Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,474 --> 00:00:20,340
- Ранее в сериале...
- Дорогая ты.
2
00:00:20,559 --> 00:00:22,999
Если ты читаешь этот текст,
но не помнишь, как его писала,
3
00:00:23,010 --> 00:00:24,563
значит, я проиграла.
4
00:00:24,709 --> 00:00:26,649
Тебе не раз удавалось избежать
прямой угрозы,
5
00:00:26,659 --> 00:00:28,317
но опасность не миновала.
6
00:00:28,327 --> 00:00:31,258
Ты работаешь на организацию "Шекей".
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,332
Мы подразделение британской разведки,
8
00:00:33,343 --> 00:00:35,991
которое вербует людей
с особыми способностями.
9
00:00:38,452 --> 00:00:39,985
Линда Ферриер - твой босс.
10
00:00:40,194 --> 00:00:41,726
Ты меня не узнаешь?
11
00:00:41,737 --> 00:00:43,812
Не могу сказать, кто я,
12
00:00:43,906 --> 00:00:45,793
кто вы и что за хрень тут творится.
13
00:00:45,981 --> 00:00:47,263
Ты должна появиться в офисе,
14
00:00:47,388 --> 00:00:48,775
иначе люди что-то заподозрят.
15
00:00:48,921 --> 00:00:50,579
Конрад Гранчестер -
второй после Линды.
16
00:00:50,725 --> 00:00:52,258
Ты ему нравишься, но он опасен.
17
00:00:52,383 --> 00:00:54,228
Мы тут ждали американцев?
18
00:00:54,406 --> 00:00:56,387
Агент БВА, Моника Рид.
19
00:00:56,470 --> 00:00:57,899
Мы не знали про твой приезд.
20
00:00:57,972 --> 00:01:00,255
Тот, кто тебя предал, находится здесь.
21
00:01:00,558 --> 00:01:02,622
Ни за что никому не верь.
22
00:01:51,671 --> 00:01:52,860
- Да.
- А как же.
23
00:02:14,507 --> 00:02:15,935
Я сбегаю.
24
00:02:15,966 --> 00:02:17,885
Ничего, это же мой дом. Я сама.
25
00:02:33,400 --> 00:02:35,319
- Они вернулись!
- Черт!
26
00:02:38,948 --> 00:02:41,534
Я тебе говорила туда не забираться!
27
00:02:42,284 --> 00:02:44,380
Да ничего, я все время так делаю.
28
00:02:48,384 --> 00:02:49,521
Мифани!
29
00:03:24,160 --> 00:03:26,120
ЭММА ГРИНВЕЛЛ
30
00:03:26,214 --> 00:03:28,205
ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН
31
00:03:28,247 --> 00:03:30,124
ДЖОН ФЛЕТЧЕР
32
00:03:30,166 --> 00:03:32,084
РОНАН РАФТЕРИ
33
00:03:32,126 --> 00:03:34,107
КАТРИН СТЭДМЕН
34
00:03:34,170 --> 00:03:36,338
АДРИАН ЛЕСТЕР
35
00:03:36,380 --> 00:03:38,121
И ОЛИВИЯ МАНН
36
00:04:16,086 --> 00:04:18,130
ЛАДЬЯ
37
00:04:18,234 --> 00:04:20,382
АВТОРЫ ИДЕИ: ЭЛ БЛИТ И СЭМ ХОЛКРОФТ
38
00:04:20,508 --> 00:04:22,624
РЕЖИССЕР - КАРИ СКОГЛАНД
39
00:04:25,930 --> 00:04:27,421
Ну что, начнем.
40
00:04:27,984 --> 00:04:33,229
Похоже, к происшествиям на мосту
и в банке причастен неопознанный ЭВА.
41
00:04:33,281 --> 00:04:35,272
Который поднял в прессе адскую шумиху.
42
00:04:36,054 --> 00:04:37,347
Что нам известно?
43
00:04:37,702 --> 00:04:39,297
Цель не опознана,
44
00:04:39,328 --> 00:04:40,997
но жертвы - команда Стервятников,
45
00:04:41,018 --> 00:04:43,155
судя по перчаткам из латекса
и выключенным камерам...
46
00:04:43,239 --> 00:04:45,731
На обеих локациях.
Все это в их духе, но...
47
00:04:45,752 --> 00:04:47,097
Странно то, что...
48
00:04:47,107 --> 00:04:49,495
Из десяти убийств нет и двух похожих.
49
00:04:49,620 --> 00:04:51,434
Чем раньше определим причину смерти...
50
00:04:51,726 --> 00:04:53,520
Тем раньше доберемся до цели.
51
00:04:54,959 --> 00:04:56,533
Кто эти Стервятники?
52
00:04:56,585 --> 00:04:58,097
Иностранные агенты
или обычные бандиты?
53
00:04:58,108 --> 00:04:59,255
Неизвестно.
54
00:04:59,296 --> 00:05:01,048
Вижу, вы вообще ничего не знаете.
55
00:05:03,217 --> 00:05:04,844
- Дай нам время.
- Да,
56
00:05:04,875 --> 00:05:06,720
расследование только началось.
57
00:05:06,866 --> 00:05:08,931
- Нам бы делом заняться.
- А не штаны протирать.
58
00:05:09,014 --> 00:05:10,631
Я кое-что знаю.
59
00:05:17,252 --> 00:05:19,713
Одна из жертв -
американский агент Маркус Кевлер.
60
00:05:20,630 --> 00:05:22,392
Он исчез на задании два года назад.
61
00:05:23,623 --> 00:05:25,489
Некоторые из нас надеялись,
что он жив,
62
00:05:25,541 --> 00:05:27,366
но до сих пор точно не знали.
63
00:05:29,493 --> 00:05:30,807
Выходит,
64
00:05:31,996 --> 00:05:34,060
агентство не только упустило
65
00:05:34,123 --> 00:05:36,396
потенциального ЭВА,
66
00:05:36,636 --> 00:05:38,711
но еще и позволило устроить
67
00:05:38,721 --> 00:05:41,161
у культурного памятника
тусовку сбежавших агентов.
68
00:05:41,276 --> 00:05:44,018
Госпожа министр, уверяю,
мы найдем нашу цель
69
00:05:44,759 --> 00:05:46,615
и скормим прессе
правдоподобную версию.
70
00:05:46,729 --> 00:05:49,722
Я знаю, что у тебя язык без костей,
Конрад, уйми свое красноречие.
71
00:05:50,806 --> 00:05:53,976
Мне пора - надо как-то преподнести
этот бред премьер-министру.
72
00:06:07,886 --> 00:06:09,043
Гештальт.
73
00:06:09,971 --> 00:06:11,619
Узнайте, что нашли медэксперты.
74
00:06:11,911 --> 00:06:13,871
Конрад, встреться с "Лугат".
75
00:06:13,965 --> 00:06:16,363
Несмотря на латексные перчатки,
тут повсюду их следы.
76
00:06:16,436 --> 00:06:20,742
Мисс Рид, доложите Ингрид Вудхауз
в отдел поддержки. Спасибо.
77
00:06:38,938 --> 00:06:40,314
Мифани.
78
00:06:40,585 --> 00:06:41,732
Что ты делаешь?
79
00:06:41,743 --> 00:06:43,056
Это вы скажите.
80
00:06:43,140 --> 00:06:44,485
Единственное, что я поняла:
81
00:06:44,537 --> 00:06:47,113
международный скандал
и смерть десятка людей,
82
00:06:47,133 --> 00:06:50,564
включая американского агента,
устроило нечто под названием "ЭВА".
83
00:06:50,585 --> 00:06:52,284
Чем вы думали,
когда меня сюда притащили?
84
00:06:52,441 --> 00:06:54,703
Надо было прийти сразу, когда я звала.
85
00:06:54,995 --> 00:06:56,997
Успела бы тебя подготовить.
86
00:06:59,323 --> 00:07:02,565
ЭВА - это акроним.
87
00:07:03,087 --> 00:07:05,381
Эволюционно-вариантная аномалия.
88
00:07:05,767 --> 00:07:09,718
Способности, вообразимые лишь
на пределе человеческих возможностей.
89
00:07:10,459 --> 00:07:13,431
Они есть у крохотной доли
человечества -
90
00:07:13,441 --> 00:07:16,079
сотой части одного процента.
91
00:07:16,903 --> 00:07:20,907
И самых везучих отбирают
для работы здесь.
92
00:07:22,148 --> 00:07:23,774
Я одна из них?
93
00:07:24,358 --> 00:07:25,599
Ладья?
94
00:07:25,734 --> 00:07:27,705
Да. Ладья.
95
00:07:29,561 --> 00:07:31,219
Это важная работа
96
00:07:31,313 --> 00:07:33,451
с неизбежно огромной ответственностью.
97
00:07:34,639 --> 00:07:36,516
Явка обязательна.
98
00:07:36,558 --> 00:07:37,767
Так что это значит?
99
00:07:39,331 --> 00:07:40,624
Какая у меня?..
100
00:07:41,980 --> 00:07:44,920
Сквозная передача нервных импульсов.
101
00:07:45,369 --> 00:07:48,789
Это электрическая сила,
которая передается через кожу.
102
00:07:50,436 --> 00:07:53,220
Но то, что ты нам показывала
до сих пор,
103
00:07:53,262 --> 00:07:56,244
и рядом не стояло
с масштабами событий на мосту.
104
00:07:57,266 --> 00:07:59,080
Даже наоборот.
105
00:07:59,570 --> 00:08:02,396
Обычно ты только строчишь
на компьютере
106
00:08:02,407 --> 00:08:05,837
или методично собираешь
ниточки с юбки.
107
00:08:06,192 --> 00:08:10,707
К счастью для нас, маниакальное
внимание к деталям тут ценится.
108
00:08:11,019 --> 00:08:12,792
То есть к счастью для меня?
109
00:08:13,105 --> 00:08:14,867
Раз уж мне так повезло, что я здесь.
110
00:08:14,919 --> 00:08:16,222
Да, это верно.
111
00:08:16,295 --> 00:08:18,642
У тебя есть возможность
служить своей стране
112
00:08:18,913 --> 00:08:21,551
под некой политической защитой.
113
00:08:24,522 --> 00:08:26,962
Как все редкие и ценные вещи,
114
00:08:27,181 --> 00:08:28,756
ЭВА - это товар.
115
00:08:28,964 --> 00:08:32,082
Их крадут, возят контрабандой,
обменивают, превращают в рабов,
116
00:08:32,113 --> 00:08:34,595
чтобы использовать
их невероятную силу.
117
00:08:37,358 --> 00:08:38,693
Мифани.
118
00:08:39,590 --> 00:08:41,863
Я не жду, что ты это сейчас поймешь.
119
00:08:43,740 --> 00:08:45,304
Но рано или поздно ты осознаешь,
120
00:08:45,502 --> 00:08:48,254
что это потрясающая возможность.
121
00:08:56,794 --> 00:08:58,442
Пойдем со мной.
122
00:09:04,250 --> 00:09:06,387
Мифани, это упражнение
123
00:09:06,418 --> 00:09:08,473
должно пробудить твои воспоминания
124
00:09:09,015 --> 00:09:10,923
с самого детства.
125
00:09:11,757 --> 00:09:14,385
Я покажу тебе несколько изображений:
126
00:09:14,885 --> 00:09:18,055
людей, места и объекты.
127
00:09:18,358 --> 00:09:20,057
Скажи мне,
128
00:09:20,339 --> 00:09:22,143
видишь ли ты нечто знакомое.
129
00:09:22,528 --> 00:09:23,748
Ладно.
130
00:09:27,450 --> 00:09:28,649
Поехали.
131
00:09:39,504 --> 00:09:41,714
Мифани, ты помнишь этот дом?
132
00:09:45,583 --> 00:09:47,439
Наверное, я там выросла?
133
00:09:47,720 --> 00:09:49,253
Прошу без догадок.
134
00:09:49,920 --> 00:09:51,735
Он тебе знаком?
135
00:09:55,958 --> 00:09:57,397
Хотя бы чуть-чуть?
136
00:10:09,117 --> 00:10:10,566
Продолжай.
137
00:10:15,300 --> 00:10:17,125
В детстве у тебя был питомец.
138
00:10:17,656 --> 00:10:19,439
Попробуй вспомнить его кличку.
139
00:10:26,832 --> 00:10:28,428
Она не знает.
140
00:10:28,501 --> 00:10:31,097
Ничего. Не страшно, продолжим.
141
00:10:39,282 --> 00:10:41,347
На этой фотографии - ты в детстве.
142
00:10:42,483 --> 00:10:44,412
Мифани, ты помнишь тот день?
143
00:10:54,600 --> 00:10:58,239
Теперь я покажу фотографии людей
из твоей жизни.
144
00:10:58,572 --> 00:10:59,824
Только...
145
00:11:00,491 --> 00:11:02,211
...подожди секунду.
146
00:11:02,326 --> 00:11:04,578
Я должна дать добро.
147
00:11:06,393 --> 00:11:07,665
Да.
148
00:11:09,239 --> 00:11:10,543
Да.
149
00:11:11,585 --> 00:11:12,878
Нет.
150
00:11:12,930 --> 00:11:14,442
Нет, боже упаси.
151
00:11:16,486 --> 00:11:17,664
Нет.
152
00:11:20,532 --> 00:11:22,523
И этой тоже не надо. Достаточно.
153
00:11:26,798 --> 00:11:29,562
У тебя так называемая
диссоциативная амнезия.
154
00:11:30,427 --> 00:11:32,898
Провал в памяти после некой травмы.
155
00:11:33,023 --> 00:11:34,515
Это не просто провал.
156
00:11:34,650 --> 00:11:36,287
Что, по-вашему, "травма"?
157
00:11:36,350 --> 00:11:38,664
Трудно сказать. Но хорошие новости -
158
00:11:38,675 --> 00:11:40,885
твоя проблема обычно быстро решается.
159
00:11:41,031 --> 00:11:42,710
Насколько быстро?
160
00:11:43,054 --> 00:11:45,254
Пару часов, недель, месяцев...
161
00:11:45,463 --> 00:11:47,840
Лучше часов. Что я могу сделать?
162
00:11:53,898 --> 00:11:55,254
Стой, Мифани.
163
00:11:55,640 --> 00:11:57,141
Мне надо вернуться на мост.
164
00:11:57,235 --> 00:11:58,382
Он этого не говорил.
165
00:11:58,393 --> 00:12:00,019
Он сказал, чтобы вернуть память,
166
00:12:00,030 --> 00:12:02,428
надо оказаться там,
где я получила травму.
167
00:12:02,470 --> 00:12:04,305
Наконец-то четкое указание.
168
00:12:04,784 --> 00:12:07,641
Ты упрощаешь значение слова "травма".
169
00:12:08,590 --> 00:12:09,727
Погоди.
170
00:12:10,352 --> 00:12:11,479
Да.
171
00:12:11,635 --> 00:12:13,428
Опознали русскую с моста.
172
00:12:13,606 --> 00:12:15,316
Женщина лет тридцати.
173
00:12:15,556 --> 00:12:18,684
Есть зубная пломба -
смесь акрила и нержавеющей стали.
174
00:12:19,049 --> 00:12:21,322
Такое было только в СССР в 80-х.
175
00:12:21,447 --> 00:12:23,553
Так погибший американец
работал с русской?
176
00:12:23,564 --> 00:12:25,399
И правда конец света.
177
00:12:25,576 --> 00:12:27,484
Может, они гнались за той же мишенью.
178
00:12:28,798 --> 00:12:31,009
Я тут обрабатывал кое-кого
в русском посольстве.
179
00:12:31,207 --> 00:12:32,489
Попробую узнать?
180
00:12:32,593 --> 00:12:34,575
Нет, извиваться перед ними не надо.
181
00:12:35,503 --> 00:12:37,233
Я никогда так не делаю.
182
00:12:42,155 --> 00:12:43,615
Черт.
183
00:12:49,402 --> 00:12:52,228
С этого терминала можно проследить
за каждым этапом расследования.
184
00:12:52,999 --> 00:12:56,044
Считайте, прямой репортаж
из отдела операций.
185
00:12:56,315 --> 00:12:58,922
Вот это да, я смогу смотреть,
как проходит расследование,
186
00:12:58,932 --> 00:13:01,570
никак в нем не участвуя!
187
00:13:04,240 --> 00:13:06,033
Можно вопрос, Ингрид?
188
00:13:06,429 --> 00:13:08,442
Офис Ладьи -
это ведь центр управления?
189
00:13:09,276 --> 00:13:10,934
Однако ее бюро забито
190
00:13:11,549 --> 00:13:13,551
чеками и пропусками. Одни бумаги.
191
00:13:14,385 --> 00:13:15,887
Что же у вас за Ладья?
192
00:13:15,939 --> 00:13:18,295
Такая, что может добыть
дипломатическую визу
193
00:13:18,306 --> 00:13:21,695
и срочное разрешение на импорт
американской ЭВА
194
00:13:21,903 --> 00:13:24,155
менее чем за час в пять утра,
195
00:13:24,166 --> 00:13:26,595
потому что та запрыгнула
на "Евростар", никого не предупредив.
196
00:13:28,431 --> 00:13:30,047
Ты про меня?
197
00:13:57,637 --> 00:13:59,336
Отличный день для прогулки.
198
00:14:01,161 --> 00:14:02,944
Я просил встречи с начальником.
199
00:14:05,040 --> 00:14:07,595
"Лугат" - очень сложная организация.
200
00:14:08,690 --> 00:14:10,619
А Лорик Пернашка - занятой человек.
201
00:14:11,015 --> 00:14:13,486
Что? Я не твоего уровня?
202
00:14:15,644 --> 00:14:18,116
Скажи, что знаешь про мост
и банк "Мансел".
203
00:14:20,566 --> 00:14:21,984
Произошла трагедия.
204
00:14:22,432 --> 00:14:24,007
Вот и все.
205
00:14:24,591 --> 00:14:25,842
К чему вопрос?
206
00:14:27,041 --> 00:14:30,201
В обоих случаях
вырубились камеры наблюдения.
207
00:14:30,639 --> 00:14:32,411
Тут пахнет шпионажем.
208
00:14:32,995 --> 00:14:35,226
Мы в курсе, что банк "Мансел" - ваш.
209
00:14:36,186 --> 00:14:37,906
"Лугат" - инвесторы банка "Мансел".
210
00:14:37,938 --> 00:14:40,461
"Лугат" - владельцы банка "Мансел".
211
00:14:40,544 --> 00:14:43,203
Значит, у вас прямой доступ
к камерам наблюдения.
212
00:14:44,569 --> 00:14:46,456
Уверен, вам еще что-то известно.
213
00:14:48,719 --> 00:14:50,408
К чему ты клонишь?
214
00:14:51,013 --> 00:14:54,537
Думаешь, случай на мосту
и в банке "Мансел" - дело рук "Лугат"?
215
00:14:56,049 --> 00:14:57,572
Сам скажи.
216
00:14:58,208 --> 00:15:00,345
А не то что? Что случится?
217
00:15:01,127 --> 00:15:03,327
Превратишь воздух в сыворотку правды
218
00:15:03,859 --> 00:15:05,757
и заставишь меня сознаться?
219
00:15:06,487 --> 00:15:08,332
Мы оба знаем, что я на это способен.
220
00:15:08,729 --> 00:15:10,710
Но зачем так далеко заходить?
221
00:15:11,012 --> 00:15:13,848
"Шекей" и "Лугат" по традиции следуют
222
00:15:14,151 --> 00:15:16,028
дипломатическому кодексу.
223
00:15:16,580 --> 00:15:21,210
Трудно себе представить,
что один из нас мог бы его нарушить.
224
00:15:23,003 --> 00:15:25,110
Мне жаль,
что ваше агентство опозорилось.
225
00:15:25,256 --> 00:15:27,842
Я сочувствую как друг.
226
00:15:28,238 --> 00:15:30,323
Но мы не причастны к вашему несчастью.
227
00:15:33,535 --> 00:15:36,350
Твой начальник -
опытный бизнесмен, не так ли?
228
00:15:37,038 --> 00:15:39,749
Занимается выгодным экспортом
и импортом.
229
00:15:39,979 --> 00:15:41,386
Почти легально.
230
00:15:41,418 --> 00:15:43,555
Все у нас легально.
231
00:15:45,255 --> 00:15:46,934
Лорик - предприниматель.
232
00:15:47,653 --> 00:15:49,175
И наркобарон.
233
00:15:49,499 --> 00:15:51,261
И торговец оружием.
234
00:15:51,699 --> 00:15:55,161
И работорговец,
наживающийся на продаже ЭВА.
235
00:15:57,100 --> 00:15:58,998
Трудно назвать это легальным.
236
00:15:59,540 --> 00:16:02,084
Политики могут принять ваши деньги
и закрыть на все глаза,
237
00:16:02,095 --> 00:16:04,097
но "Шекей" деньги не нужны.
238
00:16:04,576 --> 00:16:06,088
У нас есть сила.
239
00:16:06,662 --> 00:16:08,570
А ты, друг мой,
240
00:16:09,748 --> 00:16:11,906
решил бросить этой силе вызов.
241
00:16:54,084 --> 00:16:56,430
Мисс Томас. Мы вас не ждали.
242
00:16:56,889 --> 00:16:59,464
Ну да. Это выборочная проверка.
243
00:16:59,496 --> 00:17:02,248
Внезапная инспекция
для стратегического анализа рисков.
244
00:17:02,540 --> 00:17:04,741
- Гештальт в курсе?
- А кто еще мог дать добро?
245
00:17:05,523 --> 00:17:07,535
- Мисс Томас.
- У меня совсем...
246
00:17:09,276 --> 00:17:10,455
Спасибо.
247
00:17:36,272 --> 00:17:37,867
Все хорошо, мэм?
248
00:17:38,305 --> 00:17:39,598
Да.
249
00:17:43,050 --> 00:17:44,562
Что у вас там?
250
00:17:45,521 --> 00:17:48,107
Фульгурит. Тут следы.
251
00:17:50,641 --> 00:17:52,695
Эта улика позволит выйти на след ЭВА?
252
00:17:53,508 --> 00:17:56,157
Это и не отпечаток даже, просто почва,
253
00:17:56,939 --> 00:17:58,325
которая превратилась в стекло
254
00:17:58,753 --> 00:18:01,078
из-за мощной ионизации воздуха.
255
00:18:01,516 --> 00:18:04,498
- Ионизации? Как от молнии?
- Именно.
256
00:18:05,166 --> 00:18:08,169
То, что тут произошло,
могло снабдить энергией город.
257
00:18:08,846 --> 00:18:10,671
Считайте, взрыв.
258
00:18:11,505 --> 00:18:12,694
Мифани!
259
00:18:13,528 --> 00:18:15,030
Можно тебя?
260
00:18:16,145 --> 00:18:17,970
У вас их много, можно мне один?
261
00:18:18,825 --> 00:18:19,993
Спасибо.
262
00:18:26,875 --> 00:18:28,689
Что ты тут делаешь? Почему не в офисе?
263
00:18:28,700 --> 00:18:30,483
Сейчас поеду. Хотела тут оглядеться.
264
00:18:30,493 --> 00:18:32,912
С чего бы?
Ты годами никуда не выезжаешь.
265
00:18:33,037 --> 00:18:35,613
Погибло десять человек,
а асфальт превратился в стекло.
266
00:18:35,654 --> 00:18:38,459
После такого
мне столько с бумагами возиться...
267
00:18:39,836 --> 00:18:41,368
Скажи честно.
268
00:18:44,622 --> 00:18:46,113
Ты пришла увидеть меня?
269
00:18:46,624 --> 00:18:48,542
- Нет.
- Если это так,
270
00:18:49,303 --> 00:18:51,003
я не против.
271
00:18:51,305 --> 00:18:53,255
Может, не стоило нам
сразу ставить крест.
272
00:19:00,805 --> 00:19:02,254
Или стоило?..
273
00:19:03,213 --> 00:19:04,642
- Гештальт, я...
- Не надо.
274
00:19:05,330 --> 00:19:06,727
Я понял.
275
00:19:06,936 --> 00:19:08,979
Выпив, ты куда угодно готова полезть,
276
00:19:08,990 --> 00:19:11,930
а трезвая и при свете дня
даже смотреть на меня не хочешь.
277
00:19:12,858 --> 00:19:14,985
Я правда очень напилась.
278
00:19:15,027 --> 00:19:18,072
- Смутно это помню.
- Отлично, так будет только проще.
279
00:19:18,614 --> 00:19:20,491
Даже не придется притворяться,
что ничего не было.
280
00:19:20,501 --> 00:19:23,139
Для тебя это и так правда.
281
00:20:41,843 --> 00:20:43,105
Мисс Рид.
282
00:20:43,167 --> 00:20:45,586
Отдел поддержки внизу, могу проводить.
283
00:20:46,076 --> 00:20:49,298
При всем уважении, я приехала сюда
не в бухгалтерии торчать.
284
00:20:49,340 --> 00:20:52,228
При всем уважении,
вас сюда и не приглашали.
285
00:20:59,037 --> 00:21:01,759
Ингрид, знаю,
мы с тобой не особо поладили,
286
00:21:01,926 --> 00:21:05,096
но я так и чую,
что ты тут самая деятельная.
287
00:21:05,116 --> 00:21:07,316
Ты, считай, сама по себе -
центр управления.
288
00:21:07,337 --> 00:21:09,861
- Чего тебе?
- Поискать пару имен
289
00:21:09,871 --> 00:21:11,310
в ваших записях иммигрантов.
290
00:21:11,393 --> 00:21:12,905
Чьи же имена?
291
00:21:13,166 --> 00:21:15,147
Месяц назад
Маркус Кевлер был в Париже.
292
00:21:15,596 --> 00:21:17,744
Я узнала,
что ему там подделали документы.
293
00:21:21,518 --> 00:21:23,624
Тот спец подделал
19 удостоверений личности.
294
00:21:23,843 --> 00:21:25,783
Здесь он мог использовать любое.
295
00:21:26,408 --> 00:21:29,276
Если правда что-то знаешь
о Стервятниках,
296
00:21:29,286 --> 00:21:31,914
так сообщи Гештальту в отдел операций.
297
00:21:32,008 --> 00:21:34,635
Маркус был не Стервятником,
а моим другом и коллегой.
298
00:21:37,294 --> 00:21:38,598
Давай так.
299
00:21:38,848 --> 00:21:40,475
Если что найдем - скажем Гештальту.
300
00:21:40,485 --> 00:21:42,560
Если нет - только время им сэкономим.
301
00:21:44,020 --> 00:21:46,679
Я лишь пытаюсь понять,
что случилось с дорогим человеком.
302
00:21:48,347 --> 00:21:50,620
Пожалуйста, выручи,
ты же такая умелая.
303
00:21:53,269 --> 00:21:54,510
Поищу имена.
304
00:21:54,655 --> 00:21:55,896
Спасибо.
305
00:21:55,938 --> 00:21:58,315
Но хватит притворяться,
что уважаешь мою работу.
306
00:21:58,378 --> 00:21:59,587
Легко.
307
00:22:11,328 --> 00:22:12,809
Вот и пришли.
308
00:22:16,167 --> 00:22:17,783
Откуда ты?
309
00:22:34,602 --> 00:22:36,812
Родом из Осло.
310
00:22:38,439 --> 00:22:43,486
Но выросла я прямо здесь.
311
00:22:45,175 --> 00:22:46,332
В баре отеля.
312
00:22:49,784 --> 00:22:51,076
А ты из Москвы?
313
00:22:51,952 --> 00:22:53,350
Сочи.
314
00:22:54,830 --> 00:22:56,186
И чем занимаешься?
315
00:22:57,082 --> 00:22:58,824
Тебя это не касается.
316
00:23:40,490 --> 00:23:41,888
Смотри на часы! Мне пора.
317
00:23:42,044 --> 00:23:43,264
В смысле?
318
00:23:44,119 --> 00:23:45,277
Уже поздно.
319
00:23:50,375 --> 00:23:51,554
Сука!
320
00:23:55,401 --> 00:23:57,487
- Чтоб тебя!
- Знаю, ты разочарован.
321
00:23:57,497 --> 00:23:58,717
Мне все это знакомо.
322
00:23:59,280 --> 00:24:02,773
Пульсация, напряжение,
мучительная жажда стимуляции...
323
00:24:03,618 --> 00:24:06,506
Но если девушка остановилась
и сказала, что передумала...
324
00:24:06,840 --> 00:24:08,696
Я в такой ситуации обычно считаю
325
00:24:09,238 --> 00:24:11,323
от ста до одного.
326
00:24:13,774 --> 00:24:15,953
Дойдя до 85,
327
00:24:16,829 --> 00:24:19,008
я перестаю думать
как тупое животное.
328
00:25:40,079 --> 00:25:41,215
Дорогая ты.
329
00:25:41,247 --> 00:25:44,635
Я начинала писать эти письма
так слаженно, а теперь тороплюсь.
330
00:25:45,000 --> 00:25:46,919
Я не знаю,
когда судьба постучится в дверь,
331
00:25:46,929 --> 00:25:48,817
но пытаюсь к этому подготовиться.
332
00:25:48,963 --> 00:25:51,820
Ради тебя. Если ты это читаешь,
значит, нашла свою машину.
333
00:25:52,185 --> 00:25:53,843
Поздравляю, ее зовут Элис.
334
00:25:55,156 --> 00:25:57,857
У Элис запасная шина в багажнике.
335
00:25:58,295 --> 00:26:00,474
Сразу же проверь,
насколько она накачана.
336
00:26:05,604 --> 00:26:06,856
- Алло.
- Мифани,
337
00:26:06,897 --> 00:26:08,607
я знаю, что ты затеяла.
338
00:26:08,618 --> 00:26:10,734
И понимаю, как тебе досадно.
339
00:26:11,360 --> 00:26:14,259
Но тебе до сих пор грозит опасность
на каждом углу.
340
00:26:14,269 --> 00:26:16,157
Ты сама для себя опасна.
341
00:26:16,626 --> 00:26:18,534
Все ЭВА и так в опасности.
342
00:26:18,722 --> 00:26:20,870
- Это другой случай.
- Я нашла свою машину.
343
00:26:21,454 --> 00:26:24,050
Знаю. Оставь ее там,
344
00:26:24,269 --> 00:26:25,927
я за тобой пошлю.
345
00:26:29,305 --> 00:26:30,817
Вы меня пугаете.
346
00:26:31,380 --> 00:26:32,986
Не драматизируй.
347
00:26:34,008 --> 00:26:36,343
Гештальт привезут тебя в офис.
348
00:26:36,594 --> 00:26:38,794
Нет. Я должна искать дальше.
349
00:27:00,159 --> 00:27:02,317
Ты сказала,
это место связано с Маркусом.
350
00:27:04,090 --> 00:27:05,915
Третья квартира. Точно?
351
00:27:06,373 --> 00:27:09,168
- Почти на сто процентов.
- Ладно.
352
00:27:09,356 --> 00:27:11,378
Кевлер всегда действовал
под псевдонимом,
353
00:27:11,389 --> 00:27:14,048
но ради места на парковке
даже он не соврал.
354
00:27:14,600 --> 00:27:17,635
Показал консульству
настоящую регистрацию.
355
00:27:17,843 --> 00:27:19,095
Глупо с его стороны.
356
00:27:19,950 --> 00:27:22,859
Попробуй припарковаться в Лондоне -
и поймешь.
357
00:27:23,995 --> 00:27:25,153
Спасибо.
358
00:27:37,446 --> 00:27:38,614
Привет.
359
00:27:39,010 --> 00:27:40,699
Ты тут как очутилась?
360
00:27:41,273 --> 00:27:43,087
Раскрыла псевдоним Кевлера. А вы?
361
00:27:43,327 --> 00:27:44,933
Псевдоним русской.
362
00:27:45,162 --> 00:27:46,851
Одна из жертв - русская.
363
00:27:47,112 --> 00:27:49,218
Мы взломали телефон,
с него был звонок на этот адрес.
364
00:27:51,721 --> 00:27:53,744
Думаешь, они все здесь жили?
365
00:27:53,973 --> 00:27:55,704
Тут еще спальня.
366
00:28:16,026 --> 00:28:17,549
Еще матрасы.
367
00:28:18,383 --> 00:28:20,333
Тут спали погибшие Стервятники.
368
00:28:40,478 --> 00:28:42,063
Гляну в бачке унитаза.
369
00:28:42,146 --> 00:28:43,888
Это любимый тайник Маркуса.
370
00:28:44,127 --> 00:28:45,566
Я сама.
371
00:29:08,454 --> 00:29:10,028
В туалете ничего.
372
00:29:10,268 --> 00:29:12,541
Тут, кажется, тоже, насколько я вижу.
373
00:29:14,053 --> 00:29:15,805
Они не собрали вещи.
374
00:29:18,068 --> 00:29:19,726
Планировали вернуться.
375
00:29:20,216 --> 00:29:22,072
Может, со своей мишенью.
376
00:29:23,667 --> 00:29:25,940
Как думаете,
вдруг и в ваших вещах будут рыться?
377
00:29:27,066 --> 00:29:29,006
И судить вас за немытые тарелки.
378
00:29:30,121 --> 00:29:31,800
У меня две посудомойки.
379
00:29:52,112 --> 00:29:53,415
Мифани!
380
00:29:53,718 --> 00:29:56,137
- Что ты тут делаешь?
- Просто забежала.
381
00:29:56,929 --> 00:29:58,222
Есть прогресс?
382
00:29:58,295 --> 00:29:59,964
И ты туда же.
383
00:30:00,297 --> 00:30:02,466
Десять трупов за 12 часов.
384
00:30:02,612 --> 00:30:04,322
Как ты думаешь?
385
00:30:05,010 --> 00:30:08,066
У нас только два опытных сотрудника,
и иногда им надо спать.
386
00:30:08,431 --> 00:30:09,880
Слушай.
387
00:30:10,182 --> 00:30:11,767
Знаю, это моя работа,
388
00:30:11,830 --> 00:30:13,853
но мы стараемся изо всех сил.
389
00:30:14,437 --> 00:30:18,023
У каждого своя причина смерти,
тут быстро не справишься.
390
00:30:19,567 --> 00:30:20,901
Прокол легкого,
391
00:30:21,464 --> 00:30:22,987
перелом позвоночника,
392
00:30:23,362 --> 00:30:24,947
сломанная трахея,
393
00:30:24,957 --> 00:30:26,939
субарахноидальное кровоизлияние.
394
00:30:27,575 --> 00:30:30,119
Можно подумать,
они с разных мест преступления.
395
00:30:32,663 --> 00:30:34,415
Сломанная грудная клетка.
396
00:30:36,010 --> 00:30:38,169
Много проколов в обоих легких.
397
00:30:38,805 --> 00:30:41,651
Обычно это бывает
при избиении или столкновении.
398
00:30:42,986 --> 00:30:44,915
Но на теле ни царапинки.
399
00:30:45,395 --> 00:30:47,428
Ни синяка. Ничего.
400
00:30:47,803 --> 00:30:49,545
Мы далеко не сразу поняли,
401
00:30:49,638 --> 00:30:51,630
что это были ее же межреберные мышцы.
402
00:30:51,755 --> 00:30:54,508
Они сжались в десять раз - так жестко,
403
00:30:54,789 --> 00:30:56,791
что сломали грудную клетку.
404
00:30:57,073 --> 00:30:58,991
С ним я разберусь завтра.
405
00:31:01,087 --> 00:31:04,090
Это единственная связь
между жертвами -
406
00:31:04,653 --> 00:31:07,260
сильнейшие внутренние мышечные спазмы.
407
00:31:09,533 --> 00:31:10,983
Переломы костей,
408
00:31:11,494 --> 00:31:13,485
разрывы жизненно важных органов...
409
00:31:15,008 --> 00:31:17,228
Поверхностных ран нет,
так что, я подозреваю,
410
00:31:17,239 --> 00:31:19,648
тут замешаны нервные импульсы.
411
00:31:22,004 --> 00:31:23,672
Точно не трансдермальные.
412
00:31:23,881 --> 00:31:25,268
На твои силы не похоже.
413
00:31:26,112 --> 00:31:29,178
Тот, кто это сделал,
пытал до смерти десять людей.
414
00:31:29,397 --> 00:31:31,399
Не представляю, как он с этим живет.
415
00:31:33,568 --> 00:31:34,934
Я тоже.
416
00:31:37,228 --> 00:31:38,531
Спасибо.
417
00:32:38,935 --> 00:32:40,395
Какого вам яда?
418
00:32:40,948 --> 00:32:42,188
Без понятия.
419
00:33:21,332 --> 00:33:22,927
Стой! Ты куда?
420
00:33:43,333 --> 00:33:44,490
Чего тебе?
421
00:33:46,252 --> 00:33:47,806
Наши переговоры окончены.
422
00:33:48,400 --> 00:33:49,506
Не согласен.
423
00:34:07,347 --> 00:34:09,922
Расскажи все,
что знаешь про мост и банк.
424
00:34:16,387 --> 00:34:19,192
У тебя 40 секунд до отека легких.
425
00:34:20,912 --> 00:34:22,945
- Ты меня убьешь.
- Возможно.
426
00:34:24,603 --> 00:34:26,272
Мост и банк.
427
00:34:31,621 --> 00:34:33,644
У нас сорвался простой обмен.
428
00:34:35,823 --> 00:34:37,543
Это очевидно.
429
00:34:41,537 --> 00:34:44,342
Это, это... Это...
430
00:34:45,166 --> 00:34:46,625
Ваша девчонка.
431
00:34:49,003 --> 00:34:50,421
Ваша Ладья.
432
00:34:59,743 --> 00:35:02,537
Знаешь, национальные агентства
не идеальны.
433
00:35:03,371 --> 00:35:06,854
В американском БВА царит
тотальный контроль и лицемерие.
434
00:35:08,189 --> 00:35:10,743
Даже наш "Шекей" погряз в политике.
435
00:35:11,244 --> 00:35:14,059
Но именно люди вроде тебя,
436
00:35:15,696 --> 00:35:17,959
жестокие и тупые дилетанты,
437
00:35:17,969 --> 00:35:20,294
получают миллионы прибыли
от людей вроде меня.
438
00:35:22,067 --> 00:35:23,861
Я считаю, это неприемлемо.
439
00:35:40,419 --> 00:35:43,401
Скажи Лорику, если он снова погонится
за Мифани Томас,
440
00:35:43,474 --> 00:35:47,103
его кровавые рваные останки
будут очень похожи на твои легкие.
441
00:36:01,930 --> 00:36:03,129
Линда.
442
00:36:03,848 --> 00:36:05,538
Ты встретился с "Лугат"?
443
00:36:06,820 --> 00:36:08,634
- Да.
- Ну и?
444
00:36:10,709 --> 00:36:11,836
Ничего.
445
00:36:12,628 --> 00:36:14,307
Зря потратил время.
446
00:36:54,493 --> 00:36:57,089
Ты же знаешь,
что алкоголь ухудшает память?
447
00:36:57,548 --> 00:36:59,248
Хватит за мной следить.
448
00:36:59,352 --> 00:37:00,582
Джин или водка?
449
00:37:00,739 --> 00:37:02,261
Уже не помню.
450
00:37:02,897 --> 00:37:04,346
Можно и мне?
451
00:37:08,038 --> 00:37:11,333
Весь день иду по своим же следам
и никак ничего не вспомню.
452
00:37:13,303 --> 00:37:16,911
Ничего. На месте моей жизни -
огромная черная дыра.
453
00:37:21,353 --> 00:37:22,896
Те трупы...
454
00:37:24,325 --> 00:37:26,045
Какое же я чудовище.
455
00:37:26,056 --> 00:37:27,985
Хватит, ты не чудовище,
456
00:37:28,016 --> 00:37:29,632
а одаренная юная девушка,
457
00:37:29,643 --> 00:37:32,500
которая спасает жизни, а не обрывает.
458
00:37:32,583 --> 00:37:34,887
И эта твоя сущность выжила.
459
00:37:35,576 --> 00:37:37,442
К черту воспоминания.
460
00:37:40,591 --> 00:37:42,353
Где мои родители?
461
00:37:47,379 --> 00:37:50,226
Скончались. Уже давно.
462
00:37:51,102 --> 00:37:52,864
Ты была еще так молода.
463
00:37:54,615 --> 00:37:56,138
Прости.
464
00:37:57,431 --> 00:38:00,736
Тебе по жизни пришлось очень нелегко.
465
00:38:02,029 --> 00:38:04,573
Уж поверь,
амнезия иногда только на руку.
466
00:38:08,483 --> 00:38:11,080
Так мне что, наслаждаться
этой черной дырой?
467
00:38:11,987 --> 00:38:13,290
Отрываться по полной?
468
00:38:13,332 --> 00:38:18,671
Или же можно с помощью этого
заново себя создать.
469
00:38:21,184 --> 00:38:25,198
У меня есть ферма в паре часов отсюда,
безопасная и уединенная.
470
00:38:26,720 --> 00:38:28,962
Есть пруд с утками, личный повар.
471
00:38:29,233 --> 00:38:30,923
Там чудесно.
472
00:38:33,123 --> 00:38:34,572
Я все для тебя приготовила,
473
00:38:34,582 --> 00:38:36,147
Гештальт отвезет.
474
00:38:37,669 --> 00:38:40,244
А я думала, если не приду на работу,
мир сойдет с ума.
475
00:38:40,599 --> 00:38:42,684
Это мое решение,
476
00:38:42,903 --> 00:38:44,770
и я разберусь с последствиями.
477
00:38:47,835 --> 00:38:48,920
Нет.
478
00:38:50,359 --> 00:38:52,621
Я не собираюсь слечь в санаторий.
479
00:38:53,070 --> 00:38:56,177
Мне надо понять, кто я,
и ответ - не в вашем пруду с утками.
480
00:38:56,187 --> 00:38:58,523
Спасибо за предложение.
481
00:38:59,211 --> 00:39:00,379
Но я остаюсь.
482
00:39:00,869 --> 00:39:02,381
Пусть это и безрассудно.
483
00:39:02,392 --> 00:39:04,467
Безрассудно - слишком мягко сказано.
484
00:39:04,831 --> 00:39:07,397
Те люди на мосту нам не друзья.
485
00:39:07,741 --> 00:39:09,691
Кажется, друзей у меня и так нет.
486
00:39:10,639 --> 00:39:12,360
Я могу сама о себе позаботиться.
487
00:39:12,495 --> 00:39:14,049
Вот оно как?
488
00:39:14,977 --> 00:39:16,353
Тогда принимай лекарства
489
00:39:16,562 --> 00:39:17,949
и начни сегодня.
490
00:39:17,959 --> 00:39:20,034
Двадцать миллиграммов трижды в день.
491
00:39:20,660 --> 00:39:22,432
Откуда вы знаете про таблетки?
492
00:39:22,860 --> 00:39:24,737
Они помогают не терять контроль.
493
00:39:26,687 --> 00:39:28,345
Уж поверь, это была не моя идея,
494
00:39:28,783 --> 00:39:30,315
а твоя.
495
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
А я думал,
тебе надоел мой язык без костей.
496
00:40:11,137 --> 00:40:13,077
Только когда ты им мелешь.
497
00:40:15,903 --> 00:40:17,279
Боже.
498
00:40:19,531 --> 00:40:21,252
Мне это в самый раз.
499
00:40:24,713 --> 00:40:26,872
Сегодня был ужасный день.
500
00:40:29,625 --> 00:40:31,345
Пресса вышла на охоту.
501
00:40:34,223 --> 00:40:35,599
И вокруг...
502
00:40:38,644 --> 00:40:40,271
...столько лакомств.
503
00:40:48,039 --> 00:40:49,874
Я опознал мишень.
504
00:40:52,168 --> 00:40:54,014
Всего за один вечер.
505
00:40:54,723 --> 00:40:56,808
Не верится, что Линда проглядела.
506
00:40:56,996 --> 00:40:58,633
Это же наш человек.
507
00:40:58,695 --> 00:41:00,176
Кто же?
508
00:41:01,625 --> 00:41:03,294
Мифани Томас.
509
00:41:06,109 --> 00:41:07,798
Ты уверен?
510
00:41:11,385 --> 00:41:13,012
Откуда знаешь?
511
00:41:15,316 --> 00:41:17,089
Смотрел внимательно.
512
00:41:31,197 --> 00:41:32,531
Ключи.
513
00:41:32,656 --> 00:41:34,700
- Что?
- От машины. Давай ключи.
514
00:41:34,971 --> 00:41:37,088
- Я сказала Ферриер...
- Я отвезу тебя домой.
515
00:41:39,288 --> 00:41:40,873
Ты пила.
516
00:41:44,189 --> 00:41:45,461
Да.
517
00:42:03,562 --> 00:42:05,231
Так мы не разговариваем?
518
00:42:07,817 --> 00:42:09,443
Лучше не стоит.
519
00:42:10,017 --> 00:42:11,497
Потому что?..
520
00:42:11,591 --> 00:42:14,323
Если заговорим,
я спрошу, что творится.
521
00:42:15,460 --> 00:42:19,411
И тебе не понравится,
чем кончится разговор.
522
00:42:21,017 --> 00:42:23,655
Отлично. Так ты на меня злишься.
523
00:42:24,052 --> 00:42:26,491
У нас... катастрофа,
524
00:42:27,044 --> 00:42:28,629
а ты сидишь дегустируешь вино.
525
00:42:29,015 --> 00:42:30,610
Потрясающе.
526
00:42:31,653 --> 00:42:33,280
К чему это все?
527
00:42:34,124 --> 00:42:35,865
К тому, что было с Алексом?
528
00:42:37,085 --> 00:42:38,868
И с тобой. С нами.
529
00:42:39,150 --> 00:42:40,422
- На мосту.
- Нет.
530
00:42:41,027 --> 00:42:43,039
Это не личное дело, а работа.
531
00:42:44,343 --> 00:42:47,054
Если человек с твоим званием
не выполняет свои обязанности,
532
00:42:47,064 --> 00:42:48,461
все мы рискуем.
533
00:42:50,255 --> 00:42:51,642
Ты прав, лучше помолчать.
534
00:42:51,767 --> 00:42:53,727
Ладно, я веду, а ты отдыхай.
535
00:42:53,915 --> 00:42:55,416
Я не просила никуда меня везти.
536
00:42:55,427 --> 00:42:57,001
Ферриер просила.
537
00:42:57,481 --> 00:42:59,087
Оторвала от розысков.
538
00:43:03,747 --> 00:43:05,635
Не знаю, чего она тебя защищает.
539
00:43:06,667 --> 00:43:08,429
Укутала в одеяльце,
540
00:43:08,461 --> 00:43:10,285
будто мы снова в Бристоле.
541
00:43:11,026 --> 00:43:12,715
Что это значит?
542
00:43:16,208 --> 00:43:17,616
Ты знаешь.
543
00:43:38,626 --> 00:43:39,992
Поспи.
544
00:43:40,816 --> 00:43:42,359
Завтра начнем снова.
545
00:43:45,195 --> 00:43:47,479
Спасибо, что... подвез.
546
00:44:43,347 --> 00:44:44,849
Дорогая ты.
547
00:44:45,339 --> 00:44:48,946
Физическая боль, которую сулит
эта коробка, как и любой наркотик,
548
00:44:49,562 --> 00:44:53,076
вызывает прилив эндорфинов,
чтобы заглушить твою боль внутри.
549
00:44:54,546 --> 00:44:57,653
Но предупреждаю: эффект временный.
550
00:44:59,248 --> 00:45:02,856
Если ты уже не хочешь отхватить
свежий кусочек своей кожи,
551
00:45:02,867 --> 00:45:05,077
ты уже зашла дальше меня.
552
00:45:06,537 --> 00:45:08,341
Пришло время принять решение.
553
00:45:09,894 --> 00:45:11,709
Ты сделаешь этот шаг вперед,
554
00:45:12,418 --> 00:45:14,274
а за ним еще один и еще?
555
00:45:15,254 --> 00:45:17,006
Или ты вернешься
556
00:45:17,214 --> 00:45:19,091
на десять тысяч шагов назад?
557
00:46:04,929 --> 00:46:06,806
Сентиментальный болван.
558
00:46:47,357 --> 00:46:48,660
Черт.
50690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.