Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,810 --> 00:00:19,354
Ранее в сериале...
2
00:00:22,711 --> 00:00:25,307
Если ты читаешь этот текст,
но не помнишь, как его писала,
3
00:00:25,318 --> 00:00:26,986
значит, я проиграла.
4
00:00:27,455 --> 00:00:28,738
Вы знаете про таблетки?
5
00:00:28,853 --> 00:00:30,584
Они помогают не терять контроль.
6
00:00:30,792 --> 00:00:32,648
- Я боялась, что ты не сумеешь...
- Я боялся, что ты не сумеешь...
7
00:00:32,773 --> 00:00:34,827
- ...совладать с эмоциями.
- ...совладать с эмоциями.
8
00:00:34,932 --> 00:00:36,746
Как все редкие и ценные вещи,
9
00:00:36,756 --> 00:00:38,289
ЭВА - это товар.
10
00:00:38,393 --> 00:00:40,917
Их крадут, возят контрабандой,
обменивают.
11
00:00:41,396 --> 00:00:43,002
- Я одна из них?
- Да.
12
00:00:43,315 --> 00:00:45,307
- Что у вас там?
- Фульгурит.
13
00:00:45,380 --> 00:00:46,756
Я опознал мишень.
14
00:00:46,819 --> 00:00:48,059
Кто же?
15
00:00:48,226 --> 00:00:49,342
Мифани Томас.
16
00:00:49,352 --> 00:00:51,511
Я знаю, что потеряю память.
17
00:00:51,667 --> 00:00:53,638
Потому я решила дать тебе выбор.
18
00:00:53,826 --> 00:00:55,087
Два ключа.
19
00:01:04,378 --> 00:01:06,348
ЭММА ГРИНВЕЛЛ
20
00:01:06,380 --> 00:01:08,371
ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН
21
00:01:08,455 --> 00:01:10,311
ДЖОН ФЛЕТЧЕР
22
00:01:10,363 --> 00:01:12,281
РОНАН РАФТЕРИ
23
00:01:12,334 --> 00:01:14,367
КАТРИН СТЭДМЕН
24
00:01:14,419 --> 00:01:16,536
АДРИАН ЛЕСТЕР
25
00:01:16,577 --> 00:01:18,319
И ОЛИВИЯ МАНН
26
00:01:56,148 --> 00:01:58,328
ЛАДЬЯ
27
00:01:58,494 --> 00:02:00,517
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ФРАНЧЕСКА ГАРДИНЕР
28
00:02:00,726 --> 00:02:02,832
РЕЖИССЕР - ЧАЙНА МУ-ЕН
29
00:05:51,748 --> 00:05:53,073
К черту.
30
00:07:23,663 --> 00:07:26,406
Я нашел это видео в коробке
папиных вещей после его смерти.
31
00:07:27,980 --> 00:07:30,024
Он был кем-то вроде психиатра
при правительстве.
32
00:07:31,504 --> 00:07:33,538
Моя мама считает,
он работал на "Шекей".
33
00:07:42,005 --> 00:07:45,883
Я так понимаю, на видео дети
с эволюционно-вариантными аномалиями.
34
00:07:47,969 --> 00:07:49,960
Детей ЭВА не так много.
35
00:07:50,888 --> 00:07:56,748
Зачастую силы проявляются
намного позже, лет в 20, даже в 30.
36
00:08:00,982 --> 00:08:02,775
Смотрите, вот это интересно.
37
00:08:03,776 --> 00:08:06,341
Перед нами четверняшки
с коллективным разумом.
38
00:08:10,283 --> 00:08:12,629
Заметьте их общие черты и движения.
39
00:08:13,776 --> 00:08:15,330
Общее сознание.
40
00:08:16,268 --> 00:08:17,915
Они родились в один день,
41
00:08:18,124 --> 00:08:20,001
но, похоже, двое близнецов идентичны.
42
00:08:21,179 --> 00:08:22,785
А другая пара - разнояйцевые.
43
00:08:25,246 --> 00:08:27,091
Представьте, каково было их родителям,
44
00:08:27,905 --> 00:08:30,386
когда выяснилось,
что дети плачут и ползают синхронно.
45
00:08:33,348 --> 00:08:35,537
А вот они после обучения.
46
00:08:55,662 --> 00:08:58,790
Бытует мнение,
что "Шекей" их разделил,
47
00:08:59,196 --> 00:09:01,626
чтобы они могли выполнять
разные задачи одновременно
48
00:09:01,657 --> 00:09:03,273
и приносили больше пользы.
49
00:09:11,302 --> 00:09:14,555
Агентство использует ЭВА
ради собственной выгоды,
50
00:09:15,682 --> 00:09:17,277
но притворяется,
51
00:09:20,770 --> 00:09:22,136
что помогает им.
52
00:10:55,740 --> 00:10:57,669
Их обнаружили лишь спустя пару часов
53
00:10:57,700 --> 00:10:59,911
и в нескольких минутах ходьбы
от моста.
54
00:11:00,140 --> 00:11:03,383
Связаны ли жертвы в банке "Мансел"
55
00:11:03,487 --> 00:11:06,876
с преступлением на мосту Миллениум -
все еще загадка.
56
00:11:07,137 --> 00:11:09,921
По имеющимся у нас данным,
восемь найденных тел
57
00:11:09,942 --> 00:11:13,257
могли принадлежать
членам религиозной секты.
58
00:11:14,519 --> 00:11:17,136
Лондонская полиция довольно скупо
59
00:11:17,147 --> 00:11:18,930
освещает это событие.
60
00:11:18,972 --> 00:11:20,400
Общество требует,
61
00:11:20,410 --> 00:11:21,943
чтобы власти подтвердили
62
00:11:21,954 --> 00:11:23,601
личности жертв,
63
00:11:23,726 --> 00:11:26,396
именуемых в прессе "Восьмерка Тейт".
64
00:11:27,584 --> 00:11:28,856
Мы все еще ждем
65
00:11:28,867 --> 00:11:30,942
заявление от премьер-министра.
- Сука, 50 штук...
66
00:11:31,348 --> 00:11:34,205
Многие считают
эти резонансные убийства
67
00:11:34,289 --> 00:11:35,780
испытанием мисс Берч
68
00:11:35,989 --> 00:11:40,347
и ждут доказательств того,
что она способна справиться...
69
00:11:40,545 --> 00:11:42,245
- Госпожа министр.
- Спасибо.
70
00:11:43,069 --> 00:11:47,364
Я думала,
легенды нужны для отвода глаз.
71
00:11:48,220 --> 00:11:50,044
Скорее, чтобы сменить тему.
72
00:11:50,211 --> 00:11:53,214
Клаудия выдумала сказку
невероятней самой правды.
73
00:11:53,391 --> 00:11:54,966
Я за ритуальное самоубийство.
74
00:11:54,987 --> 00:11:56,843
Хотите сенсацию погромче?
75
00:11:56,895 --> 00:11:59,554
Как по мне, лучше вам достать
тяжелую артиллерию.
76
00:11:59,564 --> 00:12:01,285
Клаудии это не по силам.
77
00:12:01,629 --> 00:12:04,069
Извещу Слона Вульф.
78
00:12:05,883 --> 00:12:07,927
Ты собиралась
мне когда-нибудь сказать,
79
00:12:08,844 --> 00:12:11,753
что наша шальная ЭВА - Мифани Томас?
80
00:12:13,130 --> 00:12:15,820
Старшая сотрудница взорвалась,
как атомная бомба,
81
00:12:15,830 --> 00:12:18,448
прямо у вас перед носом,
и ты промолчала.
82
00:12:18,865 --> 00:12:20,794
У меня были веские причины
83
00:12:20,835 --> 00:12:22,504
не говорить вам лично.
84
00:12:22,681 --> 00:12:25,851
Думала, вы предпочтете
отрицать причастность.
85
00:12:25,986 --> 00:12:27,936
Я сама решу, что мне отрицать.
86
00:12:29,469 --> 00:12:31,627
С каких пор Ладья Томас способна
на что-то,
87
00:12:31,638 --> 00:12:33,713
помимо своих весьма скромных талантов?
88
00:12:35,548 --> 00:12:38,301
Признаю, это и меня шокировало.
89
00:12:38,374 --> 00:12:42,107
Но я уверена, что ее действиям
есть разумное оправдание.
90
00:12:43,014 --> 00:12:45,016
Сейчас она под нашим контролем.
91
00:12:45,245 --> 00:12:48,269
И наконец проявляет свои способности,
как мы и хотели.
92
00:12:48,478 --> 00:12:50,720
Могла бы расцвести
в менее людном месте.
93
00:12:50,730 --> 00:12:54,359
Я надеялась воспользоваться
этим шансом и ее переобучить.
94
00:12:54,974 --> 00:12:58,237
Но она до смерти напугана,
и вряд ли что-то сейчас выйдет.
95
00:12:58,446 --> 00:13:00,469
То есть столько шума - и без толку?
96
00:13:00,782 --> 00:13:02,283
Мы заметем следы.
97
00:13:02,294 --> 00:13:04,316
Но потребуется время.
98
00:13:04,494 --> 00:13:06,214
Мои сотрудники так загружены...
99
00:13:06,225 --> 00:13:08,936
Даже не думай просить денег
из бюджета.
100
00:13:11,271 --> 00:13:14,170
И так уже трудно объяснять,
зачем мы спонсируем "Шекей",
101
00:13:14,504 --> 00:13:16,881
если никто не знает
о вашем существовании.
102
00:13:17,601 --> 00:13:20,718
Эту историю нужно замять за сутки.
103
00:13:20,729 --> 00:13:23,283
Иначе разгребать кашу за вами
придется другим.
104
00:13:24,566 --> 00:13:25,984
Поняла.
105
00:13:30,113 --> 00:13:31,938
У меня была поучительная беседа
106
00:13:31,948 --> 00:13:34,315
с министром и ее утюжком для волос.
107
00:13:35,608 --> 00:13:37,422
Она любит эту комбинацию.
108
00:13:37,829 --> 00:13:39,185
Это верно.
109
00:13:39,258 --> 00:13:41,280
Многовато ты о ней знаешь.
110
00:13:44,398 --> 00:13:46,765
Слушай, по поводу Мифани и моста...
111
00:13:46,776 --> 00:13:49,007
- Зря я...
- Нет. Это я должна извиниться.
112
00:13:49,758 --> 00:13:53,126
Просто знай: я в курсе всех дел.
113
00:13:53,720 --> 00:13:56,254
И спасибо, что пролил на них свет.
114
00:13:57,171 --> 00:13:59,090
Линда, это деликатная ситуация...
115
00:13:59,288 --> 00:14:00,800
Вот и я так думаю.
116
00:14:27,942 --> 00:14:29,693
- Алло.
- Гранчестер в курсе.
117
00:14:29,798 --> 00:14:33,134
- О моей памяти?
- Нет, я про мост и банк.
118
00:14:33,270 --> 00:14:36,002
Держись от него подальше,
он будет лезть с вопросами.
119
00:14:36,169 --> 00:14:38,327
Я на парковке,
кажется, за мной следят.
120
00:14:38,640 --> 00:14:40,413
- Ты приняла таблетки?
- Да.
121
00:14:40,548 --> 00:14:42,978
Послушай. Не возвращайся в здание.
122
00:14:45,709 --> 00:14:47,086
Черт, да я и не могу.
123
00:14:47,899 --> 00:14:49,380
Выйди на улицу
124
00:14:50,235 --> 00:14:51,695
и иди на запад.
125
00:14:51,893 --> 00:14:53,686
Спокойно иди, не беги.
126
00:15:09,681 --> 00:15:11,068
Если что, я еще здесь.
127
00:15:12,351 --> 00:15:13,706
Не паникуй.
128
00:15:14,666 --> 00:15:16,209
Они идут за мной.
129
00:15:18,221 --> 00:15:20,140
- Сколько их?
- Двое.
130
00:15:20,348 --> 00:15:23,059
- Как выглядят?
- Как потенциальные убийцы.
131
00:15:23,174 --> 00:15:24,279
Послушай.
132
00:15:25,551 --> 00:15:27,001
Иди к ближайшему метро.
133
00:15:27,011 --> 00:15:30,045
- Я могу зайти в один...
- Мифани, линия "Виктория", север.
134
00:15:34,800 --> 00:15:36,208
Мифани?
135
00:15:48,449 --> 00:15:50,013
Садись в поезд.
136
00:15:50,618 --> 00:15:52,297
Поезжай на север. Давай!
137
00:17:07,539 --> 00:17:10,365
Прошу всех сохранять спокойствие!
138
00:18:14,272 --> 00:18:16,629
Все упоминания моста и банка
139
00:18:16,639 --> 00:18:18,798
в соцсетях нужно отметить
и создать категории по темам.
140
00:18:18,808 --> 00:18:21,112
Шлите все фото мне на дропбокс.
141
00:18:21,373 --> 00:18:23,198
- Доброе утро.
- Доброе утро.
142
00:18:23,333 --> 00:18:26,263
Итак, надо составить список
всех возникших теорий.
143
00:18:26,660 --> 00:18:30,028
Ни в коем случае не вступайте
в прямой контакт с авторами. Ясно?
144
00:18:30,538 --> 00:18:32,280
Они полные психи.
145
00:18:32,749 --> 00:18:34,105
Ясно.
146
00:18:34,324 --> 00:18:35,992
Мне это прочесть и составить заметки?
147
00:18:36,075 --> 00:18:37,879
Не надо, я на дорожке утром прочла.
148
00:18:40,350 --> 00:18:42,717
Даниелла! Слава богу. Где ты была?
149
00:18:43,020 --> 00:18:44,907
В субботу вернулась с Палавана.
150
00:18:45,209 --> 00:18:47,983
Не поверишь, но там тоже есть
любители теорий заговора.
151
00:18:48,285 --> 00:18:51,184
Увы, наши слишком близко подобрались
к правде.
152
00:18:51,403 --> 00:18:53,457
На форуме целое обсуждение
фульгурита -
153
00:18:53,541 --> 00:18:55,699
ионизированных кристаллов на земле.
154
00:18:56,033 --> 00:18:58,650
Прочтут нашу легенду -
сразу про это забудут.
155
00:18:58,754 --> 00:19:00,777
Я сменю тему на глубокий анализ
156
00:19:00,787 --> 00:19:04,510
осадочных и метаморфических пород
камней. Сразу заскучают.
157
00:19:04,812 --> 00:19:07,200
Так мейнстримом точно не станет.
Пока сойдет.
158
00:19:07,242 --> 00:19:08,900
- Рада, что ты вернулась.
- Спасибо.
159
00:19:11,538 --> 00:19:12,883
Конрад.
160
00:19:13,561 --> 00:19:16,042
Вульф! А я слышал,
161
00:19:16,240 --> 00:19:18,138
что теперь ты займешь место у руля.
162
00:19:18,211 --> 00:19:19,796
Как всегда, слухи не врут.
163
00:19:19,807 --> 00:19:21,204
Прошу, проходи.
164
00:19:22,987 --> 00:19:25,302
Ты видел вариант
завтрашнего заголовка?
165
00:19:25,917 --> 00:19:28,002
Да. Уже позвонил кому надо.
166
00:19:28,033 --> 00:19:29,952
- Статью не опубликуют.
- Слава богу.
167
00:19:30,432 --> 00:19:33,633
- Их редактор - та еще гнида.
- Знаю, мы вместе учились.
168
00:19:35,583 --> 00:19:37,178
Спасибо, что занялся.
169
00:19:37,355 --> 00:19:38,554
Ты всегда прикроешь.
170
00:19:38,638 --> 00:19:39,879
Всегда.
171
00:19:39,920 --> 00:19:41,860
У тебя отличный вид на сорок.
172
00:19:42,725 --> 00:19:44,884
Если хорошо прицелиться,
можно и попасть.
173
00:19:45,155 --> 00:19:46,740
Могу сбегать за мылом.
174
00:19:47,501 --> 00:19:49,826
Сегодня толпы у входа
в два раза больше.
175
00:19:50,358 --> 00:19:52,172
Ингрид называет их
любителями теорий заговора,
176
00:19:52,183 --> 00:19:54,070
которые случайно попали в точку.
177
00:19:56,958 --> 00:19:58,084
Да?
178
00:19:58,189 --> 00:20:00,316
Кайл Миллер, отдел фильтрации.
179
00:20:00,660 --> 00:20:02,651
- Можно на пару слов?
- О чем же?
180
00:20:04,758 --> 00:20:07,761
О слушании
по поводу вашего тайного романа.
181
00:20:08,876 --> 00:20:11,327
Обо всех отношениях нужно сообщать,
182
00:20:11,337 --> 00:20:14,966
согласно правилу 143...
- Да, правила я знаю.
183
00:20:15,737 --> 00:20:17,604
Можете оспорить претензию на слушании.
184
00:20:17,656 --> 00:20:19,262
Это правило я тоже знаю.
185
00:20:22,463 --> 00:20:24,100
Кто подал жалобу?
186
00:20:40,179 --> 00:20:41,451
Мне нужна новая личность.
187
00:20:42,201 --> 00:20:44,829
Я богачка,
инвестирую в недвижимость...
188
00:20:45,006 --> 00:20:46,560
В общем, покупаю картины на аукционах.
189
00:20:49,062 --> 00:20:51,940
Нужны документы,
машина и полная биография.
190
00:20:52,410 --> 00:20:54,339
И еще 50 тысяч фунтов,
191
00:20:54,558 --> 00:20:57,342
или бунтов, как вы тут деньги зовете.
192
00:20:57,634 --> 00:20:59,907
Вернуть не могу,
но потом спасибо скажете.
193
00:21:00,491 --> 00:21:02,930
Используй криптовалюту на флешке.
Все анонимно.
194
00:21:06,934 --> 00:21:08,092
Откуда это у тебя?
195
00:21:08,207 --> 00:21:10,355
- Это флешка Маркуса Кевлера.
- Американца?
196
00:21:12,002 --> 00:21:15,120
"Лугат" такими устройствами
покупает и продает ЭВА.
197
00:21:16,308 --> 00:21:17,789
Я стану посредником вместо Маркуса.
198
00:21:18,519 --> 00:21:20,062
Что? Никто не узнает.
199
00:21:20,573 --> 00:21:22,148
Если я дам тебе пароль,
200
00:21:23,065 --> 00:21:24,952
сможешь просто перевести деньги.
201
00:21:25,641 --> 00:21:27,080
Я уже установила программу.
202
00:21:27,726 --> 00:21:31,125
Может, попросишь
своего ассистента в Америке?
203
00:21:33,117 --> 00:21:36,412
Он спит, потому что он в Америке.
204
00:21:36,506 --> 00:21:38,216
Я работаю на Ладью Томас.
205
00:21:40,760 --> 00:21:42,480
Кажется, я поняла ваши приколы.
206
00:21:43,429 --> 00:21:46,307
Мифани Томас тут показывается,
когда ей приспичит.
207
00:21:46,808 --> 00:21:50,718
А мы с тобой пашем круглые сутки
как проклятые...
208
00:21:50,812 --> 00:21:52,198
Черт, прости.
209
00:21:54,315 --> 00:21:55,984
Гляди-ка, симпатяшка.
210
00:21:57,767 --> 00:21:59,205
- Мой брат.
- Правда?
211
00:21:59,487 --> 00:22:00,884
Ты из семьи копов?
212
00:22:01,093 --> 00:22:02,970
Он погиб при облаве на Стервятников.
213
00:22:03,950 --> 00:22:05,410
Вот сволочи.
214
00:22:18,861 --> 00:22:20,081
Прости.
215
00:22:22,489 --> 00:22:24,335
У тебя есть фото этого Маркуса?
216
00:22:25,993 --> 00:22:27,651
Полагаю, ты про лицо.
217
00:22:32,781 --> 00:22:34,272
Похоже, хороший был парень.
218
00:22:35,721 --> 00:22:37,462
Я тоже сочувствую твоей утрате.
219
00:22:58,921 --> 00:23:00,882
Еле пронесло. Теперь все будет хорошо.
220
00:23:00,934 --> 00:23:02,300
Не знаю, с чего ты взял.
221
00:23:05,063 --> 00:23:07,180
Чем же ты раздразнила Стервятников?
222
00:23:09,776 --> 00:23:11,559
Я тебя не виню.
223
00:23:12,289 --> 00:23:14,656
И зря я к тебе полез вчера ночью.
224
00:23:16,877 --> 00:23:18,149
Что-то все странно.
225
00:23:18,159 --> 00:23:20,485
Ферриер утром просила
за тобой следить.
226
00:23:20,777 --> 00:23:23,133
Учитывая обстоятельства,
правильно сделала.
227
00:23:23,196 --> 00:23:24,947
Я знаю, творится что-то неладное.
228
00:23:26,428 --> 00:23:27,919
Ты изменилась.
229
00:23:28,076 --> 00:23:29,577
Как скажешь.
230
00:23:30,797 --> 00:23:32,142
Я уверен.
231
00:23:32,351 --> 00:23:34,071
Ты можешь мне рассказать.
232
00:23:41,964 --> 00:23:43,424
Что случилось?
233
00:23:44,196 --> 00:23:45,332
В чем дело?
234
00:23:45,489 --> 00:23:46,886
Пустяки, в меня стреляли.
235
00:23:46,938 --> 00:23:48,513
Элиза в медпункте.
236
00:23:56,156 --> 00:23:58,252
Привет. Я думала, ты захочешь...
237
00:24:00,525 --> 00:24:01,682
Ты...
238
00:24:03,465 --> 00:24:05,102
Сказала же, пустяки.
239
00:24:13,903 --> 00:24:15,634
В пуле было снотворное.
240
00:24:15,790 --> 00:24:17,114
Ясно.
241
00:24:18,147 --> 00:24:20,201
Все же мне очень жаль.
242
00:24:21,817 --> 00:24:23,506
Не надо жалеть, это моя работа.
243
00:24:25,143 --> 00:24:26,718
Ты потрясающая.
244
00:24:30,013 --> 00:24:31,389
Ты тоже.
245
00:24:36,071 --> 00:24:37,854
То, что было между нами
246
00:24:39,272 --> 00:24:41,952
в ту ночь...
Ты сказала, это была ошибка.
247
00:24:46,654 --> 00:24:48,385
Я никогда не ошибаюсь.
248
00:25:40,635 --> 00:25:42,543
Показатели хорошие,
сейчас вас выпишем.
249
00:25:57,934 --> 00:25:59,727
- Смотри.
- Что там?
250
00:25:59,936 --> 00:26:01,437
Попавшийся Стервятник.
251
00:26:01,542 --> 00:26:03,085
Питер ван Сайок.
252
00:26:03,168 --> 00:26:04,659
Известный член "Лугат".
253
00:26:12,657 --> 00:26:15,034
Строго говоря, он все еще мертв.
254
00:26:16,327 --> 00:26:17,975
То есть мертв снова?
255
00:26:18,235 --> 00:26:20,780
Он экстремофил. Похож на тихоходку -
256
00:26:22,083 --> 00:26:24,012
в случае угрозы в окружающей среде
257
00:26:24,064 --> 00:26:26,629
способен приостановить
жизнедеятельность
258
00:26:26,733 --> 00:26:28,496
и выключить все жизненные процессы:
259
00:26:28,683 --> 00:26:30,341
сердцебиение, дыхание...
260
00:26:30,581 --> 00:26:32,635
- Я его разбужу.
- Не нужно.
261
00:26:33,188 --> 00:26:35,576
Это, очевидно,
наша пропавшая мишень ЭВА.
262
00:26:40,737 --> 00:26:42,353
Оставите нас наедине?
263
00:26:50,507 --> 00:26:52,311
Ты знаешь, почему я так ценен, Линда?
264
00:26:53,051 --> 00:26:55,752
В данной ситуации или вообще?
265
00:26:56,117 --> 00:26:57,504
И то, и то.
266
00:26:57,629 --> 00:26:59,245
Знаю.
267
00:27:01,164 --> 00:27:02,665
Ладно, он твой.
268
00:27:03,395 --> 00:27:05,105
Но не забывай, что он "Лугат".
269
00:27:05,116 --> 00:27:07,191
Нам нужно удержать единый фронт.
270
00:27:07,337 --> 00:27:09,276
Иначе и быть не может.
271
00:27:25,000 --> 00:27:26,533
Спасибо.
272
00:28:03,121 --> 00:28:05,019
- Добрый день.
- Имя и документы?
273
00:28:06,458 --> 00:28:07,636
Спасибо.
274
00:28:12,360 --> 00:28:13,820
Я послала ссылку на взнос.
275
00:28:15,321 --> 00:28:16,917
Покупатели платят 50 тысяч.
276
00:28:17,083 --> 00:28:19,283
Потом вы сможете делать ставки.
277
00:28:38,261 --> 00:28:39,658
- Спасибо.
- Удачи.
278
00:28:44,903 --> 00:28:49,595
Рады вам представить новую коллекцию
современного искусства Форсайта.
279
00:28:50,533 --> 00:28:54,110
Как приятно видеть
столько знакомых лиц.
280
00:28:54,485 --> 00:28:55,799
Ну что ж...
281
00:28:56,373 --> 00:28:57,885
Приступим.
282
00:28:58,448 --> 00:29:01,670
Первый лот под названием "Неодим"
283
00:29:02,274 --> 00:29:06,278
в честь редкого металлического
элемента с силой магнетизма.
284
00:29:06,821 --> 00:29:09,709
Начальная цена - миллион фунтов.
285
00:29:11,555 --> 00:29:13,682
Один миллион,
увижу ли полтора миллиона?
286
00:29:14,422 --> 00:29:16,341
Спасибо, полтора миллиона фунтов.
287
00:29:17,008 --> 00:29:19,260
Кто-нибудь предложит
два миллиона фунтов?
288
00:29:49,290 --> 00:29:51,730
Расслабься. Спокойно,
289
00:29:51,876 --> 00:29:54,587
я просто слегка тебя раздразнил,
290
00:29:54,671 --> 00:29:56,673
чтобы разбудить
и легче выудить правду.
291
00:29:57,569 --> 00:29:59,279
Будешь сопротивляться...
292
00:30:21,739 --> 00:30:25,618
Лот номер три под названием "Фуга".
293
00:30:26,077 --> 00:30:30,289
Описание - "изучение личной амнезии".
294
00:30:31,124 --> 00:30:33,949
Начальная цена - миллион фунтов.
295
00:30:35,691 --> 00:30:36,786
Два.
296
00:30:37,630 --> 00:30:39,257
Два миллиона фунтов? Три.
297
00:30:39,882 --> 00:30:41,092
Три миллиона фунтов.
298
00:30:41,926 --> 00:30:44,012
Четыре миллиона. Четыре миллиона.
299
00:30:45,221 --> 00:30:46,900
Пять миллионов фунтов.
300
00:30:48,370 --> 00:30:50,101
Спасибо, пять миллионов. Шесть.
301
00:30:50,278 --> 00:30:51,363
Шесть.
302
00:30:51,947 --> 00:30:54,428
Да, Бьянка предлагает шесть миллионов.
Семь.
303
00:30:55,043 --> 00:30:56,816
Семь миллионов...
304
00:30:57,859 --> 00:30:59,225
Робин, а вы?..
305
00:31:00,559 --> 00:31:02,447
Да, семь миллионов фунтов.
306
00:31:02,739 --> 00:31:04,407
Семь миллионов.
307
00:31:05,106 --> 00:31:07,660
Десять.
Тут предлагают десять, спасибо.
308
00:31:07,910 --> 00:31:09,454
Еще заинтересованы?
309
00:31:10,277 --> 00:31:11,727
Бьянка, что скажете?
310
00:31:13,989 --> 00:31:15,376
30 миллионов?
311
00:31:17,149 --> 00:31:20,548
30. 30 миллионов фунтов. 35?
312
00:31:20,642 --> 00:31:23,280
- Да!
- 35 миллионов! 40?
313
00:31:24,083 --> 00:31:25,219
40?
314
00:31:26,054 --> 00:31:28,431
40 миллионов фунтов. 45 миллионов.
315
00:31:28,483 --> 00:31:31,152
Кто-нибудь предложит 45?
316
00:31:31,444 --> 00:31:33,603
45 от этого джентльмена.
317
00:31:35,031 --> 00:31:36,397
50 миллионов?
318
00:31:37,753 --> 00:31:39,014
50 миллионов фунтов.
319
00:31:39,505 --> 00:31:40,662
50?
320
00:31:44,947 --> 00:31:46,397
Продано
321
00:31:46,532 --> 00:31:48,868
этому господину
за 45 миллионов фунтов.
322
00:32:00,505 --> 00:32:03,268
Переходим к четвертому лоту.
323
00:32:03,466 --> 00:32:05,030
"Синяя гавань",
324
00:32:05,103 --> 00:32:07,491
красочная работа Софи Эббот.
325
00:32:07,637 --> 00:32:09,107
Вижу, вы продавец.
326
00:32:12,058 --> 00:32:13,466
Вот вам и анонимность.
327
00:32:14,936 --> 00:32:16,719
Можно вас угостить стаканчиком?
328
00:32:21,484 --> 00:32:23,111
Как тебя зовут?
329
00:32:29,096 --> 00:32:30,670
Питер Меес ван Сайок.
330
00:32:30,743 --> 00:32:32,756
- Откуда?
- Эйндховен.
331
00:32:34,580 --> 00:32:36,770
Северный Брабант. Да.
332
00:32:37,083 --> 00:32:38,856
- И тебя завербовали...
- "Лугат".
333
00:32:39,377 --> 00:32:40,816
Десять лет назад.
334
00:32:42,130 --> 00:32:43,454
Ясно, хорошо.
335
00:32:43,673 --> 00:32:46,207
Объясни, Питер, зачем вам наша Ладья?
336
00:32:50,044 --> 00:32:51,295
Да.
337
00:32:52,557 --> 00:32:54,329
Ну, она может быть очень ценной
338
00:32:54,976 --> 00:32:56,644
в нужных руках.
339
00:32:57,541 --> 00:32:59,824
Вы не смогли раскрыть ее потенциал.
340
00:33:01,701 --> 00:33:03,589
И Лорик приказал вам...
341
00:33:03,651 --> 00:33:05,591
Лорик - лентяй, чувак.
342
00:33:05,695 --> 00:33:06,863
Лентяй.
343
00:33:06,873 --> 00:33:09,647
И без его указаний обойдусь,
я и сам могу карпе дием.
344
00:33:10,345 --> 00:33:11,472
Так что нет.
345
00:33:14,839 --> 00:33:17,165
У тебя уникальные способности.
346
00:33:18,322 --> 00:33:20,157
В обмен на информацию
347
00:33:20,168 --> 00:33:22,462
им можно было бы найти
лучшее применение.
348
00:33:22,524 --> 00:33:24,547
Не надо мне зачитывать
учебник про вербовку.
349
00:33:24,860 --> 00:33:26,414
Преступником быть лучше?
350
00:33:28,374 --> 00:33:29,844
А ты кто?
351
00:33:31,189 --> 00:33:32,732
Нет, я серьезно.
352
00:33:35,266 --> 00:33:36,549
Кто ты?
353
00:33:37,226 --> 00:33:39,927
Считаешь себя инструментом правосудия?
354
00:33:42,106 --> 00:33:45,766
Тебе дали крутую одежду,
машину, домишко.
355
00:33:47,101 --> 00:33:49,937
Назначили роль, чтобы ты чувствовал
себя частью этой группки.
356
00:33:50,698 --> 00:33:52,116
Я прав?
357
00:33:52,909 --> 00:33:54,494
Вот что у тебя на душе?
358
00:34:00,145 --> 00:34:01,751
Все именно так.
359
00:34:03,711 --> 00:34:07,684
Они всеми силами отвлекают тебя
от факта, что ты раб правительства.
360
00:34:08,622 --> 00:34:12,042
Я редко слушаю лекции работорговцев.
361
00:34:12,272 --> 00:34:14,451
Ты сраный лицемер!
362
00:34:16,985 --> 00:34:20,186
Знаешь, чем вы занимаетесь?
Отнимаете детей у их родни.
363
00:34:22,313 --> 00:34:24,159
А Стервятником зовете меня.
364
00:34:25,389 --> 00:34:27,464
Зазнаетесь перед рабочим классом.
365
00:34:28,569 --> 00:34:30,352
Вот про революцию не заливай.
366
00:34:30,405 --> 00:34:31,666
Друг.
367
00:34:33,846 --> 00:34:35,514
Революция неизбежна.
368
00:34:35,722 --> 00:34:38,496
Кто же вас поведет, Питер? Ты?
369
00:34:40,269 --> 00:34:42,156
Труп из тебя был харизматичней.
370
00:34:44,909 --> 00:34:47,036
Хватит. Тащите его в изолятор,
371
00:34:47,171 --> 00:34:48,673
а мне дайте запись.
372
00:34:50,821 --> 00:34:52,072
Это твой босс?
373
00:34:53,886 --> 00:34:55,221
Здрасте, босс.
374
00:34:57,734 --> 00:35:00,226
- Линда, на первый взгляд, сеанс...
- Мы получили, что надо.
375
00:35:02,082 --> 00:35:06,253
Смертельный выстрел, я иду!
376
00:35:09,850 --> 00:35:13,927
Расскажите, какая самая необычная ЭВА
вам попадалась.
377
00:35:14,438 --> 00:35:16,576
У вас в стране
наверняка есть редкости.
378
00:35:20,038 --> 00:35:22,551
Я знала одного
с усиленным чувственным восприятием.
379
00:35:23,770 --> 00:35:25,376
Мог видеть за мили.
380
00:35:25,720 --> 00:35:27,462
И слышать шепот в толпе.
381
00:35:29,474 --> 00:35:31,195
Не хотелось бы попасть ему на мушку.
382
00:35:31,758 --> 00:35:33,478
- Как вы?..
- Прибрала его к рукам?
383
00:35:34,521 --> 00:35:37,169
Мне не пришлось. Мы вместе работали.
384
00:35:37,670 --> 00:35:39,390
- Против его же собратьев?
- Знаю.
385
00:35:40,141 --> 00:35:41,663
Неслыханно, да?
386
00:35:43,154 --> 00:35:44,760
Скажите, Гордон,
387
00:35:45,323 --> 00:35:47,033
что собираетесь делать с покупкой?
388
00:35:47,315 --> 00:35:49,713
К каждому экземпляру
нужен особый подход.
389
00:35:49,859 --> 00:35:51,507
Некоторых выгодно сдавать в аренду,
390
00:35:51,517 --> 00:35:54,656
другими мы пользуемся сами.
391
00:35:56,532 --> 00:35:57,961
Вы тоже что-то умеете.
392
00:35:58,774 --> 00:36:00,828
С первого взгляда,
говорят, не узнаешь,
393
00:36:01,673 --> 00:36:03,560
но у меня развилось хорошее чутье.
394
00:36:08,763 --> 00:36:10,119
Рассказать вам секрет?
395
00:36:15,489 --> 00:36:17,105
Я умею летать.
396
00:36:23,434 --> 00:36:25,530
Видели бы вы свое лицо.
397
00:36:26,510 --> 00:36:28,888
Давайте оставим формальности.
398
00:36:29,315 --> 00:36:32,193
Вы продавец, так отвезите меня
на место встречи лично.
399
00:36:32,402 --> 00:36:34,028
После я вас отвезу к себе домой.
400
00:36:34,529 --> 00:36:36,291
Я столько хочу вам показать.
401
00:36:41,713 --> 00:36:43,371
Вот и встречу назначили.
402
00:36:44,497 --> 00:36:45,946
Приезжайте.
403
00:36:49,293 --> 00:36:50,951
Можете остаться на ночь.
404
00:36:53,141 --> 00:36:55,216
Я бы с радостью,
но у меня ночной рейс в Патагонию.
405
00:37:02,515 --> 00:37:04,048
До встречи.
406
00:37:06,300 --> 00:37:08,229
Ты даже не знаешь, что упускаешь.
407
00:37:31,607 --> 00:37:33,859
Мифани, ты должна подписать
пару бумаг.
408
00:37:36,424 --> 00:37:37,769
Так...
409
00:37:38,322 --> 00:37:39,677
Подпиши
410
00:37:40,167 --> 00:37:41,293
здесь,
411
00:37:41,617 --> 00:37:43,024
здесь,
412
00:37:43,514 --> 00:37:44,724
здесь...
413
00:37:44,839 --> 00:37:46,653
- Эта бумажка тебе понравится.
- Что это?
414
00:37:46,903 --> 00:37:49,729
"Рендж Ровер" Гештальта
на автостанции.
415
00:37:50,250 --> 00:37:52,607
Тедди его разбил с одной стороны
и сломал ось.
416
00:37:52,826 --> 00:37:55,297
- Когда?
- Утром, пока ты была в медпункте.
417
00:37:56,152 --> 00:37:59,395
И еще курьер доставил твою посылку
из аптеки. Таблетки.
418
00:37:59,676 --> 00:38:00,865
Спасибо.
419
00:38:00,948 --> 00:38:02,825
Кстати, та американка нами пользуется.
420
00:38:03,232 --> 00:38:05,119
Вытянула сегодня 50 тысяч.
421
00:38:05,662 --> 00:38:08,539
Точно, поздновато...
Надо звонить в бухгалтерию.
422
00:38:09,499 --> 00:38:10,667
Ингрид.
423
00:38:11,428 --> 00:38:13,346
Где сейчас задержанный, ван Сайок?
424
00:38:13,513 --> 00:38:14,837
В изоляторе, где ему и место.
425
00:38:17,256 --> 00:38:19,050
Ты же не собираешься к нему?
426
00:38:19,144 --> 00:38:20,604
Спасибо, Ингрид.
427
00:38:34,857 --> 00:38:36,484
Ладья Томас, вы читали отчет?
428
00:38:36,526 --> 00:38:38,111
Да, у меня еще пара вопросов.
429
00:38:38,288 --> 00:38:40,780
Четвертая камера,
приказано полностью его изолировать.
430
00:38:41,124 --> 00:38:43,282
- Мне зайти?
- Не нужно, спасибо.
431
00:39:19,527 --> 00:39:20,851
Чего ты от меня хочешь?
432
00:39:25,491 --> 00:39:27,410
Насколько тебе память отшибло?
433
00:39:30,006 --> 00:39:32,269
Полностью? Или чуток?
434
00:39:33,458 --> 00:39:35,043
Ты был на мосту.
435
00:39:37,451 --> 00:39:39,120
Как зовут твою мать?
436
00:39:47,930 --> 00:39:49,818
Родную мать не можешь вспомнить?
437
00:39:52,101 --> 00:39:53,665
И правда все стерлось.
438
00:39:54,666 --> 00:39:56,168
Никакого прошлого.
439
00:39:56,898 --> 00:39:59,025
Ни тени привычного комфорта.
440
00:40:02,570 --> 00:40:04,426
Знай: ты бесполезна.
441
00:40:05,208 --> 00:40:07,221
Да и раньше от тебя
особо проку не было.
442
00:40:08,868 --> 00:40:10,724
Вы трижды за мной приходили.
443
00:40:12,121 --> 00:40:13,873
И трижды проиграли.
444
00:40:15,114 --> 00:40:17,679
Я мало что помню,
но что с вами сделала - не забыла.
445
00:40:22,215 --> 00:40:25,270
Сегодня утром ты от меня бежала,
как запуганная малолетка.
446
00:40:25,520 --> 00:40:27,063
И сейчас ты в оковах.
447
00:40:27,178 --> 00:40:29,149
А я стою здесь, на свободе.
448
00:40:29,847 --> 00:40:32,475
Я отвечаю за то,
что произойдет дальше.
449
00:40:33,194 --> 00:40:35,322
И клянусь,
на сей раз ты не сможешь ожить.
450
00:40:35,332 --> 00:40:37,053
Так что я спрошу снова.
451
00:40:37,480 --> 00:40:39,649
Чего ты от меня хотел?
452
00:40:42,078 --> 00:40:43,778
Закончить дело.
453
00:40:43,987 --> 00:40:45,405
Продать тебя на аукционе.
454
00:40:46,614 --> 00:40:49,315
- Меня собирались продать?
- Сперва Зеф сказал:
455
00:40:49,763 --> 00:40:53,037
"Не парься,
ее давно сломали, как прутик".
456
00:40:53,986 --> 00:40:55,821
Я ему сказал, что в том и фишка.
457
00:40:56,134 --> 00:40:58,001
Покупатель заметит потенциал.
458
00:40:58,949 --> 00:41:00,493
Никто не помешал бы.
459
00:41:01,952 --> 00:41:06,009
Твое начальство было радо тебя выдать,
даже не попрощавшись.
460
00:41:07,322 --> 00:41:08,480
Кто?
461
00:41:10,450 --> 00:41:11,889
Они.
462
00:41:12,432 --> 00:41:13,766
Все они.
463
00:41:14,945 --> 00:41:16,123
Плевать хотели.
464
00:41:16,185 --> 00:41:17,895
Видимо, они передумали.
465
00:41:20,377 --> 00:41:21,962
Я бы не был так уверен.
466
00:41:23,203 --> 00:41:25,153
Ты забыла, но они все помнят.
467
00:41:26,112 --> 00:41:28,990
Все. Все, что они сделали,
лишь бы тебя сломать.
468
00:41:31,440 --> 00:41:32,942
Спроси их про Гленгроув
469
00:41:34,037 --> 00:41:35,288
и Бристоль.
470
00:41:37,665 --> 00:41:39,375
Всего этого можно было избежать!
471
00:41:54,766 --> 00:41:56,225
- Все хорошо?
- Да.
472
00:41:56,757 --> 00:41:58,311
Знаю, я зря решила...
473
00:41:58,415 --> 00:41:59,739
Почему же?
474
00:42:02,148 --> 00:42:04,400
Ты имеешь право знать,
чего от тебя хотела эта тварь.
475
00:42:04,942 --> 00:42:06,256
Что он сказал?
476
00:42:06,267 --> 00:42:09,030
Всякое, лишь бы сбить меня с толку.
477
00:42:12,398 --> 00:42:13,701
А все-таки?
478
00:42:13,951 --> 00:42:15,286
Гленгроув.
479
00:42:17,194 --> 00:42:18,539
Прости.
480
00:42:19,812 --> 00:42:21,678
Мне снятся кошмары о том месте.
481
00:42:21,939 --> 00:42:23,305
Как и всем нам.
482
00:42:24,514 --> 00:42:26,109
Мы все были не в себе,
483
00:42:26,579 --> 00:42:27,882
но теперь все хорошо.
484
00:42:29,196 --> 00:42:30,781
Это в прошлом.
485
00:44:40,640 --> 00:44:42,058
Доброе утро.
486
00:44:42,266 --> 00:44:45,134
Благодаря потрясающей работе
лондонской полиции...
487
00:44:48,992 --> 00:44:50,650
Попробуйте вот так.
488
00:44:50,984 --> 00:44:52,443
Все хорошо?
489
00:44:53,517 --> 00:44:54,925
Еще раз.
490
00:44:56,364 --> 00:44:58,814
Хорошо. Доброе утро.
491
00:44:59,231 --> 00:45:00,712
Доброе утро.
492
00:45:00,722 --> 00:45:03,788
Благодаря потрясающей работе
лондонской полиции
493
00:45:04,122 --> 00:45:06,155
мы знаем точно,
что трагические смерти
494
00:45:06,165 --> 00:45:09,304
на мосту Миллениум были суицидом
495
00:45:09,523 --> 00:45:12,703
восьми членов зарегистрированной
религиозной организации
496
00:45:12,714 --> 00:45:14,298
под названием "Ханнеке".
497
00:45:14,528 --> 00:45:18,167
Их лидер, Питер ван Сайок,
у нас под арестом.
498
00:45:18,793 --> 00:45:21,014
Ван Сайок признался...
499
00:45:21,045 --> 00:45:22,484
Заткните ее.
500
00:45:22,682 --> 00:45:23,839
Найду паузу...
501
00:45:23,891 --> 00:45:25,476
Просто обрежьте.
502
00:45:31,274 --> 00:45:34,256
Послушаем официальное признание
нашего козла отпущения.
503
00:45:36,988 --> 00:45:38,948
Они засыпали дарами.
504
00:45:39,532 --> 00:45:40,971
Назначили роль,
505
00:45:41,086 --> 00:45:43,901
чтобы ты чувствовал себя
частью этой группки.
506
00:45:44,391 --> 00:45:47,196
Всеми силами отвлекают тебя от факта,
507
00:45:47,206 --> 00:45:49,052
что ты раб правительства.
508
00:45:51,033 --> 00:45:52,920
Зазнаетесь перед рабочим классом...
509
00:45:54,505 --> 00:45:56,674
Революция неизбежна.
510
00:45:57,467 --> 00:45:59,135
Признаюсь, это гениально.
511
00:46:00,094 --> 00:46:02,826
Не захотелось к нему примкнуть,
Конрад?
512
00:46:03,003 --> 00:46:04,693
Не больше обычного.
513
00:46:06,914 --> 00:46:10,104
Знай, я собираюсь сотрудничать
с отделом фильтрации.
514
00:46:13,055 --> 00:46:14,192
Хорошо.
515
00:46:15,088 --> 00:46:17,956
Мы ценим твою честность.
516
00:46:22,992 --> 00:46:25,359
Какая же она фотогеничная.
47318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.