All language subtitles for Sally Hemings An American Scandal pt 1. Eng. (subt)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,000 itless music plays 2 00:00:23,000 --> 00:00:38,000 I was born Sarah Sally Hemings in the year of our Lord 1773. 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 I was born to slavery but destined to scandal. 4 00:00:42,000 --> 00:00:58,000 My family, the Hemings were unique in that we had last names and comprised most of the 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 house servants. 6 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 At Monticello we were never referred to as slaves and my mother Betty, she was its 7 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 matriarch. 8 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Sally! 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Sally! 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Sally! 11 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 No baby! 12 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 It's here! 13 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 It's okay. 14 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 It's okay. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 It's okay. 16 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 It's okay. 17 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 It's okay. 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 It's okay. 19 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 It's okay. 20 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 It's okay. 21 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 It's okay. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 It's okay. 23 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 It's okay. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 It's okay. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 It's okay. 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 It's okay. 27 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 It's okay. 28 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 It's okay. 29 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 It's okay. 30 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 It's okay. 31 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 It's okay. 32 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 It's okay. 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 It's okay. 34 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 It's okay. 35 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 It's okay. 36 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 It's okay. 37 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 It's okay, baby. 38 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 It's okay. 39 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 You hear me? 40 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 Your sister is here, come on. 41 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Hey%. 42 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 It's a bear. It's a frog. 43 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Oh, you have that baby safe time. 44 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 The critter is a bear. 45 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 It's a bear. 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 It's me, a boy! 47 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Who is this boy, child? 48 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Shameen! 49 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Him-me! Him-me! 50 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Well, another one of my pickin' in is. 51 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 I had a fancy $800 one, mate. 52 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Yeah, another pretty little hemming. No thanks to it. 53 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 It's Papa. 54 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Master Peter, Master Samuel, get them horses off this row. 55 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Get, get, look! 56 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Mind your business about my critter and get back to your own plantation! 57 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Sister, you sweet little thing. 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'm gonna help you look after him. 59 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Sally, Isabelle's baby is due any day. She can't go. 60 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 You're taking Polly. 61 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 You're Paris? 62 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 No, get Hannah. You get Ursula. I wanna go. 63 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Oh, sweet pea. I'm sending you. 64 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Cause your brother James says the Negroes are free over there. 65 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 And that's where you are going. 66 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 I don't wanna leave you and Henry. 67 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I don't care about being free. 68 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Don't you ever let me hear you say that. 69 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Being free is a precious gift. 70 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 I was going to jump the broom with Henry. 71 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 What I'm doing, I'm doing for you. 72 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 I want you to have something none of us has ever had. 73 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Sally? 74 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Henry. 75 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 What else made you free a trip? 76 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I told him before I told you. 77 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 It's beautiful, Henry. 78 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I ain't never had none so beautiful in all my life. 79 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 And I ain't never lost nothing so beautiful in all mine. 80 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I love you, Sally. 81 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Oh, what are you gonna do without you? 82 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 You act like I ain't coming back. 83 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Don't you hate me? 84 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Sally, I don't wanna go. 85 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 How many of you, Polly? 86 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 I promised me we'll always have each other. 87 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Polly, Jefferson, you get on back to the house. 88 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Sally, get me in pack for Paris. 89 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 What do you want? 90 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 You're a little bit too old. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Hi, my name is Maria. 92 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 I'm a little bit too old. 93 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I'm a little bit too old. 94 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I'm a little bit too old. 95 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I'm a little bit too old. 96 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 What's it? 97 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 What do you say? 98 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I think he called it by a proper name, Maria. 99 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Sally! 100 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 She's got my little sister, I see. 101 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Look at you. 102 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Attention, McMoye J. 103 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 The swim has the Jeffers, isn't it? 104 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Don't tell the notion. 105 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Very grand, very expensive. 106 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Sally, what are you doing here? 107 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 It's about to have the baby, so mama Sammy take care of Polly. 108 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 And what, folks, isn't he? 109 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Of course they do. 110 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 And Jeff, the teeth and eye run thing. 111 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Allow me to show you to your room. 112 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 J.C. members, Ed. 113 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 What? 114 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Here it is. 115 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 This can't be mine, this must be Polly's. 116 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Sally, you're not a slave anymore. 117 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Here in France, you are an effemte champs. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 That's French for maid. 119 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Look, and look here. 120 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 See, this is pretty. 121 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 You wear this when you're serving Mr. Jefferson's best friends tonight. 122 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I serve wearing this. 123 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Suppose I say the wrong thing. 124 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Suppose I don't understand what they're saying to me. 125 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I don't know, no French. 126 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Oh Lord, what was mama thinking? 127 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Sally, mama's thinking you're going to learn French, 128 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 and you're going to learn how to read and write. 129 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Then you're going to take advantage of opportunities she never had. 130 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Now you get yourself dressed. 131 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 The journey of a thousand miles begins with her first step. 132 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Please, go on to part. 133 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Can you believe that France is bankrupt? 134 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 The key. 135 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 He told me he wanted to buy the hotel to the wrong room, 136 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 went to Cologne for the money and found the treasury empty. 137 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 I agree, how can the king even consider such a purchase while his people starve? 138 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Mr. Payne. 139 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Martha. 140 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Don't let me introduce my sister Polly. 141 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Polly, you're enchanting my dear. 142 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I'm not sure. 143 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I'm not sure. 144 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 I'm not sure. 145 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Polly, you're enchanting my dear. 146 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 My daughters, you look so lovely. 147 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Thank you for that. 148 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 To Pong, you were saying? 149 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I caution you, ambassador. 150 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Not to speak so boldly outside these walls, on the streets perhaps, 151 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 but I recommend restraint, a pen and a tongue. 152 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 In L'Oftea circle. 153 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Excuse me. 154 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 James, who is that? 155 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Well, that's our Sally, sir. 156 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Is that a hammies? 157 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Yes, mister. 158 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 My goodness. 159 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Baddies, little girl. 160 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Last time I saw you with this talk. 161 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Who have you come? 162 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 A specifically instructed Betty to send Isabel? 163 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Isabel is having a baby, so... 164 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 And you accompanied Polly all this way? 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 She's very capable, sir. 166 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Speak up, child. 167 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 No one will hurt you. 168 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Simon, is I in trouble, mister? 169 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 No, Sally. 170 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 No, but you have done very well, very well indeed. 171 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Thank you, mister. 172 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Thomas, you really must do something about these slave endearments. 173 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Not the girl's speech, Melly. 174 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Reflects southern life, that is all. 175 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Southern slave life. 176 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Well, I cannot believe that Sally's speech is of such concern. 177 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Thank you, Sally. 178 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Forgive me, Thomas. 179 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 I just thought that as the girl is here now, you could at least tutor her. 180 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 And, in turn, she could help you to, uh, how shall I say it? 181 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Refine your observations on Negroes that you started and notes on the state of Virginia. 182 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Hey, gentlemen. 183 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Coming up, postpone this conversation until after dinner. 184 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 After all, Thomas as young as is here. 185 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 My apologies, lady, cause we stand corrected now. 186 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 The best food in tobacco and Paris awaits to let us enjoy ourselves. 187 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 All right, you will sit to my right and Polly, my little angel, you will sit to my right. 188 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Angel, you will sit to my left and you will tell me all about your trip. 189 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Life has been unbearable without you. 190 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Beautiful years. 191 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 It was mother's favorite. 192 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 He misses her soul. 193 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 It remains true to his promise never to remarry. 194 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I'm sorry, Miss Jefferson. 195 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I was admiring now. 196 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I wasn't stealing it. 197 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Oh, that's quite all right, Sally. 198 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 Now, that was given to be by my law teacher and mentor. 199 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 So, you know what, mentor? 200 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I'm sorry, Miss Jefferson. 201 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 I was admiring now. 202 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 I wasn't stealing it. 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Oh, that's quite all right, Sally. 204 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Now, that was given to be by my law teacher and mentor. 205 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 So, you know what, mentor means, Sally? 206 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 A mentor is a trusted teacher or guide. 207 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 My instincts tell me that you have a good mind. 208 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Worth mentoring. 209 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 My cult, Sally, please. 210 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 I'm afraid I slipped on last last year. 211 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Well, my wrist just hasn't mended properly since. 212 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 Sally, could you be so kind as to sit here and help me with this, please? 213 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Goodbye. 214 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 All I think about lately is going home. 215 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Paris is lovely, but if anyone thinks that King's nobles or priests 216 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 or good conservatives or public happiness, send them here. 217 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Send them here. 218 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Well, I heard those French folks talking about that queen. 219 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 They ain't happy. 220 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Talk, in, in, please put jeez on the end of your words, 221 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 and they are not happy. 222 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm getting the point, Master. 223 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I am getting the point. 224 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Please don't call me Master anymore. 225 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Why, you my Master no more? 226 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Call me Mr. Jefferson or Sir, but no more Masters or Yazoms. 227 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 It is imperative that you speak the language correctly. 228 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Yes, sir. 229 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I will try to be more imperative. 230 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Right now, you look exactly like my wife. 231 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 The resemblance is uncanny. 232 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 I don't remember too much about her, except she was kind. 233 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Yes, she was. 234 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 She was kind, and she was clever and funny. 235 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 And I miss her. 236 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 And she told the worst limericks I ever heard. 237 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 What do limericks mean? 238 00:12:39,000 --> 00:12:45,000 Well, a limerick is a five-line poem, meant to be humorous, for example. 239 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 A man from Virginia said, why? 240 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Can't I sit on my lap if I try? 241 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 So turn round and round until he fell on the ground and finally gave up with a sigh. 242 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I know one. 243 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Then once was a girl from Travises, 244 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 whose sweet was of two different sizes. 245 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 The right one was small, and of no use at all, 246 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 but the left one has several prizes. 247 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 The left one has several prizes. 248 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Thank you, Sally. 249 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Mr. Jefferson. 250 00:13:18,000 --> 00:13:26,000 I don't know if it's silly, but I can't see. 251 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I don't know if it's silly, but I can't see. 252 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 I don't know if it's silly, but I can't see. 253 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 No! 254 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 No! 255 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 No! 256 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 No! 257 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 What's he saying? 258 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 He's saying the poor people have no food. 259 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 No saying they're government. 260 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 They shouldn't sit back and watch their children starve while the king and queen, 261 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 and the king and queen, Baskin, love to ignore their plight. 262 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Look down on the back! 263 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 De-bear! 264 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 No! 265 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 No! 266 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 No! 267 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 No! 268 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 No! 269 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Mr. Jefferson! 270 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Mr. Jefferson! 271 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Take! 272 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 And the news! 273 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 And the new passรฉ! 274 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 And the new passรฉ! 275 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 The passรฉ! 276 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 Since coming to France, I have begun to admire the piety and humble nature of the church. 277 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Not the church. 278 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Indeed, Martha. 279 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 Are you aware that the best education in Paris can be obtained in convent schools? 280 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Yes, you have made that very clear, my dear. 281 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Lovely, isn't she? 282 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Who? 283 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I was referring to Pauli. 284 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Oh, Pauli. Pauli, yes. 285 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Indeed. 286 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 The Cardinal has recently spoken of the people of Paris' great hunger for the spirit. 287 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Martha, you are beginning to try my patience, that people are hungry for food. 288 00:14:48,000 --> 00:14:53,000 Pauli, Thomas, I've accepted that you weren't over your wife's death. 289 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 But I had hoped when you were ready to open your heart again, it would be to me. 290 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 All right, you know how I feel, but this is not the time or the place. 291 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Excuse me, Papa. 292 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Martha wants to study with the Catholic nuns, Papa. 293 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 No, I don't know how you feel. 294 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 I'm willing to give up my husband, my religion, England. 295 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 But except for your letters, you're always withdrawn and aloof. 296 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 They'll be more than ever. 297 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 All right, please do not judge me on the last few weeks. 298 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Papa, you're not listening. 299 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 What is it? 300 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Papa, pay attention to me, Thomas. 301 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Don't take up on me, Pauli. 302 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 It's always like this when I want something. 303 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 You've been Martha, we, Papa. 304 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 One of this talk of religion brings to mind the recent censorship on my priest. 305 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Your priest? 306 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 The test has refused from all my marriage, and I've found all the circumstances. 307 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'm going to try to work things out with Richard. 308 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I shall return to London. 309 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 All right, please. 310 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Thank you for your hospitality, Ambassador. 311 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 But T.I. shall be ready to embark at dawn. 312 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Good evening. 313 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Thank you. 314 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Grb at akboz was. 315 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Over the next nine months, under Mr. Jefferson's guidance and 316 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 maddin do praise tutelich, I was coached in the manners of society. 317 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 And I learned to read and write in French and in English. 318 00:16:51,000 --> 00:16:51,000 s 319 00:16:53,000 --> 00:16:53,000 Ohh 320 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Okay 321 00:17:02,000 --> 00:17:02,000 Okay 322 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Wow 323 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 No 324 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Put those back 325 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Put those down 326 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I know you. 327 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 I saw you talking in the square about liberty. 328 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You're just a thief. 329 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 No. 330 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 No, uh... 331 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 I have a son. 332 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I can't feed him. 333 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 You are not an aristocrat. 334 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I work here. 335 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 You're American. 336 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I'm a slave. 337 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Does that mean you are not an American? 338 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I have read about American slavery. 339 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 In many ways, it's no different from peasants here. 340 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 You should join our cause. 341 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Stand for something. 342 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Thank you. 343 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Tonight my son will eat. 344 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Maxie will call me sir. 345 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Not American. 346 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 I'm not an aristocrat. 347 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 I'm a slave. 348 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 You're a spy. 349 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 I'm a slave. 350 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I'm a slave. 351 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I'm a slave. 352 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 The books and publications that father seeks of bend. 353 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 We should not even be here. 354 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 It's far too close in here for me. 355 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Constance Martha. 356 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Find something of an improving nature for your sister. 357 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Look for Rousseau. 358 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 We shall wait for you in the street. 359 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Kelly. 360 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 May I ask you something? 361 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Well, there's a... 362 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 When you wrote the Declaration of Independence, 363 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 you ordered for all the people. 364 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Yes. 365 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 And if all men are created equal, 366 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 that would mean all Americans. 367 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 All men everywhere. All human beings. 368 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Including slaves? 369 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Sally. 370 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 If you ask my opinion. 371 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Slavery is an abomination. 372 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Cruelty against human nature. 373 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 There's no reason for the... 374 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Pray to be part of one. 375 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 I have a pamphlet that is written by Mr. Thomas Payne, 376 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 which you should read. 377 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 It's called Common Sense. 378 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 He asked some of these same questions 379 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 and provides some answers. 380 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Yes, I think that Mr. Payne could shed some light 381 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 on this complicated situation. 382 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Better than you can. 383 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Should an independent seat be brought about by 384 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 the first of those means, 385 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 we have every opportunity and every encouragement 386 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 before us to form the noblest, purest constitution 387 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 on the face of the earth. 388 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 We have it in our power to begin the world over again. 389 00:20:37,000 --> 00:20:45,000 For the spring party given by Louis XVI and Marie Antoinette, 390 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Mr. Jefferson had a special gown designed for me, 391 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 so I could attend his daughters in style. 392 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I am not a good person. 393 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 I am not a good person. 394 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 I am not a good person. 395 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I am not a good person. 396 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 I am not a good person. 397 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Sorry, take up my dream. 398 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Yes, ma'am. 399 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 My dear Mr. Payne. 400 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Ah, there you are, Thomas. 401 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 I see you decided to join the festivities after all. 402 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Only for our ambassador, dear boy. 403 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 I will not breathe a word of your proximity of the royal family. 404 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 I cannot bear this king or that silly woman. 405 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Then let us put a little more distance between you and them. 406 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Sally, if anyone should ask, Mr. Payne and I, 407 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 going towards my other goddess. 408 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Weak men cannot see, and prejudice men will not see. 409 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 And we have it in our power to begin the world again. 410 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Mr. Payne, it's such a wonderful, powerful word you wrote, sir. 411 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Thank you, my dear. 412 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Sally. 413 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Extraordinary girl. 414 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Extraordinary. 415 00:22:03,000 --> 00:22:20,000 This is my wife, Di, and I have done nothing but 416 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 immerse myself in my work, knowing my heart has been dead. 417 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Until recently. 418 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 So? 419 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 There is a new entry. 420 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 No. 421 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Of course. 422 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 That stunning mulatto, who you obviously gave my pamphlet to. 423 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Oh, no, no, no. 424 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 There you are, Mr. Payne. 425 00:22:42,000 --> 00:22:47,000 Thomas, if there were ever a reason to accept Washington's appointment 426 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 and push an anti-slavery bill through Congress, dear boy, she is the best. 427 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Payne, Payne, Payne. 428 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 When I came here less than a year ago, that young girl could fairly speak. 429 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Now she quotes. 430 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Well, me. 431 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Look at her, Thomas. 432 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 She exhibits your taste, your tutorship, your style. 433 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 Does she not represent the thousands of slaves who could be productive members of society were it not for slavery? 434 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Oh, Sally, it's quite me, you know? She is indeed. 435 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 So what are you waiting for? 436 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Martha? 437 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Oh, come here. 438 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Yes. 439 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Look at the feet. 440 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Oh, look at the feet. 441 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Oh, look at the feet. 442 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Oh, look at the feet. 443 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Oh, look at the feet. 444 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Look at the feet. 445 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Look at the feet. 446 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Oh, would you be so good as to dance with your old father? 447 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Hey. 448 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Goodbye. 449 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Of what concern is it if I enroll in the Abbey? 450 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 I have so many other preoccupations, it seems. 451 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 It would hardly be missed. 452 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 You know, Martha, you would be missed and I would miss. 453 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 You are the greatest part of my heart. 454 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 And you must never, never take that for granted. 455 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 You're a lovely night here. 456 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Thank you. 457 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Thomas! 458 00:24:48,000 --> 00:24:53,000 I realize I haven't had the chance to talk to your lovely daughter. 459 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Martha? 460 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Thank you, Sally. 461 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 You're welcome. 462 00:26:44,000 --> 00:27:10,000 The same week Martha and Paolo were enrolled in boarding school. 463 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 Thomas made arrangements for James to cook for the DuPonts. 464 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 All servants were dismissed except Petit. 465 00:27:18,000 --> 00:27:24,000 Well, perhaps I was too rash. 466 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 She kept begging me to let it go. 467 00:27:27,000 --> 00:27:34,000 Now she has a wish I can only hope that I have done the right thing by sending it to conference schools. 468 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 But after all, she was correct. 469 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Common schools do offer the best. 470 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Best education here. 471 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Why, you look at me like that. 472 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 I find I enjoy looking at you, Sally. 473 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 And I so love your touch. 474 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 I found I need your touch even more than perfectly sound. 475 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I cannot explain it. 476 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Sally? 477 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 I think you broke Petit you called now. 478 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I'm not sure. 479 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I'm not sure. 480 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 I'm not sure. 481 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I'm not sure. 482 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I'm not sure. 483 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I'm not sure. 484 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 I'm not sure. 485 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 I'm not sure. 486 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 I'm not sure. 487 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 I'm not sure. 488 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I'm not sure. 489 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 I'm not sure. 490 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 I'm not sure. 491 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I'm not sure. 492 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I'm not sure. 493 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I'm not sure. 494 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I'm not sure. 495 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 I'm not sure. 496 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 I'm not sure. 497 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 I'm not sure. 498 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I'm not sure. 499 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I'm not sure. 500 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I'm not sure. 501 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 I'm not sure. 502 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 I'm not sure. 503 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I'm not sure. 504 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I'm not sure. 505 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I'm not sure. 506 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 I'm not sure. 507 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 I'm not sure. 508 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I'm not sure. 509 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 I'm not sure. 510 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I'm not sure. 511 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 I'm not sure. 512 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 I'm not sure. 513 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 I'm not sure. 514 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 I've never heard of you. 515 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 I've never seen you. 516 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I'll be in trouble. 517 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I'll be in trouble. 518 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Sally. 519 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 What happened last night? 520 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Please forgive me, I can't. 521 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I'm happy to be here. 522 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Have I sweet love remembered such wealth brings, 523 00:31:05,000 --> 00:31:11,000 that then I scored to change my states with kings? 524 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Fushing sage? 525 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Perestia? 526 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Fucks? 527 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Flux, Peniculata. 528 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Thank you. 529 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Canadian sounds 530 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Hello everyone, I'm 531 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 instantly 532 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 ASMR 533 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Mr. Jefferson? 534 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Mr. Hammons. 535 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 I love you. 536 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 It must not. 537 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 You fight me, mate. 538 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I'd love to. 539 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I love you. 540 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 I love you. 541 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 I love you. 542 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 I must not. 543 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 You fight me, mate. 544 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I'd love to. 545 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 You fight me, mate. 546 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I'd love to. 547 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Sally, 548 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 my heart and my head 549 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 are wrestling with the consequences of this. 550 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 You are too young and too vulnerable of your mind. 551 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 You are in my service. 552 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 And yet I am happy 553 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 when I'm with you, I feel again. 554 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 In my life, 555 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I only feel joy. 556 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Riding continued all over Paris. 557 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 And on July 14th, 558 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 the family in 89, 559 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 the French people stormed the past east. 560 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 The violence signaled the beginning of the French Revolution. 561 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Sally! 562 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Sally! 563 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Sally, get in. 564 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Why are you out here? 565 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Don't you know the streets are all like a safe drive-on? 566 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I've sent for my son, probably in your brother James. 567 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 We're leaving tomorrow. 568 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Come on. 569 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Tell him what's wrong, what's the matter? 570 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 This is our song. 571 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 And Thomas just is our song. 572 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 With Charles, have you lost your mind? 573 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 How could you bring another slave bastard into this world? 574 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 How? 575 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 And now he's trying to force us home. 576 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Well, you tell him. 577 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 You tell him revolution or no, we're staying. 578 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 We're staying here friends with you and I, 579 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 and that baby can be free. 580 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I love him, James. 581 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 James, I'm very fond of you. 582 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 But I'm the President of the Southern Census. 583 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I'm staying in France and my sister's staying with me. 584 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Sally? 585 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Sally, now you know I didn't come on this way to taste freedom by myself. 586 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 If you decide to return home, I'll go back with you. 587 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 But make your decision wisely, it affects us all. 588 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Especially that unborn child. 589 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'll let us be clear. 590 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 You are in danger here. 591 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 We're in more danger than America. 592 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 In America, you are not my protection. 593 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Sally, with slaves under his protection. 594 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I'll be in both of you. 595 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 If I know same what happens to me, 596 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 I won't give birth to a slave. 597 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 I'm free now and I want my child to be free. 598 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 I'm sorry. 599 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Please come back with me. 600 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Why should I? 601 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Because... 602 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 comes off. 603 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 You see? 604 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 You see, you are nothing to him, Sally. 605 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 That is enough. 606 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 Sally, I cannot go back to Monticello without you. 607 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Tell me what I must do. 608 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 I'll be back in a minute. 609 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Listen, don't look anything. 610 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 You should. 611 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I don't think you'll have any. 612 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 James Anise. 613 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 If you return to Monticello with your sister, 614 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 you will be free. 615 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 You have my son-in-law. 616 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 ASHES 617 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 When we arrive at the music scene, this house can be used. 618 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Your Jace to askEG heel floor for you. 619 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 I beg of you to go home. 620 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Are you asking me to do that? 621 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 I'm not sure. I'm not sure. 622 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 I remember this of you. 623 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 The Tree of Liberty must, from time to time, 624 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 be refreshed with the blood of patriots and tyrants. 625 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Because you are a defender of liberty, 626 00:37:14,000 --> 00:37:19,000 tonight you shall not join the natural manure you have written about so eloquently. 627 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 You miss, not American. 628 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Remember, you stand for something. 629 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Save passage, monsieur. 630 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Be blancin'. 631 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Be blancin'. 632 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Be blancin'. 633 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Be blancin'. 634 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Be blancin'. 635 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 Be blancin'. 636 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Be blancin'. 637 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Your cousin Jack has grown up? 638 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Sir, all the Virginia has sent messages of welcome. 639 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Even the President posted a letter to you. 640 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Thank you, Peter. 641 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Dan, welcome, Gig. 642 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Welcome, chairman. 643 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Thank you, everybody. 644 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Thank you all. 645 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 I'm going to go. 646 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Watch the steps. 647 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Hey. 648 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Oh, my God. 649 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Oh, my God. 650 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Oh, my God. 651 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Oh, my God. 652 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Oh, my God. 653 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Oh, my God. 654 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Oh, my God. 655 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Oh, my God. 656 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Oh, my God. 657 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Oh, my God. 658 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Oh, Jenny! 659 00:39:47,000 --> 00:39:53,000 This is Jeff from Story's Turn It 660 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Street Street, Ruth. 661 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Henry, you and the other boy 662 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 shared the horse. 663 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 There! 664 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 It's a good joke. 665 00:40:06,000 --> 00:40:13,000 You 666 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 What? 667 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Real, French fabric. 668 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Look at this. 669 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Would you like to try it on? 670 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Don't you dare. 671 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 Don't you dare stop wanting fine things. 672 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Fine things are traps. 673 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 But I only wanted to try it on. 674 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 I suppose your sister only wanted to try it on too. 675 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 You see what I got her? 676 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Get on out of here, critter. 677 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Sally, I'm very disappointed in you. 678 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 You were supposed to stay over there and be free. 679 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 James was going to see you. 680 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 And now both of you are back here. 681 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 And you with your belly is big as I was. 682 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Why, Master Tom? 683 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Please, Mother, enough of this. 684 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Please, Mother, enough of this. 685 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 My, my, my, my. 686 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 We do have such class now, don't we? 687 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 It's a style. 688 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 And sophistication. 689 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 You let me tell you something, Missy. 690 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 You coming back here with your proper English and French clothes 691 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 don't make you nothing but a fancy slave. 692 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 I made a choice, Mama. 693 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 The same choice you made with Master Wales. 694 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 I didn't have no choice. 695 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Oh! 696 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Oh! 697 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Oh! 698 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Oh! 699 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Oh! 700 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Oh! 701 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 You're a damn fool, Sally. 702 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 You critter? 703 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Sally? 704 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Sally? 705 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Why don't you worry, then, Sally. 706 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 You're going to need a man to take care of you and that young 707 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 you want to get here, and I do that. 708 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Well, it's not like the Henry. 709 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 The baby's got to pop up. 710 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Daddy's already here. 711 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 No. 712 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 No, Sally, no. 713 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I'm sorry, Henry. 714 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Well, my mother was brought over here from Africa. 715 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Old Captain Hummings. 716 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 He took her. 717 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 She had me. 718 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 Then he turned around and he sold us to Master Wales. 719 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Master Wales started in with me. 720 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 I had the six of you. 721 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 He turned around and we ended up here. 722 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 That's the way it is with her, Sally. 723 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 Mom and I always thought we were protected. 724 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 Now you had this baby coming from Amsterdam. 725 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 You listen to me. 726 00:43:31,000 --> 00:43:37,000 You get that freedom for your baby in writing and you get it now 727 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 while you still got what Master Tom wants. 728 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Master Abs? 729 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Hello? 730 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Oh, a red duck man. 731 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 My hand says... 732 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 We'll back that lane and see if the girl... 733 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 The system where there's home. 734 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Sally and James, the family's home. 735 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 All the more reason to celebrate. 736 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Say how good are you? 737 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Come to Randolph! 738 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 Mr. Randolph, my dear cousin, how good have you become. 739 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Martha, you remember your cousin Thomas Van Randolph? 740 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 A newly-oved verana plantation, I recall. 741 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Yes, I am. 742 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Your dress, it comes you, dear cousin. 743 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 You said it before, Mr. Randolph. 744 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Indeed. 745 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 You didn't better leave the room. 746 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 You did, Barry. 747 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Badness, sir. 748 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Uncle, here's the news. 749 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 From President Washington True, sir. 750 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I'm afraid it is. 751 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 I'm afraid that. 752 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Uncle, I may announce it. 753 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Please. 754 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Tof! 755 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Right, everybody! 756 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Tof! 757 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 Dear Uncle, it comes as no surprise that you have been called once more 758 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 in service to our new nation by its president, 759 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 and I hereby raise my glass in salute. 760 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Mr. Secretary of State! 761 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Thank you, Mr. Randolph. 762 00:45:37,000 --> 00:45:41,000 It had been my great hope to spend the remainder of my days 763 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 in pursuits infinitely more pleasing 764 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 than my occupations of the last 18 years. 765 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 However, it seems I am to be compelled to return to the world of politics 766 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 by our president. 767 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 It is my duty, and I will serve. 768 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 However, in the meantime, we are home, we are together, 769 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 and we should all dance. 770 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Hmm! 771 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 I need you. 772 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 lio, collegue of God. 773 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Mr Lamb, if you do all my work, 774 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 let me tell you to go anywhere else. 775 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 You must not be a documents in thorns. 776 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 I do not even believe until the fall, and it's not there ever. 777 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 I shall often be home. 778 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Tell me, Thomas. 779 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 No, I do not understand. 780 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 What am I now? 781 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Do you? 782 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Tell me what I mean to you. 783 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 You are my own sweet Sally. 784 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 And we should make the most of the time that we have. 785 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Here. 786 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Here. 787 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Here. 788 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 There. 789 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 There. 790 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 The baby. 791 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Go. 792 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 There. 793 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 There. 794 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 There. 795 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 There. 796 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 There. 797 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Oh, my. 798 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Yeah? 799 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 James! 800 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 James! 801 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 James! 802 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 It's the boy. 803 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 What color is it? 804 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Why do you smell this? 805 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Thomas Jefferson! 806 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Give me! 807 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Good girl. 808 00:48:07,000 --> 00:48:14,000 Oh, no. 809 00:48:14,000 --> 00:48:21,000 Miss Bitty? 810 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Henry. 811 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Sally? 812 00:48:23,000 --> 00:48:30,000 Sally? 813 00:48:30,000 --> 00:48:37,000 Thank you, Henry. 814 00:48:37,000 --> 00:48:43,000 He's, uh, he's so... 815 00:48:54,000 --> 00:48:59,000 It's all right, Henry. 816 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 He had brought linen and leyette. 817 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 Polly very much wanted to see the newborn. 818 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Sally, is beautiful. 819 00:49:16,000 --> 00:49:21,000 As you are aware, Mr. Jefferson leaves for Washington tomorrow. 820 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 We must all prepare for his departure. 821 00:49:51,000 --> 00:50:20,000 Martha had married Thomas Mann Randolph in the spring of 1790. 822 00:50:20,000 --> 00:50:26,000 And moved to Edge Hill Plantation, where the gift of 20 slaves, including Henry Jackson. 823 00:50:26,000 --> 00:50:34,000 During Mr. Jefferson's term as Secretary of State, Monticello flourished, despite the scarcity of his visits home. 824 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 I love Mary Todd. 825 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Sally? 826 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 It's how good is white folks? 827 00:50:39,000 --> 00:50:43,000 I'll teach you how to read too. 828 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Let me get myself peeled. 829 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Oh, this is a law against it. 830 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Ain't nothing around here worth reading. 831 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 I want to die for. 832 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Can you stay close now? 833 00:51:02,000 --> 00:51:07,000 You know, Sally, I done fixed myself. 834 00:51:07,000 --> 00:51:12,000 Look out there at all those black folks picking tobacco. 835 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Don't none of them know their daddies. 836 00:51:15,000 --> 00:51:21,000 And white women on every plantation be looking the other way when a man goes with us. 837 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 We got to take it and be quiet. 838 00:51:25,000 --> 00:51:31,000 Live with the shame and the pain and the knowing if we don't, we get sold or beat up. 839 00:51:31,000 --> 00:51:37,000 I didn't want another child growing up in this. 840 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 So I took a branch to myself. 841 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 One day after Peter done me. 842 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 And I bled so bad, Suki said I can do that. 843 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 I have no choice. 844 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Oh, Lord. Henry Jackson. 845 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 You pay him no mind now, sister. 846 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Jamie? Jamie. 847 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Mind yourself now, Henry. 848 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 How are you keeping, Henry? 849 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Good, Sally. 850 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 I'm working over at H.E.L.C. and there's a mark there. 851 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 That mad man, she married. 852 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Thomas Brenda. He's mad, isn't he? 853 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 That's a loonie. 854 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 Miss Moff would be acting like a fine. 855 00:52:42,000 --> 00:52:47,000 But that boy, they're murdering to herself, getting to put his clothes on. 856 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Must have. 857 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 It's a mis-summonized dream. 858 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 It's a play by William Shakespeare. 859 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 He was really smart now, huh? 860 00:53:02,000 --> 00:53:07,000 Reading, writing, speaking at French. 861 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 So, that's your boy. 862 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 Mm-hmm. This is Tom. 863 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Henry, I... 864 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I ain't want to see you, Sally. 865 00:53:23,000 --> 00:53:28,000 That's why I told Master Jefferson I wanted to go with the mother's over at Miss Moff's place. 866 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 I just couldn't be around you till the pain was out of me. 867 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 You still look like a cop in a Henry? 868 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Uh-huh. 869 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Uh-huh. 870 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Could be a funnage of work, though. 871 00:53:43,000 --> 00:53:48,000 I'm using measuring some numbers. 872 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Look, you see that? 873 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 That's the letter A. 874 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Look. 875 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 A. 876 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 A, met some a nice drink. 877 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 B is for bottom. 878 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 And C. 879 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 C is for candle. 880 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 D is for dark. 881 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Dark night. 882 00:54:19,000 --> 00:54:23,000 Dark night, that front the eye, his function takes. 883 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 The ear more quick of apprehension makes. 884 00:54:26,000 --> 00:54:32,000 Wearing it doesn't impair the seeing sense it pays the hearing double recommends. 885 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 But why, unkindly, does that leave me so? 886 00:54:37,000 --> 00:54:42,000 Dear Thomas, your absence has made the day seem longer than ever. 887 00:54:43,000 --> 00:54:50,000 Yet I feel my time wisely with many activities in the big house and along Mulberry Road to distract me from my longings for you. 888 00:54:53,000 --> 00:54:58,000 You should see your spring garden. It has grown to overflowing its summer's end. 889 00:54:59,000 --> 00:55:03,000 Our little son has discovered not only his own toes, but mine as well. 890 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 And he has also learned to say the word papa. 891 00:55:06,000 --> 00:55:10,000 Once again, I'm compelled to tell you how very much I miss your presence here. 892 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 What that you could hold me once again? 893 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 I am, sir. 894 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Your. 895 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Sally. 896 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 My own sweet Sally. 897 00:55:23,000 --> 00:55:29,000 My father's here and I have missed our harvest, but I have happier news. 898 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 Martha is with child. Do you and play November and will come to Monachone? 899 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 It is my hope to be there as well. 900 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 It is far too long. 901 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 It will be without a car. 902 00:55:43,000 --> 00:55:47,000 Dear Thomas, I was so happy to receive your letter which was Henry. 903 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 And after your shear. 904 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Henry. 905 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Your books arrived from the Capitol. 906 00:55:52,000 --> 00:55:57,000 I read every word over and over. I'm so happy that you're coming home soon. 907 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 And I cannot wait to be by your side. 908 00:56:01,000 --> 00:56:07,000 Sally. Where else was nature spread so rich and mantle under the eye, but at Monachone? 909 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 I wonder what majesty rides above the storms. 910 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 How sublime to look down into the workhouse of nature. 911 00:56:15,000 --> 00:56:20,000 Oh, Sally. I long to be with you on our little mountain. 912 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 He's talking about Monachone, Henry. 913 00:56:23,000 --> 00:56:28,000 Medical Project 914 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 Sydney The 915 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 Tribal 916 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Medical sacrifice 917 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Sydney 918 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Oh, my God. 919 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Carrot's right has made me ill. 920 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Holly? 921 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Why, you look ravish. 922 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Oh, homie Maria. 923 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 Holly is so childish. 924 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Sister, you look very sophisticated. 925 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 I've missed you, so where is everybody? 926 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Something? 927 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Sally? 928 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 Well, you're not informed of my arrival. 929 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Where is Betty? 930 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Oh, Mr. Randall. 931 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 I need to drink of water. 932 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Yes, yes. 933 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 I need to drink of water, please. 934 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Yes, yes. 935 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 I'm bravely caught in here. 936 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Oh. 937 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Where is... 938 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 my inside spanning? 939 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Oh! 940 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Oh! 941 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Sally, help me, please. 942 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Oh! 943 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Oh! 944 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Oh, help me! 945 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 When Martha's child was still born, 946 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Mr. Jefferson left Washington immediately 947 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 to be by her side, but was unable to attend the funeral. 948 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 Head chugs, be not seen. 949 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 Nuts and blind worms do no wrong. 950 00:58:18,000 --> 00:58:23,000 Come not near our ferric queen. 951 00:58:23,000 --> 00:58:29,000 Leaving spiders, come not here. 952 00:58:29,000 --> 00:58:35,000 Hence, you long-legged spinners. 953 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 Hence, beers. 954 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 Jesus, help me! 955 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Help me! 956 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 John! 957 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 John just flew something. 958 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 I saw... 959 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 I knew... 960 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 it even hit me. 961 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Now, now you want me to hear? 962 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 Oh, Jesus, help me! 963 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 He's getting... 964 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 I'm getting... 965 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Oh! 966 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 You're in the hammies, come and get us in the river! 967 00:59:08,000 --> 00:59:24,000 Just cross the river through the shallots. 968 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Don't be afraid. 969 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Just follow it. 970 00:59:28,000 --> 00:59:37,000 You hide that day and you travel by night. 971 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 I don't know. 972 00:59:38,000 --> 00:59:42,000 Just stay here, let them come to us. 973 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Every two of them! 974 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 One back here! 975 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 Got all my little dish. 976 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 Just why does my momma? 977 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 We belong here, my son. 978 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 I just lost my nigga because you don't help to go. 979 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Now I gotta give me a new one. 980 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Hey! 981 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Hey! 982 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Over! 983 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Fuck my nigga! 984 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 I'm gonna get you. 985 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 I'm gonna get you. 986 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 I'm gonna get you. 987 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 I'm gonna get you. 988 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 I'm gonna get you. 989 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 I'm gonna get you. 990 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Hey! 991 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Over! 992 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Fuck my nigga! 993 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 You hold it! 994 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Come on, gal. 995 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 Come on. 996 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Come on. 997 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Yeah. 998 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Yeah. 999 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 Yeah. 1000 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 I want you, sir. 1001 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 I am at property. 1002 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 The town's the Jefferson. 1003 01:00:23,000 --> 01:00:30,000 Yes, sir. 1004 01:00:30,000 --> 01:00:35,000 Are you ready? 1005 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 Yes, sir. 1006 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 44F 1007 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 You've just sit back! 1008 01:00:43,000 --> 01:00:43,000 Why you stepped back? 1009 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Just let it sit. 1010 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Is Jefferson, sir? 1011 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 He's two. 1012 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 We're down to the river helping one of mine escape. 1013 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 I'm tired of my servants. 1014 01:00:51,000 --> 01:00:52,000 What? 1015 01:00:52,000 --> 01:00:58,000 I'm gonna have to get $800, sir, or, uh, maybe we could settle. 1016 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 I admire your taste, sir. 1017 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Tearing you. 1018 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 I get out my property now. 1019 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 I will kill you with my bare hands. 1020 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 Come here, darling. 1021 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 They would have killed her. 1022 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 This plantation is not a refuge for runaway slaves. 1023 01:01:23,000 --> 01:01:28,000 I cannot stand by and see another slave hunted like an animal. 1024 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Now listen to me, Sally. 1025 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 This is the law, and it is common sense. 1026 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 What is more, you will do as I say. 1027 01:01:52,000 --> 01:01:58,000 Good morning, Miss Hamings. 1028 01:01:58,000 --> 01:02:06,000 I neglected to mention last night that despite my reputation as a consummate politician, 1029 01:02:06,000 --> 01:02:11,000 I was unable to get a single policy enacted during my stay in the Capitol. 1030 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 And therefore, I have handed my resignation into the President. 1031 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 Sally, I am home for good. 1032 01:02:18,000 --> 01:02:22,000 Now, I have decided to build you a room in this house, Captain Kenned. 1033 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Peruse the design. 1034 01:02:24,000 --> 01:02:28,000 The spirit to discourse requires privacy, and so do you and I. 1035 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Sanctum santorum. 1036 01:02:32,000 --> 01:02:37,000 Oh, beautiful day in the Piedmont. 1037 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 The next four years were filled with happiness and growth. 1038 01:02:46,000 --> 01:02:50,000 Martha had another baby, a girl, and so did I. 1039 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 The promise of Monticello seemed that Mr. Jefferson's grasp and he reveled in it. 1040 01:02:55,000 --> 01:02:59,000 Guide our hands as we seek to redefine our environment. 1041 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 What is our environment, our planning? 1042 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 It's not a environment. 1043 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 That in which we live. 1044 01:03:04,000 --> 01:03:09,000 Move aside, move aside, let us not stand in the path of progress. 1045 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Behold, new bunch of shell. 1046 01:03:13,000 --> 01:03:17,000 See, we shall demolish the front facade most of the second story. 1047 01:03:17,000 --> 01:03:24,000 We shall widen the house, which will be crowned by this stone through which we may see the heavens of play. 1048 01:03:24,000 --> 01:03:31,000 If we build on the same principle, as the great Roman temple at Vesta, as interpreted by the French, at Le Al O'Blat. 1049 01:03:32,000 --> 01:03:36,000 The next 20 years of your life, boy. 1050 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Betty, what is this? 1051 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 A ornate creation. 1052 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Mr. Jefferson. 1053 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 This is the Hemings family quilt. 1054 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 This is my mother from Africa. 1055 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 My father, old Captain Hemings. 1056 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 My two children, Sally, Critter. 1057 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Then Daddy. 1058 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Master Wales. His daughter. 1059 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 Martha. Your late wife. 1060 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Sally's her sister. 1061 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 This is my boy, Jane. 1062 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 And Critters boy. 1063 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Jamie. 1064 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 It's Peter. 1065 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 And Robert. 1066 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 And Sally. 1067 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 And your two little ones. 1068 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 Tom. 1069 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 And Edie. 1070 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 Ah. 1071 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Well, our children. 1072 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Come and try my little confession. 1073 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 The swivel chair. 1074 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Come along. 1075 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Chairs. 1076 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 I'm going to swim. 1077 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 I'm going to swim. 1078 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 I'm going to swim. 1079 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 I'm going to swim. 1080 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 I'm going to swim. 1081 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 I'm going to swim. 1082 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 James had questioned his decision to return to America. 1083 01:05:06,000 --> 01:05:10,000 It ate away at his soul, and his drinking grew worse. 1084 01:05:10,000 --> 01:05:14,000 Sally, I had to walk all the way down here to find you. 1085 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Ellen needs to be changed and dressed for dinner. 1086 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 What's wrong with the little one? 1087 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 My age is ill. 1088 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 She won't take my milk. 1089 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Don't lie. 1090 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 I shall inform Mr. Jefferson. 1091 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Oh, man. 1092 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 I shall inform Mr. Jefferson. 1093 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 As if he can do anything about your sick baby. 1094 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 She asked as if he can walk on board. 1095 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 Jamie, please. 1096 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 I'm going to swim. 1097 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 I'm going to swim. 1098 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 I'm going to swim. 1099 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 I'm going to swim. 1100 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 I'm going to swim. 1101 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 I'm going to swim. 1102 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 I'm going to swim. 1103 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 I'm going to swim. 1104 01:05:49,000 --> 01:05:52,000 How is everyone this fine evening? 1105 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Just fine, sir. 1106 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 No, sir. 1107 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 No, sir. 1108 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 No, sir. 1109 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 No, sir. 1110 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 We are not just fine this evening. 1111 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 We would request that you remain on your side of the plantation. 1112 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Oh, James, I think you're a need reason. 1113 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 I want you to stop raping my sister every time you come here. 1114 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 You're drunk, boy. 1115 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 How dear you think that all Negro women are yours for the taking, just because of that. 1116 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 I'll white skin you all. 1117 01:06:22,000 --> 01:06:27,000 If you're not careful and you're drunk in incidents, I'm likely to turn you out to the field. 1118 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Now, take your eyes away from me. 1119 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 I said, take your eyes away from me. 1120 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Mr. Peter, please. 1121 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Go on back up to the house. 1122 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Go back up to the house. 1123 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 We will take care of it. 1124 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 James, please. 1125 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Just go get cleaned up. 1126 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 I don't want you acting like a drunk in full for your servant. 1127 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Mum, I can stay here no more. 1128 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 If I do, I'm going to kill one of these white folks. 1129 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 When we get us all hurt, try it. 1130 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 Tell the party you run for president. 1131 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 Uncle, the Congress will wholeheartedly support you. 1132 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 There are issues that require a man or vision. 1133 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Space riots, the economy. 1134 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Slavery. 1135 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 There's an issue team in the debate. 1136 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 There's nothing to debate. 1137 01:07:11,000 --> 01:07:18,000 The South cannot continue to provide three-quarters of the country's continent to back over how to slave workforce. 1138 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Is a necessity to perpetuate our southern way of life. 1139 01:07:21,000 --> 01:07:29,000 Papa, you have often said that all any of us truly wants is a piece of earth to live on in our loved ones around us and food on our table. 1140 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 I think the Negroes would work just as well. 1141 01:07:32,000 --> 01:07:40,000 I think the Negroes would work just as hard as they do now if they knew at the end of the day that their labors were for their families for their own bit of land. 1142 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Besser Jefferson. 1143 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 James. 1144 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 I should be leaving Monticello, sir. 1145 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 I agree, Min Paris. 1146 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 By returning here, I kept my promise to you and to my family. 1147 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 I cannot turn down freedom twice, sir. 1148 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 I have no idea what I'm saying. 1149 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 I have no idea what I'm saying. 1150 01:08:59,000 --> 01:09:08,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1151 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 Holy shaw you. 1152 01:09:29,000 --> 01:09:39,000 When Martha's baby died, she was buried in the family cemetery on the hill. 1153 01:09:39,000 --> 01:09:47,000 But when Ma Edie died, she, Jefferson's own blood daughter, was buried in the slave cemetery. 1154 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1155 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1156 01:10:06,000 --> 01:10:10,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1157 01:10:10,000 --> 01:10:14,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1158 01:10:14,000 --> 01:10:18,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1159 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1160 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1161 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 Yes. 1162 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 Oh, dear Lord. 1163 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1164 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1165 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Oh, dear Lord, who sent this little soul back to you? 1166 01:10:39,000 --> 01:10:52,000 It had been three years since Mr. Jefferson lost his bid for President, and was appointed Vice President. 1167 01:10:52,000 --> 01:10:59,000 And with the deepest love I bestow upon you are beautiful pantops, plantation, 819 acres, 1168 01:10:59,000 --> 01:11:03,000 and 26 slaves in service to your happiness. 1169 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 Polly and Jack. 1170 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 Polly and Jack. 1171 01:11:06,000 --> 01:11:13,000 Henry. 1172 01:11:13,000 --> 01:11:20,000 I was the wedding, Sally. 1173 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 Not even reading. 1174 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 See this? 1175 01:11:26,000 --> 01:11:35,000 The revolts led by freed slave Gabriel Prasza have now caused injury to over two dozen. 1176 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 You, dozen, plantation owners. 1177 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 But that man's doing so, you gotta hammer things sometimes. 1178 01:11:41,000 --> 01:11:45,000 I soon as bring a musket up here, put a bullet in the pecker woods here. 1179 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 Gabriel Prasza means to kill people. 1180 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 You know that isn't right. 1181 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 Of course it ain't to you. 1182 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Or none of you's Heming's house negroes. 1183 01:11:54,000 --> 01:11:58,000 See, all you all do is cook and serve and go to weddings. 1184 01:11:59,000 --> 01:12:05,000 Don't you feel nothing for me? 1185 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Huh? 1186 01:12:06,000 --> 01:12:11,000 You see what you feel for him, huh? 1187 01:12:11,000 --> 01:12:15,000 And he up there in the capital with another woman. 1188 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Yeah, that's right. 1189 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 A white woman. 1190 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Her name's Margaret Bayard Smith. 1191 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Been seeing her ever since I've been vice president. 1192 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 Your brother tell me he'd drive him around. 1193 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 And he just come here to you and you lies on your back going, 1194 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 Oh, master, thank you, master. 1195 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 Here be a baby. 1196 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Oh, master, here be another. 1197 01:12:34,000 --> 01:12:38,000 Don't you remember how I felt when that white slave abassed the grandeur? 1198 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Huh? 1199 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Just know he could take you whenever he wanted? 1200 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Well, that's how it is for most of us. 1201 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 That's right. 1202 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Now come with me. 1203 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Come with me, Sally, and bring your young- 1204 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Every stomach, please. 1205 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Be in your sleeve. 1206 01:12:55,000 --> 01:13:01,000 What can I do but tend upon the hours and times of your desire? 1207 01:13:01,000 --> 01:13:06,000 I have no precious time to spend, no service to do, 1208 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 till you require. 1209 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 Take you, Sally. 1210 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 It's my heart. 1211 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 I love you, Sally. 1212 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 I love you. 1213 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 It's wonderful, wedding, Jupiter. 1214 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 My poly, but so good. 1215 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 Mother, put it down here. 1216 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 Good. 1217 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 Thank you. 1218 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 Sally, you left the wedding. 1219 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Poly, I missed you. 1220 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Well, now, man, look through here. 1221 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 This is the ideal site to build a university. 1222 01:14:01,000 --> 01:14:05,000 Who is Margaret Barry Smith? 1223 01:14:05,000 --> 01:14:11,000 Mrs. Smith is a friend, a social companion. 1224 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 I just spent time with Margaret when her husband... 1225 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 Margaret? 1226 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 When her husband... 1227 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Her husband? 1228 01:14:19,000 --> 01:14:23,000 When her husband is away from Washington. 1229 01:14:23,000 --> 01:14:27,000 We keep similar company, and that is all. 1230 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 Look, that is the case, Mr. Jefferson. 1231 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 I too keep similar company. 1232 01:14:32,000 --> 01:14:36,000 I see her. 1233 01:14:36,000 --> 01:14:40,000 Is my own? 1234 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Who is it? 1235 01:14:42,000 --> 01:14:43,000 What do you care? 1236 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 Who is it? 1237 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 Leave me alone! 1238 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Come back here. 1239 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 You lost your mind. 1240 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 Why? 1241 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Because I keep coming to the car for now. 1242 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 I will not have a lot of man touching. 1243 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 I just don't want to be. 1244 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 I'm scared. 1245 01:14:57,000 --> 01:15:00,000 You're pumped to me. 1246 01:15:00,000 --> 01:15:04,000 You don't have to hurt me. 1247 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 You owe me. 1248 01:15:07,000 --> 01:15:11,000 Sally. 1249 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Sally. 1250 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Sally. 1251 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 I'm sorry. 1252 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 I'm sorry. 1253 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 Hi, President. 1254 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Mr. Vice President, I'm Sheriff Clinton, and these are my deputies. 1255 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 There's some trouble outside Richmond with regard to several armed escape slaves. 1256 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 How did this count to be, sir? 1257 01:15:44,000 --> 01:15:53,000 Run away by the name of Gabriel Prosser, Gouthedo Ruthless, Bunch of Young Bucks, including one that we believe came under your ownership. 1258 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Oh. 1259 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 Henry Jackson? 1260 01:15:56,000 --> 01:16:00,000 But we caught him, and he'll be hanged at first light. 1261 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Sally! 1262 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 He took part in a plot to murder a family, Sally. 1263 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 There was nothing I could do. 1264 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 Does this surprise you? 1265 01:17:08,000 --> 01:17:13,000 That people get me strained so tight that yoga slayer made them want to kill. 1266 01:17:16,000 --> 01:17:19,000 I thought Henry had to read it right. 1267 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 You could be hanged for that. 1268 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Then what is your solution? 1269 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Where do you stand on slavery? 1270 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 I have fought against this. 1271 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 Not enough. 1272 01:17:29,000 --> 01:17:36,000 I believe so strongly in the cessation of slavery that I wrote specifically to the people. 1273 01:17:36,000 --> 01:17:43,000 Not specifically to this issue and my first draft of the Declaration of Independence and Southern delegates, men, and respected. 1274 01:17:43,000 --> 01:17:50,000 To all those passages, to shreds obliterating every reference to slavery, not one idea survived, not one. 1275 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 Then you must fight again. 1276 01:17:55,000 --> 01:17:59,000 In Paris, you told me this abomination must end. 1277 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Be true to your words, Thomas. 1278 01:18:03,000 --> 01:18:07,000 If you become president, you cannot come to my bed. 1279 01:18:07,000 --> 01:18:12,000 Then go to your white congress and do nothing about this plague on my people. 1280 01:18:16,000 --> 01:18:20,000 In 1798, I had given birth to my son, Beverly. 1281 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 Thomas decided to run the president again and sought the support of the press. 1282 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 Close to our guests. 1283 01:18:27,000 --> 01:18:32,000 Mr. James Thompson, calendar, distinguished scribe for the Richmond recorder. 1284 01:18:32,000 --> 01:18:36,000 We hope she'll aid us in Mr. Jefferson's bid for the presidency. 1285 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 Mr. Coward. 1286 01:18:42,000 --> 01:18:47,000 And Mrs. Madison, do you recall where last we met? 1287 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 At the Elias Theatre in New York City. 1288 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 What was the play that evening? 1289 01:18:53,000 --> 01:18:57,000 You were in the company of Mr. Aaron Burr, I believe. 1290 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Sir, I do not discuss my previous social circles. 1291 01:19:01,000 --> 01:19:04,000 Not a day, the ice-peaker, the decade past. 1292 01:19:04,000 --> 01:19:10,000 Surely you are not a creature played with embarrassment or burr prior indiscretions. 1293 01:19:11,000 --> 01:19:15,000 In discretion, sir, I fought his feet upon such things. 1294 01:19:15,000 --> 01:19:20,000 The truth is knowledge, or whatever. 1295 01:19:21,000 --> 01:19:25,000 We are all protectors of the First Amendment in this household, are we not? 1296 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 And I give thanks for that, madam. 1297 01:19:27,000 --> 01:19:32,000 As I have printed more items against the Federalist and in favor of your father, 1298 01:19:32,000 --> 01:19:35,000 than any journalist might deem wise. 1299 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 Mmm, delicious. 1300 01:19:42,000 --> 01:19:46,000 Is that strapping young lad your son? 1301 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Yes, sir, he is. 1302 01:19:49,000 --> 01:19:52,000 I see your plump with another. 1303 01:19:52,000 --> 01:19:57,000 Is the boy's father also a servant? 1304 01:20:00,000 --> 01:20:04,000 And so they speak of Monticello's fair-skinned slaves. 1305 01:20:04,000 --> 01:20:12,000 Auburn, blonde and red hair abounding such mixed beauty, no doubt, created by it. 1306 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 They are members of the same family, sir. 1307 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 And which family might that be, sir? 1308 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 The hammock's family. 1309 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 Ah! 1310 01:20:22,000 --> 01:20:27,000 But then I must commend you on acquiring such a rare family 1311 01:20:27,000 --> 01:20:35,000 and for allowing this dusky beauty to function as mistress of Monticello. 1312 01:20:40,000 --> 01:20:44,000 Let us speak candidly with one another, Mr. Jefferson. 1313 01:20:44,000 --> 01:20:50,000 I would favor the withholding of any embarrassment with regard to your family and friends 1314 01:20:50,000 --> 01:20:57,000 for consideration of a bit of pocket change, or should you ascend to the presidency, 1315 01:20:57,000 --> 01:21:02,000 perhaps the consideration of postmaster in this your home state of Virginia. 1316 01:21:02,000 --> 01:21:09,000 I found it hard to believe that you would attempt to blackmail me and my own home. 1317 01:21:09,000 --> 01:21:13,000 Well, you are a candidate for the presidency of the United States, sir. 1318 01:21:13,000 --> 01:21:18,000 A delicate business with regard to reputation. 1319 01:21:19,000 --> 01:21:26,000 I, Thomas Jefferson, solemnly swear that I will faithfully execute the office of the President of the United States 1320 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 and will, to the best of my ability, preserve, protect and defend. 1321 01:21:30,000 --> 01:21:35,000 Our daughter, Harriet Jefferson Hemings, was born in 1801. 1322 01:21:35,000 --> 01:21:39,000 The same year Thomas became the third President of the United States 1323 01:21:39,000 --> 01:21:44,000 and I became the most infamous woman of color in America. 1324 01:21:44,000 --> 01:21:50,000 It is well known that the man who made delight with the people to honor 1325 01:21:50,000 --> 01:21:57,000 keeps and for many years has kept as his concubine, one of his slaves, 1326 01:21:57,000 --> 01:22:02,000 by this wench, Sally, our President has had several children. 1327 01:22:02,000 --> 01:22:06,000 Sir, all this because you would not appoint this man as a proofmaster. 1328 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 Madison, talk to you. 1329 01:22:07,000 --> 01:22:12,000 Calendar, I spread these allegations of your personal life for all the world to see. 1330 01:22:12,000 --> 01:22:17,000 Tell me as well. I have never in my life, or swept a man. 1331 01:22:17,000 --> 01:22:20,000 But in count of the case, I would be glad to make an exception. 1332 01:22:20,000 --> 01:22:23,000 Thomas, I come to tell you that members of Congress ridicule you 1333 01:22:23,000 --> 01:22:27,000 and speculate on how soon you shall resign. 1334 01:22:27,000 --> 01:22:31,000 That may or may not have happened between me and Ms. Hemings 1335 01:22:31,000 --> 01:22:37,000 is no business of Congress, or anyone else come to that manner. 1336 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 All these charges will be ignored. 1337 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 Enowned. Thomas, you must respond. 1338 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 To respond us to engage. 1339 01:22:44,000 --> 01:22:48,000 Her name is Sally. The name of her eldest son is Tarl. 1340 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 That God he calls him the little President. 1341 01:22:50,000 --> 01:22:54,000 His feet here bear a striking resemblance to the President himself. 1342 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Oh, look! Oh, Papa. 1343 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 We should sell them all. 1344 01:22:59,000 --> 01:23:04,000 You are the President, man. Your conduct must be above reproach. 1345 01:23:04,000 --> 01:23:07,000 Now, take immediate action. 1346 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Unless... 1347 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 do you love her? 1348 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Do you love your wife? 1349 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Yes, but she is... 1350 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 but she is white. 1351 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 Well, maybe you're right, James. 1352 01:23:29,000 --> 01:23:34,000 Maybe I should answer these claims and say, yes, I am an unattached widower. 1353 01:23:34,000 --> 01:23:40,000 Yes, I have a black mistress, and yes, I have children by her. 1354 01:23:40,000 --> 01:23:47,000 And as President, I intend to take the position of my youth and put an end to slavery. 1355 01:23:47,000 --> 01:23:51,000 Then you will not be able to do it. 1356 01:23:51,000 --> 01:23:56,000 If you are not a slave, then you will no longer be President. 1357 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 win cap I will no longer be President. 1358 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Now, what is it? 1359 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Come,Care Pa No. 1360 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 The suit is like a pack of my clothes. 1361 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 This is all my fault. 1362 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 I thought this will be down, man. 1363 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 I wish to speak to you, sir. 1364 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 This is not appropriate. 1365 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 I wish to speak to the President now. 1366 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Damn you! The power! 1367 01:24:43,000 --> 01:24:49,000 Well, Sally, if you must, we are discussing what should be done. 1368 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 In light of the growing scandal you have brought on our household. 1369 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Mother, please. 1370 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 Sally, I cannot speak with you now. 1371 01:24:57,000 --> 01:25:00,000 The matter be so. Is our son to be so? 1372 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 That is enough. 1373 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 Papa, have you known it already in your own home? 1374 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 Sally, I cannot speak with you. 1375 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 Yes, sir. 1376 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Mother, please. 1377 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 What is the matter with you? Did you not hear me? 1378 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 I cannot speak with you now. 1379 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Oh, I hear all words. 1380 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 We hold these truths to be self-evident. 1381 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 What truth to whom? 1382 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Endowed by their creator with life and liberty. 1383 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 You are scheming to sell my life now, you hypocrite. 1384 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Oh, Sally. 1385 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Our son. 1386 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 Our boy is leaving us, Mr. Jefferson. 1387 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 He is leaving this place, and you and me, 1388 01:25:36,000 --> 01:25:39,000 and I am allowing this. 1389 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 And you will not stop him. 1390 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 Mr. Jefferson has a cousin, 1391 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 by the name of Jerry Woodson. 1392 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 He's in Green Bryant County. 1393 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 You stop there for food. 1394 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 He's going to sell you all, mama. 1395 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 Okay. 1396 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 Yes, you can. 1397 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Yes, you can. 1398 01:26:12,000 --> 01:26:13,000 Yes, you can. 1399 01:26:13,000 --> 01:26:14,000 Yes, you can. 1400 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Yes, you can. 1401 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 Yes, you can. 1402 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 You have this. 1403 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 You remember who you are. 1404 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 You take care of yourself. 1405 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 I love you, Thomas. 1406 01:26:47,000 --> 01:26:53,000 Dr. wildfires. 1407 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 R Nate. 1408 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 We can do matters here. 1409 01:27:06,000 --> 01:27:10,000 Well, I love you. 1410 01:27:10,000 --> 01:27:22,000 Their success must be broken. 1411 01:27:22,000 --> 01:27:27,000 reward 1412 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 if 1413 01:27:28,000 --> 01:27:32,000 the 1414 01:27:32,000 --> 01:27:37,000 Halcyon 93310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.