All language subtitles for The.Battleship.Island.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,411 --> 00:00:38,323 CJ Entertainment Presents 2 00:00:38,705 --> 00:00:39,821 A Filmmakers R&K Production In Association With Film K 3 00:00:39,831 --> 00:00:40,696 Skyline Pictures 4 00:00:41,041 --> 00:00:44,079 "This story has been inspired by true historical events" 5 00:00:44,378 --> 00:00:46,415 (JAPANESE DIALOGUE IS IN BRACKET) 6 00:00:46,421 --> 00:00:48,538 ALL OTHER SUBTITLED DIALOGUE IS KOREAN 7 00:00:52,803 --> 00:00:55,591 HWANG Jung-min 8 00:01:00,852 --> 00:01:03,560 SO Ji-sub 9 00:01:11,947 --> 00:01:14,530 SONG Joong-ki 10 00:01:21,623 --> 00:01:24,536 LEE Jung-hyun KIM Suan 11 00:01:27,379 --> 00:01:31,794 KIM Min-jae KIM Joong-hee KIM In-woo SHIN Seunghwan 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,585 LEE Kyoung-young 13 00:01:39,057 --> 00:01:40,764 Get down, quickly. 14 00:01:42,144 --> 00:01:43,680 Get down there! 15 00:01:45,188 --> 00:01:47,054 Move! 16 00:01:47,608 --> 00:01:49,190 Keep in line! 17 00:02:25,937 --> 00:02:29,305 Hey, we can't fit in here! 18 00:02:29,399 --> 00:02:31,186 Someone small, okay? 19 00:02:31,526 --> 00:02:32,733 Kids. 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,194 Send the young ones in there. 21 00:02:35,280 --> 00:02:37,818 Get in there! 22 00:02:37,908 --> 00:02:38,864 Co-executive Producer: PARK Ji-sung 23 00:02:41,953 --> 00:02:44,161 Co-executive Producers: Michelle KWON, Simon LEE 24 00:02:48,001 --> 00:02:50,288 Associate Producer: CHO Sung-min 25 00:02:53,965 --> 00:02:56,127 Co-producers: KIM Jeong-min, SHIN Kyoung-ill 26 00:02:57,844 --> 00:02:59,301 Gas! 27 00:03:01,098 --> 00:03:03,385 Help! Help! 28 00:03:06,061 --> 00:03:08,269 Where are you going! Get back here! 29 00:03:08,271 --> 00:03:09,387 Executive Producer: JEONG Tae-sung 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,102 Not today. 31 00:03:12,609 --> 00:03:13,975 Get in. 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,518 Produced by KANG Hye-jung 33 00:03:15,946 --> 00:03:18,359 Written by RYOO Seung-wan, SHIN Kyoung-ill 34 00:03:26,456 --> 00:03:28,288 Directed by RYOO Seung-wan 35 00:03:29,501 --> 00:03:33,290 "November 1944, Japan - Hashima Coal Mine, Korean Quarters" 36 00:03:45,767 --> 00:03:47,224 I'm sorry. 37 00:03:47,811 --> 00:03:52,101 You've had to pay for my generation's sins. 38 00:03:57,028 --> 00:03:59,566 I wish you success. 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,607 Grow old and fight for Korea. 40 00:04:02,868 --> 00:04:05,485 We'll come back for you. 41 00:04:07,122 --> 00:04:11,617 Don't you worry about an old man like me. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,952 Just live a good life. 43 00:04:14,463 --> 00:04:16,375 Time is running out. 44 00:04:18,300 --> 00:04:19,461 Let's go. 45 00:04:29,853 --> 00:04:31,719 Won't you come with us? 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,064 Then who will care for Mr. Yoon? 47 00:04:36,735 --> 00:04:39,022 Even the weather is helping you out. 48 00:04:39,696 --> 00:04:41,858 It's time. Hurry. 49 00:04:45,202 --> 00:04:47,444 Go on! Be careful! 50 00:04:48,330 --> 00:04:50,538 If one of you is killed on the way, 51 00:04:50,624 --> 00:04:52,832 leave him or you'll all die. 52 00:04:53,418 --> 00:04:57,332 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula. 53 00:04:57,631 --> 00:05:02,843 Hide there for a day to rest up, then go to Nagasaki. 54 00:05:03,553 --> 00:05:06,387 A lot of people get caught in Nagasaki as well, 55 00:05:06,598 --> 00:05:10,137 so don't rest easy until you reach Korea. 56 00:05:11,102 --> 00:05:14,345 Please survive, and let's meet in a better world. 57 00:05:35,585 --> 00:05:36,826 Hurry! 58 00:05:38,213 --> 00:05:39,795 (Don't move!) 59 00:05:39,881 --> 00:05:41,497 (Stop or we'll shoot!) 60 00:05:52,519 --> 00:05:54,681 You want to get killed too? 61 00:06:00,527 --> 00:06:02,143 How much further? 62 00:06:02,696 --> 00:06:03,686 What? 63 00:06:05,365 --> 00:06:07,072 How much further to go? 64 00:06:08,451 --> 00:06:11,239 We're almost there! Keep going! 65 00:06:28,763 --> 00:06:29,970 (Yamada-san!) 66 00:06:30,056 --> 00:06:31,763 (Should we fish them out?) 67 00:06:31,850 --> 00:06:33,637 (Why bother?) 68 00:06:33,727 --> 00:06:35,844 (Just report that we found them drowned.) 69 00:06:35,937 --> 00:06:38,304 (With three catches, we'll get a bonus!) 70 00:06:38,398 --> 00:06:39,809 (Let's go back, quickly!) 71 00:07:14,768 --> 00:07:21,607 THE BATTLESHIP ISLAND 72 00:07:21,650 --> 00:07:23,767 "Labor Mobilization for the Japanese Empire" 73 00:07:23,860 --> 00:07:28,195 It's not the front line, why get so uptight? 74 00:07:28,281 --> 00:07:30,523 It's no joke. I've been drafted. 75 00:07:30,617 --> 00:07:33,485 Oh my, drafted? 76 00:07:33,620 --> 00:07:36,863 Don't you intellectuals know that slogan? 77 00:07:36,957 --> 00:07:39,825 "The people have a duty to the nation." 78 00:07:39,918 --> 00:07:42,831 Then will you send your son to do his duty? 79 00:07:43,838 --> 00:07:45,875 My son has tuberculosis! 80 00:07:49,427 --> 00:07:53,171 If not for that, he could serve in the rear like you, earn money, 81 00:07:53,264 --> 00:07:55,426 and support the Greater East Asia Co-Prosperity... 82 00:07:55,517 --> 00:07:58,100 What's with this damned music? 83 00:07:58,812 --> 00:07:59,643 Take this. 84 00:07:59,729 --> 00:08:00,845 Mister Lee! Mister Lee! 85 00:08:00,939 --> 00:08:02,396 Damn. 86 00:08:02,774 --> 00:08:05,642 Are you going to play this music all night? 87 00:08:05,777 --> 00:08:08,861 We're sending boys off to war, it's too gloomy! 88 00:08:08,947 --> 00:08:10,859 Don't you have any nice jazz? 89 00:08:10,949 --> 00:08:12,190 Why? 90 00:08:12,283 --> 00:08:15,651 You know that jazz is banned. You want me arrested? 91 00:08:15,745 --> 00:08:18,203 Who's going to arrest you? 92 00:08:18,289 --> 00:08:22,454 This room is filled with high-ranking, well-connected people. 93 00:08:22,711 --> 00:08:25,795 We need some fun for once. 94 00:08:26,214 --> 00:08:27,955 You want some fun? 95 00:08:28,133 --> 00:08:30,921 That'll cost you a bit of hazard pay. 96 00:08:31,219 --> 00:08:33,962 Oh gosh... all right. 97 00:08:59,581 --> 00:09:04,667 "7th Feb 1945 Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul" 98 00:09:25,648 --> 00:09:27,059 Where's Gang-ok? 99 00:09:27,150 --> 00:09:28,436 On the stage. 100 00:09:28,526 --> 00:09:31,314 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me. 101 00:09:31,404 --> 00:09:34,238 Huh, why? Did he make trouble again? 102 00:09:34,407 --> 00:09:39,027 Damned idiot fooled around with a section chief's wife! 103 00:09:45,835 --> 00:09:48,168 Gang-ok! 104 00:09:48,463 --> 00:09:51,251 The tap dance of love. 105 00:09:51,341 --> 00:09:54,209 Until the night is gone, 106 00:09:54,511 --> 00:09:55,672 Gang-ok! 107 00:09:56,387 --> 00:09:57,298 Okay! 108 00:09:57,388 --> 00:09:58,924 Give her a hand! 109 00:10:00,558 --> 00:10:02,140 No, come on! 110 00:10:02,227 --> 00:10:04,640 Come on, everyone! 111 00:10:08,233 --> 00:10:10,850 With a glass of champagne, 112 00:10:11,027 --> 00:10:13,986 let's have ourselves a dance. 113 00:10:14,614 --> 00:10:17,448 Where's my wife! 114 00:10:20,578 --> 00:10:22,319 Stand up! 115 00:10:22,914 --> 00:10:24,450 Spin! Spin, you brat. 116 00:10:26,167 --> 00:10:29,376 Wait, Daddy! Wait! 117 00:10:31,756 --> 00:10:34,749 Are you out of your mind? 118 00:10:34,884 --> 00:10:38,798 The section chief's wife likes my music. 119 00:10:38,888 --> 00:10:42,131 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 120 00:10:42,267 --> 00:10:45,476 And the theater owner kept telling me to meet her. 121 00:10:45,603 --> 00:10:47,845 All we did was eat. 122 00:10:47,939 --> 00:10:51,808 If you get drafted for this, what will she do? 123 00:10:52,610 --> 00:10:54,522 I'm not going to be drafted! 124 00:11:00,618 --> 00:11:05,238 You think you'll get away with touching a section chief's wife? 125 00:11:05,331 --> 00:11:07,948 Then today you play jazz? 126 00:11:15,550 --> 00:11:18,418 Did you bring it? 127 00:11:26,728 --> 00:11:27,844 Here. 128 00:11:31,316 --> 00:11:34,059 It's nine musicians, including you. 129 00:11:34,319 --> 00:11:37,483 And your daughter makes ten. 130 00:11:37,572 --> 00:11:42,067 There'll be nothing left for me and my police colleagues. 131 00:11:42,619 --> 00:11:47,205 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama. 132 00:11:48,791 --> 00:11:50,077 Look. 133 00:11:50,919 --> 00:11:54,913 I'll arrange a bribe for you and your band. 134 00:11:55,215 --> 00:11:58,458 I'm asking around the offices of Japanese factories. 135 00:11:58,676 --> 00:12:02,761 Explain the situation to your band well. 136 00:12:02,847 --> 00:12:05,214 And bring in some more cash. 137 00:12:05,892 --> 00:12:09,385 You always said you wanted to work in Japan. 138 00:12:09,479 --> 00:12:13,223 I heard the army was driven out of the Philippines again? 139 00:12:13,316 --> 00:12:15,182 Is Japan going to lose? 140 00:12:16,069 --> 00:12:19,187 That's all just talk. Don't you read the papers? 141 00:12:19,322 --> 00:12:22,360 There are thousands of U. S. POWs in Japan now. 142 00:12:22,450 --> 00:12:26,285 It'll be over before the cherry blossoms fall, trust me. 143 00:12:26,746 --> 00:12:28,908 We're going to see cherry blossoms? 144 00:12:29,332 --> 00:12:36,705 "12th Feb 1945 Ferry to Shimonoseki" 145 00:12:36,923 --> 00:12:38,710 Get off, then. 146 00:12:44,722 --> 00:12:46,133 Let's go. 147 00:12:48,226 --> 00:12:50,388 God, what a smell. 148 00:12:54,315 --> 00:12:57,058 You should be sucking on your mom's breasts! 149 00:12:57,151 --> 00:13:00,235 What's a kid like you doing on this boat? 150 00:13:00,321 --> 00:13:04,986 I was on my way home, and the town clerk 151 00:13:05,076 --> 00:13:08,069 puts me in a truck saying I'm about to earn money. 152 00:13:08,162 --> 00:13:09,027 Okay, Okay. 153 00:13:09,122 --> 00:13:10,738 Couldn't even tell my parents before leaving. 154 00:13:10,832 --> 00:13:15,623 Tell me about it. They dragged me off on my wedding night. 155 00:13:15,712 --> 00:13:16,452 As a newlywed? 156 00:13:16,546 --> 00:13:20,256 I am still hard down there and already forgetting her face. 157 00:13:20,508 --> 00:13:22,670 You in the glasses, how'd you end up here? 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,092 I go to Keijo University. 159 00:13:24,178 --> 00:13:26,044 Whoa! 160 00:13:26,139 --> 00:13:27,630 You an intellectual? 161 00:13:27,724 --> 00:13:32,014 Better than being drafted as a student soldier. 162 00:13:33,563 --> 00:13:37,432 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 163 00:13:37,525 --> 00:13:38,891 Even still, 164 00:13:38,985 --> 00:13:41,773 how could they drag off pre-pubescent boys? 165 00:13:41,863 --> 00:13:44,776 Snatching them from the fields, or when they're out wrestling. 166 00:13:44,866 --> 00:13:46,528 Give me the case. 167 00:13:47,869 --> 00:13:51,658 When the boat lands, we'll ditch these guys. 168 00:13:51,748 --> 00:13:53,239 - So bear it until then. - Okay. 169 00:13:53,333 --> 00:13:55,996 All of you brought cash? 170 00:13:56,169 --> 00:13:57,535 Take it out. 171 00:14:02,508 --> 00:14:05,467 This is our lifeline. 172 00:14:06,387 --> 00:14:07,503 Gimme that. 173 00:14:07,638 --> 00:14:12,804 - If we lose this we're dead, okay? - Okay. 174 00:14:18,941 --> 00:14:21,649 Dad, where are we really going? 175 00:14:21,736 --> 00:14:24,069 You'll see later. Stop asking me! 176 00:14:26,491 --> 00:14:28,198 You asshole! 177 00:14:30,203 --> 00:14:31,319 There's a fight. 178 00:14:31,746 --> 00:14:32,782 Is that Choi Chil-sung? 179 00:14:32,872 --> 00:14:34,329 The famous gangster? 180 00:14:34,415 --> 00:14:39,285 Stupid Koreans... can't help but fight each other. 181 00:14:46,803 --> 00:14:49,295 (Stop fighting! Calm down!) 182 00:14:50,932 --> 00:14:52,298 Sohee! 183 00:14:52,392 --> 00:14:54,224 Go away! Go! 184 00:15:03,778 --> 00:15:07,237 (Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting.) 185 00:15:07,323 --> 00:15:10,236 What the fuck is he saying? 186 00:15:10,326 --> 00:15:11,487 Hey! 187 00:15:12,495 --> 00:15:14,862 Can anyone here speak Jap? 188 00:15:15,123 --> 00:15:18,082 If you freak out again they'll start shooting. 189 00:15:18,209 --> 00:15:20,576 So shut the fuck up and calm down. 190 00:15:20,670 --> 00:15:22,536 How'd your mouth get so filthy? 191 00:15:22,630 --> 00:15:24,747 Is it as filthy between your legs? 192 00:15:24,841 --> 00:15:27,925 Did you ever see between my legs? 193 00:15:28,136 --> 00:15:30,469 - Did you? - Do you even know who you're talking to? 194 00:15:30,638 --> 00:15:31,970 (Sit down!) 195 00:15:32,181 --> 00:15:35,595 You look like gangsters from some Seoul slum. 196 00:15:35,685 --> 00:15:40,805 So if the Japs slap you around, you take it out on Korean girls? 197 00:15:41,983 --> 00:15:44,896 (Quiet! Sit down!) 198 00:15:46,529 --> 00:15:48,987 All right, just let go. 199 00:15:49,073 --> 00:15:50,484 Sit down, guys. 200 00:15:50,867 --> 00:15:52,699 I said sit! 201 00:15:53,870 --> 00:15:56,738 Not much worth grabbing there anyway. 202 00:15:56,831 --> 00:16:00,996 Your poor mom probably felt happy when you came out with balls. 203 00:16:01,544 --> 00:16:04,708 Wow, she made a fool of him. 204 00:16:05,506 --> 00:16:07,623 Stick out too much, and people hate you. 205 00:16:07,717 --> 00:16:10,084 Sometimes you gotta keep your head down. 206 00:16:10,553 --> 00:16:12,590 Some people bring on their fate. 207 00:16:15,266 --> 00:16:18,054 "Shimonoseki Harbor, Japan" 208 00:16:19,729 --> 00:16:22,221 (Dear passengers.) 209 00:16:22,732 --> 00:16:27,727 (The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived.) 210 00:16:27,820 --> 00:16:32,485 (Japanese passengers, please await separate instructions.) 211 00:16:32,909 --> 00:16:35,322 Sohee, listen to me. 212 00:16:35,411 --> 00:16:39,781 If you lose my hand, watch my back and follow me. 213 00:16:39,916 --> 00:16:42,499 - You guys, hold those cases tight. - Okay! 214 00:16:42,585 --> 00:16:44,497 Stay focused. 215 00:16:44,629 --> 00:16:46,086 Hold this. 216 00:16:46,380 --> 00:16:47,746 Sohee! 217 00:16:49,759 --> 00:16:51,796 (Excuse me.) 218 00:16:52,011 --> 00:16:53,627 (Pardon me.) 219 00:16:53,763 --> 00:16:55,049 (This letter) 220 00:16:55,139 --> 00:16:58,303 (is from Detective Sugiyama) 221 00:16:58,392 --> 00:16:59,724 (of Seoul Central Police Station.) 222 00:16:59,810 --> 00:17:02,302 (Where can I find Shimura-san?) 223 00:17:03,147 --> 00:17:04,137 (Shimura-san?) 224 00:17:04,232 --> 00:17:05,222 (Yes, yes.) 225 00:17:05,316 --> 00:17:09,526 (Detective Sugiyama from Seoul) 226 00:17:09,737 --> 00:17:12,070 (told me to find Shimura-san.) 227 00:17:12,698 --> 00:17:15,987 (There are lots of Shimuras here.) 228 00:17:16,160 --> 00:17:17,901 (This way, please.) 229 00:17:18,204 --> 00:17:19,240 (Hey, take them!) 230 00:17:19,330 --> 00:17:20,116 (Wait...) 231 00:17:20,206 --> 00:17:21,413 (Detective Sugiyama...) 232 00:17:23,626 --> 00:17:25,538 "Recommendation letter" 233 00:17:29,006 --> 00:17:30,998 (Wait, let go!) 234 00:17:31,509 --> 00:17:34,172 (He told me to find Shimura!) 235 00:17:49,360 --> 00:17:54,651 "Workers' ferry to Hashima (Battleship Island)" 236 00:17:55,533 --> 00:17:58,697 Sohee, are you okay? 237 00:18:04,458 --> 00:18:06,415 I don't need that! 238 00:19:02,933 --> 00:19:04,424 Asshole! 239 00:19:14,028 --> 00:19:14,984 (Stop it!) 240 00:19:15,071 --> 00:19:16,027 (Stop!) 241 00:19:16,238 --> 00:19:19,072 Daddy! 242 00:19:19,158 --> 00:19:20,899 Sohee! Sohee! 243 00:19:23,037 --> 00:19:26,872 Sohee, it'll be okay! Stay with those women! 244 00:19:27,750 --> 00:19:29,537 (Please stop!) 245 00:19:51,107 --> 00:19:52,473 Next! 246 00:20:10,167 --> 00:20:12,250 Take your bag and go! 247 00:20:36,527 --> 00:20:38,644 It really is nothing, you see. 248 00:20:39,155 --> 00:20:40,691 I just have cigarettes. 249 00:20:40,781 --> 00:20:42,522 (What's this?) 250 00:20:43,576 --> 00:20:45,158 (Give it here!) 251 00:20:45,536 --> 00:20:46,902 Go, now! 252 00:20:48,414 --> 00:20:50,371 Don't stare. Eyes forward! 253 00:20:50,458 --> 00:20:53,201 Shut up and put your hands on your head! 254 00:20:53,419 --> 00:20:56,628 Hands on your head! On your head! 255 00:20:58,340 --> 00:20:59,547 (Nothing.) 256 00:20:59,675 --> 00:21:01,462 (I have nothing.) 257 00:21:01,552 --> 00:21:02,963 Foreheads on the ground! 258 00:21:03,137 --> 00:21:04,469 (What do we do with these?) 259 00:21:04,555 --> 00:21:06,012 It's war here, too. 260 00:21:10,186 --> 00:21:15,898 Get rid of that Korean habit of depending on everyone! 261 00:21:15,983 --> 00:21:18,191 Sir! Sir! You're Korean? 262 00:21:18,277 --> 00:21:20,394 Just a moment, please! 263 00:21:20,488 --> 00:21:22,445 There's been some kind of mistake. 264 00:21:22,615 --> 00:21:24,402 I was supposed to meet someone here. 265 00:21:24,492 --> 00:21:26,700 We haven't been drafted like the others. 266 00:21:26,911 --> 00:21:30,621 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station! 267 00:21:30,831 --> 00:21:33,619 And this is our performing license. 268 00:21:33,709 --> 00:21:37,043 I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band. 269 00:21:37,171 --> 00:21:39,379 We released a record at Okay Record Company. 270 00:21:39,465 --> 00:21:42,082 We performed at Government Hall, Myungdong Theater, 271 00:21:42,176 --> 00:21:44,759 - Peninsula Hotel, everywhere! - Musicians? 272 00:21:44,845 --> 00:21:46,837 1, 2, 3, 4! 273 00:21:56,232 --> 00:22:00,522 (What the hell is that?) 274 00:22:01,487 --> 00:22:05,106 They said it's a factory. Why take off our clothes? 275 00:22:05,199 --> 00:22:06,781 (Follow me!) 276 00:22:13,666 --> 00:22:15,328 (Are those tattoos?) 277 00:22:20,005 --> 00:22:22,088 (Here at Hashima Comfort Station, ) 278 00:22:22,174 --> 00:22:23,881 (we've received a special medal for) 279 00:22:23,968 --> 00:22:25,925 (being free of venereal disease.) 280 00:22:26,345 --> 00:22:28,883 (Please keep yourselves clean) 281 00:22:28,973 --> 00:22:31,716 (and protect our perfect record.) 282 00:22:34,854 --> 00:22:36,220 (Next.) 283 00:22:39,525 --> 00:22:41,437 Sir, just a minute. 284 00:22:42,653 --> 00:22:46,397 This is a luxury Western watch called Rolex. 285 00:22:47,032 --> 00:22:49,775 It was a gift from someone at the Governor-General's office. 286 00:22:49,994 --> 00:22:52,532 I'm sure you'll take care of things, 287 00:22:52,621 --> 00:22:54,453 but I came here with my daughter. 288 00:22:54,540 --> 00:22:57,658 Lee Sohee. We came off the boat separately. 289 00:22:57,751 --> 00:22:59,413 She's just a little girl. 290 00:22:59,503 --> 00:23:01,210 If you could even tell me where she is... 291 00:23:01,297 --> 00:23:03,880 (Can you play 'Cherry Blossoms of the Same Class'?) 292 00:23:04,049 --> 00:23:05,256 (Yes!) 293 00:23:12,141 --> 00:23:16,431 Damned music men are settling in comfortably. 294 00:23:26,780 --> 00:23:31,400 (You and I are) 295 00:23:31,535 --> 00:23:36,371 (cherry blossoms of the same class, ) 296 00:23:36,498 --> 00:23:41,334 (blooming in the same) 297 00:23:41,462 --> 00:23:45,877 (naval training ground.) 298 00:23:46,008 --> 00:23:50,378 (Any flower) 299 00:23:50,846 --> 00:23:55,216 (is destined to fall, ) 300 00:23:55,392 --> 00:23:59,807 (so let us fall brilliantly, ) 301 00:23:59,980 --> 00:24:05,192 (for the sake of our nation.) 302 00:24:15,579 --> 00:24:18,538 (I see some talented men from Korea have arrived.) 303 00:24:18,624 --> 00:24:19,455 (Welcome.) 304 00:24:19,541 --> 00:24:20,372 (Yes!) 305 00:24:20,459 --> 00:24:21,620 (Thank you.) 306 00:24:21,710 --> 00:24:23,542 (My name is Lee...) 307 00:24:24,421 --> 00:24:26,504 (Sorry... sorry.) 308 00:24:28,258 --> 00:24:31,422 (I am the manager of Hashima Mine, ) 309 00:24:31,512 --> 00:24:33,720 (Shimazaki Daisuke.) 310 00:24:33,973 --> 00:24:36,056 (We welcome you from distant Korea) 311 00:24:36,183 --> 00:24:38,971 (to fulfill your duty here) 312 00:24:39,061 --> 00:24:43,226 (as loyal subjects of His Majesty the Emperor.) 313 00:24:43,315 --> 00:24:48,652 (I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war.) 314 00:24:51,365 --> 00:24:53,948 (For 50 years already, ) 315 00:24:54,118 --> 00:24:56,405 (this historic site) 316 00:24:56,662 --> 00:24:59,154 (has led as a supplier of coal) 317 00:24:59,248 --> 00:25:03,117 (to the industry of the Great Japanese Empire.) 318 00:25:03,627 --> 00:25:07,246 (The coal we produce here is not merely coal.) 319 00:25:07,339 --> 00:25:08,921 (A single lump of coal) 320 00:25:09,049 --> 00:25:10,881 (is a drop of blood, ) 321 00:25:10,968 --> 00:25:11,924 (a weapon, ) 322 00:25:12,094 --> 00:25:13,551 (and a piece of history!) 323 00:25:13,721 --> 00:25:16,054 (Sons of the Emperor!) 324 00:25:16,306 --> 00:25:19,799 (I urge you to fulfill your duties) 325 00:25:20,310 --> 00:25:21,846 (as glorious soldiers of industry, ) 326 00:25:21,937 --> 00:25:26,056 (and to not dishonor the Imperial Japanese Army.) 327 00:25:29,319 --> 00:25:30,855 (Hurry up!) 328 00:25:33,115 --> 00:25:35,732 "Japanese Residential Area Comfort Station" 329 00:25:36,285 --> 00:25:38,527 (Filthy whore!) 330 00:25:40,122 --> 00:25:41,488 (Dirty!) 331 00:25:42,499 --> 00:25:44,866 Don't get pregnant at the comfort station... 332 00:25:44,960 --> 00:25:48,920 One woman got pregnant at the Chinese station 333 00:25:49,006 --> 00:25:51,248 they cut her stomach and took the baby out. 334 00:25:51,341 --> 00:25:54,925 And a few days later she was receiving soldiers again. 335 00:26:08,150 --> 00:26:10,517 (We will now assign dormitories!) 336 00:26:10,986 --> 00:26:12,147 (After locating your room, ) 337 00:26:12,237 --> 00:26:14,775 (prepare quickly and gather outside.) 338 00:26:15,574 --> 00:26:17,816 (The account slips we give you) 339 00:26:17,993 --> 00:26:21,862 (show the transport fees you incurred while coming here.) 340 00:26:22,456 --> 00:26:27,497 (Traveling costs from Seoul and other cities to Busan, ) 341 00:26:27,795 --> 00:26:30,082 (the ferry to Shimonoseki, ) 342 00:26:30,339 --> 00:26:31,955 (and transport to Hashima Island) 343 00:26:32,049 --> 00:26:34,211 (have been covered by the company, ) 344 00:26:34,218 --> 00:26:35,004 "Korean Living Quarters" 345 00:26:35,010 --> 00:26:37,423 (and will be deducted from your pay.) 346 00:26:38,472 --> 00:26:40,964 (Housing costs provided by the company) 347 00:26:41,141 --> 00:26:44,009 (will be deducted from your pay.) 348 00:26:44,770 --> 00:26:47,808 (All personal items supplied to you) 349 00:26:48,273 --> 00:26:49,809 (are covered by the company) 350 00:26:50,192 --> 00:26:52,775 (and will be deducted from your pay.) 351 00:26:59,368 --> 00:27:01,234 (All expenses for meals) 352 00:27:01,453 --> 00:27:03,035 (are covered by the company) 353 00:27:03,122 --> 00:27:05,535 (and will be deducted from your pay.) 354 00:27:21,181 --> 00:27:23,264 Hey, get up if you're done eating! 355 00:27:24,768 --> 00:27:26,976 (For your future) 356 00:27:27,104 --> 00:27:29,312 (national bond and savings fees, ) 357 00:27:29,606 --> 00:27:30,892 (health insurance and pension funds) 358 00:27:30,983 --> 00:27:32,394 (are calculated in a lump sum) 359 00:27:32,484 --> 00:27:35,147 (and will be deducted from your pay.) 360 00:27:35,529 --> 00:27:36,986 "Insurance card / Savings account" 361 00:27:37,072 --> 00:27:40,110 (For the sake of those who don't speak our language) 362 00:27:40,409 --> 00:27:42,321 (we employ translators, ) 363 00:27:42,494 --> 00:27:44,861 (and provide job training.) 364 00:27:45,497 --> 00:27:47,739 (Various amenities and) 365 00:27:47,875 --> 00:27:50,868 (necessary equipment are furnished.) 366 00:27:51,837 --> 00:27:53,544 (All these items) 367 00:27:53,630 --> 00:27:55,872 (will be deducted from your pay.) 368 00:27:57,009 --> 00:27:59,251 (If your first month's pay) 369 00:27:59,511 --> 00:28:02,424 (is less than the company's expenses) 370 00:28:02,723 --> 00:28:05,386 (fees will be deducted from your next pay.) 371 00:28:08,312 --> 00:28:10,304 What the hell will we have left? 372 00:28:10,397 --> 00:28:12,434 I'll just run up debts here! 373 00:28:12,524 --> 00:28:14,516 Hey, get moving! 374 00:28:15,527 --> 00:28:17,268 (Consider today a workplace tour) 375 00:28:17,362 --> 00:28:19,319 (to learn your duties.) 376 00:28:19,573 --> 00:28:21,565 (We at Hashima Mine) 377 00:28:21,825 --> 00:28:25,318 (do not underestimate you for being Koreans.) 378 00:28:26,330 --> 00:28:29,494 (We believe you can excel from the first day.) 379 00:28:29,583 --> 00:28:31,700 Stop! Masks on! 380 00:28:31,835 --> 00:28:33,827 Put your mask on, dammit! 381 00:28:34,588 --> 00:28:36,250 Masks on! 382 00:28:53,732 --> 00:28:57,021 Shit, he's falling down. You praying? 383 00:28:57,110 --> 00:28:58,271 Get up now! 384 00:28:58,362 --> 00:29:00,354 My fucking glasses broke! 385 00:29:01,823 --> 00:29:04,190 Your glasses broke, so you're talking back? 386 00:29:04,284 --> 00:29:06,367 Are you? Are you? 387 00:29:06,453 --> 00:29:08,319 Stop it, you asshole! 388 00:29:10,040 --> 00:29:12,032 Even dogs deserve to eat and wash in peace! 389 00:29:12,125 --> 00:29:13,491 Why hit a young kid? 390 00:29:13,585 --> 00:29:15,042 (Step aside!) 391 00:29:15,545 --> 00:29:16,752 (What are you doing?) 392 00:29:16,922 --> 00:29:18,379 (Everyone sit down!) 393 00:29:19,174 --> 00:29:20,710 Fucking hell. 394 00:29:23,512 --> 00:29:24,844 Hey music man! 395 00:29:25,013 --> 00:29:26,629 You speak Jap, right? 396 00:29:28,308 --> 00:29:29,719 Get over here! 397 00:29:34,898 --> 00:29:36,480 Translate for me! 398 00:29:38,944 --> 00:29:42,278 I'm ready to kick that yakuza wanna be's ass. 399 00:29:42,364 --> 00:29:43,855 Translate, now! 400 00:29:45,075 --> 00:29:49,194 (I request to duel that Korean boss of yours.) 401 00:29:49,288 --> 00:29:52,622 I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung. 402 00:29:52,708 --> 00:29:56,372 I came here to beat your Korean yakuza boss. 403 00:29:56,628 --> 00:29:59,496 (I am Choi Chil-sung.) 404 00:29:59,589 --> 00:30:04,380 (I'm here to challenge that Korean labor boss.) 405 00:30:04,469 --> 00:30:07,507 We fight samurai style, and if I win, 406 00:30:07,597 --> 00:30:10,931 me and my boys will watch over the Koreans. 407 00:30:11,018 --> 00:30:16,013 (We fight samurai style, and if I win, ) 408 00:30:16,106 --> 00:30:20,567 (my boys and I will oversee the Koreans.) 409 00:30:20,861 --> 00:30:24,946 If I lose, I'll treat him as my boss. 410 00:30:25,073 --> 00:30:29,864 (If I lose, that Korean boss will be my boss.) 411 00:30:30,203 --> 00:30:31,865 You assholes. 412 00:30:33,749 --> 00:30:35,160 (That was a swear word.) 413 00:30:35,250 --> 00:30:38,743 Think you're a circus ringleader? Drag him off! 414 00:30:38,837 --> 00:30:40,294 (Wait!) 415 00:30:42,549 --> 00:30:44,131 (That sounds like fun.) 416 00:30:44,885 --> 00:30:46,842 (All you need to do is win.) 417 00:30:47,054 --> 00:30:49,797 (There are new Korean girls at the comfort station.) 418 00:30:50,057 --> 00:30:52,765 (How about betting on a pass?) 419 00:30:53,769 --> 00:30:54,850 (Comfort station?) 420 00:32:17,561 --> 00:32:19,223 Everyone stop! 421 00:32:22,566 --> 00:32:26,526 Koreans fighting each other is just what they want! 422 00:32:27,446 --> 00:32:29,358 The more we fight, 423 00:32:29,739 --> 00:32:31,856 the more we play into their hands! 424 00:32:32,033 --> 00:32:35,993 This bastard isn't Korean like the rest of us. 425 00:32:38,248 --> 00:32:41,616 What are you looking at, you stupid Koreans? 426 00:32:42,210 --> 00:32:45,248 From now on, I'll be leading the Koreans! 427 00:32:45,464 --> 00:32:49,674 If you back me, I'll keep the Koreans in line. 428 00:32:53,555 --> 00:32:55,763 (Go talk to the labor office.) 429 00:32:58,852 --> 00:33:00,684 Hurrah for Choi Chil-sung! 430 00:33:07,027 --> 00:33:09,610 And where did this freak come from? 431 00:33:09,696 --> 00:33:16,239 Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung! 432 00:33:24,127 --> 00:33:26,494 (Everyone bow!) 433 00:33:28,715 --> 00:33:30,752 (The beauties have arrived.) 434 00:33:30,842 --> 00:33:33,255 (Everyone take a seat.) 435 00:33:33,678 --> 00:33:34,759 (Sit!) 436 00:33:34,971 --> 00:33:36,337 (Go ahead, sit!) 437 00:33:36,431 --> 00:33:37,262 (Hurry.) 438 00:33:37,390 --> 00:33:38,631 (Here.) 439 00:33:40,310 --> 00:33:42,222 (This meal is to welcome you, ) 440 00:33:42,312 --> 00:33:43,974 (why so melancholy?) 441 00:33:44,064 --> 00:33:47,432 (You, who will give up your bodies) 442 00:33:47,526 --> 00:33:49,483 (to our soldiers fighting in the Great East Asian War) 443 00:33:49,569 --> 00:33:51,777 (and to our soldiers of industry, ) 444 00:33:51,863 --> 00:33:54,446 (are indeed invaluable assets.) 445 00:33:54,908 --> 00:33:56,865 (Take pride in yourselves.) 446 00:33:57,160 --> 00:34:00,198 (We used to employ first-class geisha) 447 00:34:00,288 --> 00:34:01,950 (or former actresses from film studios.) 448 00:34:02,040 --> 00:34:04,282 (Now mostly Korean women work here.) 449 00:34:04,417 --> 00:34:09,663 (But this innocence is part of their charm!) 450 00:34:10,215 --> 00:34:14,801 (This mood is too heavy for a feast of welcome.) 451 00:34:14,928 --> 00:34:17,045 (Play that record I brought.) 452 00:34:17,138 --> 00:34:18,094 (Yes sir!) 453 00:34:18,181 --> 00:34:21,299 (To help you feel comfortable, ) 454 00:34:21,518 --> 00:34:24,181 (I brought a Korean record which I enjoy.) 455 00:34:24,271 --> 00:34:25,887 (It's quite lively.) 456 00:34:26,106 --> 00:34:27,972 (We prepared beds for you here, ) 457 00:34:28,066 --> 00:34:30,353 (so relax, listen to some music) 458 00:34:30,485 --> 00:34:33,273 (and get to bed early tonight.) 459 00:34:43,665 --> 00:34:45,327 This is me singing! 460 00:34:57,095 --> 00:34:59,132 I sang this song! 461 00:34:59,931 --> 00:35:01,263 (Hey! What are you doing?) 462 00:35:01,349 --> 00:35:02,806 (Give it back!) 463 00:35:03,184 --> 00:35:05,892 Tell them I used to sing this song! 464 00:35:05,979 --> 00:35:09,017 Tell them I sang it, please! 465 00:35:09,107 --> 00:35:10,439 Tell them! 466 00:35:10,525 --> 00:35:14,485 (She sang what's playing right now.) 467 00:35:16,865 --> 00:35:20,654 I can sing and dance, play instruments, whatever! 468 00:35:20,744 --> 00:35:24,363 I can clean and do laundry! 469 00:35:24,497 --> 00:35:29,083 (She can perform, play instruments and is also good at housework.) 470 00:35:30,337 --> 00:35:32,294 He asked what you did in Korea. 471 00:35:32,714 --> 00:35:36,298 I played music in Seoul. The Yamamura Band. 472 00:35:37,093 --> 00:35:40,302 (She performed at the Yamamura Band.) 473 00:35:40,388 --> 00:35:43,802 My father and the rest of the band are all here! 474 00:35:47,437 --> 00:35:49,053 (Long live the Emperor!) 475 00:35:49,272 --> 00:35:51,889 (Hurrah!) 476 00:35:56,279 --> 00:35:59,192 (Long live the Emperor!) 477 00:35:59,366 --> 00:36:02,575 (Hurrah!) 478 00:36:45,412 --> 00:36:52,376 "July 1945, OSS training camp, Korean Liberation Army in China" 479 00:36:54,170 --> 00:36:57,083 How is your training with the OSS soldiers? 480 00:36:57,215 --> 00:36:58,922 I'm trying my best. 481 00:37:00,593 --> 00:37:02,676 You've got higher marks than the Americans. 482 00:37:02,762 --> 00:37:06,255 The Seoul infiltration operation you've been planning... 483 00:37:06,349 --> 00:37:10,013 I'm sorry, but we need you for something else. 484 00:37:10,228 --> 00:37:14,313 Some OSS intelligence was leaked to our side. 485 00:37:14,399 --> 00:37:16,891 The U. S. has developed a new bomb. 486 00:37:16,985 --> 00:37:18,817 They say its power is beyond imagination. 487 00:37:18,903 --> 00:37:21,816 The blast radius is up to 200km. 488 00:37:21,906 --> 00:37:24,819 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 489 00:37:24,909 --> 00:37:27,026 That's all unconfirmed talk for now. 490 00:37:27,120 --> 00:37:29,783 The point is, the Soviets are about to invade. 491 00:37:29,873 --> 00:37:32,911 The U. S. has already taken Okinawa. 492 00:37:33,042 --> 00:37:36,956 If the Soviets join in, Japan won't last long. 493 00:37:37,338 --> 00:37:40,957 It's time to focus on winning the war, not the battle. 494 00:37:41,050 --> 00:37:44,464 For a speedy liberation, we must join together. 495 00:37:47,223 --> 00:37:48,179 Yoon Hak-chul. 496 00:37:48,266 --> 00:37:51,384 Only he can resolve the conflicts 497 00:37:51,478 --> 00:37:54,971 between all the factions fighting for Korean independence. 498 00:37:55,190 --> 00:37:57,227 He handled fundraising at the KPG, 499 00:37:57,317 --> 00:37:59,479 but two years ago he was caught by the Japanese 500 00:37:59,569 --> 00:38:01,356 and disappeared without a trace. 501 00:38:01,571 --> 00:38:04,609 We assumed he was executed without trial, 502 00:38:04,783 --> 00:38:08,242 but according to U. S. intel he was detained near Nagasaki 503 00:38:08,369 --> 00:38:10,201 at Hashima Coal Mine. 504 00:38:11,206 --> 00:38:13,323 Go bring back Mr. Yoon. 505 00:38:14,459 --> 00:38:18,169 "We will always be together. Our Hashima." 506 00:38:22,467 --> 00:38:24,584 Gather around, everyone. 507 00:38:27,222 --> 00:38:29,760 If we screw up again, we'll be back in the mines. 508 00:38:29,849 --> 00:38:31,886 Do your best! And smile! 509 00:38:32,727 --> 00:38:36,516 If you don't smile I'll have Chil-sung take you back to the mine. 510 00:38:36,856 --> 00:38:38,313 Get ready, quick! 511 00:38:42,904 --> 00:38:44,270 Hey, why don't you eat that? 512 00:38:44,364 --> 00:38:46,230 Raw eggs are gross. 513 00:38:46,574 --> 00:38:49,237 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat. 514 00:38:49,327 --> 00:38:51,660 Some people can't eat at all! Hurry up! 515 00:38:55,625 --> 00:38:56,661 Hey! 516 00:38:56,918 --> 00:38:59,752 Abracadabra... ta-dah! 517 00:39:00,964 --> 00:39:02,751 Look at that grin. 518 00:39:03,216 --> 00:39:05,549 If you're gonna eat, then pay for it! 519 00:39:05,635 --> 00:39:08,878 Newbies who arrived today, just follow the man in front! 520 00:39:08,972 --> 00:39:12,966 Fuckers don't feed us crap. The fuck is he blabbering about? 521 00:39:13,059 --> 00:39:14,925 Isn't that dynamite? What'll you do with it? 522 00:39:15,019 --> 00:39:17,011 Stop sputtering and be quiet! 523 00:39:17,564 --> 00:39:20,978 The liquid that seeps out is sweet. 524 00:39:21,109 --> 00:39:23,476 Need to eat at least that to survive. 525 00:39:23,570 --> 00:39:26,062 What if your stomach explodes? 526 00:39:26,948 --> 00:39:28,405 Give me a taste! 527 00:39:33,663 --> 00:39:35,199 Help me here! 528 00:39:46,926 --> 00:39:48,292 It's okay. 529 00:39:48,845 --> 00:39:52,805 It's just the coal dust in my lungs. 530 00:39:52,891 --> 00:39:55,008 Sir, are you okay? 531 00:39:55,101 --> 00:39:56,387 I'm fine! 532 00:39:58,771 --> 00:40:01,354 Hey, there's gas coming out! 533 00:40:02,150 --> 00:40:03,641 So what? 534 00:40:03,735 --> 00:40:06,694 Block off the gas! And pump out sea water! 535 00:40:06,779 --> 00:40:10,068 (At the center of Japan's leadership) 536 00:40:10,199 --> 00:40:12,942 (in the Great East Asian War is Hashima Coal Mine!) 537 00:40:13,077 --> 00:40:13,942 (Long live the Emperor!) 538 00:40:14,037 --> 00:40:15,573 (Long live the Japanese Empire!) 539 00:40:15,663 --> 00:40:17,529 (For Hashima Mine and) 540 00:40:17,624 --> 00:40:19,616 (its executives returning to the head office!) 541 00:40:19,709 --> 00:40:22,076 (Cheers!) 542 00:40:28,968 --> 00:40:35,386 Rock, scissors, paper! Rock! Rock! 543 00:40:35,475 --> 00:40:37,808 Okay, your turn. 544 00:40:52,492 --> 00:40:54,028 You okay? 545 00:40:55,036 --> 00:40:56,698 Support his back. 546 00:40:58,289 --> 00:40:59,951 Are you hurt? 547 00:41:11,970 --> 00:41:13,381 Hey kid, out of the way! 548 00:41:13,471 --> 00:41:14,257 Kid! 549 00:41:14,347 --> 00:41:16,009 Look out! 550 00:41:25,400 --> 00:41:28,143 Huh? What's that noise? 551 00:41:47,422 --> 00:41:48,879 Explosion! 552 00:41:49,090 --> 00:41:52,083 Run out quick! Bring your tools! 553 00:41:52,385 --> 00:41:54,422 Don't drop your tools, bring them! 554 00:41:54,512 --> 00:41:55,969 (Thank you.) 555 00:41:56,556 --> 00:41:58,092 (Thank you very much.) 556 00:42:00,393 --> 00:42:01,884 (Thank you very much.) 557 00:42:07,650 --> 00:42:09,482 (Thank you very much.) 558 00:42:15,825 --> 00:42:18,989 (How many times has Mine No. 2 caught fire?) 559 00:42:19,078 --> 00:42:22,116 (Do I need to step in every time this happens?) 560 00:42:25,376 --> 00:42:27,413 (What about the passage to Mine No.3?) 561 00:42:27,503 --> 00:42:29,540 (It hasn't spread there yet.) 562 00:42:33,885 --> 00:42:37,094 (How much is Mine 2 producing?) 563 00:42:37,221 --> 00:42:38,837 (It has the lowest production.) 564 00:42:38,931 --> 00:42:41,969 (We're already 1100 meters below the seafloor, ) 565 00:42:42,060 --> 00:42:44,302 (so it'll be hard to mine deeper.) 566 00:42:44,437 --> 00:42:45,348 Save me. 567 00:42:45,438 --> 00:42:46,895 Save the young ones first! 568 00:42:46,981 --> 00:42:50,941 Mr. Yoon! You must go up! 569 00:42:51,277 --> 00:42:54,645 Don't let anyone die! Not one! 570 00:42:59,452 --> 00:43:01,990 (That's the Korean section, right?) 571 00:43:02,163 --> 00:43:06,407 (Seal them off. Prevent damage spreading to other mines.) 572 00:43:11,589 --> 00:43:14,627 There are people here! You bastards! 573 00:43:15,009 --> 00:43:16,750 There are people here! 574 00:43:20,932 --> 00:43:23,470 (Sir, Yoon Hak-chul is in the mine!) 575 00:43:25,686 --> 00:43:26,893 (Out of the way!) 576 00:43:26,979 --> 00:43:28,595 (I told you not to put him in the mine!) 577 00:43:28,689 --> 00:43:32,808 (What if he dies and the Koreans riot?) 578 00:43:33,277 --> 00:43:36,270 (By whatever means necessary, get him out!) 579 00:43:40,034 --> 00:43:42,492 Hold on just a bit! 580 00:43:50,711 --> 00:43:53,749 You gonna work all day? Huh? 581 00:43:53,881 --> 00:43:56,123 They're waiting for you! 582 00:43:56,425 --> 00:43:59,463 (Jong-gu! There's a problem in Mine 2!) 583 00:44:00,179 --> 00:44:05,015 Damn, I worked all night! Why'd they have to wake me up? 584 00:44:05,101 --> 00:44:08,139 Isn't that where we plugged the gas leak before? 585 00:44:09,021 --> 00:44:12,981 Hey, just shut your mouth and follow orders! 586 00:44:13,943 --> 00:44:16,902 Ah, are you back on duty? 587 00:44:20,616 --> 00:44:21,948 Fuck! 588 00:44:22,618 --> 00:44:24,484 You sure this connects to Mine 3? 589 00:44:24,579 --> 00:44:26,195 Shouldn't you know that? 590 00:44:26,289 --> 00:44:27,245 What? You prick! 591 00:44:27,331 --> 00:44:28,162 Blast through it. 592 00:44:28,332 --> 00:44:29,243 What? 593 00:44:29,417 --> 00:44:30,624 There's no other way. 594 00:44:30,710 --> 00:44:33,828 We point the gas at these supports, and light it. 595 00:44:33,921 --> 00:44:35,958 Newbie! Shut the fuck up! 596 00:44:36,257 --> 00:44:39,091 There's no guarantee we can get enough gas here. 597 00:44:39,177 --> 00:44:40,293 You know... 598 00:44:41,512 --> 00:44:45,381 I hid this thing here. 599 00:44:50,188 --> 00:44:52,521 - We can't drill any deeper. - We can't! 600 00:44:52,607 --> 00:44:55,645 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 601 00:44:55,735 --> 00:44:59,854 That's why we called you technicians! 602 00:45:00,323 --> 00:45:01,689 Okay, okay... 603 00:45:32,980 --> 00:45:33,936 It's going in! 604 00:45:34,023 --> 00:45:34,934 Keep drilling! 605 00:45:35,024 --> 00:45:36,390 Drill! Drill! 606 00:45:42,365 --> 00:45:43,572 Pull! 607 00:45:43,741 --> 00:45:44,948 Pull it! 608 00:45:55,044 --> 00:45:57,411 (The Koreans heard there was an accident, ) 609 00:45:57,505 --> 00:46:01,340 (but they don't know yet who lived or died.) 610 00:46:01,550 --> 00:46:05,385 (Announce we'll move wounded Koreans to a main hospital in Nagasaki, ) 611 00:46:05,513 --> 00:46:08,756 (then send them to the crematorium and burn them with the corpses.) 612 00:46:08,849 --> 00:46:11,432 (There are limits to how many Koreans we can bring.) 613 00:46:11,519 --> 00:46:13,385 (Given the war struggles, ) 614 00:46:13,521 --> 00:46:17,435 (will we allow the company to keep losing money?) 615 00:46:18,651 --> 00:46:22,816 (I'll be sure to contain the problem.) 616 00:46:23,406 --> 00:46:25,113 (Chiba-san.) 617 00:46:25,324 --> 00:46:28,613 (When do you plan to inspect our mine?) 618 00:46:29,036 --> 00:46:30,652 - (The thing is...) - I'm sorry! 619 00:46:30,746 --> 00:46:35,866 (As I'm grateful for your recommendation of our facility) 620 00:46:36,043 --> 00:46:39,207 (I mean to send someone to express my deepest gratitude.) 621 00:46:39,588 --> 00:46:40,578 (I see.) 622 00:46:40,673 --> 00:46:42,756 (You won't be disappointed.) 623 00:46:44,969 --> 00:46:46,335 (Where is Yoon Hak-chul now?) 624 00:46:48,764 --> 00:46:51,302 He's coming! He's coming! 625 00:46:51,392 --> 00:46:52,553 Here he comes! 626 00:46:56,814 --> 00:47:01,650 (If the company doesn't release a list of casualties, ) 627 00:47:01,861 --> 00:47:06,401 (and draw up compensation and safety plans, ) 628 00:47:06,532 --> 00:47:09,946 (I will refuse all talks with Manager Shimazaki!) 629 00:47:10,036 --> 00:47:11,527 We support you! 630 00:47:19,545 --> 00:47:21,036 That's enough! 631 00:47:23,758 --> 00:47:27,092 Wait a minute! You give me this. 632 00:47:27,178 --> 00:47:28,589 You're in charge of toilets now. 633 00:47:28,679 --> 00:47:30,545 You'll scoop piss and shit! 634 00:47:33,225 --> 00:47:34,386 Hey! 635 00:47:50,868 --> 00:47:52,075 Fuck... 636 00:47:59,835 --> 00:48:03,454 (Someone tell this madman not to hit me!) 637 00:48:03,547 --> 00:48:06,290 (Then give me my money's worth!) 638 00:48:06,717 --> 00:48:10,131 (I don't need any Korean bitches glaring at me.) 639 00:48:10,221 --> 00:48:12,338 (I'll drink when I want!) 640 00:48:13,516 --> 00:48:15,599 (Hey, calm down!) 641 00:48:31,534 --> 00:48:35,448 You got trained by the Americans, but without their help 642 00:48:35,538 --> 00:48:38,497 you think you can escort Mr. Yoon out of here? 643 00:48:38,791 --> 00:48:41,283 The plan was to use the network here 644 00:48:41,419 --> 00:48:44,503 and contact Korean agents at OSS headquarters. 645 00:48:44,713 --> 00:48:48,002 Through an agent planted on the food ship that stops here 646 00:48:48,843 --> 00:48:52,052 we'll go by ship to the U. S. base in Okinawa. 647 00:48:52,304 --> 00:48:55,138 How do we know you're not on their side? 648 00:48:55,766 --> 00:48:58,600 You say you're OSS-trained resistance? 649 00:48:58,978 --> 00:49:03,723 I was a student soldier sent to Japanese unit 7991 in China, 650 00:49:03,816 --> 00:49:06,399 then I escaped last July in Xuzhou, 651 00:49:06,485 --> 00:49:10,069 and met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing. 652 00:49:11,407 --> 00:49:13,899 Did he send any personal message to me? 653 00:49:13,993 --> 00:49:18,704 He says he'll treat you to your favorite trotter stew 654 00:49:18,998 --> 00:49:20,739 at Hwapyung Restaurant. 655 00:49:23,169 --> 00:49:25,035 When do you plan to move? 656 00:49:36,557 --> 00:49:38,469 I'll send in another girl. 657 00:49:38,767 --> 00:49:40,099 Just sit. 658 00:49:43,898 --> 00:49:47,062 I said sit! I'm not here for romance. 659 00:49:47,693 --> 00:49:48,934 Why not? 660 00:49:49,069 --> 00:49:52,608 Do the marks on my chest make you go limp? 661 00:49:52,781 --> 00:49:54,067 Hell... 662 00:49:55,159 --> 00:50:00,325 Don't you need a Korean to complain to, to breathe easier? 663 00:50:04,210 --> 00:50:07,169 Fuck... even worse than the Japs 664 00:50:07,254 --> 00:50:09,871 are these damned mosquitos. 665 00:50:31,445 --> 00:50:33,812 At first I was dragged to China. 666 00:50:35,074 --> 00:50:39,239 I had no idea. They said I was going to work. 667 00:50:39,328 --> 00:50:43,117 They drove me to a Japanese army base. 668 00:50:43,332 --> 00:50:49,704 Hell, the mosquitos bit me like crazy. 669 00:50:50,214 --> 00:50:53,423 Some mosquito bites can kill a person. 670 00:50:53,968 --> 00:50:58,212 One bite, and your whole body swells with fever. 671 00:50:58,347 --> 00:51:01,715 However much you drink, your insides burn. 672 00:51:02,851 --> 00:51:05,468 There was a girl from Heungyang. 673 00:51:05,646 --> 00:51:07,808 The Japanese said she was pretending to be sick, 674 00:51:07,898 --> 00:51:11,812 put her on nails and rolled her back and forth. 675 00:51:12,319 --> 00:51:16,029 She died in front of everyone. 676 00:51:16,699 --> 00:51:20,568 I was too scared to tell them I was sick. 677 00:51:20,786 --> 00:51:24,746 Figured I'd rather die fast, so I drank lye. 678 00:51:24,873 --> 00:51:29,493 It was a Japanese doctor who stopped me from dying. 679 00:51:29,837 --> 00:51:34,423 But then a Korean pimp washed me 680 00:51:34,508 --> 00:51:37,171 and threw me right back at those Japanese guys. 681 00:51:37,928 --> 00:51:46,143 It was a fucking Korean town clerk who sent me to that comfort station! 682 00:51:46,353 --> 00:51:49,517 When the unit retreated, I barely escaped, 683 00:51:49,607 --> 00:51:52,941 but that Korean pimp caught and sent me here! 684 00:51:53,360 --> 00:51:55,773 So I need a Korean to complain to? 685 00:51:56,905 --> 00:51:58,942 To breathe easier? 686 00:52:01,827 --> 00:52:03,784 Biting the hand that feeds you. 687 00:52:05,247 --> 00:52:07,455 You need to control your temper. 688 00:52:11,295 --> 00:52:15,790 Sooner or later, things will get better. 689 00:52:47,373 --> 00:52:48,739 Fuck! 690 00:52:51,085 --> 00:52:53,042 Are you doing a lousy job on purpose? 691 00:52:53,128 --> 00:52:55,461 Try finding any guy who won't get off on this! 692 00:52:55,547 --> 00:52:57,709 Dragging me out of the hospital to do this... 693 00:52:57,800 --> 00:52:58,756 Okay, here. 694 00:52:58,842 --> 00:53:02,961 I send out so many of these, why does so little come back? 695 00:53:03,055 --> 00:53:05,012 Damned guards cut the rations. 696 00:53:05,099 --> 00:53:07,432 You're not hoarding it yourself? 697 00:53:07,518 --> 00:53:08,599 Shit... 698 00:53:10,646 --> 00:53:12,603 Bro, just one cigarette. 699 00:53:13,273 --> 00:53:14,730 You still didn't pay for last month's. 700 00:53:14,817 --> 00:53:20,108 The damned Japanese raised their pension funds or whatever! 701 00:53:20,197 --> 00:53:21,779 We all had them raised! 702 00:53:21,865 --> 00:53:24,949 So control your gambling! If you're broke, just sleep. 703 00:53:25,327 --> 00:53:28,286 Wait, pay me more! 704 00:53:34,253 --> 00:53:35,460 Dammit. 705 00:53:36,046 --> 00:53:38,333 Give this to the attendant for 10 cigarettes. 706 00:53:38,424 --> 00:53:39,881 Yes, sir. 707 00:53:46,014 --> 00:53:47,880 Manager Shimazaki is calling you. 708 00:54:00,195 --> 00:54:01,481 Sohee! 709 00:54:04,908 --> 00:54:06,274 What is it? Oh no... 710 00:54:06,368 --> 00:54:09,907 - A splinter. - Be more careful, kid! 711 00:54:16,086 --> 00:54:17,543 What's that smell? 712 00:54:36,940 --> 00:54:40,524 (I've been thinking of this for a while.) 713 00:54:41,028 --> 00:54:43,611 (After today's accident, ) 714 00:54:43,822 --> 00:54:46,405 (I thought I should meet you) 715 00:54:46,492 --> 00:54:48,074 (and propose something, ) 716 00:54:48,243 --> 00:54:50,155 (before it's too late.) 717 00:54:50,579 --> 00:54:51,615 (I see.) 718 00:54:51,914 --> 00:54:54,782 (About your daughter...) 719 00:54:55,125 --> 00:54:57,287 (In the recent U. S. bombing of our head office, ) 720 00:54:57,377 --> 00:55:01,542 (Chiba-san lost his daughter.) 721 00:55:01,673 --> 00:55:04,916 (Rather than having her stay here, where it's so dangerous, ) 722 00:55:05,052 --> 00:55:06,338 (I was thinking) 723 00:55:06,428 --> 00:55:09,796 (to send her to Chiba-san as an adopted daughter.) 724 00:55:10,724 --> 00:55:12,260 (Mr. Lee.) 725 00:55:12,643 --> 00:55:14,600 (We're in a war.) 726 00:55:15,020 --> 00:55:17,933 (In wartime, winners don't always survive.) 727 00:55:18,232 --> 00:55:21,441 (Survivors are true winners.) 728 00:55:23,111 --> 00:55:26,024 (On the next freight ship out, ) 729 00:55:26,240 --> 00:55:30,200 (let's send Sohee.) 730 00:55:30,953 --> 00:55:32,069 Huh? 731 00:55:42,673 --> 00:55:44,539 Wow! 732 00:55:46,426 --> 00:55:51,512 Meeting in this world of woe, 733 00:55:51,598 --> 00:55:56,844 what is your wish? 734 00:55:56,937 --> 00:56:05,107 Will being rich make you happy? 735 00:56:05,195 --> 00:56:06,527 Airplane! 736 00:56:12,286 --> 00:56:13,948 The post office key? 737 00:56:15,873 --> 00:56:17,830 We'll pay whatever you want. 738 00:56:17,916 --> 00:56:20,829 Hell, how would you know what I want? 739 00:56:23,839 --> 00:56:25,455 We'll give you this in advance. 740 00:56:25,549 --> 00:56:27,916 Wow, advance pay? 741 00:56:28,677 --> 00:56:31,340 I need to know what this is about. 742 00:56:32,014 --> 00:56:34,176 We need to check a package. 743 00:56:41,440 --> 00:56:44,979 I don't team up with people who keep secrets. 744 00:56:45,569 --> 00:56:47,231 If you need to check a package, 745 00:56:47,321 --> 00:56:50,189 isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 746 00:56:50,282 --> 00:56:53,070 - The thing is... - We need the telegraph. 747 00:56:54,661 --> 00:56:56,072 The telegraph? 748 00:56:59,750 --> 00:57:00,957 Know how to use it? 749 00:57:03,295 --> 00:57:05,002 Just get us the key. 750 00:57:07,466 --> 00:57:10,209 A newbie wants to use the telegraph. 751 00:57:10,761 --> 00:57:14,971 A Korean who looks like an independence leader bribes me... 752 00:57:16,975 --> 00:57:19,308 What's going on here? 753 00:57:22,814 --> 00:57:24,680 Forget it, then. 754 00:57:25,651 --> 00:57:26,892 I already know, 755 00:57:26,902 --> 00:57:29,110 - how can I forget? - Quiet! 756 00:57:31,406 --> 00:57:35,776 Should I go ask the boss to look into this? 757 00:57:39,247 --> 00:57:40,613 Park Mu-young! 758 00:57:41,166 --> 00:57:44,125 Mr. Yoon will escape from here. 759 00:57:46,713 --> 00:57:50,548 Hey Gang-ok, all we need is the key, no trouble. 760 00:57:51,009 --> 00:57:52,466 You decide. 761 00:57:52,928 --> 00:57:55,011 If you don't cooperate, 762 00:57:56,139 --> 00:57:57,926 then we'll kill you. 763 00:57:58,266 --> 00:57:59,598 (Hey, Yamamura!) 764 00:57:59,893 --> 00:58:03,557 (What are you doing out past curfew?) 765 00:58:11,196 --> 00:58:13,062 (Where have you been?) 766 00:58:13,824 --> 00:58:15,656 (I've been looking for you.) 767 00:58:16,076 --> 00:58:17,942 (The drawings are done, ) 768 00:58:18,036 --> 00:58:19,618 (tell Maeda to see me tomorrow.) 769 00:58:19,705 --> 00:58:21,321 (What, already?) 770 00:58:21,540 --> 00:58:23,452 (I want one, too!) 771 00:58:23,792 --> 00:58:26,250 (But what are you doing here?) 772 00:58:28,797 --> 00:58:31,505 (They're fighting over gambling debts.) 773 00:58:31,591 --> 00:58:34,550 (I'm trying to mediate.) 774 00:58:34,678 --> 00:58:36,260 (Damn idiots!) 775 00:58:36,513 --> 00:58:37,503 Shake hands! 776 00:58:39,391 --> 00:58:43,226 (I'll take care of this, you go on.) 777 00:58:43,520 --> 00:58:45,386 (All right, then.) 778 00:58:46,273 --> 00:58:47,980 (Have a good night!) 779 00:58:59,161 --> 00:59:03,155 You don't need to pay, but I have one condition. 780 00:59:03,874 --> 00:59:07,618 When he escapes, take me and my daughter. 781 00:59:07,961 --> 00:59:09,327 Gang-ok! 782 00:59:09,421 --> 00:59:12,289 I take it that old man won't be swimming? 783 00:59:12,382 --> 00:59:16,877 Since you want the telegraph, you must have something lined up. 784 00:59:17,471 --> 00:59:19,053 Just kill me, 785 00:59:19,139 --> 00:59:22,098 or have the Japanese kill you, 786 00:59:22,184 --> 00:59:25,052 or take my daughter and me. 787 00:59:25,395 --> 00:59:28,058 This time, you decide. 788 00:59:31,026 --> 00:59:35,487 If our plan is leaked, I'll kill you myself. 789 00:59:40,035 --> 00:59:42,322 One, two, three! 790 00:59:44,289 --> 00:59:46,622 One, two, three! 791 00:59:55,759 --> 00:59:58,092 Where the hell did he go? 792 01:00:00,806 --> 01:00:03,594 Can't he leave me alone? 793 01:00:04,810 --> 01:00:06,426 Hey, go to my spot! 794 01:00:06,520 --> 01:00:08,102 Hey painter! 795 01:00:10,023 --> 01:00:12,811 Where's the guy who made me a lock that time? 796 01:00:12,901 --> 01:00:14,392 Is he on the night shift? Why don't I see him? 797 01:00:14,486 --> 01:00:15,476 Bang! 798 01:00:15,570 --> 01:00:17,983 They sent him to the tool repair factory... 799 01:00:18,073 --> 01:00:18,904 Bang! 800 01:00:18,990 --> 01:00:22,279 to work as a technician, since he's good with tools. 801 01:00:22,452 --> 01:00:24,284 - Bang! - Tool repair factory? Shit. 802 01:00:27,707 --> 01:00:29,323 (Good afternoon!) 803 01:00:31,711 --> 01:00:35,330 (I need a favor from the locksmith.) 804 01:00:39,845 --> 01:00:42,883 What brings you out here? You want another lock? 805 01:00:42,973 --> 01:00:46,341 No, I've got a really important key. 806 01:00:46,434 --> 01:00:48,892 I'm scared of losing it, so I'd like a copy. 807 01:00:48,979 --> 01:00:49,639 Hand it over. 808 01:00:49,729 --> 01:00:52,142 Yes but... I need to bring it back. 809 01:00:55,652 --> 01:00:57,393 Something smells fishy. 810 01:00:58,113 --> 01:01:00,275 How come you get all the luck? 811 01:01:02,951 --> 01:01:04,988 Which woman's home? 812 01:01:07,122 --> 01:01:08,704 You're quick. 813 01:01:10,167 --> 01:01:13,831 Her husband carries the key around. 814 01:01:13,962 --> 01:01:15,749 You know how it is. 815 01:01:18,216 --> 01:01:21,675 (Here you go. See you later!) 816 01:01:58,089 --> 01:01:59,500 Hello! 817 01:01:59,633 --> 01:02:02,876 We'd still be nice to Sohee without these gifts. 818 01:02:02,969 --> 01:02:06,804 I know, but treat her well! 819 01:02:17,901 --> 01:02:20,644 What are you sighing about? 820 01:02:25,325 --> 01:02:28,409 I talked to your supervisor lady, 821 01:02:28,495 --> 01:02:30,532 so move to her room. 822 01:02:30,622 --> 01:02:33,490 If I call you at night, then run right out. 823 01:02:34,459 --> 01:02:37,577 Can't you ask the manager to let us stay together? 824 01:02:37,671 --> 01:02:40,084 Why? Did he do something? 825 01:02:40,173 --> 01:02:43,007 It's just that I'm lonely here... 826 01:02:43,093 --> 01:02:45,676 The other women tell me I'm annoying 827 01:02:45,762 --> 01:02:48,755 even when the manager takes care of me. 828 01:02:48,848 --> 01:02:50,214 Damned bitches! 829 01:02:51,184 --> 01:02:54,097 That's why I told you to behave well with other people, 830 01:02:54,187 --> 01:02:56,600 and be careful what impression you give! 831 01:02:59,025 --> 01:03:00,641 What are you crying about? 832 01:03:02,362 --> 01:03:04,274 Don't you know all that I'm doing for you? 833 01:03:04,364 --> 01:03:07,732 Think you're the only one who's got it hard? 834 01:03:08,243 --> 01:03:11,702 Why do you always say everything's my fault? 835 01:03:16,584 --> 01:03:19,327 Never mind. What do I say to you? 836 01:03:19,587 --> 01:03:20,748 Anyway... 837 01:03:20,922 --> 01:03:22,504 Always be ready 838 01:03:22,841 --> 01:03:25,299 so you can run right out if I call you. 839 01:03:25,385 --> 01:03:30,005 Then we can be together, all right? 840 01:03:31,558 --> 01:03:32,924 (Got a good movie for us?) 841 01:03:33,059 --> 01:03:35,176 (Yes, a love story!) 842 01:03:49,576 --> 01:03:51,112 (Good evening.) 843 01:04:02,547 --> 01:04:04,789 (Want to see a dirty picture?) 844 01:04:04,883 --> 01:04:06,169 (Oh good!) 845 01:04:06,343 --> 01:04:07,709 (Come this way.) 846 01:04:44,964 --> 01:04:47,422 The outside door, the office and the director's room. 847 01:04:47,509 --> 01:04:49,296 You remember my terms? 848 01:04:54,015 --> 01:04:56,553 I have eyes everywhere, you know. 849 01:04:56,976 --> 01:04:58,842 Hey, boss! 850 01:05:01,356 --> 01:05:02,062 What is it now? 851 01:05:02,148 --> 01:05:04,891 Nothing, I want to show you something. 852 01:05:43,690 --> 01:05:45,647 What the hell? It won't open? 853 01:05:47,068 --> 01:05:49,310 Gang-ok, that rat! 854 01:06:01,541 --> 01:06:03,328 Hey, assholes! 855 01:06:05,128 --> 01:06:05,709 "Hashima..." 856 01:06:05,753 --> 01:06:06,288 "Hashima Eagle..." 857 01:06:06,337 --> 01:06:09,250 "Hashima Eagle contacted" 858 01:06:09,632 --> 01:06:10,418 "Preparations to..." 859 01:06:10,467 --> 01:06:11,332 "Preparations to transport..." 860 01:06:11,384 --> 01:06:12,500 "Preparations to transport Eagle..." 861 01:06:12,552 --> 01:06:15,340 "Preparations to transport Eagle complete" 862 01:06:15,430 --> 01:06:16,546 "Number..." 863 01:06:16,598 --> 01:06:17,884 "Number of..." 864 01:06:17,891 --> 01:06:20,850 "Number of passengers?" 865 01:06:24,772 --> 01:06:26,479 "Yoon and Park" 866 01:06:26,483 --> 01:06:29,897 "Two" 867 01:06:39,078 --> 01:06:39,943 "Sending food..." 868 01:06:39,954 --> 01:06:41,286 "Sending food transport ship..." 869 01:06:41,289 --> 01:06:42,996 "Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM" 870 01:06:43,041 --> 01:06:44,748 "Find Takagura..." 871 01:06:44,751 --> 01:06:46,083 "Find Takagura on transport..." 872 01:06:46,085 --> 01:06:47,166 "Find Takagura on transport ship" 873 01:06:47,253 --> 01:06:48,494 "Wishing safe..." 874 01:06:48,505 --> 01:06:49,416 "Wishing safe return" 875 01:06:49,422 --> 01:06:51,129 "End" 876 01:06:56,804 --> 01:06:59,046 "Korean Account Records" 877 01:06:59,307 --> 01:07:02,675 (Seems the war is going badly.) 878 01:07:03,811 --> 01:07:08,681 (When was the last time Japan used good paper like this?) 879 01:07:08,942 --> 01:07:11,901 (What do propaganda pamphlets have to do with the war?) 880 01:07:11,986 --> 01:07:15,650 (The U. S. still has enough money) 881 01:07:15,907 --> 01:07:18,820 (to make pamphlets with good paper.) 882 01:07:18,952 --> 01:07:23,868 (Aren't wars ultimately won by those with the most money?) 883 01:07:24,249 --> 01:07:28,289 (Give me the relevant documents for me and the other Koreans.) 884 01:07:30,338 --> 01:07:31,419 (Ah...) 885 01:07:32,048 --> 01:07:34,711 (More leaflets littering our island.) 886 01:07:35,301 --> 01:07:37,008 (Those are bombers.) 887 01:08:00,285 --> 01:08:03,494 (Citizens and employees, ) 888 01:08:03,830 --> 01:08:08,040 (because of U. S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 889 01:08:08,334 --> 01:08:09,700 (I repeat.) 890 01:08:10,211 --> 01:08:13,545 (Citizens and employees, ) 891 01:08:13,756 --> 01:08:18,251 (because of U. S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 892 01:08:22,765 --> 01:08:24,006 It's time. 893 01:08:24,350 --> 01:08:27,013 (Why so cheap this time?) 894 01:08:29,897 --> 01:08:35,359 (Too many people involved now, I want to wrap it up.) 895 01:08:36,279 --> 01:08:37,315 (Where's the attendant?) 896 01:08:59,677 --> 01:09:00,918 Let's go. 897 01:09:13,483 --> 01:09:16,601 Damn those bastards! 898 01:09:20,156 --> 01:09:23,149 Sir, it's time for your medicine. 899 01:09:25,662 --> 01:09:26,948 Sir? 900 01:09:30,166 --> 01:09:31,748 (Quiet around here.) 901 01:09:37,256 --> 01:09:38,497 Sohee! 902 01:09:41,511 --> 01:09:42,467 Sohee... 903 01:09:43,971 --> 01:09:45,462 (What is it?) 904 01:09:46,974 --> 01:09:49,091 (Gang-ok? Come on in.) 905 01:09:49,852 --> 01:09:52,515 (All right. Where's Sohee?) 906 01:09:52,730 --> 01:09:53,891 (Quick, Sohee...) 907 01:09:54,023 --> 01:09:56,140 (I'll meet Sohee...) 908 01:09:56,275 --> 01:09:57,857 (then go to your room.) 909 01:10:04,242 --> 01:10:05,449 Shit. 910 01:10:08,037 --> 01:10:09,869 When did you last see Park? 911 01:10:09,956 --> 01:10:11,197 What? 912 01:10:12,250 --> 01:10:14,458 Mr. Yoon is missing. 913 01:10:17,505 --> 01:10:20,464 I couldn't say goodbye to anyone. 914 01:10:21,050 --> 01:10:24,214 What kind of operation is this? 915 01:10:25,680 --> 01:10:29,094 I had to keep everything completely secret. 916 01:10:30,601 --> 01:10:33,935 And I have something to ask you first. 917 01:10:34,731 --> 01:10:39,226 I found Koreans' pay records in the post office safe. 918 01:10:40,611 --> 01:10:42,944 The pensions and bond payments 919 01:10:43,030 --> 01:10:45,317 taken from their paychecks 920 01:10:45,825 --> 01:10:48,909 don't go to their accounts, but to someone else's. 921 01:10:49,495 --> 01:10:52,363 Your name is entered on their contracts, 922 01:10:52,749 --> 01:10:54,991 and half the money flowing into your account 923 01:10:55,126 --> 01:10:57,869 is forwarded into Manager Shimazaki's account. 924 01:10:59,505 --> 01:11:01,121 Are you aware of this? 925 01:11:01,340 --> 01:11:03,502 Since coming here, 926 01:11:03,718 --> 01:11:08,133 I heard that pay is embezzled by the manager and several others... 927 01:11:09,599 --> 01:11:11,465 but an account in my name? 928 01:11:11,893 --> 01:11:15,227 Even dead workers' compensation is going in there, 929 01:11:17,064 --> 01:11:19,727 without their families being told of their deaths. 930 01:11:19,817 --> 01:11:24,187 Shimazaki... I never thought he'd go this far. 931 01:11:24,280 --> 01:11:28,775 Looking through the documents, I kept seeing your signature. 932 01:11:29,494 --> 01:11:31,907 Who could have made those files? 933 01:11:33,748 --> 01:11:37,241 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 934 01:11:42,131 --> 01:11:45,966 No labor strike or escape plan has ever succeeded here. 935 01:11:46,177 --> 01:11:47,759 I wonder why. 936 01:11:49,096 --> 01:11:51,804 If you set up a leader of the Koreans, 937 01:11:52,600 --> 01:11:54,136 and then use him, 938 01:11:54,435 --> 01:11:56,677 then this kind of control is possible. 939 01:11:58,356 --> 01:12:02,475 Can you explain how a man caught delivering huge sums for the KLA 940 01:12:02,568 --> 01:12:05,982 could have received no trial from the Japanese, 941 01:12:06,906 --> 01:12:08,898 and ended up here? 942 01:12:10,284 --> 01:12:13,743 This is just what Shimazaki wanted. 943 01:12:14,664 --> 01:12:15,780 Should I answer for you? 944 01:12:15,873 --> 01:12:17,114 You fool! 945 01:12:17,416 --> 01:12:19,874 Shimazaki knew someone like you was coming. 946 01:12:20,044 --> 01:12:21,034 You converted. 947 01:12:21,128 --> 01:12:24,121 If you weren't on their side, you'd be in jail. 948 01:12:24,257 --> 01:12:25,088 Park Mu-young! 949 01:12:25,174 --> 01:12:27,416 No one will follow you once they find out. 950 01:12:27,510 --> 01:12:29,172 Why do you think 951 01:12:30,930 --> 01:12:34,048 Shimazaki agreed to negotiate over their protection? 952 01:12:34,600 --> 01:12:35,807 Why? 953 01:12:37,353 --> 01:12:38,343 Negotiate? 954 01:12:39,188 --> 01:12:42,681 So dragging little boys off to mines and stealing their money 955 01:12:43,109 --> 01:12:44,771 was a negotiation? 956 01:12:47,238 --> 01:12:51,653 If you're so convinced of my guilt 957 01:12:53,160 --> 01:12:54,776 then right here, 958 01:12:57,665 --> 01:12:59,327 shoot me. 959 01:13:00,877 --> 01:13:04,621 You scoundrel! Trying to run off without us? 960 01:13:04,797 --> 01:13:06,004 I warned you! 961 01:13:06,090 --> 01:13:07,376 That if you betray me, I'll report you! 962 01:13:07,383 --> 01:13:08,043 You stay there! 963 01:13:08,134 --> 01:13:09,045 Gang-ok! 964 01:13:09,468 --> 01:13:11,130 Listen closely to me. 965 01:13:11,220 --> 01:13:14,429 This is an American spy with no connection to Korea. 966 01:13:14,599 --> 01:13:16,340 If you report him, 967 01:13:16,893 --> 01:13:17,974 the two of you can escape. 968 01:13:18,060 --> 01:13:19,471 If Shimazaki finds out, you all die! 969 01:13:19,520 --> 01:13:21,477 What was your real goal in coming here? 970 01:13:21,647 --> 01:13:22,387 Sohee! 971 01:13:22,481 --> 01:13:23,688 When I shout, 972 01:13:23,774 --> 01:13:26,187 run to Manager Shimazaki and tell him everything! 973 01:13:26,277 --> 01:13:27,643 He's on Shimazaki's side! 974 01:13:27,737 --> 01:13:30,320 Goddamn fuckers! 975 01:13:30,948 --> 01:13:32,610 Then when does the ship come? 976 01:13:32,700 --> 01:13:33,861 Daddy! 977 01:13:36,078 --> 01:13:38,320 Sohee, it's okay. Just stay still. 978 01:13:38,414 --> 01:13:40,326 Why do you take the girl! 979 01:13:40,416 --> 01:13:41,497 Let go of her. 980 01:13:41,626 --> 01:13:43,288 Drop the gun first. 981 01:13:43,377 --> 01:13:44,584 Sir, are you okay? 982 01:13:44,670 --> 01:13:47,287 I'm fine, go watch over our men. 983 01:13:47,381 --> 01:13:48,542 Park has betrayed us! 984 01:13:48,633 --> 01:13:50,169 Put down the gun, now! 985 01:13:50,259 --> 01:13:51,750 Our men are on the way. 986 01:13:51,844 --> 01:13:53,756 Stop being stupid! 987 01:13:54,055 --> 01:13:55,341 Try reading this. 988 01:13:55,765 --> 01:13:57,222 What kind of plot is this? 989 01:13:57,350 --> 01:13:59,057 Shut up, you scoundrel! 990 01:13:59,352 --> 01:14:01,344 Coming to save someone like you... 991 01:14:01,854 --> 01:14:03,766 Don't you feel sorry for them? 992 01:14:04,065 --> 01:14:06,057 Ito Takamichi Yoon Hak-chul... 993 01:14:09,403 --> 01:14:14,273 I will report your treason to the Provisional Government of Korea. 994 01:14:27,088 --> 01:14:28,829 You bastard! 995 01:14:35,680 --> 01:14:37,637 Run, quick! 996 01:15:19,890 --> 01:15:21,722 (This way, quick!) 997 01:15:28,691 --> 01:15:29,932 (This way!) 998 01:15:30,026 --> 01:15:31,642 (Hurry!) 999 01:15:39,452 --> 01:15:41,444 (You Koreans, wait there!) 1000 01:15:41,829 --> 01:15:44,242 (Block the Koreans!) 1001 01:15:48,961 --> 01:15:50,918 (Shut the gate! Get in, quick!) 1002 01:16:11,525 --> 01:16:12,811 Help! 1003 01:16:23,204 --> 01:16:26,868 Sook, get up! 1004 01:16:28,334 --> 01:16:29,745 You want to die? 1005 01:16:29,877 --> 01:16:32,494 Let me go! Sook! 1006 01:16:36,801 --> 01:16:38,508 (Stop!) 1007 01:16:39,011 --> 01:16:40,718 (Don't shoot!) 1008 01:16:41,055 --> 01:16:42,842 (I'm Ito...) 1009 01:16:48,521 --> 01:16:49,887 Yoon Hak-chul! 1010 01:17:16,132 --> 01:17:17,418 Sir! 1011 01:17:19,635 --> 01:17:21,797 - Sir, are you okay? - I'm fine. 1012 01:17:21,887 --> 01:17:23,173 Are you hurt? 1013 01:17:23,264 --> 01:17:24,095 How are you? 1014 01:17:24,181 --> 01:17:26,468 I'm okay. Let's get away from here. 1015 01:17:26,559 --> 01:17:28,300 About that account book... 1016 01:17:28,394 --> 01:17:31,603 Don't worry about that. I'll go back and get it. 1017 01:17:31,981 --> 01:17:35,520 Did you see what was in it? 1018 01:17:37,319 --> 01:17:41,233 Sir, I believe you to the end. 1019 01:17:53,335 --> 01:17:54,826 (Help!) 1020 01:17:55,004 --> 01:17:56,620 (Someone help!) 1021 01:17:56,964 --> 01:17:58,500 (Help me!) 1022 01:18:00,759 --> 01:18:02,421 That man, he shot... 1023 01:18:02,511 --> 01:18:03,752 Quiet! 1024 01:18:42,927 --> 01:18:45,419 Sir, are you all right? 1025 01:18:45,512 --> 01:18:48,095 Sir, what will we do? 1026 01:18:48,182 --> 01:18:51,050 How could this happen to us? 1027 01:18:56,732 --> 01:19:01,443 You there! Did Gang-ok die too? 1028 01:19:02,071 --> 01:19:05,906 Someone thought they saw his corpse, so we're looking... 1029 01:19:05,991 --> 01:19:08,608 Gang-ok, where are you? 1030 01:19:21,131 --> 01:19:22,372 Dammit! 1031 01:19:24,260 --> 01:19:26,047 Daddy, I'm thirsty. 1032 01:19:35,437 --> 01:19:38,930 Why are you giving me that? 1033 01:19:39,024 --> 01:19:41,732 - Any food here? - Probably. 1034 01:19:45,197 --> 01:19:53,116 (Drive out the Koreans!) 1035 01:19:53,455 --> 01:19:57,324 (Drive out the Koreans!) 1036 01:20:01,005 --> 01:20:02,587 (Does the line work?) 1037 01:20:03,716 --> 01:20:07,756 (Hold out as long as you can with the food and water you have.) 1038 01:20:07,845 --> 01:20:09,427 (Our manager's unrecoverable!) 1039 01:20:09,513 --> 01:20:10,754 (Are you telling us to just die?) 1040 01:20:10,848 --> 01:20:13,966 (Yesterday the U. S. dropped a new bomb on Hiroshima!) 1041 01:20:14,393 --> 01:20:15,759 (A new bomb?) 1042 01:20:15,853 --> 01:20:17,469 (Word is coming in) 1043 01:20:17,563 --> 01:20:18,929 (that it's tremendously powerful.) 1044 01:20:19,064 --> 01:20:20,930 (There's no official report yet, ) 1045 01:20:21,025 --> 01:20:23,187 (but it's said there are 100,000 casualties, ) 1046 01:20:23,277 --> 01:20:26,816 (and no living thing survived.) 1047 01:20:32,119 --> 01:20:36,659 (The Americans have created something unimaginable.) 1048 01:20:42,254 --> 01:20:46,624 (Are we going to lose this war?) 1049 01:20:46,717 --> 01:20:49,380 (After Hitler's death and the fall of Germany, ) 1050 01:20:49,470 --> 01:20:52,087 (industrialists who helped the Nazis) 1051 01:20:52,181 --> 01:20:55,174 (are being lined up and tried as war criminals.) 1052 01:20:55,267 --> 01:21:01,264 (If you have any materials that can be used against us, burn them!) 1053 01:21:01,357 --> 01:21:03,895 (If it's a war crimes trial, ) 1054 01:21:04,360 --> 01:21:07,398 (shouldn't we kill the Koreans who could testify against us?) 1055 01:21:07,488 --> 01:21:09,775 (That'd be the most effective solution, ) 1056 01:21:09,907 --> 01:21:12,024 (but with Shimazaki in that state, ) 1057 01:21:12,284 --> 01:21:13,866 (can it be done?) 1058 01:21:14,620 --> 01:21:18,660 (If you take care of things properly, ) 1059 01:21:19,249 --> 01:21:23,960 (then surely you can take his place.) 1060 01:21:25,964 --> 01:21:29,833 (Drive out the Koreans!) 1061 01:21:30,386 --> 01:21:33,879 (Drive out the Koreans!) 1062 01:21:44,024 --> 01:21:46,516 You little prick. 1063 01:21:52,032 --> 01:21:54,194 You ruined everything! 1064 01:22:05,087 --> 01:22:06,749 Does it hurt a lot? 1065 01:22:14,680 --> 01:22:16,763 I can't believe this. 1066 01:22:19,059 --> 01:22:22,302 (Corpses will be burned to prevent disease, ) 1067 01:22:22,438 --> 01:22:25,226 (so finish identifying the bodies!) 1068 01:22:26,316 --> 01:22:28,899 (What about Japanese corpses?) 1069 01:22:29,027 --> 01:22:33,442 (Why is it only us who are burned like garbage?) 1070 01:22:34,992 --> 01:22:36,984 (So as not to create more panic, ) 1071 01:22:37,077 --> 01:22:41,572 (for now, only you and I must know of the manager's death.) 1072 01:22:55,345 --> 01:22:56,711 Take this for now. 1073 01:22:57,723 --> 01:23:01,012 I couldn't find what you described, so I just took anything. 1074 01:23:09,234 --> 01:23:11,647 (I hear a Japanese schoolgirl was murdered.) 1075 01:23:11,904 --> 01:23:14,567 (Korean attendant Song Jong-gu says he saw it.) 1076 01:23:14,740 --> 01:23:16,697 (And the suspect is Korean.) 1077 01:23:16,825 --> 01:23:18,782 (That's good news.) 1078 01:23:20,829 --> 01:23:24,072 (Now we have a justification to crack down on the Koreans.) 1079 01:23:29,588 --> 01:23:30,704 Hey! 1080 01:23:38,764 --> 01:23:39,754 Hey! 1081 01:23:40,349 --> 01:23:41,510 Sohee! 1082 01:23:41,767 --> 01:23:43,884 Bro, you're alive? 1083 01:23:43,977 --> 01:23:45,263 You think I'm dead? 1084 01:23:45,354 --> 01:23:48,267 Why'd you want to meet here, and not the kitchen? 1085 01:23:48,440 --> 01:23:51,399 There's someone who can't know the two of us are alive. 1086 01:23:51,985 --> 01:23:52,896 Have this. 1087 01:23:52,986 --> 01:23:55,649 What the hell? Eat this? 1088 01:23:56,031 --> 01:23:58,193 Hey, take a can from my bag. 1089 01:23:58,283 --> 01:24:00,445 It disappeared in the bombing. 1090 01:24:00,786 --> 01:24:02,948 Huh? What about the cash? 1091 01:24:04,289 --> 01:24:05,450 All of it? 1092 01:24:06,291 --> 01:24:07,327 Goddammit! 1093 01:24:08,043 --> 01:24:11,411 It was a life-or-death situation! 1094 01:24:11,505 --> 01:24:13,918 Why didn't you get it? Where have you been? 1095 01:24:15,842 --> 01:24:17,333 It's a long story. 1096 01:24:18,595 --> 01:24:20,461 Is Yoon asking about me? 1097 01:24:27,771 --> 01:24:29,808 (Until the situation stabilizes, ) 1098 01:24:29,898 --> 01:24:33,016 (I will carry out the duties of our wounded manager.) 1099 01:24:33,569 --> 01:24:35,606 (During this vicious American attack) 1100 01:24:35,696 --> 01:24:38,154 (when everyone is heartbroken, ) 1101 01:24:38,699 --> 01:24:40,986 (an innocent, pretty young girl) 1102 01:24:41,326 --> 01:24:45,161 (lost her life to a savage who couldn't control his lust!) 1103 01:24:45,455 --> 01:24:48,619 (Can you see this innocent victim's family?) 1104 01:24:48,709 --> 01:24:50,541 (If you've any conscience, come forward!) 1105 01:24:50,627 --> 01:24:54,871 (What evidence do you have that it was a Korean?) 1106 01:24:56,508 --> 01:24:57,874 (Witness, come forward!) 1107 01:24:59,678 --> 01:25:02,136 (Identify the suspect.) 1108 01:25:12,774 --> 01:25:15,312 He was with us yesterday! 1109 01:25:15,402 --> 01:25:17,143 You scumbag! 1110 01:25:26,204 --> 01:25:29,572 Don't overdo it, you thug. 1111 01:25:35,631 --> 01:25:38,965 Ah, I want some cold soy noodles! 1112 01:25:39,509 --> 01:25:44,095 With savory broth... salt on top. 1113 01:25:44,348 --> 01:25:46,715 I like it better with sugar. 1114 01:25:48,560 --> 01:25:51,018 All right, sugar it is. 1115 01:25:51,938 --> 01:25:54,931 Pull out a mouthful of those noodles... 1116 01:25:57,903 --> 01:26:00,520 With radish kimchi on the side... 1117 01:26:03,367 --> 01:26:06,485 Oh, let's stop this! 1118 01:26:07,287 --> 01:26:09,074 Only makes me hungrier. 1119 01:26:10,165 --> 01:26:14,375 When we get out of here, let's go eat noodles first. 1120 01:26:16,463 --> 01:26:19,206 Then, we'll go back home? 1121 01:26:19,925 --> 01:26:21,336 Of course. 1122 01:26:22,094 --> 01:26:24,962 That's why your dad is helping me. 1123 01:26:26,431 --> 01:26:27,888 But right now... 1124 01:26:28,725 --> 01:26:31,217 there's something I need you to help me with. 1125 01:26:32,354 --> 01:26:34,311 Will you help me? 1126 01:26:35,440 --> 01:26:36,931 (Mr. Yoon.) 1127 01:26:37,526 --> 01:26:40,815 (If you get a chance to leave this island, you'll take it?) 1128 01:26:41,488 --> 01:26:44,105 (If I take you to the U. S. occupied zone, ) 1129 01:26:44,199 --> 01:26:46,987 (can you tell them I helped you to look after the laborers, ) 1130 01:26:47,077 --> 01:26:50,161 (and supported Korean liberation?) 1131 01:26:50,247 --> 01:26:54,787 (If the manager is dead, you'll probably get his position.) 1132 01:26:55,001 --> 01:26:57,209 (Is that really necessary?) 1133 01:26:57,379 --> 01:26:59,336 (I've thought it over, ) 1134 01:26:59,798 --> 01:27:03,087 (and we're both smart enough to know) 1135 01:27:03,427 --> 01:27:05,965 (how this war will end.) 1136 01:27:06,847 --> 01:27:08,713 (In return for getting you out, ) 1137 01:27:09,015 --> 01:27:13,225 (give me the money you pocketed with the manager.) 1138 01:27:13,812 --> 01:27:16,304 (Can I leave right away?) 1139 01:27:16,440 --> 01:27:18,932 (The coal transport ship is almost repaired.) 1140 01:27:19,109 --> 01:27:20,691 (Our communications are back, ) 1141 01:27:20,777 --> 01:27:23,144 (and it's no problem to leave here with you, ) 1142 01:27:23,905 --> 01:27:27,114 (but if I want to take my family from Nagasaki, ) 1143 01:27:27,617 --> 01:27:29,654 (I'll have to follow the head office's command, ) 1144 01:27:29,870 --> 01:27:33,284 (and deal with all the Koreans.) 1145 01:27:38,545 --> 01:27:40,081 (Deal with?) 1146 01:27:41,214 --> 01:27:43,957 (No Korean who remembers what happened here) 1147 01:27:44,092 --> 01:27:46,550 (must be allowed to survive.) 1148 01:27:47,179 --> 01:27:50,672 Where did that old man Yoon hide it? 1149 01:28:01,651 --> 01:28:04,143 "Records of Korean laborers" 1150 01:28:21,296 --> 01:28:25,165 You lost your position as the Korean leader, 1151 01:28:25,258 --> 01:28:30,378 and took out your grudge against a Japanese girl. 1152 01:28:30,472 --> 01:28:32,259 But she fought back, 1153 01:28:32,349 --> 01:28:35,592 and you strangled her. 1154 01:28:35,685 --> 01:28:39,269 Is that so hard to admit? 1155 01:28:39,731 --> 01:28:43,645 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint. 1156 01:28:43,735 --> 01:28:47,228 Then I'll treat you like my older brother. 1157 01:28:48,406 --> 01:28:49,817 Song Jong-gu... 1158 01:28:51,034 --> 01:28:53,242 I'm gonna fold you like a blanket, 1159 01:28:54,120 --> 01:28:57,704 and chop you into pieces, you prick. 1160 01:28:59,876 --> 01:29:02,243 (Gather all the remaining dynamite!) 1161 01:29:02,337 --> 01:29:05,375 (Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine.) 1162 01:29:06,132 --> 01:29:08,340 Tomorrow morning... 1163 01:29:09,052 --> 01:29:12,921 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us. 1164 01:29:13,056 --> 01:29:16,094 Women of course, and even children. 1165 01:29:25,235 --> 01:29:26,396 I beg you. 1166 01:29:30,073 --> 01:29:32,281 I won't ask for myself, 1167 01:29:32,576 --> 01:29:35,284 but please take Sohee away from here. 1168 01:29:41,793 --> 01:29:44,581 Surely you can manage to take her. 1169 01:29:48,049 --> 01:29:49,665 I'm going to escape. 1170 01:29:54,180 --> 01:29:56,467 With all the Koreans here. 1171 01:29:58,351 --> 01:30:00,934 In this place where we sweated and toiled, 1172 01:30:01,229 --> 01:30:04,222 we have a right to proper treatment! 1173 01:30:04,691 --> 01:30:08,981 Today's arrest of Choi Chil-sung as a murder suspect 1174 01:30:09,154 --> 01:30:15,196 is no different from what all us Koreans have suffered! 1175 01:30:16,202 --> 01:30:17,409 Therefore I 1176 01:30:17,662 --> 01:30:19,870 requested Manager Shimazaki 1177 01:30:20,123 --> 01:30:23,116 to stop Koreans from being unfairly accused, 1178 01:30:23,209 --> 01:30:26,668 and demanded an open trial! 1179 01:30:30,508 --> 01:30:32,750 - Out of the way. - Let's go. 1180 01:30:33,803 --> 01:30:35,089 And furthermore, 1181 01:30:35,555 --> 01:30:37,592 I reached an agreement with the manager. 1182 01:30:37,682 --> 01:30:38,843 First! 1183 01:30:39,059 --> 01:30:42,769 We will be given the same quality food as the Japanese! 1184 01:30:42,854 --> 01:30:44,061 Second! 1185 01:30:44,648 --> 01:30:47,766 The coal quotas raised last month will be lowered! 1186 01:30:47,859 --> 01:30:48,565 Third! 1187 01:30:48,652 --> 01:30:51,269 Full time off on holidays! 1188 01:30:51,529 --> 01:30:52,519 Fourth! 1189 01:30:52,822 --> 01:30:56,736 Work to repair the island will be compensated! 1190 01:30:57,619 --> 01:31:00,908 And finally! Injured young workers will all be returned... 1191 01:31:01,122 --> 01:31:03,364 to our homeland Korea! 1192 01:31:03,625 --> 01:31:06,413 We'll send them home! 1193 01:31:10,298 --> 01:31:12,711 There's just one condition! 1194 01:31:12,801 --> 01:31:15,214 Given what we will receive, 1195 01:31:15,762 --> 01:31:17,970 we need to show our sincerity. 1196 01:31:18,139 --> 01:31:23,009 Tomorrow is Hashima Mine's first opening since the bombing. 1197 01:31:23,436 --> 01:31:26,850 The manager has asked 1198 01:31:27,065 --> 01:31:29,933 as a show of our unity and for a new start, 1199 01:31:30,151 --> 01:31:33,940 that all Koreans including women and children, 1200 01:31:34,114 --> 01:31:37,983 join the opening ceremony inside the mine. 1201 01:31:38,576 --> 01:31:40,818 What do you all think? 1202 01:31:40,912 --> 01:31:42,278 I object! 1203 01:31:43,623 --> 01:31:46,491 Yoon Hak-chul never met the manager today. 1204 01:31:46,793 --> 01:31:48,284 The manager is dead. 1205 01:31:48,461 --> 01:31:50,373 If you enter the mine tomorrow, 1206 01:31:50,547 --> 01:31:53,005 acting manager Yamada will have you buried. 1207 01:31:53,091 --> 01:31:53,672 What? 1208 01:31:53,758 --> 01:31:56,341 Park Mu-young, stop trying to stir chaos! 1209 01:31:56,428 --> 01:32:00,263 The U. S. has invaded Okinawa, and the war is almost over. 1210 01:32:00,515 --> 01:32:04,008 Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here 1211 01:32:04,144 --> 01:32:06,602 and then escape to the U. S. army. 1212 01:32:06,688 --> 01:32:07,724 Friends! 1213 01:32:07,981 --> 01:32:11,474 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1214 01:32:11,568 --> 01:32:13,150 All of you here 1215 01:32:13,486 --> 01:32:18,732 are decisive witnesses of Hashima's war crimes. 1216 01:32:18,867 --> 01:32:20,483 Therefore, this company 1217 01:32:20,744 --> 01:32:24,454 plans to bury you in the mine to destroy all evidence. 1218 01:32:25,165 --> 01:32:26,246 People! 1219 01:32:26,541 --> 01:32:27,998 Tell me! 1220 01:32:28,543 --> 01:32:29,499 Who do you trust? 1221 01:32:29,586 --> 01:32:31,999 You fucker! 1222 01:32:32,505 --> 01:32:35,464 That old geezer is a real fox. 1223 01:32:35,550 --> 01:32:37,291 Listen up, everyone! 1224 01:32:37,385 --> 01:32:41,550 Park is an independence fighter who came to rescue Yoon. 1225 01:32:42,140 --> 01:32:45,008 But... if you can believe it, 1226 01:32:45,143 --> 01:32:49,012 Park discovered that Yoon was Shimazaki's informant. 1227 01:32:49,105 --> 01:32:51,939 So Yoon shot him with a gun! 1228 01:32:52,650 --> 01:32:54,107 And this here! 1229 01:32:54,194 --> 01:32:56,277 Written by Yoon and the manager, 1230 01:32:56,362 --> 01:33:00,732 lists all of the money they skimmed off your paychecks. 1231 01:33:01,576 --> 01:33:04,614 People who died of accidents, hunger, sickness, violence! 1232 01:33:04,704 --> 01:33:08,573 People who died trying to escape. You stole their compensation! 1233 01:33:08,666 --> 01:33:09,952 This man Lee Gang-ok! 1234 01:33:10,126 --> 01:33:14,166 To kiss up to the Japanese, sold his own daughter! 1235 01:33:15,256 --> 01:33:16,463 And that spy 1236 01:33:16,674 --> 01:33:20,008 is completely unknown to us, coming from who knows where! 1237 01:33:20,095 --> 01:33:21,211 That's right! 1238 01:33:21,387 --> 01:33:25,848 How do we know Gang-ok and that newbie aren't spies? 1239 01:33:26,893 --> 01:33:28,429 Calm down! 1240 01:33:28,520 --> 01:33:30,557 All of us need to band together! 1241 01:33:30,647 --> 01:33:33,355 Let's keep our heads and not be fooled! 1242 01:33:33,441 --> 01:33:36,934 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon. 1243 01:33:37,028 --> 01:33:38,235 I saw it too! 1244 01:33:39,489 --> 01:33:43,278 Put down the gun, now! Our men are on the way. 1245 01:33:43,535 --> 01:33:44,776 I saw it! 1246 01:33:44,953 --> 01:33:48,697 I saw you shoot him and Choong-ho too! 1247 01:33:48,790 --> 01:33:51,578 Jang-woo, have you been bought off too? 1248 01:33:51,751 --> 01:33:54,243 Why betray your own country? 1249 01:33:54,963 --> 01:33:56,955 Do you really have to sell me? 1250 01:33:57,048 --> 01:34:00,086 Stop it, Jang-woo! How could you do it too? 1251 01:34:00,176 --> 01:34:02,213 What if I show you this? 1252 01:34:06,141 --> 01:34:07,848 4088 Yoon Hak-chul. 1253 01:34:08,184 --> 01:34:11,018 Torn off your shirt by Choong-ho as he died. 1254 01:34:12,313 --> 01:34:15,477 Don't be fooled by appearances. 1255 01:34:16,025 --> 01:34:17,732 They're deceiving you. 1256 01:34:17,819 --> 01:34:20,562 I saw it too! He's a bad man! 1257 01:34:20,655 --> 01:34:23,272 That girl saw such an awful thing? 1258 01:34:23,366 --> 01:34:25,904 First, let's look at those documents. 1259 01:34:27,871 --> 01:34:29,783 Bleeding the people dry! 1260 01:34:34,544 --> 01:34:37,787 You need to prove what they say isn't true. 1261 01:34:37,881 --> 01:34:39,497 Ito Takamichi! Yoon Hak-chul! 1262 01:34:39,591 --> 01:34:41,708 That money you worked for 1263 01:34:42,093 --> 01:34:44,176 is dirty Japanese money! 1264 01:34:44,262 --> 01:34:45,423 Guilty of treason. 1265 01:34:45,513 --> 01:34:49,427 That money was for Korean independence! 1266 01:34:49,517 --> 01:34:50,428 Was that so wrong? 1267 01:34:50,518 --> 01:34:52,726 Bleeding the people dry! 1268 01:34:52,812 --> 01:34:53,893 It was for us! 1269 01:34:53,980 --> 01:34:56,393 Pretending to lead, and deceiving the people! 1270 01:34:56,482 --> 01:34:57,689 You fools! 1271 01:34:57,775 --> 01:34:58,811 For betraying the nation, 1272 01:34:58,902 --> 01:35:02,111 You think killing me will bring liberation? 1273 01:35:02,113 --> 01:35:03,320 I punish you in the name of Korea! 1274 01:35:03,323 --> 01:35:05,736 After all I've done! 1275 01:35:25,511 --> 01:35:27,673 So what are we going to do? 1276 01:35:27,889 --> 01:35:30,677 No one's ever managed to escape here. 1277 01:35:30,767 --> 01:35:33,100 Think we can all just hold hands and leave? 1278 01:35:33,311 --> 01:35:36,679 Yoon has always tipped off the manager. 1279 01:35:36,773 --> 01:35:38,480 That's why they failed. 1280 01:35:38,691 --> 01:35:41,525 If we take the coal transport ship in the harbor, 1281 01:35:41,903 --> 01:35:43,690 - we can succeed. - Wait a minute. 1282 01:35:44,822 --> 01:35:46,313 Who's gonna drive that big ship? 1283 01:35:46,407 --> 01:35:50,026 Hold on, we got a few boatmen here. 1284 01:35:51,996 --> 01:35:53,908 I've sailed fishing boats. 1285 01:35:54,082 --> 01:35:57,041 I know the route, so with 5 or 6 men to row... 1286 01:35:57,126 --> 01:35:58,287 Hold on! 1287 01:35:58,461 --> 01:36:00,828 That freight ship is not a fishing boat! 1288 01:36:00,922 --> 01:36:03,756 It's not just that, if we all run for it 1289 01:36:03,841 --> 01:36:07,425 won't they start shooting and stabbing us? What then? 1290 01:36:08,179 --> 01:36:10,045 The guards who come to Hashima 1291 01:36:10,139 --> 01:36:12,802 were all judged unfit for the battlefield. 1292 01:36:12,934 --> 01:36:16,177 And after the bombing, they're still spooked. 1293 01:36:16,896 --> 01:36:18,512 There are much more of us. 1294 01:36:18,606 --> 01:36:19,972 And we got military training... 1295 01:36:20,108 --> 01:36:20,973 Instead, 1296 01:36:21,067 --> 01:36:23,980 how about we try negotiating with the Japanese? 1297 01:36:24,070 --> 01:36:25,356 Right! 1298 01:36:25,613 --> 01:36:30,199 To be honest, Japanese are more enlightened than us. 1299 01:36:30,285 --> 01:36:31,571 If we try dialogue... 1300 01:36:31,703 --> 01:36:33,490 Dialogue my ass! 1301 01:36:33,705 --> 01:36:37,415 If they were sensible, would we be living this way? 1302 01:36:37,500 --> 01:36:42,086 Remember the Kanto Earthquake? They spread rumors that 1303 01:36:42,171 --> 01:36:46,165 Koreans poisoned the wells, and massacred all Koreans! 1304 01:36:46,384 --> 01:36:49,218 You say that because you have skills and lived easy! 1305 01:36:49,304 --> 01:36:51,387 Who says I lived easy? 1306 01:36:51,472 --> 01:36:53,680 You're just trying to divide us, painter! 1307 01:36:53,766 --> 01:36:54,927 Hey! 1308 01:36:55,351 --> 01:36:57,308 Just decide who'd leave or stay! 1309 01:36:57,395 --> 01:36:58,636 This is wasting time! 1310 01:36:58,730 --> 01:36:59,971 He's right! 1311 01:37:00,315 --> 01:37:03,023 Those who want to go, can go. 1312 01:37:03,151 --> 01:37:04,483 Those who will stay, stay. 1313 01:37:04,652 --> 01:37:08,271 You really think they'd kill so many people? 1314 01:37:08,448 --> 01:37:09,734 - Right? - Yeah! 1315 01:37:09,824 --> 01:37:11,781 Daddy, aren't we going? 1316 01:37:12,827 --> 01:37:16,070 Dammit, I'm gonna blow my top! 1317 01:37:16,205 --> 01:37:18,492 You stupid Koreans! 1318 01:37:18,833 --> 01:37:21,917 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1319 01:37:22,045 --> 01:37:26,005 Have you all grown so used to being stepped on? 1320 01:37:26,215 --> 01:37:29,754 This girl and I want to live! 1321 01:37:29,927 --> 01:37:32,419 We'll go ourselves. 1322 01:37:32,513 --> 01:37:35,631 Wait! I'll go too. 1323 01:37:36,017 --> 01:37:38,885 I lost my leg and became a cripple, 1324 01:37:39,103 --> 01:37:42,562 but I won't let them bury me here. 1325 01:37:43,149 --> 01:37:46,688 But Mallyon, what if they really kill us all? 1326 01:37:47,153 --> 01:37:51,113 Even if just one of us survives, we win. Just one. 1327 01:37:51,491 --> 01:37:55,701 My life was ruined, but I won't die in their hands. 1328 01:37:55,828 --> 01:37:57,114 Wait! 1329 01:37:59,957 --> 01:38:01,619 I'll go too. 1330 01:38:23,189 --> 01:38:24,430 Are you really staying? 1331 01:38:24,524 --> 01:38:27,187 How can you trust them? You should think it over. 1332 01:38:27,276 --> 01:38:30,940 Come on, we'll try talking to the Japanese! 1333 01:38:31,030 --> 01:38:32,146 - Let's go! - There's no time, 1334 01:38:32,156 --> 01:38:33,613 so we won't try to persuade you. 1335 01:38:33,991 --> 01:38:35,653 Are you crazy? What's going on? 1336 01:38:35,743 --> 01:38:39,407 You telling them of our plan is only trouble. 1337 01:38:39,497 --> 01:38:40,908 So please understand. 1338 01:38:40,998 --> 01:38:42,284 And besides, 1339 01:38:42,834 --> 01:38:45,372 it'd be best if they found you tied up. 1340 01:38:45,461 --> 01:38:49,045 Don't need this! Damn you, Jang-woo! 1341 01:38:50,049 --> 01:38:51,665 Careful, careful... 1342 01:38:55,888 --> 01:38:58,631 Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang. 1343 01:38:58,808 --> 01:39:00,720 If they tell the labor attendant... 1344 01:39:00,810 --> 01:39:03,678 They said they're going to rescue Choi. 1345 01:39:03,813 --> 01:39:04,849 Huh? 1346 01:39:04,981 --> 01:39:07,064 What'll they do then? 1347 01:39:08,151 --> 01:39:09,358 Let's hurry. 1348 01:39:17,243 --> 01:39:18,279 Boss! 1349 01:39:19,036 --> 01:39:20,277 What are you doing here? 1350 01:39:22,123 --> 01:39:26,493 They say they'll try you, but let's go before things get worse. 1351 01:39:26,586 --> 01:39:29,750 Think of this as a drill, like in training. 1352 01:39:30,798 --> 01:39:33,882 We're going to move in groups. 1353 01:39:34,969 --> 01:39:36,460 When we're ready, 1354 01:39:36,554 --> 01:39:41,140 women, the wounded and children will move first at our sign. 1355 01:39:41,809 --> 01:39:43,425 Our final goal 1356 01:39:43,895 --> 01:39:46,854 is to cross the coal belt over the wall, 1357 01:39:47,148 --> 01:39:49,265 board the ship and escape. 1358 01:39:50,776 --> 01:39:53,189 This is dynamite they prepared for the mine. 1359 01:39:53,529 --> 01:39:56,146 Explosives team, tie them to the lantern batteries. 1360 01:39:56,282 --> 01:39:58,274 It will strengthen the blast. 1361 01:39:58,826 --> 01:40:02,410 The wounded, use tatami mats to make shields. 1362 01:40:02,872 --> 01:40:07,082 Mallyon and the women will make rope from fundoshi underwear. 1363 01:40:07,960 --> 01:40:12,500 Weapons team, take tools and oil from the tool factory. 1364 01:40:13,841 --> 01:40:18,632 Lee and his band will gather bottles for bottle bombs. 1365 01:40:50,294 --> 01:40:54,129 Those who can steer the ship, help me take control. 1366 01:40:54,340 --> 01:40:58,880 The rest of you, wait for our signal. 1367 01:41:00,805 --> 01:41:02,592 It's dangerous, don't touch! 1368 01:41:02,682 --> 01:41:06,471 Why do you always yell at me? 1369 01:41:53,816 --> 01:41:55,148 Why are you here? 1370 01:41:56,485 --> 01:41:58,647 If you're ready, I'll bring everyone. 1371 01:42:05,036 --> 01:42:07,779 Don't do this, come with us. 1372 01:42:08,247 --> 01:42:12,082 You really think 400 people can sneak onto a ship? 1373 01:42:12,251 --> 01:42:15,119 With all those wounded people? 1374 01:42:15,212 --> 01:42:17,499 Then do you want to start a war here? 1375 01:42:18,215 --> 01:42:20,707 We'll all die tomorrow anyway. 1376 01:42:22,303 --> 01:42:24,670 If you try to kill Jong-gu, you'll die too! 1377 01:42:42,907 --> 01:42:44,068 Hey. 1378 01:42:44,325 --> 01:42:46,567 Did Park go without finishing them off? 1379 01:42:46,661 --> 01:42:48,653 They weren't here before. 1380 01:42:48,829 --> 01:42:50,070 Dammit! 1381 01:42:58,547 --> 01:42:59,253 (Who's there?) 1382 01:42:59,340 --> 01:43:00,706 (It's me! Me!) 1383 01:43:00,800 --> 01:43:01,711 (Shishido, it's me.) 1384 01:43:01,801 --> 01:43:02,757 (Gang-ok!) 1385 01:43:02,968 --> 01:43:05,426 (Why are you out so late? Go back inside.) 1386 01:43:07,390 --> 01:43:10,258 (I can't believe it either.) 1387 01:43:11,394 --> 01:43:13,226 Get over here, quick! 1388 01:43:15,189 --> 01:43:18,523 (With the big event tomorrow, ) 1389 01:43:18,693 --> 01:43:20,685 (Yamada said to bring the girls and pour everyone a drink.) 1390 01:43:20,820 --> 01:43:22,106 (Since you guys have it hardest, ) 1391 01:43:22,196 --> 01:43:23,983 (I brought some girls... you know?) 1392 01:43:24,073 --> 01:43:25,109 (Really?) 1393 01:43:25,408 --> 01:43:26,865 (Where's the alcohol from?) 1394 01:43:26,951 --> 01:43:29,785 (Shimazaki had it stashed away, ) 1395 01:43:30,413 --> 01:43:31,995 (and Yamada took it out.) 1396 01:43:32,081 --> 01:43:35,040 (Just one drink for each of you.) 1397 01:43:35,126 --> 01:43:37,960 (If it's just one, better not to have any.) 1398 01:43:38,045 --> 01:43:40,879 (We'll give it a taste.) 1399 01:43:41,298 --> 01:43:43,665 (Come this way.) 1400 01:44:01,402 --> 01:44:03,769 Bro! Quickly! 1401 01:44:39,315 --> 01:44:41,807 Women and the wounded first. 1402 01:44:44,361 --> 01:44:46,899 (Can we really do this?) 1403 01:44:48,157 --> 01:44:49,568 (I don't see any guards.) 1404 01:44:49,658 --> 01:44:53,072 (I spent so much on Korean girls.) 1405 01:44:53,204 --> 01:44:54,615 (If the manager finds out he'll be mad.) 1406 01:44:54,705 --> 01:44:56,788 (Who will know we started the fire?) 1407 01:44:56,874 --> 01:45:00,914 (They'll think the Koreans kicked over a candle) 1408 01:45:01,003 --> 01:45:03,086 (while they were sleeping.) 1409 01:45:07,718 --> 01:45:10,461 Out of the way! 1410 01:45:10,554 --> 01:45:11,840 Go back! 1411 01:45:12,890 --> 01:45:15,507 Hey, it's women and the wounded first! 1412 01:45:15,601 --> 01:45:17,058 I'm wounded too! 1413 01:45:17,144 --> 01:45:21,684 And she's a young girl, shouldn't we board first? 1414 01:45:21,774 --> 01:45:24,687 Bro! Don't you have any shame? 1415 01:45:24,860 --> 01:45:27,477 Take a look at these people! 1416 01:45:31,492 --> 01:45:33,074 Dammit. 1417 01:45:33,452 --> 01:45:36,991 Then at least let Sohee go first. 1418 01:45:37,081 --> 01:45:38,617 No! 1419 01:46:26,714 --> 01:46:28,421 Get up there, kid! 1420 01:46:37,266 --> 01:46:38,848 The sun will be up soon. 1421 01:46:39,727 --> 01:46:43,971 If you see a cripple go, you can follow, right? 1422 01:46:54,909 --> 01:46:57,993 You'll be fine if you follow me, 1423 01:46:58,078 --> 01:46:59,740 so you come next. 1424 01:47:00,748 --> 01:47:05,709 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1425 01:47:06,170 --> 01:47:10,710 My baby Doong-ge... 1426 01:47:11,175 --> 01:47:15,590 I am afraid of him being caught. 1427 01:47:16,096 --> 01:47:20,340 Don't cry, Doong-ge. 1428 01:47:21,060 --> 01:47:26,055 Will he ride in on the wind? 1429 01:47:26,565 --> 01:47:31,401 Will he ride in on the clouds? 1430 01:47:31,987 --> 01:47:36,778 Come without a sound. 1431 01:47:37,242 --> 01:47:42,237 Come without a trace. 1432 01:47:42,581 --> 01:47:48,498 We wanted to be together 1433 01:47:49,046 --> 01:47:53,791 We wanted to live as one 1434 01:47:54,259 --> 01:47:59,004 If not in this world, 1435 01:47:59,515 --> 01:48:04,351 I'll meet you in the next world. 1436 01:48:04,853 --> 01:48:09,644 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1437 01:48:10,234 --> 01:48:14,774 My baby Doong-ge... 1438 01:48:15,447 --> 01:48:20,192 I am afraid of him being caught. 1439 01:48:20,703 --> 01:48:25,073 Don't cry, Doong-ge. 1440 01:48:32,339 --> 01:48:34,797 (Get to the coal depository!) 1441 01:48:35,009 --> 01:48:37,797 (The Koreans are escaping!) 1442 01:48:44,518 --> 01:48:46,180 They've been spotted. 1443 01:48:48,605 --> 01:48:51,143 I'll join you, so you go first. 1444 01:48:52,067 --> 01:48:54,559 I keep my promises. 1445 01:48:56,447 --> 01:49:00,191 As they board the ship, we'll watch their backs. 1446 01:49:07,249 --> 01:49:09,366 You guys in the front, move! 1447 01:50:04,014 --> 01:50:07,348 (The Koreans started a fire!) 1448 01:50:08,227 --> 01:50:10,594 (The Koreans are escaping!) 1449 01:50:24,785 --> 01:50:27,027 (Check the back! Quickly!) 1450 01:50:38,632 --> 01:50:40,339 Don't move in the back! 1451 01:51:12,958 --> 01:51:14,699 Snipers! Explosives! 1452 01:51:37,107 --> 01:51:38,393 Hold on! 1453 01:52:20,984 --> 01:52:22,725 (It's a real war!) 1454 01:52:23,153 --> 01:52:25,145 (Kill every last one of them!) 1455 01:52:41,463 --> 01:52:44,126 You rotten bastards! 1456 01:53:01,066 --> 01:53:04,059 Sohee, stay right here! 1457 01:53:10,617 --> 01:53:14,031 (Kill every one of them!) 1458 01:53:29,344 --> 01:53:32,303 (Stop shooting! That way!) 1459 01:53:43,233 --> 01:53:45,441 Let's go home! 1460 01:53:46,153 --> 01:53:54,198 I said this would never work! From the very start! 1461 01:53:56,580 --> 01:53:59,664 Sohee! Hide, quickly! 1462 01:53:59,875 --> 01:54:01,207 Go back, you! 1463 01:54:02,336 --> 01:54:04,123 It's dangerous here! 1464 01:54:15,640 --> 01:54:19,509 Lift! With all your strength! 1465 01:54:19,686 --> 01:54:21,894 Go over the wall and into the water! 1466 01:54:22,022 --> 01:54:23,684 Snipers and explosive team, move! 1467 01:54:23,815 --> 01:54:25,647 The rest of you, lift! 1468 01:54:33,325 --> 01:54:35,408 Light them here! 1469 01:54:37,412 --> 01:54:41,326 Let's fight to death! 1470 01:54:47,422 --> 01:54:50,415 1, 2, 3...! 1471 01:55:07,984 --> 01:55:09,850 Dae-yeop! 1472 01:55:16,201 --> 01:55:19,490 1, 2, 3...! 1473 01:55:22,541 --> 01:55:25,284 Lift it! 1474 01:55:29,923 --> 01:55:30,754 Lift it! 1475 01:55:30,924 --> 01:55:31,755 Lift! 1476 01:55:35,262 --> 01:55:38,721 Sohee, hide here! 1477 01:55:40,142 --> 01:55:42,179 Follow me, guys! 1478 01:55:52,737 --> 01:55:54,854 Bring this! 1479 01:55:57,325 --> 01:55:58,861 Help me! 1480 01:56:01,413 --> 01:56:03,245 Spread it out! 1481 01:56:03,457 --> 01:56:06,666 Spread it out! 1482 01:56:10,839 --> 01:56:12,330 Throw! 1483 01:56:16,845 --> 01:56:19,053 Grab the rope and follow me! 1484 01:56:25,353 --> 01:56:27,345 (Bullets! I'm out of bullets!) 1485 01:56:27,439 --> 01:56:28,930 (Bayonets!) 1486 01:56:29,024 --> 01:56:30,356 Charge! 1487 01:56:33,236 --> 01:56:37,355 Bastards! We don't deserve this! 1488 01:56:37,949 --> 01:56:39,030 Daddy! 1489 01:56:39,242 --> 01:56:43,111 Get back there Sohee, it's dangerous! 1490 01:56:48,668 --> 01:56:50,625 Pull the rope! 1491 01:57:14,611 --> 01:57:15,692 Pull out! 1492 01:57:17,656 --> 01:57:20,569 Chil-sung, you asshole! 1493 01:57:21,409 --> 01:57:23,696 Come back here, bastard! 1494 01:57:27,332 --> 01:57:28,448 Pull it back, quick! 1495 01:57:28,542 --> 01:57:29,407 Pull it back! 1496 01:57:32,462 --> 01:57:34,624 (What are you holding back for?) 1497 01:57:34,714 --> 01:57:36,125 (Move!) 1498 01:57:38,969 --> 01:57:40,050 Pull the rope! 1499 01:57:45,016 --> 01:57:46,257 Pull! 1500 01:57:48,019 --> 01:57:49,510 Now push it! 1501 01:57:49,688 --> 01:57:51,930 A little more! 1502 01:57:52,232 --> 01:57:53,564 Lift it up! 1503 01:57:54,234 --> 01:57:55,566 Push! 1504 01:57:56,194 --> 01:57:57,810 That's it! 1505 01:58:02,284 --> 01:58:03,240 Climb up! 1506 01:58:03,326 --> 01:58:04,658 Everyone climb up! 1507 01:58:04,744 --> 01:58:07,157 Let the wounded climb up! 1508 01:58:07,289 --> 01:58:08,951 Sohee, where are you? 1509 01:58:09,040 --> 01:58:10,030 Daddy! 1510 01:58:38,570 --> 01:58:39,777 Hey! 1511 01:58:47,287 --> 01:58:48,869 Come on guys! 1512 01:58:49,289 --> 01:58:50,746 Get up! 1513 01:59:10,518 --> 01:59:12,305 Bastard! 1514 02:00:15,250 --> 02:00:17,913 Sorry for not keeping my promise. 1515 02:00:26,261 --> 02:00:28,048 You can rest now. 1516 02:00:40,233 --> 02:00:42,395 (I'm on your side!) 1517 02:00:42,652 --> 02:00:45,645 (Kill all the Koreans, whatever side they're on!) 1518 02:00:54,539 --> 02:00:58,249 - Bro! What do we do? - Keep climbing! 1519 02:00:58,668 --> 02:01:00,660 Sung-il! 1520 02:01:13,725 --> 02:01:15,717 Sung-il! 1521 02:01:15,977 --> 02:01:17,309 Lee Gang-ok! 1522 02:01:26,821 --> 02:01:27,902 Sohee, stay there! 1523 02:01:27,989 --> 02:01:29,400 Stay there! 1524 02:01:43,171 --> 02:01:45,208 Daddy! Daddy! 1525 02:01:46,382 --> 02:01:48,294 (I've got you now!) 1526 02:01:55,517 --> 02:01:56,928 (Dirty Koreans!) 1527 02:01:57,018 --> 02:01:58,475 (Damn you!) 1528 02:01:59,229 --> 02:02:02,063 (Why aren't you grateful?) 1529 02:02:02,148 --> 02:02:03,309 (Why!) 1530 02:02:46,401 --> 02:02:48,358 (It's all over now!) 1531 02:02:51,114 --> 02:02:52,946 (Your manager is dead!) 1532 02:02:53,116 --> 02:02:54,698 (Your supervisor's dead, ) 1533 02:02:55,285 --> 02:02:57,026 (and so is Yamada!) 1534 02:03:01,791 --> 02:03:03,703 (Now we're going back) 1535 02:03:04,419 --> 02:03:06,502 (to our home!) 1536 02:03:25,481 --> 02:03:26,892 Daddy... 1537 02:04:43,017 --> 02:04:45,555 I'm not going to die. 1538 02:04:46,437 --> 02:04:48,053 Why are you crying? 1539 02:04:49,273 --> 02:04:50,514 Stop! 1540 02:04:52,860 --> 02:04:54,567 Go over there, Sohee. 1541 02:05:01,327 --> 02:05:04,320 I'm older, so let me ask you a favor. 1542 02:05:07,208 --> 02:05:11,873 Give her some soy noodles with sugar. 1543 02:05:14,007 --> 02:05:16,124 That's what she likes best. 1544 02:05:35,028 --> 02:05:40,740 Please look after my girl. 1545 02:06:05,767 --> 02:06:08,885 Sorry I couldn't give you anything. 1546 02:06:23,326 --> 02:06:29,573 Don't turn your nose up at raw eggs. 1547 02:06:35,671 --> 02:06:38,755 Sing a song for me. 1548 02:06:46,224 --> 02:06:48,466 Daddy, Daddy! 1549 02:06:48,559 --> 02:06:51,267 Daddy! 1550 02:06:51,896 --> 02:06:54,513 You said you wouldn't die! 1551 02:06:54,816 --> 02:06:58,025 You promised! 1552 02:06:59,195 --> 02:07:01,107 Daddy! 1553 02:07:05,535 --> 02:07:11,873 "August 9, 1945, 11:02AM Atomic bomb falls on Nagasaki" 1554 02:08:02,216 --> 02:08:06,210 Oh my gosh... look at that. 1555 02:08:07,054 --> 02:08:10,468 A lot of Koreans live there too. 1556 02:08:28,868 --> 02:08:30,700 "Hashima's coal mine opened in September 1890." 1557 02:08:30,786 --> 02:08:32,527 "From the 1937 invasion of China to the end of World War Il," 1558 02:08:32,622 --> 02:08:34,534 "it contributed greatly to Japan's military industrial sector." 1559 02:08:34,624 --> 02:08:35,785 "In the 1970s Japan adopted new energy policies" 1560 02:08:35,791 --> 02:08:36,451 Sohee. 1561 02:08:36,459 --> 02:08:38,496 "and closed the mine in January 1974." 1562 02:08:38,544 --> 02:08:40,080 Look at me, girl! 1563 02:08:40,087 --> 02:08:41,328 "Battleship Island, as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution," 1564 02:08:41,339 --> 02:08:42,329 "became a UNESCO World Heritage Site in 2015." Don't laugh! 1565 02:08:42,340 --> 02:08:44,081 Don't be nervous. 1566 02:08:44,091 --> 02:08:45,377 "One of UNESCO's conditions" Answer me! 1567 02:08:45,384 --> 02:08:48,843 "was to post notices about forced labor" Round your lips, with confidence! 1568 02:08:48,846 --> 02:08:50,712 "and other historical facts by December 2017." Did my little girl prepare well? 1569 02:08:50,723 --> 02:08:52,385 "But Japan has yet to comply." Did my little girl prepare well? 1570 02:08:52,391 --> 02:08:54,303 Answer me! 1571 02:08:57,271 --> 02:08:58,807 Two, three! 111005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.