All language subtitles for The.Rook.S01E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,810 --> 00:00:19,354 Ранее в сериале... 2 00:00:22,711 --> 00:00:25,307 Если ты читаешь этот текст, но не помнишь, как его писала, 3 00:00:25,318 --> 00:00:26,986 значит, я проиграла. 4 00:00:27,455 --> 00:00:28,738 Вы знаете про таблетки? 5 00:00:28,853 --> 00:00:30,584 Они помогают не терять контроль. 6 00:00:30,792 --> 00:00:32,648 - Я боялась, что ты не сумеешь... - Я боялся, что ты не сумеешь... 7 00:00:32,773 --> 00:00:34,827 - ...совладать с эмоциями. - ...совладать с эмоциями. 8 00:00:34,932 --> 00:00:36,746 Как все редкие и ценные вещи, 9 00:00:36,756 --> 00:00:38,289 ЭВА - это товар. 10 00:00:38,393 --> 00:00:40,917 Их крадут, возят контрабандой, обменивают. 11 00:00:41,396 --> 00:00:43,002 - Я одна из них? - Да. 12 00:00:43,315 --> 00:00:45,307 - Что у вас там? - Фульгурит. 13 00:00:45,380 --> 00:00:46,756 Я опознал мишень. 14 00:00:46,819 --> 00:00:48,059 Кто же? 15 00:00:48,226 --> 00:00:49,342 Мифани Томас. 16 00:00:49,352 --> 00:00:51,511 Я знаю, что потеряю память. 17 00:00:51,667 --> 00:00:53,638 Потому я решила дать тебе выбор. 18 00:00:53,826 --> 00:00:55,087 Два ключа. 19 00:01:04,378 --> 00:01:06,348 ЭММА ГРИНВЕЛЛ 20 00:01:06,380 --> 00:01:08,371 ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН 21 00:01:08,455 --> 00:01:10,311 ДЖОН ФЛЕТЧЕР 22 00:01:10,363 --> 00:01:12,281 РОНАН РАФТЕРИ 23 00:01:12,334 --> 00:01:14,367 КАТРИН СТЭДМЕН 24 00:01:14,419 --> 00:01:16,536 АДРИАН ЛЕСТЕР 25 00:01:16,577 --> 00:01:18,319 И ОЛИВИЯ МАНН 26 00:01:56,148 --> 00:01:58,328 ЛАДЬЯ 27 00:01:58,494 --> 00:02:00,517 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ФРАНЧЕСКА ГАРДИНЕР 28 00:02:00,726 --> 00:02:02,832 РЕЖИССЕР - ЧАЙНА МУ-ЕН 29 00:05:51,748 --> 00:05:53,073 К черту. 30 00:07:23,663 --> 00:07:26,406 Я нашел это видео в коробке папиных вещей после его смерти. 31 00:07:27,980 --> 00:07:30,024 Он был кем-то вроде психиатра при правительстве. 32 00:07:31,504 --> 00:07:33,538 Моя мама считает, он работал на "Шекей". 33 00:07:42,005 --> 00:07:45,883 Я так понимаю, на видео дети с эволюционно-вариантными аномалиями. 34 00:07:47,969 --> 00:07:49,960 Детей ЭВА не так много. 35 00:07:50,888 --> 00:07:56,748 Зачастую силы проявляются намного позже, лет в 20, даже в 30. 36 00:08:00,982 --> 00:08:02,775 Смотрите, вот это интересно. 37 00:08:03,776 --> 00:08:06,341 Перед нами четверняшки с коллективным разумом. 38 00:08:10,283 --> 00:08:12,629 Заметьте их общие черты и движения. 39 00:08:13,776 --> 00:08:15,330 Общее сознание. 40 00:08:16,268 --> 00:08:17,915 Они родились в один день, 41 00:08:18,124 --> 00:08:20,001 но, похоже, двое близнецов идентичны. 42 00:08:21,179 --> 00:08:22,785 А другая пара - разнояйцевые. 43 00:08:25,246 --> 00:08:27,091 Представьте, каково было их родителям, 44 00:08:27,905 --> 00:08:30,386 когда выяснилось, что дети плачут и ползают синхронно. 45 00:08:33,348 --> 00:08:35,537 А вот они после обучения. 46 00:08:55,662 --> 00:08:58,790 Бытует мнение, что "Шекей" их разделил, 47 00:08:59,196 --> 00:09:01,626 чтобы они могли выполнять разные задачи одновременно 48 00:09:01,657 --> 00:09:03,273 и приносили больше пользы. 49 00:09:11,302 --> 00:09:14,555 Агентство использует ЭВА ради собственной выгоды, 50 00:09:15,682 --> 00:09:17,277 но притворяется, 51 00:09:20,770 --> 00:09:22,136 что помогает им. 52 00:10:55,740 --> 00:10:57,669 Их обнаружили лишь спустя пару часов 53 00:10:57,700 --> 00:10:59,911 и в нескольких минутах ходьбы от моста. 54 00:11:00,140 --> 00:11:03,383 Связаны ли жертвы в банке "Мансел" 55 00:11:03,487 --> 00:11:06,876 с преступлением на мосту Миллениум - все еще загадка. 56 00:11:07,137 --> 00:11:09,921 По имеющимся у нас данным, восемь найденных тел 57 00:11:09,942 --> 00:11:13,257 могли принадлежать членам религиозной секты. 58 00:11:14,519 --> 00:11:17,136 Лондонская полиция довольно скупо 59 00:11:17,147 --> 00:11:18,930 освещает это событие. 60 00:11:18,972 --> 00:11:20,400 Общество требует, 61 00:11:20,410 --> 00:11:21,943 чтобы власти подтвердили 62 00:11:21,954 --> 00:11:23,601 личности жертв, 63 00:11:23,726 --> 00:11:26,396 именуемых в прессе "Восьмерка Тейт". 64 00:11:27,584 --> 00:11:28,856 Мы все еще ждем 65 00:11:28,867 --> 00:11:30,942 заявление от премьер-министра. - Сука, 50 штук... 66 00:11:31,348 --> 00:11:34,205 Многие считают эти резонансные убийства 67 00:11:34,289 --> 00:11:35,780 испытанием мисс Берч 68 00:11:35,989 --> 00:11:40,347 и ждут доказательств того, что она способна справиться... 69 00:11:40,545 --> 00:11:42,245 - Госпожа министр. - Спасибо. 70 00:11:43,069 --> 00:11:47,364 Я думала, легенды нужны для отвода глаз. 71 00:11:48,220 --> 00:11:50,044 Скорее, чтобы сменить тему. 72 00:11:50,211 --> 00:11:53,214 Клаудия выдумала сказку невероятней самой правды. 73 00:11:53,391 --> 00:11:54,966 Я за ритуальное самоубийство. 74 00:11:54,987 --> 00:11:56,843 Хотите сенсацию погромче? 75 00:11:56,895 --> 00:11:59,554 Как по мне, лучше вам достать тяжелую артиллерию. 76 00:11:59,564 --> 00:12:01,285 Клаудии это не по силам. 77 00:12:01,629 --> 00:12:04,069 Извещу Слона Вульф. 78 00:12:05,883 --> 00:12:07,927 Ты собиралась мне когда-нибудь сказать, 79 00:12:08,844 --> 00:12:11,753 что наша шальная ЭВА - Мифани Томас? 80 00:12:13,130 --> 00:12:15,820 Старшая сотрудница взорвалась, как атомная бомба, 81 00:12:15,830 --> 00:12:18,448 прямо у вас перед носом, и ты промолчала. 82 00:12:18,865 --> 00:12:20,794 У меня были веские причины 83 00:12:20,835 --> 00:12:22,504 не говорить вам лично. 84 00:12:22,681 --> 00:12:25,851 Думала, вы предпочтете отрицать причастность. 85 00:12:25,986 --> 00:12:27,936 Я сама решу, что мне отрицать. 86 00:12:29,469 --> 00:12:31,627 С каких пор Ладья Томас способна на что-то, 87 00:12:31,638 --> 00:12:33,713 помимо своих весьма скромных талантов? 88 00:12:35,548 --> 00:12:38,301 Признаю, это и меня шокировало. 89 00:12:38,374 --> 00:12:42,107 Но я уверена, что ее действиям есть разумное оправдание. 90 00:12:43,014 --> 00:12:45,016 Сейчас она под нашим контролем. 91 00:12:45,245 --> 00:12:48,269 И наконец проявляет свои способности, как мы и хотели. 92 00:12:48,478 --> 00:12:50,720 Могла бы расцвести в менее людном месте. 93 00:12:50,730 --> 00:12:54,359 Я надеялась воспользоваться этим шансом и ее переобучить. 94 00:12:54,974 --> 00:12:58,237 Но она до смерти напугана, и вряд ли что-то сейчас выйдет. 95 00:12:58,446 --> 00:13:00,469 То есть столько шума - и без толку? 96 00:13:00,782 --> 00:13:02,283 Мы заметем следы. 97 00:13:02,294 --> 00:13:04,316 Но потребуется время. 98 00:13:04,494 --> 00:13:06,214 Мои сотрудники так загружены... 99 00:13:06,225 --> 00:13:08,936 Даже не думай просить денег из бюджета. 100 00:13:11,271 --> 00:13:14,170 И так уже трудно объяснять, зачем мы спонсируем "Шекей", 101 00:13:14,504 --> 00:13:16,881 если никто не знает о вашем существовании. 102 00:13:17,601 --> 00:13:20,718 Эту историю нужно замять за сутки. 103 00:13:20,729 --> 00:13:23,283 Иначе разгребать кашу за вами придется другим. 104 00:13:24,566 --> 00:13:25,984 Поняла. 105 00:13:30,113 --> 00:13:31,938 У меня была поучительная беседа 106 00:13:31,948 --> 00:13:34,315 с министром и ее утюжком для волос. 107 00:13:35,608 --> 00:13:37,422 Она любит эту комбинацию. 108 00:13:37,829 --> 00:13:39,185 Это верно. 109 00:13:39,258 --> 00:13:41,280 Многовато ты о ней знаешь. 110 00:13:44,398 --> 00:13:46,765 Слушай, по поводу Мифани и моста... 111 00:13:46,776 --> 00:13:49,007 - Зря я... - Нет. Это я должна извиниться. 112 00:13:49,758 --> 00:13:53,126 Просто знай: я в курсе всех дел. 113 00:13:53,720 --> 00:13:56,254 И спасибо, что пролил на них свет. 114 00:13:57,171 --> 00:13:59,090 Линда, это деликатная ситуация... 115 00:13:59,288 --> 00:14:00,800 Вот и я так думаю. 116 00:14:27,942 --> 00:14:29,693 - Алло. - Гранчестер в курсе. 117 00:14:29,798 --> 00:14:33,134 - О моей памяти? - Нет, я про мост и банк. 118 00:14:33,270 --> 00:14:36,002 Держись от него подальше, он будет лезть с вопросами. 119 00:14:36,169 --> 00:14:38,327 Я на парковке, кажется, за мной следят. 120 00:14:38,640 --> 00:14:40,413 - Ты приняла таблетки? - Да. 121 00:14:40,548 --> 00:14:42,978 Послушай. Не возвращайся в здание. 122 00:14:45,709 --> 00:14:47,086 Черт, да я и не могу. 123 00:14:47,899 --> 00:14:49,380 Выйди на улицу 124 00:14:50,235 --> 00:14:51,695 и иди на запад. 125 00:14:51,893 --> 00:14:53,686 Спокойно иди, не беги. 126 00:15:09,681 --> 00:15:11,068 Если что, я еще здесь. 127 00:15:12,351 --> 00:15:13,706 Не паникуй. 128 00:15:14,666 --> 00:15:16,209 Они идут за мной. 129 00:15:18,221 --> 00:15:20,140 - Сколько их? - Двое. 130 00:15:20,348 --> 00:15:23,059 - Как выглядят? - Как потенциальные убийцы. 131 00:15:23,174 --> 00:15:24,279 Послушай. 132 00:15:25,551 --> 00:15:27,001 Иди к ближайшему метро. 133 00:15:27,011 --> 00:15:30,045 - Я могу зайти в один... - Мифани, линия "Виктория", север. 134 00:15:34,800 --> 00:15:36,208 Мифани? 135 00:15:48,449 --> 00:15:50,013 Садись в поезд. 136 00:15:50,618 --> 00:15:52,297 Поезжай на север. Давай! 137 00:17:07,539 --> 00:17:10,365 Прошу всех сохранять спокойствие! 138 00:18:14,272 --> 00:18:16,629 Все упоминания моста и банка 139 00:18:16,639 --> 00:18:18,798 в соцсетях нужно отметить и создать категории по темам. 140 00:18:18,808 --> 00:18:21,112 Шлите все фото мне на дропбокс. 141 00:18:21,373 --> 00:18:23,198 - Доброе утро. - Доброе утро. 142 00:18:23,333 --> 00:18:26,263 Итак, надо составить список всех возникших теорий. 143 00:18:26,660 --> 00:18:30,028 Ни в коем случае не вступайте в прямой контакт с авторами. Ясно? 144 00:18:30,538 --> 00:18:32,280 Они полные психи. 145 00:18:32,749 --> 00:18:34,105 Ясно. 146 00:18:34,324 --> 00:18:35,992 Мне это прочесть и составить заметки? 147 00:18:36,075 --> 00:18:37,879 Не надо, я на дорожке утром прочла. 148 00:18:40,350 --> 00:18:42,717 Даниелла! Слава богу. Где ты была? 149 00:18:43,020 --> 00:18:44,907 В субботу вернулась с Палавана. 150 00:18:45,209 --> 00:18:47,983 Не поверишь, но там тоже есть любители теорий заговора. 151 00:18:48,285 --> 00:18:51,184 Увы, наши слишком близко подобрались к правде. 152 00:18:51,403 --> 00:18:53,457 На форуме целое обсуждение фульгурита - 153 00:18:53,541 --> 00:18:55,699 ионизированных кристаллов на земле. 154 00:18:56,033 --> 00:18:58,650 Прочтут нашу легенду - сразу про это забудут. 155 00:18:58,754 --> 00:19:00,777 Я сменю тему на глубокий анализ 156 00:19:00,787 --> 00:19:04,510 осадочных и метаморфических пород камней. Сразу заскучают. 157 00:19:04,812 --> 00:19:07,200 Так мейнстримом точно не станет. Пока сойдет. 158 00:19:07,242 --> 00:19:08,900 - Рада, что ты вернулась. - Спасибо. 159 00:19:11,538 --> 00:19:12,883 Конрад. 160 00:19:13,561 --> 00:19:16,042 Вульф! А я слышал, 161 00:19:16,240 --> 00:19:18,138 что теперь ты займешь место у руля. 162 00:19:18,211 --> 00:19:19,796 Как всегда, слухи не врут. 163 00:19:19,807 --> 00:19:21,204 Прошу, проходи. 164 00:19:22,987 --> 00:19:25,302 Ты видел вариант завтрашнего заголовка? 165 00:19:25,917 --> 00:19:28,002 Да. Уже позвонил кому надо. 166 00:19:28,033 --> 00:19:29,952 - Статью не опубликуют. - Слава богу. 167 00:19:30,432 --> 00:19:33,633 - Их редактор - та еще гнида. - Знаю, мы вместе учились. 168 00:19:35,583 --> 00:19:37,178 Спасибо, что занялся. 169 00:19:37,355 --> 00:19:38,554 Ты всегда прикроешь. 170 00:19:38,638 --> 00:19:39,879 Всегда. 171 00:19:39,920 --> 00:19:41,860 У тебя отличный вид на сорок. 172 00:19:42,725 --> 00:19:44,884 Если хорошо прицелиться, можно и попасть. 173 00:19:45,155 --> 00:19:46,740 Могу сбегать за мылом. 174 00:19:47,501 --> 00:19:49,826 Сегодня толпы у входа в два раза больше. 175 00:19:50,358 --> 00:19:52,172 Ингрид называет их любителями теорий заговора, 176 00:19:52,183 --> 00:19:54,070 которые случайно попали в точку. 177 00:19:56,958 --> 00:19:58,084 Да? 178 00:19:58,189 --> 00:20:00,316 Кайл Миллер, отдел фильтрации. 179 00:20:00,660 --> 00:20:02,651 - Можно на пару слов? - О чем же? 180 00:20:04,758 --> 00:20:07,761 О слушании по поводу вашего тайного романа. 181 00:20:08,876 --> 00:20:11,327 Обо всех отношениях нужно сообщать, 182 00:20:11,337 --> 00:20:14,966 согласно правилу 143... - Да, правила я знаю. 183 00:20:15,737 --> 00:20:17,604 Можете оспорить претензию на слушании. 184 00:20:17,656 --> 00:20:19,262 Это правило я тоже знаю. 185 00:20:22,463 --> 00:20:24,100 Кто подал жалобу? 186 00:20:40,179 --> 00:20:41,451 Мне нужна новая личность. 187 00:20:42,201 --> 00:20:44,829 Я богачка, инвестирую в недвижимость... 188 00:20:45,006 --> 00:20:46,560 В общем, покупаю картины на аукционах. 189 00:20:49,062 --> 00:20:51,940 Нужны документы, машина и полная биография. 190 00:20:52,410 --> 00:20:54,339 И еще 50 тысяч фунтов, 191 00:20:54,558 --> 00:20:57,342 или бунтов, как вы тут деньги зовете. 192 00:20:57,634 --> 00:20:59,907 Вернуть не могу, но потом спасибо скажете. 193 00:21:00,491 --> 00:21:02,930 Используй криптовалюту на флешке. Все анонимно. 194 00:21:06,934 --> 00:21:08,092 Откуда это у тебя? 195 00:21:08,207 --> 00:21:10,355 - Это флешка Маркуса Кевлера. - Американца? 196 00:21:12,002 --> 00:21:15,120 "Лугат" такими устройствами покупает и продает ЭВА. 197 00:21:16,308 --> 00:21:17,789 Я стану посредником вместо Маркуса. 198 00:21:18,519 --> 00:21:20,062 Что? Никто не узнает. 199 00:21:20,573 --> 00:21:22,148 Если я дам тебе пароль, 200 00:21:23,065 --> 00:21:24,952 сможешь просто перевести деньги. 201 00:21:25,641 --> 00:21:27,080 Я уже установила программу. 202 00:21:27,726 --> 00:21:31,125 Может, попросишь своего ассистента в Америке? 203 00:21:33,117 --> 00:21:36,412 Он спит, потому что он в Америке. 204 00:21:36,506 --> 00:21:38,216 Я работаю на Ладью Томас. 205 00:21:40,760 --> 00:21:42,480 Кажется, я поняла ваши приколы. 206 00:21:43,429 --> 00:21:46,307 Мифани Томас тут показывается, когда ей приспичит. 207 00:21:46,808 --> 00:21:50,718 А мы с тобой пашем круглые сутки как проклятые... 208 00:21:50,812 --> 00:21:52,198 Черт, прости. 209 00:21:54,315 --> 00:21:55,984 Гляди-ка, симпатяшка. 210 00:21:57,767 --> 00:21:59,205 - Мой брат. - Правда? 211 00:21:59,487 --> 00:22:00,884 Ты из семьи копов? 212 00:22:01,093 --> 00:22:02,970 Он погиб при облаве на Стервятников. 213 00:22:03,950 --> 00:22:05,410 Вот сволочи. 214 00:22:18,861 --> 00:22:20,081 Прости. 215 00:22:22,489 --> 00:22:24,335 У тебя есть фото этого Маркуса? 216 00:22:25,993 --> 00:22:27,651 Полагаю, ты про лицо. 217 00:22:32,781 --> 00:22:34,272 Похоже, хороший был парень. 218 00:22:35,721 --> 00:22:37,462 Я тоже сочувствую твоей утрате. 219 00:22:58,921 --> 00:23:00,882 Еле пронесло. Теперь все будет хорошо. 220 00:23:00,934 --> 00:23:02,300 Не знаю, с чего ты взял. 221 00:23:05,063 --> 00:23:07,180 Чем же ты раздразнила Стервятников? 222 00:23:09,776 --> 00:23:11,559 Я тебя не виню. 223 00:23:12,289 --> 00:23:14,656 И зря я к тебе полез вчера ночью. 224 00:23:16,877 --> 00:23:18,149 Что-то все странно. 225 00:23:18,159 --> 00:23:20,485 Ферриер утром просила за тобой следить. 226 00:23:20,777 --> 00:23:23,133 Учитывая обстоятельства, правильно сделала. 227 00:23:23,196 --> 00:23:24,947 Я знаю, творится что-то неладное. 228 00:23:26,428 --> 00:23:27,919 Ты изменилась. 229 00:23:28,076 --> 00:23:29,577 Как скажешь. 230 00:23:30,797 --> 00:23:32,142 Я уверен. 231 00:23:32,351 --> 00:23:34,071 Ты можешь мне рассказать. 232 00:23:41,964 --> 00:23:43,424 Что случилось? 233 00:23:44,196 --> 00:23:45,332 В чем дело? 234 00:23:45,489 --> 00:23:46,886 Пустяки, в меня стреляли. 235 00:23:46,938 --> 00:23:48,513 Элиза в медпункте. 236 00:23:56,156 --> 00:23:58,252 Привет. Я думала, ты захочешь... 237 00:24:00,525 --> 00:24:01,682 Ты... 238 00:24:03,465 --> 00:24:05,102 Сказала же, пустяки. 239 00:24:13,903 --> 00:24:15,634 В пуле было снотворное. 240 00:24:15,790 --> 00:24:17,114 Ясно. 241 00:24:18,147 --> 00:24:20,201 Все же мне очень жаль. 242 00:24:21,817 --> 00:24:23,506 Не надо жалеть, это моя работа. 243 00:24:25,143 --> 00:24:26,718 Ты потрясающая. 244 00:24:30,013 --> 00:24:31,389 Ты тоже. 245 00:24:36,071 --> 00:24:37,854 То, что было между нами 246 00:24:39,272 --> 00:24:41,952 в ту ночь... Ты сказала, это была ошибка. 247 00:24:46,654 --> 00:24:48,385 Я никогда не ошибаюсь. 248 00:25:40,635 --> 00:25:42,543 Показатели хорошие, сейчас вас выпишем. 249 00:25:57,934 --> 00:25:59,727 - Смотри. - Что там? 250 00:25:59,936 --> 00:26:01,437 Попавшийся Стервятник. 251 00:26:01,542 --> 00:26:03,085 Питер ван Сайок. 252 00:26:03,168 --> 00:26:04,659 Известный член "Лугат". 253 00:26:12,657 --> 00:26:15,034 Строго говоря, он все еще мертв. 254 00:26:16,327 --> 00:26:17,975 То есть мертв снова? 255 00:26:18,235 --> 00:26:20,780 Он экстремофил. Похож на тихоходку - 256 00:26:22,083 --> 00:26:24,012 в случае угрозы в окружающей среде 257 00:26:24,064 --> 00:26:26,629 способен приостановить жизнедеятельность 258 00:26:26,733 --> 00:26:28,496 и выключить все жизненные процессы: 259 00:26:28,683 --> 00:26:30,341 сердцебиение, дыхание... 260 00:26:30,581 --> 00:26:32,635 - Я его разбужу. - Не нужно. 261 00:26:33,188 --> 00:26:35,576 Это, очевидно, наша пропавшая мишень ЭВА. 262 00:26:40,737 --> 00:26:42,353 Оставите нас наедине? 263 00:26:50,507 --> 00:26:52,311 Ты знаешь, почему я так ценен, Линда? 264 00:26:53,051 --> 00:26:55,752 В данной ситуации или вообще? 265 00:26:56,117 --> 00:26:57,504 И то, и то. 266 00:26:57,629 --> 00:26:59,245 Знаю. 267 00:27:01,164 --> 00:27:02,665 Ладно, он твой. 268 00:27:03,395 --> 00:27:05,105 Но не забывай, что он "Лугат". 269 00:27:05,116 --> 00:27:07,191 Нам нужно удержать единый фронт. 270 00:27:07,337 --> 00:27:09,276 Иначе и быть не может. 271 00:27:25,000 --> 00:27:26,533 Спасибо. 272 00:28:03,121 --> 00:28:05,019 - Добрый день. - Имя и документы? 273 00:28:06,458 --> 00:28:07,636 Спасибо. 274 00:28:12,360 --> 00:28:13,820 Я послала ссылку на взнос. 275 00:28:15,321 --> 00:28:16,917 Покупатели платят 50 тысяч. 276 00:28:17,083 --> 00:28:19,283 Потом вы сможете делать ставки. 277 00:28:38,261 --> 00:28:39,658 - Спасибо. - Удачи. 278 00:28:44,903 --> 00:28:49,595 Рады вам представить новую коллекцию современного искусства Форсайта. 279 00:28:50,533 --> 00:28:54,110 Как приятно видеть столько знакомых лиц. 280 00:28:54,485 --> 00:28:55,799 Ну что ж... 281 00:28:56,373 --> 00:28:57,885 Приступим. 282 00:28:58,448 --> 00:29:01,670 Первый лот под названием "Неодим" 283 00:29:02,274 --> 00:29:06,278 в честь редкого металлического элемента с силой магнетизма. 284 00:29:06,821 --> 00:29:09,709 Начальная цена - миллион фунтов. 285 00:29:11,555 --> 00:29:13,682 Один миллион, увижу ли полтора миллиона? 286 00:29:14,422 --> 00:29:16,341 Спасибо, полтора миллиона фунтов. 287 00:29:17,008 --> 00:29:19,260 Кто-нибудь предложит два миллиона фунтов? 288 00:29:49,290 --> 00:29:51,730 Расслабься. Спокойно, 289 00:29:51,876 --> 00:29:54,587 я просто слегка тебя раздразнил, 290 00:29:54,671 --> 00:29:56,673 чтобы разбудить и легче выудить правду. 291 00:29:57,569 --> 00:29:59,279 Будешь сопротивляться... 292 00:30:21,739 --> 00:30:25,618 Лот номер три под названием "Фуга". 293 00:30:26,077 --> 00:30:30,289 Описание - "изучение личной амнезии". 294 00:30:31,124 --> 00:30:33,949 Начальная цена - миллион фунтов. 295 00:30:35,691 --> 00:30:36,786 Два. 296 00:30:37,630 --> 00:30:39,257 Два миллиона фунтов? Три. 297 00:30:39,882 --> 00:30:41,092 Три миллиона фунтов. 298 00:30:41,926 --> 00:30:44,012 Четыре миллиона. Четыре миллиона. 299 00:30:45,221 --> 00:30:46,900 Пять миллионов фунтов. 300 00:30:48,370 --> 00:30:50,101 Спасибо, пять миллионов. Шесть. 301 00:30:50,278 --> 00:30:51,363 Шесть. 302 00:30:51,947 --> 00:30:54,428 Да, Бьянка предлагает шесть миллионов. Семь. 303 00:30:55,043 --> 00:30:56,816 Семь миллионов... 304 00:30:57,859 --> 00:30:59,225 Робин, а вы?.. 305 00:31:00,559 --> 00:31:02,447 Да, семь миллионов фунтов. 306 00:31:02,739 --> 00:31:04,407 Семь миллионов. 307 00:31:05,106 --> 00:31:07,660 Десять. Тут предлагают десять, спасибо. 308 00:31:07,910 --> 00:31:09,454 Еще заинтересованы? 309 00:31:10,277 --> 00:31:11,727 Бьянка, что скажете? 310 00:31:13,989 --> 00:31:15,376 30 миллионов? 311 00:31:17,149 --> 00:31:20,548 30. 30 миллионов фунтов. 35? 312 00:31:20,642 --> 00:31:23,280 - Да! - 35 миллионов! 40? 313 00:31:24,083 --> 00:31:25,219 40? 314 00:31:26,054 --> 00:31:28,431 40 миллионов фунтов. 45 миллионов. 315 00:31:28,483 --> 00:31:31,152 Кто-нибудь предложит 45? 316 00:31:31,444 --> 00:31:33,603 45 от этого джентльмена. 317 00:31:35,031 --> 00:31:36,397 50 миллионов? 318 00:31:37,753 --> 00:31:39,014 50 миллионов фунтов. 319 00:31:39,505 --> 00:31:40,662 50? 320 00:31:44,947 --> 00:31:46,397 Продано 321 00:31:46,532 --> 00:31:48,868 этому господину за 45 миллионов фунтов. 322 00:32:00,505 --> 00:32:03,268 Переходим к четвертому лоту. 323 00:32:03,466 --> 00:32:05,030 "Синяя гавань", 324 00:32:05,103 --> 00:32:07,491 красочная работа Софи Эббот. 325 00:32:07,637 --> 00:32:09,107 Вижу, вы продавец. 326 00:32:12,058 --> 00:32:13,466 Вот вам и анонимность. 327 00:32:14,936 --> 00:32:16,719 Можно вас угостить стаканчиком? 328 00:32:21,484 --> 00:32:23,111 Как тебя зовут? 329 00:32:29,096 --> 00:32:30,670 Питер Меес ван Сайок. 330 00:32:30,743 --> 00:32:32,756 - Откуда? - Эйндховен. 331 00:32:34,580 --> 00:32:36,770 Северный Брабант. Да. 332 00:32:37,083 --> 00:32:38,856 - И тебя завербовали... - "Лугат". 333 00:32:39,377 --> 00:32:40,816 Десять лет назад. 334 00:32:42,130 --> 00:32:43,454 Ясно, хорошо. 335 00:32:43,673 --> 00:32:46,207 Объясни, Питер, зачем вам наша Ладья? 336 00:32:50,044 --> 00:32:51,295 Да. 337 00:32:52,557 --> 00:32:54,329 Ну, она может быть очень ценной 338 00:32:54,976 --> 00:32:56,644 в нужных руках. 339 00:32:57,541 --> 00:32:59,824 Вы не смогли раскрыть ее потенциал. 340 00:33:01,701 --> 00:33:03,589 И Лорик приказал вам... 341 00:33:03,651 --> 00:33:05,591 Лорик - лентяй, чувак. 342 00:33:05,695 --> 00:33:06,863 Лентяй. 343 00:33:06,873 --> 00:33:09,647 И без его указаний обойдусь, я и сам могу карпе дием. 344 00:33:10,345 --> 00:33:11,472 Так что нет. 345 00:33:14,839 --> 00:33:17,165 У тебя уникальные способности. 346 00:33:18,322 --> 00:33:20,157 В обмен на информацию 347 00:33:20,168 --> 00:33:22,462 им можно было бы найти лучшее применение. 348 00:33:22,524 --> 00:33:24,547 Не надо мне зачитывать учебник про вербовку. 349 00:33:24,860 --> 00:33:26,414 Преступником быть лучше? 350 00:33:28,374 --> 00:33:29,844 А ты кто? 351 00:33:31,189 --> 00:33:32,732 Нет, я серьезно. 352 00:33:35,266 --> 00:33:36,549 Кто ты? 353 00:33:37,226 --> 00:33:39,927 Считаешь себя инструментом правосудия? 354 00:33:42,106 --> 00:33:45,766 Тебе дали крутую одежду, машину, домишко. 355 00:33:47,101 --> 00:33:49,937 Назначили роль, чтобы ты чувствовал себя частью этой группки. 356 00:33:50,698 --> 00:33:52,116 Я прав? 357 00:33:52,909 --> 00:33:54,494 Вот что у тебя на душе? 358 00:34:00,145 --> 00:34:01,751 Все именно так. 359 00:34:03,711 --> 00:34:07,684 Они всеми силами отвлекают тебя от факта, что ты раб правительства. 360 00:34:08,622 --> 00:34:12,042 Я редко слушаю лекции работорговцев. 361 00:34:12,272 --> 00:34:14,451 Ты сраный лицемер! 362 00:34:16,985 --> 00:34:20,186 Знаешь, чем вы занимаетесь? Отнимаете детей у их родни. 363 00:34:22,313 --> 00:34:24,159 А Стервятником зовете меня. 364 00:34:25,389 --> 00:34:27,464 Зазнаетесь перед рабочим классом. 365 00:34:28,569 --> 00:34:30,352 Вот про революцию не заливай. 366 00:34:30,405 --> 00:34:31,666 Друг. 367 00:34:33,846 --> 00:34:35,514 Революция неизбежна. 368 00:34:35,722 --> 00:34:38,496 Кто же вас поведет, Питер? Ты? 369 00:34:40,269 --> 00:34:42,156 Труп из тебя был харизматичней. 370 00:34:44,909 --> 00:34:47,036 Хватит. Тащите его в изолятор, 371 00:34:47,171 --> 00:34:48,673 а мне дайте запись. 372 00:34:50,821 --> 00:34:52,072 Это твой босс? 373 00:34:53,886 --> 00:34:55,221 Здрасте, босс. 374 00:34:57,734 --> 00:35:00,226 - Линда, на первый взгляд, сеанс... - Мы получили, что надо. 375 00:35:02,082 --> 00:35:06,253 Смертельный выстрел, я иду! 376 00:35:09,850 --> 00:35:13,927 Расскажите, какая самая необычная ЭВА вам попадалась. 377 00:35:14,438 --> 00:35:16,576 У вас в стране наверняка есть редкости. 378 00:35:20,038 --> 00:35:22,551 Я знала одного с усиленным чувственным восприятием. 379 00:35:23,770 --> 00:35:25,376 Мог видеть за мили. 380 00:35:25,720 --> 00:35:27,462 И слышать шепот в толпе. 381 00:35:29,474 --> 00:35:31,195 Не хотелось бы попасть ему на мушку. 382 00:35:31,758 --> 00:35:33,478 - Как вы?.. - Прибрала его к рукам? 383 00:35:34,521 --> 00:35:37,169 Мне не пришлось. Мы вместе работали. 384 00:35:37,670 --> 00:35:39,390 - Против его же собратьев? - Знаю. 385 00:35:40,141 --> 00:35:41,663 Неслыханно, да? 386 00:35:43,154 --> 00:35:44,760 Скажите, Гордон, 387 00:35:45,323 --> 00:35:47,033 что собираетесь делать с покупкой? 388 00:35:47,315 --> 00:35:49,713 К каждому экземпляру нужен особый подход. 389 00:35:49,859 --> 00:35:51,507 Некоторых выгодно сдавать в аренду, 390 00:35:51,517 --> 00:35:54,656 другими мы пользуемся сами. 391 00:35:56,532 --> 00:35:57,961 Вы тоже что-то умеете. 392 00:35:58,774 --> 00:36:00,828 С первого взгляда, говорят, не узнаешь, 393 00:36:01,673 --> 00:36:03,560 но у меня развилось хорошее чутье. 394 00:36:08,763 --> 00:36:10,119 Рассказать вам секрет? 395 00:36:15,489 --> 00:36:17,105 Я умею летать. 396 00:36:23,434 --> 00:36:25,530 Видели бы вы свое лицо. 397 00:36:26,510 --> 00:36:28,888 Давайте оставим формальности. 398 00:36:29,315 --> 00:36:32,193 Вы продавец, так отвезите меня на место встречи лично. 399 00:36:32,402 --> 00:36:34,028 После я вас отвезу к себе домой. 400 00:36:34,529 --> 00:36:36,291 Я столько хочу вам показать. 401 00:36:41,713 --> 00:36:43,371 Вот и встречу назначили. 402 00:36:44,497 --> 00:36:45,946 Приезжайте. 403 00:36:49,293 --> 00:36:50,951 Можете остаться на ночь. 404 00:36:53,141 --> 00:36:55,216 Я бы с радостью, но у меня ночной рейс в Патагонию. 405 00:37:02,515 --> 00:37:04,048 До встречи. 406 00:37:06,300 --> 00:37:08,229 Ты даже не знаешь, что упускаешь. 407 00:37:31,607 --> 00:37:33,859 Мифани, ты должна подписать пару бумаг. 408 00:37:36,424 --> 00:37:37,769 Так... 409 00:37:38,322 --> 00:37:39,677 Подпиши 410 00:37:40,167 --> 00:37:41,293 здесь, 411 00:37:41,617 --> 00:37:43,024 здесь, 412 00:37:43,514 --> 00:37:44,724 здесь... 413 00:37:44,839 --> 00:37:46,653 - Эта бумажка тебе понравится. - Что это? 414 00:37:46,903 --> 00:37:49,729 "Рендж Ровер" Гештальта на автостанции. 415 00:37:50,250 --> 00:37:52,607 Тедди его разбил с одной стороны и сломал ось. 416 00:37:52,826 --> 00:37:55,297 - Когда? - Утром, пока ты была в медпункте. 417 00:37:56,152 --> 00:37:59,395 И еще курьер доставил твою посылку из аптеки. Таблетки. 418 00:37:59,676 --> 00:38:00,865 Спасибо. 419 00:38:00,948 --> 00:38:02,825 Кстати, та американка нами пользуется. 420 00:38:03,232 --> 00:38:05,119 Вытянула сегодня 50 тысяч. 421 00:38:05,662 --> 00:38:08,539 Точно, поздновато... Надо звонить в бухгалтерию. 422 00:38:09,499 --> 00:38:10,667 Ингрид. 423 00:38:11,428 --> 00:38:13,346 Где сейчас задержанный, ван Сайок? 424 00:38:13,513 --> 00:38:14,837 В изоляторе, где ему и место. 425 00:38:17,256 --> 00:38:19,050 Ты же не собираешься к нему? 426 00:38:19,144 --> 00:38:20,604 Спасибо, Ингрид. 427 00:38:34,857 --> 00:38:36,484 Ладья Томас, вы читали отчет? 428 00:38:36,526 --> 00:38:38,111 Да, у меня еще пара вопросов. 429 00:38:38,288 --> 00:38:40,780 Четвертая камера, приказано полностью его изолировать. 430 00:38:41,124 --> 00:38:43,282 - Мне зайти? - Не нужно, спасибо. 431 00:39:19,527 --> 00:39:20,851 Чего ты от меня хочешь? 432 00:39:25,491 --> 00:39:27,410 Насколько тебе память отшибло? 433 00:39:30,006 --> 00:39:32,269 Полностью? Или чуток? 434 00:39:33,458 --> 00:39:35,043 Ты был на мосту. 435 00:39:37,451 --> 00:39:39,120 Как зовут твою мать? 436 00:39:47,930 --> 00:39:49,818 Родную мать не можешь вспомнить? 437 00:39:52,101 --> 00:39:53,665 И правда все стерлось. 438 00:39:54,666 --> 00:39:56,168 Никакого прошлого. 439 00:39:56,898 --> 00:39:59,025 Ни тени привычного комфорта. 440 00:40:02,570 --> 00:40:04,426 Знай: ты бесполезна. 441 00:40:05,208 --> 00:40:07,221 Да и раньше от тебя особо проку не было. 442 00:40:08,868 --> 00:40:10,724 Вы трижды за мной приходили. 443 00:40:12,121 --> 00:40:13,873 И трижды проиграли. 444 00:40:15,114 --> 00:40:17,679 Я мало что помню, но что с вами сделала - не забыла. 445 00:40:22,215 --> 00:40:25,270 Сегодня утром ты от меня бежала, как запуганная малолетка. 446 00:40:25,520 --> 00:40:27,063 И сейчас ты в оковах. 447 00:40:27,178 --> 00:40:29,149 А я стою здесь, на свободе. 448 00:40:29,847 --> 00:40:32,475 Я отвечаю за то, что произойдет дальше. 449 00:40:33,194 --> 00:40:35,322 И клянусь, на сей раз ты не сможешь ожить. 450 00:40:35,332 --> 00:40:37,053 Так что я спрошу снова. 451 00:40:37,480 --> 00:40:39,649 Чего ты от меня хотел? 452 00:40:42,078 --> 00:40:43,778 Закончить дело. 453 00:40:43,987 --> 00:40:45,405 Продать тебя на аукционе. 454 00:40:46,614 --> 00:40:49,315 - Меня собирались продать? - Сперва Зеф сказал: 455 00:40:49,763 --> 00:40:53,037 "Не парься, ее давно сломали, как прутик". 456 00:40:53,986 --> 00:40:55,821 Я ему сказал, что в том и фишка. 457 00:40:56,134 --> 00:40:58,001 Покупатель заметит потенциал. 458 00:40:58,949 --> 00:41:00,493 Никто не помешал бы. 459 00:41:01,952 --> 00:41:06,009 Твое начальство было радо тебя выдать, даже не попрощавшись. 460 00:41:07,322 --> 00:41:08,480 Кто? 461 00:41:10,450 --> 00:41:11,889 Они. 462 00:41:12,432 --> 00:41:13,766 Все они. 463 00:41:14,945 --> 00:41:16,123 Плевать хотели. 464 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 Видимо, они передумали. 465 00:41:20,377 --> 00:41:21,962 Я бы не был так уверен. 466 00:41:23,203 --> 00:41:25,153 Ты забыла, но они все помнят. 467 00:41:26,112 --> 00:41:28,990 Все. Все, что они сделали, лишь бы тебя сломать. 468 00:41:31,440 --> 00:41:32,942 Спроси их про Гленгроув 469 00:41:34,037 --> 00:41:35,288 и Бристоль. 470 00:41:37,665 --> 00:41:39,375 Всего этого можно было избежать! 471 00:41:54,766 --> 00:41:56,225 - Все хорошо? - Да. 472 00:41:56,757 --> 00:41:58,311 Знаю, я зря решила... 473 00:41:58,415 --> 00:41:59,739 Почему же? 474 00:42:02,148 --> 00:42:04,400 Ты имеешь право знать, чего от тебя хотела эта тварь. 475 00:42:04,942 --> 00:42:06,256 Что он сказал? 476 00:42:06,267 --> 00:42:09,030 Всякое, лишь бы сбить меня с толку. 477 00:42:12,398 --> 00:42:13,701 А все-таки? 478 00:42:13,951 --> 00:42:15,286 Гленгроув. 479 00:42:17,194 --> 00:42:18,539 Прости. 480 00:42:19,812 --> 00:42:21,678 Мне снятся кошмары о том месте. 481 00:42:21,939 --> 00:42:23,305 Как и всем нам. 482 00:42:24,514 --> 00:42:26,109 Мы все были не в себе, 483 00:42:26,579 --> 00:42:27,882 но теперь все хорошо. 484 00:42:29,196 --> 00:42:30,781 Это в прошлом. 485 00:44:40,640 --> 00:44:42,058 Доброе утро. 486 00:44:42,266 --> 00:44:45,134 Благодаря потрясающей работе лондонской полиции... 487 00:44:48,992 --> 00:44:50,650 Попробуйте вот так. 488 00:44:50,984 --> 00:44:52,443 Все хорошо? 489 00:44:53,517 --> 00:44:54,925 Еще раз. 490 00:44:56,364 --> 00:44:58,814 Хорошо. Доброе утро. 491 00:44:59,231 --> 00:45:00,712 Доброе утро. 492 00:45:00,722 --> 00:45:03,788 Благодаря потрясающей работе лондонской полиции 493 00:45:04,122 --> 00:45:06,155 мы знаем точно, что трагические смерти 494 00:45:06,165 --> 00:45:09,304 на мосту Миллениум были суицидом 495 00:45:09,523 --> 00:45:12,703 восьми членов зарегистрированной религиозной организации 496 00:45:12,714 --> 00:45:14,298 под названием "Ханнеке". 497 00:45:14,528 --> 00:45:18,167 Их лидер, Питер ван Сайок, у нас под арестом. 498 00:45:18,793 --> 00:45:21,014 Ван Сайок признался... 499 00:45:21,045 --> 00:45:22,484 Заткните ее. 500 00:45:22,682 --> 00:45:23,839 Найду паузу... 501 00:45:23,891 --> 00:45:25,476 Просто обрежьте. 502 00:45:31,274 --> 00:45:34,256 Послушаем официальное признание нашего козла отпущения. 503 00:45:36,988 --> 00:45:38,948 Они засыпали дарами. 504 00:45:39,532 --> 00:45:40,971 Назначили роль, 505 00:45:41,086 --> 00:45:43,901 чтобы ты чувствовал себя частью этой группки. 506 00:45:44,391 --> 00:45:47,196 Всеми силами отвлекают тебя от факта, 507 00:45:47,206 --> 00:45:49,052 что ты раб правительства. 508 00:45:51,033 --> 00:45:52,920 Зазнаетесь перед рабочим классом... 509 00:45:54,505 --> 00:45:56,674 Революция неизбежна. 510 00:45:57,467 --> 00:45:59,135 Признаюсь, это гениально. 511 00:46:00,094 --> 00:46:02,826 Не захотелось к нему примкнуть, Конрад? 512 00:46:03,003 --> 00:46:04,693 Не больше обычного. 513 00:46:06,914 --> 00:46:10,104 Знай, я собираюсь сотрудничать с отделом фильтрации. 514 00:46:13,055 --> 00:46:14,192 Хорошо. 515 00:46:15,088 --> 00:46:17,956 Мы ценим твою честность. 516 00:46:22,992 --> 00:46:25,359 Какая же она фотогеничная. 47318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.