Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,531 --> 00:00:21,520
ЭММА ГРИНВЕЛЛ
2
00:00:21,544 --> 00:00:23,546
ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН
3
00:00:23,556 --> 00:00:25,503
ДЖОН ФЛЕТЧЕР
4
00:00:25,527 --> 00:00:27,453
РОНАН РАФТЕРИ
5
00:00:27,477 --> 00:00:29,507
КАТРИН СТЭДМЕН
6
00:00:29,531 --> 00:00:31,697
АДРИАН ЛЕСТЕР
7
00:00:31,721 --> 00:00:33,962
И ОЛИВИЯ МАНН
8
00:01:11,375 --> 00:01:13,520
ЛАДЬЯ
9
00:01:13,544 --> 00:01:15,741
АВТОРЫ ИДЕИ: ЭЛ БЛИТ И СЭМ ХОЛКРОФТ
10
00:01:15,765 --> 00:01:18,465
РЕЖИССЕР - КАРИ СКОГЛАНД
11
00:03:31,286 --> 00:03:32,836
Дорогая ты.
12
00:03:32,860 --> 00:03:35,456
Если ты читаешь этот текст,
но не помнишь, как его писала,
13
00:03:35,467 --> 00:03:37,664
значит, я проиграла.
14
00:03:37,688 --> 00:03:39,752
Тебе не раз удавалось избежать
прямой угрозы,
15
00:03:39,763 --> 00:03:42,179
но опасность не миновала.
16
00:03:42,203 --> 00:03:45,244
Сейчас ты должна найти убежище. Одна.
17
00:03:45,268 --> 00:03:47,914
Место, где никто не станет
задавать вопросов.
18
00:03:47,938 --> 00:03:49,405
Избегай камер.
19
00:03:49,429 --> 00:03:51,313
За тобой следят повсюду.
20
00:03:51,337 --> 00:03:53,046
Иди. Сейчас же.
21
00:04:06,988 --> 00:04:09,146
Куда собралась?
22
00:04:10,179 --> 00:04:11,982
Эй, ты!
23
00:04:15,090 --> 00:04:16,630
Иди сюда!
24
00:04:16,654 --> 00:04:18,497
Ну же, цыпа!
25
00:05:14,754 --> 00:05:17,016
У вас есть комната на одного?
26
00:05:22,459 --> 00:05:24,346
За ночь?
27
00:05:28,361 --> 00:05:30,175
Имя?
28
00:05:32,865 --> 00:05:34,638
Мое имя? Я...
29
00:05:38,288 --> 00:05:40,101
Пусть будет Джейн.
30
00:07:29,983 --> 00:07:32,826
Время поджимает,
так что перейду к сути.
31
00:07:32,850 --> 00:07:37,258
Я пишу эти письма, потому что меня
предостерегло доверенное лицо.
32
00:07:37,282 --> 00:07:40,803
На меня нападут,
но я не знаю, кто именно.
33
00:07:40,827 --> 00:07:43,965
Я знаю, что выживу, но не знаю как.
34
00:07:43,986 --> 00:07:47,299
И знаю, что потеряю память.
35
00:07:47,323 --> 00:07:49,217
Она сотрется
36
00:07:49,241 --> 00:07:51,146
навсегда.
37
00:07:51,170 --> 00:07:54,379
Потому я решила дать тебе выбор.
38
00:07:54,403 --> 00:07:57,893
В этом конверте два ключа.
39
00:07:57,917 --> 00:08:02,564
Синий откроет ящик с вещами, которые
позволят тебе создать новую личность.
40
00:08:02,588 --> 00:08:05,778
Ты оставишь все в прошлом
и начнешь с чистого листа.
41
00:08:07,228 --> 00:08:09,522
Красный ключ откроет ящик
со всем нужным,
42
00:08:09,533 --> 00:08:12,418
чтобы вернуть мою прежнюю жизнь.
43
00:08:12,442 --> 00:08:15,077
Знай: та жизнь опасна.
44
00:08:15,101 --> 00:08:17,736
Из-за нее ты в бегах.
45
00:08:17,760 --> 00:08:21,354
Какой бы путь ты ни избрала -
я желаю тебе удачи.
46
00:08:21,378 --> 00:08:23,418
В любом случае запомни:
47
00:08:23,442 --> 00:08:27,558
твое настоящее имя -
Мифани Элис Томас.
48
00:08:27,582 --> 00:08:29,935
Мифани. Рифмуется с Тиффани.
49
00:08:29,959 --> 00:08:31,950
Мифани...
50
00:08:33,703 --> 00:08:35,777
Мифани.
51
00:08:49,041 --> 00:08:50,896
Мифани.
52
00:09:18,873 --> 00:09:21,289
- Восемь?
- Пока да.
53
00:09:21,313 --> 00:09:22,999
Все в перчатках из латекса.
54
00:09:23,023 --> 00:09:24,698
Ни документов, ни кошельков,
55
00:09:24,722 --> 00:09:26,318
ни совпадений по отпечаткам.
56
00:09:26,328 --> 00:09:29,213
- Камеры наблюдения?
- Вырубились по всему мосту.
57
00:09:29,237 --> 00:09:31,198
Мы запросили видео
у управления транспорта,
58
00:09:31,208 --> 00:09:33,113
но там лишь обрывки.
59
00:09:33,137 --> 00:09:35,960
Разберись и следи за стервятниками.
60
00:09:35,984 --> 00:09:37,701
Роберт, Клаудия, вы со мной.
61
00:09:37,725 --> 00:09:40,756
Надеюсь, наши тут ни при чем.
62
00:09:40,780 --> 00:09:43,123
Детектив.
63
00:09:43,147 --> 00:09:45,420
- Линда.
- Чем можем помочь?
64
00:09:46,463 --> 00:09:48,628
Да черт знает.
65
00:09:48,652 --> 00:09:51,423
Поступил сигнал
о бандитских разборках.
66
00:09:51,447 --> 00:09:54,885
Возможно, жертв убили в другом месте
и бросили тут специально.
67
00:09:54,909 --> 00:09:56,678
Может, терроризм?
68
00:09:56,702 --> 00:10:00,411
- Очень возможно.
- Химическое оружие?
69
00:10:00,435 --> 00:10:01,954
Медики здесь.
70
00:10:01,978 --> 00:10:03,685
Контртеррористический комитет в пути.
71
00:10:03,709 --> 00:10:06,240
- Отлично.
- Нет, тут что-то другое.
72
00:10:06,264 --> 00:10:09,358
Раны по всему телу,
без применения оружия и внешней силы.
73
00:10:09,382 --> 00:10:11,384
Значит, нападавший способен...
74
00:10:11,394 --> 00:10:14,251
Наносить внутренние увечья
на расстоянии.
75
00:10:15,773 --> 00:10:17,658
- Пресса приехала.
- Черт.
76
00:10:17,682 --> 00:10:19,368
Уже в трендах "Твиттера".
77
00:10:19,392 --> 00:10:20,810
- Иэн...
- Дай нам время.
78
00:10:20,820 --> 00:10:23,288
- Я позвоню, как что узнаем.
- Иэн, мы уже все знаем.
79
00:10:23,312 --> 00:10:25,689
Я знаю. Это дело - наше.
80
00:10:28,234 --> 00:10:29,964
Так забирай.
81
00:12:06,207 --> 00:12:08,946
Еще разок кончишь?
82
00:12:08,970 --> 00:12:11,170
Ну ты неугомонный.
83
00:12:12,307 --> 00:12:14,892
Уже поздно. Давай ты.
84
00:12:30,575 --> 00:12:33,494
Черт. Прости. Чтоб тебя...
85
00:12:34,548 --> 00:12:36,046
Линда.
86
00:12:36,070 --> 00:12:39,570
Конрад, мы тут ждали американцев?
87
00:12:39,594 --> 00:12:41,113
Что-что?
88
00:12:41,137 --> 00:12:43,209
Агент БВА, Моника Рид.
89
00:12:43,233 --> 00:12:44,930
Ты ее приглашал?
90
00:12:44,954 --> 00:12:47,391
Нет, не было такого.
91
00:12:47,415 --> 00:12:48,903
Она здесь
92
00:12:48,927 --> 00:12:53,146
и спрашивает
о происшествии на мосту Миллениум.
93
00:12:53,170 --> 00:12:55,983
Даже я об этом не слышал,
а американка успела прилететь?
94
00:12:56,007 --> 00:12:58,902
Я знаю, как для тебя важно высыпаться.
95
00:12:58,926 --> 00:13:01,918
Она ждет тебя на Сент-Панкрас.
96
00:13:07,216 --> 00:13:09,871
У Линды опять проблемы?
97
00:13:09,895 --> 00:13:12,165
Скажи ей, пусть сама разберется.
98
00:13:12,189 --> 00:13:16,472
Тебе нужно закончить важное дело.
99
00:13:16,496 --> 00:13:21,323
Помнится мне,
как ты его кончила дважды.
100
00:13:45,671 --> 00:13:48,016
Он проснется через пару минут.
101
00:13:48,017 --> 00:13:50,164
Продолжение следует.
102
00:15:23,154 --> 00:15:26,258
Моника. Какой приятный сюрприз.
Тебя подвезти?
103
00:15:26,282 --> 00:15:28,646
Я надеялась, что они пришлют тебя.
104
00:15:28,670 --> 00:15:30,609
Линда хотела прийти лично, но...
105
00:15:30,619 --> 00:15:33,223
Да ну конечно, не заливай.
106
00:15:33,247 --> 00:15:36,083
- Мы не знали про твой приезд.
- Это вышло спонтанно.
107
00:15:36,094 --> 00:15:38,812
Да, даже твое агентство удивилось.
108
00:15:38,836 --> 00:15:41,951
Чем же мы можем помочь
нашим американским собратьям?
109
00:15:41,975 --> 00:15:44,046
Вообще-то, я могу помочь вам.
110
00:15:44,070 --> 00:15:46,080
Вы уже опознали тела?
111
00:15:46,104 --> 00:15:48,220
Какие тела?
112
00:15:50,400 --> 00:15:53,556
Да ладно тебе, Конрад.
113
00:15:53,580 --> 00:15:55,495
У нас с тобой одна цель.
114
00:15:55,519 --> 00:15:57,886
Какая же, интересно?
115
00:15:58,929 --> 00:16:03,138
Полагаю, вы не опознали шестую жертву.
116
00:16:03,162 --> 00:16:05,318
Я могу дать вам имя, досье
117
00:16:05,342 --> 00:16:07,737
и всю историю жизни.
118
00:16:07,761 --> 00:16:09,572
Хорошо. Будем признательны.
119
00:16:09,596 --> 00:16:13,691
Но взамен я прошу доступ
к расследованию.
120
00:16:13,715 --> 00:16:16,540
Объединим наши группы.
Англо-американское партнерство.
121
00:16:17,635 --> 00:16:20,367
Очень жаль, но ты проделала путь зря.
122
00:16:21,399 --> 00:16:24,566
Ладно, бог с ней, с группой.
123
00:16:24,590 --> 00:16:26,902
Тогда оперативное управление.
124
00:16:26,926 --> 00:16:29,675
Буду полноценным партнером
в расследовании.
125
00:16:29,699 --> 00:16:31,847
Давай лучше офицером связи.
126
00:16:31,858 --> 00:16:35,903
Только наблюдение.
Будешь работать в отделе поддержки.
127
00:16:39,741 --> 00:16:41,750
Тогда веди меня к телу.
128
00:16:41,774 --> 00:16:44,492
Мы можем показать фото со вскрытия.
129
00:16:44,516 --> 00:16:46,661
Хочу увидеть своими глазами.
130
00:16:46,685 --> 00:16:50,060
Интересно, что же такого в этом теле?
131
00:16:50,084 --> 00:16:52,010
Жучок?
132
00:16:52,034 --> 00:16:54,753
Тату? Чип?
133
00:16:54,777 --> 00:16:56,650
Надеюсь, не отрежешь ему палец.
134
00:16:56,674 --> 00:16:58,173
Слушай, Конрад.
135
00:16:58,197 --> 00:17:00,792
Я пришла помочь, а не играть в прятки.
136
00:17:09,687 --> 00:17:11,970
Ну, тогда договорились.
137
00:18:17,307 --> 00:18:19,577
Доброе утро. Чем могу помочь?
138
00:18:19,601 --> 00:18:21,290
Мне нужен доступ...
139
00:18:36,691 --> 00:18:40,243
На помощь! Помогите!
140
00:18:40,267 --> 00:18:43,103
Мы в хранилище банка, тебя не услышат.
141
00:18:45,064 --> 00:18:46,833
За что?
142
00:18:46,857 --> 00:18:48,734
За то, кто ты
143
00:18:49,985 --> 00:18:52,112
и сколько стоишь.
144
00:18:53,479 --> 00:18:55,133
Нет, прошу.
145
00:18:55,157 --> 00:18:57,302
- Держи ее крепче.
- Прошу вас.
146
00:18:57,326 --> 00:18:59,161
Умоляю.
147
00:26:19,091 --> 00:26:20,738
Привет.
148
00:26:28,027 --> 00:26:29,880
Еще две жертвы в банке.
149
00:26:29,904 --> 00:26:32,841
Мужчина и женщина, тот же почерк,
камеры выключены.
150
00:26:32,865 --> 00:26:34,947
- Опознали?
- Временная сотрудница,
151
00:26:34,971 --> 00:26:37,200
два дня работала на ресепшене
152
00:26:37,224 --> 00:26:39,076
под именем Бритта Дельвина.
153
00:26:39,100 --> 00:26:40,912
Вряд ли имя настоящее.
154
00:26:40,936 --> 00:26:44,311
- А второе тело?
- Пока неясно.
155
00:26:44,335 --> 00:26:46,897
Попробуй проверить Лугатов.
156
00:26:46,921 --> 00:26:48,742
У них связи в банке "Мансел".
157
00:26:48,766 --> 00:26:50,922
За четыре часа уже десять трупов.
158
00:26:50,946 --> 00:26:53,124
Спасибо, Алекс, я умею считать.
159
00:27:03,719 --> 00:27:05,603
Так, с чего же начать?
160
00:27:05,627 --> 00:27:07,396
В иной ситуации
я бы все это распланировала.
161
00:27:07,420 --> 00:27:09,336
Я очень организованная,
162
00:27:09,360 --> 00:27:11,088
но время поджимает,
163
00:27:11,112 --> 00:27:13,090
и приходится придумывать на ходу.
164
00:27:13,114 --> 00:27:16,343
Знай: от молочного у тебя будет сыпь,
как у подростка.
165
00:27:16,367 --> 00:27:20,777
И у тебя ужасная, смертельная аллергия
на пчел.
166
00:27:22,425 --> 00:27:25,613
Все, что я скажу далее, засекречено.
167
00:27:25,637 --> 00:27:27,274
Если эти сведения попадут
не к тем людям,
168
00:27:27,284 --> 00:27:29,293
последствия будут катастрофическими.
169
00:27:29,317 --> 00:27:32,403
Поэтому я их оставлю
в надежном тайнике.
170
00:27:35,271 --> 00:27:38,430
Открывается без ключа,
код тот же, что на двери.
171
00:28:30,285 --> 00:28:32,044
Добро пожаловать.
172
00:28:32,068 --> 00:28:35,485
Здесь ты найдешь
все свои личные документы,
173
00:28:35,509 --> 00:28:38,011
запасные ключи от машины и дома
174
00:28:38,021 --> 00:28:41,324
и достаточно еды, чтобы, если надо,
продержаться пару дней.
175
00:28:41,348 --> 00:28:44,473
Место звуконепроницаемо,
выход в Сеть анонимный.
176
00:28:44,497 --> 00:28:46,697
Ты работаешь
на правительственную организацию
177
00:28:46,707 --> 00:28:49,689
"Шекей" - "Шахматная клетка".
178
00:28:50,941 --> 00:28:52,838
Мы подразделение британской разведки,
179
00:28:52,849 --> 00:28:56,735
которое вербует людей
с особыми способностями.
180
00:28:56,759 --> 00:28:58,779
И ты одна из таких людей
181
00:28:58,803 --> 00:29:01,511
с потенциалом смертельного оружия.
182
00:29:01,535 --> 00:29:04,068
А это значит, ты в большой опасности.
183
00:29:09,417 --> 00:29:12,399
На стене имена и фото твоих коллег.
184
00:29:13,442 --> 00:29:17,631
Обычно агентам дают кодовые имена -
названия шахматных фигур.
185
00:29:17,655 --> 00:29:19,831
Ты - Ладья в управлении поддержки.
186
00:29:19,855 --> 00:29:21,885
Организационная роль.
187
00:29:21,909 --> 00:29:23,494
Эти люди тебе доверяют
188
00:29:23,504 --> 00:29:26,077
и считают союзницей.
189
00:29:26,101 --> 00:29:29,226
Линда Ферриер -
твой босс и наставница.
190
00:29:29,250 --> 00:29:34,137
Она строга, но чертовски умна
и больше всех тут о тебе печется.
191
00:29:34,161 --> 00:29:37,067
Конрад Гранчестер -
второй после Линды.
192
00:29:37,091 --> 00:29:40,299
Он способен изменять атмосферу,
воздух вокруг нас.
193
00:29:40,323 --> 00:29:42,593
Он умеет и выудить правду,
и отправить в нокаут.
194
00:29:42,617 --> 00:29:44,481
Ты ему нравишься, но он опасен.
195
00:29:44,505 --> 00:29:45,711
Берегись.
196
00:29:45,735 --> 00:29:48,412
И Гештальт - лучшие агенты "Шекей".
197
00:29:48,436 --> 00:29:51,665
Ты знаешь их сто лет,
но их силы сложно объять разумом.
198
00:29:51,689 --> 00:29:55,064
Помни: заговоришь с одним -
узнают остальные.
199
00:29:55,088 --> 00:29:57,806
Вот увидишь.
200
00:29:57,830 --> 00:30:00,027
Ингрид - твое секретное оружие.
201
00:30:00,051 --> 00:30:01,560
Гениальная ассистентка,
202
00:30:01,584 --> 00:30:03,510
воплощение компетентности.
203
00:30:03,534 --> 00:30:07,201
А слева - Клаудия, наш мастер пиара.
204
00:30:07,225 --> 00:30:08,724
"Шекей" защищен ложью,
205
00:30:08,748 --> 00:30:10,903
и кто-то должен ее придумывать.
206
00:30:10,927 --> 00:30:14,148
Итак, запомни все эти имена. Теперь...
207
00:30:23,971 --> 00:30:25,743
Теперь...
208
00:30:43,616 --> 00:30:45,521
Привет.
209
00:30:45,545 --> 00:30:47,804
Меня зовут...
210
00:30:47,828 --> 00:30:49,830
Тебя зовут...
211
00:30:55,284 --> 00:30:57,181
Мифани.
212
00:31:00,018 --> 00:31:01,276
Кто там?
213
00:31:01,300 --> 00:31:03,375
Я, Линда.
214
00:31:05,283 --> 00:31:07,157
Мифани.
215
00:31:07,181 --> 00:31:09,005
Да?
216
00:31:11,727 --> 00:31:14,083
Ты меня не узнаешь?
217
00:31:16,857 --> 00:31:19,005
Линда Ферриер.
218
00:31:19,026 --> 00:31:20,819
Да, здравствуйте.
219
00:31:31,685 --> 00:31:34,072
Ты вот так пошла в банк?
220
00:31:45,803 --> 00:31:48,792
Все это засекли камеры наблюдения.
221
00:31:48,816 --> 00:31:51,118
И ботинки тоже.
222
00:31:51,142 --> 00:31:54,121
Что происходит?
223
00:31:54,145 --> 00:31:55,685
С кем ты встретилась на мосту?
224
00:31:55,709 --> 00:31:58,146
- Я не знаю.
- Это было запланировано?
225
00:31:58,170 --> 00:32:01,493
- Ты попала в засаду?
- Не знаю.
226
00:32:01,517 --> 00:32:04,592
- А в банке?
- Я ничего не знаю.
227
00:32:06,542 --> 00:32:09,441
Я очнулась, увидела трупы и убежала.
228
00:32:10,619 --> 00:32:12,931
Я знаю, как зовут премьер-министра,
229
00:32:12,955 --> 00:32:14,498
членов королевской семьи
230
00:32:14,509 --> 00:32:16,719
и зачем-то еще президента Белоруссии,
231
00:32:16,730 --> 00:32:19,907
но зато не могу сказать, кто я,
232
00:32:19,931 --> 00:32:22,548
кто вы и что за хрень тут творится.
233
00:32:24,915 --> 00:32:27,198
Пожалуйста, расскажите.
234
00:32:29,002 --> 00:32:30,626
Я знаю только одно.
235
00:32:30,650 --> 00:32:33,183
Тебе нужно сейчас же ехать на работу.
236
00:32:35,509 --> 00:32:37,164
- В "Шекей"?
- Да.
237
00:32:37,188 --> 00:32:41,220
Инцидент на мосту
обсуждают по всему миру.
238
00:32:41,244 --> 00:32:42,923
Ты должна появиться в офисе,
239
00:32:42,933 --> 00:32:44,901
иначе люди что-то заподозрят.
240
00:32:44,925 --> 00:32:47,007
Дайте разобраться...
241
00:32:47,031 --> 00:32:50,552
Я учинила международный скандал
и все забыла,
242
00:32:50,576 --> 00:32:52,411
а сейчас как ни в чем не бывало
пойду на работу,
243
00:32:52,422 --> 00:32:54,733
о которой ничего не знаю?
244
00:32:54,757 --> 00:32:56,843
Ты чиновник, а не нейрохирург.
245
00:32:56,853 --> 00:32:59,428
Ни с кем не говори, и все обойдется.
246
00:33:03,068 --> 00:33:05,014
У тебя нет выбора.
247
00:33:05,038 --> 00:33:07,572
Это не отель,
нельзя просто взять и смотаться.
248
00:33:07,593 --> 00:33:08,977
Ты работаешь на правительство,
249
00:33:09,001 --> 00:33:11,500
и тебя надо защищать.
250
00:33:11,524 --> 00:33:13,356
От кого?
251
00:33:13,380 --> 00:33:15,382
Одевайся. Я объясню по дороге.
252
00:33:15,393 --> 00:33:18,187
Я никуда не поеду. Я пришла сюда
253
00:33:18,197 --> 00:33:19,866
в надежде что-то вспомнить.
- Не сейчас.
254
00:33:19,876 --> 00:33:21,180
Я не узнаю эту жизнь.
255
00:33:21,190 --> 00:33:23,577
- И мне она не сдалась!
- Спокойно. Где твои таблетки?
256
00:33:34,964 --> 00:33:37,943
Ты сама стала их принимать.
257
00:33:37,967 --> 00:33:41,009
Они помогают тебе успокоиться
258
00:33:41,033 --> 00:33:43,303
и не навредить окружающим.
259
00:33:43,327 --> 00:33:46,726
Я понимаю, все это тебя жутко пугает.
260
00:33:46,747 --> 00:33:50,563
Но я не посторонняя,
ты уже полжизни меня знаешь.
261
00:33:50,584 --> 00:33:53,438
Доверься мне хоть на этот раз.
262
00:33:53,462 --> 00:33:55,359
Пожалуйста.
263
00:34:03,232 --> 00:34:05,453
Можете идти.
264
00:34:10,979 --> 00:34:15,762
Когда будешь готова, брось все,
что на тебе было, в мешок.
265
00:34:15,786 --> 00:34:18,121
Я за ним кого-нибудь пришлю.
266
00:34:21,792 --> 00:34:25,439
Очень надеюсь, что ты передумаешь.
267
00:34:25,463 --> 00:34:28,319
Только так я смогу тебя защитить.
268
00:34:33,106 --> 00:34:35,553
Простите, что разочаровываю.
269
00:34:35,577 --> 00:34:38,493
Ты разочаровываешь не меня,
270
00:34:38,517 --> 00:34:41,009
а, строго говоря, саму себя.
271
00:34:51,072 --> 00:34:52,820
Джезмин, мы понимаем
272
00:34:52,844 --> 00:34:55,344
и не хотим тебя торопить.
273
00:34:55,368 --> 00:34:58,388
- Ну да, у вас мало годных работников.
- Да.
274
00:34:58,412 --> 00:35:01,537
Но мы пришли увидеть только одного.
275
00:35:01,561 --> 00:35:04,261
Мужчина лет 30, брюнет, атлетичный.
276
00:35:25,231 --> 00:35:27,180
Вы его искали?
277
00:35:34,667 --> 00:35:37,177
Можно мне побыть тут одной?
278
00:35:37,201 --> 00:35:38,939
Нет.
279
00:35:38,963 --> 00:35:41,640
Наедине с телами
мы никого не оставляем,
280
00:35:41,664 --> 00:35:43,947
ни при каких обстоятельствах.
281
00:35:45,001 --> 00:35:47,980
Я подожду снаружи.
282
00:35:48,004 --> 00:35:50,047
Оставлю вас.
283
00:36:12,528 --> 00:36:16,466
Его челюсть вдавило в сонную артерию.
284
00:36:16,490 --> 00:36:18,836
Кровь задушила.
285
00:36:58,553 --> 00:37:01,084
Его зовут Маркус Кевлер.
286
00:37:01,108 --> 00:37:03,203
Один из наших.
287
00:37:39,104 --> 00:37:40,498
Привет. Я это ты.
288
00:37:40,522 --> 00:37:44,721
Нет... Ты это я. А я это ты.
289
00:37:44,745 --> 00:37:47,516
Я это ты.
290
00:37:47,540 --> 00:37:49,208
И...
291
00:37:55,506 --> 00:37:58,902
Наверняка ты уже осознала,
292
00:37:58,926 --> 00:38:02,510
что ты особенная.
293
00:38:02,534 --> 00:38:04,147
Нет.
294
00:38:04,171 --> 00:38:06,308
Да чтоб меня...
295
00:38:07,810 --> 00:38:09,830
Ты наверняка уже осознала,
296
00:38:09,854 --> 00:38:11,540
что ты особенная.
297
00:38:11,564 --> 00:38:13,638
Блин. Не то.
298
00:38:23,127 --> 00:38:26,057
Кто-то на меня нападет
и сотрет память.
299
00:38:27,767 --> 00:38:31,156
Я не знаю, кто и когда.
300
00:38:37,350 --> 00:38:42,049
Ты должна выяснить,
кто это со мной сделал и зачем.
301
00:38:42,073 --> 00:38:44,555
Зачем им это понадобилось?
302
00:38:47,840 --> 00:38:50,164
Но это вряд ли поможет.
303
00:38:51,374 --> 00:38:53,532
Кто, зачем - это неважно.
304
00:38:56,025 --> 00:38:58,034
Если ты это смотришь,
305
00:38:58,058 --> 00:38:59,862
значит, уже поздно.
306
00:39:29,892 --> 00:39:32,561
Я Мифани Томас из "Шекей".
307
00:39:37,358 --> 00:39:39,943
Я Мифани Томас из "Шекей".
308
00:40:18,232 --> 00:40:20,836
Правда здесь! Правда здесь!
309
00:40:20,860 --> 00:40:23,216
Правда здесь!
310
00:40:24,436 --> 00:40:28,562
Правда здесь! Правда здесь! Стой!
311
00:40:28,586 --> 00:40:30,376
Стой!
312
00:40:30,400 --> 00:40:32,545
Погоди!
313
00:40:32,569 --> 00:40:34,206
Пожалуйста!
314
00:40:36,719 --> 00:40:39,928
Пустите меня туда, прошу.
315
00:40:39,952 --> 00:40:42,920
Правда здесь! Правда здесь!
316
00:40:42,944 --> 00:40:44,745
Правда здесь!
317
00:40:44,769 --> 00:40:46,799
Правда здесь!
318
00:40:46,823 --> 00:40:50,764
Правда здесь! Правда здесь!
319
00:42:39,196 --> 00:42:42,623
Наконец-то! Тут черт-те что творится.
320
00:42:42,647 --> 00:42:46,836
Ингрид пришлось подделать твою подпись
на приказе о закрытии банка.
321
00:42:46,860 --> 00:42:48,045
Все в норме?
322
00:42:48,069 --> 00:42:50,590
- Да, просто немного нездоровится.
- Момент.
323
00:42:50,614 --> 00:42:52,894
Мифани.
324
00:42:52,918 --> 00:42:54,792
Ты не брала трубку.
325
00:42:54,816 --> 00:42:57,370
- Где пропадала?
- Меня ужалила пчела.
326
00:42:57,391 --> 00:42:59,602
Пошла аллергия,
я наглоталась антигистаминных.
327
00:42:59,612 --> 00:43:01,979
Спала 14 часов, но все уже прошло.
328
00:43:01,990 --> 00:43:04,426
Так ты в курсе ситуации на мосту?
329
00:43:04,450 --> 00:43:06,835
Да. Все прекрасно знаю.
330
00:43:06,859 --> 00:43:09,192
Поговорим у тебя в офисе.
331
00:43:09,216 --> 00:43:11,548
Сейчас.
332
00:43:11,572 --> 00:43:13,448
Конечно.
333
00:43:16,327 --> 00:43:18,120
После вас.
334
00:43:25,638 --> 00:43:27,418
Мифани Томас? Наконец-то.
335
00:43:27,442 --> 00:43:29,382
- Моника Рид, БВА.
- Привет.
336
00:43:29,392 --> 00:43:31,026
Произошла ошибка,
337
00:43:31,050 --> 00:43:33,549
и, возможно, не случайно.
Меня назначили в ваш отдел,
338
00:43:33,573 --> 00:43:36,156
но мне в поддержке делать нечего.
339
00:43:36,180 --> 00:43:38,474
Скажите Гранчестеру,
что он от меня не избавится,
340
00:43:38,484 --> 00:43:40,640
усадив за счета. Без обид.
341
00:43:40,664 --> 00:43:43,205
Я хочу работать в вашем кабинете
в самом центре.
342
00:43:43,229 --> 00:43:44,654
- Я работаю одна.
- Я работаю один.
343
00:43:44,678 --> 00:43:46,333
Одни? Ладно.
344
00:43:46,357 --> 00:43:49,836
Кто же дал вам лучшую и на данный
момент единственную наводку?
345
00:43:49,860 --> 00:43:51,588
Спасибо, дальше мы разберемся.
346
00:43:51,612 --> 00:43:53,926
Что-то слабо верится.
347
00:43:55,491 --> 00:43:58,337
- Ты чего?
- Ужалила пчела?
348
00:43:59,870 --> 00:44:02,036
Или у тебя похмелье и паранойя?
349
00:44:02,060 --> 00:44:05,018
Ты сказала хоть кому-то?
350
00:44:05,042 --> 00:44:07,200
Своему проверяющему?
351
00:44:09,140 --> 00:44:11,861
Одна ошибка может принести
столько бумажной мороки...
352
00:44:13,009 --> 00:44:16,259
Между нами было нечто бурное
353
00:44:16,283 --> 00:44:19,702
и неординарное...
354
00:44:21,329 --> 00:44:24,486
И не буду отрицать,
мне это понравилось.
355
00:44:24,510 --> 00:44:26,897
Мой плащ еще пахнет розовым маслом.
356
00:44:31,861 --> 00:44:35,030
Но то был всего один раз.
357
00:44:36,730 --> 00:44:39,303
Мы напились.
358
00:44:39,327 --> 00:44:42,339
И больше это не должно повториться.
359
00:44:43,456 --> 00:44:46,437
Ладно. Больше не повторится.
360
00:44:50,796 --> 00:44:52,631
Хорошо, договорились.
361
00:45:03,934 --> 00:45:05,819
Я не шутила.
362
00:45:05,843 --> 00:45:07,925
Не говори своему проверяющему.
363
00:45:07,949 --> 00:45:10,420
Или тебе придется все это объяснять.
364
00:45:12,704 --> 00:45:15,714
А ты вряд ли хочешь.
365
00:45:15,738 --> 00:45:19,447
Рада, что все тут взрослые люди.
Нам ни к чему шум.
366
00:45:19,471 --> 00:45:22,471
Да. Слава богу.
367
00:45:22,495 --> 00:45:24,421
- Я боялась, что ты не сумеешь...
- Я боялся, что ты не сумеешь...
368
00:45:24,445 --> 00:45:26,769
- совладать с эмоциями.
- совладать с эмоциями.
369
00:46:01,315 --> 00:46:02,865
Слава богу, вот и ты.
370
00:46:02,889 --> 00:46:04,266
Мы расчистили улицу Саффолк
371
00:46:04,276 --> 00:46:06,890
и дали знать комиссару Хейгу
о закрытии банка.
372
00:46:06,914 --> 00:46:09,875
На мосту еще час будут стоять
заграждения, чтоб народ не глазел,
373
00:46:09,886 --> 00:46:13,960
а через десять минут соберется суд.
374
00:46:13,984 --> 00:46:17,539
Замечательно, все как и должно быть.
375
00:46:17,550 --> 00:46:21,230
Еще я слышала,
что ты опять потеряла телефон.
376
00:46:22,325 --> 00:46:23,897
Вот тебе кирпич.
377
00:46:23,921 --> 00:46:25,797
Спасибо.
378
00:46:38,852 --> 00:46:41,581
Ингрид, спасибо тебе.
379
00:46:41,605 --> 00:46:43,291
Ты мое тайное оружие,
380
00:46:43,315 --> 00:46:46,401
не представляешь, как я благодарна,
что ты так помогла с утра.
381
00:47:45,273 --> 00:47:46,823
Дорогая ты.
382
00:47:46,847 --> 00:47:50,650
Если ты это читаешь,
значит, вернулась на работу.
383
00:47:50,674 --> 00:47:54,331
Все это время я думала, что на меня
нападет какой-то незнакомец.
384
00:47:54,355 --> 00:47:56,823
Но узнала, что ошибалась.
385
00:47:56,847 --> 00:47:59,659
Несмотря на преданность
этому агентству,
386
00:47:59,683 --> 00:48:03,069
его важное дело в этом недобром мире
387
00:48:03,093 --> 00:48:05,918
и давнюю дружбу с коллегами...
388
00:48:14,271 --> 00:48:16,460
Тот, кто на тебя напал
389
00:48:19,964 --> 00:48:21,840
и предал,
390
00:48:23,280 --> 00:48:26,290
находится здесь.
391
00:48:26,314 --> 00:48:28,636
Добро пожаловать, министр.
392
00:48:28,660 --> 00:48:30,516
Линда.
393
00:48:31,684 --> 00:48:33,975
Он знает, что сделал.
394
00:48:33,999 --> 00:48:36,084
Но я не знаю, кто это.
395
00:48:42,153 --> 00:48:44,352
Вот тебе самый важный совет:
396
00:48:45,760 --> 00:48:47,533
ни за что
397
00:48:48,805 --> 00:48:50,577
никому
398
00:48:51,589 --> 00:48:53,486
не верь.
35929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.