All language subtitles for The Stolen (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:45,812 Last night I dreamt I could shoot like you. 2 00:00:45,822 --> 00:00:48,182 That's why we're here. 3 00:00:48,182 --> 00:00:49,992 It's a good skill to have. 4 00:00:49,992 --> 00:00:51,992 It's just so heavy. 5 00:00:51,992 --> 00:00:53,192 Sorry. 6 00:00:55,192 --> 00:00:57,162 They're making them lighter now. 7 00:00:57,162 --> 00:00:59,292 I'll get one for you. 8 00:01:01,162 --> 00:01:02,332 Now... 9 00:01:04,172 --> 00:01:06,202 Squeeze the trigger. 10 00:01:07,202 --> 00:01:08,502 Just squeeze it, Charlotte. I am. 11 00:01:08,512 --> 00:01:10,972 You're going to have to squeeze it harder. I'm squeezing it. 12 00:01:10,982 --> 00:01:13,042 Ooh! Whoo! 13 00:01:14,142 --> 00:01:15,782 I pulled the trigger at least. 14 00:01:15,782 --> 00:01:17,822 You're aiming for the tins. 15 00:01:17,822 --> 00:01:20,322 You really need to be prepared for life out here, darling. 16 00:01:20,322 --> 00:01:22,952 I am prepared. I pulled the trigger. 17 00:02:15,042 --> 00:02:16,372 Oh, Betty. 18 00:02:16,372 --> 00:02:18,842 I hate guns. 19 00:02:18,842 --> 00:02:20,052 A nice sweet tea, ma'am? 20 00:02:20,052 --> 00:02:23,052 Yes, thank you. 21 00:02:50,482 --> 00:02:52,182 Thank you. Betty! 22 00:02:52,182 --> 00:02:54,102 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 23 00:02:55,482 --> 00:02:57,722 Thank you, ma'am. 24 00:03:04,062 --> 00:03:07,362 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 25 00:03:07,362 --> 00:03:09,132 And the other chap says, 26 00:03:09,132 --> 00:03:12,032 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 27 00:03:12,032 --> 00:03:13,032 Oh! 28 00:03:17,742 --> 00:03:19,482 So, Charlotte, how are you settling in? 29 00:03:20,482 --> 00:03:22,212 She's doing superbly. 30 00:03:22,212 --> 00:03:23,482 I know it'll take time. 31 00:03:24,482 --> 00:03:26,452 It's a beautiful island, but it's just... 32 00:03:26,452 --> 00:03:28,052 Different. 33 00:03:28,052 --> 00:03:30,792 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 34 00:03:30,792 --> 00:03:32,492 Oh, dear, that place would spoil anyone. 35 00:03:32,492 --> 00:03:35,262 My wife knows how much this farm means to me. 36 00:03:35,262 --> 00:03:36,832 It's been a long time coming. 37 00:03:36,832 --> 00:03:38,492 And a dream come true. 38 00:03:38,502 --> 00:03:41,062 Well, my husband can talk me into anything. 39 00:03:41,072 --> 00:03:45,272 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 40 00:03:45,272 --> 00:03:49,072 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 41 00:03:49,072 --> 00:03:52,142 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 42 00:03:52,142 --> 00:03:53,812 Who are not as frightening as they look. 43 00:03:53,812 --> 00:03:55,598 No, but if they look like the type that could 44 00:03:55,610 --> 00:03:57,252 eat you, then more than likely, they are. 45 00:03:57,482 --> 00:03:58,482 Oh, George, please. 46 00:03:59,052 --> 00:04:01,052 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 47 00:04:01,052 --> 00:04:03,022 Not nearly enough meat on her bones. 48 00:04:03,022 --> 00:04:07,302 - And how far along are you? - Uh... 49 00:04:13,302 --> 00:04:14,932 Hyah! 50 00:04:16,932 --> 00:04:18,872 Will the grounds be finished before the baby's born? 51 00:04:18,872 --> 00:04:20,172 That's the plan. 52 00:04:20,172 --> 00:04:23,242 So, it will just be the three of us. 53 00:04:23,242 --> 00:04:24,242 No more farmhands. 54 00:04:31,582 --> 00:04:35,392 Hello, you beautiful baby. 55 00:04:35,392 --> 00:04:38,592 Could you please just stay in there for a wee while longer? 56 00:04:38,592 --> 00:04:40,262 All nice and warm. 57 00:04:40,262 --> 00:04:42,392 Until we get the roof on? 58 00:04:42,392 --> 00:04:44,902 And then the house is all yours. 59 00:04:44,902 --> 00:04:47,072 How about that? 60 00:05:04,182 --> 00:05:05,282 Oh. Oh! 61 00:05:05,282 --> 00:05:06,552 Ohh! 62 00:05:06,552 --> 00:05:08,352 Whoo! David! 63 00:05:08,352 --> 00:05:09,862 Oh! Oh, David! Honey? 64 00:05:09,862 --> 00:05:11,522 Coming! 65 00:05:11,532 --> 00:05:13,532 - Charlotte! - Oh! Oh. 66 00:06:13,022 --> 00:06:14,962 Drop your gun! 67 00:06:14,962 --> 00:06:16,622 Back over there! David, don't! 68 00:06:16,632 --> 00:06:19,492 Darling, just stay calm. 69 00:06:19,502 --> 00:06:20,632 Arthur... 70 00:06:20,632 --> 00:06:23,132 Please, move over there. 71 00:06:23,132 --> 00:06:25,602 P-Please, don't hurt my son. 72 00:06:25,602 --> 00:06:28,212 Back over there. 73 00:06:29,212 --> 00:06:31,242 Arthur, darling. 74 00:06:31,242 --> 00:06:32,242 Now, the safe. 75 00:06:32,482 --> 00:06:34,012 We don't have a safe. 76 00:06:34,012 --> 00:06:36,282 - All right, just please... 77 00:06:36,282 --> 00:06:37,522 please. 78 00:06:39,522 --> 00:06:40,682 Why are you doing this? David. 79 00:06:42,492 --> 00:06:43,652 After I helped you. 80 00:06:43,652 --> 00:06:45,292 Everything in it. 81 00:06:47,492 --> 00:06:50,032 I gave you work when you needed it. 82 00:06:50,032 --> 00:06:52,072 Everything! 83 00:06:53,072 --> 00:06:55,332 That is everything. 84 00:06:55,332 --> 00:06:57,542 A roof over your head. Food from our stove! 85 00:06:57,542 --> 00:06:58,542 Shut your mouth now. 86 00:06:59,472 --> 00:07:01,612 Back to bed! Back! 87 00:07:02,612 --> 00:07:05,412 If either of you leave this room, 88 00:07:05,412 --> 00:07:07,442 your boy is for the worms. 89 00:07:07,452 --> 00:07:08,452 Am I understood? 90 00:07:11,552 --> 00:07:13,522 Oh! 91 00:07:13,522 --> 00:07:14,522 Ch-Charlotte. 92 00:07:19,492 --> 00:07:20,672 Go. 93 00:08:23,762 --> 00:08:24,962 And you say he worked for you? 94 00:08:25,492 --> 00:08:29,102 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 95 00:08:29,102 --> 00:08:30,532 My husband would take in strays. 96 00:08:30,532 --> 00:08:32,742 He always said he was willing to help anyone 97 00:08:32,742 --> 00:08:35,232 who would work an honest day, so yes. 98 00:08:35,242 --> 00:08:37,772 He knew him. They all knew him. 99 00:08:37,772 --> 00:08:39,642 Will you find my son? 100 00:08:39,642 --> 00:08:43,752 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 101 00:08:43,752 --> 00:08:45,562 We'll do our best. 102 00:08:53,562 --> 00:08:56,662 If my husband knew him, then you must have known him too. 103 00:08:56,662 --> 00:08:59,792 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 104 00:08:59,792 --> 00:09:01,632 Ma'am, I didn't. I swear. 105 00:09:01,632 --> 00:09:02,862 They were your friends. 106 00:09:02,872 --> 00:09:06,402 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 107 00:09:06,402 --> 00:09:08,772 - Tell me who it was. - Ma'am... 108 00:09:09,772 --> 00:09:11,842 Look at me! 109 00:09:12,842 --> 00:09:14,682 Tell me who it was! 110 00:09:14,682 --> 00:09:16,412 I don't know who it was. 111 00:09:16,412 --> 00:09:19,152 - I didn't seem 'im up close. - No. 112 00:09:19,152 --> 00:09:20,852 Then pack your bags! Now! 113 00:09:20,852 --> 00:09:22,502 Ma'am, please! 114 00:09:33,502 --> 00:09:36,772 Ma'am, it's been three months. 115 00:09:36,772 --> 00:09:38,842 And we're sorry, Mrs. Lockton. 116 00:09:38,842 --> 00:09:41,442 We've looked high and low. 117 00:09:41,442 --> 00:09:43,612 We've combed the entire district. 118 00:09:43,612 --> 00:09:45,382 My advice... 119 00:09:46,382 --> 00:09:47,652 is it's... 120 00:09:48,652 --> 00:09:50,352 It's time to move on. 121 00:10:27,352 --> 00:10:29,192 - Mrs. Lockton? - Yes. 122 00:10:29,192 --> 00:10:30,832 From the post office. 123 00:10:38,802 --> 00:10:39,972 Ohh! 124 00:10:41,972 --> 00:10:43,242 Rider, wait! 125 00:10:43,242 --> 00:10:44,682 Wait! Ma'am? 126 00:10:47,682 --> 00:10:50,712 "Your son is alive and well. Your son is alive." 127 00:10:51,712 --> 00:10:53,312 "If you want to see him again, 128 00:10:53,322 --> 00:10:56,382 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 129 00:10:56,382 --> 00:10:58,722 to the account set up in your husband's name. 130 00:10:58,722 --> 00:11:01,922 Attempt to trace the money or go to the police 131 00:11:01,922 --> 00:11:03,822 and you will never see your son again." 132 00:11:03,822 --> 00:11:06,822 W-When was this delivered to you? Three days ago. 133 00:11:06,832 --> 00:11:07,962 From where? 134 00:11:07,962 --> 00:11:09,502 Pass me the envelope, ma'am. 135 00:11:10,502 --> 00:11:13,222 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 136 00:11:13,502 --> 00:11:14,502 How would I get there? 137 00:11:14,502 --> 00:11:16,272 There's a train from Little Hills. 138 00:11:16,272 --> 00:11:18,682 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 139 00:11:19,682 --> 00:11:21,312 Yes. 140 00:11:21,312 --> 00:11:22,812 As soon as I can. 141 00:11:46,942 --> 00:11:48,342 Excuse me. 142 00:11:48,342 --> 00:11:50,552 Where's the post office? It's just there. 143 00:12:03,452 --> 00:12:04,922 Can I help you, miss? 144 00:12:04,922 --> 00:12:07,532 This was posted from here, I believe. 145 00:12:09,532 --> 00:12:11,792 I believe it would have been, yes. 146 00:12:11,792 --> 00:12:12,902 Did it originate here? 147 00:12:14,902 --> 00:12:16,432 Not so sure about that, miss. 148 00:12:16,432 --> 00:12:18,372 So it might have been shipped from somewhere else? 149 00:12:18,372 --> 00:12:20,672 May well have done exactly that, yes. 150 00:12:21,672 --> 00:12:22,672 Where? 151 00:12:22,672 --> 00:12:24,412 No idea. 152 00:12:24,412 --> 00:12:25,942 This town is the end of the line. 153 00:12:25,942 --> 00:12:27,512 The other side of those hills, 154 00:12:27,512 --> 00:12:29,592 people are scattered every which way for days on end. 155 00:12:31,552 --> 00:12:32,832 Sorry I couldn't be of more help. 156 00:12:34,592 --> 00:12:36,792 Where might I find the Bank of New Zealand? 157 00:12:38,792 --> 00:12:40,922 Well, you're looking at it. 158 00:12:40,932 --> 00:12:43,502 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 159 00:12:44,502 --> 00:12:46,532 You hold an account in the name of Lockton. 160 00:12:46,532 --> 00:12:47,702 Lockton. 161 00:12:48,702 --> 00:12:49,782 Lockton. 162 00:12:58,782 --> 00:13:01,062 Looks like I can finally help you today. 163 00:13:11,062 --> 00:13:12,592 Goldtown Hotel? 164 00:13:12,592 --> 00:13:14,462 All those accounts are held there? 165 00:13:14,462 --> 00:13:16,402 Goldtown Hotel. Aye. 166 00:13:16,402 --> 00:13:18,532 Diggers' money. 167 00:13:18,532 --> 00:13:21,472 It's held at hotel before it gets sent to bank. 168 00:13:21,472 --> 00:13:23,032 Can I get there from here? 169 00:13:23,042 --> 00:13:25,942 If you're willing to travel for a week. 170 00:13:25,942 --> 00:13:27,112 Maybe more. 171 00:13:27,112 --> 00:13:30,112 Only way through is that mountain, see? 172 00:13:30,112 --> 00:13:33,412 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 173 00:13:33,412 --> 00:13:35,122 Plenty heading back too. 174 00:13:35,122 --> 00:13:37,022 They're starving to death, they are. 175 00:13:37,022 --> 00:13:39,152 But I can get over there, from here? 176 00:13:39,152 --> 00:13:41,562 Ask the Fräulein. 177 00:13:41,562 --> 00:13:44,462 She'll know when there's a party heading out. 178 00:13:44,462 --> 00:13:45,972 Across the street there. 179 00:13:49,962 --> 00:13:51,972 No journey for a lady, miss. 180 00:13:53,972 --> 00:13:55,852 If you don't mind my saying so. 181 00:14:23,632 --> 00:14:25,132 Give the women the vote. 182 00:14:25,132 --> 00:14:26,872 Votes for women. 183 00:14:26,872 --> 00:14:28,742 Take a flyer. 184 00:14:28,742 --> 00:14:30,012 Votes for women. 185 00:14:35,012 --> 00:14:37,512 Looks like we just picked the wrong time to leave. 186 00:14:37,512 --> 00:14:39,512 Don't mind me, Missy. 187 00:14:39,512 --> 00:14:41,122 I'll see you later. 188 00:14:41,122 --> 00:14:44,052 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 189 00:14:46,092 --> 00:14:47,492 No, I'm not going down any lower. 190 00:14:48,492 --> 00:14:50,462 No, no, don't be cheeky. 191 00:14:50,462 --> 00:14:52,832 Yeah. 192 00:14:52,832 --> 00:14:56,002 Oi! Copping a feel without paying? 193 00:14:57,042 --> 00:14:59,102 Get off me. 194 00:14:59,102 --> 00:15:01,042 No. 195 00:15:02,042 --> 00:15:03,942 I'm looking for the Fräulein. 196 00:15:03,942 --> 00:15:05,242 Are you working? No. 197 00:15:05,242 --> 00:15:07,112 Are you the Fräulein? 198 00:15:07,112 --> 00:15:09,152 No. Right. 199 00:15:09,152 --> 00:15:11,082 Come on then. 200 00:15:12,082 --> 00:15:13,762 No! You'll have to wait. 201 00:15:16,762 --> 00:15:17,762 Come along. 202 00:15:29,532 --> 00:15:31,942 Come here, darling. I don't bite. 203 00:15:33,942 --> 00:15:34,942 Hey! 204 00:15:36,582 --> 00:15:37,862 Whoo! 205 00:15:55,832 --> 00:15:58,302 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 206 00:15:58,302 --> 00:16:00,232 Gentlemen? 207 00:16:00,232 --> 00:16:03,112 There are none of those here. 208 00:16:06,112 --> 00:16:08,112 You're a digger? No. 209 00:16:09,142 --> 00:16:11,912 Then only one other thing you can be. 210 00:16:11,912 --> 00:16:15,982 And if you are, you and me need a deal. 211 00:16:15,982 --> 00:16:20,222 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 212 00:16:20,222 --> 00:16:23,692 I'm not a digger, nor anything else. 213 00:16:23,692 --> 00:16:26,602 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 214 00:16:27,602 --> 00:16:29,002 Ten pounds. To get to Goldtown? 215 00:16:29,002 --> 00:16:31,072 Ten pounds! 216 00:16:34,072 --> 00:16:35,272 Bully! 217 00:16:37,272 --> 00:16:39,112 Tell Bully where you go. 218 00:16:43,112 --> 00:16:44,752 Excuse me? 219 00:16:47,752 --> 00:16:50,282 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 220 00:16:50,292 --> 00:16:51,592 Aye. In the morning. 221 00:16:51,592 --> 00:16:54,262 Taking supplies. 222 00:16:54,262 --> 00:16:55,762 Girls too. 223 00:16:56,762 --> 00:16:59,292 - Well, I'd like to come along. - Would you? 224 00:16:59,292 --> 00:17:01,032 I've paid her to get there. 225 00:17:01,032 --> 00:17:03,302 No, you haven't. 226 00:17:03,302 --> 00:17:04,842 You paid Fräulein... 227 00:17:06,842 --> 00:17:07,982 to get to me. 228 00:17:11,982 --> 00:17:14,352 So to get to Goldtown? 229 00:17:15,352 --> 00:17:17,082 Can you do that? 230 00:17:20,922 --> 00:17:23,322 Hmm? No. 231 00:17:23,322 --> 00:17:25,392 Or even that? 232 00:17:25,392 --> 00:17:27,962 Everything will be fine! Everything will be fine! 233 00:17:31,962 --> 00:17:33,302 No. 234 00:17:36,302 --> 00:17:39,242 No. I can't. 235 00:17:39,242 --> 00:17:41,042 But... 236 00:17:42,042 --> 00:17:44,182 I can do this. 237 00:17:51,052 --> 00:17:52,262 Fifty. 238 00:18:05,262 --> 00:18:08,772 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 239 00:18:08,772 --> 00:18:10,402 Not in a place like this. 240 00:18:10,402 --> 00:18:13,902 And, uh, you've just been fleeced. 241 00:18:13,912 --> 00:18:15,342 Not if you take me to Goldtown. 242 00:18:22,852 --> 00:18:25,262 Yee-haw! 243 00:18:34,262 --> 00:18:35,332 You still coming? 244 00:18:35,332 --> 00:18:36,962 That's what we discussed. 245 00:18:36,962 --> 00:18:39,842 See any whores on your way out? 246 00:18:45,842 --> 00:18:48,942 When you're ready, get in that one. 247 00:18:48,942 --> 00:18:50,492 Thank you. 248 00:18:58,492 --> 00:18:59,792 Easier without this, miss. 249 00:19:08,802 --> 00:19:11,302 Thank you, ladies. I'll have a look. 250 00:19:11,302 --> 00:19:12,732 Good luck! 251 00:19:12,742 --> 00:19:14,102 One day, we're gonna vote. 252 00:19:14,102 --> 00:19:17,112 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 253 00:19:17,112 --> 00:19:19,062 You'll still be a two-bit whore. Aye. 254 00:19:19,062 --> 00:19:21,052 A two-bit whore with a vote, though, eh? 255 00:19:29,052 --> 00:19:32,922 Jesus. Two weeks in that shitbox? 256 00:19:32,922 --> 00:19:36,142 You really know how to make a girl feel special. 257 00:19:52,142 --> 00:19:54,112 Silk. 258 00:19:56,112 --> 00:19:57,112 Silk. 259 00:20:40,162 --> 00:20:41,162 So you're a dancer? 260 00:20:41,992 --> 00:20:44,162 She look like a bloody dancer? 261 00:20:44,162 --> 00:20:46,602 Never turned a trick neither, I bet. 262 00:20:46,602 --> 00:20:48,072 What's your name? 263 00:20:49,072 --> 00:20:50,002 Charlotte. 264 00:20:50,002 --> 00:20:52,102 That's a pretty name. 265 00:20:52,102 --> 00:20:53,042 I'm Heather. 266 00:20:53,042 --> 00:20:56,542 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 267 00:20:56,542 --> 00:20:58,042 What's your real name again? 268 00:20:58,042 --> 00:21:00,442 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 269 00:21:00,442 --> 00:21:02,412 Flamenco. 270 00:21:03,412 --> 00:21:04,952 What are you doing here? 271 00:21:04,952 --> 00:21:07,201 There's plenty of people who need Goldtown's 272 00:21:07,213 --> 00:21:08,922 money more than the likes of you. 273 00:21:08,922 --> 00:21:11,132 What would you know about the likes of me? 274 00:21:13,132 --> 00:21:16,342 You're a snotty bitch, that much I do know. 275 00:21:21,342 --> 00:21:22,572 That's Honey. 276 00:22:42,692 --> 00:22:44,962 What do you think you're doing? Those are mine. 277 00:22:46,962 --> 00:22:50,332 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 278 00:22:50,332 --> 00:22:52,062 Looks to me like you've got plenty. 279 00:22:52,062 --> 00:22:54,232 You have no right to steal. 280 00:22:54,232 --> 00:22:57,272 So take them back. Go ahead. 281 00:22:58,272 --> 00:23:00,002 Vamos. 282 00:23:00,002 --> 00:23:01,352 Take them off me. 283 00:23:14,352 --> 00:23:16,362 There. 284 00:23:17,362 --> 00:23:19,192 It's a matching set. 285 00:23:19,192 --> 00:23:21,232 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 286 00:23:33,542 --> 00:23:35,542 That... 287 00:23:35,542 --> 00:23:37,412 Give me back... Where's my... 288 00:23:40,312 --> 00:23:42,552 You stole my money! 289 00:23:46,092 --> 00:23:47,592 Ladies. Ladies. 290 00:23:49,592 --> 00:23:51,422 First night. 291 00:23:52,422 --> 00:23:54,382 She stole my money. I take her shoes. 292 00:23:54,382 --> 00:23:56,592 - My shoes and my money. - Is it in there? 293 00:23:56,602 --> 00:24:00,402 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 294 00:24:02,402 --> 00:24:04,602 Someone else must have taken it then. 295 00:24:04,602 --> 00:24:07,372 Aye, so, uh, 296 00:24:07,372 --> 00:24:09,442 now you're accusing the rest of us, eh? 297 00:24:09,442 --> 00:24:12,482 No, but all the money I had in that bag is gone. 298 00:24:12,482 --> 00:24:15,182 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 299 00:24:15,182 --> 00:24:17,222 Like it was everyone else's but your own? 300 00:24:17,222 --> 00:24:20,152 You stayed the night at Madame Fräulein's. 301 00:24:20,152 --> 00:24:23,462 The moment you closed your eyes, 302 00:24:23,462 --> 00:24:26,462 you waved good-bye to everything you own. 303 00:24:29,462 --> 00:24:32,772 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 304 00:24:32,772 --> 00:24:36,512 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 305 00:26:01,932 --> 00:26:03,462 We should bury him. 306 00:26:03,462 --> 00:26:07,242 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 307 00:26:11,232 --> 00:26:12,542 We're moving on. 308 00:26:44,502 --> 00:26:45,772 Shoot it. 309 00:26:47,772 --> 00:26:49,982 Go, go, go, go, go! 310 00:27:04,562 --> 00:27:06,962 Let's make this easy, eh, fellas? 311 00:27:06,962 --> 00:27:09,432 All we want is the food. 312 00:27:09,432 --> 00:27:12,332 And the whiskey. 313 00:27:12,332 --> 00:27:16,372 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 314 00:27:18,372 --> 00:27:19,817 It's not gonna happen, pal. 315 00:27:19,829 --> 00:27:22,542 Then you've just come to the end of the line, pal! 316 00:28:40,962 --> 00:28:42,092 It's all right. 317 00:28:47,032 --> 00:28:49,872 You might want to look away. 318 00:29:27,412 --> 00:29:30,042 You've got the wrong leg! 319 00:29:30,042 --> 00:29:32,042 Oh! Ah! 320 00:29:38,522 --> 00:29:40,152 And then what at the end? 321 00:29:40,152 --> 00:29:42,092 It's finished! 322 00:29:45,892 --> 00:29:46,892 We'll practice, okay? 323 00:29:49,802 --> 00:29:51,132 Come on, princess. 324 00:29:51,132 --> 00:29:54,102 Let your hair down for once in your life. 325 00:29:54,102 --> 00:29:56,042 You're alive. 326 00:30:02,412 --> 00:30:04,082 You mind? 327 00:30:04,082 --> 00:30:05,622 I would like that. 328 00:30:15,592 --> 00:30:17,732 There must be something special... 329 00:30:18,732 --> 00:30:19,702 in Goldtown. 330 00:30:19,702 --> 00:30:21,732 For a lady like you to do something like this. 331 00:30:23,732 --> 00:30:27,742 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 332 00:30:30,742 --> 00:30:32,812 And you think he's in Goldtown? 333 00:30:34,812 --> 00:30:36,812 You know who he is? The man? No. 334 00:30:37,012 --> 00:30:41,982 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 335 00:30:41,982 --> 00:30:44,222 So you need to move faster. 336 00:30:45,222 --> 00:30:47,492 Do you live there in Goldtown? 337 00:30:47,492 --> 00:30:49,892 We work for the boss, but we're not diggers. 338 00:30:51,762 --> 00:30:53,262 So, say you find this boy. 339 00:30:53,262 --> 00:30:55,102 I will find my son. 340 00:30:56,102 --> 00:30:58,102 Then what? 341 00:30:58,102 --> 00:31:00,472 I was gonna pay him. The man. 342 00:31:00,472 --> 00:31:04,742 You think it would be that simple after he killed your husband? 343 00:31:04,742 --> 00:31:08,012 Well, it'll be 10 times less simple without money. 344 00:31:11,012 --> 00:31:12,012 I don't know. 345 00:31:17,992 --> 00:31:19,722 I will steal him back. 346 00:31:19,732 --> 00:31:21,632 You got a gun? 347 00:31:21,632 --> 00:31:24,192 Do you even know how to shoot it? 348 00:31:25,192 --> 00:31:28,202 Ah. In the name of the wee man. 349 00:31:30,532 --> 00:31:32,572 Well, we're still a week away. 350 00:31:32,572 --> 00:31:34,942 We'll have to do something about that. 351 00:31:34,942 --> 00:31:36,812 Thank you. 352 00:31:36,812 --> 00:31:38,742 Don't thank me. 353 00:31:38,742 --> 00:31:40,182 Not till the boy's back in your arms. 354 00:31:40,552 --> 00:31:42,612 And for what it's worth, 355 00:31:42,622 --> 00:31:44,822 what you just told me there... 356 00:31:45,822 --> 00:31:47,582 you shouldn't have told me any of that. 357 00:31:47,582 --> 00:31:50,052 Not a single word. 358 00:31:50,052 --> 00:31:51,552 In case you don't know who I am. 359 00:31:51,562 --> 00:31:52,862 Yes, I do. You saved my life. 360 00:31:52,862 --> 00:31:55,832 Even someone who saves your life, princess. 361 00:31:55,832 --> 00:31:58,002 You don't tell them stuff like that, okay? 362 00:32:02,942 --> 00:32:05,002 I'd make some friends. 363 00:32:05,012 --> 00:32:07,722 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 364 00:32:16,722 --> 00:32:19,252 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 365 00:32:19,252 --> 00:32:21,622 Again. 366 00:32:21,622 --> 00:32:24,722 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 367 00:32:24,732 --> 00:32:26,192 so shoot your bloody guns. 368 00:32:26,192 --> 00:32:28,802 Ah! 369 00:32:28,802 --> 00:32:30,902 Well, at least one of you will live. 370 00:32:30,902 --> 00:32:32,832 Again. 371 00:32:32,832 --> 00:32:35,602 You're thinking too much. Come on. Again. 372 00:32:36,602 --> 00:32:38,172 I'm gonna count to ten. 373 00:32:38,172 --> 00:32:41,572 One, two, three... 374 00:32:41,582 --> 00:32:44,012 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 375 00:32:46,012 --> 00:32:47,932 Reload. Again. 376 00:33:39,972 --> 00:33:41,972 Whoa, whoa, whoa! 377 00:33:42,972 --> 00:33:44,072 Come on. 378 00:33:44,072 --> 00:33:46,012 Come on! 379 00:33:46,012 --> 00:33:47,642 Come on! Come on. 380 00:33:47,642 --> 00:33:49,352 Step off! 381 00:33:52,352 --> 00:33:54,282 Hunter. 382 00:33:54,282 --> 00:33:56,652 Come on. Let's get a move on. 383 00:33:56,652 --> 00:33:59,192 It's not the river. It's the wagon. 384 00:33:59,192 --> 00:34:02,132 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 385 00:34:02,132 --> 00:34:03,892 Right. Everyone out. 386 00:34:03,902 --> 00:34:05,902 Why? Because we're stopping here. 387 00:34:07,872 --> 00:34:10,102 Move your asses. Come on. 388 00:34:12,102 --> 00:34:17,042 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 389 00:34:18,042 --> 00:34:20,382 It's the axle, boss. 390 00:34:20,382 --> 00:34:22,252 We'll figure it out. 391 00:34:22,252 --> 00:34:23,882 It's busted. 392 00:34:23,882 --> 00:34:25,792 Hunter, we'll figure it out. 393 00:34:30,792 --> 00:34:32,002 What's that on her neck? 394 00:34:35,992 --> 00:34:37,732 It's a tattoo. 395 00:34:37,732 --> 00:34:39,862 A tattoo of what? 396 00:34:39,862 --> 00:34:41,272 Prison. 397 00:34:42,272 --> 00:34:44,072 She spent six years as a maid. 398 00:34:44,072 --> 00:34:46,072 But being told what to do her whole life 399 00:34:46,072 --> 00:34:48,312 sent her spitting in the master's food. 400 00:34:48,312 --> 00:34:50,482 And a lot else besides. 401 00:34:50,482 --> 00:34:53,182 Locked up for three years. 402 00:34:53,182 --> 00:34:55,452 Was Flamenco in prison too? Nah. 403 00:34:55,452 --> 00:34:57,082 Shipwreck or some such. 404 00:34:57,092 --> 00:34:59,422 She survived, but her family didn't. 405 00:34:59,422 --> 00:35:01,152 Pretty girl like that though. 406 00:35:01,152 --> 00:35:05,462 She can make her way. If she can stomach what it takes. 407 00:35:05,462 --> 00:35:06,772 And you? 408 00:35:15,772 --> 00:35:16,842 All right, pull! 409 00:35:20,842 --> 00:35:22,842 Got it? Yeah. 410 00:35:23,082 --> 00:35:25,412 Just get it in there. 411 00:35:25,412 --> 00:35:27,052 Hold on, one second. 412 00:35:27,052 --> 00:35:28,422 Yeah! 413 00:35:29,422 --> 00:35:30,752 Come on! Faster! 414 00:35:32,752 --> 00:35:35,962 Put your back in it, man! 415 00:35:35,962 --> 00:35:37,062 That's it! 416 00:35:39,062 --> 00:35:40,092 Bully! 417 00:35:40,102 --> 00:35:42,002 Hey! Hey! 418 00:35:42,002 --> 00:35:44,172 The axle. It's pinning him down. 419 00:35:44,172 --> 00:35:47,332 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 420 00:35:47,332 --> 00:35:48,872 Lift it up! Get it off him! 421 00:35:48,872 --> 00:35:50,472 Come on! Get him off the axle! 422 00:35:50,472 --> 00:35:51,542 One, two, three! Go! Pull! 423 00:35:52,542 --> 00:35:54,482 Please, God. 424 00:35:55,482 --> 00:35:57,212 No! Get him up! 425 00:35:57,212 --> 00:35:58,812 Come on! 426 00:35:58,812 --> 00:36:00,452 Come on! Get this stuff off! 427 00:36:00,452 --> 00:36:02,282 Hurry up, hurry up! 428 00:36:02,282 --> 00:36:04,092 Help him, please! Somebody! 429 00:36:04,092 --> 00:36:06,262 Lift! Lift him! 430 00:36:06,262 --> 00:36:08,962 Ain't you ever lifted, boy? 431 00:36:08,962 --> 00:36:11,832 Come on! Get it off! Come on! 432 00:36:11,832 --> 00:36:13,832 Clear that stuff! Come on! Come on! 433 00:36:14,832 --> 00:36:15,832 Come on, man! 434 00:36:16,532 --> 00:36:17,532 Two, three, go! 435 00:36:18,532 --> 00:36:20,372 Come on! 436 00:36:20,372 --> 00:36:21,842 Come on, man! 437 00:36:57,142 --> 00:37:00,612 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 438 00:37:00,612 --> 00:37:02,342 We're never gonna make it. 439 00:37:02,352 --> 00:37:04,982 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 440 00:37:04,982 --> 00:37:07,122 Turn back. Get home alive, at least. 441 00:37:07,122 --> 00:37:08,892 You saying I can't get us there? 442 00:37:08,892 --> 00:37:11,462 Are you saying you can? 443 00:37:12,462 --> 00:37:13,992 Fine. 444 00:37:13,992 --> 00:37:16,032 Turn back. 445 00:37:16,032 --> 00:37:18,302 I'll bury you on the way back. 446 00:37:18,302 --> 00:37:20,132 I need to get to Goldtown. 447 00:37:20,132 --> 00:37:22,072 There's no point in arriving dead. 448 00:37:22,072 --> 00:37:24,302 I'll show you dead, bitch! 449 00:37:24,302 --> 00:37:26,872 You want to see dead? I'll give you dead! 450 00:37:26,872 --> 00:37:29,572 Hunter! Hunter! 451 00:37:29,572 --> 00:37:33,252 Leave her be. 452 00:37:38,552 --> 00:37:39,992 All right. 453 00:37:39,992 --> 00:37:42,092 We make the wagon good. 454 00:37:42,092 --> 00:37:45,512 We move on, and we camp by dark. 455 00:39:06,082 --> 00:39:08,082 See, here's the thing. 456 00:39:09,082 --> 00:39:10,582 You don't look like a whore. 457 00:39:17,222 --> 00:39:18,222 Mmm. 458 00:39:19,692 --> 00:39:22,362 You don't smell like a whore. 459 00:39:23,362 --> 00:39:25,702 I wonder what you do do like a whore. 460 00:39:30,702 --> 00:39:32,142 Hola, guapo. 461 00:39:33,142 --> 00:39:35,312 Thought I your señorita. 462 00:39:37,312 --> 00:39:39,052 Vamos, mi amor. 463 00:40:07,812 --> 00:40:09,242 Thank you. 464 00:40:11,242 --> 00:40:12,712 Honey told me you lost your family. 465 00:40:14,712 --> 00:40:15,822 I lost mine too. 466 00:40:19,822 --> 00:40:20,872 No talk of family. 467 00:41:05,872 --> 00:41:07,532 They're here, boys! 468 00:41:07,532 --> 00:41:09,442 The girls are here! 469 00:41:18,352 --> 00:41:19,352 Hello, lads! 470 00:41:22,322 --> 00:41:24,452 Whoo! 471 00:41:38,402 --> 00:41:39,842 What you got there? I'll take it all. 472 00:41:58,362 --> 00:41:59,362 Hello! 473 00:42:28,952 --> 00:42:30,762 My cases are in there, love. 474 00:42:30,762 --> 00:42:32,522 How are we? 475 00:42:32,522 --> 00:42:35,192 Nice to see you all. Have you had a bath? 476 00:42:36,192 --> 00:42:38,332 Oh, then you might need another one! 477 00:42:38,332 --> 00:42:40,762 Bertie! They're here! 478 00:42:40,772 --> 00:42:41,932 The lasses are here! 479 00:42:53,682 --> 00:42:55,282 Well, ladies, ladies, ladies. 480 00:42:55,282 --> 00:42:57,282 Welcome, welcome. 481 00:42:58,292 --> 00:42:59,722 Well, well, well. 482 00:42:59,722 --> 00:43:01,522 What a divine selection. 483 00:43:01,522 --> 00:43:04,262 I'm Bertie Russell. At your attendance. 484 00:43:04,262 --> 00:43:05,962 I trust your journey treated you well? 485 00:43:05,962 --> 00:43:07,662 No. It was shit. 486 00:43:07,662 --> 00:43:09,802 Oh, well, uh... 487 00:43:09,802 --> 00:43:12,802 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 488 00:43:12,802 --> 00:43:14,472 Delightful, in fact. 489 00:43:14,472 --> 00:43:16,502 And fruitful to us all. 490 00:43:17,502 --> 00:43:19,972 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 491 00:43:19,982 --> 00:43:24,612 so it's my honorable duty to escort you to... 492 00:43:25,612 --> 00:43:26,892 well, your boudoirs. 493 00:43:33,892 --> 00:43:36,492 Ah, an English rose. I like it. 494 00:43:36,492 --> 00:43:38,662 You're gonna go down a treat. 495 00:43:38,662 --> 00:43:40,292 All right, gentlemen. 496 00:43:40,302 --> 00:43:41,662 Give the ladies time to freshen up, 497 00:43:41,662 --> 00:43:44,842 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 498 00:43:46,832 --> 00:43:51,442 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 499 00:43:51,442 --> 00:43:52,712 This is just the beginning. 500 00:43:52,712 --> 00:43:54,682 Look at that stage, ladies. 501 00:43:54,682 --> 00:43:56,612 Drapes will make it nice. 502 00:43:56,612 --> 00:43:57,682 Aye. 503 00:43:57,682 --> 00:43:59,712 A touch of class. 504 00:43:59,712 --> 00:44:02,482 Now where's the English rose? Ah, there you are. 505 00:44:02,482 --> 00:44:04,622 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 506 00:44:04,622 --> 00:44:06,292 ♪ That nature did intend ♪ 507 00:44:06,292 --> 00:44:09,992 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 508 00:44:09,992 --> 00:44:11,662 ♪ And did she wear a chignon ♪ 509 00:44:11,662 --> 00:44:13,832 ♪ I'll have you all to know ♪ 510 00:44:13,832 --> 00:44:18,502 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 511 00:44:18,502 --> 00:44:20,372 Right. 512 00:44:20,372 --> 00:44:22,602 I'll be doing the negotiating on your behalf. 513 00:44:22,602 --> 00:44:25,682 Make sure you're well kept, safe and well fed. 514 00:44:25,682 --> 00:44:28,312 And all for a mere 35 percent of your takings. 515 00:44:28,312 --> 00:44:29,982 Wait. Are you the boss? 516 00:44:29,982 --> 00:44:32,352 No. Mr. McCullen is the boss. 517 00:44:32,352 --> 00:44:34,622 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 518 00:44:34,622 --> 00:44:35,982 As do I. 519 00:44:35,982 --> 00:44:37,792 It's his 35 percent, not mine. 520 00:44:37,792 --> 00:44:40,892 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 521 00:44:40,892 --> 00:44:45,632 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 522 00:44:45,632 --> 00:44:48,802 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 523 00:44:48,802 --> 00:44:51,372 It's good to have a friend sometimes, you know. 524 00:44:51,372 --> 00:44:53,042 Aye, it depends on the friend. Right. 525 00:44:53,042 --> 00:44:54,042 Onwards and upwards. 526 00:44:54,572 --> 00:44:56,412 This is just like the big house. 527 00:44:56,412 --> 00:44:57,882 How many bloody stairs? 528 00:45:00,382 --> 00:45:04,052 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 529 00:45:04,052 --> 00:45:06,382 And over here, 530 00:45:06,382 --> 00:45:10,392 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 531 00:45:12,392 --> 00:45:13,832 And over here, 532 00:45:13,832 --> 00:45:16,532 we have the grand suite. 533 00:45:16,532 --> 00:45:18,862 And the last but not the least, 534 00:45:18,862 --> 00:45:20,672 the not so grand suite. 535 00:45:21,672 --> 00:45:22,802 Very funny. 536 00:45:25,072 --> 00:45:28,642 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 537 00:45:28,642 --> 00:45:31,842 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 538 00:45:31,842 --> 00:45:35,922 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 539 00:45:36,922 --> 00:45:38,752 You won't be shy of work tonight. 540 00:45:38,752 --> 00:45:40,152 That's for certain. 541 00:45:41,152 --> 00:45:42,662 Oh, shit. 542 00:45:42,662 --> 00:45:44,922 Won't be making anything looking like this. 543 00:46:07,922 --> 00:46:09,992 They never leave you, do they? 544 00:46:14,992 --> 00:46:17,132 She was three. 545 00:46:34,442 --> 00:46:36,482 Gentlemen! Both the drink and the ladies 546 00:46:36,482 --> 00:46:38,782 await your unbridled appreciation. 547 00:46:44,082 --> 00:46:47,762 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 548 00:46:48,762 --> 00:46:49,932 Hello. 549 00:46:51,932 --> 00:46:54,172 So pleased to meet you all. 550 00:46:56,172 --> 00:46:57,532 Ooh, buy us some drinks. 551 00:46:57,532 --> 00:46:59,042 Buy me a drink? 552 00:47:01,042 --> 00:47:02,602 Another one. 553 00:47:03,602 --> 00:47:04,912 I'm so excited! 554 00:47:08,182 --> 00:47:10,252 Thank you. Oh, thank you. 555 00:47:12,252 --> 00:47:14,052 So who's going to help me? 556 00:47:15,052 --> 00:47:16,192 Oh, sorry. 557 00:47:16,192 --> 00:47:17,192 Sorry. 558 00:47:28,102 --> 00:47:29,702 S-Sorry. 559 00:47:32,602 --> 00:47:34,272 Hello. Are you for sale? 560 00:47:34,272 --> 00:47:35,672 - No. - But why? 561 00:47:35,672 --> 00:47:37,672 Stop it! Give you good money. 562 00:47:37,672 --> 00:47:39,782 Stay with me. 563 00:47:48,552 --> 00:47:51,222 - Are you leaving? - Job is done, miss. 564 00:47:52,222 --> 00:47:54,292 I wanted to say thank you. 565 00:47:54,292 --> 00:47:56,232 You be safe, now. 566 00:47:57,232 --> 00:47:59,232 Are you leaving too? 567 00:48:00,232 --> 00:48:01,702 This is not my home. 568 00:48:02,702 --> 00:48:03,972 I never asked your name. 569 00:48:03,972 --> 00:48:04,972 Matai. 570 00:48:05,572 --> 00:48:07,712 How often do you come to Goldtown, Matai? 571 00:48:07,712 --> 00:48:10,012 When somebody needs to get over the mountain. 572 00:48:10,012 --> 00:48:11,012 And say somebody did. 573 00:48:11,572 --> 00:48:13,112 Already you don't like it? 574 00:48:13,112 --> 00:48:14,812 It's not my home either. 575 00:48:14,812 --> 00:48:16,652 I was never planning on staying. 576 00:48:16,652 --> 00:48:17,652 I'll need help leaving. 577 00:48:18,582 --> 00:48:20,692 I can return. 578 00:48:22,692 --> 00:48:24,722 I don't know how long I'll need. 579 00:48:24,722 --> 00:48:26,562 Are you in trouble, Miss Charlotte? 580 00:48:30,562 --> 00:48:32,242 I can be back in three days. 581 00:48:35,232 --> 00:48:37,132 Three days. Yes. Thank you, three days. 582 00:49:06,132 --> 00:49:08,292 Hello. 583 00:49:36,302 --> 00:49:37,732 Oh. 584 00:49:37,732 --> 00:49:40,342 - Give reason I no pull trigger. 585 00:49:41,502 --> 00:49:44,142 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 586 00:49:44,142 --> 00:49:46,042 No sick. No. I'm sorry. 587 00:49:46,042 --> 00:49:48,812 - Are there any other families here? 588 00:49:48,812 --> 00:49:51,082 You go now. You no come again. 589 00:49:51,082 --> 00:49:52,952 Who took that portrait? Who took that picture? 590 00:49:52,952 --> 00:49:54,822 - I say go! - I have the same picture. 591 00:49:54,822 --> 00:49:57,152 I'm going! I'm going! 592 00:49:58,152 --> 00:50:00,002 Gone. 593 00:50:51,982 --> 00:50:56,412 Oh, there you are. 594 00:50:56,422 --> 00:50:58,852 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 595 00:50:58,852 --> 00:51:01,052 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 596 00:51:01,892 --> 00:51:03,492 Listen, walk with me. 597 00:51:03,492 --> 00:51:04,492 Gentlemen. 598 00:51:10,002 --> 00:51:13,002 If you want a bed, a nice roof over your head, 599 00:51:13,002 --> 00:51:15,172 lovely fires to keep you warm, 600 00:51:15,172 --> 00:51:17,972 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 601 00:51:17,972 --> 00:51:21,312 Either up there on the stage or flat on your back. 602 00:51:21,312 --> 00:51:22,782 Because it's either that, 603 00:51:22,782 --> 00:51:25,312 or you're out the door, and you don't come back. 604 00:51:25,312 --> 00:51:27,312 That's how it works. 605 00:51:27,312 --> 00:51:28,852 Show's in an hour. 606 00:51:34,862 --> 00:51:37,492 Oh, did you see their faces? 607 00:51:37,492 --> 00:51:39,462 They look loaded. 608 00:51:42,462 --> 00:51:44,302 Very nice. 609 00:51:49,302 --> 00:51:51,102 Is there a dress I can wear? 610 00:52:06,192 --> 00:52:11,102 Whoo! 611 00:52:19,102 --> 00:52:21,102 Whoo! 612 00:52:30,112 --> 00:52:31,422 Go on, girls. 613 00:52:34,422 --> 00:52:35,892 Oh, keep it comin'. 614 00:52:37,892 --> 00:52:38,892 Yes! Oh, yeah. 615 00:52:54,842 --> 00:52:58,382 Oh, yeah. 616 00:53:07,482 --> 00:53:09,892 - Marry me! - Which one of us? 617 00:53:09,892 --> 00:53:11,562 Any of you! All of you! 618 00:53:15,432 --> 00:53:18,162 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 619 00:53:18,162 --> 00:53:21,102 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 620 00:53:21,102 --> 00:53:25,202 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 621 00:53:25,202 --> 00:53:28,142 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 622 00:53:30,142 --> 00:53:33,352 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 623 00:53:37,352 --> 00:53:39,322 Hey. Boss. 624 00:53:39,322 --> 00:53:40,922 What about Bully? 625 00:53:40,922 --> 00:53:42,322 He didn't make it. 626 00:53:42,322 --> 00:53:43,922 The gorge. 627 00:53:43,922 --> 00:53:45,262 We lost some supplies too. 628 00:53:45,262 --> 00:53:47,892 We lost too many lives in that pass. 629 00:53:47,892 --> 00:53:49,362 We'll say prayers for him Sunday. 630 00:53:55,032 --> 00:53:57,642 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 631 00:53:59,642 --> 00:54:01,312 Bertie? 632 00:54:01,312 --> 00:54:02,952 I think these ladies need a drink. Right. 633 00:54:18,692 --> 00:54:20,632 So. 634 00:54:20,632 --> 00:54:22,362 What do you cost me? No! 635 00:54:22,362 --> 00:54:25,102 - You don't like my money? - That's not what I said. 636 00:54:25,102 --> 00:54:27,272 - You don't like me? - Actually, I do quite like you. 637 00:54:27,272 --> 00:54:29,972 - My money's good, Bertie! - I know that, Freckles. 638 00:54:29,972 --> 00:54:31,242 But you heard the lady. 639 00:54:31,242 --> 00:54:33,512 What the hell kind of a place is this? 640 00:54:33,512 --> 00:54:36,252 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 641 00:54:41,252 --> 00:54:43,682 That's the last help you'll get from me. 642 00:54:43,692 --> 00:54:45,402 From now on, you'll fight them off yourself. 643 00:54:46,252 --> 00:54:47,992 Here. On the house. 644 00:54:47,992 --> 00:54:49,562 Help you to relax. 645 00:54:49,562 --> 00:54:50,772 Maybe loosen you up a little. 646 00:55:30,772 --> 00:55:31,772 I don't think so. 647 00:55:34,602 --> 00:55:36,242 Dangerous out there, princess. 648 00:55:39,242 --> 00:55:41,388 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting 649 00:55:41,400 --> 00:55:43,222 into trouble, losing their looks now. 650 00:55:44,222 --> 00:55:45,522 Oh. 651 00:55:46,522 --> 00:55:49,522 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 652 00:55:51,522 --> 00:55:54,002 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 653 00:55:56,592 --> 00:55:57,592 Charlotte. 654 00:55:58,762 --> 00:56:00,362 That's the kind of name you just wanna... 655 00:56:01,702 --> 00:56:03,362 wrap your mouth around, now, isn't it? 656 00:56:29,362 --> 00:56:32,302 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 657 00:56:33,302 --> 00:56:35,372 So what's he up to, this McCullen? 658 00:56:35,372 --> 00:56:37,642 That's "Mr. McCullen" to you. 659 00:56:37,642 --> 00:56:41,512 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 660 00:56:41,512 --> 00:56:44,712 Losing his wife and his child, and all that he had. 661 00:56:44,712 --> 00:56:47,352 Some folk would simply fall to pieces. 662 00:56:47,352 --> 00:56:49,652 Others stand up. They look to their future. 663 00:56:49,652 --> 00:56:51,282 That's what your man's done. 664 00:56:51,282 --> 00:56:52,732 He's got some big plans for Goldtown. 665 00:56:53,592 --> 00:56:55,292 Some grand old plans. 666 00:56:55,292 --> 00:56:57,802 Right. It's time for work. 667 00:57:03,802 --> 00:57:05,302 Michael? 668 00:57:05,302 --> 00:57:07,432 Get those fucking chairs down. 669 00:57:13,172 --> 00:57:15,882 Right, gentlemen. The house is open. 670 00:57:15,882 --> 00:57:18,282 One pound for the English rose over there, 671 00:57:18,282 --> 00:57:20,252 just sitting there doing nothing the whole time. 672 00:57:20,252 --> 00:57:21,382 One pound for a dance. 673 00:57:21,382 --> 00:57:24,422 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 674 00:57:24,422 --> 00:57:27,152 Two pounds. Two pounds. Any advance on two pounds? 675 00:57:27,152 --> 00:57:28,392 Come on, Bertie. Three pounds. 676 00:57:28,392 --> 00:57:29,392 Three pounds! 677 00:57:29,592 --> 00:57:30,762 Four pounds, Bertie. 678 00:57:30,762 --> 00:57:32,762 I believe we have a winner. 679 00:57:33,292 --> 00:57:35,502 Oh, come on then, love. 680 00:57:35,502 --> 00:57:37,772 I'm the luckiest bastard in the room! 681 00:57:37,772 --> 00:57:39,612 Hey, make it a fast one, boys! 682 00:57:49,612 --> 00:57:51,782 Don't do that! 683 00:57:51,782 --> 00:57:54,522 I'm flushed today, love. I can pay extra! 684 00:57:54,522 --> 00:57:55,522 That's enough. 685 00:57:58,152 --> 00:57:59,862 It's just a misunderstanding. 686 00:58:01,862 --> 00:58:03,872 Bertie, give the man a refund. 687 00:58:09,872 --> 00:58:11,572 Will you play a slow one? 688 00:58:18,782 --> 00:58:19,782 You from England? 689 00:58:19,782 --> 00:58:21,182 Oxfordshire. 690 00:58:24,182 --> 00:58:25,182 Are you from the North? 691 00:58:28,622 --> 00:58:29,652 The North? 692 00:58:29,652 --> 00:58:30,962 Yes, I am. 693 00:58:31,962 --> 00:58:33,372 And proud. 694 00:58:42,372 --> 00:58:43,742 Do you have family there? 695 00:58:44,742 --> 00:58:46,572 I'm an only child. 696 00:58:49,572 --> 00:58:51,082 So what brought you here? 697 00:58:51,082 --> 00:58:52,212 To Goldtown? 698 00:58:52,212 --> 00:58:53,782 No, to the island. 699 00:58:53,782 --> 00:58:56,722 My husband. He was killed. 700 00:59:01,722 --> 00:59:04,262 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 701 00:59:07,262 --> 00:59:08,862 Happiness finds a way, though. 702 00:59:11,862 --> 00:59:14,542 I pray for it every night, Mr. McCullen. 703 00:59:16,542 --> 00:59:17,942 Joshua. 704 00:59:18,942 --> 00:59:19,942 Please. 705 00:59:29,682 --> 00:59:31,302 Can I show you something? 706 00:59:49,302 --> 00:59:51,542 Marry me. I've got good diggings. 707 00:59:51,542 --> 00:59:52,742 Just ask Bertie. 708 00:59:52,742 --> 00:59:56,282 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 709 00:59:56,282 --> 00:59:57,412 Have you got a ring? 710 01:00:00,412 --> 01:00:01,982 Come back when you've got a ring. 711 01:00:33,982 --> 01:00:34,982 That's Goldtown. 712 01:00:45,702 --> 01:00:47,502 It's beautiful. 713 01:00:48,502 --> 01:00:50,772 It's what I want home to look like in a year. 714 01:00:51,772 --> 01:00:53,772 Very ambitious. Maybe. 715 01:00:53,902 --> 01:00:57,512 But these men have left their families behind. They've... 716 01:00:57,512 --> 01:00:59,742 endured great hardship to be masters of their own destiny. 717 01:00:59,742 --> 01:01:02,052 The least I can do is provide them with what they need. 718 01:01:03,052 --> 01:01:04,552 They can make a life. 719 01:01:05,552 --> 01:01:06,722 Better than anywhere else. 720 01:01:10,722 --> 01:01:12,562 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 721 01:01:12,562 --> 01:01:14,862 Yeah. 722 01:01:16,862 --> 01:01:19,072 Endured great hardship. 723 01:01:21,072 --> 01:01:23,472 I don't think I ever understood the meaning of those words. 724 01:01:26,472 --> 01:01:27,742 What did you expect? 725 01:01:27,742 --> 01:01:28,952 I don't know. 726 01:01:34,952 --> 01:01:36,822 I expected everything to be perfect. 727 01:01:42,392 --> 01:01:44,592 ♪ When we went up to bed ♪ 728 01:01:44,592 --> 01:01:46,432 ♪ Hey, ding doorum ♪ 729 01:01:46,432 --> 01:01:50,092 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 730 01:01:50,092 --> 01:01:53,962 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 731 01:01:53,972 --> 01:01:57,702 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 732 01:01:57,702 --> 01:02:00,612 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 733 01:02:01,612 --> 01:02:05,182 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 734 01:02:05,182 --> 01:02:09,122 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 735 01:02:09,122 --> 01:02:13,552 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 736 01:02:13,552 --> 01:02:16,892 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 737 01:02:16,892 --> 01:02:20,792 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 738 01:02:20,792 --> 01:02:24,732 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 739 01:02:24,732 --> 01:02:28,772 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 740 01:02:32,812 --> 01:02:34,972 English Rose has got Freckles! 741 01:02:34,972 --> 01:02:37,512 Go, Freckles! 742 01:02:40,512 --> 01:02:44,152 You fellas are gonna be so jealous of me. 743 01:02:44,152 --> 01:02:47,592 So jealous. 744 01:02:47,592 --> 01:02:50,862 Hey! You fellas gonna be so jealous. 745 01:02:52,862 --> 01:02:54,202 Here. 746 01:02:54,202 --> 01:02:56,702 Hmm. 747 01:02:56,702 --> 01:02:58,502 There you go. 748 01:02:58,502 --> 01:03:00,172 Here. Drink. 749 01:03:04,172 --> 01:03:06,512 Good boy. 750 01:03:07,512 --> 01:03:10,082 Yeah, well... Lie with me. 751 01:03:12,082 --> 01:03:14,652 Shh. 752 01:03:14,652 --> 01:03:16,252 Don't pretend you know what you're doing. 753 01:03:18,052 --> 01:03:22,232 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 754 01:03:22,232 --> 01:03:23,192 Yeah. 755 01:03:23,192 --> 01:03:25,232 Thank you. 756 01:03:25,232 --> 01:03:26,802 There we go. Shh. 757 01:03:28,802 --> 01:03:33,802 Guys are gonna be so jealous. 758 01:05:09,902 --> 01:05:11,712 I know you said I'm not welcome. 759 01:05:11,712 --> 01:05:13,342 - I know you said to not come back. - I say no come back! 760 01:05:13,342 --> 01:05:15,182 I have the same photograph. This is my son! 761 01:05:15,182 --> 01:05:18,952 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 762 01:05:18,952 --> 01:05:21,852 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 763 01:05:21,852 --> 01:05:24,952 Oh. She says the tree people. 764 01:05:24,952 --> 01:05:26,322 Yes, tree people. 765 01:05:27,922 --> 01:05:30,192 Three people. A woman beyond tree people. 766 01:05:30,192 --> 01:05:32,992 Where's the tree people? 767 01:05:32,992 --> 01:05:34,332 The woman with baby. 768 01:05:34,332 --> 01:05:35,802 Baby. 769 01:05:35,802 --> 01:05:36,802 I saw him. 770 01:05:36,802 --> 01:05:38,132 Bush. Tree people. 771 01:05:38,132 --> 01:05:39,202 Yes. Yes. 772 01:05:39,202 --> 01:05:40,302 Baby, through bush. 773 01:05:40,302 --> 01:05:41,992 Through the bush. 774 01:05:56,992 --> 01:05:59,792 Um, I'm looking for a woman with a baby. 775 01:06:01,962 --> 01:06:04,362 Um, do you speak English? English? 776 01:06:06,362 --> 01:06:07,702 Oh! 777 01:06:09,702 --> 01:06:11,702 Um, excuse me. Do you speak English? 778 01:06:11,702 --> 01:06:13,402 - English? - Ah, morning! Morning! You buy. 779 01:06:13,402 --> 01:06:15,272 Ah, yes, yes. 780 01:06:15,272 --> 01:06:16,942 Ah. You buy. No, no. 781 01:06:16,942 --> 01:06:19,242 Um, I'm looking for a woman with this baby. 782 01:06:21,242 --> 01:06:22,782 Oh. 783 01:06:22,782 --> 01:06:24,782 A woman with... 784 01:06:25,212 --> 01:06:26,212 No. You... You buy. 785 01:06:26,382 --> 01:06:28,152 No! I need to find a woman with a baby. 786 01:06:28,152 --> 01:06:32,992 I need to find the woman with this... 787 01:06:32,992 --> 01:06:35,392 You buy. 788 01:06:39,392 --> 01:06:41,072 Okay. 789 01:06:43,072 --> 01:06:45,702 English? 790 01:06:45,702 --> 01:06:48,742 Go up. Woman and baby. 791 01:06:48,742 --> 01:06:49,742 They go. 792 01:06:49,742 --> 01:06:51,082 Thank you! Thank you! 793 01:07:12,032 --> 01:07:15,172 Oh, child. Arthur. 794 01:07:16,172 --> 01:07:17,172 Hey! Hey! 795 01:07:19,042 --> 01:07:22,412 No! Arrêté! 796 01:07:22,412 --> 01:07:25,072 He's mine! 797 01:07:25,082 --> 01:07:29,452 The mother is dead! 798 01:07:30,452 --> 01:07:32,382 He's my son. 799 01:07:32,382 --> 01:07:33,992 That'll do now, princess. 800 01:07:35,992 --> 01:07:37,902 You give that little one back now. 801 01:07:45,902 --> 01:07:48,212 You want to do this the hard way? 802 01:07:59,782 --> 01:08:05,252 Why did you take my baby? 803 01:08:21,202 --> 01:08:23,372 You done good, Chiney. 804 01:08:23,372 --> 01:08:25,122 Come here. 805 01:08:40,122 --> 01:08:41,462 Joshua. 806 01:08:43,462 --> 01:08:45,302 Joshua. Um... 807 01:08:47,302 --> 01:08:48,862 Um. 808 01:08:48,872 --> 01:08:50,572 Hunter has my son. 809 01:08:50,572 --> 01:08:52,372 There's a lady. 810 01:08:53,372 --> 01:08:54,912 Or... Joshua. 811 01:08:56,912 --> 01:08:59,242 Needs more milk. 812 01:09:03,252 --> 01:09:05,552 You have absolutely no idea who I am, do you? 813 01:09:05,552 --> 01:09:07,292 Mrs. Lockton. 814 01:09:13,292 --> 01:09:15,532 I had a dream just like your husband. 815 01:09:16,532 --> 01:09:19,162 I came to this country with a promise from my government 816 01:09:19,162 --> 01:09:22,572 that the land was as ripe as the opportunity. 817 01:09:25,572 --> 01:09:27,242 Everything I had, I lost. 818 01:09:29,242 --> 01:09:31,172 Just a lucky few, 819 01:09:31,172 --> 01:09:34,142 likes of your husband, prospered. 820 01:09:34,142 --> 01:09:36,252 Thinking he was doing the likes of me a favor. 821 01:09:38,252 --> 01:09:39,452 So... 822 01:09:40,452 --> 01:09:41,622 I made my own opportunity. 823 01:09:43,622 --> 01:09:46,322 Now that requires investments, still does. 824 01:09:46,332 --> 01:09:49,232 So I'll be needing your generosity a while yet. 825 01:09:52,232 --> 01:09:53,662 You killed my husband. 826 01:09:53,672 --> 01:09:55,172 He'd have done the same. 827 01:09:56,172 --> 01:09:57,202 He almost did. 828 01:09:58,202 --> 01:09:59,942 You took my son. 829 01:09:59,942 --> 01:10:02,042 He's such a sweet boy, Charlotte. 830 01:10:04,042 --> 01:10:06,482 Knows his own mind already. 831 01:10:06,482 --> 01:10:07,622 You'll see. 832 01:10:11,622 --> 01:10:12,952 I said... 833 01:10:14,952 --> 01:10:16,362 Needs more milk. 834 01:10:25,362 --> 01:10:27,472 You can have Oxfordshire. 835 01:10:27,472 --> 01:10:30,372 And all the land and the house. 836 01:10:30,372 --> 01:10:31,372 I know I can. 837 01:10:33,172 --> 01:10:34,182 Thank you. 838 01:10:42,182 --> 01:10:45,152 You and your son could be safe here. 839 01:10:49,722 --> 01:10:52,562 I just want my son. 840 01:10:52,562 --> 01:10:53,642 And that's what I'm saying. 841 01:10:56,632 --> 01:10:57,672 You understand. 842 01:10:59,672 --> 01:11:01,612 That is what I'm saying. 843 01:11:19,092 --> 01:11:21,312 Just obey the rules. 844 01:11:41,312 --> 01:11:42,552 You can go now. 845 01:13:25,892 --> 01:13:27,452 Charlotte? Shh! 846 01:13:27,452 --> 01:13:29,562 What in God's name are you doing? 847 01:13:38,132 --> 01:13:40,332 Why would you do this? 848 01:13:40,342 --> 01:13:42,442 Why? I don't understand. 849 01:13:42,442 --> 01:13:44,372 Don't you love him? Of course I do. 850 01:13:44,372 --> 01:13:45,372 I would die for my son. 851 01:13:47,672 --> 01:13:49,212 And so you might. 852 01:13:53,212 --> 01:13:55,872 Why won't you let me see my son? 853 01:14:15,872 --> 01:14:17,202 Oh. 854 01:14:17,212 --> 01:14:19,712 This isn't good for business, darling. 855 01:14:19,712 --> 01:14:20,912 Not good at all. 856 01:14:22,912 --> 01:14:24,812 He's a bad man. 857 01:14:24,812 --> 01:14:27,262 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 858 01:14:33,262 --> 01:14:35,862 Why won't any of you let me see my son? 859 01:14:35,862 --> 01:14:38,532 I know nothing about the lad. But... 860 01:14:38,532 --> 01:14:40,502 why don't you just be a good girlie? 861 01:14:40,502 --> 01:14:43,242 Mind your mouth, and get back to your work. 862 01:15:06,892 --> 01:15:10,432 I need your help. McCullen has my son. 863 01:15:12,432 --> 01:15:13,992 He killed my husband, and he has my son. 864 01:15:14,932 --> 01:15:16,802 Joshua? Loco! 865 01:15:16,802 --> 01:15:18,772 I'm not loco, Maria Theresa. 866 01:15:20,772 --> 01:15:21,972 He has my son. 867 01:15:21,982 --> 01:15:23,942 Well, I ain't seen no kid around here. 868 01:15:23,942 --> 01:15:25,272 He's here in this hotel. 869 01:15:25,282 --> 01:15:26,682 He's in the room in the corner, 870 01:15:26,682 --> 01:15:29,682 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 871 01:15:29,682 --> 01:15:31,552 Unless... 872 01:15:31,552 --> 01:15:32,552 he knows. 873 01:15:33,452 --> 01:15:35,292 Please, can you help me? 874 01:15:35,292 --> 01:15:36,762 Can you help, please? Can you help me? 875 01:15:36,762 --> 01:15:38,692 Can you help me get the key? 876 01:15:38,692 --> 01:15:40,562 The key to what? The key to the rooms. 877 01:15:40,562 --> 01:15:42,962 You're in there all the time with the diggers. 878 01:15:43,962 --> 01:15:45,872 You can help me get to him. 879 01:15:45,872 --> 01:15:48,832 - And then what would you do? - I take my son, and I go. 880 01:15:48,832 --> 01:15:49,932 Yeah, but we stay here. 881 01:15:49,942 --> 01:15:52,802 - If what you say is right... - I am right. 882 01:15:52,802 --> 01:15:54,772 Then they'll know soon enough that you needed help. 883 01:15:54,772 --> 01:15:57,482 And it won't be long before they work out who helped you. 884 01:15:58,482 --> 01:16:00,552 We live here now, remember? 885 01:16:00,552 --> 01:16:02,492 We found ourselves new stories here. 886 01:16:06,492 --> 01:16:08,702 Please? Please, please. 887 01:16:20,702 --> 01:16:22,472 Fred! 888 01:16:22,472 --> 01:16:24,842 Let's to bed, Fred! 889 01:17:44,462 --> 01:17:46,472 I like your hair down. 890 01:18:34,482 --> 01:18:35,782 When I lost my family, I... 891 01:18:37,782 --> 01:18:39,482 I cursed the heavens. 892 01:18:42,482 --> 01:18:46,562 When I took your son, I cursed myself. 893 01:18:50,562 --> 01:18:52,202 But then I saw you. 894 01:18:54,202 --> 01:18:55,202 You'd come for him. 895 01:19:02,172 --> 01:19:03,222 To me. 896 01:19:22,232 --> 01:19:24,002 You're too beautiful for makeup. 897 01:20:02,002 --> 01:20:03,962 We all want another's heartbeat against our own. 898 01:20:52,722 --> 01:20:56,792 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 899 01:20:56,792 --> 01:20:59,932 Flamenco and I have prepared something very special for you. 900 01:21:30,992 --> 01:21:33,282 I always knew you were gonna be trouble. 901 01:21:53,282 --> 01:21:54,952 Jesus Christ. 902 01:22:09,362 --> 01:22:11,142 Put these on. 903 01:22:38,832 --> 01:22:40,902 You just don't listen, do you? 904 01:22:56,152 --> 01:22:57,922 Aah! 905 01:23:07,392 --> 01:23:09,862 You... 906 01:23:09,862 --> 01:23:12,302 You gonna die! 907 01:23:25,372 --> 01:23:26,372 Die, bitch. 908 01:23:36,822 --> 01:23:38,522 I'm gonna kill you! 909 01:23:47,802 --> 01:23:50,112 Gonna kill you! 910 01:23:57,112 --> 01:23:59,112 Oh, you're dead, bitch! 911 01:24:06,252 --> 01:24:08,392 You can't outrun me! 912 01:24:15,232 --> 01:24:17,172 Shut up or you're next! 913 01:24:19,172 --> 01:24:21,402 Where are you, girl? 914 01:24:22,402 --> 01:24:24,372 What are you looking at? 915 01:24:26,372 --> 01:24:27,812 I'm gonna find you. 916 01:24:29,842 --> 01:24:31,252 Think I can't find you? 917 01:24:32,252 --> 01:24:33,982 You can outrun me? 918 01:24:34,982 --> 01:24:35,982 Huh? 919 01:24:37,982 --> 01:24:39,822 Where are you gonna run to, huh? 920 01:24:40,822 --> 01:24:42,862 All the way back to England? 921 01:24:47,862 --> 01:24:49,842 I can smell you! 922 01:25:05,252 --> 01:25:08,322 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 923 01:25:10,322 --> 01:25:13,522 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 924 01:27:12,412 --> 01:27:14,622 Do you have family? 925 01:27:15,622 --> 01:27:16,722 Once. 926 01:27:18,722 --> 01:27:21,562 Killed. 927 01:27:25,562 --> 01:27:27,262 I was fishing. 928 01:27:28,262 --> 01:27:31,432 They came from the North, and they killed the whole village. 929 01:27:33,432 --> 01:27:34,702 The English? 930 01:27:34,702 --> 01:27:36,372 No. 931 01:27:36,372 --> 01:27:37,572 Maori. 932 01:27:38,572 --> 01:27:40,482 Maori with muskets. 933 01:27:47,482 --> 01:27:48,482 Where will you go? 934 01:27:50,252 --> 01:27:51,492 Home? 935 01:27:57,492 --> 01:27:59,082 I don't know. 936 01:29:03,262 --> 01:29:05,162 It's not really your world, is it, Charlotte? 937 01:29:07,162 --> 01:29:08,302 What was it you said? 938 01:29:10,302 --> 01:29:11,302 Oh, yeah. That's right. 939 01:29:12,772 --> 01:29:15,312 You expect everything to be perfect. 940 01:29:16,312 --> 01:29:17,592 Well, that's the thing, isn't it? 941 01:29:19,352 --> 01:29:20,352 It's not. 942 01:29:22,852 --> 01:29:25,382 You need protecting in this world. 943 01:29:26,382 --> 01:29:27,382 David knew that. 944 01:29:28,822 --> 01:29:30,562 So do I. 945 01:29:31,562 --> 01:29:32,802 Come on. 946 01:29:47,142 --> 01:29:48,312 Put my son down. 947 01:29:49,312 --> 01:29:50,512 Aw, come on, Charlotte. 948 01:29:51,512 --> 01:29:54,352 Put... him... down. 949 01:29:56,352 --> 01:29:59,292 Come on, look. He's happy in my arms. 950 01:30:00,292 --> 01:30:02,922 Can't you see? Look. 951 01:30:02,922 --> 01:30:05,802 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 952 01:30:07,802 --> 01:30:09,602 Put him down. 953 01:30:11,602 --> 01:30:13,302 All right. Tell you what. 954 01:30:17,302 --> 01:30:19,472 I'm gonna count to three. 955 01:30:19,472 --> 01:30:20,872 Right? 956 01:30:20,882 --> 01:30:21,912 Put it down. Life goes on. 957 01:30:22,912 --> 01:30:23,912 Please. 958 01:30:27,682 --> 01:30:28,852 Drop the gun. 959 01:30:29,852 --> 01:30:30,852 No. 960 01:30:32,692 --> 01:30:33,692 One. 961 01:30:34,962 --> 01:30:35,962 I mean it. 962 01:30:47,872 --> 01:30:48,872 Oh, Charlotte. 963 01:30:57,852 --> 01:30:58,852 Thank you. 964 01:32:12,992 --> 01:32:16,892 ♪ Can't see you in the dark ♪ 965 01:32:16,902 --> 01:32:19,672 ♪ Tryin' to find your light ♪ 966 01:32:26,672 --> 01:32:30,342 ♪ Can move through the dust ♪ 967 01:32:30,342 --> 01:32:33,852 ♪ Getting lost in the night ♪ 968 01:32:38,852 --> 01:32:42,592 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 969 01:32:42,592 --> 01:32:47,702 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 970 01:32:52,702 --> 01:32:55,842 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 971 01:32:55,842 --> 01:33:02,382 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 972 01:33:05,382 --> 01:33:07,652 ♪ Don't you worry ♪ 973 01:33:07,652 --> 01:33:11,122 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 974 01:33:11,122 --> 01:33:16,022 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 975 01:33:16,032 --> 01:33:18,062 ♪ I need you ♪ 976 01:33:18,062 --> 01:33:24,672 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 977 01:33:24,672 --> 01:33:30,012 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 978 01:33:32,012 --> 01:33:37,082 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 979 01:33:40,082 --> 01:33:43,022 ♪ I'll find you ♪ 980 01:33:46,022 --> 01:33:52,462 ♪ I'm gonna find you ♪ 981 01:33:53,462 --> 01:33:57,802 ♪ No, I can't give up ♪ 982 01:33:57,802 --> 01:34:02,612 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 983 01:34:02,612 --> 01:34:06,582 ♪ I can't feel you anymore ♪ 984 01:34:06,582 --> 01:34:11,492 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 985 01:34:16,492 --> 01:34:19,722 ♪ I'm waiting for your call ♪ 986 01:34:19,722 --> 01:34:24,732 ♪ I'm searching for your voice ♪ 987 01:34:28,732 --> 01:34:32,502 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 988 01:34:32,502 --> 01:34:38,482 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 989 01:34:42,482 --> 01:34:45,722 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 990 01:34:45,722 --> 01:34:47,652 ♪ The earth will shake ♪ 991 01:34:47,652 --> 01:34:53,062 ♪ But I will not be moved ♪ 992 01:34:55,062 --> 01:34:57,502 ♪ Don't you worry ♪ 993 01:34:57,502 --> 01:35:00,762 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 994 01:35:00,772 --> 01:35:05,902 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 995 01:35:05,902 --> 01:35:08,012 ♪ I need you ♪ 996 01:35:08,012 --> 01:35:13,682 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 997 01:35:14,682 --> 01:35:19,762 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 998 01:35:21,762 --> 01:35:28,732 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 999 01:35:29,732 --> 01:35:32,702 ♪ I'll find you ♪ 1000 01:35:35,702 --> 01:35:41,112 ♪ I'm gonna find you ♪ 1001 01:35:43,112 --> 01:35:47,612 ♪ No, I can't give up ♪ 1002 01:35:47,612 --> 01:35:51,692 ♪ I'm gonna find you ♪ 1003 01:35:52,692 --> 01:35:59,232 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1004 01:35:59,232 --> 01:36:02,562 ♪ And I'm stronger ♪ 1005 01:36:02,562 --> 01:36:05,202 ♪ I'm better ♪ 1006 01:36:06,202 --> 01:36:09,242 ♪ I'm comin' ♪ 1007 01:36:09,242 --> 01:36:13,112 ♪ I'm running ♪ 1008 01:36:13,112 --> 01:36:16,642 ♪ I'm tryin' ♪ 1009 01:36:16,652 --> 01:36:24,652 ♪ I'm here now ♪ 69179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.