All language subtitles for The.Rook.S01E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-KiNGS.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,892 --> 00:00:19,320 Ранее в сериале... 2 00:00:19,403 --> 00:00:21,103 В этом конверте два ключа. 3 00:00:21,228 --> 00:00:22,751 Красный ключ откроет ящик 4 00:00:22,761 --> 00:00:25,045 со всем нужным, чтобы вернуть мою прежнюю жизнь. 5 00:00:25,201 --> 00:00:27,870 Синий позволит создать новую личность. 6 00:00:28,266 --> 00:00:29,956 Четверняшки с коллективным разумом. 7 00:00:30,039 --> 00:00:31,488 Общее сознание. 8 00:00:31,499 --> 00:00:32,927 То, что было между нами... 9 00:00:32,959 --> 00:00:34,460 Ты сказала, это ошибка. 10 00:00:34,554 --> 00:00:35,784 Я никогда не ошибаюсь. 11 00:00:35,826 --> 00:00:37,421 Чего ты от меня хотел? 12 00:00:37,578 --> 00:00:39,079 Продать тебя на аукционе. 13 00:00:39,132 --> 00:00:40,664 Лот номер три. Продано. 14 00:00:42,343 --> 00:00:43,897 Вот и встречу назначили. 15 00:00:44,783 --> 00:00:46,045 Гранчестер в курсе. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,516 - О моей памяти? - Нет, я про мост. 17 00:00:48,881 --> 00:00:51,269 Чего она тебя защищает? Совсем как с Бристолем. 18 00:00:51,373 --> 00:00:52,801 Спроси их про Бристоля. 19 00:00:53,177 --> 00:00:55,450 Ты сама для себя опасна. 20 00:00:55,857 --> 00:00:57,817 Мне надо понять, кто я. 21 00:01:32,643 --> 00:01:34,625 Почему у вас на стене плакат с сыром? 22 00:01:39,077 --> 00:01:40,693 Я люблю сыр. 23 00:01:48,534 --> 00:01:50,265 Это тактика такая? 24 00:01:50,880 --> 00:01:52,205 Не понимаю, о чем ты. 25 00:01:52,330 --> 00:01:54,134 Я просто сижу и смотрю, как вы читаете. 26 00:01:54,937 --> 00:01:57,272 - Это странно. - Прости, твое досье только пришло. 27 00:01:57,283 --> 00:01:59,587 Я должен был прочесть его раньше. 28 00:02:01,850 --> 00:02:03,497 За сеанс денег не возьму. 29 00:02:03,591 --> 00:02:05,781 Правительство Ее Величества как-нибудь потянет. 30 00:02:07,626 --> 00:02:09,055 Я пошутил. 31 00:02:10,786 --> 00:02:12,454 Но твоя шутка лучше. 32 00:02:20,900 --> 00:02:23,111 Я не чокнутая и не в депрессии. 33 00:02:24,529 --> 00:02:26,458 Или что она там про меня наплела. 34 00:02:26,708 --> 00:02:28,574 Она ничего такого не говорила. 35 00:02:29,982 --> 00:02:31,588 Тогда что я тут делаю? 36 00:02:35,884 --> 00:02:38,866 Вижу, ты испытала разные средства - звуки, 37 00:02:39,794 --> 00:02:42,004 старт-рефлексы, вазовагальную стимуляцию... 38 00:02:42,015 --> 00:02:44,246 Ничего не работает, и не знаю, почему Линда решила, 39 00:02:44,257 --> 00:02:46,081 что мне поможет психиатр. 40 00:02:49,491 --> 00:02:51,764 Эмоциональный баланс - уж точно не конек "Шекей". 41 00:02:52,348 --> 00:02:56,050 Но они в какой-то мере признают его важность. 42 00:02:56,561 --> 00:02:58,688 Дело в том, что я не могу это делать по заказу. 43 00:03:00,460 --> 00:03:01,795 Вообще. 44 00:03:04,496 --> 00:03:06,143 Это была случайность. 45 00:03:07,488 --> 00:03:08,646 Ошибка. 46 00:03:09,417 --> 00:03:10,731 Хорошо. 47 00:03:14,683 --> 00:03:15,830 Хорошо? 48 00:03:16,184 --> 00:03:18,040 Я не фокусам тебя учить должен. 49 00:03:19,354 --> 00:03:21,148 И, если честно, мне плевать 50 00:03:21,659 --> 00:03:23,713 на твою трансдермальную невроштуковину. 51 00:03:27,175 --> 00:03:29,823 Я психолог. И это твое время. 52 00:03:30,647 --> 00:03:32,618 Решай сама, как им воспользуешься. 53 00:03:34,536 --> 00:03:36,121 Я хочу домой. 54 00:03:36,204 --> 00:03:38,644 - Так иди. - Не несите чепуху. 55 00:03:44,369 --> 00:03:46,986 Тебе выпал потрясающий шанс. 56 00:03:48,175 --> 00:03:53,055 Ты даже не представляешь, как дом Гленгроув может изменить 57 00:03:53,075 --> 00:03:54,514 твою жизнь. 58 00:03:59,540 --> 00:04:01,417 ЭММА ГРИНВЕЛЛ 59 00:04:01,511 --> 00:04:03,503 ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН 60 00:04:03,565 --> 00:04:05,452 ДЖОН ФЛЕТЧЕР 61 00:04:05,505 --> 00:04:07,413 РОНАН РАФТЕРИ 62 00:04:07,486 --> 00:04:09,498 КАТРИН СТЭДМЕН 63 00:04:09,550 --> 00:04:11,677 АДРИАН ЛЕСТЕР 64 00:04:11,761 --> 00:04:13,429 И ОЛИВИЯ МАНН 65 00:04:51,843 --> 00:04:53,469 ЛАДЬЯ 66 00:04:53,563 --> 00:04:55,617 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ЭЛ БЛАЙТ И СЭМ ХОЛКРОФТ 67 00:04:55,805 --> 00:04:57,984 РЕЖИССЕР - СУНУ ГОНЕРА 68 00:07:05,852 --> 00:07:07,145 Ну же! 69 00:07:10,075 --> 00:07:12,859 Издеваетесь? Черт подери! 70 00:07:24,558 --> 00:07:25,778 Да что за... 71 00:07:31,294 --> 00:07:32,399 Бегите! 72 00:07:32,462 --> 00:07:33,650 У него пистолет! 73 00:07:33,765 --> 00:07:34,912 Черт. 74 00:08:15,077 --> 00:08:16,516 Сука! 75 00:08:25,838 --> 00:08:27,934 - Доброе утро. - Прости, что опоздала. 76 00:08:28,267 --> 00:08:29,790 Что я пропустила? 77 00:08:29,842 --> 00:08:32,417 С остальным я разобралась, но эти документы засекречены. 78 00:08:33,043 --> 00:08:34,972 - Что-нибудь принести? - Ужасно хочется кофе. 79 00:08:36,171 --> 00:08:37,652 С каких пор ты пьешь кофеин? 80 00:08:38,820 --> 00:08:40,644 После моста на него подсела. 81 00:08:40,769 --> 00:08:42,730 К концу недели перейду на кокаин. 82 00:08:43,898 --> 00:08:46,264 Мне нужен доступ к записям дома Гленгроув. 83 00:08:46,410 --> 00:08:47,787 Вот как? Зачем? 84 00:08:48,110 --> 00:08:49,872 Наводка на одного из мертвых Лугатов. 85 00:08:50,957 --> 00:08:52,583 Хорошо. Я свяжусь с архивом. 86 00:08:52,781 --> 00:08:54,377 Будут готовы - дай знать. 87 00:09:07,056 --> 00:09:11,811 Паника и хаос, которые ранее царили в этом месте, похоже, развеялись. 88 00:09:11,842 --> 00:09:16,274 Множество полицейских, среди которых мы видим 89 00:09:16,357 --> 00:09:19,694 и городские, и специальные службы, взяли ситуацию под контроль. 90 00:09:19,861 --> 00:09:26,503 Они просят людей держаться подальше от зоны и обыскивают округу... 91 00:09:55,031 --> 00:09:58,483 Фургон, перевозивший ЭВА на аукцион, был брошен, 92 00:09:58,576 --> 00:10:00,193 а груз исчез. 93 00:10:00,735 --> 00:10:03,362 Полиция арестовала у фургона двоих русских. 94 00:10:03,508 --> 00:10:05,490 Моника привезет их на допрос. 95 00:10:05,573 --> 00:10:07,022 Почему экстренные каналы молчат? 96 00:10:07,085 --> 00:10:09,556 Я пока переназначила задание. 97 00:10:10,161 --> 00:10:12,663 - При чем тут вообще Моника? - Ее спроси. 98 00:10:12,716 --> 00:10:14,864 И выключи камеры на допросе. 99 00:10:14,874 --> 00:10:16,490 Пока об этом никому знать не стоит. 100 00:10:18,304 --> 00:10:19,816 К чему такая секретность? 101 00:10:22,194 --> 00:10:23,768 К чему такие вопросы? 102 00:10:24,884 --> 00:10:28,940 Уж вам-то, Гештальт, должно быть знакомо понятие разделения труда. 103 00:10:29,545 --> 00:10:32,287 Допросите русских, найдите ЭВА 104 00:10:32,558 --> 00:10:34,373 и звоните, когда дело будет сделано. 105 00:10:51,233 --> 00:10:52,672 Надеюсь, не отвлекаю? 106 00:10:52,745 --> 00:10:54,163 По правде, у меня полный завал. 107 00:10:54,226 --> 00:10:55,665 Это срочно? 108 00:10:56,572 --> 00:10:58,490 Меня всю ночь мучил один вопрос. 109 00:10:58,762 --> 00:11:02,411 Вертелся в голове снова и снова. И я никак не могу найти ответа. 110 00:11:03,662 --> 00:11:04,987 Почему ты? 111 00:11:05,935 --> 00:11:07,093 Почему я - что? 112 00:11:07,260 --> 00:11:09,303 За все годы трафика ЭВА 113 00:11:09,314 --> 00:11:11,493 "Лугат" никогда не охотились на работников "Шекей". 114 00:11:12,087 --> 00:11:13,578 И тут... 115 00:11:13,850 --> 00:11:16,644 Совершенно внезапно они делают это трижды за три дня. 116 00:11:16,654 --> 00:11:21,555 И вместо оперативников или агентов под прикрытием они нацелились на тебя. 117 00:11:23,234 --> 00:11:24,861 Как думаешь почему? 118 00:11:24,944 --> 00:11:26,946 Если честно, понятия не имею. 119 00:11:28,448 --> 00:11:30,231 Ты раньше сталкивалась 120 00:11:30,262 --> 00:11:31,722 с нападавшими? - Нет. 121 00:11:31,993 --> 00:11:34,120 Ни разу не встречалась с ними с глазу на глаз? 122 00:11:34,506 --> 00:11:35,757 Нет. 123 00:11:37,269 --> 00:11:39,083 Но ты говорила с Питером. 124 00:11:39,677 --> 00:11:40,918 Наедине. 125 00:11:41,794 --> 00:11:43,713 Вчера в его камере. 126 00:11:45,725 --> 00:11:47,831 И выключила камеры наблюдения. 127 00:11:50,011 --> 00:11:52,513 Я хотела задать ему те же вопросы, что и ты. 128 00:11:55,037 --> 00:11:58,029 В итоге он облил меня грязью. Никакого прока. 129 00:11:58,217 --> 00:11:59,541 Совсем никакого? 130 00:12:00,021 --> 00:12:02,179 Да, он всего лишь толкал речи про анархизм. 131 00:12:09,478 --> 00:12:11,376 Мифани... Если у тебя проблемы 132 00:12:11,428 --> 00:12:13,107 с синдикатом "Лугат", 133 00:12:14,118 --> 00:12:16,287 рискну предположить, что я могу помочь. 134 00:12:17,538 --> 00:12:19,488 Тебе нужно только попросить. 135 00:12:22,084 --> 00:12:23,753 - Архивы готовы. - Отлично. 136 00:12:23,920 --> 00:12:25,473 Уже иду. 137 00:12:25,755 --> 00:12:28,351 - Мы не закончили. - Прости, но мне правда пора. 138 00:12:28,612 --> 00:12:30,009 Поверь, мне больше нечего рассказать. 139 00:12:31,260 --> 00:12:33,492 Меня все это шокирует так же, как тебя. 140 00:12:36,505 --> 00:12:37,809 Хорошо. 141 00:13:15,012 --> 00:13:16,170 Мисс Томас? 142 00:13:23,073 --> 00:13:27,223 Никакой еды, жидкостей, влаги, тепла, 143 00:13:27,462 --> 00:13:30,382 ничего не перемещать и не брать 144 00:13:30,611 --> 00:13:33,281 без четкого разрешения от меня 145 00:13:33,531 --> 00:13:36,086 или работников из отдела рукописей. 146 00:13:36,784 --> 00:13:38,171 Ясно. 147 00:13:38,578 --> 00:13:40,037 Вот. 148 00:13:41,424 --> 00:13:45,178 Моя команда проделала огромную работу, 149 00:13:45,543 --> 00:13:48,723 спасая эти архивы после пожара. 150 00:13:51,038 --> 00:13:53,530 Все рассортировано по алфавиту, 151 00:13:53,541 --> 00:13:54,771 по именам врачей. 152 00:13:54,813 --> 00:13:58,473 Абрахам, Бристоль, Катлер 153 00:13:58,660 --> 00:13:59,891 и так далее... 154 00:13:59,901 --> 00:14:01,225 - Бристоль? - Да. 155 00:14:01,392 --> 00:14:03,311 Все исследователи здесь. 156 00:14:04,166 --> 00:14:05,990 Очень простая система. Спасибо. 157 00:14:06,335 --> 00:14:07,878 Оставлю вас. 158 00:14:42,068 --> 00:14:43,497 Черт. 159 00:17:22,854 --> 00:17:25,179 - Что ищешь? - Привет. 160 00:17:25,596 --> 00:17:28,297 Так, исследую кое-что. 161 00:17:28,620 --> 00:17:29,840 А ты тут зачем? 162 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Ищу тебя. 163 00:17:33,521 --> 00:17:34,824 Кажется, у нас проблема. 164 00:17:35,137 --> 00:17:36,732 Но все зависит от нас. 165 00:17:36,785 --> 00:17:39,996 Мне нужно составить рапорт о джипе, который я разбил... 166 00:17:40,392 --> 00:17:44,240 Пока мы с тобой творили бог знает что. 167 00:17:44,740 --> 00:17:48,161 Завязывайте, не то придется врезать вам по четырем яйцам. 168 00:17:48,724 --> 00:17:50,924 Прямо обязательно вдвоем задавать мне один вопрос? 169 00:17:51,539 --> 00:17:53,458 Чем больше моих тел вокруг, 170 00:17:53,739 --> 00:17:56,179 тем слабее ты на меня действуешь. 171 00:17:56,961 --> 00:17:58,264 Я на вас действую? 172 00:17:59,599 --> 00:18:00,955 Это не смешно. 173 00:18:01,685 --> 00:18:03,530 Твою мать, я разбил машину. 174 00:18:05,845 --> 00:18:07,388 Такое со мной впервые. 175 00:18:07,607 --> 00:18:10,537 Я могу либо солгать транспортному отделу... 176 00:18:12,185 --> 00:18:13,801 Либо признаться им, 177 00:18:14,562 --> 00:18:16,105 что мы целовались. 178 00:18:16,418 --> 00:18:18,045 Я решил, лучше сперва тебя спросить. 179 00:18:19,181 --> 00:18:21,955 Ты хочешь пролить на это свет? 180 00:18:23,853 --> 00:18:25,531 Или наши отношения... 181 00:18:26,887 --> 00:18:28,201 ...неофициальны? 182 00:18:29,744 --> 00:18:30,964 А чего хочешь ты? 183 00:18:32,632 --> 00:18:35,187 Если вчерашние события - показатель, 184 00:18:37,554 --> 00:18:38,836 то ты сводишь меня с ума. 185 00:18:40,087 --> 00:18:42,006 Обнуляешь мою способность 186 00:18:42,830 --> 00:18:44,738 разделять мой разум. 187 00:18:46,667 --> 00:18:48,575 А если я не могу разделяться, 188 00:18:49,764 --> 00:18:51,359 то не могу работать. 189 00:18:53,278 --> 00:18:54,925 Это большой риск. 190 00:18:55,885 --> 00:18:57,814 Может, нам не стоит торопиться. 191 00:18:59,023 --> 00:19:00,723 Останемся в тени. 192 00:19:01,369 --> 00:19:02,693 До поры до времени. 193 00:19:03,163 --> 00:19:04,445 Вредная привычка. 194 00:19:12,099 --> 00:19:13,746 Мы это обсуждали. 195 00:19:14,372 --> 00:19:15,654 Оставь это дело. 196 00:19:15,925 --> 00:19:19,283 Пусть Эндрю Бристоль и дальше возится со своими стремными птицами. 197 00:20:22,909 --> 00:20:25,651 Ингрид, я тебе доверяю, решай за меня. 198 00:20:28,081 --> 00:20:29,582 Да, хорошо. 199 00:20:32,095 --> 00:20:34,118 Да. Вернусь, как смогу. 200 00:22:15,219 --> 00:22:16,971 Полагаю, у вас тут нет водки? 201 00:22:17,294 --> 00:22:18,900 Сперва объясни, как ты их нашла. 202 00:22:21,309 --> 00:22:23,248 И почему скрывала от нас информацию. 203 00:22:23,551 --> 00:22:25,021 Плохое решение. 204 00:22:25,188 --> 00:22:26,773 Мы могли помочь. 205 00:22:29,066 --> 00:22:31,131 Вы, дебилы, так отстали, что даже не смешно. 206 00:23:10,827 --> 00:23:12,349 Минутку. 207 00:23:29,283 --> 00:23:30,951 Ни хрена себе. 208 00:23:34,882 --> 00:23:36,238 - Привет. - Привет. 209 00:23:37,301 --> 00:23:38,490 Давно не виделись. 210 00:23:39,137 --> 00:23:40,888 Вы доктор Эндрю Бристоль? 211 00:23:41,973 --> 00:23:43,141 Что? 212 00:23:43,923 --> 00:23:46,039 Вы меня знаете. Мы были знакомы. 213 00:23:46,936 --> 00:23:49,334 Мифани, что происходит? 214 00:23:49,783 --> 00:23:51,805 Я не знаю. Думала, вы поможете. 215 00:23:55,361 --> 00:23:57,071 Пожалуйста, помогите. 216 00:23:59,240 --> 00:24:00,825 Можно мне подняться? 217 00:24:03,171 --> 00:24:06,727 Ты потеряла только биографическую память? 218 00:24:06,737 --> 00:24:08,645 Больше никаких неврологических повреждений? 219 00:24:08,645 --> 00:24:09,855 Кажется, нет. 220 00:24:09,959 --> 00:24:11,940 И ты понятия не имеешь, как это случилось? 221 00:24:13,004 --> 00:24:17,998 Я знаю, что в моей жизни был некий инцидент, связанный с Бристолем. 222 00:24:18,050 --> 00:24:20,949 Я полагала, что дело происходило в Бристоле, 223 00:24:21,053 --> 00:24:22,701 и это меня сильно сбило с толку. 224 00:24:22,930 --> 00:24:26,163 Но потом я узнала, что была пациенткой исчезнувшей лечебницы, 225 00:24:26,173 --> 00:24:28,509 в которой работал Эндрю Бристоль. 226 00:24:28,519 --> 00:24:29,927 Так что теперь я думаю, 227 00:24:30,146 --> 00:24:31,731 что речь о человеке, то есть о вас. 228 00:24:32,169 --> 00:24:35,380 По моему дому расставлены хрустальные птицы из этого магазина. 229 00:24:39,822 --> 00:24:41,073 Простите. 230 00:24:41,866 --> 00:24:43,493 Подумаете, я сумасшедшая. 231 00:24:51,647 --> 00:24:53,419 Где-то неделю назад 232 00:24:54,681 --> 00:24:56,036 я получил вот это. 233 00:24:56,672 --> 00:24:58,090 Я не открыл конверт, 234 00:24:58,904 --> 00:25:01,052 но узнал твой почерк. 235 00:25:03,294 --> 00:25:05,118 Кажется, ты знала, что тут окажешься. 236 00:25:10,238 --> 00:25:11,604 Скоро вернусь. 237 00:25:20,404 --> 00:25:22,417 Дорогая ты. Если ты это читаешь, 238 00:25:22,479 --> 00:25:25,086 значит, открыла дверь, которую лучше было оставить запертой. 239 00:25:25,347 --> 00:25:27,067 Сейчас же повернись. 240 00:25:27,630 --> 00:25:29,413 Иди прочь и не оглядывайся. 241 00:25:32,875 --> 00:25:34,783 Доверься мне. Беги. 242 00:25:53,333 --> 00:25:55,075 Что там написано? 243 00:25:55,419 --> 00:25:58,568 Что вы как-то связаны с моей потерей памяти. 244 00:26:02,426 --> 00:26:04,303 - Нет, я... - Расскажите, что произошло. 245 00:26:07,212 --> 00:26:08,494 Каждую деталь. 246 00:26:11,654 --> 00:26:13,583 В "Шекей" знают, что ты здесь? 247 00:26:14,709 --> 00:26:15,981 Это важно? 248 00:26:20,527 --> 00:26:21,872 Черт. 249 00:26:24,740 --> 00:26:26,158 Ладно. 250 00:26:26,658 --> 00:26:28,243 Это справедливо. 251 00:26:29,140 --> 00:26:30,349 Пошли со мной. 252 00:26:36,251 --> 00:26:38,900 - Куда вы собрались? - За пропавшим ЭВА. 253 00:26:39,014 --> 00:26:40,818 Иди ешь икру с новыми дружками. 254 00:26:40,881 --> 00:26:43,967 Хрен вам. Только я знаю, что он-она-оно умеет. 255 00:26:44,165 --> 00:26:46,053 Вы бы без меня и не узнали про ЭВА. 256 00:26:46,115 --> 00:26:48,858 Того, что продали на аукционе у тебя под носом? 257 00:26:49,149 --> 00:26:51,443 - Это было кошмарно... - Он удрал перед тобой при свете дня, 258 00:26:51,485 --> 00:26:52,924 но описать ты его не можешь. 259 00:26:53,185 --> 00:26:55,458 Не поверишь, но я смотрела на мужиков с пушками. 260 00:26:55,604 --> 00:26:57,293 И хотя бы там была. 261 00:26:57,627 --> 00:26:59,378 Это я гналась за фургоном 262 00:26:59,399 --> 00:27:00,755 по вашим запутанным улицам, 263 00:27:00,765 --> 00:27:02,288 мечтая убить создателя кругового движения. 264 00:27:02,600 --> 00:27:04,696 Я всегда была на шаг впереди вас. 265 00:27:05,906 --> 00:27:09,347 Это потому что ты защищаешь своего мертвого парня-Стервятника. 266 00:27:13,465 --> 00:27:14,925 Он не был Стервятником. 267 00:27:16,521 --> 00:27:18,679 И теоретически, продавцом был "Лугат". 268 00:27:18,846 --> 00:27:20,504 Значит, Маркус был в "Лугат". 269 00:27:21,463 --> 00:27:22,610 Нет. 270 00:27:22,892 --> 00:27:24,779 Он шпионил за "Лугат". 271 00:27:26,604 --> 00:27:31,098 Похищать ЭВА и продавать богачам на аукционе - работа не для шпионов. 272 00:27:31,327 --> 00:27:33,079 А для Стервятников. 273 00:27:35,477 --> 00:27:37,271 Я найду его первой, и вы это знаете. 274 00:27:39,554 --> 00:27:40,722 Погоди. 275 00:28:59,874 --> 00:29:01,334 Поехали. 276 00:29:12,929 --> 00:29:14,847 Сколько я у вас лечилась? 277 00:29:15,056 --> 00:29:16,818 Полтора года. 278 00:29:19,404 --> 00:29:22,949 Тебе не удавалось найти связь со своей ЭВА. 279 00:29:22,980 --> 00:29:26,651 "Шекей" решили, что сеансы со мной тебе помогут. 280 00:29:31,270 --> 00:29:32,469 Что это там? 281 00:29:35,628 --> 00:29:37,005 Остатки моего прошлого. 282 00:29:44,168 --> 00:29:45,951 Почему вы бросили консультации? 283 00:29:49,027 --> 00:29:52,124 Надоело весь день слушать про чужие проблемы. 284 00:29:52,927 --> 00:29:55,054 Разве психиатрия не в этом заключается? 285 00:29:55,252 --> 00:29:59,288 Почему-то я думал, что эта работа будет более вдохновляющей. 286 00:30:00,799 --> 00:30:04,220 Что я смогу помочь людям найти в себе все самое лучшее. 287 00:30:07,619 --> 00:30:09,225 Наивные мысли. 288 00:30:16,440 --> 00:30:17,660 Что там? 289 00:30:19,954 --> 00:30:21,393 Ничего. 290 00:30:22,290 --> 00:30:24,573 Нашел. Пошли наверх. 291 00:30:31,851 --> 00:30:34,010 Моя тетка умерла и оставила мне магазин. 292 00:30:34,604 --> 00:30:36,731 Жена хотела от него избавиться, а я - нет. 293 00:30:36,742 --> 00:30:38,817 В итоге мы пришли к компромиссу, 294 00:30:39,547 --> 00:30:41,350 и она избавилась от меня. 295 00:30:41,622 --> 00:30:44,103 Я решил: значит, пришло время перемен. Садись. 296 00:30:53,237 --> 00:30:55,010 Вот. Мои записи о тебе. 297 00:31:06,407 --> 00:31:07,929 Написано, я была в карантине. 298 00:31:09,650 --> 00:31:13,560 Да, когда твои силы раскрылись, они были очень мощны. 299 00:31:14,446 --> 00:31:16,959 Ты вырубила родителей и кого-то из врачей. 300 00:31:17,918 --> 00:31:19,806 Они знать не знали, на что ты способна. 301 00:31:20,129 --> 00:31:21,891 В смысле, "вырубила"? 302 00:31:22,235 --> 00:31:23,372 Я что?.. 303 00:31:23,893 --> 00:31:25,363 Их убила? Нет-нет-нет. 304 00:31:26,072 --> 00:31:27,834 Но такого они в жизни не видели. 305 00:31:30,399 --> 00:31:31,651 Значит... 306 00:31:31,724 --> 00:31:33,767 Гленгроув был больницей для ЭВА? 307 00:31:33,945 --> 00:31:36,145 Ну, больничное крыло там было. Но не только. 308 00:31:37,073 --> 00:31:39,367 Там "Шекей" проводили обследования и тренировки. 309 00:31:40,618 --> 00:31:43,068 Ты была их самой интересной находкой за много лет. 310 00:32:09,793 --> 00:32:12,275 Цель - мужчина, темные волосы и желтая куртка. 311 00:32:12,462 --> 00:32:14,631 Распознаватель лиц в тупике. Ищем вручную. 312 00:32:16,393 --> 00:32:17,728 - Локация есть? - Еще нет. 313 00:32:18,698 --> 00:32:20,491 Едет на юг к Лондонскому мосту. 314 00:32:20,575 --> 00:32:21,888 Следуй к реке. 315 00:32:21,899 --> 00:32:24,057 Анализируй записи с камер в радиусе трех километров. 316 00:32:57,361 --> 00:32:59,134 Да ты зациклен на птицах. 317 00:33:00,948 --> 00:33:02,909 Ну... Все лучше крыс. 318 00:33:06,777 --> 00:33:08,331 Готова? 319 00:33:12,199 --> 00:33:13,815 Поехали. 320 00:33:23,971 --> 00:33:26,078 Я же говорила. Не получается. 321 00:33:28,267 --> 00:33:29,842 Получится. 322 00:33:55,211 --> 00:33:56,379 Погоди. 323 00:33:57,046 --> 00:33:58,151 Не отпускай. 324 00:34:04,241 --> 00:34:05,669 Потрясающе. 325 00:34:15,731 --> 00:34:18,025 Да ты звезда! 326 00:34:39,964 --> 00:34:43,384 Знаю, это выглядит странно, 327 00:34:44,542 --> 00:34:47,305 но твоя ЭВА впервые проявилась после падения, 328 00:34:47,680 --> 00:34:50,276 и мы предположили, что ее стимулирует физическая боль. 329 00:34:52,477 --> 00:34:54,228 - И что вышло? - Это была лишь теория, 330 00:34:54,280 --> 00:34:55,782 но она не оправдалась. 331 00:34:55,844 --> 00:34:57,304 Боль не была ключом. 332 00:34:58,524 --> 00:35:00,109 Так что же сработало? 333 00:35:00,954 --> 00:35:02,195 В итоге - 334 00:35:02,695 --> 00:35:03,832 ничего. 335 00:35:05,750 --> 00:35:07,231 Но на видео у меня получилось. 336 00:35:07,700 --> 00:35:09,504 Хочу сказать, ничего стабильного. 337 00:35:10,119 --> 00:35:13,477 Ты не могла надеяться на свои силы, поэтому возишься с бумагами. 338 00:35:25,739 --> 00:35:27,386 Что за плакат с сыром? 339 00:35:32,464 --> 00:35:33,684 Голодна? 340 00:35:34,300 --> 00:35:35,572 Ну да. 341 00:35:38,940 --> 00:35:40,347 Двойной эспрессо. 342 00:35:40,598 --> 00:35:41,922 Спасибо. 343 00:35:48,293 --> 00:35:50,347 - Зачем вы так делаете? - Что? 344 00:35:50,493 --> 00:35:51,911 Притворяетесь, что любите разный кофе. 345 00:35:52,057 --> 00:35:54,226 Вы же едины. Так зачем? 346 00:35:56,770 --> 00:35:59,940 Иллюзия того, что мы разные, успокаивает людей. 347 00:36:00,555 --> 00:36:02,578 Так я могу прятаться у всех на виду. 348 00:36:04,351 --> 00:36:07,260 Как по мне, это странно. Так что ради меня не старайтесь. 349 00:36:07,739 --> 00:36:09,157 Понял. 350 00:36:26,633 --> 00:36:27,884 Нашелся. 351 00:36:57,643 --> 00:36:59,322 Цель может быть вооружена, не подходить. 352 00:37:16,360 --> 00:37:18,195 Сьерра-5 вызывает Браво-7. 353 00:37:18,675 --> 00:37:21,939 Сьерра-5 вызывает Браво-7, цель в поле зрения. Конец связи. 354 00:37:22,178 --> 00:37:24,222 Принято, Сьерра-5. Браво-7 в пути. 355 00:37:24,358 --> 00:37:26,307 Не упускайте цель из виду, но не подходите. 356 00:37:26,464 --> 00:37:27,997 Ни в коем случае. 357 00:37:31,782 --> 00:37:33,857 Не согласен, Браво-7. Я могу его схватить. 358 00:37:34,503 --> 00:37:36,599 Это же мелкий дрыщ. Конец связи. 359 00:37:37,579 --> 00:37:40,269 Сьерра-5, я запрещаю. Не подходите! 360 00:37:40,363 --> 00:37:41,677 Подтвердите. 361 00:37:41,781 --> 00:37:43,304 Сьерра-5, подтвердите. 362 00:37:44,346 --> 00:37:45,525 Сьерра-5. 363 00:37:47,037 --> 00:37:48,288 Сьерра-5! 364 00:37:56,483 --> 00:37:57,662 Ребята! 365 00:38:08,777 --> 00:38:09,924 Где цель? 366 00:38:10,164 --> 00:38:11,728 - Куда он побежал? - Вы кто? 367 00:38:11,999 --> 00:38:13,594 Не твое дело. Где он? 368 00:38:13,949 --> 00:38:15,680 Где я? Это вы меня сюда притащили? 369 00:38:18,099 --> 00:38:19,288 Сука. 370 00:38:24,814 --> 00:38:26,420 - Привет. - Ассистентка сказала, 371 00:38:26,430 --> 00:38:28,505 что ты скоро вернешься. Ты не возражаешь? 372 00:38:28,912 --> 00:38:30,330 Нет, конечно. 373 00:38:31,508 --> 00:38:33,281 Сегодня я был в квартире Мифани. 374 00:38:33,562 --> 00:38:34,782 Хотел осмотреться. 375 00:38:35,158 --> 00:38:36,482 Что-что? 376 00:38:36,795 --> 00:38:40,121 У нее есть ключ от ячейки в банке "Лугат". 377 00:38:40,746 --> 00:38:42,905 Что за фокусы, Конрад? 378 00:38:43,207 --> 00:38:44,563 Пытаюсь найти ответы. 379 00:38:44,792 --> 00:38:47,420 - Вломившись в квартиру? - Ты не слушаешь. 380 00:38:47,889 --> 00:38:49,651 Как Мифани связана с "Лугат"? 381 00:38:49,714 --> 00:38:51,903 Не торопись с выводами. 382 00:38:52,008 --> 00:38:53,958 Я вовсе не тороплюсь. 383 00:38:54,729 --> 00:38:57,513 Ты всегда ее защищала и не в первый раз ее покрываешь. 384 00:38:57,701 --> 00:39:00,673 Бога ради, Конрад, я никого не покрываю. 385 00:39:09,150 --> 00:39:11,068 Если уважаешь нашу дружбу 386 00:39:11,767 --> 00:39:14,103 и годы совместной работы, 387 00:39:14,499 --> 00:39:17,439 пожалуйста, будь со мной честна. 388 00:39:20,015 --> 00:39:21,245 Линда. 389 00:39:21,934 --> 00:39:23,633 Какого черта тут творится? 390 00:39:24,707 --> 00:39:26,615 Можешь мне рассказать, я помогу. 391 00:39:26,845 --> 00:39:29,399 Пусть мы не во всем согласны, но должны быть заодно. 392 00:39:29,796 --> 00:39:31,485 Но мы и так заодно. 393 00:39:39,795 --> 00:39:41,224 Конрад, 394 00:39:42,308 --> 00:39:44,633 я правда ценю все, что ты сказал. 395 00:39:45,885 --> 00:39:47,949 И я благодарна за то, что ты есть. 396 00:39:49,451 --> 00:39:51,891 Но клянусь, я сказала все, что знаю. 397 00:40:10,367 --> 00:40:12,088 Так я чиновница? 398 00:40:13,016 --> 00:40:14,392 Ничего себе. 399 00:40:14,726 --> 00:40:17,135 Почему все хотят, чтобы я забыла свое прошлое? 400 00:40:23,860 --> 00:40:25,184 Эндрю. 401 00:40:28,250 --> 00:40:29,845 Что за инцидент с Бристолем? 402 00:40:32,556 --> 00:40:34,235 Мне надо знать правду. 403 00:40:35,226 --> 00:40:36,915 Случился пожар. 404 00:40:37,770 --> 00:40:39,542 Но виноват в этом был только я. 405 00:40:40,460 --> 00:40:43,254 Я не должен был следить за развитием твоей ЭВА. 406 00:40:43,755 --> 00:40:46,602 Я психиатр, мое дело - сидеть в кресле и слушать. 407 00:40:47,123 --> 00:40:51,148 Но Линда Ферриер попросила поработать с тобой в этом новом направлении, 408 00:40:51,210 --> 00:40:54,411 и задача показалась мне интересной. 409 00:40:59,010 --> 00:41:01,033 - Это было безрассудно. - Почему? 410 00:41:01,794 --> 00:41:03,118 Что случилось? 411 00:41:04,745 --> 00:41:07,226 Я на тебя давил. Слишком. 412 00:41:07,685 --> 00:41:09,437 Ты устала, мы поссорились. 413 00:41:11,856 --> 00:41:13,462 Очень сильно. 414 00:41:15,276 --> 00:41:17,195 Эта ссора возбудила твою ЭВА. 415 00:41:21,866 --> 00:41:23,555 И произошел небольшой взрыв. 416 00:41:25,995 --> 00:41:27,674 И здание сгорело дотла. 417 00:41:27,872 --> 00:41:29,686 Это было старое здание, 418 00:41:29,770 --> 00:41:31,459 противопожарная система никакая. 419 00:41:31,866 --> 00:41:33,158 Кто-нибудь?.. 420 00:41:35,233 --> 00:41:36,589 Сколько? 421 00:41:40,134 --> 00:41:41,803 - Это важно? - Да. 422 00:41:43,085 --> 00:41:44,649 Да, важно. 423 00:41:44,774 --> 00:41:46,808 Я приехала узнать, кто стер мне память, 424 00:41:46,818 --> 00:41:49,842 но нашла только больше свидетельств того, что я калечу людей. 425 00:41:50,791 --> 00:41:52,386 Я все разрушаю. 426 00:41:53,116 --> 00:41:55,900 И должна принимать таблетки, чтобы все не подорвать. 427 00:41:56,380 --> 00:41:58,611 Никто тебя не обвинял. Никто. 428 00:41:59,612 --> 00:42:02,167 Но на тебя это очень сильно повлияло. 429 00:42:04,711 --> 00:42:06,953 Жизнь - череда переживаний, 430 00:42:06,963 --> 00:42:09,924 и даже неудачный опыт превращает нас в тех, кем мы стали. 431 00:42:11,040 --> 00:42:13,021 Нет опыта - считай, не жил. 432 00:42:13,344 --> 00:42:14,919 Но ты жива. 433 00:42:16,858 --> 00:42:20,539 Мифани Томас сидит прямо передо мной. 434 00:42:23,500 --> 00:42:24,887 Я тебя знаю. 435 00:42:26,097 --> 00:42:27,776 Это правда ты. 436 00:42:54,542 --> 00:42:57,378 Ферриер не послала за тобой летучих мартышек? 437 00:42:57,514 --> 00:42:58,744 Я не говорила, что приду. 438 00:42:58,754 --> 00:43:00,829 Обычно она умудряется про такое узнавать. 439 00:43:02,550 --> 00:43:03,832 Будь осторожна. 440 00:43:04,594 --> 00:43:06,721 Я осторожна всегда. 441 00:43:07,930 --> 00:43:11,632 И спасибо за сегодняшний день, впервые мне кто-то что-то объяснил. 442 00:43:13,509 --> 00:43:14,843 Рад, что ты меня нашла. 443 00:43:23,936 --> 00:43:26,282 - Все хорошо? - Спасибо. Нормально. 444 00:44:16,207 --> 00:44:17,792 В том письме было написано, 445 00:44:17,802 --> 00:44:19,544 чтобы я от тебя бежала. Я его не поняла. 446 00:44:21,337 --> 00:44:22,682 Но теперь все ясно. 447 00:45:34,859 --> 00:45:36,808 - Добрый день, сэр. - Добрый. 448 00:45:37,570 --> 00:45:39,874 Я хотел пройти к моему сейфу. 449 00:45:39,937 --> 00:45:41,125 Конечно, сэр. 450 00:45:41,323 --> 00:45:43,722 Мне нужно удостоверение и подпись. 451 00:45:45,671 --> 00:45:47,016 Простите. 452 00:45:47,517 --> 00:45:49,019 Подпись... 453 00:45:50,468 --> 00:45:53,450 Простите, кажется, я... 454 00:47:24,093 --> 00:47:25,313 У нас был уговор. 455 00:47:25,605 --> 00:47:26,866 Равный обмен. 456 00:47:26,918 --> 00:47:28,952 Вам - Мифани, а мне - Назим. 457 00:47:29,723 --> 00:47:32,268 Вы не смогли выполнить свою часть. 458 00:47:35,802 --> 00:47:36,991 Звони ему. 459 00:47:37,398 --> 00:47:38,785 Он бегает по городу 460 00:47:38,795 --> 00:47:41,475 и стирает память всем, с кем пересечется. 461 00:47:43,425 --> 00:47:44,999 Не указывай мне. 462 00:47:45,646 --> 00:47:47,262 Я на тебя не работаю. 463 00:47:48,742 --> 00:47:51,203 Но ты в моей власти. 464 00:47:51,923 --> 00:47:53,289 Так что звони. 465 00:48:00,953 --> 00:48:02,423 Он с тобой бы и не встретился. 466 00:48:04,185 --> 00:48:05,561 Не доверяет тебе. 467 00:48:08,304 --> 00:48:09,565 И молодец. 468 00:48:09,607 --> 00:48:11,484 Я даю тебе еще один шанс 469 00:48:12,026 --> 00:48:14,247 исполнить наш первоначальный договор. 470 00:48:15,238 --> 00:48:16,864 Звони ему сейчас же. 471 00:48:20,660 --> 00:48:24,247 Давай так: ты меня немедленно отпустишь на свободу. 472 00:48:25,936 --> 00:48:28,032 Я его найду и притащу тебе. 473 00:48:29,502 --> 00:48:31,514 И ты дашь мне то, что обещала. 474 00:48:35,456 --> 00:48:37,301 Иначе я и пальцем не пошевельну. 475 00:48:57,530 --> 00:48:59,177 Я женился слишком рано. 476 00:49:01,336 --> 00:49:04,203 Мы начали отдаляться еще до того, как ты зашла в мой кабинет. 477 00:49:04,704 --> 00:49:07,039 Но ты был женат, когда началась наша интрижка. 478 00:49:09,041 --> 00:49:10,835 Это была не просто интрижка. 479 00:49:12,295 --> 00:49:14,130 Ты собирался ее бросить? 480 00:49:16,340 --> 00:49:18,666 Ты была моей пациенткой. Это было неправильно. 481 00:49:20,678 --> 00:49:23,577 По этому поводу мы и ругались 482 00:49:24,182 --> 00:49:26,319 в ту ночь. - В ночь пожара? 483 00:49:26,851 --> 00:49:28,540 Я пытался с тобой порвать. 484 00:49:35,412 --> 00:49:38,123 Никогда не забуду твое лицо. 485 00:49:39,781 --> 00:49:42,731 Злость, боль. 486 00:49:44,056 --> 00:49:46,652 Ты сбила с ног людей за стеной. 487 00:49:46,662 --> 00:49:49,373 Раньше такого в жизни не вытворяла. 488 00:49:56,245 --> 00:49:58,570 Эксперимент вышел из-под контроля. 489 00:50:01,458 --> 00:50:03,241 В смысле, "эксперимент"? 490 00:50:08,538 --> 00:50:10,144 Линда заметила, 491 00:50:11,437 --> 00:50:13,523 что твои силы росли 492 00:50:13,929 --> 00:50:15,608 в моем присутствии. 493 00:50:16,630 --> 00:50:18,653 Так бывает, если слегка влюбиться. 494 00:50:19,549 --> 00:50:21,364 Обычно это безобидное чувство, с ним легко справиться. 495 00:50:21,416 --> 00:50:25,357 Но в твоем случае эмоции создавали что-то мощное. 496 00:50:29,132 --> 00:50:30,873 Так что по ее приказу 497 00:50:32,510 --> 00:50:33,824 я согласился подыграть. 498 00:50:34,189 --> 00:50:35,910 Линда про нас знала? 499 00:50:37,046 --> 00:50:38,391 Знала. 500 00:50:40,602 --> 00:50:42,437 Это был осмысленный терапевтический прием... 501 00:50:42,447 --> 00:50:44,470 Какой? Ты издеваешься? 502 00:50:45,961 --> 00:50:47,557 Но все стало взаправду. 503 00:50:47,932 --> 00:50:50,601 Линда заставила меня резаться бритвой и трахать моего врача, 504 00:50:50,633 --> 00:50:52,447 чтобы получить мощное оружие? 505 00:50:52,645 --> 00:50:54,324 Это не сработало. 506 00:50:54,501 --> 00:50:56,951 Боль вызывала эндорфины, которые притупляли твои силы. 507 00:50:56,962 --> 00:50:59,235 А резаться ты решила сама. 508 00:51:01,456 --> 00:51:03,197 Чтобы подавить чувства. 509 00:51:03,990 --> 00:51:05,502 И ЭВА. 510 00:51:07,045 --> 00:51:08,724 После пожара ты перестала пытаться. 511 00:51:08,734 --> 00:51:10,913 И клялась, что этого не повторится. 512 00:51:10,924 --> 00:51:12,748 Прости, что разочаровала вас, психов. 513 00:51:12,936 --> 00:51:15,220 - Не провожай. - Мифани! Мифани! 514 00:51:52,987 --> 00:51:54,582 Вам что-то надо? 515 00:51:56,459 --> 00:51:58,294 - Простите, что беспокою, мисс. - Ничего. 516 00:51:59,170 --> 00:52:01,891 Меня зовут Назим аль-Рифай. 517 00:52:02,142 --> 00:52:03,330 Я вас знаю? 518 00:52:04,383 --> 00:52:05,572 Нет. 519 00:52:05,885 --> 00:52:07,428 Но я знаю вас. 520 00:52:11,015 --> 00:52:12,829 Я стер вашу память. 46870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.