All language subtitles for SKINWALKERS.GR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,488 --> 00:03:20,742 Γέμισε την πράσινη γραμμή για να θεραπευτεί σωστά. 2 00:04:05,870 --> 00:04:09,040 Εντάξει είναι. Καλά τα πήγες. 3 00:04:11,126 --> 00:04:15,588 - Αυτά είναι για σένα. - Μου αρέσουν τα μπισκότα. 4 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 Τόμι, έλα εδώ. Δεν έχουμε όλη τη μέρα. 5 00:04:24,514 --> 00:04:26,558 Γιατί μιλάς μαζί του; 6 00:04:27,058 --> 00:04:30,145 Ο Ντέιβις είναι σκληρός με τον μικρό. 7 00:04:36,026 --> 00:04:42,407 Χαίρομαι που μένετε σ' αυτό το σπίτι. Ξέρετε την ιστορία του; 8 00:04:43,074 --> 00:04:48,621 Ο Ντένι έμενε στην Τούμπα. Εδώ ερχόταν με την ερωμένη. 9 00:04:48,997 --> 00:04:52,250 Αυτό το σπίτι! 'Εκαναν πολλά πάρτι. 10 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Κάποτε ήρθε η Αστυνομία και το έμαθε η γυναίκα του. 11 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 - 'Ηταν τρελό! - Τζο, το ακούς; 12 00:05:00,258 --> 00:05:05,096 - Η ιστορία του σπιτιού μας. - Τιμή για τις επισκευές θέλω. 13 00:05:05,347 --> 00:05:07,265 Βιάζεστε; 14 00:05:08,266 --> 00:05:11,519 - Θέλεις καφέ; - Φυσικά. 15 00:05:12,896 --> 00:05:14,939 Ξεπακετάρω όλη μέρα! 16 00:05:18,276 --> 00:05:20,362 Λίπορν εδώ. 17 00:05:33,750 --> 00:05:35,794 ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ ΣΠΡΙΓΚΣ 18 00:06:04,030 --> 00:06:08,326 Είναι αρχαίο σύμβολο, ή απλώς ένα παλιό σχέδιο. 19 00:06:08,910 --> 00:06:10,662 Τι σημαίνει; 20 00:06:11,121 --> 00:06:13,164 Δεν ξέρω... 21 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 Είναι παράξενο, όμως. 22 00:06:16,376 --> 00:06:19,587 Νομίζω ότι δεν πρέπει να τα χρησιμοποιούμε. 23 00:06:19,921 --> 00:06:23,133 - Εμείς οι μάγοι. - Είσαι θεραπευτής; 24 00:06:23,425 --> 00:06:26,553 Προσπαθώ να γίνω. Αστυνομικός Τσι. 25 00:06:26,678 --> 00:06:28,847 Ντετέκτιβ Λίπορν. 26 00:06:30,140 --> 00:06:34,436 Ο Ρόμαν Τζορτζ ήταν μάγος. Τον ήξερες; 27 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 Θα λείψει σε πολλούς. 28 00:06:39,649 --> 00:06:42,986 'Η άφησε αυτή τη ζωγραφιά, ή το έκανε ο εγκληματίας. 29 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 Δεν είναι το αναμενόμενο τέλος για άγιο άνθρωπο. 30 00:06:46,698 --> 00:06:51,077 'Εχουμε πάει σε καβγάδες, σε οικογενειακές υποθέσεις. 31 00:06:51,661 --> 00:06:54,372 - Αυτό δεν έχει ξαναγίνει. - Χαίρομαι που το ακούω. 32 00:06:54,664 --> 00:06:59,919 - Βρήκαμε το φορτηγό του. - Το πτώμα γιατί είναι εδώ; 33 00:07:00,378 --> 00:07:05,592 Τσι, πήγαινέ τον στο φορτηγό και θα τα πούμε αργότερα. 34 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 Πού είναι το αμάξι σου; 35 00:08:04,442 --> 00:08:08,279 Είμαι ακόμη κουρασμένος. Είχαμε τελετή χθες. 36 00:08:08,571 --> 00:08:12,826 Τρεις καφέδες ήπια και δεν ξύπνησα ακόμη. 37 00:08:22,002 --> 00:08:25,171 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 38 00:08:29,884 --> 00:08:31,845 Πίεσέ το. 39 00:08:51,114 --> 00:08:54,451 Τα ίχνη αλλοιώθηκαν από τη χθεσινή βροχή. 40 00:08:56,327 --> 00:08:58,413 Αστυνομικέ Τσι! 41 00:09:00,957 --> 00:09:04,711 Κάλεσε τη Σήμανση και μάθε πού θα βρούμε τέτοιο βέλος. 42 00:09:04,919 --> 00:09:07,922 Δε θα βρούμε. Είναι φτιαγμένο από κόκαλο. 43 00:09:08,131 --> 00:09:12,344 Αν είναι από Σκινγουόκερ, θα είναι ανθρώπινο κόκαλο. 44 00:09:13,094 --> 00:09:15,221 Σκινγουόκερ; 45 00:09:15,513 --> 00:09:21,770 Κακοί που βγαίνουν τη νύχτα και επιτίθενται σε αθώους; 46 00:09:22,604 --> 00:09:27,817 'Εχουμε ένα δολοφόνο που μιμείται τους Σκινγουόκερ; 47 00:09:28,193 --> 00:09:31,446 Μπορούμε να το πούμε κι έτσι. 48 00:09:31,780 --> 00:09:36,910 Θύμα από επίθεση είναι στο νοσοκομείο Τράημπαλ. 49 00:09:42,165 --> 00:09:45,293 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΡΑΗΜΠΑΛ 50 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 - Τους είδατε; - Τι είπατε; 51 00:09:50,256 --> 00:09:54,469 Είδατε πώς είναι τα παιδιά που σας πήραν το αμάξι; 52 00:09:55,512 --> 00:09:59,808 Είναι όλοι ίδιοι. 'Ηταν Ινδιάνοι. 53 00:10:00,308 --> 00:10:02,477 Σαν εσάς τους δύο. 54 00:10:08,817 --> 00:10:13,113 Το κατάλαβα... Σαν εμάς τους δύο. 55 00:10:15,156 --> 00:10:17,283 Σκινγουόκερ. 56 00:10:21,121 --> 00:10:24,624 Σκινουγουόκερ, αγύρτες, παράδοση των Ναβάχο. 57 00:10:31,297 --> 00:10:33,383 Γεια σου, γλυκέ μου. 58 00:10:37,762 --> 00:10:39,931 Σερφάρεις για πορνό; 59 00:11:14,674 --> 00:11:16,760 Αστυνομικέ Τσι! 60 00:11:17,802 --> 00:11:20,889 - Τα μεγάλα παιδιά! - Τι γίνεται, φίλε; 61 00:11:21,639 --> 00:11:23,892 Τίποτα... Απλώς περνούσα από δω. 62 00:11:24,601 --> 00:11:29,356 Κάποιοι τύποι έχασαν το φορτηγό στο Μπιγκ Ροκ. 63 00:11:30,648 --> 00:11:35,445 - Οδήγησε κανείς φορτηγό; - Ο Ντούνι οδηγεί νέο φορτηγό. 64 00:11:35,779 --> 00:11:37,906 Πάντα οδηγεί καινούριο φορτηγό αυτός. 65 00:11:38,656 --> 00:11:40,784 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ 66 00:14:05,720 --> 00:14:09,057 Βγείτε απ' το αμάξι χωρίς πιστόλια. 67 00:14:11,226 --> 00:14:15,355 Ρούμπεν, γιατί δεν προ- σπαθείς να με εκπλήξεις; 68 00:14:15,522 --> 00:14:17,565 Θα το σκεφτώ... 69 00:14:18,858 --> 00:14:22,112 Είπα να βγείτε όλοι απ' το αμάξι. 70 00:14:27,242 --> 00:14:30,578 Τόμι, πρέπει να με κοροϊδεύεις. 71 00:14:31,579 --> 00:14:36,167 Λόγω της ηλικίας του, προ- τείνω να πάει για απεξάρτηση. 72 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Η υπεράσπιση προτείνει και οκτώ βδομάδες υποστήριξη. 73 00:14:40,088 --> 00:14:44,300 Ο Ντέιβις Νακάι δεν είναι άγνωστος σ' αυτή την αίθουσα. 74 00:14:44,676 --> 00:14:49,806 Θα συμφωνήσω, αν παρακολου- θεί συνεδρίες με το γιο του. 75 00:14:50,181 --> 00:14:52,350 Αυτό μπορεί να γίνει. 76 00:14:52,642 --> 00:14:57,147 Να αποσυρθούν οι μηνύσεις όλων των κατηγορούμενων. 77 00:15:05,572 --> 00:15:10,452 Δε συλλήφθηκαν σε περιοχή δικαιοδοσίας της Τράημπαλ. 78 00:15:11,286 --> 00:15:14,914 Αυτό ονομάζεται Ομοσπονδιακή ιδιοκτησία. 79 00:15:15,206 --> 00:15:18,376 Χρειάζεται συνοδεία Ομοσπονδιακών. 80 00:15:18,752 --> 00:15:21,212 Αυτοί μπαίνουν στην περιοχή μας. 81 00:15:21,504 --> 00:15:24,591 Κάθισε, αστυνόμε. Αρκετή ζέστη κάνει. 82 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Συνέλαβες του κατηγορού- μενους σε αυτό το μέρος; 83 00:15:29,387 --> 00:15:32,682 - Αλλά οδηγούσαν... - Οι κατηγορίες αποσύρονται. 84 00:15:44,652 --> 00:15:49,741 Τζάνετ Πιτ, γιατί ήρθες από την Ουάσιγκτον; 85 00:15:50,450 --> 00:15:52,702 Τελείωσα τη Νομική. 86 00:15:54,829 --> 00:15:59,125 Πώς είναι να αφήνεις τύπους σαν τον Ρούμπεν ελεύθερους; 87 00:16:00,377 --> 00:16:03,254 Την αλήθεια; 'Οχι και τόσο καλά. 88 00:16:03,380 --> 00:16:07,550 Αλλά εσύ ήσουν η αιτία που ο Ρούμπεν αθωώθηκε. 89 00:16:09,135 --> 00:16:12,389 Τώρα σε θυμήθηκα. Είσαι καλή υπεράσπιση. 90 00:16:12,681 --> 00:16:16,935 Σε ψήφισαν ως "Η πιο πιθανή να πάει στο Χ όλιγουντ.". 91 00:16:17,227 --> 00:16:20,313 Δεν έχει σημασία, αλλά ήταν για τη Νέα Υόρκη. 92 00:16:20,563 --> 00:16:24,901 - Γιατί δε σε θυμάμαι; - Συνήθως μένω αξέχαστος. 93 00:16:26,236 --> 00:16:29,447 Το χρειάζομαι αυτό. Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι. 94 00:16:29,656 --> 00:16:32,784 Τι συμβαίνει στο κεφάλι σου; Ακούς τι σου λέω; 95 00:16:35,704 --> 00:16:37,914 Μπες στο αμάξι! 96 00:16:41,084 --> 00:16:44,629 Είναι αστυνομικός, είναι μάγος... 97 00:16:44,796 --> 00:16:46,965 είναι μπερδεμένος. 98 00:16:47,507 --> 00:16:52,971 Αν σε δω να χτυπάς τον Τόμι, δε θα έχεις οικογένεια. 99 00:16:53,138 --> 00:16:57,308 Αυτό είναι υπόσχεση ή απειλή, αστυνόμε Τσιν; 100 00:17:28,381 --> 00:17:30,050 'Ελα εδώ! 101 00:17:42,979 --> 00:17:45,273 Θα μας λείψει. 102 00:18:03,667 --> 00:18:07,128 Μάλλον δεν είσαι εδώ για να τον τιμήσεις. 103 00:18:07,379 --> 00:18:11,549 Είχες δίκιο για το βέλος. Είναι από ανθρώπινο κόκαλο. 104 00:18:13,301 --> 00:18:19,015 - Από δω ο Γουίλσον Σαμ. - Γεννημένος σε Κόκκινο Σπίτι. 105 00:18:19,224 --> 00:18:21,351 Τζο Λίπορν. 106 00:18:21,810 --> 00:18:26,231 - Ποια είναι η φυλή του; - Απ' το Φίνιξ είναι. 107 00:18:26,940 --> 00:18:31,152 'Ηξερα κάποιους Λίπορν μάγους. Είναι συγγενείς σου; 108 00:18:31,361 --> 00:18:33,530 Δεν ξέρω... 109 00:18:33,822 --> 00:18:37,575 Θέλω να μου πεις τη γνώμη σου για κάτι... 110 00:18:37,826 --> 00:18:42,080 Θα εκπλαγείς που ο φονιάς μιμείται τους Σκινγουόκερ; 111 00:18:46,084 --> 00:18:49,295 Είναι δύσκολο να εκπλαγώ. 112 00:19:07,272 --> 00:19:09,441 Πολλά ξύλα κόβεις. 113 00:19:09,858 --> 00:19:12,068 'Εχω πολλή δουλειά ακόμη. 114 00:19:18,825 --> 00:19:22,245 Ο Ρόμαν άφησε ένα μήνυμα πριν να πεθάνει. 115 00:19:32,088 --> 00:19:36,301 Είναι από τα αρχαία. Δεν το ξέρω αυτό. 116 00:19:36,676 --> 00:19:42,974 Γνωρίζω κάποιον που ξέρει. Ξέρεις τον Ρούσβελτ Μπίστι; 117 00:19:43,933 --> 00:19:48,063 - Δουλεύει στο κολέγιο; - Αυτός είναι. 118 00:20:11,711 --> 00:20:16,841 - Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. - Και τι ήθελες; 119 00:20:17,050 --> 00:20:19,344 'Εχω καλά και κακά νέα. 120 00:20:19,552 --> 00:20:23,807 Ξέρω που θα βρούμε αυτόν που θα μας πει τι σημαίνει αυτό. 121 00:20:24,015 --> 00:20:25,892 Και τα κακά νέα; 122 00:20:26,184 --> 00:20:31,523 Γι' αυτό ήρθα νωρίς. Είναι 60 μίλια μακριά. 123 00:20:31,815 --> 00:20:35,068 - Πρέπει να ξεκινήσουμε. - Ας του πούμε να έρθει. 124 00:20:35,443 --> 00:20:39,114 'Εχει προσληφθεί σε κάτι αρχαιολογικές ανασκαφές. 125 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Θα αργήσει να επιστρέψει. 126 00:20:41,741 --> 00:20:44,828 Γλυκέ μου, πες του να περάσει. 127 00:20:45,036 --> 00:20:48,456 Αστυνόμε Τσι, η γυναίκα μου η 'Εμμα. 128 00:20:49,124 --> 00:20:51,292 Είμαι ο Τζιμ. 129 00:20:51,543 --> 00:20:54,754 - Είμαι από τη φυλή Σαλτ. - Κι εγώ το ίδιο. 130 00:20:55,505 --> 00:20:59,092 Πρέπει να είσαι από τους Τσι από τις πολλές φάρμες. 131 00:20:59,759 --> 00:21:03,471 - Ποιος έχει τα άλογα; - Ο θείος Νατ. 132 00:21:03,680 --> 00:21:07,017 - Είπε ότι θα μου έδινε ένα. - Είσαι τυχερός. 133 00:21:07,392 --> 00:21:09,644 Θέλεις καφέ; 134 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Τσουκνίδα; 135 00:21:20,530 --> 00:21:23,908 Τη βράζεις, βάζεις ένα πανί και το τυλίγεις στο πόδι. 136 00:21:24,659 --> 00:21:29,122 Δωρεάν ιατρικές συμβουλές. Ο Τζο έχει πρόβλημα στο πόδι. 137 00:21:29,414 --> 00:21:32,709 - Μην τα λες όλα, 'Εμμα. - Μην ντρέπεσαι, Τζο. 138 00:21:33,001 --> 00:21:35,962 - Ο Τζιμ είναι... - Ναι, το ξέρω. 139 00:21:36,171 --> 00:21:38,256 Είναι μάγος. 140 00:21:38,506 --> 00:21:41,217 - Πάμε! - Ευχαριστώ για τον καφέ. 141 00:21:41,468 --> 00:21:44,679 'Ισως την άλλη φορά να τον τελειώσεις. 142 00:21:49,351 --> 00:21:51,561 Μην είσαι τόσο γκρινιάρης. 143 00:23:11,182 --> 00:23:13,852 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. 144 00:23:14,102 --> 00:23:17,313 - Προχώρα εσύ. - Δεν μπορώ. 145 00:23:19,274 --> 00:23:22,485 - Γιατί δεν μπορείς; - Για τα ερείπια. 146 00:23:23,194 --> 00:23:26,406 Δεν κάνει οι θεραπευτές να τριγυρνούν σε ερείπια. 147 00:23:27,115 --> 00:23:33,371 Είναι αρχαιολογική ανασκαφή. Πασχαλινά αβγά περίμενες; 148 00:24:56,788 --> 00:24:58,915 Τσι, εδώ είμαι. 149 00:24:59,916 --> 00:25:02,794 - Είσαι καλά; - Κάλεσε βοήθεια. 150 00:25:07,841 --> 00:25:11,011 Ντετέκτιβ, έχεις ένα λεπτό; 151 00:25:19,019 --> 00:25:22,230 Ο φονιάς ήταν αρκετά έξυπνος για να μείνει εδώ. 152 00:25:22,981 --> 00:25:27,193 Αλλά και πάλι, αυτά δε βγάζουν νόημα. 153 00:25:27,444 --> 00:25:31,823 Ανθρώπινα αποτυπώματα, γίνονται αποτυπώματα ζώου. 154 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Και το ζώο αυτό, δεν ξέρω ποιο είναι. 155 00:25:35,660 --> 00:25:39,873 Σίγουρα υπάρχει λογική εξήγηση. 156 00:25:40,165 --> 00:25:42,417 Πάμε στο σπίτι του κ. Μπίστι. 157 00:25:44,878 --> 00:25:47,088 - Περάστε! - Ευχαριστώ. 158 00:26:21,623 --> 00:26:24,626 Σου είπα να ελέγξεις στους γείτονες. 159 00:26:24,834 --> 00:26:29,047 - Νόμιζα ότι με χρειάζεσαι. - Φτάνει ένα ζευγάρι μάτια. 160 00:26:30,131 --> 00:26:34,594 Τότε προφανώς το είδες ήδη αυτό. 161 00:26:37,931 --> 00:26:41,309 Μισό λεπτό... Πες μου τι σημαίνει αυτό. 162 00:26:42,268 --> 00:26:44,604 Χατάλι σημαίνει μάγος. 163 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 Το σύμβολο του Ρόμαν σημαίνει μάγος. 164 00:26:55,615 --> 00:27:00,286 Το μήνυμα του Ρόμαν σημαίνει μάγος. 165 00:27:00,704 --> 00:27:04,082 Εσύ, ο Γουίλσον Σαμ είσαι μάγος... 166 00:27:04,416 --> 00:27:07,752 και είπες να μιλήσουμε στον Μπίστι που ήταν μάγος... 167 00:27:08,003 --> 00:27:11,214 τον οποίο τον βρήκαμε διαμελισμένο σε σπηλιά. 168 00:27:11,589 --> 00:27:15,844 'Εχω παντού μάγους. Σίγουρα δεν είναι σύμπτωση. 169 00:27:18,805 --> 00:27:23,059 'Εχεις ακουστά τον Λόνι Μακ; 'Ηταν κι αυτός μάγος. 170 00:27:24,019 --> 00:27:28,440 Δουλεύαμε μαζί και με τον Ρούσβελτ και τον Ρόμαν. 171 00:27:28,857 --> 00:27:31,526 Μιλάς σε χρόνο παρελθόντα. Τι έχει αλλάξει; 172 00:27:31,943 --> 00:27:35,405 Αρρώστησε στο Ομπσίντιαν Σπριγκς. 173 00:27:35,739 --> 00:27:40,994 Εκεί δεν είναι το σπίτι που βρέθηκε το πτώμα; 174 00:27:42,078 --> 00:27:46,374 'Ηταν καλά σπίτια, μα όλοι άρχισαν να αρρωσταίνουν. 175 00:27:46,374 --> 00:27:50,587 Πονούσε το στομάχι τους, το κεφάλι τους, πέθαιναν. 176 00:27:51,755 --> 00:27:53,840 Το θυμάμαι αυτό. 177 00:27:54,132 --> 00:27:57,260 Εγώ, ο Ρόμαν κι ο Ρούσβελτ προσπαθήσαμε τα πάντα. 178 00:27:57,344 --> 00:28:01,264 Τρέμουλο χεριών, κοίταγμα αστεριών και τον Ιερό Δρόμο. 179 00:28:01,848 --> 00:28:06,061 Τίποτα δε βοήθησε. Ο Λόνι ζούσε εκεί. 180 00:28:06,770 --> 00:28:09,314 Είχε αρχίσει να αρρωσταίνει κι αυτός. 181 00:28:09,439 --> 00:28:14,778 'Ηταν σίγουρος ότι χρειαζό- ταν φάρμακο τον Μπιλαγκάνα. 182 00:28:15,153 --> 00:28:17,280 Εννοεί των λευκών. 183 00:28:17,614 --> 00:28:20,825 Εμάς δε μας άρεσαν οι γιατροί και τα νοσοκομεία. 184 00:28:21,242 --> 00:28:25,205 Δε μας σέβονταν τότε. Ο Λόνι είχε δίκιο. 185 00:28:25,872 --> 00:28:29,084 'Ηταν αρρώστια των λευκών που έχριζε ανάλογης θεραπείας. 186 00:28:29,250 --> 00:28:32,212 - Θα γίνεις συγκεκριμένος; - 'Ηταν δηλητήριο. 187 00:28:33,004 --> 00:28:37,092 'Ηταν από το διπλανό εργο- στάσιο, τις βαφές Ντινετάχ. 188 00:28:37,425 --> 00:28:40,011 - Κάτι με μολύβι. - Μπήκε στο νερό. 189 00:28:40,261 --> 00:28:43,264 Θα πίστευες ότι όλοι θύμωσαν με μας... 190 00:28:43,515 --> 00:28:47,769 επειδή απορρίψαμε τα φάρμακα των λευκών. 191 00:28:47,977 --> 00:28:51,231 Αλλά ο Λόνι έφυγε από την πόλη, όχι εμείς. 192 00:28:51,564 --> 00:28:56,820 'Οταν μαθεύτηκε ότι πάει σε γιατρό, τον φοβήθηκαν... 193 00:28:57,404 --> 00:29:00,657 κι άρχισαν να λένε ότι είναι αγύρτης. 194 00:29:00,949 --> 00:29:04,369 Η δηλητηρίαση από το μολύβι θα καθάρισε το όνομά του. 195 00:29:04,619 --> 00:29:08,873 Θα έπρεπε. Οι τρεις μας προσπαθήσαμε πολλές φορές... 196 00:29:09,124 --> 00:29:11,292 να τα ξαναβρούμε. 197 00:29:12,085 --> 00:29:14,170 Αλλά δε μας ξαναμίλησε. 198 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 Προσπαθείς να περπατήσεις σε ίσιο δρόμο στη ζωή σου. 199 00:29:19,843 --> 00:29:25,140 Στην ηλικία μου, κοιτάς πίσω τα βήματά σου... 200 00:29:26,057 --> 00:29:29,227 και μπορείς να καταλάβεις πού έκανες λάθος. 201 00:29:30,353 --> 00:29:32,522 Ξέρεις πού είναι; 202 00:29:35,567 --> 00:29:38,862 Θέλουμε να σε πάμε σε ασφαλές μέρος. 203 00:29:41,364 --> 00:29:41,865 Δε μου αρέσει. 204 00:29:44,284 --> 00:29:47,328 Το θέμα είναι να είσαι ασφαλής. 205 00:29:47,537 --> 00:29:50,707 Αν ήταν να μείνω σε κυψέλη, θα γεννιόμουν μέλισσα. 206 00:29:51,666 --> 00:29:53,793 Τι υποτίθεται ότι θα κάνω εδώ; 207 00:29:56,963 --> 00:30:01,217 Κουνήστε το σώμα σας. Η φτέρνα στο πάτωμα. 208 00:30:02,052 --> 00:30:04,137 Θεέ μου! 209 00:30:04,554 --> 00:30:07,724 Τουλάχιστον έχει καλό γούστο, έτσι; 210 00:30:19,069 --> 00:30:21,154 Εδώ είμαι. 211 00:30:22,113 --> 00:30:25,283 - Πού; - Στην κρεβατοκάμαρα. 212 00:30:28,411 --> 00:30:30,622 Να πάρει, Τζο. 213 00:30:36,378 --> 00:30:38,546 Τι συμβαίνει; 214 00:30:40,256 --> 00:30:42,384 Νομίζω ότι ξανάρθε. 215 00:30:44,761 --> 00:30:46,930 'Ασε με να σε βοηθήσω. 216 00:30:50,058 --> 00:30:52,310 Καθίστε στο κρεβάτι. 217 00:30:53,770 --> 00:30:55,980 Ο άντρας σας είναι αυτός; 218 00:31:04,572 --> 00:31:06,908 Ο νεαρός είναι μόνιμος; 219 00:31:07,200 --> 00:31:12,497 Ο Δρ Στόουν ήταν διευθυντής στο Γενικό του Σάντα Φε. 220 00:31:13,081 --> 00:31:16,251 Ο άντρας μου ο ντετέκτιβ! 221 00:31:18,336 --> 00:31:20,505 Να είσαι καλός. 222 00:31:35,061 --> 00:31:38,231 Είναι σε σταθερή κατάσταση. Θέλω να μείνει λίγο ακόμη. 223 00:31:38,523 --> 00:31:44,863 - Να μην έρθουμε αύριο; - Είναι καλύτερα να μείνει. 224 00:32:07,469 --> 00:32:09,971 Δεν μπορώ να το καταλάβω. 225 00:32:10,430 --> 00:32:12,766 - Βοήθησέ μας. - Δεν πειράζει. 226 00:32:13,099 --> 00:32:15,226 Ξέρει απ' αυτά... 227 00:32:15,477 --> 00:32:19,773 Το δίκτυο έπεσε στο γραφείο και θέλω να μπω από δω. 228 00:32:28,865 --> 00:32:30,992 'Αψογος! 229 00:32:32,077 --> 00:32:37,332 - Δεν μπορώ να μπω από δω. - 'Οχι χωρίς κωδικό. 230 00:32:40,085 --> 00:32:43,254 - Σε ποια σελίδα; - Στους τίτλους ιδιοκτησίας. 231 00:32:43,713 --> 00:32:47,300 - Υπέροχο υλικό. - Γυρεύω κάποιους. 232 00:32:47,425 --> 00:32:51,680 Κάποιους που δεν αποζημιώ- θηκαν από την Ντινετάχ. 233 00:32:52,555 --> 00:32:56,768 Υπάρχουν επιταγές που λήγουν και είναι αρκετές. 234 00:32:57,894 --> 00:33:03,817 Αν σου δώσω το όνομα κάποιου που έμενε εκεί... 235 00:33:04,275 --> 00:33:07,779 θα είναι ενάντια την πολι- τική να μου πεις πού είναι; 236 00:33:08,071 --> 00:33:11,282 - Ακριβώς. - Νοιάζεσαι πραγματικά. 237 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Ο Λίπορν είναι στο σαλόνι. 238 00:33:21,292 --> 00:33:23,503 Σ' ευχαριστώ πολύ. 239 00:33:24,295 --> 00:33:29,009 Αν αλλάξεις γνώμη, το όνομα είναι Λόνι Μακ. 240 00:33:40,270 --> 00:33:43,481 Τα βράδια μένει στο νοσο- κομείο με τη γυναίκα του. 241 00:33:43,898 --> 00:33:46,234 Είναι πολύ άρρωστη. 242 00:33:54,951 --> 00:33:57,495 Ντετέκτιβ! 243 00:33:58,913 --> 00:34:01,124 Τι κάνεις; 244 00:34:15,305 --> 00:34:20,518 Ο Λόνι Μακ έχει μείνει και στη φυλακή του Φίνιξ. 245 00:34:20,894 --> 00:34:24,814 - 'Εχουμε διεύθυνσή του; - Ξέρεις την περιοχή Γκανάδο; 246 00:34:25,065 --> 00:34:27,192 Εκεί εκπαιδεύτηκα. 247 00:34:31,654 --> 00:34:33,448 Πάμε μια βόλτα; 248 00:34:47,462 --> 00:34:50,632 - Περίμενε! - Γιατί; 249 00:34:54,511 --> 00:34:57,681 - Γιατί; - Περίμενε να σε καλέσει. 250 00:35:02,977 --> 00:35:05,021 Δύο δευτερόλεπτα. 251 00:35:09,943 --> 00:35:15,198 - Ποιος με ζητάει; - Είμαι ο Τζιμ Τσι. 252 00:35:15,949 --> 00:35:18,827 Από τη φυλή Σαλτ. 253 00:35:25,750 --> 00:35:28,920 Ελπίζω να μας βοηθήσετε. 254 00:35:29,587 --> 00:35:33,842 Πείτε μας πότε είδατε τον Λόνι τελευταία. 255 00:35:34,968 --> 00:35:38,138 Πριν δέκα χρόνια. 'Ισως και δώδεκα. 256 00:35:38,304 --> 00:35:40,807 Χρησιμοποιούσε τη διεύθυνσή σας. 257 00:35:41,141 --> 00:35:43,268 Δε με εκπλήσσει. 258 00:35:43,601 --> 00:35:47,814 Ερχόταν και έμενε εδώ όταν δεν ήταν στη φυλακή. 259 00:35:48,106 --> 00:35:50,025 'Ηταν άσχημα... 260 00:35:50,233 --> 00:35:54,612 Κοιτούσε την πόρτα συνέχεια και νευρίαζε χωρίς λόγο. 261 00:35:54,863 --> 00:36:01,077 Δεν ήταν ο ίδιος αδελφός. Πίστεψα ότι φταίει η φυλακή. 262 00:36:02,328 --> 00:36:05,498 Ποτέ δε μίλησε για εκείνες τις μέρες. 263 00:36:05,957 --> 00:36:10,253 Μιλούσε μόνο για τρεις μάγους. 264 00:36:10,587 --> 00:36:12,714 Πώς τους έλεγαν; 265 00:36:13,048 --> 00:36:16,384 Ρόμαν Τζορτζ, Ρούσβελτ Μπίστι και Γουίλσον Σαμ. 266 00:36:18,303 --> 00:36:21,514 - Τι έκανε; - Δεν ξέρουμε αν έκανε κάτι. 267 00:36:21,890 --> 00:36:27,145 'Οταν μιλούσε γι' αυτούς έλεγε άσχημα πράγματα. 268 00:36:28,188 --> 00:36:32,692 'Εβγαινε βράδυ κάποιες φορές και γυρνούσε το πρωί. 269 00:36:32,942 --> 00:36:37,030 'Εκανε τρελά πράγματα. Του ζήτησα να φύγει. 270 00:36:37,238 --> 00:36:39,407 Περπατούσε τη νύχτα; 271 00:36:39,699 --> 00:36:46,206 'Ολα εδώ είναι κοντά. Πού πήγαινε τις νύχτες; 272 00:36:47,874 --> 00:36:53,213 Ας μη μιλάμε άλλο. Αποφασί- σαμε να ξεχάσουμε τον Λόνι. 273 00:36:54,631 --> 00:36:58,885 Η οικογένειά μας. Μας ράγισε την καρδιά. 274 00:37:00,512 --> 00:37:02,597 Ευχαριστούμε. 275 00:37:12,857 --> 00:37:14,901 Ποιος μας κάλεσε; 276 00:37:15,235 --> 00:37:18,321 Μας κάλεσε κάποια από τη φυλή Μαϊντεσγκίζι. 277 00:37:18,530 --> 00:37:22,701 Επισκεπτόταν τη μητέρα της. 'Ηθελε να την κρατήσει. 278 00:37:25,704 --> 00:37:30,000 Νομίζεις ότι από δω παίρνουν κόκαλα για βέλη; 279 00:37:51,271 --> 00:37:55,525 - Βοήθησέ με. - Εγώ; Κι ο Τσι; 280 00:37:56,818 --> 00:37:59,029 'Εχει απαλλαγεί απ' αυτά. 281 00:38:00,113 --> 00:38:03,241 Απαλλαγμένος είναι ο πισινός μου. 282 00:38:22,135 --> 00:38:26,348 ΒΑΦΕΣ ΝΤΙΝΕΤΑΧ 283 00:38:44,657 --> 00:38:48,870 - Κάλυψε την πόρτα. - Δεν είμαι πορτιέρης. 284 00:38:49,204 --> 00:38:53,583 Είσαι αστυνομικός και είμαι ανώτερός σου. 285 00:40:15,457 --> 00:40:18,626 Τρέξτε! Πάμε! 286 00:40:20,712 --> 00:40:23,006 Τσι, έξω! 287 00:40:26,718 --> 00:40:30,013 - Πού ήσουν; - 'Ελα εδώ. 288 00:40:32,932 --> 00:40:34,601 Κοίτα! 289 00:40:34,976 --> 00:40:38,104 'Εχουμε ένα νεκρό πρόβατο κι ένα γκράφιτι. 290 00:40:38,313 --> 00:40:42,567 - Αυτά γυρεύαμε. - Θα τα βρίσκαμε μετά. 291 00:40:42,734 --> 00:40:44,778 Τα θαλάσσωσες. 292 00:41:15,433 --> 00:41:17,519 Τι σου συνέβη; 293 00:41:18,395 --> 00:41:21,523 Δεν ξέρεις τι γίνεται εκεί έξω. 294 00:41:21,815 --> 00:41:26,444 Τυμβωρύχοι, σκόρπια κόκαλα και σφαγμένα πρόβατα. 295 00:41:33,034 --> 00:41:35,245 Είναι εφιάλτης! 296 00:41:35,453 --> 00:41:38,665 'Εχεις κανένα καθαρό μπλουζάκι; 297 00:41:42,043 --> 00:41:46,631 Δεν ξέρω πώς θα τα καταφέρω να μείνω στην υπόθεση. 298 00:41:47,173 --> 00:41:50,343 - Δεν το αντέχω. - Κάνεις λάθος. 299 00:41:50,760 --> 00:41:54,973 Είτε είσαι αστυνόμος, είτε είσαι μάγος... 300 00:41:55,682 --> 00:42:00,061 θα έχεις άσχημες στιγμές, αλλά πρέπει να πιεστείς. 301 00:42:01,062 --> 00:42:05,233 'Οταν κάποιος όπως ο Ρόμαν ή ο Ρούσβελτ... 302 00:42:05,483 --> 00:42:09,571 φεύγει πριν την ώρα του, παίρνει κάτι δικό μας μαζί. 303 00:42:09,738 --> 00:42:11,990 Το ξέρω... 304 00:42:13,033 --> 00:42:16,369 Ο Λίπορν ασχολείται πολύ με αυτή την υπόθεση. 305 00:42:16,828 --> 00:42:21,082 Δεν έχει σημασία. Δε θα τα καταφέρει μόνος. 306 00:42:42,479 --> 00:42:45,106 Τόμι, έλα εδώ. 307 00:42:59,037 --> 00:43:01,122 'Ελα εδώ. 308 00:43:04,834 --> 00:43:06,961 Το θέλεις, ή όχι; 309 00:43:08,046 --> 00:43:10,131 Αν έρθεις... 310 00:43:11,716 --> 00:43:14,969 είσαι δικός μου. Το κατάλαβες; 311 00:43:15,595 --> 00:43:20,475 Θα κάνεις ό, τι σου λέω και δε θα το λες σε κανέναν. 312 00:43:21,851 --> 00:43:23,978 Να μην κάνεις ερωτήσεις. 313 00:43:25,563 --> 00:43:27,691 Με ακούς, μικρέ; 314 00:43:33,822 --> 00:43:35,990 Μη με κοιτάς! 315 00:44:02,100 --> 00:44:04,227 Αστυνόμε Τσι, είμαι η Τζάνετ Πιτ. 316 00:44:04,894 --> 00:44:09,107 'Ελεγξα τις κρατήσεις του Λόνι Μακ. 317 00:44:09,399 --> 00:44:11,484 'Εχω και μια διεύθυνση. 318 00:44:11,901 --> 00:44:16,531 Φίνιξ, 1143 Βαλέχο, 80454. 319 00:44:17,073 --> 00:44:22,287 Είναι παλιά, όμως. Ενημέρωσέ με, αν βρεις κάτι. 320 00:44:22,579 --> 00:44:24,748 555-1432. 321 00:44:31,087 --> 00:44:33,298 Τι κάνεις, Σλιμ; 322 00:44:34,257 --> 00:44:36,468 Να τρως ό, τι σκοτώνεις. 323 00:46:14,190 --> 00:46:17,610 Είχες οικογενειακά προ- βλήματα; Με κοπέλα μήπως; 324 00:46:17,944 --> 00:46:23,158 - Ο δικός μας το έκανε. - Δεν ξέρω. 325 00:46:23,533 --> 00:46:27,829 'Εχουμε σημάδι από λάστιχα, έχουμε όπλο. Πρωτοφανές! 326 00:46:28,371 --> 00:46:32,625 Αυτό είναι χόνδρος οστού. 327 00:46:32,876 --> 00:46:36,504 Το είχαν βάλει μέσα στη σφαίρα. 328 00:46:36,755 --> 00:46:40,133 Αν περάσει κάτω από το δέρμα σου, είναι κατάρα. 329 00:47:49,411 --> 00:47:52,580 Τον νικήσαμε παλιά, θα τον ξανανικήσουμε. 330 00:47:53,873 --> 00:47:57,210 Πάμε να φύγουμε, πριν αλλάξουν γνώμη. 331 00:47:57,419 --> 00:48:00,588 Αν το κάνουν, θα τους κλείσω φυλακή. 332 00:48:00,839 --> 00:48:05,844 Να με κάνεις να γελάω και να με πηγαίνεις στο Μπίνγκο. 333 00:48:06,720 --> 00:48:08,763 Το ορκίζομαι! 334 00:48:09,014 --> 00:48:12,308 - Υπογράψτε εδώ και φεύγετε. - Καλά νέα! 335 00:48:16,187 --> 00:48:20,358 - Παίζεις Μπίνγκο, γιατρέ; - 'Οχι, κα Λίπορν. 336 00:48:23,695 --> 00:48:27,949 - Χαίρομαι που επιστρέφετε. - Μια χαρά φαίνεσαι, Τσι. 337 00:48:29,242 --> 00:48:32,412 - Δεν είχες ρεπό; - 'Ετσι νόμιζα κι εγώ. 338 00:48:33,246 --> 00:48:36,499 Θα τον απασχολήσω λίγα δευτερόλεπτα. 339 00:48:41,588 --> 00:48:46,176 Ξέχασα να σου δώσω αυτό. Είναι η διεύθυνση του Λόνι. 340 00:48:47,010 --> 00:48:50,388 Στο Φίνιξ; Πώς τη βρήκες; 341 00:48:52,265 --> 00:48:54,434 Θα το ελέγξω. 342 00:49:04,027 --> 00:49:06,154 Θα γίνει καλά; 343 00:49:06,571 --> 00:49:09,741 Δεν ξέρω. Η δεύτερη φορά είναι πιο δύσκολη. 344 00:49:10,658 --> 00:49:12,744 Καρκίνος; 345 00:49:14,871 --> 00:49:16,956 Τι σου συνέβη; 346 00:49:18,166 --> 00:49:20,377 Κάποιος δε με συμπαθεί. 347 00:49:20,877 --> 00:49:23,046 'Ελα μέσα να σε κοιτάξω. 348 00:49:25,840 --> 00:49:29,219 - Ψαρεύεις; - 'Οχι. Εσύ; 349 00:49:30,303 --> 00:49:34,516 - Απέναντι από το Μπιγκ Ροκ. - Στο Μπίτερ Γκρικ; 350 00:49:35,183 --> 00:49:38,436 Δεν έχει μεγάλα ψάρια, αλλά είναι καλά. 351 00:49:38,812 --> 00:49:42,065 Το ψάρεμα δεν είναι συνήθεια των Ναβάχο. 352 00:49:42,482 --> 00:49:44,693 Δεν είμαι τυπικός Ναβάχο. 353 00:49:45,485 --> 00:49:49,864 'Εμεινα ορφανός στα πέντε. Λευκοί με μεγάλωσαν. 354 00:49:50,407 --> 00:49:52,492 Λυπάμαι... 355 00:49:52,784 --> 00:49:55,161 Για τους γονείς μου, ή για τους λευκούς; 356 00:49:55,412 --> 00:49:57,455 Για τους γονείς σου. 357 00:49:57,664 --> 00:50:02,002 - 'Ημουν μικρός. - 'Οχι και τόσο μικρός. 358 00:50:03,086 --> 00:50:07,590 Ρίζα χιλιόφυλλου είχες βάλει; 359 00:50:08,925 --> 00:50:13,346 Σε τι υπερτερεί από το Μπασιτρασίν; 360 00:50:13,888 --> 00:50:15,974 Είναι δωρεάν. 361 00:50:16,141 --> 00:50:18,351 - Και έχει αποτέλεσμα. - Μερικές φορές. 362 00:50:18,601 --> 00:50:22,814 Αλλά μπορεί να κατέληγες εδώ θέλοντας να... 363 00:50:25,567 --> 00:50:27,902 Τι στο καλό; 364 00:50:31,614 --> 00:50:33,658 Τι στο καλό είναι αυτό; 365 00:51:06,608 --> 00:51:09,778 - Τι κάνεις; - 'Οχι άλλη κυψέλη. 366 00:51:10,111 --> 00:51:15,325 - Κρίνεται η ζωή σου. - Αν ήταν, θα με σκότωναν. 367 00:51:15,617 --> 00:51:19,954 - Δεν αλλάζει τίποτα. - Είναι ανόητο αυτό. 368 00:51:21,081 --> 00:51:26,002 Θα με ακούσεις; Γιατί δεν μπαίνεις; 369 00:51:28,129 --> 00:51:32,384 - Τι συνέβη; - Πυροβόλησαν στο τροχόσπιτο. 370 00:51:33,593 --> 00:51:36,805 Βρήκα μερικούς χόνδρους οστών. 371 00:51:37,055 --> 00:51:40,266 Καλά θα γίνω. Μου τους έβγαλαν. 372 00:51:50,652 --> 00:51:54,155 - Είδες πράγματα; - Τι εννοείς "πράγματα"; 373 00:51:54,364 --> 00:51:56,491 Παράξενα πράγματα. 374 00:52:10,964 --> 00:52:13,633 Φίνιξ, 1143 οδός Βαλέχο 1. 375 00:52:24,102 --> 00:52:25,520 Τι κάνετε; 376 00:52:59,471 --> 00:53:03,767 Το ελέγχω. Είναι το σήμα του Ομπσίντιαν Σπριγκς. 377 00:53:04,017 --> 00:53:07,228 Σπειροειδής ήλιος πάνω από τα βουνά. 378 00:53:07,604 --> 00:53:10,690 Θυμάσαι τι σχήμα είχε το σχέδιο του Γουίλσον; 379 00:53:11,358 --> 00:53:13,902 Σ χήμα διαμαντιού. Γιατί; 380 00:53:14,277 --> 00:53:16,488 Θα σου εξηγήσω μετά. 381 00:53:16,988 --> 00:53:21,242 Ρώτησε στο Εφ-Μπι-'Αι αν έχουν στο σύστημα τον Λόνι. 382 00:53:26,998 --> 00:53:29,167 Η Τζάνετ Πιτ σε γυρεύει. 383 00:53:35,799 --> 00:53:40,053 Πέρασα να δω τι γίνεται. Δεν πήγαν στις συνεδρίες. 384 00:53:44,849 --> 00:53:46,893 'Ανοιξε! 385 00:53:47,310 --> 00:53:51,523 Είπε να φύγω, μα άκουσα τον Τόμι να κλαίει. 386 00:53:54,734 --> 00:53:57,278 Ντέιβις, μπαίνουμε. 387 00:53:58,530 --> 00:54:01,741 Πέρασε να πιεις μια κρύα. 388 00:54:03,201 --> 00:54:07,414 Σκάσε! Κλαις σαν μωρό. 389 00:54:07,956 --> 00:54:11,209 Αυτά παθαίνεις όταν αντιμιλάς στον πατέρα σου. 390 00:54:18,341 --> 00:54:20,468 Ο Τόμι όλα είναι εντάξει. 391 00:54:20,844 --> 00:54:25,140 Αυτά παθαίνει όταν αντιμιλάει στον πατέρα του. 392 00:54:25,974 --> 00:54:28,643 Αυτά παθαίνει... 393 00:54:30,478 --> 00:54:33,690 Σήκω πάνω! Είπα να σηκωθείς. 394 00:54:34,107 --> 00:54:37,569 'Ετσι φερόταν και η μητέρα του. 395 00:54:44,659 --> 00:54:48,163 Τι θα κάνεις; Θα με πυροβολήσεις; 396 00:54:54,586 --> 00:54:56,755 Φύγε από δω! 397 00:54:57,213 --> 00:54:59,549 Καλός μάγος είναι. 398 00:55:23,740 --> 00:55:27,118 'Εχεις και μελανιές. Πόσο καιρό έχεις πυρετό; 399 00:55:30,413 --> 00:55:33,583 - Τι κάνεις; - Ερχόμαστε αμέσως. 400 00:55:39,756 --> 00:55:43,051 Ο αιματοκρίτης του έπεσε. Θα οφείλεται σε ιό... 401 00:55:43,301 --> 00:55:45,428 ή σε τοξική αντίδραση. 402 00:55:45,720 --> 00:55:49,891 Πρέπει να τον κρατήσουμε μέχρι να πέσει ο πυρετός. 403 00:55:50,517 --> 00:55:54,646 Εγώ χρειάζομαι χρόνο για να δω τι θα τον κάνουμε. 404 00:55:54,979 --> 00:55:58,274 - Πώς είναι ο Τόμι; - Δεν είμαι σίγουρος. 405 00:55:59,401 --> 00:56:01,653 Συγγνώμη... 406 00:56:04,864 --> 00:56:08,326 'Ακουσέ με... Πρέπει να μιλήσουμε. 407 00:56:14,833 --> 00:56:17,585 - Δεν ήμουν εκτός ελέγχου. - 'Ησουν! 408 00:56:17,836 --> 00:56:21,006 Αν ο Ντέιβις ήταν έξυπνος, θα σου έκανε μήνυση. 409 00:56:21,297 --> 00:56:23,508 Γιατί δεν το κάνεις εσύ; 410 00:56:25,677 --> 00:56:29,806 - 'Ισως θα 'πρεπε. - Αυτή είναι η δουλειά σου. 411 00:56:30,098 --> 00:56:32,267 Το παρατραβάς! 412 00:56:32,517 --> 00:56:35,645 Προσπαθώ να σε συμβουλέψω κι εσύ δε με ακούς. 413 00:56:35,979 --> 00:56:40,066 Μπορώ να ανεχτώ πολλά, αλλά όσον αφορά τα παιδιά... 414 00:56:40,233 --> 00:56:42,360 Δεν το αντέχω! 415 00:56:42,777 --> 00:56:46,906 Να ακολουθείς τους κανόνες και μετά να τον μηνύσεις. 416 00:56:47,198 --> 00:56:50,285 Συμβουλή από την υπεράσπιση. 417 00:56:50,577 --> 00:56:54,706 'Ημουν κι εγώ εκεί. Δε μ' άρεσε αυτό που συνέβη. 418 00:56:58,209 --> 00:57:00,378 Θα σε πάω στο αμάξι σου. 419 00:57:02,839 --> 00:57:04,632 Φυσικά! 420 00:57:15,852 --> 00:57:20,273 'Εμαθα ότι εκπαιδεύεσαι να γίνεις μάγος. 421 00:57:24,194 --> 00:57:28,740 Μάγος, αστυνόμος. Είναι αντιφατικό. 422 00:57:29,908 --> 00:57:34,079 Υπέροχο Ναβάχο! Με ποιον δουλεύεις; 423 00:57:34,829 --> 00:57:36,956 Με τον Γουίλσον Σαμ. 424 00:57:39,292 --> 00:57:43,380 - Τον ξέρεις; - 'Εσωσε τον πατέρα μου. 425 00:57:43,672 --> 00:57:47,884 Ο πατέρας μου είχε πρόβλημα με το διαβήτη... 426 00:57:48,134 --> 00:57:51,930 δεν μπορούσε να φάει σωστά και καλέσαμε τον Γουίλσον. 427 00:57:52,263 --> 00:57:56,643 Του είπε να περπατά κάθε πρωί στον Ιερό Τόπο... 428 00:57:57,352 --> 00:57:59,813 κι εκεί να ρίχνει καλαμποκάλευρο γύρω του. 429 00:58:00,146 --> 00:58:04,401 Το έκανε κάθε μέρα για ένα μήνα κι έγινε καλύτερα. 430 00:58:04,943 --> 00:58:08,196 Το ζάχαρο, η χοληστερόλη... 'Ολα έπεσαν! 431 00:58:09,155 --> 00:58:11,366 Ακόμη και το παντελόνι του. 432 00:58:12,075 --> 00:58:16,246 Ο Γουίλσον του πήρε καινού- ριο. Είπε ότι αν παχύνει... 433 00:58:16,454 --> 00:58:18,748 θα τον χτυπούσε. 434 00:58:18,957 --> 00:58:22,127 Αυτός είναι ο Γουίλσον για σένα. 435 00:58:22,544 --> 00:58:24,629 Είναι ακόμη καλά ο μπαμπάς σου; 436 00:58:25,046 --> 00:58:29,259 Πηγαίνει ακόμη κάθε πρωί, είτε βρέχει, είτε χιονίζει. 437 00:58:31,052 --> 00:58:35,432 - Οι δικοί σου εδώ μένουν; - Δε μένουν πουθενά. 438 00:58:35,849 --> 00:58:38,810 Εννοώ ότι είναι νεκροί. 439 00:58:40,270 --> 00:58:42,439 Δεν είναι αστείο. 440 00:58:43,732 --> 00:58:46,985 Δεν μπορώ να κλαίω για πάντα. 441 00:58:47,402 --> 00:58:50,697 Νιώθω τυχερός που με πήρε ο Γουίλσον. 442 00:58:52,699 --> 00:58:57,120 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 443 00:59:05,587 --> 00:59:07,922 Πρέπει να το πιέσεις. 444 00:59:08,214 --> 00:59:10,425 Κόλπο για φλερτ είναι; 445 00:59:28,818 --> 00:59:30,945 Θα τα πούμε. 446 01:00:00,266 --> 01:00:02,394 Φαίνεσαι κουρασμένος. 447 01:00:03,353 --> 01:00:06,564 - Πώς ήταν το Φίνιξ; - Καλό! 448 01:00:12,529 --> 01:00:15,657 Μίλησα με το γιατρό Ρίντλεη σήμερα. 449 01:00:16,491 --> 01:00:19,619 Αλήθεια; Γιατί; 450 01:00:20,036 --> 01:00:22,789 'Ημουν στην πόλη. Είπε ότι κάνουν μια έρευνα. 451 01:00:23,039 --> 01:00:27,210 Είναι μαθήματα διαλογισμού. 'Εχει αποτελέσματα. 452 01:00:29,087 --> 01:00:33,258 Κάνουν δοκιμή στο νοσοκο- μείο, τρεις φορές τη βδομάδα. 453 01:00:34,009 --> 01:00:36,177 Μεγάλο ταξίδι. 454 01:00:36,344 --> 01:00:39,472 Δε θα ταξιδεύουμε. Θα γυρίσουμε πίσω. 455 01:00:40,181 --> 01:00:44,352 - Εννοείς στο Φίνιξ; - Μίλησα με τον Τόμσον. 456 01:00:45,186 --> 01:00:49,441 Είπε ότι μπορώ να γυρίσω. Το σπίτι μας δε νοικιάστηκε. 457 01:00:49,941 --> 01:00:53,194 - Για την ακρίβεια... - Περίμενε λίγο! 458 01:00:55,447 --> 01:01:00,827 Πρέπει να καταλάβεις κάτι. Δεν πρόκειται να φύγω. 459 01:01:01,077 --> 01:01:03,204 - Περίμενε λίγο. - 'Ακουσέ με! 460 01:01:03,413 --> 01:01:07,792 Θα πηγαίνω εγώ. 'Οταν δε θα μπορώ, θα με πηγαίνεις εσύ. 461 01:01:10,628 --> 01:01:14,883 Δεν μπορώ να σου πω πόσο καλά νιώθω που είμαι εδώ. 462 01:01:16,092 --> 01:01:20,221 Δε με νοιάζει που μεγάλωσα εκεί. 463 01:01:20,597 --> 01:01:25,393 - Τζο, δεν το νιώθεις; - Μακάρι να μπορούσα. 464 01:01:25,643 --> 01:01:28,855 Περιμένω κάτι, αλλά... Τίποτα! 465 01:01:33,068 --> 01:01:37,322 'Ο, τι και να συμβεί, εγώ δε θα φύγω. 466 01:02:08,436 --> 01:02:09,437 Ορίστε; 467 01:02:11,690 --> 01:02:13,733 Πότε έγινε; 468 01:02:13,983 --> 01:02:16,945 'Ισως πριν μια ώρα, ή και τρεις. 469 01:02:19,864 --> 01:02:23,076 Πρέπει να σταματήσουμε να συναντιόμαστε έτσι. 470 01:02:23,243 --> 01:02:27,831 Ο Τόμι λείπει. 'Ισως αυτός διέρρηξε την ντουλάπα σου. 471 01:02:28,081 --> 01:02:30,208 Το ξέρω... 472 01:02:30,583 --> 01:02:32,711 Το άκουσα στον ασύρματο! 473 01:02:33,253 --> 01:02:36,381 Νομίζει ότι δεν τον βρίσκουμε γρήγορα. 474 01:02:36,548 --> 01:02:38,800 Το ξέρω. 475 01:02:41,386 --> 01:02:45,515 - Λείπει τίποτα; - Μια παλιά τσάντα μόνο. 476 01:02:46,141 --> 01:02:49,310 - Ξέρεις πού μπορεί να πήγε; - 'Οχι ακόμη. 477 01:02:49,602 --> 01:02:52,814 Αν τον βρείτε, φέρτε τον πίσω. Δεν είναι καλά. 478 01:03:01,322 --> 01:03:05,535 Οι εξετάσεις του Νακάι... Κοίτα το επίπεδο μολυβιού. 479 01:03:07,579 --> 01:03:09,706 Είναι κινητό μολύβι! 480 01:03:41,946 --> 01:03:46,076 Το φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ. 'Ηρθα να σε βοηθήσω. 481 01:03:46,201 --> 01:03:48,328 Πώς με βρήκες; 482 01:03:48,787 --> 01:03:52,540 Τα επίπεδα τοξικού του αίματός σου. 483 01:03:52,707 --> 01:03:54,876 Βρέθηκαν και ίχνη αρσενικού. 484 01:03:55,168 --> 01:03:58,296 Αυτό το εργοστάσιο σε αρρωσταίνει. 485 01:04:00,715 --> 01:04:03,843 Πρέπει να γυρίσεις στο νοσοκομείο. 486 01:04:04,552 --> 01:04:07,722 Αυτό το μέρος σου έκανε ήδη πολύ κακό. 487 01:04:10,684 --> 01:04:13,895 - Πάμε να φύγουμε; - Μα είμαι μπλεγμένος. 488 01:04:14,396 --> 01:04:16,564 'Αρρωστος είσαι. 489 01:04:20,652 --> 01:04:23,905 - Αλλά πήρα... - Την τσάντα μου; 490 01:04:26,074 --> 01:04:30,286 - Πού είναι; - Την έχει ο φίλος μου. 491 01:04:30,704 --> 01:04:33,957 Απλώς θα πάμε να την πάρουμε πίσω. 492 01:04:34,499 --> 01:04:36,793 Πάμε να φύγουμε. 493 01:04:46,052 --> 01:04:49,264 Παιδιά, γύρισα... Τέρμα το πάρτι! 494 01:08:46,626 --> 01:08:48,795 Πού είσαι; 495 01:08:50,964 --> 01:08:53,133 'Ελα εδώ! 496 01:09:09,733 --> 01:09:11,735 Είσαι καλά; 497 01:09:19,701 --> 01:09:21,828 'Ακουσέ με... 498 01:09:23,997 --> 01:09:27,208 Χρειάζεσαι χρόνο για να το συνηθίσεις... 499 01:09:27,500 --> 01:09:30,670 και καλά θα κάνεις να τον απαιτήσεις. 500 01:10:59,509 --> 01:11:03,680 Η Τζάνετ είμαι. Είσαι μέσα; Σου έφερα φαγητό. 501 01:11:54,647 --> 01:11:59,986 Θα έχεις άσχημες στιγμές, αλλά πρέπει να πιεστείς. 502 01:12:01,404 --> 01:12:05,742 'Οταν κάποιος όπως ο Ρόμαν ή ο Ρούσβελτ... 503 01:12:06,409 --> 01:12:08,620 φεύγει πριν την ώρα του... 504 01:12:08,870 --> 01:12:11,998 παίρνει κάτι δικό μας μαζί του. 505 01:13:01,381 --> 01:13:04,384 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Περίμενε λίγο. 506 01:13:04,509 --> 01:13:07,679 - Είπα τώρα. - Τι πρόβλημα έχεις; 507 01:13:09,305 --> 01:13:11,474 Πού στο καλό το βρήκες αυτό; 508 01:13:11,808 --> 01:13:15,103 Από το μαγαζί "Νεκρός Πρόγονος". 509 01:13:20,108 --> 01:13:23,236 - Γιατί; - Ηρέμησε! 510 01:13:48,845 --> 01:13:50,972 Σου είπα να πας σπίτι σου. 511 01:13:51,139 --> 01:13:54,184 Τα στοιχεία είναι στο εργοστάσιο. 512 01:13:54,267 --> 01:13:56,353 Πήγαινε σπίτι σου. 513 01:14:10,825 --> 01:14:15,080 Ο Ρούμπεν το είχε μαζί του. Είναι κολιέ μάγου. 514 01:14:15,705 --> 01:14:19,834 Ρώτα την οικογένεια του Ρούσβελτ και του Ρόμαν. 515 01:14:20,126 --> 01:14:22,253 Θα ανήκει σε κάποια. 516 01:14:39,479 --> 01:14:41,523 Τουλάχιστον φάε το ρύζι. 517 01:14:41,898 --> 01:14:45,068 Απολαμβάνω το ότι κάθομαι μαζί σου. 518 01:14:47,946 --> 01:14:52,075 Είσαι ο πιο ελκυστικός άντρας του εστιατορίου. 519 01:14:52,909 --> 01:14:56,079 Είμαι ο μοναδικός άντρας του εστιατορίου. 520 01:14:56,871 --> 01:14:58,998 Συγγνώμη... 521 01:14:59,958 --> 01:15:02,043 Λίπορν εδώ. 522 01:15:05,046 --> 01:15:07,215 Είσαι σίγουρος; 523 01:15:07,507 --> 01:15:10,635 Υπήρχαν συγγενείς για να ρωτήσετε; 524 01:15:10,885 --> 01:15:13,096 Ευχαριστώ... 525 01:15:17,225 --> 01:15:20,437 - Τι συνέβη; - Τίποτα. 526 01:15:20,562 --> 01:15:22,647 'Ελα, Τζο. 527 01:15:22,897 --> 01:15:25,066 Αναφορές για τους φόνους. 528 01:15:26,359 --> 01:15:29,654 - Δε χρειάζεται να μάθεις. - Αστειεύεσαι; 529 01:15:30,238 --> 01:15:35,410 Θέλω να ξέρω ότι δεν είμαι το κέντρο του κόσμου... 530 01:15:35,660 --> 01:15:39,914 κι ότι υπάρχουν πιο σημα- ντικά πράγματα εκεί έξω... 531 01:15:40,373 --> 01:15:43,626 από το να είσαι άρρωστος. Μίλησέ μου. 532 01:15:44,210 --> 01:15:48,340 Ξέρεις ότι δε μου αρέσουν τα αδιέξοδα. 533 01:15:48,757 --> 01:15:52,844 Προσπαθώ να κάνω έρευνα για ένα κολιέ. 534 01:15:52,969 --> 01:15:55,388 Δεν καταλαβαίνω αν και τι σχέση έχει με την υπόθεση. 535 01:15:55,680 --> 01:15:58,350 - 'Επιασες το παιδί, έτσι; - Ναι, αλλά... 536 01:15:58,641 --> 01:16:02,896 'Οταν κάτι σε "τρώει", αποδεικνύεται σημαντικό. 537 01:16:03,229 --> 01:16:05,440 Θα το λύσεις. 538 01:16:06,316 --> 01:16:10,528 Μέχρι να το λύσεις θα νιώ- θεις χαζός, μα θα το λύσεις. 539 01:16:12,614 --> 01:16:15,784 - Είσαι η καλύτερη. - Το ξέρω. 540 01:17:20,515 --> 01:17:22,225 Μπορώ; 541 01:17:27,063 --> 01:17:31,317 - Τι σε φέρνει εδώ; - Τίποτα σημαντικό. 542 01:17:35,321 --> 01:17:39,492 Φτιάχνεις καλά λαζάνια. 543 01:17:40,118 --> 01:17:43,329 Δεν τα φτιάχνω, τα ζεσταίνω! 544 01:17:49,586 --> 01:17:51,755 Τζιμ, λυπάμαι... 545 01:17:53,006 --> 01:17:55,133 Πολλοί λυπούνται. 546 01:17:58,053 --> 01:18:01,264 'Εμαθα ότι συνέλαβες τον Ρούμπεν. 547 01:18:01,723 --> 01:18:04,976 Δεν ηρέμησα ακόμη. 548 01:18:05,393 --> 01:18:09,606 - Τι έγινε με τον Λόνι Μακ; - 'Ισως, ίσως και όχι. 549 01:18:10,398 --> 01:18:12,525 Δεν ξέρω... 550 01:18:13,610 --> 01:18:17,447 Κατά βάθος δε θέλω να είναι ο Λόνι Μακ. 551 01:18:18,239 --> 01:18:20,408 Νιώθω άσχημα γι' αυτόν. 552 01:18:20,742 --> 01:18:24,996 Φάνηκε ότι είναι αδικημένος. 553 01:18:25,622 --> 01:18:30,210 Θέλησε να κάνει το σωστό. Τι έκαναν στην Ντινετάχ; 554 01:18:30,502 --> 01:18:35,298 Υπέγραψαν επιταγές, έφυγαν και κατάστρεψαν ζωές. 555 01:18:36,424 --> 01:18:42,847 Αυτόν γυρεύω. Λέγεται Γουί- λιαμ Γιάζι. Εδώ είναι παιδί. 556 01:18:43,598 --> 01:18:46,935 Τα είδε όλα από την ντουλάπα του. 557 01:18:47,268 --> 01:18:50,188 Η επιταγή του ήταν η μεγαλύτερη. 558 01:18:50,480 --> 01:18:54,693 Ο πατέρας του φερόταν βίαια εξαιτίας του δηλητηρίου. 559 01:18:55,068 --> 01:18:59,739 Αρχικά νιώθω σωτήρας που θα του δώσω τόσα λεφτά. 560 01:18:59,989 --> 01:19:02,409 Ποιον κοροϊδεύω; Τι θα μου πει; 561 01:19:02,701 --> 01:19:06,913 "Ευχαριστώ! Θα ξεχάσω την αυτοκτονία του πατέρα μου.". 562 01:19:07,330 --> 01:19:12,043 Θα πάρει νέο αμάξι αμάξι, μα πώς θα ξεπεράσει ό, τι έγινε; 563 01:19:12,502 --> 01:19:15,880 - Πώς θα ξεχάσει; - Δε θα ξεχάσει. 564 01:19:20,093 --> 01:19:24,472 - Ακόμη τον γυρεύεις; - Ελπίζω όχι για πολύ ακόμη. 565 01:19:24,681 --> 01:19:28,184 'Εμαθα ότι η μητέρα του ζούσε στο Φάρμιγκτον. 566 01:19:28,560 --> 01:19:30,770 'Εχεις διεύθυνση; 567 01:19:31,521 --> 01:19:35,734 - Θα το ελέγξω εγώ. - Είσαι σίγουρος; 568 01:19:36,151 --> 01:19:39,362 Ποτέ δε μου άρεσε ο κλιματισμός. 569 01:19:43,241 --> 01:19:45,910 'Εχεις διεύθυνση; 570 01:19:57,672 --> 01:20:01,968 - Ποιος πληρώνει γι' αυτά; - Μάλλον η φυλή σας. 571 01:20:02,552 --> 01:20:04,679 Θα είναι των Γκάλουπ. 572 01:20:06,097 --> 01:20:10,769 Ο γιος της, ο Γουίλιαμ Γιάζι, έρχεται καθόλου; 573 01:20:11,102 --> 01:20:13,188 Δεν ξέρω... 574 01:20:13,563 --> 01:20:16,900 Μήπως έχετε διεύθυνση, ή τηλέφωνό του; 575 01:20:17,192 --> 01:20:21,404 Κάλεσε στα κεντρικά, αλλά είναι κλειστά για διήμερο. 576 01:20:26,534 --> 01:20:28,661 Ποιος τα έστειλε αυτά; 577 01:20:31,122 --> 01:20:33,208 Δεν ξέρω. 578 01:20:33,833 --> 01:20:35,627 Στη Λούσι Γιάζι. 579 01:20:36,002 --> 01:20:38,046 Ανθοπωλείο Γουάτσον. 580 01:20:46,012 --> 01:20:48,139 Καλημέρα... 581 01:20:49,683 --> 01:20:52,936 - Μάλλον κοιμήθηκες καλά. - Πάντα κοιμάμαι καλά, φίλε. 582 01:20:53,353 --> 01:20:55,271 Λέγε με Τζο. 583 01:20:55,772 --> 01:21:00,026 Μέχρι να φύγεις, θα έχουμε γνωριστεί καλά. 584 01:21:04,280 --> 01:21:07,617 'Οχι ο Γουίλιαμ Γιάζι. 585 01:21:09,369 --> 01:21:11,538 'Ηταν κάποιος άλλος. 586 01:21:12,122 --> 01:21:14,374 Είστε σίγουρη; 587 01:21:15,083 --> 01:21:17,335 Ελάτε να σας δείξω. 588 01:21:37,564 --> 01:21:39,774 Δείτε και μόνος σας. 589 01:21:47,157 --> 01:21:49,409 'Εχω κάποιες δουλειές να κάνω. 590 01:21:49,701 --> 01:21:53,038 Πριν φύγω, θέλω να σου πω κάτι για να το σκεφτείς. 591 01:21:53,371 --> 01:21:56,624 Κάτι που ίσως εμπνεύσει την ειλικρίνειά σου. 592 01:21:58,293 --> 01:22:01,713 Βρήκαμε τέτοια στο αμάξι σου και στο τροχόσπιτο του Τσι. 593 01:22:02,047 --> 01:22:04,299 Είδαμε ζωγραφιά Σκινγουόκερ στο εργοστάσιο... 594 01:22:04,674 --> 01:22:08,928 κι έχουμε μάρτυρες που λένε ότι ασχολείσαι πολύ... 595 01:22:09,429 --> 01:22:12,682 με "Σκοτεινά πράγματα". 596 01:22:13,725 --> 01:22:20,023 'Ολα αυτά παραπέμπουν στο ότι έχεις κάποια σχέση... 597 01:22:20,815 --> 01:22:24,944 με την απόπειρα δολοφονίας του Τσι και των τριών... 598 01:22:25,278 --> 01:22:27,447 Δε σκότωσα κανέναν. 599 01:22:28,990 --> 01:22:32,327 Θα έχεις την ευκαιρία να πείσεις και το δικαστήριο. 600 01:22:36,623 --> 01:22:38,708 Εντάξει, περίμενε... 601 01:22:43,630 --> 01:22:48,885 Προσπάθησα να τρομάξω τον Τσι, μα δε σκότωσα κανέναν. 602 01:22:50,136 --> 01:22:52,180 Εντάξει... 603 01:22:56,643 --> 01:22:59,771 Θα πιστέψω ότι προσπάθησες να τρομάξεις τον Τσι... 604 01:23:00,146 --> 01:23:03,274 και ότι δε σκότωσες εσύ τους μάγους. 605 01:23:03,858 --> 01:23:08,321 Μπορεί ο Λόνι να σε ανά- γκασε να το κάνεις, έτσι; 606 01:23:08,697 --> 01:23:12,826 Ο Λόνι σου έμαθε μαγικά και σε έπεισε να... 607 01:23:13,159 --> 01:23:15,787 Δεν τον έχω γνωρίσει αυτόν τον τύπο. 608 01:23:16,079 --> 01:23:19,416 Τότε πώς έχεις το κολιέ του; 609 01:23:25,714 --> 01:23:28,842 Το πήρα από τον Τόμι. 610 01:23:29,926 --> 01:23:32,053 Τον Τόμι Νακάι; 611 01:23:32,387 --> 01:23:36,641 'Ηταν στην τσάντα που πήρε από το νοσοκομείο. 612 01:23:37,100 --> 01:23:41,271 'Η αυτή είναι η αλήθεια, ή το μεγαλύτερο ψέμα. 613 01:23:41,479 --> 01:23:44,649 Γιατί δεν πας να το ελέγξεις, ντετέκτιβ; 614 01:23:46,234 --> 01:23:48,361 Θα το κάνω, φίλε. 615 01:23:58,079 --> 01:24:00,165 Τα ακούσατε αυτά; 616 01:24:01,583 --> 01:24:03,918 Την αλήθεια είπε; 617 01:24:05,045 --> 01:24:08,214 - Είσαι σίγουρος; - Είμαι μπλεγμένος; 618 01:24:11,134 --> 01:24:14,387 Δεν ξέρω αν είναι καλά ή κακά, αλλά είναι νέα. 619 01:24:18,099 --> 01:24:23,271 Ο Λόνι πέθανε πριν 6 μήνες στο νοσοκομείο Σάντα Φε... 620 01:24:23,605 --> 01:24:27,067 από πνευμονικό οίδημα. Δες την υπογραφή. 621 01:24:33,114 --> 01:24:36,284 Πάρε στο νοσοκομείο και ζήτα τον Δρα Στόουν. 622 01:24:36,618 --> 01:24:39,704 Το ίδιο ζήτησε κι ο αστυνόμος Τσι πριν λίγο. 623 01:24:40,538 --> 01:24:44,751 Τηλεφώνησα και μου είπαν ότι πήγε για ψάρεμα. 624 01:24:45,043 --> 01:24:47,796 - Το είπες στον Τσι αυτό; - Φυσικά! 625 01:24:48,004 --> 01:24:51,216 - Κάλεσέ τον στον ασύρματο. - Για ψάρεμα το απόγευμα! 626 01:24:52,342 --> 01:24:54,511 Μόνο στο Μπίτερ Γκρικ γίνεται! 627 01:24:54,803 --> 01:24:57,931 Παίρνω σήμα, αλλά δεν απαντάει. 628 01:24:58,181 --> 01:25:01,309 Δέκα-μηδέν-ένα προς δέκα-ένα-εννιά. 629 01:25:02,018 --> 01:25:05,230 Τσι, αν μας ακούς, έλα πίσω στο Τμήμα. 630 01:25:05,939 --> 01:25:08,108 Τσι, μας ακούς; 631 01:25:10,443 --> 01:25:12,570 Το σήμα χάθηκε. 632 01:25:14,239 --> 01:25:15,407 Πού είναι το Μπίτερ Γκρικ; 633 01:25:32,632 --> 01:25:35,885 Αστυνόμε Τσι, τι σε φέρνει εδώ; 634 01:25:36,261 --> 01:25:40,890 Μου ανέφεραν ότι ακούστηκαν πυροβολισμοί. 'Ακουσες κάτι; 635 01:25:41,683 --> 01:25:43,768 Δεν άκουσα. 636 01:25:45,311 --> 01:25:49,691 'Εμαθα ότι ο Τόμι γύρισε. Αυτό είναι καλό. 637 01:25:50,316 --> 01:25:52,485 Το ξέρω... 638 01:25:54,821 --> 01:25:56,781 Εντάξει... 639 01:25:57,323 --> 01:25:59,409 Φεύγω, θα τα πούμε μετά. 640 01:26:03,747 --> 01:26:08,835 'Ηθελα να σε ρωτήσω κάτι για το επίθετό σου "Στόουν". 641 01:26:09,085 --> 01:26:12,297 - Είναι το καινούριο όνομα; - Ναι. Γιατί; 642 01:26:13,131 --> 01:26:16,343 Νομίζω ότι ξέρω ποιος πραγματικά είσαι. 643 01:26:16,593 --> 01:26:19,679 Και ποιος είμαι, αστυνόμε Τσι; 644 01:26:19,846 --> 01:26:23,058 Σου λέει τίποτα το όνομα Γουίλιαμ Γιάζι; 645 01:26:23,933 --> 01:26:26,519 Πέθανε με τους γονείς μου πριν καιρό. 646 01:26:26,853 --> 01:26:29,105 Η μαμά σου είναι ζωντανή. 647 01:26:29,731 --> 01:26:32,984 - Αν θες να το λες έτσι... - Εσύ πώς το λες; 648 01:26:33,193 --> 01:26:36,363 Της στέλνεις λουλούδια κάθε βδομάδα. 649 01:26:41,659 --> 01:26:46,998 Ξέρω για τους γονείς σου. Χειρότερα δε γίνεται. 650 01:26:47,874 --> 01:26:51,086 Δεν το ξεχνάει κανένα παιδί αυτό. 651 01:26:51,544 --> 01:26:57,842 Πρόσεξες τι λουλούδια ήταν τα μπλε; 652 01:26:59,511 --> 01:27:04,849 Λέγονται "Μη με ξεχνάς". 'Εχουν βολικό όνομα. 653 01:27:06,434 --> 01:27:11,731 Δεν είναι για τη μητέρα μου, είναι για μένα. 654 01:27:13,358 --> 01:27:17,987 'Ενας τρόπος για να τιμήσω ό, τι έγινε. 655 01:27:18,279 --> 01:27:20,365 Ακόμη κι αν... 656 01:27:22,409 --> 01:27:25,328 Ακόμη κι αν έχω προχωρήσει. 657 01:27:25,453 --> 01:27:29,666 Προχώρησες; Δεν το νομίζω... 658 01:27:30,208 --> 01:27:35,714 Το μίσος μεγάλωνε και σκότωσες τρεις μάγους. 659 01:27:36,506 --> 01:27:39,718 Τρεις άντρες που έκαναν ένα τίμιο λάθος. 660 01:27:41,219 --> 01:27:44,431 Λάθος; 661 01:27:45,473 --> 01:27:49,686 Τρέμεις συνέχεια; Κάποιος σε καταράστηκε. 662 01:27:49,894 --> 01:27:54,274 'Εχεις υψηλή πίεση; Ας ζωγραφίσουμε στην άμμο. 663 01:27:54,899 --> 01:28:01,197 Τραυλίζεις; Κανένα πρόβλημα! Θα σου τραγουδήσω. 664 01:28:01,656 --> 01:28:04,951 Αυτό δεν ήταν λάθος, ήταν δολοφονία. 665 01:28:06,828 --> 01:28:10,040 'Ακου και τα καλά νέα, αστυνόμε Τσι... 666 01:28:11,875 --> 01:28:13,585 Τελείωσε! 667 01:28:13,793 --> 01:28:17,964 Δεν έμειναν πολλοί τύποι σαν κι εσένα. 668 01:28:18,256 --> 01:28:21,384 Οι μαγείες και οι τελετές... 669 01:28:22,052 --> 01:28:25,972 αρχίζουν να εξαφανίζονται. Και πρέπει να σου το πω... 670 01:28:26,389 --> 01:28:30,226 ήταν ευχαρίστησή μου να συμβάλλω σ' αυτό. 671 01:28:33,271 --> 01:28:36,399 Βγες από το νερό, Δρ Στόουν. 672 01:28:43,531 --> 01:28:45,700 Σήκω! 673 01:28:46,785 --> 01:28:49,079 Τώρα! 674 01:28:50,121 --> 01:28:55,377 Λες ότι είσαι θεραπευτής. Οι θεραπευτές δε σκοτώνουν. 675 01:28:55,835 --> 01:28:59,381 Οι θεραπευτές του Ναβάχο, παλιοί και καινούριοι... 676 01:29:00,215 --> 01:29:03,426 κρατάμε την ιερότητα της ζωής. 677 01:29:32,372 --> 01:29:34,624 'Αφησέ τον! 678 01:29:40,880 --> 01:29:43,008 Μην κουνηθείς! 679 01:29:51,141 --> 01:29:53,309 Είσαι καλά; 680 01:30:00,400 --> 01:30:02,610 Χτύπησα! 681 01:30:03,820 --> 01:30:05,947 Είσαι καλά; 682 01:30:27,469 --> 01:30:29,637 Τι μπορώ να κάνω; 683 01:30:37,479 --> 01:30:43,693 Είσαι αλλεργική στις γάτες; 684 01:30:47,155 --> 01:30:49,282 Είναι έτοιμοι. 685 01:30:50,325 --> 01:30:53,495 Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μπείτε. 686 01:30:55,038 --> 01:30:57,123 Θα γίνει καλά; 687 01:31:22,524 --> 01:31:24,567 Πρέπει να πάω. 688 01:31:26,945 --> 01:31:28,988 Πήγαινε! 65927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.