Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,892 --> 00:00:19,320
Ранее в сериале...
2
00:00:19,403 --> 00:00:21,103
В этом конверте два ключа.
3
00:00:21,228 --> 00:00:22,751
Красный ключ откроет ящик
4
00:00:22,761 --> 00:00:25,045
со всем нужным,
чтобы вернуть мою прежнюю жизнь.
5
00:00:25,201 --> 00:00:27,870
Синий позволит создать новую личность.
6
00:00:28,266 --> 00:00:29,956
Четверняшки с коллективным разумом.
7
00:00:30,039 --> 00:00:31,488
Общее сознание.
8
00:00:31,499 --> 00:00:32,927
То, что было между нами...
9
00:00:32,959 --> 00:00:34,460
Ты сказала, это ошибка.
10
00:00:34,554 --> 00:00:35,784
Я никогда не ошибаюсь.
11
00:00:35,826 --> 00:00:37,421
Чего ты от меня хотел?
12
00:00:37,578 --> 00:00:39,079
Продать тебя на аукционе.
13
00:00:39,132 --> 00:00:40,664
Лот номер три. Продано.
14
00:00:42,343 --> 00:00:43,897
Вот и встречу назначили.
15
00:00:44,783 --> 00:00:46,045
Гранчестер в курсе.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,516
- О моей памяти?
- Нет, я про мост.
17
00:00:48,881 --> 00:00:51,269
Чего она тебя защищает?
Совсем как с Бристолем.
18
00:00:51,373 --> 00:00:52,801
Спроси их про Бристоля.
19
00:00:53,177 --> 00:00:55,450
Ты сама для себя опасна.
20
00:00:55,857 --> 00:00:57,817
Мне надо понять, кто я.
21
00:01:32,643 --> 00:01:34,625
Почему у вас на стене плакат с сыром?
22
00:01:39,077 --> 00:01:40,693
Я люблю сыр.
23
00:01:48,534 --> 00:01:50,265
Это тактика такая?
24
00:01:50,880 --> 00:01:52,205
Не понимаю, о чем ты.
25
00:01:52,330 --> 00:01:54,134
Я просто сижу и смотрю,
как вы читаете.
26
00:01:54,937 --> 00:01:57,272
- Это странно.
- Прости, твое досье только пришло.
27
00:01:57,283 --> 00:01:59,587
Я должен был прочесть его раньше.
28
00:02:01,850 --> 00:02:03,497
За сеанс денег не возьму.
29
00:02:03,591 --> 00:02:05,781
Правительство Ее Величества
как-нибудь потянет.
30
00:02:07,626 --> 00:02:09,055
Я пошутил.
31
00:02:10,786 --> 00:02:12,454
Но твоя шутка лучше.
32
00:02:20,900 --> 00:02:23,111
Я не чокнутая и не в депрессии.
33
00:02:24,529 --> 00:02:26,458
Или что она там про меня наплела.
34
00:02:26,708 --> 00:02:28,574
Она ничего такого не говорила.
35
00:02:29,982 --> 00:02:31,588
Тогда что я тут делаю?
36
00:02:35,884 --> 00:02:38,866
Вижу, ты испытала
разные средства - звуки,
37
00:02:39,794 --> 00:02:42,004
старт-рефлексы,
вазовагальную стимуляцию...
38
00:02:42,015 --> 00:02:44,246
Ничего не работает,
и не знаю, почему Линда решила,
39
00:02:44,257 --> 00:02:46,081
что мне поможет психиатр.
40
00:02:49,491 --> 00:02:51,764
Эмоциональный баланс -
уж точно не конек "Шекей".
41
00:02:52,348 --> 00:02:56,050
Но они в какой-то мере признают
его важность.
42
00:02:56,561 --> 00:02:58,688
Дело в том,
что я не могу это делать по заказу.
43
00:03:00,460 --> 00:03:01,795
Вообще.
44
00:03:04,496 --> 00:03:06,143
Это была случайность.
45
00:03:07,488 --> 00:03:08,646
Ошибка.
46
00:03:09,417 --> 00:03:10,731
Хорошо.
47
00:03:14,683 --> 00:03:15,830
Хорошо?
48
00:03:16,184 --> 00:03:18,040
Я не фокусам тебя учить должен.
49
00:03:19,354 --> 00:03:21,148
И, если честно, мне плевать
50
00:03:21,659 --> 00:03:23,713
на твою трансдермальную
невроштуковину.
51
00:03:27,175 --> 00:03:29,823
Я психолог. И это твое время.
52
00:03:30,647 --> 00:03:32,618
Решай сама, как им воспользуешься.
53
00:03:34,536 --> 00:03:36,121
Я хочу домой.
54
00:03:36,204 --> 00:03:38,644
- Так иди.
- Не несите чепуху.
55
00:03:44,369 --> 00:03:46,986
Тебе выпал потрясающий шанс.
56
00:03:48,175 --> 00:03:53,055
Ты даже не представляешь,
как дом Гленгроув может изменить
57
00:03:53,075 --> 00:03:54,514
твою жизнь.
58
00:03:59,540 --> 00:04:01,417
ЭММА ГРИНВЕЛЛ
59
00:04:01,511 --> 00:04:03,503
ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН
60
00:04:03,565 --> 00:04:05,452
ДЖОН ФЛЕТЧЕР
61
00:04:05,505 --> 00:04:07,413
РОНАН РАФТЕРИ
62
00:04:07,486 --> 00:04:09,498
КАТРИН СТЭДМЕН
63
00:04:09,550 --> 00:04:11,677
АДРИАН ЛЕСТЕР
64
00:04:11,761 --> 00:04:13,429
И ОЛИВИЯ МАНН
65
00:04:51,843 --> 00:04:53,469
ЛАДЬЯ
66
00:04:53,563 --> 00:04:55,617
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
ЭЛ БЛАЙТ И СЭМ ХОЛКРОФТ
67
00:04:55,805 --> 00:04:57,984
РЕЖИССЕР - СУНУ ГОНЕРА
68
00:07:05,852 --> 00:07:07,145
Ну же!
69
00:07:10,075 --> 00:07:12,859
Издеваетесь? Черт подери!
70
00:07:24,558 --> 00:07:25,778
Да что за...
71
00:07:31,294 --> 00:07:32,399
Бегите!
72
00:07:32,462 --> 00:07:33,650
У него пистолет!
73
00:07:33,765 --> 00:07:34,912
Черт.
74
00:08:15,077 --> 00:08:16,516
Сука!
75
00:08:25,838 --> 00:08:27,934
- Доброе утро.
- Прости, что опоздала.
76
00:08:28,267 --> 00:08:29,790
Что я пропустила?
77
00:08:29,842 --> 00:08:32,417
С остальным я разобралась,
но эти документы засекречены.
78
00:08:33,043 --> 00:08:34,972
- Что-нибудь принести?
- Ужасно хочется кофе.
79
00:08:36,171 --> 00:08:37,652
С каких пор ты пьешь кофеин?
80
00:08:38,820 --> 00:08:40,644
После моста на него подсела.
81
00:08:40,769 --> 00:08:42,730
К концу недели перейду на кокаин.
82
00:08:43,898 --> 00:08:46,264
Мне нужен доступ
к записям дома Гленгроув.
83
00:08:46,410 --> 00:08:47,787
Вот как? Зачем?
84
00:08:48,110 --> 00:08:49,872
Наводка на одного из мертвых Лугатов.
85
00:08:50,957 --> 00:08:52,583
Хорошо. Я свяжусь с архивом.
86
00:08:52,781 --> 00:08:54,377
Будут готовы - дай знать.
87
00:09:07,056 --> 00:09:11,811
Паника и хаос, которые ранее царили
в этом месте, похоже, развеялись.
88
00:09:11,842 --> 00:09:16,274
Множество полицейских,
среди которых мы видим
89
00:09:16,357 --> 00:09:19,694
и городские, и специальные службы,
взяли ситуацию под контроль.
90
00:09:19,861 --> 00:09:26,503
Они просят людей держаться подальше
от зоны и обыскивают округу...
91
00:09:55,031 --> 00:09:58,483
Фургон, перевозивший ЭВА на аукцион,
был брошен,
92
00:09:58,576 --> 00:10:00,193
а груз исчез.
93
00:10:00,735 --> 00:10:03,362
Полиция арестовала у фургона
двоих русских.
94
00:10:03,508 --> 00:10:05,490
Моника привезет их на допрос.
95
00:10:05,573 --> 00:10:07,022
Почему экстренные каналы молчат?
96
00:10:07,085 --> 00:10:09,556
Я пока переназначила задание.
97
00:10:10,161 --> 00:10:12,663
- При чем тут вообще Моника?
- Ее спроси.
98
00:10:12,716 --> 00:10:14,864
И выключи камеры на допросе.
99
00:10:14,874 --> 00:10:16,490
Пока об этом никому знать не стоит.
100
00:10:18,304 --> 00:10:19,816
К чему такая секретность?
101
00:10:22,194 --> 00:10:23,768
К чему такие вопросы?
102
00:10:24,884 --> 00:10:28,940
Уж вам-то, Гештальт, должно быть
знакомо понятие разделения труда.
103
00:10:29,545 --> 00:10:32,287
Допросите русских, найдите ЭВА
104
00:10:32,558 --> 00:10:34,373
и звоните, когда дело будет сделано.
105
00:10:51,233 --> 00:10:52,672
Надеюсь, не отвлекаю?
106
00:10:52,745 --> 00:10:54,163
По правде, у меня полный завал.
107
00:10:54,226 --> 00:10:55,665
Это срочно?
108
00:10:56,572 --> 00:10:58,490
Меня всю ночь мучил один вопрос.
109
00:10:58,762 --> 00:11:02,411
Вертелся в голове снова и снова.
И я никак не могу найти ответа.
110
00:11:03,662 --> 00:11:04,987
Почему ты?
111
00:11:05,935 --> 00:11:07,093
Почему я - что?
112
00:11:07,260 --> 00:11:09,303
За все годы трафика ЭВА
113
00:11:09,314 --> 00:11:11,493
"Лугат" никогда не охотились
на работников "Шекей".
114
00:11:12,087 --> 00:11:13,578
И тут...
115
00:11:13,850 --> 00:11:16,644
Совершенно внезапно они делают это
трижды за три дня.
116
00:11:16,654 --> 00:11:21,555
И вместо оперативников или агентов
под прикрытием они нацелились на тебя.
117
00:11:23,234 --> 00:11:24,861
Как думаешь почему?
118
00:11:24,944 --> 00:11:26,946
Если честно, понятия не имею.
119
00:11:28,448 --> 00:11:30,231
Ты раньше сталкивалась
120
00:11:30,262 --> 00:11:31,722
с нападавшими?
- Нет.
121
00:11:31,993 --> 00:11:34,120
Ни разу не встречалась с ними
с глазу на глаз?
122
00:11:34,506 --> 00:11:35,757
Нет.
123
00:11:37,269 --> 00:11:39,083
Но ты говорила с Питером.
124
00:11:39,677 --> 00:11:40,918
Наедине.
125
00:11:41,794 --> 00:11:43,713
Вчера в его камере.
126
00:11:45,725 --> 00:11:47,831
И выключила камеры наблюдения.
127
00:11:50,011 --> 00:11:52,513
Я хотела задать ему те же вопросы,
что и ты.
128
00:11:55,037 --> 00:11:58,029
В итоге он облил меня грязью.
Никакого прока.
129
00:11:58,217 --> 00:11:59,541
Совсем никакого?
130
00:12:00,021 --> 00:12:02,179
Да, он всего лишь толкал речи
про анархизм.
131
00:12:09,478 --> 00:12:11,376
Мифани... Если у тебя проблемы
132
00:12:11,428 --> 00:12:13,107
с синдикатом "Лугат",
133
00:12:14,118 --> 00:12:16,287
рискну предположить,
что я могу помочь.
134
00:12:17,538 --> 00:12:19,488
Тебе нужно только попросить.
135
00:12:22,084 --> 00:12:23,753
- Архивы готовы.
- Отлично.
136
00:12:23,920 --> 00:12:25,473
Уже иду.
137
00:12:25,755 --> 00:12:28,351
- Мы не закончили.
- Прости, но мне правда пора.
138
00:12:28,612 --> 00:12:30,009
Поверь, мне больше нечего рассказать.
139
00:12:31,260 --> 00:12:33,492
Меня все это шокирует так же,
как тебя.
140
00:12:36,505 --> 00:12:37,809
Хорошо.
141
00:13:15,012 --> 00:13:16,170
Мисс Томас?
142
00:13:23,073 --> 00:13:27,223
Никакой еды, жидкостей, влаги, тепла,
143
00:13:27,462 --> 00:13:30,382
ничего не перемещать и не брать
144
00:13:30,611 --> 00:13:33,281
без четкого разрешения от меня
145
00:13:33,531 --> 00:13:36,086
или работников из отдела рукописей.
146
00:13:36,784 --> 00:13:38,171
Ясно.
147
00:13:38,578 --> 00:13:40,037
Вот.
148
00:13:41,424 --> 00:13:45,178
Моя команда проделала огромную работу,
149
00:13:45,543 --> 00:13:48,723
спасая эти архивы после пожара.
150
00:13:51,038 --> 00:13:53,530
Все рассортировано по алфавиту,
151
00:13:53,541 --> 00:13:54,771
по именам врачей.
152
00:13:54,813 --> 00:13:58,473
Абрахам, Бристоль, Катлер
153
00:13:58,660 --> 00:13:59,891
и так далее...
154
00:13:59,901 --> 00:14:01,225
- Бристоль?
- Да.
155
00:14:01,392 --> 00:14:03,311
Все исследователи здесь.
156
00:14:04,166 --> 00:14:05,990
Очень простая система. Спасибо.
157
00:14:06,335 --> 00:14:07,878
Оставлю вас.
158
00:14:42,068 --> 00:14:43,497
Черт.
159
00:17:22,854 --> 00:17:25,179
- Что ищешь?
- Привет.
160
00:17:25,596 --> 00:17:28,297
Так, исследую кое-что.
161
00:17:28,620 --> 00:17:29,840
А ты тут зачем?
162
00:17:30,466 --> 00:17:31,717
Ищу тебя.
163
00:17:33,521 --> 00:17:34,824
Кажется, у нас проблема.
164
00:17:35,137 --> 00:17:36,732
Но все зависит от нас.
165
00:17:36,785 --> 00:17:39,996
Мне нужно составить рапорт о джипе,
который я разбил...
166
00:17:40,392 --> 00:17:44,240
Пока мы с тобой творили бог знает что.
167
00:17:44,740 --> 00:17:48,161
Завязывайте, не то придется
врезать вам по четырем яйцам.
168
00:17:48,724 --> 00:17:50,924
Прямо обязательно вдвоем
задавать мне один вопрос?
169
00:17:51,539 --> 00:17:53,458
Чем больше моих тел вокруг,
170
00:17:53,739 --> 00:17:56,179
тем слабее ты на меня действуешь.
171
00:17:56,961 --> 00:17:58,264
Я на вас действую?
172
00:17:59,599 --> 00:18:00,955
Это не смешно.
173
00:18:01,685 --> 00:18:03,530
Твою мать, я разбил машину.
174
00:18:05,845 --> 00:18:07,388
Такое со мной впервые.
175
00:18:07,607 --> 00:18:10,537
Я могу либо солгать
транспортному отделу...
176
00:18:12,185 --> 00:18:13,801
Либо признаться им,
177
00:18:14,562 --> 00:18:16,105
что мы целовались.
178
00:18:16,418 --> 00:18:18,045
Я решил, лучше сперва тебя спросить.
179
00:18:19,181 --> 00:18:21,955
Ты хочешь пролить на это свет?
180
00:18:23,853 --> 00:18:25,531
Или наши отношения...
181
00:18:26,887 --> 00:18:28,201
...неофициальны?
182
00:18:29,744 --> 00:18:30,964
А чего хочешь ты?
183
00:18:32,632 --> 00:18:35,187
Если вчерашние события - показатель,
184
00:18:37,554 --> 00:18:38,836
то ты сводишь меня с ума.
185
00:18:40,087 --> 00:18:42,006
Обнуляешь мою способность
186
00:18:42,830 --> 00:18:44,738
разделять мой разум.
187
00:18:46,667 --> 00:18:48,575
А если я не могу разделяться,
188
00:18:49,764 --> 00:18:51,359
то не могу работать.
189
00:18:53,278 --> 00:18:54,925
Это большой риск.
190
00:18:55,885 --> 00:18:57,814
Может, нам не стоит торопиться.
191
00:18:59,023 --> 00:19:00,723
Останемся в тени.
192
00:19:01,369 --> 00:19:02,693
До поры до времени.
193
00:19:03,163 --> 00:19:04,445
Вредная привычка.
194
00:19:12,099 --> 00:19:13,746
Мы это обсуждали.
195
00:19:14,372 --> 00:19:15,654
Оставь это дело.
196
00:19:15,925 --> 00:19:19,283
Пусть Эндрю Бристоль и дальше возится
со своими стремными птицами.
197
00:20:22,909 --> 00:20:25,651
Ингрид, я тебе доверяю, решай за меня.
198
00:20:28,081 --> 00:20:29,582
Да, хорошо.
199
00:20:32,095 --> 00:20:34,118
Да. Вернусь, как смогу.
200
00:22:15,219 --> 00:22:16,971
Полагаю, у вас тут нет водки?
201
00:22:17,294 --> 00:22:18,900
Сперва объясни, как ты их нашла.
202
00:22:21,309 --> 00:22:23,248
И почему скрывала от нас информацию.
203
00:22:23,551 --> 00:22:25,021
Плохое решение.
204
00:22:25,188 --> 00:22:26,773
Мы могли помочь.
205
00:22:29,066 --> 00:22:31,131
Вы, дебилы, так отстали,
что даже не смешно.
206
00:23:10,827 --> 00:23:12,349
Минутку.
207
00:23:29,283 --> 00:23:30,951
Ни хрена себе.
208
00:23:34,882 --> 00:23:36,238
- Привет.
- Привет.
209
00:23:37,301 --> 00:23:38,490
Давно не виделись.
210
00:23:39,137 --> 00:23:40,888
Вы доктор Эндрю Бристоль?
211
00:23:41,973 --> 00:23:43,141
Что?
212
00:23:43,923 --> 00:23:46,039
Вы меня знаете. Мы были знакомы.
213
00:23:46,936 --> 00:23:49,334
Мифани, что происходит?
214
00:23:49,783 --> 00:23:51,805
Я не знаю. Думала, вы поможете.
215
00:23:55,361 --> 00:23:57,071
Пожалуйста, помогите.
216
00:23:59,240 --> 00:24:00,825
Можно мне подняться?
217
00:24:03,171 --> 00:24:06,727
Ты потеряла
только биографическую память?
218
00:24:06,737 --> 00:24:08,645
Больше никаких
неврологических повреждений?
219
00:24:08,645 --> 00:24:09,855
Кажется, нет.
220
00:24:09,959 --> 00:24:11,940
И ты понятия не имеешь,
как это случилось?
221
00:24:13,004 --> 00:24:17,998
Я знаю, что в моей жизни был
некий инцидент, связанный с Бристолем.
222
00:24:18,050 --> 00:24:20,949
Я полагала,
что дело происходило в Бристоле,
223
00:24:21,053 --> 00:24:22,701
и это меня сильно сбило с толку.
224
00:24:22,930 --> 00:24:26,163
Но потом я узнала, что была пациенткой
исчезнувшей лечебницы,
225
00:24:26,173 --> 00:24:28,509
в которой работал Эндрю Бристоль.
226
00:24:28,519 --> 00:24:29,927
Так что теперь я думаю,
227
00:24:30,146 --> 00:24:31,731
что речь о человеке, то есть о вас.
228
00:24:32,169 --> 00:24:35,380
По моему дому расставлены
хрустальные птицы из этого магазина.
229
00:24:39,822 --> 00:24:41,073
Простите.
230
00:24:41,866 --> 00:24:43,493
Подумаете, я сумасшедшая.
231
00:24:51,647 --> 00:24:53,419
Где-то неделю назад
232
00:24:54,681 --> 00:24:56,036
я получил вот это.
233
00:24:56,672 --> 00:24:58,090
Я не открыл конверт,
234
00:24:58,904 --> 00:25:01,052
но узнал твой почерк.
235
00:25:03,294 --> 00:25:05,118
Кажется, ты знала, что тут окажешься.
236
00:25:10,238 --> 00:25:11,604
Скоро вернусь.
237
00:25:20,404 --> 00:25:22,417
Дорогая ты. Если ты это читаешь,
238
00:25:22,479 --> 00:25:25,086
значит, открыла дверь,
которую лучше было оставить запертой.
239
00:25:25,347 --> 00:25:27,067
Сейчас же повернись.
240
00:25:27,630 --> 00:25:29,413
Иди прочь и не оглядывайся.
241
00:25:32,875 --> 00:25:34,783
Доверься мне. Беги.
242
00:25:53,333 --> 00:25:55,075
Что там написано?
243
00:25:55,419 --> 00:25:58,568
Что вы как-то связаны
с моей потерей памяти.
244
00:26:02,426 --> 00:26:04,303
- Нет, я...
- Расскажите, что произошло.
245
00:26:07,212 --> 00:26:08,494
Каждую деталь.
246
00:26:11,654 --> 00:26:13,583
В "Шекей" знают, что ты здесь?
247
00:26:14,709 --> 00:26:15,981
Это важно?
248
00:26:20,527 --> 00:26:21,872
Черт.
249
00:26:24,740 --> 00:26:26,158
Ладно.
250
00:26:26,658 --> 00:26:28,243
Это справедливо.
251
00:26:29,140 --> 00:26:30,349
Пошли со мной.
252
00:26:36,251 --> 00:26:38,900
- Куда вы собрались?
- За пропавшим ЭВА.
253
00:26:39,014 --> 00:26:40,818
Иди ешь икру с новыми дружками.
254
00:26:40,881 --> 00:26:43,967
Хрен вам.
Только я знаю, что он-она-оно умеет.
255
00:26:44,165 --> 00:26:46,053
Вы бы без меня и не узнали про ЭВА.
256
00:26:46,115 --> 00:26:48,858
Того, что продали на аукционе
у тебя под носом?
257
00:26:49,149 --> 00:26:51,443
- Это было кошмарно...
- Он удрал перед тобой при свете дня,
258
00:26:51,485 --> 00:26:52,924
но описать ты его не можешь.
259
00:26:53,185 --> 00:26:55,458
Не поверишь,
но я смотрела на мужиков с пушками.
260
00:26:55,604 --> 00:26:57,293
И хотя бы там была.
261
00:26:57,627 --> 00:26:59,378
Это я гналась за фургоном
262
00:26:59,399 --> 00:27:00,755
по вашим запутанным улицам,
263
00:27:00,765 --> 00:27:02,288
мечтая убить
создателя кругового движения.
264
00:27:02,600 --> 00:27:04,696
Я всегда была на шаг впереди вас.
265
00:27:05,906 --> 00:27:09,347
Это потому что ты защищаешь
своего мертвого парня-Стервятника.
266
00:27:13,465 --> 00:27:14,925
Он не был Стервятником.
267
00:27:16,521 --> 00:27:18,679
И теоретически, продавцом был "Лугат".
268
00:27:18,846 --> 00:27:20,504
Значит, Маркус был в "Лугат".
269
00:27:21,463 --> 00:27:22,610
Нет.
270
00:27:22,892 --> 00:27:24,779
Он шпионил за "Лугат".
271
00:27:26,604 --> 00:27:31,098
Похищать ЭВА и продавать богачам
на аукционе - работа не для шпионов.
272
00:27:31,327 --> 00:27:33,079
А для Стервятников.
273
00:27:35,477 --> 00:27:37,271
Я найду его первой, и вы это знаете.
274
00:27:39,554 --> 00:27:40,722
Погоди.
275
00:28:59,874 --> 00:29:01,334
Поехали.
276
00:29:12,929 --> 00:29:14,847
Сколько я у вас лечилась?
277
00:29:15,056 --> 00:29:16,818
Полтора года.
278
00:29:19,404 --> 00:29:22,949
Тебе не удавалось найти связь
со своей ЭВА.
279
00:29:22,980 --> 00:29:26,651
"Шекей" решили,
что сеансы со мной тебе помогут.
280
00:29:31,270 --> 00:29:32,469
Что это там?
281
00:29:35,628 --> 00:29:37,005
Остатки моего прошлого.
282
00:29:44,168 --> 00:29:45,951
Почему вы бросили консультации?
283
00:29:49,027 --> 00:29:52,124
Надоело весь день слушать
про чужие проблемы.
284
00:29:52,927 --> 00:29:55,054
Разве психиатрия
не в этом заключается?
285
00:29:55,252 --> 00:29:59,288
Почему-то я думал, что эта работа
будет более вдохновляющей.
286
00:30:00,799 --> 00:30:04,220
Что я смогу помочь людям
найти в себе все самое лучшее.
287
00:30:07,619 --> 00:30:09,225
Наивные мысли.
288
00:30:16,440 --> 00:30:17,660
Что там?
289
00:30:19,954 --> 00:30:21,393
Ничего.
290
00:30:22,290 --> 00:30:24,573
Нашел. Пошли наверх.
291
00:30:31,851 --> 00:30:34,010
Моя тетка умерла
и оставила мне магазин.
292
00:30:34,604 --> 00:30:36,731
Жена хотела от него избавиться,
а я - нет.
293
00:30:36,742 --> 00:30:38,817
В итоге мы пришли к компромиссу,
294
00:30:39,547 --> 00:30:41,350
и она избавилась от меня.
295
00:30:41,622 --> 00:30:44,103
Я решил: значит, пришло время перемен.
Садись.
296
00:30:53,237 --> 00:30:55,010
Вот. Мои записи о тебе.
297
00:31:06,407 --> 00:31:07,929
Написано, я была в карантине.
298
00:31:09,650 --> 00:31:13,560
Да, когда твои силы раскрылись,
они были очень мощны.
299
00:31:14,446 --> 00:31:16,959
Ты вырубила родителей
и кого-то из врачей.
300
00:31:17,918 --> 00:31:19,806
Они знать не знали,
на что ты способна.
301
00:31:20,129 --> 00:31:21,891
В смысле, "вырубила"?
302
00:31:22,235 --> 00:31:23,372
Я что?..
303
00:31:23,893 --> 00:31:25,363
Их убила? Нет-нет-нет.
304
00:31:26,072 --> 00:31:27,834
Но такого они в жизни не видели.
305
00:31:30,399 --> 00:31:31,651
Значит...
306
00:31:31,724 --> 00:31:33,767
Гленгроув был больницей для ЭВА?
307
00:31:33,945 --> 00:31:36,145
Ну, больничное крыло там было.
Но не только.
308
00:31:37,073 --> 00:31:39,367
Там "Шекей" проводили
обследования и тренировки.
309
00:31:40,618 --> 00:31:43,068
Ты была их самой интересной находкой
за много лет.
310
00:32:09,793 --> 00:32:12,275
Цель - мужчина,
темные волосы и желтая куртка.
311
00:32:12,462 --> 00:32:14,631
Распознаватель лиц в тупике.
Ищем вручную.
312
00:32:16,393 --> 00:32:17,728
- Локация есть?
- Еще нет.
313
00:32:18,698 --> 00:32:20,491
Едет на юг к Лондонскому мосту.
314
00:32:20,575 --> 00:32:21,888
Следуй к реке.
315
00:32:21,899 --> 00:32:24,057
Анализируй записи
с камер в радиусе трех километров.
316
00:32:57,361 --> 00:32:59,134
Да ты зациклен на птицах.
317
00:33:00,948 --> 00:33:02,909
Ну... Все лучше крыс.
318
00:33:06,777 --> 00:33:08,331
Готова?
319
00:33:12,199 --> 00:33:13,815
Поехали.
320
00:33:23,971 --> 00:33:26,078
Я же говорила. Не получается.
321
00:33:28,267 --> 00:33:29,842
Получится.
322
00:33:55,211 --> 00:33:56,379
Погоди.
323
00:33:57,046 --> 00:33:58,151
Не отпускай.
324
00:34:04,241 --> 00:34:05,669
Потрясающе.
325
00:34:15,731 --> 00:34:18,025
Да ты звезда!
326
00:34:39,964 --> 00:34:43,384
Знаю, это выглядит странно,
327
00:34:44,542 --> 00:34:47,305
но твоя ЭВА впервые проявилась
после падения,
328
00:34:47,680 --> 00:34:50,276
и мы предположили,
что ее стимулирует физическая боль.
329
00:34:52,477 --> 00:34:54,228
- И что вышло?
- Это была лишь теория,
330
00:34:54,280 --> 00:34:55,782
но она не оправдалась.
331
00:34:55,844 --> 00:34:57,304
Боль не была ключом.
332
00:34:58,524 --> 00:35:00,109
Так что же сработало?
333
00:35:00,954 --> 00:35:02,195
В итоге -
334
00:35:02,695 --> 00:35:03,832
ничего.
335
00:35:05,750 --> 00:35:07,231
Но на видео у меня получилось.
336
00:35:07,700 --> 00:35:09,504
Хочу сказать, ничего стабильного.
337
00:35:10,119 --> 00:35:13,477
Ты не могла надеяться на свои силы,
поэтому возишься с бумагами.
338
00:35:25,739 --> 00:35:27,386
Что за плакат с сыром?
339
00:35:32,464 --> 00:35:33,684
Голодна?
340
00:35:34,300 --> 00:35:35,572
Ну да.
341
00:35:38,940 --> 00:35:40,347
Двойной эспрессо.
342
00:35:40,598 --> 00:35:41,922
Спасибо.
343
00:35:48,293 --> 00:35:50,347
- Зачем вы так делаете?
- Что?
344
00:35:50,493 --> 00:35:51,911
Притворяетесь, что любите разный кофе.
345
00:35:52,057 --> 00:35:54,226
Вы же едины. Так зачем?
346
00:35:56,770 --> 00:35:59,940
Иллюзия того, что мы разные,
успокаивает людей.
347
00:36:00,555 --> 00:36:02,578
Так я могу прятаться у всех на виду.
348
00:36:04,351 --> 00:36:07,260
Как по мне, это странно.
Так что ради меня не старайтесь.
349
00:36:07,739 --> 00:36:09,157
Понял.
350
00:36:26,633 --> 00:36:27,884
Нашелся.
351
00:36:57,643 --> 00:36:59,322
Цель может быть вооружена,
не подходить.
352
00:37:16,360 --> 00:37:18,195
Сьерра-5 вызывает Браво-7.
353
00:37:18,675 --> 00:37:21,939
Сьерра-5 вызывает Браво-7,
цель в поле зрения. Конец связи.
354
00:37:22,178 --> 00:37:24,222
Принято, Сьерра-5. Браво-7 в пути.
355
00:37:24,358 --> 00:37:26,307
Не упускайте цель из виду,
но не подходите.
356
00:37:26,464 --> 00:37:27,997
Ни в коем случае.
357
00:37:31,782 --> 00:37:33,857
Не согласен, Браво-7.
Я могу его схватить.
358
00:37:34,503 --> 00:37:36,599
Это же мелкий дрыщ. Конец связи.
359
00:37:37,579 --> 00:37:40,269
Сьерра-5, я запрещаю. Не подходите!
360
00:37:40,363 --> 00:37:41,677
Подтвердите.
361
00:37:41,781 --> 00:37:43,304
Сьерра-5, подтвердите.
362
00:37:44,346 --> 00:37:45,525
Сьерра-5.
363
00:37:47,037 --> 00:37:48,288
Сьерра-5!
364
00:37:56,483 --> 00:37:57,662
Ребята!
365
00:38:08,777 --> 00:38:09,924
Где цель?
366
00:38:10,164 --> 00:38:11,728
- Куда он побежал?
- Вы кто?
367
00:38:11,999 --> 00:38:13,594
Не твое дело. Где он?
368
00:38:13,949 --> 00:38:15,680
Где я? Это вы меня сюда притащили?
369
00:38:18,099 --> 00:38:19,288
Сука.
370
00:38:24,814 --> 00:38:26,420
- Привет.
- Ассистентка сказала,
371
00:38:26,430 --> 00:38:28,505
что ты скоро вернешься.
Ты не возражаешь?
372
00:38:28,912 --> 00:38:30,330
Нет, конечно.
373
00:38:31,508 --> 00:38:33,281
Сегодня я был в квартире Мифани.
374
00:38:33,562 --> 00:38:34,782
Хотел осмотреться.
375
00:38:35,158 --> 00:38:36,482
Что-что?
376
00:38:36,795 --> 00:38:40,121
У нее есть ключ
от ячейки в банке "Лугат".
377
00:38:40,746 --> 00:38:42,905
Что за фокусы, Конрад?
378
00:38:43,207 --> 00:38:44,563
Пытаюсь найти ответы.
379
00:38:44,792 --> 00:38:47,420
- Вломившись в квартиру?
- Ты не слушаешь.
380
00:38:47,889 --> 00:38:49,651
Как Мифани связана с "Лугат"?
381
00:38:49,714 --> 00:38:51,903
Не торопись с выводами.
382
00:38:52,008 --> 00:38:53,958
Я вовсе не тороплюсь.
383
00:38:54,729 --> 00:38:57,513
Ты всегда ее защищала
и не в первый раз ее покрываешь.
384
00:38:57,701 --> 00:39:00,673
Бога ради, Конрад,
я никого не покрываю.
385
00:39:09,150 --> 00:39:11,068
Если уважаешь нашу дружбу
386
00:39:11,767 --> 00:39:14,103
и годы совместной работы,
387
00:39:14,499 --> 00:39:17,439
пожалуйста, будь со мной честна.
388
00:39:20,015 --> 00:39:21,245
Линда.
389
00:39:21,934 --> 00:39:23,633
Какого черта тут творится?
390
00:39:24,707 --> 00:39:26,615
Можешь мне рассказать, я помогу.
391
00:39:26,845 --> 00:39:29,399
Пусть мы не во всем согласны,
но должны быть заодно.
392
00:39:29,796 --> 00:39:31,485
Но мы и так заодно.
393
00:39:39,795 --> 00:39:41,224
Конрад,
394
00:39:42,308 --> 00:39:44,633
я правда ценю все, что ты сказал.
395
00:39:45,885 --> 00:39:47,949
И я благодарна за то, что ты есть.
396
00:39:49,451 --> 00:39:51,891
Но клянусь, я сказала все, что знаю.
397
00:40:10,367 --> 00:40:12,088
Так я чиновница?
398
00:40:13,016 --> 00:40:14,392
Ничего себе.
399
00:40:14,726 --> 00:40:17,135
Почему все хотят,
чтобы я забыла свое прошлое?
400
00:40:23,860 --> 00:40:25,184
Эндрю.
401
00:40:28,250 --> 00:40:29,845
Что за инцидент с Бристолем?
402
00:40:32,556 --> 00:40:34,235
Мне надо знать правду.
403
00:40:35,226 --> 00:40:36,915
Случился пожар.
404
00:40:37,770 --> 00:40:39,542
Но виноват в этом был только я.
405
00:40:40,460 --> 00:40:43,254
Я не должен был следить
за развитием твоей ЭВА.
406
00:40:43,755 --> 00:40:46,602
Я психиатр, мое дело -
сидеть в кресле и слушать.
407
00:40:47,123 --> 00:40:51,148
Но Линда Ферриер попросила поработать
с тобой в этом новом направлении,
408
00:40:51,210 --> 00:40:54,411
и задача показалась мне интересной.
409
00:40:59,010 --> 00:41:01,033
- Это было безрассудно.
- Почему?
410
00:41:01,794 --> 00:41:03,118
Что случилось?
411
00:41:04,745 --> 00:41:07,226
Я на тебя давил. Слишком.
412
00:41:07,685 --> 00:41:09,437
Ты устала, мы поссорились.
413
00:41:11,856 --> 00:41:13,462
Очень сильно.
414
00:41:15,276 --> 00:41:17,195
Эта ссора возбудила твою ЭВА.
415
00:41:21,866 --> 00:41:23,555
И произошел небольшой взрыв.
416
00:41:25,995 --> 00:41:27,674
И здание сгорело дотла.
417
00:41:27,872 --> 00:41:29,686
Это было старое здание,
418
00:41:29,770 --> 00:41:31,459
противопожарная система никакая.
419
00:41:31,866 --> 00:41:33,158
Кто-нибудь?..
420
00:41:35,233 --> 00:41:36,589
Сколько?
421
00:41:40,134 --> 00:41:41,803
- Это важно?
- Да.
422
00:41:43,085 --> 00:41:44,649
Да, важно.
423
00:41:44,774 --> 00:41:46,808
Я приехала узнать,
кто стер мне память,
424
00:41:46,818 --> 00:41:49,842
но нашла только больше свидетельств
того, что я калечу людей.
425
00:41:50,791 --> 00:41:52,386
Я все разрушаю.
426
00:41:53,116 --> 00:41:55,900
И должна принимать таблетки,
чтобы все не подорвать.
427
00:41:56,380 --> 00:41:58,611
Никто тебя не обвинял. Никто.
428
00:41:59,612 --> 00:42:02,167
Но на тебя это очень сильно повлияло.
429
00:42:04,711 --> 00:42:06,953
Жизнь - череда переживаний,
430
00:42:06,963 --> 00:42:09,924
и даже неудачный опыт превращает нас
в тех, кем мы стали.
431
00:42:11,040 --> 00:42:13,021
Нет опыта - считай, не жил.
432
00:42:13,344 --> 00:42:14,919
Но ты жива.
433
00:42:16,858 --> 00:42:20,539
Мифани Томас сидит прямо передо мной.
434
00:42:23,500 --> 00:42:24,887
Я тебя знаю.
435
00:42:26,097 --> 00:42:27,776
Это правда ты.
436
00:42:54,542 --> 00:42:57,378
Ферриер не послала за тобой
летучих мартышек?
437
00:42:57,514 --> 00:42:58,744
Я не говорила, что приду.
438
00:42:58,754 --> 00:43:00,829
Обычно она умудряется
про такое узнавать.
439
00:43:02,550 --> 00:43:03,832
Будь осторожна.
440
00:43:04,594 --> 00:43:06,721
Я осторожна всегда.
441
00:43:07,930 --> 00:43:11,632
И спасибо за сегодняшний день,
впервые мне кто-то что-то объяснил.
442
00:43:13,509 --> 00:43:14,843
Рад, что ты меня нашла.
443
00:43:23,936 --> 00:43:26,282
- Все хорошо?
- Спасибо. Нормально.
444
00:44:16,207 --> 00:44:17,792
В том письме было написано,
445
00:44:17,802 --> 00:44:19,544
чтобы я от тебя бежала.
Я его не поняла.
446
00:44:21,337 --> 00:44:22,682
Но теперь все ясно.
447
00:45:34,859 --> 00:45:36,808
- Добрый день, сэр.
- Добрый.
448
00:45:37,570 --> 00:45:39,874
Я хотел пройти к моему сейфу.
449
00:45:39,937 --> 00:45:41,125
Конечно, сэр.
450
00:45:41,323 --> 00:45:43,722
Мне нужно удостоверение и подпись.
451
00:45:45,671 --> 00:45:47,016
Простите.
452
00:45:47,517 --> 00:45:49,019
Подпись...
453
00:45:50,468 --> 00:45:53,450
Простите, кажется, я...
454
00:47:24,093 --> 00:47:25,313
У нас был уговор.
455
00:47:25,605 --> 00:47:26,866
Равный обмен.
456
00:47:26,918 --> 00:47:28,952
Вам - Мифани, а мне - Назим.
457
00:47:29,723 --> 00:47:32,268
Вы не смогли выполнить свою часть.
458
00:47:35,802 --> 00:47:36,991
Звони ему.
459
00:47:37,398 --> 00:47:38,785
Он бегает по городу
460
00:47:38,795 --> 00:47:41,475
и стирает память всем,
с кем пересечется.
461
00:47:43,425 --> 00:47:44,999
Не указывай мне.
462
00:47:45,646 --> 00:47:47,262
Я на тебя не работаю.
463
00:47:48,742 --> 00:47:51,203
Но ты в моей власти.
464
00:47:51,923 --> 00:47:53,289
Так что звони.
465
00:48:00,953 --> 00:48:02,423
Он с тобой бы и не встретился.
466
00:48:04,185 --> 00:48:05,561
Не доверяет тебе.
467
00:48:08,304 --> 00:48:09,565
И молодец.
468
00:48:09,607 --> 00:48:11,484
Я даю тебе еще один шанс
469
00:48:12,026 --> 00:48:14,247
исполнить
наш первоначальный договор.
470
00:48:15,238 --> 00:48:16,864
Звони ему сейчас же.
471
00:48:20,660 --> 00:48:24,247
Давай так: ты меня немедленно
отпустишь на свободу.
472
00:48:25,936 --> 00:48:28,032
Я его найду и притащу тебе.
473
00:48:29,502 --> 00:48:31,514
И ты дашь мне то, что обещала.
474
00:48:35,456 --> 00:48:37,301
Иначе я и пальцем не пошевельну.
475
00:48:57,530 --> 00:48:59,177
Я женился слишком рано.
476
00:49:01,336 --> 00:49:04,203
Мы начали отдаляться еще до того,
как ты зашла в мой кабинет.
477
00:49:04,704 --> 00:49:07,039
Но ты был женат,
когда началась наша интрижка.
478
00:49:09,041 --> 00:49:10,835
Это была не просто интрижка.
479
00:49:12,295 --> 00:49:14,130
Ты собирался ее бросить?
480
00:49:16,340 --> 00:49:18,666
Ты была моей пациенткой.
Это было неправильно.
481
00:49:20,678 --> 00:49:23,577
По этому поводу мы и ругались
482
00:49:24,182 --> 00:49:26,319
в ту ночь.
- В ночь пожара?
483
00:49:26,851 --> 00:49:28,540
Я пытался с тобой порвать.
484
00:49:35,412 --> 00:49:38,123
Никогда не забуду твое лицо.
485
00:49:39,781 --> 00:49:42,731
Злость, боль.
486
00:49:44,056 --> 00:49:46,652
Ты сбила с ног людей за стеной.
487
00:49:46,662 --> 00:49:49,373
Раньше такого в жизни не вытворяла.
488
00:49:56,245 --> 00:49:58,570
Эксперимент вышел из-под контроля.
489
00:50:01,458 --> 00:50:03,241
В смысле, "эксперимент"?
490
00:50:08,538 --> 00:50:10,144
Линда заметила,
491
00:50:11,437 --> 00:50:13,523
что твои силы росли
492
00:50:13,929 --> 00:50:15,608
в моем присутствии.
493
00:50:16,630 --> 00:50:18,653
Так бывает, если слегка влюбиться.
494
00:50:19,549 --> 00:50:21,364
Обычно это безобидное чувство,
с ним легко справиться.
495
00:50:21,416 --> 00:50:25,357
Но в твоем случае
эмоции создавали что-то мощное.
496
00:50:29,132 --> 00:50:30,873
Так что по ее приказу
497
00:50:32,510 --> 00:50:33,824
я согласился подыграть.
498
00:50:34,189 --> 00:50:35,910
Линда про нас знала?
499
00:50:37,046 --> 00:50:38,391
Знала.
500
00:50:40,602 --> 00:50:42,437
Это был осмысленный
терапевтический прием...
501
00:50:42,447 --> 00:50:44,470
Какой? Ты издеваешься?
502
00:50:45,961 --> 00:50:47,557
Но все стало взаправду.
503
00:50:47,932 --> 00:50:50,601
Линда заставила меня резаться бритвой
и трахать моего врача,
504
00:50:50,633 --> 00:50:52,447
чтобы получить мощное оружие?
505
00:50:52,645 --> 00:50:54,324
Это не сработало.
506
00:50:54,501 --> 00:50:56,951
Боль вызывала эндорфины,
которые притупляли твои силы.
507
00:50:56,962 --> 00:50:59,235
А резаться ты решила сама.
508
00:51:01,456 --> 00:51:03,197
Чтобы подавить чувства.
509
00:51:03,990 --> 00:51:05,502
И ЭВА.
510
00:51:07,045 --> 00:51:08,724
После пожара ты перестала пытаться.
511
00:51:08,734 --> 00:51:10,913
И клялась, что этого не повторится.
512
00:51:10,924 --> 00:51:12,748
Прости, что разочаровала вас, психов.
513
00:51:12,936 --> 00:51:15,220
- Не провожай.
- Мифани! Мифани!
514
00:51:52,987 --> 00:51:54,582
Вам что-то надо?
515
00:51:56,459 --> 00:51:58,294
- Простите, что беспокою, мисс.
- Ничего.
516
00:51:59,170 --> 00:52:01,891
Меня зовут Назим аль-Рифай.
517
00:52:02,142 --> 00:52:03,330
Я вас знаю?
518
00:52:04,383 --> 00:52:05,572
Нет.
519
00:52:05,885 --> 00:52:07,428
Но я знаю вас.
520
00:52:11,015 --> 00:52:12,829
Я стер вашу память.
46870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.