Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
itless music plays
2
00:00:23,000 --> 00:00:38,000
I was born Sarah Sally Hemings in the year of our Lord 1773.
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
I was born to slavery but destined to scandal.
4
00:00:42,000 --> 00:00:58,000
My family, the Hemings were unique in that we had last names and comprised most of the
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
house servants.
6
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
At Monticello we were never referred to as slaves and my mother Betty, she was its
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
matriarch.
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Sally!
9
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Sally!
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Sally!
11
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
No baby!
12
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
It's here!
13
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
It's okay.
14
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
It's okay.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
It's okay.
16
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
It's okay.
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
It's okay.
18
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
It's okay.
19
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
It's okay.
20
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
It's okay.
21
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
It's okay.
22
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
It's okay.
23
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
It's okay.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
It's okay.
25
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
It's okay.
26
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
It's okay.
27
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
It's okay.
28
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
It's okay.
29
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
It's okay.
30
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
It's okay.
31
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
It's okay.
32
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
It's okay.
33
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
It's okay.
34
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
It's okay.
35
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
It's okay.
36
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
It's okay.
37
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
It's okay, baby.
38
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
It's okay.
39
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
You hear me?
40
00:01:45,000 --> 00:01:53,000
Your sister is here, come on.
41
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Hey%.
42
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
It's a bear. It's a frog.
43
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Oh, you have that baby safe time.
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
The critter is a bear.
45
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
It's a bear.
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
It's me, a boy!
47
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Who is this boy, child?
48
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Shameen!
49
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Him-me! Him-me!
50
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Well, another one of my pickin' in is.
51
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
I had a fancy $800 one, mate.
52
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Yeah, another pretty little hemming. No thanks to it.
53
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
It's Papa.
54
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Master Peter, Master Samuel, get them horses off this row.
55
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Get, get, look!
56
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Mind your business about my critter and get back to your own plantation!
57
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Sister, you sweet little thing.
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'm gonna help you look after him.
59
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Sally, Isabelle's baby is due any day. She can't go.
60
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
You're taking Polly.
61
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
You're Paris?
62
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
No, get Hannah. You get Ursula. I wanna go.
63
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Oh, sweet pea. I'm sending you.
64
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Cause your brother James says the Negroes are free over there.
65
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
And that's where you are going.
66
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I don't wanna leave you and Henry.
67
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I don't care about being free.
68
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Don't you ever let me hear you say that.
69
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Being free is a precious gift.
70
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I was going to jump the broom with Henry.
71
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
What I'm doing, I'm doing for you.
72
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
I want you to have something none of us has ever had.
73
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Sally?
74
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Henry.
75
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
What else made you free a trip?
76
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I told him before I told you.
77
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
It's beautiful, Henry.
78
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
I ain't never had none so beautiful in all my life.
79
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
And I ain't never lost nothing so beautiful in all mine.
80
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I love you, Sally.
81
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Oh, what are you gonna do without you?
82
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
You act like I ain't coming back.
83
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Don't you hate me?
84
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Sally, I don't wanna go.
85
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
How many of you, Polly?
86
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I promised me we'll always have each other.
87
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Polly, Jefferson, you get on back to the house.
88
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Sally, get me in pack for Paris.
89
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
What do you want?
90
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
You're a little bit too old.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Hi, my name is Maria.
92
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
I'm a little bit too old.
93
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I'm a little bit too old.
94
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I'm a little bit too old.
95
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I'm a little bit too old.
96
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
What's it?
97
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
What do you say?
98
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I think he called it by a proper name, Maria.
99
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Sally!
100
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
She's got my little sister, I see.
101
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Look at you.
102
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Attention, McMoye J.
103
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
The swim has the Jeffers, isn't it?
104
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Don't tell the notion.
105
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Very grand, very expensive.
106
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Sally, what are you doing here?
107
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
It's about to have the baby, so mama Sammy take care of Polly.
108
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
And what, folks, isn't he?
109
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Of course they do.
110
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
And Jeff, the teeth and eye run thing.
111
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Allow me to show you to your room.
112
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
J.C. members, Ed.
113
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
What?
114
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Here it is.
115
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
This can't be mine, this must be Polly's.
116
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Sally, you're not a slave anymore.
117
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Here in France, you are an effemte champs.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
That's French for maid.
119
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Look, and look here.
120
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
See, this is pretty.
121
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
You wear this when you're serving Mr. Jefferson's best friends tonight.
122
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I serve wearing this.
123
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Suppose I say the wrong thing.
124
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Suppose I don't understand what they're saying to me.
125
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I don't know, no French.
126
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Oh Lord, what was mama thinking?
127
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Sally, mama's thinking you're going to learn French,
128
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
and you're going to learn how to read and write.
129
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Then you're going to take advantage of opportunities she never had.
130
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Now you get yourself dressed.
131
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
The journey of a thousand miles begins with her first step.
132
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Please, go on to part.
133
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Can you believe that France is bankrupt?
134
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
The key.
135
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
He told me he wanted to buy the hotel to the wrong room,
136
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
went to Cologne for the money and found the treasury empty.
137
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
I agree, how can the king even consider such a purchase while his people starve?
138
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Mr. Payne.
139
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Martha.
140
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Don't let me introduce my sister Polly.
141
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Polly, you're enchanting my dear.
142
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I'm not sure.
143
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I'm not sure.
144
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
I'm not sure.
145
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Polly, you're enchanting my dear.
146
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
My daughters, you look so lovely.
147
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Thank you for that.
148
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
To Pong, you were saying?
149
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I caution you, ambassador.
150
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Not to speak so boldly outside these walls, on the streets perhaps,
151
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
but I recommend restraint, a pen and a tongue.
152
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
In L'Oftea circle.
153
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Excuse me.
154
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
James, who is that?
155
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Well, that's our Sally, sir.
156
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Is that a hammies?
157
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Yes, mister.
158
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
My goodness.
159
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Baddies, little girl.
160
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Last time I saw you with this talk.
161
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Who have you come?
162
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
A specifically instructed Betty to send Isabel?
163
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Isabel is having a baby, so...
164
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
And you accompanied Polly all this way?
165
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
She's very capable, sir.
166
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Speak up, child.
167
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
No one will hurt you.
168
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Simon, is I in trouble, mister?
169
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
No, Sally.
170
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
No, but you have done very well, very well indeed.
171
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Thank you, mister.
172
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Thomas, you really must do something about these slave endearments.
173
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Not the girl's speech, Melly.
174
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Reflects southern life, that is all.
175
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Southern slave life.
176
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Well, I cannot believe that Sally's speech is of such concern.
177
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Thank you, Sally.
178
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Forgive me, Thomas.
179
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
I just thought that as the girl is here now, you could at least tutor her.
180
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
And, in turn, she could help you to, uh, how shall I say it?
181
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
Refine your observations on Negroes that you started and notes on the state of Virginia.
182
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Hey, gentlemen.
183
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Coming up, postpone this conversation until after dinner.
184
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
After all, Thomas as young as is here.
185
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
My apologies, lady, cause we stand corrected now.
186
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
The best food in tobacco and Paris awaits to let us enjoy ourselves.
187
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
All right, you will sit to my right and Polly, my little angel, you will sit to my right.
188
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Angel, you will sit to my left and you will tell me all about your trip.
189
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Life has been unbearable without you.
190
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Beautiful years.
191
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
It was mother's favorite.
192
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
He misses her soul.
193
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
It remains true to his promise never to remarry.
194
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I'm sorry, Miss Jefferson.
195
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I was admiring now.
196
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I wasn't stealing it.
197
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Oh, that's quite all right, Sally.
198
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
Now, that was given to be by my law teacher and mentor.
199
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
So, you know what, mentor?
200
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I'm sorry, Miss Jefferson.
201
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
I was admiring now.
202
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
I wasn't stealing it.
203
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Oh, that's quite all right, Sally.
204
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Now, that was given to be by my law teacher and mentor.
205
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
So, you know what, mentor means, Sally?
206
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
A mentor is a trusted teacher or guide.
207
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
My instincts tell me that you have a good mind.
208
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Worth mentoring.
209
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
My cult, Sally, please.
210
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
I'm afraid I slipped on last last year.
211
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Well, my wrist just hasn't mended properly since.
212
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
Sally, could you be so kind as to sit here and help me with this, please?
213
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Goodbye.
214
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
All I think about lately is going home.
215
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Paris is lovely, but if anyone thinks that King's nobles or priests
216
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
or good conservatives or public happiness, send them here.
217
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Send them here.
218
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Well, I heard those French folks talking about that queen.
219
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
They ain't happy.
220
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Talk, in, in, please put jeez on the end of your words,
221
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
and they are not happy.
222
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I'm getting the point, Master.
223
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I am getting the point.
224
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Please don't call me Master anymore.
225
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Why, you my Master no more?
226
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Call me Mr. Jefferson or Sir, but no more Masters or Yazoms.
227
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
It is imperative that you speak the language correctly.
228
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Yes, sir.
229
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I will try to be more imperative.
230
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Right now, you look exactly like my wife.
231
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
The resemblance is uncanny.
232
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
I don't remember too much about her, except she was kind.
233
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Yes, she was.
234
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
She was kind, and she was clever and funny.
235
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
And I miss her.
236
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
And she told the worst limericks I ever heard.
237
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
What do limericks mean?
238
00:12:39,000 --> 00:12:45,000
Well, a limerick is a five-line poem, meant to be humorous, for example.
239
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
A man from Virginia said, why?
240
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Can't I sit on my lap if I try?
241
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
So turn round and round until he fell on the ground and finally gave up with a sigh.
242
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I know one.
243
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Then once was a girl from Travises,
244
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
whose sweet was of two different sizes.
245
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
The right one was small, and of no use at all,
246
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
but the left one has several prizes.
247
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
The left one has several prizes.
248
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Thank you, Sally.
249
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Mr. Jefferson.
250
00:13:18,000 --> 00:13:26,000
I don't know if it's silly, but I can't see.
251
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I don't know if it's silly, but I can't see.
252
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
I don't know if it's silly, but I can't see.
253
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
No!
254
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
No!
255
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
No!
256
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
No!
257
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
What's he saying?
258
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
He's saying the poor people have no food.
259
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
No saying they're government.
260
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
They shouldn't sit back and watch their children starve while the king and queen,
261
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
and the king and queen, Baskin, love to ignore their plight.
262
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Look down on the back!
263
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
De-bear!
264
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
No!
265
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
No!
266
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
No!
267
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
No!
268
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
No!
269
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Mr. Jefferson!
270
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Mr. Jefferson!
271
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Take!
272
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
And the news!
273
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
And the new passรฉ!
274
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
And the new passรฉ!
275
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
The passรฉ!
276
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Since coming to France, I have begun to admire the piety and humble nature of the church.
277
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Not the church.
278
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Indeed, Martha.
279
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
Are you aware that the best education in Paris can be obtained in convent schools?
280
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Yes, you have made that very clear, my dear.
281
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Lovely, isn't she?
282
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Who?
283
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I was referring to Pauli.
284
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Oh, Pauli. Pauli, yes.
285
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Indeed.
286
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
The Cardinal has recently spoken of the people of Paris' great hunger for the spirit.
287
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Martha, you are beginning to try my patience, that people are hungry for food.
288
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
Pauli, Thomas, I've accepted that you weren't over your wife's death.
289
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
But I had hoped when you were ready to open your heart again, it would be to me.
290
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
All right, you know how I feel, but this is not the time or the place.
291
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Excuse me, Papa.
292
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Martha wants to study with the Catholic nuns, Papa.
293
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
No, I don't know how you feel.
294
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
I'm willing to give up my husband, my religion, England.
295
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
But except for your letters, you're always withdrawn and aloof.
296
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
They'll be more than ever.
297
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
All right, please do not judge me on the last few weeks.
298
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Papa, you're not listening.
299
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
What is it?
300
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Papa, pay attention to me, Thomas.
301
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Don't take up on me, Pauli.
302
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
It's always like this when I want something.
303
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You've been Martha, we, Papa.
304
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
One of this talk of religion brings to mind the recent censorship on my priest.
305
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Your priest?
306
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
The test has refused from all my marriage, and I've found all the circumstances.
307
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I'm going to try to work things out with Richard.
308
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I shall return to London.
309
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
All right, please.
310
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Thank you for your hospitality, Ambassador.
311
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
But T.I. shall be ready to embark at dawn.
312
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Good evening.
313
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Thank you.
314
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Grb at akboz was.
315
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Over the next nine months, under Mr. Jefferson's guidance and
316
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
maddin do praise tutelich, I was coached in the manners of society.
317
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
And I learned to read and write in French and in English.
318
00:16:51,000 --> 00:16:51,000
s
319
00:16:53,000 --> 00:16:53,000
Ohh
320
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Okay
321
00:17:02,000 --> 00:17:02,000
Okay
322
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Wow
323
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
No
324
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Put those back
325
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Put those down
326
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I know you.
327
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
I saw you talking in the square about liberty.
328
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
You're just a thief.
329
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
No.
330
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
No, uh...
331
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I have a son.
332
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I can't feed him.
333
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
You are not an aristocrat.
334
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I work here.
335
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
You're American.
336
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I'm a slave.
337
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Does that mean you are not an American?
338
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
I have read about American slavery.
339
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
In many ways, it's no different from peasants here.
340
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
You should join our cause.
341
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Stand for something.
342
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Thank you.
343
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Tonight my son will eat.
344
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Maxie will call me sir.
345
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Not American.
346
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
I'm not an aristocrat.
347
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I'm a slave.
348
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
You're a spy.
349
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I'm a slave.
350
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I'm a slave.
351
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I'm a slave.
352
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
The books and publications that father seeks of bend.
353
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
We should not even be here.
354
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
It's far too close in here for me.
355
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Constance Martha.
356
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Find something of an improving nature for your sister.
357
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Look for Rousseau.
358
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
We shall wait for you in the street.
359
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Kelly.
360
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
May I ask you something?
361
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Well, there's a...
362
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
When you wrote the Declaration of Independence,
363
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
you ordered for all the people.
364
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Yes.
365
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
And if all men are created equal,
366
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
that would mean all Americans.
367
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
All men everywhere. All human beings.
368
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Including slaves?
369
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Sally.
370
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
If you ask my opinion.
371
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Slavery is an abomination.
372
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Cruelty against human nature.
373
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
There's no reason for the...
374
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Pray to be part of one.
375
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
I have a pamphlet that is written by Mr. Thomas Payne,
376
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
which you should read.
377
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
It's called Common Sense.
378
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
He asked some of these same questions
379
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
and provides some answers.
380
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Yes, I think that Mr. Payne could shed some light
381
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
on this complicated situation.
382
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Better than you can.
383
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Should an independent seat be brought about by
384
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
the first of those means,
385
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
we have every opportunity and every encouragement
386
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
before us to form the noblest, purest constitution
387
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
on the face of the earth.
388
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
We have it in our power to begin the world over again.
389
00:20:37,000 --> 00:20:45,000
For the spring party given by Louis XVI and Marie Antoinette,
390
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Mr. Jefferson had a special gown designed for me,
391
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
so I could attend his daughters in style.
392
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I am not a good person.
393
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
I am not a good person.
394
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
I am not a good person.
395
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I am not a good person.
396
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I am not a good person.
397
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Sorry, take up my dream.
398
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Yes, ma'am.
399
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
My dear Mr. Payne.
400
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Ah, there you are, Thomas.
401
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
I see you decided to join the festivities after all.
402
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Only for our ambassador, dear boy.
403
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
I will not breathe a word of your proximity of the royal family.
404
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
I cannot bear this king or that silly woman.
405
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Then let us put a little more distance between you and them.
406
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Sally, if anyone should ask, Mr. Payne and I,
407
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
going towards my other goddess.
408
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Weak men cannot see, and prejudice men will not see.
409
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
And we have it in our power to begin the world again.
410
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Mr. Payne, it's such a wonderful, powerful word you wrote, sir.
411
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Thank you, my dear.
412
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Sally.
413
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Extraordinary girl.
414
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Extraordinary.
415
00:22:03,000 --> 00:22:20,000
This is my wife, Di, and I have done nothing but
416
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
immerse myself in my work, knowing my heart has been dead.
417
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Until recently.
418
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
So?
419
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
There is a new entry.
420
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
No.
421
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Of course.
422
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
That stunning mulatto, who you obviously gave my pamphlet to.
423
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Oh, no, no, no.
424
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
There you are, Mr. Payne.
425
00:22:42,000 --> 00:22:47,000
Thomas, if there were ever a reason to accept Washington's appointment
426
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
and push an anti-slavery bill through Congress, dear boy, she is the best.
427
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Payne, Payne, Payne.
428
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
When I came here less than a year ago, that young girl could fairly speak.
429
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Now she quotes.
430
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Well, me.
431
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Look at her, Thomas.
432
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
She exhibits your taste, your tutorship, your style.
433
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
Does she not represent the thousands of slaves who could be productive members of society were it not for slavery?
434
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Oh, Sally, it's quite me, you know? She is indeed.
435
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
So what are you waiting for?
436
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Martha?
437
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Oh, come here.
438
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Yes.
439
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Look at the feet.
440
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Oh, look at the feet.
441
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Oh, look at the feet.
442
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Oh, look at the feet.
443
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Oh, look at the feet.
444
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Look at the feet.
445
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Look at the feet.
446
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Oh, would you be so good as to dance with your old father?
447
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Hey.
448
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Goodbye.
449
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Of what concern is it if I enroll in the Abbey?
450
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
I have so many other preoccupations, it seems.
451
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
It would hardly be missed.
452
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
You know, Martha, you would be missed and I would miss.
453
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
You are the greatest part of my heart.
454
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
And you must never, never take that for granted.
455
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
You're a lovely night here.
456
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Thank you.
457
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Thomas!
458
00:24:48,000 --> 00:24:53,000
I realize I haven't had the chance to talk to your lovely daughter.
459
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Martha?
460
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Thank you, Sally.
461
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
You're welcome.
462
00:26:44,000 --> 00:27:10,000
The same week Martha and Paolo were enrolled in boarding school.
463
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
Thomas made arrangements for James to cook for the DuPonts.
464
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
All servants were dismissed except Petit.
465
00:27:18,000 --> 00:27:24,000
Well, perhaps I was too rash.
466
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
She kept begging me to let it go.
467
00:27:27,000 --> 00:27:34,000
Now she has a wish I can only hope that I have done the right thing by sending it to conference schools.
468
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
But after all, she was correct.
469
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Common schools do offer the best.
470
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Best education here.
471
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Why, you look at me like that.
472
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
I find I enjoy looking at you, Sally.
473
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
And I so love your touch.
474
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
I found I need your touch even more than perfectly sound.
475
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I cannot explain it.
476
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Sally?
477
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
I think you broke Petit you called now.
478
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I'm not sure.
479
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I'm not sure.
480
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
I'm not sure.
481
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
I'm not sure.
482
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I'm not sure.
483
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I'm not sure.
484
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
I'm not sure.
485
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I'm not sure.
486
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
I'm not sure.
487
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
I'm not sure.
488
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I'm not sure.
489
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I'm not sure.
490
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
I'm not sure.
491
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I'm not sure.
492
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I'm not sure.
493
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I'm not sure.
494
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I'm not sure.
495
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I'm not sure.
496
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
I'm not sure.
497
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
I'm not sure.
498
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I'm not sure.
499
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I'm not sure.
500
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
I'm not sure.
501
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
I'm not sure.
502
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
I'm not sure.
503
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
I'm not sure.
504
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
I'm not sure.
505
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I'm not sure.
506
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I'm not sure.
507
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
I'm not sure.
508
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I'm not sure.
509
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
I'm not sure.
510
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
I'm not sure.
511
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I'm not sure.
512
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
I'm not sure.
513
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
I'm not sure.
514
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
I've never heard of you.
515
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I've never seen you.
516
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I'll be in trouble.
517
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'll be in trouble.
518
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Sally.
519
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
What happened last night?
520
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Please forgive me, I can't.
521
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I'm happy to be here.
522
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Have I sweet love remembered such wealth brings,
523
00:31:05,000 --> 00:31:11,000
that then I scored to change my states with kings?
524
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Fushing sage?
525
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Perestia?
526
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Fucks?
527
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Flux, Peniculata.
528
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Thank you.
529
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Canadian sounds
530
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Hello everyone, I'm
531
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
instantly
532
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
ASMR
533
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Mr. Jefferson?
534
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Mr. Hammons.
535
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
I love you.
536
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
It must not.
537
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
You fight me, mate.
538
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I'd love to.
539
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I love you.
540
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
I love you.
541
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
I love you.
542
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
I must not.
543
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
You fight me, mate.
544
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I'd love to.
545
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
You fight me, mate.
546
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
I'd love to.
547
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Sally,
548
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
my heart and my head
549
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
are wrestling with the consequences of this.
550
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
You are too young and too vulnerable of your mind.
551
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
You are in my service.
552
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
And yet I am happy
553
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
when I'm with you, I feel again.
554
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
In my life,
555
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I only feel joy.
556
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Riding continued all over Paris.
557
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
And on July 14th,
558
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
the family in 89,
559
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
the French people stormed the past east.
560
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
The violence signaled the beginning of the French Revolution.
561
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Sally!
562
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Sally!
563
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Sally, get in.
564
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Why are you out here?
565
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Don't you know the streets are all like a safe drive-on?
566
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I've sent for my son, probably in your brother James.
567
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
We're leaving tomorrow.
568
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Come on.
569
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Tell him what's wrong, what's the matter?
570
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
This is our song.
571
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
And Thomas just is our song.
572
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
With Charles, have you lost your mind?
573
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
How could you bring another slave bastard into this world?
574
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
How?
575
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
And now he's trying to force us home.
576
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Well, you tell him.
577
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
You tell him revolution or no, we're staying.
578
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
We're staying here friends with you and I,
579
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
and that baby can be free.
580
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I love him, James.
581
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
James, I'm very fond of you.
582
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
But I'm the President of the Southern Census.
583
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I'm staying in France and my sister's staying with me.
584
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Sally?
585
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Sally, now you know I didn't come on this way to taste freedom by myself.
586
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
If you decide to return home, I'll go back with you.
587
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
But make your decision wisely, it affects us all.
588
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Especially that unborn child.
589
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'll let us be clear.
590
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
You are in danger here.
591
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
We're in more danger than America.
592
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
In America, you are not my protection.
593
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Sally, with slaves under his protection.
594
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I'll be in both of you.
595
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
If I know same what happens to me,
596
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I won't give birth to a slave.
597
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
I'm free now and I want my child to be free.
598
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
I'm sorry.
599
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Please come back with me.
600
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Why should I?
601
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Because...
602
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
comes off.
603
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
You see?
604
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
You see, you are nothing to him, Sally.
605
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
That is enough.
606
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
Sally, I cannot go back to Monticello without you.
607
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Tell me what I must do.
608
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
I'll be back in a minute.
609
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Listen, don't look anything.
610
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
You should.
611
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I don't think you'll have any.
612
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
James Anise.
613
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
If you return to Monticello with your sister,
614
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
you will be free.
615
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
You have my son-in-law.
616
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
ASHES
617
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
When we arrive at the music scene, this house can be used.
618
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Your Jace to askEG heel floor for you.
619
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
I beg of you to go home.
620
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Are you asking me to do that?
621
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
I'm not sure. I'm not sure.
622
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I remember this of you.
623
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
The Tree of Liberty must, from time to time,
624
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
be refreshed with the blood of patriots and tyrants.
625
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Because you are a defender of liberty,
626
00:37:14,000 --> 00:37:19,000
tonight you shall not join the natural manure you have written about so eloquently.
627
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
You miss, not American.
628
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Remember, you stand for something.
629
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Save passage, monsieur.
630
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Be blancin'.
631
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Be blancin'.
632
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Be blancin'.
633
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Be blancin'.
634
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Be blancin'.
635
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
Be blancin'.
636
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Be blancin'.
637
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Your cousin Jack has grown up?
638
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Sir, all the Virginia has sent messages of welcome.
639
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Even the President posted a letter to you.
640
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Thank you, Peter.
641
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Dan, welcome, Gig.
642
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Welcome, chairman.
643
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Thank you, everybody.
644
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Thank you all.
645
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
I'm going to go.
646
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Watch the steps.
647
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Hey.
648
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Oh, my God.
649
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Oh, my God.
650
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Oh, my God.
651
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Oh, my God.
652
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Oh, my God.
653
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Oh, my God.
654
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Oh, my God.
655
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Oh, my God.
656
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Oh, my God.
657
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Oh, my God.
658
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Oh, Jenny!
659
00:39:47,000 --> 00:39:53,000
This is Jeff from Story's Turn It
660
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Street Street, Ruth.
661
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Henry, you and the other boy
662
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
shared the horse.
663
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
There!
664
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
It's a good joke.
665
00:40:06,000 --> 00:40:13,000
You
666
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
What?
667
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Real, French fabric.
668
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Look at this.
669
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Would you like to try it on?
670
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Don't you dare.
671
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Don't you dare stop wanting fine things.
672
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Fine things are traps.
673
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
But I only wanted to try it on.
674
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
I suppose your sister only wanted to try it on too.
675
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
You see what I got her?
676
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Get on out of here, critter.
677
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Sally, I'm very disappointed in you.
678
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
You were supposed to stay over there and be free.
679
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
James was going to see you.
680
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
And now both of you are back here.
681
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
And you with your belly is big as I was.
682
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Why, Master Tom?
683
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Please, Mother, enough of this.
684
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Please, Mother, enough of this.
685
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
My, my, my, my.
686
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
We do have such class now, don't we?
687
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
It's a style.
688
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
And sophistication.
689
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
You let me tell you something, Missy.
690
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
You coming back here with your proper English and French clothes
691
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
don't make you nothing but a fancy slave.
692
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
I made a choice, Mama.
693
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
The same choice you made with Master Wales.
694
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
I didn't have no choice.
695
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Oh!
696
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Oh!
697
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Oh!
698
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Oh!
699
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Oh!
700
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Oh!
701
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
You're a damn fool, Sally.
702
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
You critter?
703
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Sally?
704
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Sally?
705
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Why don't you worry, then, Sally.
706
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
You're going to need a man to take care of you and that young
707
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
you want to get here, and I do that.
708
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Well, it's not like the Henry.
709
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
The baby's got to pop up.
710
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Daddy's already here.
711
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
No.
712
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
No, Sally, no.
713
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I'm sorry, Henry.
714
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Well, my mother was brought over here from Africa.
715
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Old Captain Hummings.
716
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
He took her.
717
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
She had me.
718
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
Then he turned around and he sold us to Master Wales.
719
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Master Wales started in with me.
720
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I had the six of you.
721
00:42:59,000 --> 00:43:04,000
He turned around and we ended up here.
722
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
That's the way it is with her, Sally.
723
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
Mom and I always thought we were protected.
724
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Now you had this baby coming from Amsterdam.
725
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
You listen to me.
726
00:43:31,000 --> 00:43:37,000
You get that freedom for your baby in writing and you get it now
727
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
while you still got what Master Tom wants.
728
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Master Abs?
729
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Hello?
730
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Oh, a red duck man.
731
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
My hand says...
732
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
We'll back that lane and see if the girl...
733
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
The system where there's home.
734
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Sally and James, the family's home.
735
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
All the more reason to celebrate.
736
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Say how good are you?
737
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Come to Randolph!
738
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
Mr. Randolph, my dear cousin, how good have you become.
739
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Martha, you remember your cousin Thomas Van Randolph?
740
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
A newly-oved verana plantation, I recall.
741
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Yes, I am.
742
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Your dress, it comes you, dear cousin.
743
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
You said it before, Mr. Randolph.
744
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Indeed.
745
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
You didn't better leave the room.
746
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
You did, Barry.
747
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Badness, sir.
748
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Uncle, here's the news.
749
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
From President Washington True, sir.
750
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I'm afraid it is.
751
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
I'm afraid that.
752
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Uncle, I may announce it.
753
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Please.
754
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Tof!
755
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Right, everybody!
756
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Tof!
757
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
Dear Uncle, it comes as no surprise that you have been called once more
758
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
in service to our new nation by its president,
759
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
and I hereby raise my glass in salute.
760
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Mr. Secretary of State!
761
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Thank you, Mr. Randolph.
762
00:45:37,000 --> 00:45:41,000
It had been my great hope to spend the remainder of my days
763
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
in pursuits infinitely more pleasing
764
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
than my occupations of the last 18 years.
765
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
However, it seems I am to be compelled to return to the world of politics
766
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
by our president.
767
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
It is my duty, and I will serve.
768
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
However, in the meantime, we are home, we are together,
769
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
and we should all dance.
770
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Hmm!
771
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
I need you.
772
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
lio, collegue of God.
773
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Mr Lamb, if you do all my work,
774
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
let me tell you to go anywhere else.
775
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
You must not be a documents in thorns.
776
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
I do not even believe until the fall, and it's not there ever.
777
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
I shall often be home.
778
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Tell me, Thomas.
779
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
No, I do not understand.
780
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
What am I now?
781
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Do you?
782
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Tell me what I mean to you.
783
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
You are my own sweet Sally.
784
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
And we should make the most of the time that we have.
785
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Here.
786
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Here.
787
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Here.
788
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
There.
789
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
There.
790
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
The baby.
791
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Go.
792
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
There.
793
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
There.
794
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
There.
795
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
There.
796
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
There.
797
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Oh, my.
798
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Yeah?
799
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
James!
800
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
James!
801
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
James!
802
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
It's the boy.
803
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
What color is it?
804
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Why do you smell this?
805
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Thomas Jefferson!
806
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Give me!
807
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Good girl.
808
00:48:07,000 --> 00:48:14,000
Oh, no.
809
00:48:14,000 --> 00:48:21,000
Miss Bitty?
810
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Henry.
811
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Sally?
812
00:48:23,000 --> 00:48:30,000
Sally?
813
00:48:30,000 --> 00:48:37,000
Thank you, Henry.
814
00:48:37,000 --> 00:48:43,000
He's, uh, he's so...
815
00:48:54,000 --> 00:48:59,000
It's all right, Henry.
816
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
He had brought linen and leyette.
817
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
Polly very much wanted to see the newborn.
818
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Sally, is beautiful.
819
00:49:16,000 --> 00:49:21,000
As you are aware, Mr. Jefferson leaves for Washington tomorrow.
820
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
We must all prepare for his departure.
821
00:49:51,000 --> 00:50:20,000
Martha had married Thomas Mann Randolph in the spring of 1790.
822
00:50:20,000 --> 00:50:26,000
And moved to Edge Hill Plantation, where the gift of 20 slaves, including Henry Jackson.
823
00:50:26,000 --> 00:50:34,000
During Mr. Jefferson's term as Secretary of State, Monticello flourished, despite the scarcity of his visits home.
824
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I love Mary Todd.
825
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Sally?
826
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
It's how good is white folks?
827
00:50:39,000 --> 00:50:43,000
I'll teach you how to read too.
828
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Let me get myself peeled.
829
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Oh, this is a law against it.
830
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Ain't nothing around here worth reading.
831
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
I want to die for.
832
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
Can you stay close now?
833
00:51:02,000 --> 00:51:07,000
You know, Sally, I done fixed myself.
834
00:51:07,000 --> 00:51:12,000
Look out there at all those black folks picking tobacco.
835
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Don't none of them know their daddies.
836
00:51:15,000 --> 00:51:21,000
And white women on every plantation be looking the other way when a man goes with us.
837
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
We got to take it and be quiet.
838
00:51:25,000 --> 00:51:31,000
Live with the shame and the pain and the knowing if we don't, we get sold or beat up.
839
00:51:31,000 --> 00:51:37,000
I didn't want another child growing up in this.
840
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
So I took a branch to myself.
841
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
One day after Peter done me.
842
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
And I bled so bad, Suki said I can do that.
843
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
I have no choice.
844
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Oh, Lord. Henry Jackson.
845
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
You pay him no mind now, sister.
846
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Jamie? Jamie.
847
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
Mind yourself now, Henry.
848
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
How are you keeping, Henry?
849
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Good, Sally.
850
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
I'm working over at H.E.L.C. and there's a mark there.
851
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
That mad man, she married.
852
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
Thomas Brenda. He's mad, isn't he?
853
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
That's a loonie.
854
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Miss Moff would be acting like a fine.
855
00:52:42,000 --> 00:52:47,000
But that boy, they're murdering to herself, getting to put his clothes on.
856
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Must have.
857
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
It's a mis-summonized dream.
858
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
It's a play by William Shakespeare.
859
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
He was really smart now, huh?
860
00:53:02,000 --> 00:53:07,000
Reading, writing, speaking at French.
861
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
So, that's your boy.
862
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
Mm-hmm. This is Tom.
863
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
Henry, I...
864
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
I ain't want to see you, Sally.
865
00:53:23,000 --> 00:53:28,000
That's why I told Master Jefferson I wanted to go with the mother's over at Miss Moff's place.
866
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
I just couldn't be around you till the pain was out of me.
867
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
You still look like a cop in a Henry?
868
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Uh-huh.
869
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Uh-huh.
870
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Could be a funnage of work, though.
871
00:53:43,000 --> 00:53:48,000
I'm using measuring some numbers.
872
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Look, you see that?
873
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
That's the letter A.
874
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Look.
875
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
A.
876
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
A, met some a nice drink.
877
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
B is for bottom.
878
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
And C.
879
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
C is for candle.
880
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
D is for dark.
881
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Dark night.
882
00:54:19,000 --> 00:54:23,000
Dark night, that front the eye, his function takes.
883
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
The ear more quick of apprehension makes.
884
00:54:26,000 --> 00:54:32,000
Wearing it doesn't impair the seeing sense it pays the hearing double recommends.
885
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
But why, unkindly, does that leave me so?
886
00:54:37,000 --> 00:54:42,000
Dear Thomas, your absence has made the day seem longer than ever.
887
00:54:43,000 --> 00:54:50,000
Yet I feel my time wisely with many activities in the big house and along Mulberry Road to distract me from my longings for you.
888
00:54:53,000 --> 00:54:58,000
You should see your spring garden. It has grown to overflowing its summer's end.
889
00:54:59,000 --> 00:55:03,000
Our little son has discovered not only his own toes, but mine as well.
890
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
And he has also learned to say the word papa.
891
00:55:06,000 --> 00:55:10,000
Once again, I'm compelled to tell you how very much I miss your presence here.
892
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
What that you could hold me once again?
893
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
I am, sir.
894
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Your.
895
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
Sally.
896
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
My own sweet Sally.
897
00:55:23,000 --> 00:55:29,000
My father's here and I have missed our harvest, but I have happier news.
898
00:55:30,000 --> 00:55:35,000
Martha is with child. Do you and play November and will come to Monachone?
899
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
It is my hope to be there as well.
900
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
It is far too long.
901
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
It will be without a car.
902
00:55:43,000 --> 00:55:47,000
Dear Thomas, I was so happy to receive your letter which was Henry.
903
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
And after your shear.
904
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Henry.
905
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Your books arrived from the Capitol.
906
00:55:52,000 --> 00:55:57,000
I read every word over and over. I'm so happy that you're coming home soon.
907
00:55:57,000 --> 00:56:00,000
And I cannot wait to be by your side.
908
00:56:01,000 --> 00:56:07,000
Sally. Where else was nature spread so rich and mantle under the eye, but at Monachone?
909
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
I wonder what majesty rides above the storms.
910
00:56:10,000 --> 00:56:14,000
How sublime to look down into the workhouse of nature.
911
00:56:15,000 --> 00:56:20,000
Oh, Sally. I long to be with you on our little mountain.
912
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
He's talking about Monachone, Henry.
913
00:56:23,000 --> 00:56:28,000
Medical Project
914
00:56:29,000 --> 00:56:33,000
Sydney The
915
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Tribal
916
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
Medical sacrifice
917
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Sydney
918
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Oh, my God.
919
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Carrot's right has made me ill.
920
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Holly?
921
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Why, you look ravish.
922
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Oh, homie Maria.
923
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
Holly is so childish.
924
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Sister, you look very sophisticated.
925
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
I've missed you, so where is everybody?
926
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Something?
927
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Sally?
928
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
Well, you're not informed of my arrival.
929
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Where is Betty?
930
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Oh, Mr. Randall.
931
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
I need to drink of water.
932
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Yes, yes.
933
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
I need to drink of water, please.
934
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Yes, yes.
935
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
I'm bravely caught in here.
936
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Oh.
937
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Where is...
938
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
my inside spanning?
939
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Oh!
940
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
Oh!
941
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Sally, help me, please.
942
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
Oh!
943
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
Oh!
944
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Oh, help me!
945
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
When Martha's child was still born,
946
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Mr. Jefferson left Washington immediately
947
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
to be by her side, but was unable to attend the funeral.
948
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
Head chugs, be not seen.
949
00:58:14,000 --> 00:58:18,000
Nuts and blind worms do no wrong.
950
00:58:18,000 --> 00:58:23,000
Come not near our ferric queen.
951
00:58:23,000 --> 00:58:29,000
Leaving spiders, come not here.
952
00:58:29,000 --> 00:58:35,000
Hence, you long-legged spinners.
953
00:58:35,000 --> 00:58:39,000
Hence, beers.
954
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
Jesus, help me!
955
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Help me!
956
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
John!
957
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
John just flew something.
958
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
I saw...
959
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
I knew...
960
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
it even hit me.
961
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Now, now you want me to hear?
962
00:58:57,000 --> 00:59:00,000
Oh, Jesus, help me!
963
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
He's getting...
964
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
I'm getting...
965
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Oh!
966
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
You're in the hammies, come and get us in the river!
967
00:59:08,000 --> 00:59:24,000
Just cross the river through the shallots.
968
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Don't be afraid.
969
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Just follow it.
970
00:59:28,000 --> 00:59:37,000
You hide that day and you travel by night.
971
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
I don't know.
972
00:59:38,000 --> 00:59:42,000
Just stay here, let them come to us.
973
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Every two of them!
974
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
One back here!
975
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
Got all my little dish.
976
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
Just why does my momma?
977
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
We belong here, my son.
978
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
I just lost my nigga because you don't help to go.
979
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Now I gotta give me a new one.
980
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
Hey!
981
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
Hey!
982
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Over!
983
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
Fuck my nigga!
984
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
I'm gonna get you.
985
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
I'm gonna get you.
986
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
I'm gonna get you.
987
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
I'm gonna get you.
988
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
I'm gonna get you.
989
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
I'm gonna get you.
990
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Hey!
991
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Over!
992
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Fuck my nigga!
993
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
You hold it!
994
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Come on, gal.
995
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
Come on.
996
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
Come on.
997
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Yeah.
998
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Yeah.
999
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
Yeah.
1000
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
I want you, sir.
1001
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
I am at property.
1002
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
The town's the Jefferson.
1003
01:00:23,000 --> 01:00:30,000
Yes, sir.
1004
01:00:30,000 --> 01:00:35,000
Are you ready?
1005
01:00:35,000 --> 01:00:40,000
Yes, sir.
1006
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
44F
1007
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
You've just sit back!
1008
01:00:43,000 --> 01:00:43,000
Why you stepped back?
1009
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Just let it sit.
1010
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Is Jefferson, sir?
1011
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
He's two.
1012
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
We're down to the river helping one of mine escape.
1013
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
I'm tired of my servants.
1014
01:00:51,000 --> 01:00:52,000
What?
1015
01:00:52,000 --> 01:00:58,000
I'm gonna have to get $800, sir, or, uh, maybe we could settle.
1016
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
I admire your taste, sir.
1017
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Tearing you.
1018
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
I get out my property now.
1019
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
I will kill you with my bare hands.
1020
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
Come here, darling.
1021
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
They would have killed her.
1022
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
This plantation is not a refuge for runaway slaves.
1023
01:01:23,000 --> 01:01:28,000
I cannot stand by and see another slave hunted like an animal.
1024
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Now listen to me, Sally.
1025
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
This is the law, and it is common sense.
1026
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
What is more, you will do as I say.
1027
01:01:52,000 --> 01:01:58,000
Good morning, Miss Hamings.
1028
01:01:58,000 --> 01:02:06,000
I neglected to mention last night that despite my reputation as a consummate politician,
1029
01:02:06,000 --> 01:02:11,000
I was unable to get a single policy enacted during my stay in the Capitol.
1030
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
And therefore, I have handed my resignation into the President.
1031
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
Sally, I am home for good.
1032
01:02:18,000 --> 01:02:22,000
Now, I have decided to build you a room in this house, Captain Kenned.
1033
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Peruse the design.
1034
01:02:24,000 --> 01:02:28,000
The spirit to discourse requires privacy, and so do you and I.
1035
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
Sanctum santorum.
1036
01:02:32,000 --> 01:02:37,000
Oh, beautiful day in the Piedmont.
1037
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
The next four years were filled with happiness and growth.
1038
01:02:46,000 --> 01:02:50,000
Martha had another baby, a girl, and so did I.
1039
01:02:50,000 --> 01:02:55,000
The promise of Monticello seemed that Mr. Jefferson's grasp and he reveled in it.
1040
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
Guide our hands as we seek to redefine our environment.
1041
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
What is our environment, our planning?
1042
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
It's not a environment.
1043
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
That in which we live.
1044
01:03:04,000 --> 01:03:09,000
Move aside, move aside, let us not stand in the path of progress.
1045
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
Behold, new bunch of shell.
1046
01:03:13,000 --> 01:03:17,000
See, we shall demolish the front facade most of the second story.
1047
01:03:17,000 --> 01:03:24,000
We shall widen the house, which will be crowned by this stone through which we may see the heavens of play.
1048
01:03:24,000 --> 01:03:31,000
If we build on the same principle, as the great Roman temple at Vesta, as interpreted by the French, at Le Al O'Blat.
1049
01:03:32,000 --> 01:03:36,000
The next 20 years of your life, boy.
1050
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Betty, what is this?
1051
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
A ornate creation.
1052
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Mr. Jefferson.
1053
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
This is the Hemings family quilt.
1054
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
This is my mother from Africa.
1055
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
My father, old Captain Hemings.
1056
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
My two children, Sally, Critter.
1057
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Then Daddy.
1058
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Master Wales. His daughter.
1059
01:04:10,000 --> 01:04:13,000
Martha. Your late wife.
1060
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Sally's her sister.
1061
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
This is my boy, Jane.
1062
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
And Critters boy.
1063
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Jamie.
1064
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
It's Peter.
1065
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
And Robert.
1066
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
And Sally.
1067
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
And your two little ones.
1068
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
Tom.
1069
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
And Edie.
1070
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
Ah.
1071
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Well, our children.
1072
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Come and try my little confession.
1073
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
The swivel chair.
1074
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Come along.
1075
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
Chairs.
1076
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
I'm going to swim.
1077
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
I'm going to swim.
1078
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
I'm going to swim.
1079
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
I'm going to swim.
1080
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
I'm going to swim.
1081
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
I'm going to swim.
1082
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
James had questioned his decision to return to America.
1083
01:05:06,000 --> 01:05:10,000
It ate away at his soul, and his drinking grew worse.
1084
01:05:10,000 --> 01:05:14,000
Sally, I had to walk all the way down here to find you.
1085
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
Ellen needs to be changed and dressed for dinner.
1086
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
What's wrong with the little one?
1087
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
My age is ill.
1088
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
She won't take my milk.
1089
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
Don't lie.
1090
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
I shall inform Mr. Jefferson.
1091
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
Oh, man.
1092
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
I shall inform Mr. Jefferson.
1093
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
As if he can do anything about your sick baby.
1094
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
She asked as if he can walk on board.
1095
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
Jamie, please.
1096
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
I'm going to swim.
1097
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
I'm going to swim.
1098
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
I'm going to swim.
1099
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
I'm going to swim.
1100
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
I'm going to swim.
1101
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
I'm going to swim.
1102
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
I'm going to swim.
1103
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
I'm going to swim.
1104
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
How is everyone this fine evening?
1105
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Just fine, sir.
1106
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
No, sir.
1107
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
No, sir.
1108
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
No, sir.
1109
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
No, sir.
1110
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
We are not just fine this evening.
1111
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
We would request that you remain on your side of the plantation.
1112
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
Oh, James, I think you're a need reason.
1113
01:06:11,000 --> 01:06:14,000
I want you to stop raping my sister every time you come here.
1114
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
You're drunk, boy.
1115
01:06:15,000 --> 01:06:20,000
How dear you think that all Negro women are yours for the taking, just because of that.
1116
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
I'll white skin you all.
1117
01:06:22,000 --> 01:06:27,000
If you're not careful and you're drunk in incidents, I'm likely to turn you out to the field.
1118
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Now, take your eyes away from me.
1119
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
I said, take your eyes away from me.
1120
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Mr. Peter, please.
1121
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
Go on back up to the house.
1122
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Go back up to the house.
1123
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
We will take care of it.
1124
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
James, please.
1125
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Just go get cleaned up.
1126
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
I don't want you acting like a drunk in full for your servant.
1127
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Mum, I can stay here no more.
1128
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
If I do, I'm going to kill one of these white folks.
1129
01:06:52,000 --> 01:06:55,000
When we get us all hurt, try it.
1130
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
Tell the party you run for president.
1131
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
Uncle, the Congress will wholeheartedly support you.
1132
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
There are issues that require a man or vision.
1133
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Space riots, the economy.
1134
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
Slavery.
1135
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
There's an issue team in the debate.
1136
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
There's nothing to debate.
1137
01:07:11,000 --> 01:07:18,000
The South cannot continue to provide three-quarters of the country's continent to back over how to slave workforce.
1138
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
Is a necessity to perpetuate our southern way of life.
1139
01:07:21,000 --> 01:07:29,000
Papa, you have often said that all any of us truly wants is a piece of earth to live on in our loved ones around us and food on our table.
1140
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
I think the Negroes would work just as well.
1141
01:07:32,000 --> 01:07:40,000
I think the Negroes would work just as hard as they do now if they knew at the end of the day that their labors were for their families for their own bit of land.
1142
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Besser Jefferson.
1143
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
James.
1144
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
I should be leaving Monticello, sir.
1145
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
I agree, Min Paris.
1146
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
By returning here, I kept my promise to you and to my family.
1147
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
I cannot turn down freedom twice, sir.
1148
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
I have no idea what I'm saying.
1149
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
I have no idea what I'm saying.
1150
01:08:59,000 --> 01:09:08,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1151
01:09:08,000 --> 01:09:11,000
Holy shaw you.
1152
01:09:29,000 --> 01:09:39,000
When Martha's baby died, she was buried in the family cemetery on the hill.
1153
01:09:39,000 --> 01:09:47,000
But when Ma Edie died, she, Jefferson's own blood daughter, was buried in the slave cemetery.
1154
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1155
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1156
01:10:06,000 --> 01:10:10,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1157
01:10:10,000 --> 01:10:14,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1158
01:10:14,000 --> 01:10:18,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1159
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1160
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1161
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
Yes.
1162
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
Oh, dear Lord.
1163
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1164
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1165
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you?
1166
01:10:39,000 --> 01:10:52,000
It had been three years since Mr. Jefferson lost his bid for President, and was appointed Vice President.
1167
01:10:52,000 --> 01:10:59,000
And with the deepest love I bestow upon you are beautiful pantops, plantation, 819 acres,
1168
01:10:59,000 --> 01:11:03,000
and 26 slaves in service to your happiness.
1169
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Polly and Jack.
1170
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
Polly and Jack.
1171
01:11:06,000 --> 01:11:13,000
Henry.
1172
01:11:13,000 --> 01:11:20,000
I was the wedding, Sally.
1173
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
Not even reading.
1174
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
See this?
1175
01:11:26,000 --> 01:11:35,000
The revolts led by freed slave Gabriel Prasza have now caused injury to over two dozen.
1176
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
You, dozen, plantation owners.
1177
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
But that man's doing so, you gotta hammer things sometimes.
1178
01:11:41,000 --> 01:11:45,000
I soon as bring a musket up here, put a bullet in the pecker woods here.
1179
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
Gabriel Prasza means to kill people.
1180
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
You know that isn't right.
1181
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Of course it ain't to you.
1182
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Or none of you's Heming's house negroes.
1183
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
See, all you all do is cook and serve and go to weddings.
1184
01:11:59,000 --> 01:12:05,000
Don't you feel nothing for me?
1185
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
Huh?
1186
01:12:06,000 --> 01:12:11,000
You see what you feel for him, huh?
1187
01:12:11,000 --> 01:12:15,000
And he up there in the capital with another woman.
1188
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Yeah, that's right.
1189
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
A white woman.
1190
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Her name's Margaret Bayard Smith.
1191
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
Been seeing her ever since I've been vice president.
1192
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
Your brother tell me he'd drive him around.
1193
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
And he just come here to you and you lies on your back going,
1194
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
Oh, master, thank you, master.
1195
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
Here be a baby.
1196
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Oh, master, here be another.
1197
01:12:34,000 --> 01:12:38,000
Don't you remember how I felt when that white slave abassed the grandeur?
1198
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
Huh?
1199
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
Just know he could take you whenever he wanted?
1200
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Well, that's how it is for most of us.
1201
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
That's right.
1202
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
Now come with me.
1203
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Come with me, Sally, and bring your young-
1204
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Every stomach, please.
1205
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Be in your sleeve.
1206
01:12:55,000 --> 01:13:01,000
What can I do but tend upon the hours and times of your desire?
1207
01:13:01,000 --> 01:13:06,000
I have no precious time to spend, no service to do,
1208
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
till you require.
1209
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
Take you, Sally.
1210
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
It's my heart.
1211
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
I love you, Sally.
1212
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
I love you.
1213
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
It's wonderful, wedding, Jupiter.
1214
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
My poly, but so good.
1215
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
Mother, put it down here.
1216
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
Good.
1217
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
Thank you.
1218
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
Sally, you left the wedding.
1219
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Poly, I missed you.
1220
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Well, now, man, look through here.
1221
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
This is the ideal site to build a university.
1222
01:14:01,000 --> 01:14:05,000
Who is Margaret Barry Smith?
1223
01:14:05,000 --> 01:14:11,000
Mrs. Smith is a friend, a social companion.
1224
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
I just spent time with Margaret when her husband...
1225
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
Margaret?
1226
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
When her husband...
1227
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Her husband?
1228
01:14:19,000 --> 01:14:23,000
When her husband is away from Washington.
1229
01:14:23,000 --> 01:14:27,000
We keep similar company, and that is all.
1230
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
Look, that is the case, Mr. Jefferson.
1231
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
I too keep similar company.
1232
01:14:32,000 --> 01:14:36,000
I see her.
1233
01:14:36,000 --> 01:14:40,000
Is my own?
1234
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Who is it?
1235
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
What do you care?
1236
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Who is it?
1237
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
Leave me alone!
1238
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Come back here.
1239
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
You lost your mind.
1240
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
Why?
1241
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Because I keep coming to the car for now.
1242
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
I will not have a lot of man touching.
1243
01:14:52,000 --> 01:14:55,000
I just don't want to be.
1244
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
I'm scared.
1245
01:14:57,000 --> 01:15:00,000
You're pumped to me.
1246
01:15:00,000 --> 01:15:04,000
You don't have to hurt me.
1247
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
You owe me.
1248
01:15:07,000 --> 01:15:11,000
Sally.
1249
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Sally.
1250
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Sally.
1251
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
I'm sorry.
1252
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
I'm sorry.
1253
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Hi, President.
1254
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
Mr. Vice President, I'm Sheriff Clinton, and these are my deputies.
1255
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
There's some trouble outside Richmond with regard to several armed escape slaves.
1256
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
How did this count to be, sir?
1257
01:15:44,000 --> 01:15:53,000
Run away by the name of Gabriel Prosser, Gouthedo Ruthless, Bunch of Young Bucks, including one that we believe came under your ownership.
1258
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Oh.
1259
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
Henry Jackson?
1260
01:15:56,000 --> 01:16:00,000
But we caught him, and he'll be hanged at first light.
1261
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Sally!
1262
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
He took part in a plot to murder a family, Sally.
1263
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
There was nothing I could do.
1264
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Does this surprise you?
1265
01:17:08,000 --> 01:17:13,000
That people get me strained so tight that yoga slayer made them want to kill.
1266
01:17:16,000 --> 01:17:19,000
I thought Henry had to read it right.
1267
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
You could be hanged for that.
1268
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Then what is your solution?
1269
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Where do you stand on slavery?
1270
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
I have fought against this.
1271
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
Not enough.
1272
01:17:29,000 --> 01:17:36,000
I believe so strongly in the cessation of slavery that I wrote specifically to the people.
1273
01:17:36,000 --> 01:17:43,000
Not specifically to this issue and my first draft of the Declaration of Independence and Southern delegates, men, and respected.
1274
01:17:43,000 --> 01:17:50,000
To all those passages, to shreds obliterating every reference to slavery, not one idea survived, not one.
1275
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
Then you must fight again.
1276
01:17:55,000 --> 01:17:59,000
In Paris, you told me this abomination must end.
1277
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Be true to your words, Thomas.
1278
01:18:03,000 --> 01:18:07,000
If you become president, you cannot come to my bed.
1279
01:18:07,000 --> 01:18:12,000
Then go to your white congress and do nothing about this plague on my people.
1280
01:18:16,000 --> 01:18:20,000
In 1798, I had given birth to my son, Beverly.
1281
01:18:20,000 --> 01:18:25,000
Thomas decided to run the president again and sought the support of the press.
1282
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
Close to our guests.
1283
01:18:27,000 --> 01:18:32,000
Mr. James Thompson, calendar, distinguished scribe for the Richmond recorder.
1284
01:18:32,000 --> 01:18:36,000
We hope she'll aid us in Mr. Jefferson's bid for the presidency.
1285
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
Mr. Coward.
1286
01:18:42,000 --> 01:18:47,000
And Mrs. Madison, do you recall where last we met?
1287
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
At the Elias Theatre in New York City.
1288
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
What was the play that evening?
1289
01:18:53,000 --> 01:18:57,000
You were in the company of Mr. Aaron Burr, I believe.
1290
01:18:57,000 --> 01:19:01,000
Sir, I do not discuss my previous social circles.
1291
01:19:01,000 --> 01:19:04,000
Not a day, the ice-peaker, the decade past.
1292
01:19:04,000 --> 01:19:10,000
Surely you are not a creature played with embarrassment or burr prior indiscretions.
1293
01:19:11,000 --> 01:19:15,000
In discretion, sir, I fought his feet upon such things.
1294
01:19:15,000 --> 01:19:20,000
The truth is knowledge, or whatever.
1295
01:19:21,000 --> 01:19:25,000
We are all protectors of the First Amendment in this household, are we not?
1296
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
And I give thanks for that, madam.
1297
01:19:27,000 --> 01:19:32,000
As I have printed more items against the Federalist and in favor of your father,
1298
01:19:32,000 --> 01:19:35,000
than any journalist might deem wise.
1299
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
Mmm, delicious.
1300
01:19:42,000 --> 01:19:46,000
Is that strapping young lad your son?
1301
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Yes, sir, he is.
1302
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
I see your plump with another.
1303
01:19:52,000 --> 01:19:57,000
Is the boy's father also a servant?
1304
01:20:00,000 --> 01:20:04,000
And so they speak of Monticello's fair-skinned slaves.
1305
01:20:04,000 --> 01:20:12,000
Auburn, blonde and red hair abounding such mixed beauty, no doubt, created by it.
1306
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
They are members of the same family, sir.
1307
01:20:15,000 --> 01:20:18,000
And which family might that be, sir?
1308
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
The hammock's family.
1309
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
Ah!
1310
01:20:22,000 --> 01:20:27,000
But then I must commend you on acquiring such a rare family
1311
01:20:27,000 --> 01:20:35,000
and for allowing this dusky beauty to function as mistress of Monticello.
1312
01:20:40,000 --> 01:20:44,000
Let us speak candidly with one another, Mr. Jefferson.
1313
01:20:44,000 --> 01:20:50,000
I would favor the withholding of any embarrassment with regard to your family and friends
1314
01:20:50,000 --> 01:20:57,000
for consideration of a bit of pocket change, or should you ascend to the presidency,
1315
01:20:57,000 --> 01:21:02,000
perhaps the consideration of postmaster in this your home state of Virginia.
1316
01:21:02,000 --> 01:21:09,000
I found it hard to believe that you would attempt to blackmail me and my own home.
1317
01:21:09,000 --> 01:21:13,000
Well, you are a candidate for the presidency of the United States, sir.
1318
01:21:13,000 --> 01:21:18,000
A delicate business with regard to reputation.
1319
01:21:19,000 --> 01:21:26,000
I, Thomas Jefferson, solemnly swear that I will faithfully execute the office of the President of the United States
1320
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
and will, to the best of my ability, preserve, protect and defend.
1321
01:21:30,000 --> 01:21:35,000
Our daughter, Harriet Jefferson Hemings, was born in 1801.
1322
01:21:35,000 --> 01:21:39,000
The same year Thomas became the third President of the United States
1323
01:21:39,000 --> 01:21:44,000
and I became the most infamous woman of color in America.
1324
01:21:44,000 --> 01:21:50,000
It is well known that the man who made delight with the people to honor
1325
01:21:50,000 --> 01:21:57,000
keeps and for many years has kept as his concubine, one of his slaves,
1326
01:21:57,000 --> 01:22:02,000
by this wench, Sally, our President has had several children.
1327
01:22:02,000 --> 01:22:06,000
Sir, all this because you would not appoint this man as a proofmaster.
1328
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
Madison, talk to you.
1329
01:22:07,000 --> 01:22:12,000
Calendar, I spread these allegations of your personal life for all the world to see.
1330
01:22:12,000 --> 01:22:17,000
Tell me as well. I have never in my life, or swept a man.
1331
01:22:17,000 --> 01:22:20,000
But in count of the case, I would be glad to make an exception.
1332
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
Thomas, I come to tell you that members of Congress ridicule you
1333
01:22:23,000 --> 01:22:27,000
and speculate on how soon you shall resign.
1334
01:22:27,000 --> 01:22:31,000
That may or may not have happened between me and Ms. Hemings
1335
01:22:31,000 --> 01:22:37,000
is no business of Congress, or anyone else come to that manner.
1336
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
All these charges will be ignored.
1337
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
Enowned. Thomas, you must respond.
1338
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
To respond us to engage.
1339
01:22:44,000 --> 01:22:48,000
Her name is Sally. The name of her eldest son is Tarl.
1340
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
That God he calls him the little President.
1341
01:22:50,000 --> 01:22:54,000
His feet here bear a striking resemblance to the President himself.
1342
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Oh, look! Oh, Papa.
1343
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
We should sell them all.
1344
01:22:59,000 --> 01:23:04,000
You are the President, man. Your conduct must be above reproach.
1345
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
Now, take immediate action.
1346
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Unless...
1347
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
do you love her?
1348
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Do you love your wife?
1349
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
Yes, but she is...
1350
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
but she is white.
1351
01:23:25,000 --> 01:23:29,000
Well, maybe you're right, James.
1352
01:23:29,000 --> 01:23:34,000
Maybe I should answer these claims and say, yes, I am an unattached widower.
1353
01:23:34,000 --> 01:23:40,000
Yes, I have a black mistress, and yes, I have children by her.
1354
01:23:40,000 --> 01:23:47,000
And as President, I intend to take the position of my youth and put an end to slavery.
1355
01:23:47,000 --> 01:23:51,000
Then you will not be able to do it.
1356
01:23:51,000 --> 01:23:56,000
If you are not a slave, then you will no longer be President.
1357
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
win cap I will no longer be President.
1358
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Now, what is it?
1359
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Come,Care Pa No.
1360
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
The suit is like a pack of my clothes.
1361
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
This is all my fault.
1362
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
I thought this will be down, man.
1363
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
I wish to speak to you, sir.
1364
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
This is not appropriate.
1365
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
I wish to speak to the President now.
1366
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Damn you! The power!
1367
01:24:43,000 --> 01:24:49,000
Well, Sally, if you must, we are discussing what should be done.
1368
01:24:49,000 --> 01:24:52,000
In light of the growing scandal you have brought on our household.
1369
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Mother, please.
1370
01:24:54,000 --> 01:24:57,000
Sally, I cannot speak with you now.
1371
01:24:57,000 --> 01:25:00,000
The matter be so. Is our son to be so?
1372
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
That is enough.
1373
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
Papa, have you known it already in your own home?
1374
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
Sally, I cannot speak with you.
1375
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
Yes, sir.
1376
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Mother, please.
1377
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
What is the matter with you? Did you not hear me?
1378
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
I cannot speak with you now.
1379
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Oh, I hear all words.
1380
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
We hold these truths to be self-evident.
1381
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
What truth to whom?
1382
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
Endowed by their creator with life and liberty.
1383
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
You are scheming to sell my life now, you hypocrite.
1384
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Oh, Sally.
1385
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
Our son.
1386
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
Our boy is leaving us, Mr. Jefferson.
1387
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
He is leaving this place, and you and me,
1388
01:25:36,000 --> 01:25:39,000
and I am allowing this.
1389
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
And you will not stop him.
1390
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
Mr. Jefferson has a cousin,
1391
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
by the name of Jerry Woodson.
1392
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
He's in Green Bryant County.
1393
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
You stop there for food.
1394
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
He's going to sell you all, mama.
1395
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
Okay.
1396
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
Yes, you can.
1397
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
Yes, you can.
1398
01:26:12,000 --> 01:26:13,000
Yes, you can.
1399
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
Yes, you can.
1400
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Yes, you can.
1401
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
Yes, you can.
1402
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
You have this.
1403
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
You remember who you are.
1404
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
You take care of yourself.
1405
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
I love you, Thomas.
1406
01:26:47,000 --> 01:26:53,000
Dr. wildfires.
1407
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
R Nate.
1408
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
We can do matters here.
1409
01:27:06,000 --> 01:27:10,000
Well, I love you.
1410
01:27:10,000 --> 01:27:22,000
Their success must be broken.
1411
01:27:22,000 --> 01:27:27,000
reward
1412
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
if
1413
01:27:28,000 --> 01:27:32,000
the
1414
01:27:32,000 --> 01:27:37,000
Halcyon
93310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.