All language subtitles for The.Rook.S01E01.Chapter.1.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,531 --> 00:00:21,520 ЭММА ГРИНВЕЛЛ 2 00:00:21,544 --> 00:00:23,546 ДЖОЭЛИ РИЧАРДСОН 3 00:00:23,556 --> 00:00:25,503 ДЖОН ФЛЕТЧЕР 4 00:00:25,527 --> 00:00:27,453 РОНАН РАФТЕРИ 5 00:00:27,477 --> 00:00:29,507 КАТРИН СТЭДМЕН 6 00:00:29,531 --> 00:00:31,697 АДРИАН ЛЕСТЕР 7 00:00:31,721 --> 00:00:33,962 И ОЛИВИЯ МАНН 8 00:01:11,375 --> 00:01:13,520 ЛАДЬЯ 9 00:01:13,544 --> 00:01:15,741 АВТОРЫ ИДЕИ: ЭЛ БЛИТ И СЭМ ХОЛКРОФТ 10 00:01:15,765 --> 00:01:18,465 РЕЖИССЕР - КАРИ СКОГЛАНД 11 00:03:31,286 --> 00:03:32,836 Дорогая ты. 12 00:03:32,860 --> 00:03:35,456 Если ты читаешь этот текст, но не помнишь, как его писала, 13 00:03:35,467 --> 00:03:37,664 значит, я проиграла. 14 00:03:37,688 --> 00:03:39,752 Тебе не раз удавалось избежать прямой угрозы, 15 00:03:39,763 --> 00:03:42,179 но опасность не миновала. 16 00:03:42,203 --> 00:03:45,244 Сейчас ты должна найти убежище. Одна. 17 00:03:45,268 --> 00:03:47,914 Место, где никто не станет задавать вопросов. 18 00:03:47,938 --> 00:03:49,405 Избегай камер. 19 00:03:49,429 --> 00:03:51,313 За тобой следят повсюду. 20 00:03:51,337 --> 00:03:53,046 Иди. Сейчас же. 21 00:04:06,988 --> 00:04:09,146 Куда собралась? 22 00:04:10,179 --> 00:04:11,982 Эй, ты! 23 00:04:15,090 --> 00:04:16,630 Иди сюда! 24 00:04:16,654 --> 00:04:18,497 Ну же, цыпа! 25 00:05:14,754 --> 00:05:17,016 У вас есть комната на одного? 26 00:05:22,459 --> 00:05:24,346 За ночь? 27 00:05:28,361 --> 00:05:30,175 Имя? 28 00:05:32,865 --> 00:05:34,638 Мое имя? Я... 29 00:05:38,288 --> 00:05:40,101 Пусть будет Джейн. 30 00:07:29,983 --> 00:07:32,826 Время поджимает, так что перейду к сути. 31 00:07:32,850 --> 00:07:37,258 Я пишу эти письма, потому что меня предостерегло доверенное лицо. 32 00:07:37,282 --> 00:07:40,803 На меня нападут, но я не знаю, кто именно. 33 00:07:40,827 --> 00:07:43,965 Я знаю, что выживу, но не знаю как. 34 00:07:43,986 --> 00:07:47,299 И знаю, что потеряю память. 35 00:07:47,323 --> 00:07:49,217 Она сотрется 36 00:07:49,241 --> 00:07:51,146 навсегда. 37 00:07:51,170 --> 00:07:54,379 Потому я решила дать тебе выбор. 38 00:07:54,403 --> 00:07:57,893 В этом конверте два ключа. 39 00:07:57,917 --> 00:08:02,564 Синий откроет ящик с вещами, которые позволят тебе создать новую личность. 40 00:08:02,588 --> 00:08:05,778 Ты оставишь все в прошлом и начнешь с чистого листа. 41 00:08:07,228 --> 00:08:09,522 Красный ключ откроет ящик со всем нужным, 42 00:08:09,533 --> 00:08:12,418 чтобы вернуть мою прежнюю жизнь. 43 00:08:12,442 --> 00:08:15,077 Знай: та жизнь опасна. 44 00:08:15,101 --> 00:08:17,736 Из-за нее ты в бегах. 45 00:08:17,760 --> 00:08:21,354 Какой бы путь ты ни избрала - я желаю тебе удачи. 46 00:08:21,378 --> 00:08:23,418 В любом случае запомни: 47 00:08:23,442 --> 00:08:27,558 твое настоящее имя - Мифани Элис Томас. 48 00:08:27,582 --> 00:08:29,935 Мифани. Рифмуется с Тиффани. 49 00:08:29,959 --> 00:08:31,950 Мифани... 50 00:08:33,703 --> 00:08:35,777 Мифани. 51 00:08:49,041 --> 00:08:50,896 Мифани. 52 00:09:18,873 --> 00:09:21,289 - Восемь? - Пока да. 53 00:09:21,313 --> 00:09:22,999 Все в перчатках из латекса. 54 00:09:23,023 --> 00:09:24,698 Ни документов, ни кошельков, 55 00:09:24,722 --> 00:09:26,318 ни совпадений по отпечаткам. 56 00:09:26,328 --> 00:09:29,213 - Камеры наблюдения? - Вырубились по всему мосту. 57 00:09:29,237 --> 00:09:31,198 Мы запросили видео у управления транспорта, 58 00:09:31,208 --> 00:09:33,113 но там лишь обрывки. 59 00:09:33,137 --> 00:09:35,960 Разберись и следи за стервятниками. 60 00:09:35,984 --> 00:09:37,701 Роберт, Клаудия, вы со мной. 61 00:09:37,725 --> 00:09:40,756 Надеюсь, наши тут ни при чем. 62 00:09:40,780 --> 00:09:43,123 Детектив. 63 00:09:43,147 --> 00:09:45,420 - Линда. - Чем можем помочь? 64 00:09:46,463 --> 00:09:48,628 Да черт знает. 65 00:09:48,652 --> 00:09:51,423 Поступил сигнал о бандитских разборках. 66 00:09:51,447 --> 00:09:54,885 Возможно, жертв убили в другом месте и бросили тут специально. 67 00:09:54,909 --> 00:09:56,678 Может, терроризм? 68 00:09:56,702 --> 00:10:00,411 - Очень возможно. - Химическое оружие? 69 00:10:00,435 --> 00:10:01,954 Медики здесь. 70 00:10:01,978 --> 00:10:03,685 Контртеррористический комитет в пути. 71 00:10:03,709 --> 00:10:06,240 - Отлично. - Нет, тут что-то другое. 72 00:10:06,264 --> 00:10:09,358 Раны по всему телу, без применения оружия и внешней силы. 73 00:10:09,382 --> 00:10:11,384 Значит, нападавший способен... 74 00:10:11,394 --> 00:10:14,251 Наносить внутренние увечья на расстоянии. 75 00:10:15,773 --> 00:10:17,658 - Пресса приехала. - Черт. 76 00:10:17,682 --> 00:10:19,368 Уже в трендах "Твиттера". 77 00:10:19,392 --> 00:10:20,810 - Иэн... - Дай нам время. 78 00:10:20,820 --> 00:10:23,288 - Я позвоню, как что узнаем. - Иэн, мы уже все знаем. 79 00:10:23,312 --> 00:10:25,689 Я знаю. Это дело - наше. 80 00:10:28,234 --> 00:10:29,964 Так забирай. 81 00:12:06,207 --> 00:12:08,946 Еще разок кончишь? 82 00:12:08,970 --> 00:12:11,170 Ну ты неугомонный. 83 00:12:12,307 --> 00:12:14,892 Уже поздно. Давай ты. 84 00:12:30,575 --> 00:12:33,494 Черт. Прости. Чтоб тебя... 85 00:12:34,548 --> 00:12:36,046 Линда. 86 00:12:36,070 --> 00:12:39,570 Конрад, мы тут ждали американцев? 87 00:12:39,594 --> 00:12:41,113 Что-что? 88 00:12:41,137 --> 00:12:43,209 Агент БВА, Моника Рид. 89 00:12:43,233 --> 00:12:44,930 Ты ее приглашал? 90 00:12:44,954 --> 00:12:47,391 Нет, не было такого. 91 00:12:47,415 --> 00:12:48,903 Она здесь 92 00:12:48,927 --> 00:12:53,146 и спрашивает о происшествии на мосту Миллениум. 93 00:12:53,170 --> 00:12:55,983 Даже я об этом не слышал, а американка успела прилететь? 94 00:12:56,007 --> 00:12:58,902 Я знаю, как для тебя важно высыпаться. 95 00:12:58,926 --> 00:13:01,918 Она ждет тебя на Сент-Панкрас. 96 00:13:07,216 --> 00:13:09,871 У Линды опять проблемы? 97 00:13:09,895 --> 00:13:12,165 Скажи ей, пусть сама разберется. 98 00:13:12,189 --> 00:13:16,472 Тебе нужно закончить важное дело. 99 00:13:16,496 --> 00:13:21,323 Помнится мне, как ты его кончила дважды. 100 00:13:45,671 --> 00:13:48,016 Он проснется через пару минут. 101 00:13:48,017 --> 00:13:50,164 Продолжение следует. 102 00:15:23,154 --> 00:15:26,258 Моника. Какой приятный сюрприз. Тебя подвезти? 103 00:15:26,282 --> 00:15:28,646 Я надеялась, что они пришлют тебя. 104 00:15:28,670 --> 00:15:30,609 Линда хотела прийти лично, но... 105 00:15:30,619 --> 00:15:33,223 Да ну конечно, не заливай. 106 00:15:33,247 --> 00:15:36,083 - Мы не знали про твой приезд. - Это вышло спонтанно. 107 00:15:36,094 --> 00:15:38,812 Да, даже твое агентство удивилось. 108 00:15:38,836 --> 00:15:41,951 Чем же мы можем помочь нашим американским собратьям? 109 00:15:41,975 --> 00:15:44,046 Вообще-то, я могу помочь вам. 110 00:15:44,070 --> 00:15:46,080 Вы уже опознали тела? 111 00:15:46,104 --> 00:15:48,220 Какие тела? 112 00:15:50,400 --> 00:15:53,556 Да ладно тебе, Конрад. 113 00:15:53,580 --> 00:15:55,495 У нас с тобой одна цель. 114 00:15:55,519 --> 00:15:57,886 Какая же, интересно? 115 00:15:58,929 --> 00:16:03,138 Полагаю, вы не опознали шестую жертву. 116 00:16:03,162 --> 00:16:05,318 Я могу дать вам имя, досье 117 00:16:05,342 --> 00:16:07,737 и всю историю жизни. 118 00:16:07,761 --> 00:16:09,572 Хорошо. Будем признательны. 119 00:16:09,596 --> 00:16:13,691 Но взамен я прошу доступ к расследованию. 120 00:16:13,715 --> 00:16:16,540 Объединим наши группы. Англо-американское партнерство. 121 00:16:17,635 --> 00:16:20,367 Очень жаль, но ты проделала путь зря. 122 00:16:21,399 --> 00:16:24,566 Ладно, бог с ней, с группой. 123 00:16:24,590 --> 00:16:26,902 Тогда оперативное управление. 124 00:16:26,926 --> 00:16:29,675 Буду полноценным партнером в расследовании. 125 00:16:29,699 --> 00:16:31,847 Давай лучше офицером связи. 126 00:16:31,858 --> 00:16:35,903 Только наблюдение. Будешь работать в отделе поддержки. 127 00:16:39,741 --> 00:16:41,750 Тогда веди меня к телу. 128 00:16:41,774 --> 00:16:44,492 Мы можем показать фото со вскрытия. 129 00:16:44,516 --> 00:16:46,661 Хочу увидеть своими глазами. 130 00:16:46,685 --> 00:16:50,060 Интересно, что же такого в этом теле? 131 00:16:50,084 --> 00:16:52,010 Жучок? 132 00:16:52,034 --> 00:16:54,753 Тату? Чип? 133 00:16:54,777 --> 00:16:56,650 Надеюсь, не отрежешь ему палец. 134 00:16:56,674 --> 00:16:58,173 Слушай, Конрад. 135 00:16:58,197 --> 00:17:00,792 Я пришла помочь, а не играть в прятки. 136 00:17:09,687 --> 00:17:11,970 Ну, тогда договорились. 137 00:18:17,307 --> 00:18:19,577 Доброе утро. Чем могу помочь? 138 00:18:19,601 --> 00:18:21,290 Мне нужен доступ... 139 00:18:36,691 --> 00:18:40,243 На помощь! Помогите! 140 00:18:40,267 --> 00:18:43,103 Мы в хранилище банка, тебя не услышат. 141 00:18:45,064 --> 00:18:46,833 За что? 142 00:18:46,857 --> 00:18:48,734 За то, кто ты 143 00:18:49,985 --> 00:18:52,112 и сколько стоишь. 144 00:18:53,479 --> 00:18:55,133 Нет, прошу. 145 00:18:55,157 --> 00:18:57,302 - Держи ее крепче. - Прошу вас. 146 00:18:57,326 --> 00:18:59,161 Умоляю. 147 00:26:19,091 --> 00:26:20,738 Привет. 148 00:26:28,027 --> 00:26:29,880 Еще две жертвы в банке. 149 00:26:29,904 --> 00:26:32,841 Мужчина и женщина, тот же почерк, камеры выключены. 150 00:26:32,865 --> 00:26:34,947 - Опознали? - Временная сотрудница, 151 00:26:34,971 --> 00:26:37,200 два дня работала на ресепшене 152 00:26:37,224 --> 00:26:39,076 под именем Бритта Дельвина. 153 00:26:39,100 --> 00:26:40,912 Вряд ли имя настоящее. 154 00:26:40,936 --> 00:26:44,311 - А второе тело? - Пока неясно. 155 00:26:44,335 --> 00:26:46,897 Попробуй проверить Лугатов. 156 00:26:46,921 --> 00:26:48,742 У них связи в банке "Мансел". 157 00:26:48,766 --> 00:26:50,922 За четыре часа уже десять трупов. 158 00:26:50,946 --> 00:26:53,124 Спасибо, Алекс, я умею считать. 159 00:27:03,719 --> 00:27:05,603 Так, с чего же начать? 160 00:27:05,627 --> 00:27:07,396 В иной ситуации я бы все это распланировала. 161 00:27:07,420 --> 00:27:09,336 Я очень организованная, 162 00:27:09,360 --> 00:27:11,088 но время поджимает, 163 00:27:11,112 --> 00:27:13,090 и приходится придумывать на ходу. 164 00:27:13,114 --> 00:27:16,343 Знай: от молочного у тебя будет сыпь, как у подростка. 165 00:27:16,367 --> 00:27:20,777 И у тебя ужасная, смертельная аллергия на пчел. 166 00:27:22,425 --> 00:27:25,613 Все, что я скажу далее, засекречено. 167 00:27:25,637 --> 00:27:27,274 Если эти сведения попадут не к тем людям, 168 00:27:27,284 --> 00:27:29,293 последствия будут катастрофическими. 169 00:27:29,317 --> 00:27:32,403 Поэтому я их оставлю в надежном тайнике. 170 00:27:35,271 --> 00:27:38,430 Открывается без ключа, код тот же, что на двери. 171 00:28:30,285 --> 00:28:32,044 Добро пожаловать. 172 00:28:32,068 --> 00:28:35,485 Здесь ты найдешь все свои личные документы, 173 00:28:35,509 --> 00:28:38,011 запасные ключи от машины и дома 174 00:28:38,021 --> 00:28:41,324 и достаточно еды, чтобы, если надо, продержаться пару дней. 175 00:28:41,348 --> 00:28:44,473 Место звуконепроницаемо, выход в Сеть анонимный. 176 00:28:44,497 --> 00:28:46,697 Ты работаешь на правительственную организацию 177 00:28:46,707 --> 00:28:49,689 "Шекей" - "Шахматная клетка". 178 00:28:50,941 --> 00:28:52,838 Мы подразделение британской разведки, 179 00:28:52,849 --> 00:28:56,735 которое вербует людей с особыми способностями. 180 00:28:56,759 --> 00:28:58,779 И ты одна из таких людей 181 00:28:58,803 --> 00:29:01,511 с потенциалом смертельного оружия. 182 00:29:01,535 --> 00:29:04,068 А это значит, ты в большой опасности. 183 00:29:09,417 --> 00:29:12,399 На стене имена и фото твоих коллег. 184 00:29:13,442 --> 00:29:17,631 Обычно агентам дают кодовые имена - названия шахматных фигур. 185 00:29:17,655 --> 00:29:19,831 Ты - Ладья в управлении поддержки. 186 00:29:19,855 --> 00:29:21,885 Организационная роль. 187 00:29:21,909 --> 00:29:23,494 Эти люди тебе доверяют 188 00:29:23,504 --> 00:29:26,077 и считают союзницей. 189 00:29:26,101 --> 00:29:29,226 Линда Ферриер - твой босс и наставница. 190 00:29:29,250 --> 00:29:34,137 Она строга, но чертовски умна и больше всех тут о тебе печется. 191 00:29:34,161 --> 00:29:37,067 Конрад Гранчестер - второй после Линды. 192 00:29:37,091 --> 00:29:40,299 Он способен изменять атмосферу, воздух вокруг нас. 193 00:29:40,323 --> 00:29:42,593 Он умеет и выудить правду, и отправить в нокаут. 194 00:29:42,617 --> 00:29:44,481 Ты ему нравишься, но он опасен. 195 00:29:44,505 --> 00:29:45,711 Берегись. 196 00:29:45,735 --> 00:29:48,412 И Гештальт - лучшие агенты "Шекей". 197 00:29:48,436 --> 00:29:51,665 Ты знаешь их сто лет, но их силы сложно объять разумом. 198 00:29:51,689 --> 00:29:55,064 Помни: заговоришь с одним - узнают остальные. 199 00:29:55,088 --> 00:29:57,806 Вот увидишь. 200 00:29:57,830 --> 00:30:00,027 Ингрид - твое секретное оружие. 201 00:30:00,051 --> 00:30:01,560 Гениальная ассистентка, 202 00:30:01,584 --> 00:30:03,510 воплощение компетентности. 203 00:30:03,534 --> 00:30:07,201 А слева - Клаудия, наш мастер пиара. 204 00:30:07,225 --> 00:30:08,724 "Шекей" защищен ложью, 205 00:30:08,748 --> 00:30:10,903 и кто-то должен ее придумывать. 206 00:30:10,927 --> 00:30:14,148 Итак, запомни все эти имена. Теперь... 207 00:30:23,971 --> 00:30:25,743 Теперь... 208 00:30:43,616 --> 00:30:45,521 Привет. 209 00:30:45,545 --> 00:30:47,804 Меня зовут... 210 00:30:47,828 --> 00:30:49,830 Тебя зовут... 211 00:30:55,284 --> 00:30:57,181 Мифани. 212 00:31:00,018 --> 00:31:01,276 Кто там? 213 00:31:01,300 --> 00:31:03,375 Я, Линда. 214 00:31:05,283 --> 00:31:07,157 Мифани. 215 00:31:07,181 --> 00:31:09,005 Да? 216 00:31:11,727 --> 00:31:14,083 Ты меня не узнаешь? 217 00:31:16,857 --> 00:31:19,005 Линда Ферриер. 218 00:31:19,026 --> 00:31:20,819 Да, здравствуйте. 219 00:31:31,685 --> 00:31:34,072 Ты вот так пошла в банк? 220 00:31:45,803 --> 00:31:48,792 Все это засекли камеры наблюдения. 221 00:31:48,816 --> 00:31:51,118 И ботинки тоже. 222 00:31:51,142 --> 00:31:54,121 Что происходит? 223 00:31:54,145 --> 00:31:55,685 С кем ты встретилась на мосту? 224 00:31:55,709 --> 00:31:58,146 - Я не знаю. - Это было запланировано? 225 00:31:58,170 --> 00:32:01,493 - Ты попала в засаду? - Не знаю. 226 00:32:01,517 --> 00:32:04,592 - А в банке? - Я ничего не знаю. 227 00:32:06,542 --> 00:32:09,441 Я очнулась, увидела трупы и убежала. 228 00:32:10,619 --> 00:32:12,931 Я знаю, как зовут премьер-министра, 229 00:32:12,955 --> 00:32:14,498 членов королевской семьи 230 00:32:14,509 --> 00:32:16,719 и зачем-то еще президента Белоруссии, 231 00:32:16,730 --> 00:32:19,907 но зато не могу сказать, кто я, 232 00:32:19,931 --> 00:32:22,548 кто вы и что за хрень тут творится. 233 00:32:24,915 --> 00:32:27,198 Пожалуйста, расскажите. 234 00:32:29,002 --> 00:32:30,626 Я знаю только одно. 235 00:32:30,650 --> 00:32:33,183 Тебе нужно сейчас же ехать на работу. 236 00:32:35,509 --> 00:32:37,164 - В "Шекей"? - Да. 237 00:32:37,188 --> 00:32:41,220 Инцидент на мосту обсуждают по всему миру. 238 00:32:41,244 --> 00:32:42,923 Ты должна появиться в офисе, 239 00:32:42,933 --> 00:32:44,901 иначе люди что-то заподозрят. 240 00:32:44,925 --> 00:32:47,007 Дайте разобраться... 241 00:32:47,031 --> 00:32:50,552 Я учинила международный скандал и все забыла, 242 00:32:50,576 --> 00:32:52,411 а сейчас как ни в чем не бывало пойду на работу, 243 00:32:52,422 --> 00:32:54,733 о которой ничего не знаю? 244 00:32:54,757 --> 00:32:56,843 Ты чиновник, а не нейрохирург. 245 00:32:56,853 --> 00:32:59,428 Ни с кем не говори, и все обойдется. 246 00:33:03,068 --> 00:33:05,014 У тебя нет выбора. 247 00:33:05,038 --> 00:33:07,572 Это не отель, нельзя просто взять и смотаться. 248 00:33:07,593 --> 00:33:08,977 Ты работаешь на правительство, 249 00:33:09,001 --> 00:33:11,500 и тебя надо защищать. 250 00:33:11,524 --> 00:33:13,356 От кого? 251 00:33:13,380 --> 00:33:15,382 Одевайся. Я объясню по дороге. 252 00:33:15,393 --> 00:33:18,187 Я никуда не поеду. Я пришла сюда 253 00:33:18,197 --> 00:33:19,866 в надежде что-то вспомнить. - Не сейчас. 254 00:33:19,876 --> 00:33:21,180 Я не узнаю эту жизнь. 255 00:33:21,190 --> 00:33:23,577 - И мне она не сдалась! - Спокойно. Где твои таблетки? 256 00:33:34,964 --> 00:33:37,943 Ты сама стала их принимать. 257 00:33:37,967 --> 00:33:41,009 Они помогают тебе успокоиться 258 00:33:41,033 --> 00:33:43,303 и не навредить окружающим. 259 00:33:43,327 --> 00:33:46,726 Я понимаю, все это тебя жутко пугает. 260 00:33:46,747 --> 00:33:50,563 Но я не посторонняя, ты уже полжизни меня знаешь. 261 00:33:50,584 --> 00:33:53,438 Доверься мне хоть на этот раз. 262 00:33:53,462 --> 00:33:55,359 Пожалуйста. 263 00:34:03,232 --> 00:34:05,453 Можете идти. 264 00:34:10,979 --> 00:34:15,762 Когда будешь готова, брось все, что на тебе было, в мешок. 265 00:34:15,786 --> 00:34:18,121 Я за ним кого-нибудь пришлю. 266 00:34:21,792 --> 00:34:25,439 Очень надеюсь, что ты передумаешь. 267 00:34:25,463 --> 00:34:28,319 Только так я смогу тебя защитить. 268 00:34:33,106 --> 00:34:35,553 Простите, что разочаровываю. 269 00:34:35,577 --> 00:34:38,493 Ты разочаровываешь не меня, 270 00:34:38,517 --> 00:34:41,009 а, строго говоря, саму себя. 271 00:34:51,072 --> 00:34:52,820 Джезмин, мы понимаем 272 00:34:52,844 --> 00:34:55,344 и не хотим тебя торопить. 273 00:34:55,368 --> 00:34:58,388 - Ну да, у вас мало годных работников. - Да. 274 00:34:58,412 --> 00:35:01,537 Но мы пришли увидеть только одного. 275 00:35:01,561 --> 00:35:04,261 Мужчина лет 30, брюнет, атлетичный. 276 00:35:25,231 --> 00:35:27,180 Вы его искали? 277 00:35:34,667 --> 00:35:37,177 Можно мне побыть тут одной? 278 00:35:37,201 --> 00:35:38,939 Нет. 279 00:35:38,963 --> 00:35:41,640 Наедине с телами мы никого не оставляем, 280 00:35:41,664 --> 00:35:43,947 ни при каких обстоятельствах. 281 00:35:45,001 --> 00:35:47,980 Я подожду снаружи. 282 00:35:48,004 --> 00:35:50,047 Оставлю вас. 283 00:36:12,528 --> 00:36:16,466 Его челюсть вдавило в сонную артерию. 284 00:36:16,490 --> 00:36:18,836 Кровь задушила. 285 00:36:58,553 --> 00:37:01,084 Его зовут Маркус Кевлер. 286 00:37:01,108 --> 00:37:03,203 Один из наших. 287 00:37:39,104 --> 00:37:40,498 Привет. Я это ты. 288 00:37:40,522 --> 00:37:44,721 Нет... Ты это я. А я это ты. 289 00:37:44,745 --> 00:37:47,516 Я это ты. 290 00:37:47,540 --> 00:37:49,208 И... 291 00:37:55,506 --> 00:37:58,902 Наверняка ты уже осознала, 292 00:37:58,926 --> 00:38:02,510 что ты особенная. 293 00:38:02,534 --> 00:38:04,147 Нет. 294 00:38:04,171 --> 00:38:06,308 Да чтоб меня... 295 00:38:07,810 --> 00:38:09,830 Ты наверняка уже осознала, 296 00:38:09,854 --> 00:38:11,540 что ты особенная. 297 00:38:11,564 --> 00:38:13,638 Блин. Не то. 298 00:38:23,127 --> 00:38:26,057 Кто-то на меня нападет и сотрет память. 299 00:38:27,767 --> 00:38:31,156 Я не знаю, кто и когда. 300 00:38:37,350 --> 00:38:42,049 Ты должна выяснить, кто это со мной сделал и зачем. 301 00:38:42,073 --> 00:38:44,555 Зачем им это понадобилось? 302 00:38:47,840 --> 00:38:50,164 Но это вряд ли поможет. 303 00:38:51,374 --> 00:38:53,532 Кто, зачем - это неважно. 304 00:38:56,025 --> 00:38:58,034 Если ты это смотришь, 305 00:38:58,058 --> 00:38:59,862 значит, уже поздно. 306 00:39:29,892 --> 00:39:32,561 Я Мифани Томас из "Шекей". 307 00:39:37,358 --> 00:39:39,943 Я Мифани Томас из "Шекей". 308 00:40:18,232 --> 00:40:20,836 Правда здесь! Правда здесь! 309 00:40:20,860 --> 00:40:23,216 Правда здесь! 310 00:40:24,436 --> 00:40:28,562 Правда здесь! Правда здесь! Стой! 311 00:40:28,586 --> 00:40:30,376 Стой! 312 00:40:30,400 --> 00:40:32,545 Погоди! 313 00:40:32,569 --> 00:40:34,206 Пожалуйста! 314 00:40:36,719 --> 00:40:39,928 Пустите меня туда, прошу. 315 00:40:39,952 --> 00:40:42,920 Правда здесь! Правда здесь! 316 00:40:42,944 --> 00:40:44,745 Правда здесь! 317 00:40:44,769 --> 00:40:46,799 Правда здесь! 318 00:40:46,823 --> 00:40:50,764 Правда здесь! Правда здесь! 319 00:42:39,196 --> 00:42:42,623 Наконец-то! Тут черт-те что творится. 320 00:42:42,647 --> 00:42:46,836 Ингрид пришлось подделать твою подпись на приказе о закрытии банка. 321 00:42:46,860 --> 00:42:48,045 Все в норме? 322 00:42:48,069 --> 00:42:50,590 - Да, просто немного нездоровится. - Момент. 323 00:42:50,614 --> 00:42:52,894 Мифани. 324 00:42:52,918 --> 00:42:54,792 Ты не брала трубку. 325 00:42:54,816 --> 00:42:57,370 - Где пропадала? - Меня ужалила пчела. 326 00:42:57,391 --> 00:42:59,602 Пошла аллергия, я наглоталась антигистаминных. 327 00:42:59,612 --> 00:43:01,979 Спала 14 часов, но все уже прошло. 328 00:43:01,990 --> 00:43:04,426 Так ты в курсе ситуации на мосту? 329 00:43:04,450 --> 00:43:06,835 Да. Все прекрасно знаю. 330 00:43:06,859 --> 00:43:09,192 Поговорим у тебя в офисе. 331 00:43:09,216 --> 00:43:11,548 Сейчас. 332 00:43:11,572 --> 00:43:13,448 Конечно. 333 00:43:16,327 --> 00:43:18,120 После вас. 334 00:43:25,638 --> 00:43:27,418 Мифани Томас? Наконец-то. 335 00:43:27,442 --> 00:43:29,382 - Моника Рид, БВА. - Привет. 336 00:43:29,392 --> 00:43:31,026 Произошла ошибка, 337 00:43:31,050 --> 00:43:33,549 и, возможно, не случайно. Меня назначили в ваш отдел, 338 00:43:33,573 --> 00:43:36,156 но мне в поддержке делать нечего. 339 00:43:36,180 --> 00:43:38,474 Скажите Гранчестеру, что он от меня не избавится, 340 00:43:38,484 --> 00:43:40,640 усадив за счета. Без обид. 341 00:43:40,664 --> 00:43:43,205 Я хочу работать в вашем кабинете в самом центре. 342 00:43:43,229 --> 00:43:44,654 - Я работаю одна. - Я работаю один. 343 00:43:44,678 --> 00:43:46,333 Одни? Ладно. 344 00:43:46,357 --> 00:43:49,836 Кто же дал вам лучшую и на данный момент единственную наводку? 345 00:43:49,860 --> 00:43:51,588 Спасибо, дальше мы разберемся. 346 00:43:51,612 --> 00:43:53,926 Что-то слабо верится. 347 00:43:55,491 --> 00:43:58,337 - Ты чего? - Ужалила пчела? 348 00:43:59,870 --> 00:44:02,036 Или у тебя похмелье и паранойя? 349 00:44:02,060 --> 00:44:05,018 Ты сказала хоть кому-то? 350 00:44:05,042 --> 00:44:07,200 Своему проверяющему? 351 00:44:09,140 --> 00:44:11,861 Одна ошибка может принести столько бумажной мороки... 352 00:44:13,009 --> 00:44:16,259 Между нами было нечто бурное 353 00:44:16,283 --> 00:44:19,702 и неординарное... 354 00:44:21,329 --> 00:44:24,486 И не буду отрицать, мне это понравилось. 355 00:44:24,510 --> 00:44:26,897 Мой плащ еще пахнет розовым маслом. 356 00:44:31,861 --> 00:44:35,030 Но то был всего один раз. 357 00:44:36,730 --> 00:44:39,303 Мы напились. 358 00:44:39,327 --> 00:44:42,339 И больше это не должно повториться. 359 00:44:43,456 --> 00:44:46,437 Ладно. Больше не повторится. 360 00:44:50,796 --> 00:44:52,631 Хорошо, договорились. 361 00:45:03,934 --> 00:45:05,819 Я не шутила. 362 00:45:05,843 --> 00:45:07,925 Не говори своему проверяющему. 363 00:45:07,949 --> 00:45:10,420 Или тебе придется все это объяснять. 364 00:45:12,704 --> 00:45:15,714 А ты вряд ли хочешь. 365 00:45:15,738 --> 00:45:19,447 Рада, что все тут взрослые люди. Нам ни к чему шум. 366 00:45:19,471 --> 00:45:22,471 Да. Слава богу. 367 00:45:22,495 --> 00:45:24,421 - Я боялась, что ты не сумеешь... - Я боялся, что ты не сумеешь... 368 00:45:24,445 --> 00:45:26,769 - совладать с эмоциями. - совладать с эмоциями. 369 00:46:01,315 --> 00:46:02,865 Слава богу, вот и ты. 370 00:46:02,889 --> 00:46:04,266 Мы расчистили улицу Саффолк 371 00:46:04,276 --> 00:46:06,890 и дали знать комиссару Хейгу о закрытии банка. 372 00:46:06,914 --> 00:46:09,875 На мосту еще час будут стоять заграждения, чтоб народ не глазел, 373 00:46:09,886 --> 00:46:13,960 а через десять минут соберется суд. 374 00:46:13,984 --> 00:46:17,539 Замечательно, все как и должно быть. 375 00:46:17,550 --> 00:46:21,230 Еще я слышала, что ты опять потеряла телефон. 376 00:46:22,325 --> 00:46:23,897 Вот тебе кирпич. 377 00:46:23,921 --> 00:46:25,797 Спасибо. 378 00:46:38,852 --> 00:46:41,581 Ингрид, спасибо тебе. 379 00:46:41,605 --> 00:46:43,291 Ты мое тайное оружие, 380 00:46:43,315 --> 00:46:46,401 не представляешь, как я благодарна, что ты так помогла с утра. 381 00:47:45,273 --> 00:47:46,823 Дорогая ты. 382 00:47:46,847 --> 00:47:50,650 Если ты это читаешь, значит, вернулась на работу. 383 00:47:50,674 --> 00:47:54,331 Все это время я думала, что на меня нападет какой-то незнакомец. 384 00:47:54,355 --> 00:47:56,823 Но узнала, что ошибалась. 385 00:47:56,847 --> 00:47:59,659 Несмотря на преданность этому агентству, 386 00:47:59,683 --> 00:48:03,069 его важное дело в этом недобром мире 387 00:48:03,093 --> 00:48:05,918 и давнюю дружбу с коллегами... 388 00:48:14,271 --> 00:48:16,460 Тот, кто на тебя напал 389 00:48:19,964 --> 00:48:21,840 и предал, 390 00:48:23,280 --> 00:48:26,290 находится здесь. 391 00:48:26,314 --> 00:48:28,636 Добро пожаловать, министр. 392 00:48:28,660 --> 00:48:30,516 Линда. 393 00:48:31,684 --> 00:48:33,975 Он знает, что сделал. 394 00:48:33,999 --> 00:48:36,084 Но я не знаю, кто это. 395 00:48:42,153 --> 00:48:44,352 Вот тебе самый важный совет: 396 00:48:45,760 --> 00:48:47,533 ни за что 397 00:48:48,805 --> 00:48:50,577 никому 398 00:48:51,589 --> 00:48:53,486 не верь. 35929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.