставляет вам выбор. 135 00:14:47,627 --> 00:14:50,390 Вы предадите отношения огласке или их разорвете? 136 00:14:50,859 --> 00:14:52,475 - Огласим. - Разорвем. 137 00:14:56,949 --> 00:14:58,648 Решила все бросить? Вот так просто? 138 00:14:59,326 --> 00:15:01,703 Не здесь. И не сейчас. 139 00:15:01,745 --> 00:15:03,758 - Именно здесь и сейчас. - Нет. 140 00:15:05,092 --> 00:15:07,376 Мы оба знали, что этот день настанет. 141 00:15:07,960 --> 00:15:10,379 Если ты не готова решиться насчет своего брака, 142 00:15:11,567 --> 00:15:12,840 то так и быть. 143 00:15:13,569 --> 00:15:15,061 Но это что, причина от всего отказываться? 144 00:15:15,071 --> 00:15:16,896 Да, это причина. Я... 145 00:15:22,130 --> 00:15:23,788 Все изменилось. 146 00:15:25,404 --> 00:15:28,397 Премьер сейчас - раненый зверь. 147 00:15:30,315 --> 00:15:32,609 Когда кто-то избавит его от мучений, 148 00:15:35,039 --> 00:15:36,874 возможно, пробьет мой час. 149 00:15:38,939 --> 00:15:41,160 Прости, что путаюсь под ногами. 150 00:15:41,452 --> 00:15:44,392 А про свои амбиции забыл? 151 00:15:45,278 --> 00:15:49,637 В последнее время эти отношения тебе только на руку, не так ли? 152 00:15:50,461 --> 00:15:52,202 Что за гнусные намеки? 153 00:15:52,869 --> 00:15:55,257 Я был с тобой так терпелив, ждал... 154 00:15:55,320 --> 00:15:57,249 Я никогда не просила ждать! 155 00:15:57,311 --> 00:15:58,917 Годами ждал, 156 00:15:58,990 --> 00:16:01,054 когда же ты выкроишь для меня десять минут 157 00:16:01,065 --> 00:16:02,890 между завтраком и следующей дурацкой идеей. 158 00:16:04,349 --> 00:16:05,726 Ну и ну. 159 00:16:07,227 --> 00:16:08,927 Дженнифер, я не хотел... 160 00:16:13,859 --> 00:16:16,893 Да, у меня были дурацкие идеи, и это одна из них. 161 00:16:17,613 --> 00:16:19,531 Пока все это не будет забыто, 162 00:16:19,542 --> 00:16:21,617 мы не должны даже пересекаться у людей на виду. 163 00:16:21,658 --> 00:16:24,505 И не приходи сегодня на ужин Джонджо. 164 00:16:25,819 --> 00:16:27,352 Это ошибка. 165 00:16:33,670 --> 00:16:36,183 Прости, что отвлекаю. Есть минутка? 166 00:16:37,591 --> 00:16:39,405 Думаю, у меня нет выбора. 167 00:16:40,709 --> 00:16:43,524 Как прошла встреча с Эндрю Бристолем? 168 00:16:45,057 --> 00:16:46,996 Даже спрашивать не буду, откуда ты знаешь. 169 00:16:47,163 --> 00:16:49,374 Но она на многое пролила свет. 170 00:16:50,479 --> 00:16:53,232 Я бы предпочла, чтобы ты не ворошила прошлое, 171 00:16:53,909 --> 00:16:55,129 но не мне решать. 172 00:16:55,234 --> 00:16:56,933 Именно. Не тебе. 173 00:17:03,450 --> 00:17:06,411 Ты хочешь поговорить о произошедшем? 174 00:17:06,995 --> 00:17:08,872 Ты была моим сутенером, пока я училась. 175 00:17:09,550 --> 00:17:11,250 Он это тебе сказал? 176 00:17:11,333 --> 00:17:13,658 Назвал это терапевтическим экспериментом. 177 00:17:13,888 --> 00:17:15,921 Твоим экспериментом. 178 00:17:16,004 --> 00:17:20,019 Это абсурд. Ты сама все это затеяла. 179 00:17:21,145 --> 00:17:23,408 Эндрю явно тобой увлекся, 180 00:17:23,491 --> 00:17:25,983 но он был женат. И я сказала ему с этим покончить. 181 00:17:26,025 --> 00:17:28,256 - Брехня. - Вовсе нет! 182 00:17:28,517 --> 00:17:30,529 Я знала, что это неправильно. 183 00:17:31,697 --> 00:17:33,814 Но ты была так счастлива, 184 00:17:33,876 --> 00:17:37,901 что мне не хотелось тебя этого лишать. 185 00:17:38,652 --> 00:17:40,644 Как же я могла тебя остановить? 186 00:17:40,842 --> 00:17:42,156 Могла бы не поощрять. 187 00:17:42,281 --> 00:17:46,441 С каких пор в таких вопросах нужно поощрение со стороны? 188 00:17:54,355 --> 00:17:58,130 Он тебе рассказал про пожар? 189 00:18:03,886 --> 00:18:05,658 Тогда все и пошло наперекосяк. 190 00:18:07,368 --> 00:18:11,195 Тебя душила вина. Ты так себя корила. 191 00:18:13,593 --> 00:18:16,064 И отгородилась от мира. Ото всех нас. 192 00:18:17,013 --> 00:18:19,631 Я никогда его за это не прощу. И себя тоже. 193 00:18:21,945 --> 00:18:25,136 Раз уж та глава твоей жизни стерлась, 194 00:18:26,439 --> 00:18:30,037 я подумала, что это шанс начать с чистого листа. Вот и все. 195 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 У вас в кабинете начинается собрание. 196 00:18:37,252 --> 00:18:38,587 Какое собрание? 197 00:18:39,035 --> 00:18:41,600 Основатели четко указали нам 198 00:18:42,216 --> 00:18:44,145 защищать интересы нашей страны 199 00:18:44,176 --> 00:18:46,199 и служить ей с помощью ваших способностей. 200 00:18:46,470 --> 00:18:48,524 Вместо этого вы тратили время 201 00:18:48,576 --> 00:18:50,516 на какую-то глупую гонку вооружений. 202 00:18:50,630 --> 00:18:52,518 И даже тут прокололись. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,333 Что тут происходит? 204 00:18:55,354 --> 00:18:57,397 Еще одна мишень бегает на свободе, 205 00:18:57,408 --> 00:18:59,483 и за ней следят все, кроме нас. 206 00:18:59,493 --> 00:19:01,172 Напротив, мы в курсе. 207 00:19:01,589 --> 00:19:03,257 Гештальт, изложите вкратце. 208 00:19:03,612 --> 00:19:05,134 Одного из вас хватит. 209 00:19:05,145 --> 00:19:07,689 Зачем все эти песни и пляски? 210 00:19:08,367 --> 00:19:09,660 Мы слегка запоздало узнали 211 00:19:09,701 --> 00:19:12,579 о нелегальном аукционе, который прошел два дня назад. 212 00:19:12,788 --> 00:19:15,030 ЭВА выдавались за произведения искусства 213 00:19:15,040 --> 00:19:17,000 вперемежку с настоящими. 214 00:19:17,167 --> 00:19:19,086 - Некоторые покупатели знали. - Не покупатели, 215 00:19:19,983 --> 00:19:22,047 а больные на голову коллекционеры. 216 00:19:23,163 --> 00:19:25,280 Я была там. Я девять часов гналась за захваченной мишенью... 217 00:19:25,342 --> 00:19:28,053 И нашла в центре Лондона, где она сбежала из грузового фургона. 218 00:19:29,304 --> 00:19:31,223 Затем стерла память копу на фермерском рынке. 219 00:19:31,244 --> 00:19:33,506 Спасибо за работу, Моника. 220 00:19:33,600 --> 00:19:35,592 Ты очень помогла. Вернемся к мишени. 221 00:19:36,562 --> 00:19:38,897 Это юноша примерно 16 лет. 222 00:19:39,043 --> 00:19:40,983 Из Северной Африки или с Ближнего Востока. 223 00:19:41,243 --> 00:19:42,818 Мы близко подобрались, 224 00:19:43,047 --> 00:19:45,842 но, к сожалению, сейчас его местоположение неизвестно. 225 00:19:45,946 --> 00:19:49,470 Я начинаю понимать, почему мисс Рид хочет работать в одиночку. 226 00:19:49,606 --> 00:19:51,597 Кстати, чудесный наряд для полевой миссии. 227 00:19:53,130 --> 00:19:56,050 Учитывая отсутствие протокола с нашей стороны, 228 00:19:57,645 --> 00:19:59,689 почему же миссия провалилась? 229 00:20:04,788 --> 00:20:06,091 Есть идеи? 230 00:20:08,218 --> 00:20:10,512 Гештальт четко выполняли все приказы. 231 00:20:10,575 --> 00:20:13,807 Это я решила послать их одних. 232 00:20:14,683 --> 00:20:16,174 Хорошо. 233 00:20:17,853 --> 00:20:19,751 Оставьте нас наедине. 234 00:20:20,230 --> 00:20:22,399 Гештальт, прикажите оперативникам все бросить. 235 00:20:22,410 --> 00:20:24,370 Пока не найдем парня - не спим. 236 00:20:24,516 --> 00:20:26,049 Мифани, предоставь им все нужное. 237 00:20:26,059 --> 00:20:28,655 - Даю тебе карт-бланш. - Парень мой. 238 00:20:28,937 --> 00:20:31,293 Как только его поймаем, передадим его моему агентству. 239 00:20:31,304 --> 00:20:33,514 Моника, мы, как всегда, благодарны за помощь, 240 00:20:33,525 --> 00:20:35,454 но наша территория - наш человек. 241 00:20:35,506 --> 00:20:36,997 Серьезно, Конрад? 242 00:20:37,080 --> 00:20:39,270 Хотите его сломать на своей фабрике фриков 243 00:20:39,281 --> 00:20:41,460 и выбросить на остров странных игрушек? 244 00:20:43,837 --> 00:20:46,319 Знаешь что? Лучше пусть будет в бегах. 245 00:20:51,084 --> 00:20:52,586 Что-то еще, Мифани? 246 00:20:53,190 --> 00:20:54,556 Нет. 247 00:20:54,994 --> 00:20:56,391 Если стрелки - русские, скажу, 248 00:20:56,433 --> 00:20:58,727 что они отравили дипломата Хэмпстеда месяц назад. 249 00:20:58,988 --> 00:21:01,355 Их депортируют, и вопросов не будет. 250 00:21:02,804 --> 00:21:03,962 Конрад. 251 00:21:05,077 --> 00:21:07,090 Да. Прости, я слушаю. 252 00:21:07,152 --> 00:21:09,644 Советский паралитический газ отлично подойдет. 253 00:21:09,936 --> 00:21:11,104 Даниелла. 254 00:21:11,375 --> 00:21:13,190 - Да? - Какие у тебя планы на вечер? 255 00:21:14,024 --> 00:21:15,275 Буду работать, а что? 256 00:21:15,483 --> 00:21:18,122 Меня позвали на ужин в Ноттинг-Хилл старые оксфордские друзья. 257 00:21:18,268 --> 00:21:20,770 Политический сбор средств, который выдают за вечеринку. 258 00:21:21,041 --> 00:21:24,670 Пастуший пирог, шампанское, кретины из частных школ на закуску. 259 00:21:25,890 --> 00:21:27,256 Что скажешь? 260 00:21:27,902 --> 00:21:31,917 Ты перечислил мои любимые вещи, как тут отказать? 261 00:21:34,690 --> 00:21:38,027 Я слышала, что тебя в том здании даже не было, какой там надзор. 262 00:21:38,590 --> 00:21:40,310 Ты саботировала экстренные каналы. 263 00:21:40,363 --> 00:21:41,979 Будто разучилась взвешивать риск 264 00:21:42,052 --> 00:21:43,793 и плевать хотела на награду. 265 00:21:43,918 --> 00:21:45,263 Я верно поступила. 266 00:21:45,274 --> 00:21:48,287 И ты наверняка сегодня не только из-за меня на взводе. 267 00:22:03,907 --> 00:22:05,440 Если честно, 268 00:22:08,276 --> 00:22:09,965 ты оказала мне услугу. 269 00:22:11,331 --> 00:22:13,959 Я не могла повысить Конрада, пока мы трахались. 270 00:22:13,979 --> 00:22:15,335 Но теперь ты заставила... 271 00:22:15,345 --> 00:22:16,972 Мне плевать на твою личную жизнь, 272 00:22:16,993 --> 00:22:18,307 честно. 273 00:22:18,359 --> 00:22:20,695 Главное - безопасность агентства. 274 00:22:20,715 --> 00:22:21,852 Именно! 275 00:22:21,862 --> 00:22:24,699 И теперь, раз уж ты заставила нас разорвать отношения, 276 00:22:28,390 --> 00:22:31,069 я наконец-то могу тут все изменить. 277 00:22:31,852 --> 00:22:34,083 Ты отстранена на неопределенный срок. 278 00:22:52,257 --> 00:22:53,634 Привет. 279 00:22:54,322 --> 00:22:58,065 Так эта мишень в одиночестве бегала по рынку, когда вы его нашли? 280 00:22:58,295 --> 00:23:00,317 Даже мальчика бывает нелегко поймать. 281 00:23:00,432 --> 00:23:01,600 А что? 282 00:23:02,267 --> 00:23:03,936 Просто хочу быть в курсе. 283 00:23:04,822 --> 00:23:06,271 Телефон звонит. 284 00:23:08,649 --> 00:23:10,567 - У тебя их два? - Да. 285 00:23:10,745 --> 00:23:12,528 Подрабатываю наркодилером. 286 00:23:12,674 --> 00:23:14,300 Этот - для клиентов. 287 00:23:17,783 --> 00:23:20,410 Номер принадлежит мистеру Джону Комстоку. 288 00:23:21,036 --> 00:23:22,485 Что это? 289 00:23:23,017 --> 00:23:27,136 Моника недавно дала мне список псевдонимов Маркуса Кевлера. 290 00:23:28,836 --> 00:23:30,504 Телефон принадлежит Маркусу? 291 00:23:30,587 --> 00:23:32,506 Именно, но все еще страннее. 292 00:23:32,631 --> 00:23:35,634 Я снова проверила входящие звонки на телефоне. 293 00:23:36,041 --> 00:23:37,553 И все они с другого номера, 294 00:23:37,594 --> 00:23:39,805 также записанного на Джона Комстока. 295 00:23:41,922 --> 00:23:43,538 Где Моника? 296 00:24:06,978 --> 00:24:08,427 Я вас жду, мэм. 297 00:24:28,406 --> 00:24:29,553 Привет. 298 00:24:30,700 --> 00:24:33,025 Мамочки. Ты меня напугала. 299 00:24:34,047 --> 00:24:36,069 Не похоже. Ты скорее злишься. 300 00:24:37,248 --> 00:24:38,728 Какая проницательность. 301 00:24:41,262 --> 00:24:43,660 Вы тут психи. Все вы. 302 00:24:44,150 --> 00:24:46,371 Я слышала ваш разговор с Гранчестером 303 00:24:46,382 --> 00:24:47,998 и согласна с тобой. 304 00:24:48,499 --> 00:24:50,219 Он должен больше с тобой считаться. 305 00:24:53,107 --> 00:24:54,984 Он все пытается меня вытеснить. 306 00:24:56,069 --> 00:24:58,008 Но я должна понять, что тут творится. 307 00:24:59,009 --> 00:25:00,719 Что тут творится? 308 00:25:01,272 --> 00:25:03,597 - Не знаю, о чем ты. - Не притворяйся. 309 00:25:04,160 --> 00:25:06,673 Линда и Конрад явно знают об этом расследовании больше, 310 00:25:06,683 --> 00:25:08,133 чем говорят. 311 00:25:08,852 --> 00:25:10,521 По крайней мере, мне. 312 00:25:10,541 --> 00:25:12,053 Думаешь, они что-то скрывают? 313 00:25:12,178 --> 00:25:13,607 Да, все вы. 314 00:25:15,359 --> 00:25:17,048 Что же у вас за секрет? 315 00:25:18,643 --> 00:25:20,437 С чего мне тебе доверять? 316 00:25:20,718 --> 00:25:22,022 А почему бы нет? 317 00:25:22,460 --> 00:25:24,243 Ты знаешь, зачем я здесь и чего хочу. 318 00:25:24,701 --> 00:25:26,505 Вопрос в том, с чего мне доверять тебе? 319 00:25:27,037 --> 00:25:30,447 То, что я тебе расскажу, даст тебе шанс добиться моего увольнения. 320 00:25:31,260 --> 00:25:32,824 Или даже ареста. 321 00:25:35,806 --> 00:25:37,464 Но я все равно признаюсь. 322 00:25:41,145 --> 00:25:42,761 Мальчик у меня. 323 00:25:43,220 --> 00:25:44,617 Его зовут Назим. 324 00:25:46,452 --> 00:25:48,089 Ты укрываешь мишень? 325 00:25:48,402 --> 00:25:50,634 Сейчас он трясется от страха в моей квартире. 326 00:25:50,644 --> 00:25:52,604 Он сказал, что знал Маркуса. 327 00:25:54,273 --> 00:25:56,942 Это так. Но я не знаю почему. 328 00:25:58,110 --> 00:26:01,175 Так помоги мне все прояснить и надежно его спрятать. 329 00:26:01,634 --> 00:26:03,261 Стереть с радаров. 330 00:26:03,480 --> 00:26:04,741 Почему я? 331 00:26:05,315 --> 00:26:07,056 Почему не твое агентство? 332 00:26:08,652 --> 00:26:10,143 Ты сама сказала. 333 00:26:10,435 --> 00:26:12,228 Они не особо откровенничают. 334 00:26:12,791 --> 00:26:14,491 А тебе нечего терять. 335 00:26:16,628 --> 00:26:17,942 Уговор? 336 00:26:52,612 --> 00:26:54,249 Это я. Привет. 337 00:26:55,459 --> 00:26:57,346 Кое-кто снаружи хочет с тобой поговорить. 338 00:26:57,492 --> 00:26:59,171 Не бойся, ей можно доверять. 339 00:26:59,296 --> 00:27:00,839 Она хочет помочь. 340 00:27:01,079 --> 00:27:05,521 Просто расскажи ей все, но не говори про меня. Ладно? 341 00:27:06,470 --> 00:27:07,773 Давай. 342 00:27:12,059 --> 00:27:13,894 Это он. Джон. 343 00:27:14,624 --> 00:27:15,959 Тот, кто нашел меня в лагере. 344 00:27:16,699 --> 00:27:18,023 Его зовут не Джон, 345 00:27:18,315 --> 00:27:19,817 а Маркус. 346 00:27:20,526 --> 00:27:22,163 Думаете, он хотел меня продать? 347 00:27:22,465 --> 00:27:23,977 Да ни за что. 348 00:27:24,404 --> 00:27:27,606 Этот телефон принадлежал Джону Комстоку. 349 00:27:27,856 --> 00:27:31,391 Но вчерашнее СМС - от Линды Ферриер. 350 00:27:32,621 --> 00:27:33,924 Что? 351 00:27:34,706 --> 00:27:36,698 Бессмыслица какая-то. 352 00:27:37,616 --> 00:27:40,911 Я месяцами иду по следу Маркуса, на Ферриер ни одной наводки. 353 00:27:48,595 --> 00:27:50,472 К вам приехал Тедди Гештальт. 354 00:27:51,849 --> 00:27:53,527 Я с ним разберусь. 355 00:27:55,727 --> 00:27:57,135 Куда мы? Я хочу поговорить. 356 00:27:57,187 --> 00:27:58,970 - Так говори. - Может, поднимемся? 357 00:28:00,315 --> 00:28:01,984 Лучше пройдемся. 358 00:28:02,307 --> 00:28:03,975 Я весь день сидела. 359 00:28:07,291 --> 00:28:11,128 Помнишь, в Гленгроуве мы спрятались на кухне после отбоя? 360 00:28:12,870 --> 00:28:14,997 - Это было давно. - Да ладно. 361 00:28:15,497 --> 00:28:17,353 Ты так часто разгуливала после отбоя? 362 00:28:18,917 --> 00:28:21,378 Мы забаррикадировали дверь ящиками с молоком. 363 00:28:21,962 --> 00:28:23,703 Одна ты, двое меня 364 00:28:25,017 --> 00:28:26,592 и еще какой-то пацан. 365 00:28:27,989 --> 00:28:29,866 Ты меня тогда еще не понимала. 366 00:28:30,961 --> 00:28:34,266 Думала, мы братья с сестрой, а не одно лицо. 367 00:28:34,850 --> 00:28:37,165 Вас не сразу можно объять умом. 368 00:28:39,813 --> 00:28:41,701 Помнишь, как я тебя убедил? 369 00:28:44,808 --> 00:28:47,988 Ты дотронулась до Элизы и спросила, чувствую ли я то же самое. 370 00:28:49,740 --> 00:28:51,377 Это была твоя идея. 371 00:28:51,877 --> 00:28:53,462 Прости, не помню. 372 00:28:54,015 --> 00:28:56,570 Мне пришлось оградиться от тех воспоминаний. 373 00:29:02,211 --> 00:29:07,007 Питер ван Сайок не убивал людей на мосту и в банке. 374 00:29:08,019 --> 00:29:11,522 Я боролся с ним лицом к лицу. 375 00:29:12,189 --> 00:29:14,765 Такой силы ему в жизни не видать. 376 00:29:16,433 --> 00:29:18,227 Но знаешь, кто такое мог? 377 00:29:20,792 --> 00:29:22,742 А после на тебя напали "Лугат", 378 00:29:22,992 --> 00:29:24,525 напрочь нарушив кодекс. 379 00:29:24,566 --> 00:29:26,693 И пока мы разгребали этот бардак, 380 00:29:26,704 --> 00:29:30,103 ты свалила - и к кому же? - к Бристолю! 381 00:29:30,697 --> 00:29:32,501 Давно ты за мной следишь? 382 00:29:35,984 --> 00:29:37,903 На этой неделе царил хаос. 383 00:29:39,414 --> 00:29:41,166 Кромешный ад. 384 00:29:42,876 --> 00:29:44,774 И все вертелось вокруг тебя. 385 00:29:59,309 --> 00:30:01,186 От тебя у меня голова кругом идет. 386 00:30:04,314 --> 00:30:05,931 Ты всегда это знала. 387 00:30:10,362 --> 00:30:13,615 Но никогда не подходила так близко до этой недели. 388 00:30:18,370 --> 00:30:20,226 Хватит уже гнать чепуху, 389 00:30:20,560 --> 00:30:22,541 и признавайся, в какое дерьмо ты вляпалась. 390 00:30:24,084 --> 00:30:26,128 Иначе что мне прикажешь думать? 391 00:30:28,255 --> 00:30:31,122 А то кажется, ты меня трахнула, 392 00:30:32,322 --> 00:30:34,000 чтобы мне голову задурить 393 00:30:35,064 --> 00:30:37,097 и убрать с дороги. 394 00:30:46,075 --> 00:30:47,347 Да. 395 00:30:55,793 --> 00:30:57,420 Этого достаточно. 396 00:31:01,538 --> 00:31:02,727 Тедди... 397 00:31:03,874 --> 00:31:05,229 Черт. 398 00:31:18,368 --> 00:31:19,515 Назим! 399 00:31:19,525 --> 00:31:22,309 Приходи за Назимом завтра в восемь утра в Гринвичский парк. 400 00:31:22,538 --> 00:31:24,613 Вход с Джубили-авеню, синяя лавка. 401 00:31:25,145 --> 00:31:26,772 Не опаздывай. 402 00:31:56,135 --> 00:32:00,097 Он потратил шесть тысяч фунтов на судебные расходы, 403 00:32:00,191 --> 00:32:02,276 чтобы оспорить 50-фунтовый штраф, 404 00:32:02,412 --> 00:32:04,435 и все равно подал на апелляцию в высший суд. 405 00:32:06,447 --> 00:32:09,690 Я ему вежливо намекнул, что это пустая трата денег. 406 00:32:10,336 --> 00:32:12,724 Он сказал: "Знаешь что, Колин? Ты прав. 407 00:32:12,797 --> 00:32:14,643 Лучше это бросить, пока я побеждаю". 408 00:32:21,754 --> 00:32:23,579 Дорогая? Все хорошо? 409 00:32:25,987 --> 00:32:28,031 Выдалась трудная неделя. 410 00:32:28,459 --> 00:32:30,116 Но завтра полегчает. 411 00:32:39,084 --> 00:32:41,701 В общем, ты должен прийти. 412 00:32:43,953 --> 00:32:46,028 Мы тут вымаливаем деньги или услуги? 413 00:32:46,977 --> 00:32:50,522 И то и другое. Просто рутинная обязанность. 414 00:32:51,023 --> 00:32:52,879 Значит, это мы делаем другим одолжение? 415 00:32:53,025 --> 00:32:56,028 - Так я и думал. - Да, ты прав. 416 00:32:56,257 --> 00:32:58,708 Сворачиваемся и валим поскорей. 417 00:33:01,752 --> 00:33:03,202 Черт. 418 00:33:03,348 --> 00:33:04,953 - Все хорошо? - Да, нормально. 419 00:33:05,245 --> 00:33:07,936 Все очень демократично. 420 00:33:08,342 --> 00:33:10,271 Скромность - новый вид показухи. 421 00:33:10,949 --> 00:33:13,201 А вон там - хозяин, 422 00:33:13,378 --> 00:33:15,287 специальный советник канцлера. 423 00:33:16,121 --> 00:33:18,582 Хочет подлизаться к председателю КОБ. 424 00:33:21,637 --> 00:33:23,628 Кем все эти люди тебя считают? 425 00:33:23,931 --> 00:33:27,090 Некоторые полагают, что я занимаюсь какими-то секретными делами, 426 00:33:27,184 --> 00:33:28,779 но боятся спросить. 427 00:33:28,863 --> 00:33:30,865 А остальные понятия не имеют. 428 00:33:31,928 --> 00:33:34,775 Так они не знают, коллега я или твоя пара? 429 00:33:34,952 --> 00:33:36,349 Пусть угадают. 430 00:33:36,391 --> 00:33:38,112 Раз ты с Конрадом, значит, и то и другое. 431 00:33:39,102 --> 00:33:41,042 Я не против, мне нечего скрывать. 432 00:33:41,156 --> 00:33:44,097 Вот это надежный агент секретной службы. 433 00:33:45,421 --> 00:33:47,287 Госпожа министр, рад вас видеть. 434 00:33:47,329 --> 00:33:49,102 Тревор Берч, Даниелла Вульф. 435 00:33:49,373 --> 00:33:51,072 - Очень приятно. - Взаимно. 436 00:33:51,416 --> 00:33:53,158 Я восторгаюсь вашей женой. 437 00:33:53,450 --> 00:33:54,983 С самого детства. 438 00:33:58,653 --> 00:34:01,051 Мы отойдем на минуту. 439 00:34:04,357 --> 00:34:07,902 Думала, одного визита из отдела фильтрации за день нам хватит. 440 00:34:07,933 --> 00:34:10,456 Приглашение на двоих, Даниелла согласилась прийти. 441 00:34:11,353 --> 00:34:13,147 У нее наверняка свои мотивы. 442 00:34:13,157 --> 00:34:14,429 Хорошо, у меня тоже. 443 00:34:14,857 --> 00:34:17,682 Что бы ты ни думала, я пришел не из-за тебя. 444 00:34:24,189 --> 00:34:25,951 Лорик Пенашка. 445 00:34:26,848 --> 00:34:29,653 Было бы уместней встретиться с ним в переулке. 446 00:34:29,830 --> 00:34:31,540 Это знаешь только ты. 447 00:34:32,134 --> 00:34:36,117 Здесь его считают третьим крупнейшим донором партии. 448 00:34:36,712 --> 00:34:39,068 Лучше увидеться с ним на его же территории. 449 00:37:25,620 --> 00:37:27,987 Ты спи на диване, а я - в бункере. 450 00:37:30,427 --> 00:37:31,991 Уже привыкла. 451 00:37:33,388 --> 00:37:35,828 Мне точно открыть бутылку? 452 00:37:35,881 --> 00:37:37,914 - Такие на дороге не валяются. - Да. 453 00:37:38,029 --> 00:37:39,999 Я не помню, зачем ее купила. 454 00:37:40,020 --> 00:37:42,460 - Может, ненужный подарок. - Ненужный подарок? 455 00:37:43,398 --> 00:37:46,245 У нас разные понятия о подарках. 456 00:37:51,594 --> 00:37:52,950 Спасибо. 457 00:37:57,788 --> 00:37:59,206 А вообще, вкусно. 458 00:38:00,530 --> 00:38:02,313 Откуда ты столько знаешь о виски? 459 00:38:02,689 --> 00:38:04,002 От папы. 460 00:38:04,201 --> 00:38:06,004 - Вы близки? - Были. 461 00:38:06,672 --> 00:38:09,873 Он был знатоком скотча, а мать - высокофункциональной алкоголичкой. 462 00:38:09,967 --> 00:38:11,301 Отличная пара. 463 00:38:13,095 --> 00:38:14,888 Маркус говорил, что я пошла в них обоих. 464 00:38:17,975 --> 00:38:19,852 Как вы познакомились? 465 00:38:22,583 --> 00:38:25,649 Я месяцами преследовала мишень до самого Восточного побережья. 466 00:38:26,108 --> 00:38:28,329 Она пряталась в лесу в Торонто. 467 00:38:28,735 --> 00:38:30,696 У Кевлера была 468 00:38:31,207 --> 00:38:32,677 повышенная чувствительность, 469 00:38:32,687 --> 00:38:34,658 и мы взяли его, чтобы выследить цель. 470 00:38:36,743 --> 00:38:41,258 Мы шли по пятам каждую ночь две недели подряд. 471 00:38:42,958 --> 00:38:45,867 И в итоге, когда ее поймали, 472 00:38:45,878 --> 00:38:48,735 мне стало жутко грустно от мысли, 473 00:38:49,089 --> 00:38:50,872 что я больше не увижу Маркуса. 474 00:38:51,540 --> 00:38:52,759 Но вы увиделись. 475 00:38:54,376 --> 00:38:57,201 Да. Он перевелся в мое подразделение. 476 00:38:59,360 --> 00:39:01,727 23 почти безоблачно счастливых месяца. 477 00:39:05,554 --> 00:39:07,608 Потом он отправился на миссию в Азербайджан. 478 00:39:07,785 --> 00:39:10,308 Простое выявление и ликвидация. 479 00:39:13,092 --> 00:39:14,771 На полпути он исчез. 480 00:39:15,793 --> 00:39:17,493 Но БВА его искали? 481 00:39:18,076 --> 00:39:19,693 Да, поначалу. 482 00:39:20,464 --> 00:39:22,080 Сперва его считали дезертиром, 483 00:39:22,091 --> 00:39:25,448 затем пропавшим, затем пленным, затем мертвым. 484 00:39:28,462 --> 00:39:30,161 И агентство сдалось? 485 00:39:30,380 --> 00:39:31,903 По сути, да. 486 00:39:35,271 --> 00:39:37,596 Я следила за работой наших людей под псевдонимами 487 00:39:37,669 --> 00:39:39,473 и нашла наводку в Париже. 488 00:39:41,068 --> 00:39:43,748 И вдруг оказалось, что он здесь. Мертвый. 489 00:39:50,067 --> 00:39:51,860 А ведь мог хоть раз выйти на связь. 490 00:39:53,862 --> 00:39:55,614 Наверняка у него были причины. 491 00:39:56,219 --> 00:39:57,491 Да? 492 00:39:58,200 --> 00:39:59,576 Какие же? 493 00:40:01,787 --> 00:40:04,748 Прости, это просто выражение. 494 00:40:06,072 --> 00:40:09,868 Мы в Англии не ведем диалог, а повторяем заученные вежливые фразы. 495 00:40:18,126 --> 00:40:19,367 А ты что? 496 00:40:20,347 --> 00:40:21,953 Живешь тут одна? 497 00:40:22,370 --> 00:40:24,424 Без парня, девушки или Гештальта? 498 00:40:27,041 --> 00:40:30,659 Да-да, я все видела - как вы переглядывались. 499 00:40:31,108 --> 00:40:32,443 Восьмью глазами. 500 00:40:34,194 --> 00:40:36,634 Так с чего все началось? И с кого? 501 00:40:36,843 --> 00:40:38,146 С Элизы? 502 00:40:38,219 --> 00:40:39,867 По правде, я не помню. 503 00:40:40,033 --> 00:40:41,785 Гештальт всегда был рядом. 504 00:40:45,539 --> 00:40:47,166 Пора ложиться спать. 505 00:40:47,332 --> 00:40:48,865 Завтра важный день. 506 00:40:49,022 --> 00:40:50,377 Тебе нужно что-то еще? 507 00:40:51,608 --> 00:40:53,099 Нет, спасибо. 508 00:40:53,255 --> 00:40:54,517 Доброй ночи. 509 00:40:56,800 --> 00:40:58,177 Доброй. 510 00:41:16,622 --> 00:41:17,842 За твою... 511 00:41:19,041 --> 00:41:22,378 ...способность сохранять цивильный вид. 512 00:41:23,452 --> 00:41:25,798 Это впечатляюще контрастирует с твоими рабочими методами. 513 00:41:30,313 --> 00:41:32,117 Увы, я вас не понимаю. 514 00:41:34,140 --> 00:41:36,423 Ты хочешь, чтобы "Лугат" приняли в политических кругах, 515 00:41:36,434 --> 00:41:38,790 но не соблюдаешь кодекс. 516 00:41:39,635 --> 00:41:42,596 Прошу прощения. Мне не посылали копию. 517 00:41:43,607 --> 00:41:46,600 Я его процитирую. Все предельно просто. 518 00:41:47,851 --> 00:41:51,396 Держи лапы подальше от моей Ладьи. 519 00:41:55,661 --> 00:41:57,569 Так это вы мне сегодня звонили. 520 00:41:57,778 --> 00:41:59,081 Да. 521 00:42:02,334 --> 00:42:04,743 Мы не ступали в мирок Ладьи Томас. 522 00:42:05,244 --> 00:42:06,683 Это она ступила в наш. 523 00:42:06,881 --> 00:42:08,163 Как так? 524 00:42:08,935 --> 00:42:14,743 Я всегда только рад помочь безопасно покинуть страну ценной ЭВА в беде. 525 00:42:15,963 --> 00:42:17,516 Мифани кого-то увозила? 526 00:42:17,621 --> 00:42:18,809 Не кого-то, а себя. 527 00:42:21,228 --> 00:42:23,512 Сказала, что ей нужен был пожарный выход. 528 00:42:24,252 --> 00:42:26,056 Оплаченный билет в один конец. 529 00:42:27,474 --> 00:42:29,455 Если она заплатила, чтобы ты помог ей сбежать, 530 00:42:29,810 --> 00:42:31,541 почему она здесь? 531 00:42:31,927 --> 00:42:33,157 Ты знаешь женщин. 532 00:42:34,095 --> 00:42:35,858 Они так долго собираются. 533 00:42:36,316 --> 00:42:38,110 Или она передумала. 534 00:42:39,486 --> 00:42:41,029 В любом случае ее депозит у меня. 535 00:42:48,318 --> 00:42:51,123 Не забывай, что я все это рассказал задаром. 536 00:42:52,259 --> 00:42:54,251 Считай, в знак доброй воли. 537 00:42:55,106 --> 00:42:57,358 В следующий раз приготовь что-нибудь взамен. 538 00:42:58,974 --> 00:43:00,851 Всегда рад иметь дело с Королем. 539 00:43:05,783 --> 00:43:07,712 Ты спутал меня с Линдой. 540 00:43:13,677 --> 00:43:15,428 И все же здесь сидишь ты. 541 00:44:02,069 --> 00:44:03,424 Уже 8:05. 542 00:44:04,029 --> 00:44:05,593 Она опаздывает. 543 00:44:07,950 --> 00:44:09,774 Кто бы это ни был, она придет. 544 00:44:20,577 --> 00:44:23,298 Мне всегда сложно их надевать. 545 00:44:27,229 --> 00:44:29,138 Назим с тобой это сделал, да? 546 00:44:30,337 --> 00:44:31,911 Стер память? 547 00:44:33,934 --> 00:44:36,447 Не надо врать. Ты только начала мне нравиться. 548 00:44:38,866 --> 00:44:40,524 Сколько он забрал? 549 00:44:41,212 --> 00:44:43,391 Недели? Месяцы? 550 00:44:44,372 --> 00:44:45,644 Годы? 551 00:44:48,136 --> 00:44:49,512 Все. 552 00:44:52,213 --> 00:44:53,558 Как ты меня раскусила? 553 00:44:56,571 --> 00:44:58,031 Ты всегда... 554 00:44:58,542 --> 00:44:59,960 ...ну, молчишь. 555 00:45:00,158 --> 00:45:02,536 Анализируешь окружение. Негласные сигналы. 556 00:45:03,641 --> 00:45:05,466 И все время выдумываешь всякое на ходу. 557 00:45:05,476 --> 00:45:07,165 Не подумай, получается неплохо. 558 00:45:07,947 --> 00:45:10,095 Но когда объявился этот парень, все стало ясно. 559 00:45:17,060 --> 00:45:18,823 Пока сиди в машине, ладно? 560 00:45:19,354 --> 00:45:20,637 Нет, я с тобой. 561 00:45:25,068 --> 00:45:26,706 Сними с предохранителя, открой магазин 562 00:45:26,716 --> 00:45:28,457 и проверь патроны - тогда пойдешь со мной. 563 00:45:32,607 --> 00:45:34,349 Ясно, сиди в тачке. 564 00:45:48,613 --> 00:45:50,719 - Что такое, Гештальт? - Я проследил за Мифани. 565 00:45:50,928 --> 00:45:53,587 - Она нашла мишень. - Мальчишку? Где он? 566 00:45:53,983 --> 00:45:56,683 С ней. Она укрывала его у себя дома. 567 00:45:57,570 --> 00:45:59,739 Сейчас они с американкой кого-то ждут. 568 00:46:00,573 --> 00:46:01,824 Так, жди там. 569 00:46:01,897 --> 00:46:04,108 Когда к ним придут, всех заберешь. 570 00:46:04,900 --> 00:46:06,600 Мифани с парнем - тоже. 571 00:46:19,467 --> 00:46:20,926 Назим! 572 00:46:21,552 --> 00:46:22,876 Назим! 573 00:46:28,278 --> 00:46:30,916 Я думал, ты меня бросила и уехала. 574 00:46:31,187 --> 00:46:32,573 Без тебя - ни за что! 575 00:46:32,761 --> 00:46:35,076 Пойдем, я добыла тебе паспорт. Все уже устроено. 576 00:46:35,389 --> 00:46:37,141 - Куда мы? - Сперва в Абердин, 577 00:46:37,151 --> 00:46:38,642 а потом - в любое безопасное место. 578 00:46:40,759 --> 00:46:43,032 - Стой на месте. - Она хочет поговорить. 579 00:46:43,845 --> 00:46:45,117 Чего тебе? 580 00:46:47,463 --> 00:46:49,236 - Ты знаешь, кто это? - Да. 581 00:46:50,664 --> 00:46:51,926 Знаю. 582 00:46:52,166 --> 00:46:53,365 Знала. 583 00:46:56,316 --> 00:46:57,546 Кто он тебе? 584 00:46:58,203 --> 00:46:59,580 Друг. 585 00:47:00,372 --> 00:47:01,842 Насколько близкий? 586 00:47:02,343 --> 00:47:03,823 Тебе-то какое дело? 587 00:47:03,917 --> 00:47:05,742 - Научись запирать двери. - Ты тут откуда? 588 00:47:05,971 --> 00:47:08,380 Я бы то же самое спросил, но дождусь допроса. 589 00:47:08,881 --> 00:47:10,486 - Поезжай. - Гештальт, я все объясню, 590 00:47:10,497 --> 00:47:12,353 дождись Моники... - Я разберусь с Моникой. 591 00:47:12,363 --> 00:47:13,938 - Заводи машину. - Нет. 592 00:47:18,870 --> 00:47:20,413 Не усложняй. 593 00:47:25,898 --> 00:47:28,421 Пошли. Этой женщине на тебя плевать. 594 00:47:29,182 --> 00:47:30,392 Еще чего. 595 00:47:30,506 --> 00:47:32,540 Ты не знаешь, с кем имеешь дело. 596 00:47:32,707 --> 00:47:35,595 Я прекрасно знаю, с кем имею дело. Моника. 597 00:47:36,325 --> 00:47:38,066 Вы и ваши агентства 598 00:47:38,295 --> 00:47:41,205 похищаете детей и делаете из них рабов. 599 00:47:41,549 --> 00:47:43,175 Откуда ты знаешь мое имя? 600 00:47:43,311 --> 00:47:44,812 Я все про тебя знаю. 601 00:47:45,469 --> 00:47:47,252 Маркус мне рассказал. 602 00:47:48,618 --> 00:47:50,099 Ты врешь. 603 00:47:50,777 --> 00:47:53,696 Он погиб, пытаясь вызволить мою сестру из ваших лап. 604 00:47:53,842 --> 00:47:55,135 Твою сестру? 605 00:47:56,188 --> 00:47:57,805 Мифани - моя сестра. 606 00:47:58,263 --> 00:47:59,890 И я ее верну. 607 00:48:01,934 --> 00:48:03,081 Беги. 608 00:48:04,812 --> 00:48:06,209 Беги! Беги! 609 00:49:26,977 --> 00:49:28,437 Мифани! 610 00:49:30,439 --> 00:49:31,523 Стойте! 611 00:49:31,648 --> 00:49:33,358 Мифани, подожди! 56026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.