Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,488 --> 00:03:20,742
Γέμισε την πράσινη γραμμή
για να θεραπευτεί σωστά.
2
00:04:05,870 --> 00:04:09,040
Εντάξει είναι.
Καλά τα πήγες.
3
00:04:11,126 --> 00:04:15,588
- Αυτά είναι για σένα.
- Μου αρέσουν τα μπισκότα.
4
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
Τόμι, έλα εδώ.
Δεν έχουμε όλη τη μέρα.
5
00:04:24,514 --> 00:04:26,558
Γιατί μιλάς μαζί του;
6
00:04:27,058 --> 00:04:30,145
Ο Ντέιβις είναι
σκληρός με τον μικρό.
7
00:04:36,026 --> 00:04:42,407
Χαίρομαι που μένετε σ' αυτό το
σπίτι. Ξέρετε την ιστορία του;
8
00:04:43,074 --> 00:04:48,621
Ο Ντένι έμενε στην Τούμπα.
Εδώ ερχόταν με την ερωμένη.
9
00:04:48,997 --> 00:04:52,250
Αυτό το σπίτι!
'Εκαναν πολλά πάρτι.
10
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Κάποτε ήρθε η Αστυνομία
και το έμαθε η γυναίκα του.
11
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
- 'Ηταν τρελό!
- Τζο, το ακούς;
12
00:05:00,258 --> 00:05:05,096
- Η ιστορία του σπιτιού μας.
- Τιμή για τις επισκευές θέλω.
13
00:05:05,347 --> 00:05:07,265
Βιάζεστε;
14
00:05:08,266 --> 00:05:11,519
- Θέλεις καφέ;
- Φυσικά.
15
00:05:12,896 --> 00:05:14,939
Ξεπακετάρω όλη μέρα!
16
00:05:18,276 --> 00:05:20,362
Λίπορν εδώ.
17
00:05:33,750 --> 00:05:35,794
ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ ΣΠΡΙΓΚΣ
18
00:06:04,030 --> 00:06:08,326
Είναι αρχαίο σύμβολο,
ή απλώς ένα παλιό σχέδιο.
19
00:06:08,910 --> 00:06:10,662
Τι σημαίνει;
20
00:06:11,121 --> 00:06:13,164
Δεν ξέρω...
21
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
Είναι παράξενο, όμως.
22
00:06:16,376 --> 00:06:19,587
Νομίζω ότι δεν πρέπει
να τα χρησιμοποιούμε.
23
00:06:19,921 --> 00:06:23,133
- Εμείς οι μάγοι.
- Είσαι θεραπευτής;
24
00:06:23,425 --> 00:06:26,553
Προσπαθώ να γίνω.
Αστυνομικός Τσι.
25
00:06:26,678 --> 00:06:28,847
Ντετέκτιβ Λίπορν.
26
00:06:30,140 --> 00:06:34,436
Ο Ρόμαν Τζορτζ ήταν μάγος.
Τον ήξερες;
27
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
Θα λείψει σε πολλούς.
28
00:06:39,649 --> 00:06:42,986
'Η άφησε αυτή τη ζωγραφιά,
ή το έκανε ο εγκληματίας.
29
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
Δεν είναι το αναμενόμενο
τέλος για άγιο άνθρωπο.
30
00:06:46,698 --> 00:06:51,077
'Εχουμε πάει σε καβγάδες,
σε οικογενειακές υποθέσεις.
31
00:06:51,661 --> 00:06:54,372
- Αυτό δεν έχει ξαναγίνει.
- Χαίρομαι που το ακούω.
32
00:06:54,664 --> 00:06:59,919
- Βρήκαμε το φορτηγό του.
- Το πτώμα γιατί είναι εδώ;
33
00:07:00,378 --> 00:07:05,592
Τσι, πήγαινέ τον στο φορτηγό
και θα τα πούμε αργότερα.
34
00:07:07,093 --> 00:07:09,179
Πού είναι το αμάξι σου;
35
00:08:04,442 --> 00:08:08,279
Είμαι ακόμη κουρασμένος.
Είχαμε τελετή χθες.
36
00:08:08,571 --> 00:08:12,826
Τρεις καφέδες ήπια
και δεν ξύπνησα ακόμη.
37
00:08:22,002 --> 00:08:25,171
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
38
00:08:29,884 --> 00:08:31,845
Πίεσέ το.
39
00:08:51,114 --> 00:08:54,451
Τα ίχνη αλλοιώθηκαν
από τη χθεσινή βροχή.
40
00:08:56,327 --> 00:08:58,413
Αστυνομικέ Τσι!
41
00:09:00,957 --> 00:09:04,711
Κάλεσε τη Σήμανση και μάθε
πού θα βρούμε τέτοιο βέλος.
42
00:09:04,919 --> 00:09:07,922
Δε θα βρούμε. Είναι
φτιαγμένο από κόκαλο.
43
00:09:08,131 --> 00:09:12,344
Αν είναι από Σκινγουόκερ,
θα είναι ανθρώπινο κόκαλο.
44
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
Σκινγουόκερ;
45
00:09:15,513 --> 00:09:21,770
Κακοί που βγαίνουν τη νύχτα
και επιτίθενται σε αθώους;
46
00:09:22,604 --> 00:09:27,817
'Εχουμε ένα δολοφόνο που
μιμείται τους Σκινγουόκερ;
47
00:09:28,193 --> 00:09:31,446
Μπορούμε να
το πούμε κι έτσι.
48
00:09:31,780 --> 00:09:36,910
Θύμα από επίθεση είναι
στο νοσοκομείο Τράημπαλ.
49
00:09:42,165 --> 00:09:45,293
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΡΑΗΜΠΑΛ
50
00:09:46,795 --> 00:09:49,881
- Τους είδατε;
- Τι είπατε;
51
00:09:50,256 --> 00:09:54,469
Είδατε πώς είναι τα παιδιά
που σας πήραν το αμάξι;
52
00:09:55,512 --> 00:09:59,808
Είναι όλοι ίδιοι.
'Ηταν Ινδιάνοι.
53
00:10:00,308 --> 00:10:02,477
Σαν εσάς τους δύο.
54
00:10:08,817 --> 00:10:13,113
Το κατάλαβα...
Σαν εμάς τους δύο.
55
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
Σκινγουόκερ.
56
00:10:21,121 --> 00:10:24,624
Σκινουγουόκερ, αγύρτες,
παράδοση των Ναβάχο.
57
00:10:31,297 --> 00:10:33,383
Γεια σου, γλυκέ μου.
58
00:10:37,762 --> 00:10:39,931
Σερφάρεις για πορνό;
59
00:11:14,674 --> 00:11:16,760
Αστυνομικέ Τσι!
60
00:11:17,802 --> 00:11:20,889
- Τα μεγάλα παιδιά!
- Τι γίνεται, φίλε;
61
00:11:21,639 --> 00:11:23,892
Τίποτα...
Απλώς περνούσα από δω.
62
00:11:24,601 --> 00:11:29,356
Κάποιοι τύποι έχασαν
το φορτηγό στο Μπιγκ Ροκ.
63
00:11:30,648 --> 00:11:35,445
- Οδήγησε κανείς φορτηγό;
- Ο Ντούνι οδηγεί νέο φορτηγό.
64
00:11:35,779 --> 00:11:37,906
Πάντα οδηγεί
καινούριο φορτηγό αυτός.
65
00:11:38,656 --> 00:11:40,784
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ
66
00:14:05,720 --> 00:14:09,057
Βγείτε απ' το αμάξι
χωρίς πιστόλια.
67
00:14:11,226 --> 00:14:15,355
Ρούμπεν, γιατί δεν προ-
σπαθείς να με εκπλήξεις;
68
00:14:15,522 --> 00:14:17,565
Θα το σκεφτώ...
69
00:14:18,858 --> 00:14:22,112
Είπα να βγείτε
όλοι απ' το αμάξι.
70
00:14:27,242 --> 00:14:30,578
Τόμι, πρέπει
να με κοροϊδεύεις.
71
00:14:31,579 --> 00:14:36,167
Λόγω της ηλικίας του, προ-
τείνω να πάει για απεξάρτηση.
72
00:14:36,501 --> 00:14:39,754
Η υπεράσπιση προτείνει και
οκτώ βδομάδες υποστήριξη.
73
00:14:40,088 --> 00:14:44,300
Ο Ντέιβις Νακάι δεν είναι
άγνωστος σ' αυτή την αίθουσα.
74
00:14:44,676 --> 00:14:49,806
Θα συμφωνήσω, αν παρακολου-
θεί συνεδρίες με το γιο του.
75
00:14:50,181 --> 00:14:52,350
Αυτό μπορεί να γίνει.
76
00:14:52,642 --> 00:14:57,147
Να αποσυρθούν οι μηνύσεις
όλων των κατηγορούμενων.
77
00:15:05,572 --> 00:15:10,452
Δε συλλήφθηκαν σε περιοχή
δικαιοδοσίας της Τράημπαλ.
78
00:15:11,286 --> 00:15:14,914
Αυτό ονομάζεται
Ομοσπονδιακή ιδιοκτησία.
79
00:15:15,206 --> 00:15:18,376
Χρειάζεται συνοδεία
Ομοσπονδιακών.
80
00:15:18,752 --> 00:15:21,212
Αυτοί μπαίνουν
στην περιοχή μας.
81
00:15:21,504 --> 00:15:24,591
Κάθισε, αστυνόμε.
Αρκετή ζέστη κάνει.
82
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Συνέλαβες του κατηγορού-
μενους σε αυτό το μέρος;
83
00:15:29,387 --> 00:15:32,682
- Αλλά οδηγούσαν...
- Οι κατηγορίες αποσύρονται.
84
00:15:44,652 --> 00:15:49,741
Τζάνετ Πιτ, γιατί ήρθες
από την Ουάσιγκτον;
85
00:15:50,450 --> 00:15:52,702
Τελείωσα τη Νομική.
86
00:15:54,829 --> 00:15:59,125
Πώς είναι να αφήνεις τύπους
σαν τον Ρούμπεν ελεύθερους;
87
00:16:00,377 --> 00:16:03,254
Την αλήθεια;
'Οχι και τόσο καλά.
88
00:16:03,380 --> 00:16:07,550
Αλλά εσύ ήσουν η αιτία
που ο Ρούμπεν αθωώθηκε.
89
00:16:09,135 --> 00:16:12,389
Τώρα σε θυμήθηκα.
Είσαι καλή υπεράσπιση.
90
00:16:12,681 --> 00:16:16,935
Σε ψήφισαν ως "Η πιο πιθανή
να πάει στο Χ όλιγουντ.".
91
00:16:17,227 --> 00:16:20,313
Δεν έχει σημασία, αλλά
ήταν για τη Νέα Υόρκη.
92
00:16:20,563 --> 00:16:24,901
- Γιατί δε σε θυμάμαι;
- Συνήθως μένω αξέχαστος.
93
00:16:26,236 --> 00:16:29,447
Το χρειάζομαι αυτό.
Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι.
94
00:16:29,656 --> 00:16:32,784
Τι συμβαίνει στο κεφάλι σου;
Ακούς τι σου λέω;
95
00:16:35,704 --> 00:16:37,914
Μπες στο αμάξι!
96
00:16:41,084 --> 00:16:44,629
Είναι αστυνομικός,
είναι μάγος...
97
00:16:44,796 --> 00:16:46,965
είναι μπερδεμένος.
98
00:16:47,507 --> 00:16:52,971
Αν σε δω να χτυπάς τον Τόμι,
δε θα έχεις οικογένεια.
99
00:16:53,138 --> 00:16:57,308
Αυτό είναι υπόσχεση
ή απειλή, αστυνόμε Τσιν;
100
00:17:28,381 --> 00:17:30,050
'Ελα εδώ!
101
00:17:42,979 --> 00:17:45,273
Θα μας λείψει.
102
00:18:03,667 --> 00:18:07,128
Μάλλον δεν είσαι
εδώ για να τον τιμήσεις.
103
00:18:07,379 --> 00:18:11,549
Είχες δίκιο για το βέλος.
Είναι από ανθρώπινο κόκαλο.
104
00:18:13,301 --> 00:18:19,015
- Από δω ο Γουίλσον Σαμ.
- Γεννημένος σε Κόκκινο Σπίτι.
105
00:18:19,224 --> 00:18:21,351
Τζο Λίπορν.
106
00:18:21,810 --> 00:18:26,231
- Ποια είναι η φυλή του;
- Απ' το Φίνιξ είναι.
107
00:18:26,940 --> 00:18:31,152
'Ηξερα κάποιους Λίπορν
μάγους. Είναι συγγενείς σου;
108
00:18:31,361 --> 00:18:33,530
Δεν ξέρω...
109
00:18:33,822 --> 00:18:37,575
Θέλω να μου πεις
τη γνώμη σου για κάτι...
110
00:18:37,826 --> 00:18:42,080
Θα εκπλαγείς που ο φονιάς
μιμείται τους Σκινγουόκερ;
111
00:18:46,084 --> 00:18:49,295
Είναι δύσκολο
να εκπλαγώ.
112
00:19:07,272 --> 00:19:09,441
Πολλά ξύλα κόβεις.
113
00:19:09,858 --> 00:19:12,068
'Εχω πολλή δουλειά ακόμη.
114
00:19:18,825 --> 00:19:22,245
Ο Ρόμαν άφησε ένα μήνυμα
πριν να πεθάνει.
115
00:19:32,088 --> 00:19:36,301
Είναι από τα αρχαία.
Δεν το ξέρω αυτό.
116
00:19:36,676 --> 00:19:42,974
Γνωρίζω κάποιον που ξέρει.
Ξέρεις τον Ρούσβελτ Μπίστι;
117
00:19:43,933 --> 00:19:48,063
- Δουλεύει στο κολέγιο;
- Αυτός είναι.
118
00:20:11,711 --> 00:20:16,841
- Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
- Και τι ήθελες;
119
00:20:17,050 --> 00:20:19,344
'Εχω καλά και κακά νέα.
120
00:20:19,552 --> 00:20:23,807
Ξέρω που θα βρούμε αυτόν που
θα μας πει τι σημαίνει αυτό.
121
00:20:24,015 --> 00:20:25,892
Και τα κακά νέα;
122
00:20:26,184 --> 00:20:31,523
Γι' αυτό ήρθα νωρίς.
Είναι 60 μίλια μακριά.
123
00:20:31,815 --> 00:20:35,068
- Πρέπει να ξεκινήσουμε.
- Ας του πούμε να έρθει.
124
00:20:35,443 --> 00:20:39,114
'Εχει προσληφθεί σε κάτι
αρχαιολογικές ανασκαφές.
125
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Θα αργήσει να επιστρέψει.
126
00:20:41,741 --> 00:20:44,828
Γλυκέ μου,
πες του να περάσει.
127
00:20:45,036 --> 00:20:48,456
Αστυνόμε Τσι,
η γυναίκα μου η 'Εμμα.
128
00:20:49,124 --> 00:20:51,292
Είμαι ο Τζιμ.
129
00:20:51,543 --> 00:20:54,754
- Είμαι από τη φυλή Σαλτ.
- Κι εγώ το ίδιο.
130
00:20:55,505 --> 00:20:59,092
Πρέπει να είσαι από τους Τσι
από τις πολλές φάρμες.
131
00:20:59,759 --> 00:21:03,471
- Ποιος έχει τα άλογα;
- Ο θείος Νατ.
132
00:21:03,680 --> 00:21:07,017
- Είπε ότι θα μου έδινε ένα.
- Είσαι τυχερός.
133
00:21:07,392 --> 00:21:09,644
Θέλεις καφέ;
134
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Τσουκνίδα;
135
00:21:20,530 --> 00:21:23,908
Τη βράζεις, βάζεις ένα πανί
και το τυλίγεις στο πόδι.
136
00:21:24,659 --> 00:21:29,122
Δωρεάν ιατρικές συμβουλές.
Ο Τζο έχει πρόβλημα στο πόδι.
137
00:21:29,414 --> 00:21:32,709
- Μην τα λες όλα, 'Εμμα.
- Μην ντρέπεσαι, Τζο.
138
00:21:33,001 --> 00:21:35,962
- Ο Τζιμ είναι...
- Ναι, το ξέρω.
139
00:21:36,171 --> 00:21:38,256
Είναι μάγος.
140
00:21:38,506 --> 00:21:41,217
- Πάμε!
- Ευχαριστώ για τον καφέ.
141
00:21:41,468 --> 00:21:44,679
'Ισως την άλλη
φορά να τον τελειώσεις.
142
00:21:49,351 --> 00:21:51,561
Μην είσαι τόσο γκρινιάρης.
143
00:23:11,182 --> 00:23:13,852
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι.
144
00:23:14,102 --> 00:23:17,313
- Προχώρα εσύ.
- Δεν μπορώ.
145
00:23:19,274 --> 00:23:22,485
- Γιατί δεν μπορείς;
- Για τα ερείπια.
146
00:23:23,194 --> 00:23:26,406
Δεν κάνει οι θεραπευτές
να τριγυρνούν σε ερείπια.
147
00:23:27,115 --> 00:23:33,371
Είναι αρχαιολογική ανασκαφή.
Πασχαλινά αβγά περίμενες;
148
00:24:56,788 --> 00:24:58,915
Τσι, εδώ είμαι.
149
00:24:59,916 --> 00:25:02,794
- Είσαι καλά;
- Κάλεσε βοήθεια.
150
00:25:07,841 --> 00:25:11,011
Ντετέκτιβ,
έχεις ένα λεπτό;
151
00:25:19,019 --> 00:25:22,230
Ο φονιάς ήταν αρκετά
έξυπνος για να μείνει εδώ.
152
00:25:22,981 --> 00:25:27,193
Αλλά και πάλι, αυτά
δε βγάζουν νόημα.
153
00:25:27,444 --> 00:25:31,823
Ανθρώπινα αποτυπώματα,
γίνονται αποτυπώματα ζώου.
154
00:25:32,282 --> 00:25:35,452
Και το ζώο αυτό,
δεν ξέρω ποιο είναι.
155
00:25:35,660 --> 00:25:39,873
Σίγουρα υπάρχει
λογική εξήγηση.
156
00:25:40,165 --> 00:25:42,417
Πάμε στο σπίτι
του κ. Μπίστι.
157
00:25:44,878 --> 00:25:47,088
- Περάστε!
- Ευχαριστώ.
158
00:26:21,623 --> 00:26:24,626
Σου είπα να ελέγξεις
στους γείτονες.
159
00:26:24,834 --> 00:26:29,047
- Νόμιζα ότι με χρειάζεσαι.
- Φτάνει ένα ζευγάρι μάτια.
160
00:26:30,131 --> 00:26:34,594
Τότε προφανώς
το είδες ήδη αυτό.
161
00:26:37,931 --> 00:26:41,309
Μισό λεπτό...
Πες μου τι σημαίνει αυτό.
162
00:26:42,268 --> 00:26:44,604
Χατάλι σημαίνει μάγος.
163
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
Το σύμβολο του Ρόμαν
σημαίνει μάγος.
164
00:26:55,615 --> 00:27:00,286
Το μήνυμα του Ρόμαν
σημαίνει μάγος.
165
00:27:00,704 --> 00:27:04,082
Εσύ, ο Γουίλσον Σαμ
είσαι μάγος...
166
00:27:04,416 --> 00:27:07,752
και είπες να μιλήσουμε
στον Μπίστι που ήταν μάγος...
167
00:27:08,003 --> 00:27:11,214
τον οποίο τον βρήκαμε
διαμελισμένο σε σπηλιά.
168
00:27:11,589 --> 00:27:15,844
'Εχω παντού μάγους.
Σίγουρα δεν είναι σύμπτωση.
169
00:27:18,805 --> 00:27:23,059
'Εχεις ακουστά τον Λόνι Μακ;
'Ηταν κι αυτός μάγος.
170
00:27:24,019 --> 00:27:28,440
Δουλεύαμε μαζί και με
τον Ρούσβελτ και τον Ρόμαν.
171
00:27:28,857 --> 00:27:31,526
Μιλάς σε χρόνο παρελθόντα.
Τι έχει αλλάξει;
172
00:27:31,943 --> 00:27:35,405
Αρρώστησε
στο Ομπσίντιαν Σπριγκς.
173
00:27:35,739 --> 00:27:40,994
Εκεί δεν είναι το σπίτι
που βρέθηκε το πτώμα;
174
00:27:42,078 --> 00:27:46,374
'Ηταν καλά σπίτια, μα όλοι
άρχισαν να αρρωσταίνουν.
175
00:27:46,374 --> 00:27:50,587
Πονούσε το στομάχι τους,
το κεφάλι τους, πέθαιναν.
176
00:27:51,755 --> 00:27:53,840
Το θυμάμαι αυτό.
177
00:27:54,132 --> 00:27:57,260
Εγώ, ο Ρόμαν κι ο Ρούσβελτ
προσπαθήσαμε τα πάντα.
178
00:27:57,344 --> 00:28:01,264
Τρέμουλο χεριών, κοίταγμα
αστεριών και τον Ιερό Δρόμο.
179
00:28:01,848 --> 00:28:06,061
Τίποτα δε βοήθησε.
Ο Λόνι ζούσε εκεί.
180
00:28:06,770 --> 00:28:09,314
Είχε αρχίσει
να αρρωσταίνει κι αυτός.
181
00:28:09,439 --> 00:28:14,778
'Ηταν σίγουρος ότι χρειαζό-
ταν φάρμακο τον Μπιλαγκάνα.
182
00:28:15,153 --> 00:28:17,280
Εννοεί των λευκών.
183
00:28:17,614 --> 00:28:20,825
Εμάς δε μας άρεσαν οι
γιατροί και τα νοσοκομεία.
184
00:28:21,242 --> 00:28:25,205
Δε μας σέβονταν τότε.
Ο Λόνι είχε δίκιο.
185
00:28:25,872 --> 00:28:29,084
'Ηταν αρρώστια των λευκών που
έχριζε ανάλογης θεραπείας.
186
00:28:29,250 --> 00:28:32,212
- Θα γίνεις συγκεκριμένος;
- 'Ηταν δηλητήριο.
187
00:28:33,004 --> 00:28:37,092
'Ηταν από το διπλανό εργο-
στάσιο, τις βαφές Ντινετάχ.
188
00:28:37,425 --> 00:28:40,011
- Κάτι με μολύβι.
- Μπήκε στο νερό.
189
00:28:40,261 --> 00:28:43,264
Θα πίστευες ότι όλοι
θύμωσαν με μας...
190
00:28:43,515 --> 00:28:47,769
επειδή απορρίψαμε
τα φάρμακα των λευκών.
191
00:28:47,977 --> 00:28:51,231
Αλλά ο Λόνι έφυγε
από την πόλη, όχι εμείς.
192
00:28:51,564 --> 00:28:56,820
'Οταν μαθεύτηκε ότι πάει
σε γιατρό, τον φοβήθηκαν...
193
00:28:57,404 --> 00:29:00,657
κι άρχισαν να λένε
ότι είναι αγύρτης.
194
00:29:00,949 --> 00:29:04,369
Η δηλητηρίαση από το μολύβι
θα καθάρισε το όνομά του.
195
00:29:04,619 --> 00:29:08,873
Θα έπρεπε. Οι τρεις μας
προσπαθήσαμε πολλές φορές...
196
00:29:09,124 --> 00:29:11,292
να τα ξαναβρούμε.
197
00:29:12,085 --> 00:29:14,170
Αλλά δε μας ξαναμίλησε.
198
00:29:16,172 --> 00:29:19,634
Προσπαθείς να περπατήσεις
σε ίσιο δρόμο στη ζωή σου.
199
00:29:19,843 --> 00:29:25,140
Στην ηλικία μου, κοιτάς
πίσω τα βήματά σου...
200
00:29:26,057 --> 00:29:29,227
και μπορείς να καταλάβεις
πού έκανες λάθος.
201
00:29:30,353 --> 00:29:32,522
Ξέρεις πού είναι;
202
00:29:35,567 --> 00:29:38,862
Θέλουμε να σε πάμε
σε ασφαλές μέρος.
203
00:29:41,364 --> 00:29:41,865
Δε μου αρέσει.
204
00:29:44,284 --> 00:29:47,328
Το θέμα είναι
να είσαι ασφαλής.
205
00:29:47,537 --> 00:29:50,707
Αν ήταν να μείνω σε κυψέλη,
θα γεννιόμουν μέλισσα.
206
00:29:51,666 --> 00:29:53,793
Τι υποτίθεται
ότι θα κάνω εδώ;
207
00:29:56,963 --> 00:30:01,217
Κουνήστε το σώμα σας.
Η φτέρνα στο πάτωμα.
208
00:30:02,052 --> 00:30:04,137
Θεέ μου!
209
00:30:04,554 --> 00:30:07,724
Τουλάχιστον έχει
καλό γούστο, έτσι;
210
00:30:19,069 --> 00:30:21,154
Εδώ είμαι.
211
00:30:22,113 --> 00:30:25,283
- Πού;
- Στην κρεβατοκάμαρα.
212
00:30:28,411 --> 00:30:30,622
Να πάρει, Τζο.
213
00:30:36,378 --> 00:30:38,546
Τι συμβαίνει;
214
00:30:40,256 --> 00:30:42,384
Νομίζω ότι ξανάρθε.
215
00:30:44,761 --> 00:30:46,930
'Ασε με να σε βοηθήσω.
216
00:30:50,058 --> 00:30:52,310
Καθίστε στο κρεβάτι.
217
00:30:53,770 --> 00:30:55,980
Ο άντρας σας είναι αυτός;
218
00:31:04,572 --> 00:31:06,908
Ο νεαρός είναι μόνιμος;
219
00:31:07,200 --> 00:31:12,497
Ο Δρ Στόουν ήταν διευθυντής
στο Γενικό του Σάντα Φε.
220
00:31:13,081 --> 00:31:16,251
Ο άντρας μου ο ντετέκτιβ!
221
00:31:18,336 --> 00:31:20,505
Να είσαι καλός.
222
00:31:35,061 --> 00:31:38,231
Είναι σε σταθερή κατάσταση.
Θέλω να μείνει λίγο ακόμη.
223
00:31:38,523 --> 00:31:44,863
- Να μην έρθουμε αύριο;
- Είναι καλύτερα να μείνει.
224
00:32:07,469 --> 00:32:09,971
Δεν μπορώ
να το καταλάβω.
225
00:32:10,430 --> 00:32:12,766
- Βοήθησέ μας.
- Δεν πειράζει.
226
00:32:13,099 --> 00:32:15,226
Ξέρει απ' αυτά...
227
00:32:15,477 --> 00:32:19,773
Το δίκτυο έπεσε στο γραφείο
και θέλω να μπω από δω.
228
00:32:28,865 --> 00:32:30,992
'Αψογος!
229
00:32:32,077 --> 00:32:37,332
- Δεν μπορώ να μπω από δω.
- 'Οχι χωρίς κωδικό.
230
00:32:40,085 --> 00:32:43,254
- Σε ποια σελίδα;
- Στους τίτλους ιδιοκτησίας.
231
00:32:43,713 --> 00:32:47,300
- Υπέροχο υλικό.
- Γυρεύω κάποιους.
232
00:32:47,425 --> 00:32:51,680
Κάποιους που δεν αποζημιώ-
θηκαν από την Ντινετάχ.
233
00:32:52,555 --> 00:32:56,768
Υπάρχουν επιταγές που
λήγουν και είναι αρκετές.
234
00:32:57,894 --> 00:33:03,817
Αν σου δώσω το όνομα
κάποιου που έμενε εκεί...
235
00:33:04,275 --> 00:33:07,779
θα είναι ενάντια την πολι-
τική να μου πεις πού είναι;
236
00:33:08,071 --> 00:33:11,282
- Ακριβώς.
- Νοιάζεσαι πραγματικά.
237
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Ο Λίπορν είναι στο σαλόνι.
238
00:33:21,292 --> 00:33:23,503
Σ' ευχαριστώ πολύ.
239
00:33:24,295 --> 00:33:29,009
Αν αλλάξεις γνώμη,
το όνομα είναι Λόνι Μακ.
240
00:33:40,270 --> 00:33:43,481
Τα βράδια μένει στο νοσο-
κομείο με τη γυναίκα του.
241
00:33:43,898 --> 00:33:46,234
Είναι πολύ άρρωστη.
242
00:33:54,951 --> 00:33:57,495
Ντετέκτιβ!
243
00:33:58,913 --> 00:34:01,124
Τι κάνεις;
244
00:34:15,305 --> 00:34:20,518
Ο Λόνι Μακ έχει μείνει
και στη φυλακή του Φίνιξ.
245
00:34:20,894 --> 00:34:24,814
- 'Εχουμε διεύθυνσή του;
- Ξέρεις την περιοχή Γκανάδο;
246
00:34:25,065 --> 00:34:27,192
Εκεί εκπαιδεύτηκα.
247
00:34:31,654 --> 00:34:33,448
Πάμε μια βόλτα;
248
00:34:47,462 --> 00:34:50,632
- Περίμενε!
- Γιατί;
249
00:34:54,511 --> 00:34:57,681
- Γιατί;
- Περίμενε να σε καλέσει.
250
00:35:02,977 --> 00:35:05,021
Δύο δευτερόλεπτα.
251
00:35:09,943 --> 00:35:15,198
- Ποιος με ζητάει;
- Είμαι ο Τζιμ Τσι.
252
00:35:15,949 --> 00:35:18,827
Από τη φυλή Σαλτ.
253
00:35:25,750 --> 00:35:28,920
Ελπίζω να
μας βοηθήσετε.
254
00:35:29,587 --> 00:35:33,842
Πείτε μας πότε είδατε
τον Λόνι τελευταία.
255
00:35:34,968 --> 00:35:38,138
Πριν δέκα χρόνια.
'Ισως και δώδεκα.
256
00:35:38,304 --> 00:35:40,807
Χρησιμοποιούσε
τη διεύθυνσή σας.
257
00:35:41,141 --> 00:35:43,268
Δε με εκπλήσσει.
258
00:35:43,601 --> 00:35:47,814
Ερχόταν και έμενε εδώ
όταν δεν ήταν στη φυλακή.
259
00:35:48,106 --> 00:35:50,025
'Ηταν άσχημα...
260
00:35:50,233 --> 00:35:54,612
Κοιτούσε την πόρτα συνέχεια
και νευρίαζε χωρίς λόγο.
261
00:35:54,863 --> 00:36:01,077
Δεν ήταν ο ίδιος αδελφός.
Πίστεψα ότι φταίει η φυλακή.
262
00:36:02,328 --> 00:36:05,498
Ποτέ δε μίλησε
για εκείνες τις μέρες.
263
00:36:05,957 --> 00:36:10,253
Μιλούσε μόνο
για τρεις μάγους.
264
00:36:10,587 --> 00:36:12,714
Πώς τους έλεγαν;
265
00:36:13,048 --> 00:36:16,384
Ρόμαν Τζορτζ, Ρούσβελτ
Μπίστι και Γουίλσον Σαμ.
266
00:36:18,303 --> 00:36:21,514
- Τι έκανε;
- Δεν ξέρουμε αν έκανε κάτι.
267
00:36:21,890 --> 00:36:27,145
'Οταν μιλούσε γι' αυτούς
έλεγε άσχημα πράγματα.
268
00:36:28,188 --> 00:36:32,692
'Εβγαινε βράδυ κάποιες φορές
και γυρνούσε το πρωί.
269
00:36:32,942 --> 00:36:37,030
'Εκανε τρελά πράγματα.
Του ζήτησα να φύγει.
270
00:36:37,238 --> 00:36:39,407
Περπατούσε τη νύχτα;
271
00:36:39,699 --> 00:36:46,206
'Ολα εδώ είναι κοντά.
Πού πήγαινε τις νύχτες;
272
00:36:47,874 --> 00:36:53,213
Ας μη μιλάμε άλλο. Αποφασί-
σαμε να ξεχάσουμε τον Λόνι.
273
00:36:54,631 --> 00:36:58,885
Η οικογένειά μας.
Μας ράγισε την καρδιά.
274
00:37:00,512 --> 00:37:02,597
Ευχαριστούμε.
275
00:37:12,857 --> 00:37:14,901
Ποιος μας κάλεσε;
276
00:37:15,235 --> 00:37:18,321
Μας κάλεσε κάποια από
τη φυλή Μαϊντεσγκίζι.
277
00:37:18,530 --> 00:37:22,701
Επισκεπτόταν τη μητέρα της.
'Ηθελε να την κρατήσει.
278
00:37:25,704 --> 00:37:30,000
Νομίζεις ότι από δω
παίρνουν κόκαλα για βέλη;
279
00:37:51,271 --> 00:37:55,525
- Βοήθησέ με.
- Εγώ; Κι ο Τσι;
280
00:37:56,818 --> 00:37:59,029
'Εχει απαλλαγεί απ' αυτά.
281
00:38:00,113 --> 00:38:03,241
Απαλλαγμένος είναι
ο πισινός μου.
282
00:38:22,135 --> 00:38:26,348
ΒΑΦΕΣ ΝΤΙΝΕΤΑΧ
283
00:38:44,657 --> 00:38:48,870
- Κάλυψε την πόρτα.
- Δεν είμαι πορτιέρης.
284
00:38:49,204 --> 00:38:53,583
Είσαι αστυνομικός
και είμαι ανώτερός σου.
285
00:40:15,457 --> 00:40:18,626
Τρέξτε!
Πάμε!
286
00:40:20,712 --> 00:40:23,006
Τσι, έξω!
287
00:40:26,718 --> 00:40:30,013
- Πού ήσουν;
- 'Ελα εδώ.
288
00:40:32,932 --> 00:40:34,601
Κοίτα!
289
00:40:34,976 --> 00:40:38,104
'Εχουμε ένα νεκρό πρόβατο
κι ένα γκράφιτι.
290
00:40:38,313 --> 00:40:42,567
- Αυτά γυρεύαμε.
- Θα τα βρίσκαμε μετά.
291
00:40:42,734 --> 00:40:44,778
Τα θαλάσσωσες.
292
00:41:15,433 --> 00:41:17,519
Τι σου συνέβη;
293
00:41:18,395 --> 00:41:21,523
Δεν ξέρεις
τι γίνεται εκεί έξω.
294
00:41:21,815 --> 00:41:26,444
Τυμβωρύχοι, σκόρπια κόκαλα
και σφαγμένα πρόβατα.
295
00:41:33,034 --> 00:41:35,245
Είναι εφιάλτης!
296
00:41:35,453 --> 00:41:38,665
'Εχεις κανένα
καθαρό μπλουζάκι;
297
00:41:42,043 --> 00:41:46,631
Δεν ξέρω πώς θα τα καταφέρω
να μείνω στην υπόθεση.
298
00:41:47,173 --> 00:41:50,343
- Δεν το αντέχω.
- Κάνεις λάθος.
299
00:41:50,760 --> 00:41:54,973
Είτε είσαι αστυνόμος,
είτε είσαι μάγος...
300
00:41:55,682 --> 00:42:00,061
θα έχεις άσχημες στιγμές,
αλλά πρέπει να πιεστείς.
301
00:42:01,062 --> 00:42:05,233
'Οταν κάποιος όπως
ο Ρόμαν ή ο Ρούσβελτ...
302
00:42:05,483 --> 00:42:09,571
φεύγει πριν την ώρα του,
παίρνει κάτι δικό μας μαζί.
303
00:42:09,738 --> 00:42:11,990
Το ξέρω...
304
00:42:13,033 --> 00:42:16,369
Ο Λίπορν ασχολείται
πολύ με αυτή την υπόθεση.
305
00:42:16,828 --> 00:42:21,082
Δεν έχει σημασία.
Δε θα τα καταφέρει μόνος.
306
00:42:42,479 --> 00:42:45,106
Τόμι, έλα εδώ.
307
00:42:59,037 --> 00:43:01,122
'Ελα εδώ.
308
00:43:04,834 --> 00:43:06,961
Το θέλεις, ή όχι;
309
00:43:08,046 --> 00:43:10,131
Αν έρθεις...
310
00:43:11,716 --> 00:43:14,969
είσαι δικός μου.
Το κατάλαβες;
311
00:43:15,595 --> 00:43:20,475
Θα κάνεις ό, τι σου λέω
και δε θα το λες σε κανέναν.
312
00:43:21,851 --> 00:43:23,978
Να μην κάνεις ερωτήσεις.
313
00:43:25,563 --> 00:43:27,691
Με ακούς, μικρέ;
314
00:43:33,822 --> 00:43:35,990
Μη με κοιτάς!
315
00:44:02,100 --> 00:44:04,227
Αστυνόμε Τσι,
είμαι η Τζάνετ Πιτ.
316
00:44:04,894 --> 00:44:09,107
'Ελεγξα τις κρατήσεις
του Λόνι Μακ.
317
00:44:09,399 --> 00:44:11,484
'Εχω και μια διεύθυνση.
318
00:44:11,901 --> 00:44:16,531
Φίνιξ, 1143 Βαλέχο,
80454.
319
00:44:17,073 --> 00:44:22,287
Είναι παλιά, όμως.
Ενημέρωσέ με, αν βρεις κάτι.
320
00:44:22,579 --> 00:44:24,748
555-1432.
321
00:44:31,087 --> 00:44:33,298
Τι κάνεις, Σλιμ;
322
00:44:34,257 --> 00:44:36,468
Να τρως ό, τι σκοτώνεις.
323
00:46:14,190 --> 00:46:17,610
Είχες οικογενειακά προ-
βλήματα; Με κοπέλα μήπως;
324
00:46:17,944 --> 00:46:23,158
- Ο δικός μας το έκανε.
- Δεν ξέρω.
325
00:46:23,533 --> 00:46:27,829
'Εχουμε σημάδι από λάστιχα,
έχουμε όπλο. Πρωτοφανές!
326
00:46:28,371 --> 00:46:32,625
Αυτό είναι
χόνδρος οστού.
327
00:46:32,876 --> 00:46:36,504
Το είχαν βάλει
μέσα στη σφαίρα.
328
00:46:36,755 --> 00:46:40,133
Αν περάσει κάτω από
το δέρμα σου, είναι κατάρα.
329
00:47:49,411 --> 00:47:52,580
Τον νικήσαμε παλιά,
θα τον ξανανικήσουμε.
330
00:47:53,873 --> 00:47:57,210
Πάμε να φύγουμε,
πριν αλλάξουν γνώμη.
331
00:47:57,419 --> 00:48:00,588
Αν το κάνουν,
θα τους κλείσω φυλακή.
332
00:48:00,839 --> 00:48:05,844
Να με κάνεις να γελάω και
να με πηγαίνεις στο Μπίνγκο.
333
00:48:06,720 --> 00:48:08,763
Το ορκίζομαι!
334
00:48:09,014 --> 00:48:12,308
- Υπογράψτε εδώ και φεύγετε.
- Καλά νέα!
335
00:48:16,187 --> 00:48:20,358
- Παίζεις Μπίνγκο, γιατρέ;
- 'Οχι, κα Λίπορν.
336
00:48:23,695 --> 00:48:27,949
- Χαίρομαι που επιστρέφετε.
- Μια χαρά φαίνεσαι, Τσι.
337
00:48:29,242 --> 00:48:32,412
- Δεν είχες ρεπό;
- 'Ετσι νόμιζα κι εγώ.
338
00:48:33,246 --> 00:48:36,499
Θα τον απασχολήσω
λίγα δευτερόλεπτα.
339
00:48:41,588 --> 00:48:46,176
Ξέχασα να σου δώσω αυτό.
Είναι η διεύθυνση του Λόνι.
340
00:48:47,010 --> 00:48:50,388
Στο Φίνιξ;
Πώς τη βρήκες;
341
00:48:52,265 --> 00:48:54,434
Θα το ελέγξω.
342
00:49:04,027 --> 00:49:06,154
Θα γίνει καλά;
343
00:49:06,571 --> 00:49:09,741
Δεν ξέρω. Η δεύτερη
φορά είναι πιο δύσκολη.
344
00:49:10,658 --> 00:49:12,744
Καρκίνος;
345
00:49:14,871 --> 00:49:16,956
Τι σου συνέβη;
346
00:49:18,166 --> 00:49:20,377
Κάποιος δε με συμπαθεί.
347
00:49:20,877 --> 00:49:23,046
'Ελα μέσα να σε κοιτάξω.
348
00:49:25,840 --> 00:49:29,219
- Ψαρεύεις;
- 'Οχι. Εσύ;
349
00:49:30,303 --> 00:49:34,516
- Απέναντι από το Μπιγκ Ροκ.
- Στο Μπίτερ Γκρικ;
350
00:49:35,183 --> 00:49:38,436
Δεν έχει μεγάλα ψάρια,
αλλά είναι καλά.
351
00:49:38,812 --> 00:49:42,065
Το ψάρεμα δεν είναι
συνήθεια των Ναβάχο.
352
00:49:42,482 --> 00:49:44,693
Δεν είμαι τυπικός Ναβάχο.
353
00:49:45,485 --> 00:49:49,864
'Εμεινα ορφανός στα πέντε.
Λευκοί με μεγάλωσαν.
354
00:49:50,407 --> 00:49:52,492
Λυπάμαι...
355
00:49:52,784 --> 00:49:55,161
Για τους γονείς μου,
ή για τους λευκούς;
356
00:49:55,412 --> 00:49:57,455
Για τους γονείς σου.
357
00:49:57,664 --> 00:50:02,002
- 'Ημουν μικρός.
- 'Οχι και τόσο μικρός.
358
00:50:03,086 --> 00:50:07,590
Ρίζα χιλιόφυλλου
είχες βάλει;
359
00:50:08,925 --> 00:50:13,346
Σε τι υπερτερεί
από το Μπασιτρασίν;
360
00:50:13,888 --> 00:50:15,974
Είναι δωρεάν.
361
00:50:16,141 --> 00:50:18,351
- Και έχει αποτέλεσμα.
- Μερικές φορές.
362
00:50:18,601 --> 00:50:22,814
Αλλά μπορεί να κατέληγες
εδώ θέλοντας να...
363
00:50:25,567 --> 00:50:27,902
Τι στο καλό;
364
00:50:31,614 --> 00:50:33,658
Τι στο καλό είναι αυτό;
365
00:51:06,608 --> 00:51:09,778
- Τι κάνεις;
- 'Οχι άλλη κυψέλη.
366
00:51:10,111 --> 00:51:15,325
- Κρίνεται η ζωή σου.
- Αν ήταν, θα με σκότωναν.
367
00:51:15,617 --> 00:51:19,954
- Δεν αλλάζει τίποτα.
- Είναι ανόητο αυτό.
368
00:51:21,081 --> 00:51:26,002
Θα με ακούσεις;
Γιατί δεν μπαίνεις;
369
00:51:28,129 --> 00:51:32,384
- Τι συνέβη;
- Πυροβόλησαν στο τροχόσπιτο.
370
00:51:33,593 --> 00:51:36,805
Βρήκα μερικούς
χόνδρους οστών.
371
00:51:37,055 --> 00:51:40,266
Καλά θα γίνω.
Μου τους έβγαλαν.
372
00:51:50,652 --> 00:51:54,155
- Είδες πράγματα;
- Τι εννοείς "πράγματα";
373
00:51:54,364 --> 00:51:56,491
Παράξενα πράγματα.
374
00:52:10,964 --> 00:52:13,633
Φίνιξ, 1143
οδός Βαλέχο 1.
375
00:52:24,102 --> 00:52:25,520
Τι κάνετε;
376
00:52:59,471 --> 00:53:03,767
Το ελέγχω. Είναι το σήμα
του Ομπσίντιαν Σπριγκς.
377
00:53:04,017 --> 00:53:07,228
Σπειροειδής ήλιος
πάνω από τα βουνά.
378
00:53:07,604 --> 00:53:10,690
Θυμάσαι τι σχήμα είχε
το σχέδιο του Γουίλσον;
379
00:53:11,358 --> 00:53:13,902
Σ χήμα διαμαντιού.
Γιατί;
380
00:53:14,277 --> 00:53:16,488
Θα σου εξηγήσω μετά.
381
00:53:16,988 --> 00:53:21,242
Ρώτησε στο Εφ-Μπι-'Αι αν
έχουν στο σύστημα τον Λόνι.
382
00:53:26,998 --> 00:53:29,167
Η Τζάνετ Πιτ σε γυρεύει.
383
00:53:35,799 --> 00:53:40,053
Πέρασα να δω τι γίνεται.
Δεν πήγαν στις συνεδρίες.
384
00:53:44,849 --> 00:53:46,893
'Ανοιξε!
385
00:53:47,310 --> 00:53:51,523
Είπε να φύγω, μα άκουσα
τον Τόμι να κλαίει.
386
00:53:54,734 --> 00:53:57,278
Ντέιβις, μπαίνουμε.
387
00:53:58,530 --> 00:54:01,741
Πέρασε να πιεις
μια κρύα.
388
00:54:03,201 --> 00:54:07,414
Σκάσε!
Κλαις σαν μωρό.
389
00:54:07,956 --> 00:54:11,209
Αυτά παθαίνεις όταν
αντιμιλάς στον πατέρα σου.
390
00:54:18,341 --> 00:54:20,468
Ο Τόμι όλα είναι εντάξει.
391
00:54:20,844 --> 00:54:25,140
Αυτά παθαίνει όταν
αντιμιλάει στον πατέρα του.
392
00:54:25,974 --> 00:54:28,643
Αυτά παθαίνει...
393
00:54:30,478 --> 00:54:33,690
Σήκω πάνω!
Είπα να σηκωθείς.
394
00:54:34,107 --> 00:54:37,569
'Ετσι φερόταν
και η μητέρα του.
395
00:54:44,659 --> 00:54:48,163
Τι θα κάνεις;
Θα με πυροβολήσεις;
396
00:54:54,586 --> 00:54:56,755
Φύγε από δω!
397
00:54:57,213 --> 00:54:59,549
Καλός μάγος είναι.
398
00:55:23,740 --> 00:55:27,118
'Εχεις και μελανιές.
Πόσο καιρό έχεις πυρετό;
399
00:55:30,413 --> 00:55:33,583
- Τι κάνεις;
- Ερχόμαστε αμέσως.
400
00:55:39,756 --> 00:55:43,051
Ο αιματοκρίτης του έπεσε.
Θα οφείλεται σε ιό...
401
00:55:43,301 --> 00:55:45,428
ή σε τοξική αντίδραση.
402
00:55:45,720 --> 00:55:49,891
Πρέπει να τον κρατήσουμε
μέχρι να πέσει ο πυρετός.
403
00:55:50,517 --> 00:55:54,646
Εγώ χρειάζομαι χρόνο για
να δω τι θα τον κάνουμε.
404
00:55:54,979 --> 00:55:58,274
- Πώς είναι ο Τόμι;
- Δεν είμαι σίγουρος.
405
00:55:59,401 --> 00:56:01,653
Συγγνώμη...
406
00:56:04,864 --> 00:56:08,326
'Ακουσέ με...
Πρέπει να μιλήσουμε.
407
00:56:14,833 --> 00:56:17,585
- Δεν ήμουν εκτός ελέγχου.
- 'Ησουν!
408
00:56:17,836 --> 00:56:21,006
Αν ο Ντέιβις ήταν έξυπνος,
θα σου έκανε μήνυση.
409
00:56:21,297 --> 00:56:23,508
Γιατί δεν το κάνεις εσύ;
410
00:56:25,677 --> 00:56:29,806
- 'Ισως θα 'πρεπε.
- Αυτή είναι η δουλειά σου.
411
00:56:30,098 --> 00:56:32,267
Το παρατραβάς!
412
00:56:32,517 --> 00:56:35,645
Προσπαθώ να σε συμβουλέψω
κι εσύ δε με ακούς.
413
00:56:35,979 --> 00:56:40,066
Μπορώ να ανεχτώ πολλά,
αλλά όσον αφορά τα παιδιά...
414
00:56:40,233 --> 00:56:42,360
Δεν το αντέχω!
415
00:56:42,777 --> 00:56:46,906
Να ακολουθείς τους κανόνες
και μετά να τον μηνύσεις.
416
00:56:47,198 --> 00:56:50,285
Συμβουλή από
την υπεράσπιση.
417
00:56:50,577 --> 00:56:54,706
'Ημουν κι εγώ εκεί. Δε
μ' άρεσε αυτό που συνέβη.
418
00:56:58,209 --> 00:57:00,378
Θα σε πάω στο αμάξι σου.
419
00:57:02,839 --> 00:57:04,632
Φυσικά!
420
00:57:15,852 --> 00:57:20,273
'Εμαθα ότι εκπαιδεύεσαι
να γίνεις μάγος.
421
00:57:24,194 --> 00:57:28,740
Μάγος, αστυνόμος.
Είναι αντιφατικό.
422
00:57:29,908 --> 00:57:34,079
Υπέροχο Ναβάχο!
Με ποιον δουλεύεις;
423
00:57:34,829 --> 00:57:36,956
Με τον Γουίλσον Σαμ.
424
00:57:39,292 --> 00:57:43,380
- Τον ξέρεις;
- 'Εσωσε τον πατέρα μου.
425
00:57:43,672 --> 00:57:47,884
Ο πατέρας μου είχε
πρόβλημα με το διαβήτη...
426
00:57:48,134 --> 00:57:51,930
δεν μπορούσε να φάει σωστά
και καλέσαμε τον Γουίλσον.
427
00:57:52,263 --> 00:57:56,643
Του είπε να περπατά
κάθε πρωί στον Ιερό Τόπο...
428
00:57:57,352 --> 00:57:59,813
κι εκεί να ρίχνει
καλαμποκάλευρο γύρω του.
429
00:58:00,146 --> 00:58:04,401
Το έκανε κάθε μέρα για
ένα μήνα κι έγινε καλύτερα.
430
00:58:04,943 --> 00:58:08,196
Το ζάχαρο, η χοληστερόλη...
'Ολα έπεσαν!
431
00:58:09,155 --> 00:58:11,366
Ακόμη και
το παντελόνι του.
432
00:58:12,075 --> 00:58:16,246
Ο Γουίλσον του πήρε καινού-
ριο. Είπε ότι αν παχύνει...
433
00:58:16,454 --> 00:58:18,748
θα τον χτυπούσε.
434
00:58:18,957 --> 00:58:22,127
Αυτός είναι
ο Γουίλσον για σένα.
435
00:58:22,544 --> 00:58:24,629
Είναι ακόμη καλά
ο μπαμπάς σου;
436
00:58:25,046 --> 00:58:29,259
Πηγαίνει ακόμη κάθε πρωί,
είτε βρέχει, είτε χιονίζει.
437
00:58:31,052 --> 00:58:35,432
- Οι δικοί σου εδώ μένουν;
- Δε μένουν πουθενά.
438
00:58:35,849 --> 00:58:38,810
Εννοώ ότι είναι νεκροί.
439
00:58:40,270 --> 00:58:42,439
Δεν είναι αστείο.
440
00:58:43,732 --> 00:58:46,985
Δεν μπορώ να κλαίω
για πάντα.
441
00:58:47,402 --> 00:58:50,697
Νιώθω τυχερός που
με πήρε ο Γουίλσον.
442
00:58:52,699 --> 00:58:57,120
Πρέπει να γυρίσω
στη δουλειά.
443
00:59:05,587 --> 00:59:07,922
Πρέπει να το πιέσεις.
444
00:59:08,214 --> 00:59:10,425
Κόλπο για φλερτ είναι;
445
00:59:28,818 --> 00:59:30,945
Θα τα πούμε.
446
01:00:00,266 --> 01:00:02,394
Φαίνεσαι κουρασμένος.
447
01:00:03,353 --> 01:00:06,564
- Πώς ήταν το Φίνιξ;
- Καλό!
448
01:00:12,529 --> 01:00:15,657
Μίλησα με το γιατρό
Ρίντλεη σήμερα.
449
01:00:16,491 --> 01:00:19,619
Αλήθεια; Γιατί;
450
01:00:20,036 --> 01:00:22,789
'Ημουν στην πόλη. Είπε
ότι κάνουν μια έρευνα.
451
01:00:23,039 --> 01:00:27,210
Είναι μαθήματα διαλογισμού.
'Εχει αποτελέσματα.
452
01:00:29,087 --> 01:00:33,258
Κάνουν δοκιμή στο νοσοκο-
μείο, τρεις φορές τη βδομάδα.
453
01:00:34,009 --> 01:00:36,177
Μεγάλο ταξίδι.
454
01:00:36,344 --> 01:00:39,472
Δε θα ταξιδεύουμε.
Θα γυρίσουμε πίσω.
455
01:00:40,181 --> 01:00:44,352
- Εννοείς στο Φίνιξ;
- Μίλησα με τον Τόμσον.
456
01:00:45,186 --> 01:00:49,441
Είπε ότι μπορώ να γυρίσω.
Το σπίτι μας δε νοικιάστηκε.
457
01:00:49,941 --> 01:00:53,194
- Για την ακρίβεια...
- Περίμενε λίγο!
458
01:00:55,447 --> 01:01:00,827
Πρέπει να καταλάβεις κάτι.
Δεν πρόκειται να φύγω.
459
01:01:01,077 --> 01:01:03,204
- Περίμενε λίγο.
- 'Ακουσέ με!
460
01:01:03,413 --> 01:01:07,792
Θα πηγαίνω εγώ. 'Οταν δε θα
μπορώ, θα με πηγαίνεις εσύ.
461
01:01:10,628 --> 01:01:14,883
Δεν μπορώ να σου πω πόσο
καλά νιώθω που είμαι εδώ.
462
01:01:16,092 --> 01:01:20,221
Δε με νοιάζει
που μεγάλωσα εκεί.
463
01:01:20,597 --> 01:01:25,393
- Τζο, δεν το νιώθεις;
- Μακάρι να μπορούσα.
464
01:01:25,643 --> 01:01:28,855
Περιμένω κάτι, αλλά...
Τίποτα!
465
01:01:33,068 --> 01:01:37,322
'Ο, τι και να συμβεί,
εγώ δε θα φύγω.
466
01:02:08,436 --> 01:02:09,437
Ορίστε;
467
01:02:11,690 --> 01:02:13,733
Πότε έγινε;
468
01:02:13,983 --> 01:02:16,945
'Ισως πριν μια ώρα,
ή και τρεις.
469
01:02:19,864 --> 01:02:23,076
Πρέπει να σταματήσουμε
να συναντιόμαστε έτσι.
470
01:02:23,243 --> 01:02:27,831
Ο Τόμι λείπει. 'Ισως αυτός
διέρρηξε την ντουλάπα σου.
471
01:02:28,081 --> 01:02:30,208
Το ξέρω...
472
01:02:30,583 --> 01:02:32,711
Το άκουσα
στον ασύρματο!
473
01:02:33,253 --> 01:02:36,381
Νομίζει ότι δεν
τον βρίσκουμε γρήγορα.
474
01:02:36,548 --> 01:02:38,800
Το ξέρω.
475
01:02:41,386 --> 01:02:45,515
- Λείπει τίποτα;
- Μια παλιά τσάντα μόνο.
476
01:02:46,141 --> 01:02:49,310
- Ξέρεις πού μπορεί να πήγε;
- 'Οχι ακόμη.
477
01:02:49,602 --> 01:02:52,814
Αν τον βρείτε, φέρτε
τον πίσω. Δεν είναι καλά.
478
01:03:01,322 --> 01:03:05,535
Οι εξετάσεις του Νακάι...
Κοίτα το επίπεδο μολυβιού.
479
01:03:07,579 --> 01:03:09,706
Είναι κινητό μολύβι!
480
01:03:41,946 --> 01:03:46,076
Το φαντάστηκα ότι θα ήσουν
εδώ. 'Ηρθα να σε βοηθήσω.
481
01:03:46,201 --> 01:03:48,328
Πώς με βρήκες;
482
01:03:48,787 --> 01:03:52,540
Τα επίπεδα τοξικού
του αίματός σου.
483
01:03:52,707 --> 01:03:54,876
Βρέθηκαν και ίχνη
αρσενικού.
484
01:03:55,168 --> 01:03:58,296
Αυτό το εργοστάσιο
σε αρρωσταίνει.
485
01:04:00,715 --> 01:04:03,843
Πρέπει να γυρίσεις
στο νοσοκομείο.
486
01:04:04,552 --> 01:04:07,722
Αυτό το μέρος
σου έκανε ήδη πολύ κακό.
487
01:04:10,684 --> 01:04:13,895
- Πάμε να φύγουμε;
- Μα είμαι μπλεγμένος.
488
01:04:14,396 --> 01:04:16,564
'Αρρωστος είσαι.
489
01:04:20,652 --> 01:04:23,905
- Αλλά πήρα...
- Την τσάντα μου;
490
01:04:26,074 --> 01:04:30,286
- Πού είναι;
- Την έχει ο φίλος μου.
491
01:04:30,704 --> 01:04:33,957
Απλώς θα πάμε
να την πάρουμε πίσω.
492
01:04:34,499 --> 01:04:36,793
Πάμε να φύγουμε.
493
01:04:46,052 --> 01:04:49,264
Παιδιά, γύρισα...
Τέρμα το πάρτι!
494
01:08:46,626 --> 01:08:48,795
Πού είσαι;
495
01:08:50,964 --> 01:08:53,133
'Ελα εδώ!
496
01:09:09,733 --> 01:09:11,735
Είσαι καλά;
497
01:09:19,701 --> 01:09:21,828
'Ακουσέ με...
498
01:09:23,997 --> 01:09:27,208
Χρειάζεσαι χρόνο
για να το συνηθίσεις...
499
01:09:27,500 --> 01:09:30,670
και καλά θα κάνεις
να τον απαιτήσεις.
500
01:10:59,509 --> 01:11:03,680
Η Τζάνετ είμαι. Είσαι μέσα;
Σου έφερα φαγητό.
501
01:11:54,647 --> 01:11:59,986
Θα έχεις άσχημες στιγμές,
αλλά πρέπει να πιεστείς.
502
01:12:01,404 --> 01:12:05,742
'Οταν κάποιος όπως
ο Ρόμαν ή ο Ρούσβελτ...
503
01:12:06,409 --> 01:12:08,620
φεύγει πριν την ώρα του...
504
01:12:08,870 --> 01:12:11,998
παίρνει κάτι δικό μας
μαζί του.
505
01:13:01,381 --> 01:13:04,384
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Περίμενε λίγο.
506
01:13:04,509 --> 01:13:07,679
- Είπα τώρα.
- Τι πρόβλημα έχεις;
507
01:13:09,305 --> 01:13:11,474
Πού στο καλό
το βρήκες αυτό;
508
01:13:11,808 --> 01:13:15,103
Από το μαγαζί
"Νεκρός Πρόγονος".
509
01:13:20,108 --> 01:13:23,236
- Γιατί;
- Ηρέμησε!
510
01:13:48,845 --> 01:13:50,972
Σου είπα να πας σπίτι σου.
511
01:13:51,139 --> 01:13:54,184
Τα στοιχεία
είναι στο εργοστάσιο.
512
01:13:54,267 --> 01:13:56,353
Πήγαινε σπίτι σου.
513
01:14:10,825 --> 01:14:15,080
Ο Ρούμπεν το είχε μαζί του.
Είναι κολιέ μάγου.
514
01:14:15,705 --> 01:14:19,834
Ρώτα την οικογένεια
του Ρούσβελτ και του Ρόμαν.
515
01:14:20,126 --> 01:14:22,253
Θα ανήκει σε κάποια.
516
01:14:39,479 --> 01:14:41,523
Τουλάχιστον φάε το ρύζι.
517
01:14:41,898 --> 01:14:45,068
Απολαμβάνω το ότι
κάθομαι μαζί σου.
518
01:14:47,946 --> 01:14:52,075
Είσαι ο πιο ελκυστικός
άντρας του εστιατορίου.
519
01:14:52,909 --> 01:14:56,079
Είμαι ο μοναδικός
άντρας του εστιατορίου.
520
01:14:56,871 --> 01:14:58,998
Συγγνώμη...
521
01:14:59,958 --> 01:15:02,043
Λίπορν εδώ.
522
01:15:05,046 --> 01:15:07,215
Είσαι σίγουρος;
523
01:15:07,507 --> 01:15:10,635
Υπήρχαν συγγενείς
για να ρωτήσετε;
524
01:15:10,885 --> 01:15:13,096
Ευχαριστώ...
525
01:15:17,225 --> 01:15:20,437
- Τι συνέβη;
- Τίποτα.
526
01:15:20,562 --> 01:15:22,647
'Ελα, Τζο.
527
01:15:22,897 --> 01:15:25,066
Αναφορές για τους φόνους.
528
01:15:26,359 --> 01:15:29,654
- Δε χρειάζεται να μάθεις.
- Αστειεύεσαι;
529
01:15:30,238 --> 01:15:35,410
Θέλω να ξέρω ότι δεν είμαι
το κέντρο του κόσμου...
530
01:15:35,660 --> 01:15:39,914
κι ότι υπάρχουν πιο σημα-
ντικά πράγματα εκεί έξω...
531
01:15:40,373 --> 01:15:43,626
από το να είσαι άρρωστος.
Μίλησέ μου.
532
01:15:44,210 --> 01:15:48,340
Ξέρεις ότι δε
μου αρέσουν τα αδιέξοδα.
533
01:15:48,757 --> 01:15:52,844
Προσπαθώ να κάνω έρευνα
για ένα κολιέ.
534
01:15:52,969 --> 01:15:55,388
Δεν καταλαβαίνω αν και τι
σχέση έχει με την υπόθεση.
535
01:15:55,680 --> 01:15:58,350
- 'Επιασες το παιδί, έτσι;
- Ναι, αλλά...
536
01:15:58,641 --> 01:16:02,896
'Οταν κάτι σε "τρώει",
αποδεικνύεται σημαντικό.
537
01:16:03,229 --> 01:16:05,440
Θα το λύσεις.
538
01:16:06,316 --> 01:16:10,528
Μέχρι να το λύσεις θα νιώ-
θεις χαζός, μα θα το λύσεις.
539
01:16:12,614 --> 01:16:15,784
- Είσαι η καλύτερη.
- Το ξέρω.
540
01:17:20,515 --> 01:17:22,225
Μπορώ;
541
01:17:27,063 --> 01:17:31,317
- Τι σε φέρνει εδώ;
- Τίποτα σημαντικό.
542
01:17:35,321 --> 01:17:39,492
Φτιάχνεις
καλά λαζάνια.
543
01:17:40,118 --> 01:17:43,329
Δεν τα φτιάχνω,
τα ζεσταίνω!
544
01:17:49,586 --> 01:17:51,755
Τζιμ, λυπάμαι...
545
01:17:53,006 --> 01:17:55,133
Πολλοί λυπούνται.
546
01:17:58,053 --> 01:18:01,264
'Εμαθα ότι συνέλαβες
τον Ρούμπεν.
547
01:18:01,723 --> 01:18:04,976
Δεν ηρέμησα ακόμη.
548
01:18:05,393 --> 01:18:09,606
- Τι έγινε με τον Λόνι Μακ;
- 'Ισως, ίσως και όχι.
549
01:18:10,398 --> 01:18:12,525
Δεν ξέρω...
550
01:18:13,610 --> 01:18:17,447
Κατά βάθος δε θέλω
να είναι ο Λόνι Μακ.
551
01:18:18,239 --> 01:18:20,408
Νιώθω άσχημα γι' αυτόν.
552
01:18:20,742 --> 01:18:24,996
Φάνηκε ότι
είναι αδικημένος.
553
01:18:25,622 --> 01:18:30,210
Θέλησε να κάνει το σωστό.
Τι έκαναν στην Ντινετάχ;
554
01:18:30,502 --> 01:18:35,298
Υπέγραψαν επιταγές, έφυγαν
και κατάστρεψαν ζωές.
555
01:18:36,424 --> 01:18:42,847
Αυτόν γυρεύω. Λέγεται Γουί-
λιαμ Γιάζι. Εδώ είναι παιδί.
556
01:18:43,598 --> 01:18:46,935
Τα είδε όλα
από την ντουλάπα του.
557
01:18:47,268 --> 01:18:50,188
Η επιταγή του ήταν
η μεγαλύτερη.
558
01:18:50,480 --> 01:18:54,693
Ο πατέρας του φερόταν βίαια
εξαιτίας του δηλητηρίου.
559
01:18:55,068 --> 01:18:59,739
Αρχικά νιώθω σωτήρας που
θα του δώσω τόσα λεφτά.
560
01:18:59,989 --> 01:19:02,409
Ποιον κοροϊδεύω;
Τι θα μου πει;
561
01:19:02,701 --> 01:19:06,913
"Ευχαριστώ! Θα ξεχάσω την
αυτοκτονία του πατέρα μου.".
562
01:19:07,330 --> 01:19:12,043
Θα πάρει νέο αμάξι αμάξι, μα
πώς θα ξεπεράσει ό, τι έγινε;
563
01:19:12,502 --> 01:19:15,880
- Πώς θα ξεχάσει;
- Δε θα ξεχάσει.
564
01:19:20,093 --> 01:19:24,472
- Ακόμη τον γυρεύεις;
- Ελπίζω όχι για πολύ ακόμη.
565
01:19:24,681 --> 01:19:28,184
'Εμαθα ότι η μητέρα του
ζούσε στο Φάρμιγκτον.
566
01:19:28,560 --> 01:19:30,770
'Εχεις διεύθυνση;
567
01:19:31,521 --> 01:19:35,734
- Θα το ελέγξω εγώ.
- Είσαι σίγουρος;
568
01:19:36,151 --> 01:19:39,362
Ποτέ δε μου άρεσε
ο κλιματισμός.
569
01:19:43,241 --> 01:19:45,910
'Εχεις διεύθυνση;
570
01:19:57,672 --> 01:20:01,968
- Ποιος πληρώνει γι' αυτά;
- Μάλλον η φυλή σας.
571
01:20:02,552 --> 01:20:04,679
Θα είναι των Γκάλουπ.
572
01:20:06,097 --> 01:20:10,769
Ο γιος της, ο Γουίλιαμ
Γιάζι, έρχεται καθόλου;
573
01:20:11,102 --> 01:20:13,188
Δεν ξέρω...
574
01:20:13,563 --> 01:20:16,900
Μήπως έχετε διεύθυνση,
ή τηλέφωνό του;
575
01:20:17,192 --> 01:20:21,404
Κάλεσε στα κεντρικά, αλλά
είναι κλειστά για διήμερο.
576
01:20:26,534 --> 01:20:28,661
Ποιος τα έστειλε αυτά;
577
01:20:31,122 --> 01:20:33,208
Δεν ξέρω.
578
01:20:33,833 --> 01:20:35,627
Στη Λούσι Γιάζι.
579
01:20:36,002 --> 01:20:38,046
Ανθοπωλείο Γουάτσον.
580
01:20:46,012 --> 01:20:48,139
Καλημέρα...
581
01:20:49,683 --> 01:20:52,936
- Μάλλον κοιμήθηκες καλά.
- Πάντα κοιμάμαι καλά, φίλε.
582
01:20:53,353 --> 01:20:55,271
Λέγε με Τζο.
583
01:20:55,772 --> 01:21:00,026
Μέχρι να φύγεις,
θα έχουμε γνωριστεί καλά.
584
01:21:04,280 --> 01:21:07,617
'Οχι ο Γουίλιαμ Γιάζι.
585
01:21:09,369 --> 01:21:11,538
'Ηταν κάποιος άλλος.
586
01:21:12,122 --> 01:21:14,374
Είστε σίγουρη;
587
01:21:15,083 --> 01:21:17,335
Ελάτε να σας δείξω.
588
01:21:37,564 --> 01:21:39,774
Δείτε και μόνος σας.
589
01:21:47,157 --> 01:21:49,409
'Εχω κάποιες
δουλειές να κάνω.
590
01:21:49,701 --> 01:21:53,038
Πριν φύγω, θέλω να σου πω
κάτι για να το σκεφτείς.
591
01:21:53,371 --> 01:21:56,624
Κάτι που ίσως εμπνεύσει
την ειλικρίνειά σου.
592
01:21:58,293 --> 01:22:01,713
Βρήκαμε τέτοια στο αμάξι σου
και στο τροχόσπιτο του Τσι.
593
01:22:02,047 --> 01:22:04,299
Είδαμε ζωγραφιά Σκινγουόκερ
στο εργοστάσιο...
594
01:22:04,674 --> 01:22:08,928
κι έχουμε μάρτυρες που λένε
ότι ασχολείσαι πολύ...
595
01:22:09,429 --> 01:22:12,682
με "Σκοτεινά πράγματα".
596
01:22:13,725 --> 01:22:20,023
'Ολα αυτά παραπέμπουν
στο ότι έχεις κάποια σχέση...
597
01:22:20,815 --> 01:22:24,944
με την απόπειρα δολοφονίας
του Τσι και των τριών...
598
01:22:25,278 --> 01:22:27,447
Δε σκότωσα κανέναν.
599
01:22:28,990 --> 01:22:32,327
Θα έχεις την ευκαιρία να
πείσεις και το δικαστήριο.
600
01:22:36,623 --> 01:22:38,708
Εντάξει, περίμενε...
601
01:22:43,630 --> 01:22:48,885
Προσπάθησα να τρομάξω τον
Τσι, μα δε σκότωσα κανέναν.
602
01:22:50,136 --> 01:22:52,180
Εντάξει...
603
01:22:56,643 --> 01:22:59,771
Θα πιστέψω ότι προσπάθησες
να τρομάξεις τον Τσι...
604
01:23:00,146 --> 01:23:03,274
και ότι δε σκότωσες
εσύ τους μάγους.
605
01:23:03,858 --> 01:23:08,321
Μπορεί ο Λόνι να σε ανά-
γκασε να το κάνεις, έτσι;
606
01:23:08,697 --> 01:23:12,826
Ο Λόνι σου έμαθε μαγικά
και σε έπεισε να...
607
01:23:13,159 --> 01:23:15,787
Δεν τον έχω γνωρίσει
αυτόν τον τύπο.
608
01:23:16,079 --> 01:23:19,416
Τότε πώς έχεις
το κολιέ του;
609
01:23:25,714 --> 01:23:28,842
Το πήρα από τον Τόμι.
610
01:23:29,926 --> 01:23:32,053
Τον Τόμι Νακάι;
611
01:23:32,387 --> 01:23:36,641
'Ηταν στην τσάντα που
πήρε από το νοσοκομείο.
612
01:23:37,100 --> 01:23:41,271
'Η αυτή είναι η αλήθεια,
ή το μεγαλύτερο ψέμα.
613
01:23:41,479 --> 01:23:44,649
Γιατί δεν πας
να το ελέγξεις, ντετέκτιβ;
614
01:23:46,234 --> 01:23:48,361
Θα το κάνω, φίλε.
615
01:23:58,079 --> 01:24:00,165
Τα ακούσατε αυτά;
616
01:24:01,583 --> 01:24:03,918
Την αλήθεια είπε;
617
01:24:05,045 --> 01:24:08,214
- Είσαι σίγουρος;
- Είμαι μπλεγμένος;
618
01:24:11,134 --> 01:24:14,387
Δεν ξέρω αν είναι καλά
ή κακά, αλλά είναι νέα.
619
01:24:18,099 --> 01:24:23,271
Ο Λόνι πέθανε πριν 6 μήνες
στο νοσοκομείο Σάντα Φε...
620
01:24:23,605 --> 01:24:27,067
από πνευμονικό οίδημα.
Δες την υπογραφή.
621
01:24:33,114 --> 01:24:36,284
Πάρε στο νοσοκομείο
και ζήτα τον Δρα Στόουν.
622
01:24:36,618 --> 01:24:39,704
Το ίδιο ζήτησε κι
ο αστυνόμος Τσι πριν λίγο.
623
01:24:40,538 --> 01:24:44,751
Τηλεφώνησα και μου είπαν
ότι πήγε για ψάρεμα.
624
01:24:45,043 --> 01:24:47,796
- Το είπες στον Τσι αυτό;
- Φυσικά!
625
01:24:48,004 --> 01:24:51,216
- Κάλεσέ τον στον ασύρματο.
- Για ψάρεμα το απόγευμα!
626
01:24:52,342 --> 01:24:54,511
Μόνο στο Μπίτερ
Γκρικ γίνεται!
627
01:24:54,803 --> 01:24:57,931
Παίρνω σήμα,
αλλά δεν απαντάει.
628
01:24:58,181 --> 01:25:01,309
Δέκα-μηδέν-ένα
προς δέκα-ένα-εννιά.
629
01:25:02,018 --> 01:25:05,230
Τσι, αν μας ακούς,
έλα πίσω στο Τμήμα.
630
01:25:05,939 --> 01:25:08,108
Τσι, μας ακούς;
631
01:25:10,443 --> 01:25:12,570
Το σήμα χάθηκε.
632
01:25:14,239 --> 01:25:15,407
Πού είναι το Μπίτερ Γκρικ;
633
01:25:32,632 --> 01:25:35,885
Αστυνόμε Τσι,
τι σε φέρνει εδώ;
634
01:25:36,261 --> 01:25:40,890
Μου ανέφεραν ότι ακούστηκαν
πυροβολισμοί. 'Ακουσες κάτι;
635
01:25:41,683 --> 01:25:43,768
Δεν άκουσα.
636
01:25:45,311 --> 01:25:49,691
'Εμαθα ότι ο Τόμι γύρισε.
Αυτό είναι καλό.
637
01:25:50,316 --> 01:25:52,485
Το ξέρω...
638
01:25:54,821 --> 01:25:56,781
Εντάξει...
639
01:25:57,323 --> 01:25:59,409
Φεύγω, θα τα πούμε μετά.
640
01:26:03,747 --> 01:26:08,835
'Ηθελα να σε ρωτήσω κάτι
για το επίθετό σου "Στόουν".
641
01:26:09,085 --> 01:26:12,297
- Είναι το καινούριο όνομα;
- Ναι. Γιατί;
642
01:26:13,131 --> 01:26:16,343
Νομίζω ότι ξέρω
ποιος πραγματικά είσαι.
643
01:26:16,593 --> 01:26:19,679
Και ποιος είμαι,
αστυνόμε Τσι;
644
01:26:19,846 --> 01:26:23,058
Σου λέει τίποτα το όνομα
Γουίλιαμ Γιάζι;
645
01:26:23,933 --> 01:26:26,519
Πέθανε με τους γονείς μου
πριν καιρό.
646
01:26:26,853 --> 01:26:29,105
Η μαμά σου είναι ζωντανή.
647
01:26:29,731 --> 01:26:32,984
- Αν θες να το λες έτσι...
- Εσύ πώς το λες;
648
01:26:33,193 --> 01:26:36,363
Της στέλνεις λουλούδια
κάθε βδομάδα.
649
01:26:41,659 --> 01:26:46,998
Ξέρω για τους γονείς σου.
Χειρότερα δε γίνεται.
650
01:26:47,874 --> 01:26:51,086
Δεν το ξεχνάει
κανένα παιδί αυτό.
651
01:26:51,544 --> 01:26:57,842
Πρόσεξες τι λουλούδια
ήταν τα μπλε;
652
01:26:59,511 --> 01:27:04,849
Λέγονται "Μη με ξεχνάς".
'Εχουν βολικό όνομα.
653
01:27:06,434 --> 01:27:11,731
Δεν είναι για τη μητέρα μου,
είναι για μένα.
654
01:27:13,358 --> 01:27:17,987
'Ενας τρόπος για
να τιμήσω ό, τι έγινε.
655
01:27:18,279 --> 01:27:20,365
Ακόμη κι αν...
656
01:27:22,409 --> 01:27:25,328
Ακόμη κι αν
έχω προχωρήσει.
657
01:27:25,453 --> 01:27:29,666
Προχώρησες;
Δεν το νομίζω...
658
01:27:30,208 --> 01:27:35,714
Το μίσος μεγάλωνε και
σκότωσες τρεις μάγους.
659
01:27:36,506 --> 01:27:39,718
Τρεις άντρες που έκαναν
ένα τίμιο λάθος.
660
01:27:41,219 --> 01:27:44,431
Λάθος;
661
01:27:45,473 --> 01:27:49,686
Τρέμεις συνέχεια;
Κάποιος σε καταράστηκε.
662
01:27:49,894 --> 01:27:54,274
'Εχεις υψηλή πίεση;
Ας ζωγραφίσουμε στην άμμο.
663
01:27:54,899 --> 01:28:01,197
Τραυλίζεις; Κανένα πρόβλημα!
Θα σου τραγουδήσω.
664
01:28:01,656 --> 01:28:04,951
Αυτό δεν ήταν λάθος,
ήταν δολοφονία.
665
01:28:06,828 --> 01:28:10,040
'Ακου και τα καλά
νέα, αστυνόμε Τσι...
666
01:28:11,875 --> 01:28:13,585
Τελείωσε!
667
01:28:13,793 --> 01:28:17,964
Δεν έμειναν πολλοί
τύποι σαν κι εσένα.
668
01:28:18,256 --> 01:28:21,384
Οι μαγείες και
οι τελετές...
669
01:28:22,052 --> 01:28:25,972
αρχίζουν να εξαφανίζονται.
Και πρέπει να σου το πω...
670
01:28:26,389 --> 01:28:30,226
ήταν ευχαρίστησή μου
να συμβάλλω σ' αυτό.
671
01:28:33,271 --> 01:28:36,399
Βγες από το νερό,
Δρ Στόουν.
672
01:28:43,531 --> 01:28:45,700
Σήκω!
673
01:28:46,785 --> 01:28:49,079
Τώρα!
674
01:28:50,121 --> 01:28:55,377
Λες ότι είσαι θεραπευτής.
Οι θεραπευτές δε σκοτώνουν.
675
01:28:55,835 --> 01:28:59,381
Οι θεραπευτές του Ναβάχο,
παλιοί και καινούριοι...
676
01:29:00,215 --> 01:29:03,426
κρατάμε την ιερότητα
της ζωής.
677
01:29:32,372 --> 01:29:34,624
'Αφησέ τον!
678
01:29:40,880 --> 01:29:43,008
Μην κουνηθείς!
679
01:29:51,141 --> 01:29:53,309
Είσαι καλά;
680
01:30:00,400 --> 01:30:02,610
Χτύπησα!
681
01:30:03,820 --> 01:30:05,947
Είσαι καλά;
682
01:30:27,469 --> 01:30:29,637
Τι μπορώ να κάνω;
683
01:30:37,479 --> 01:30:43,693
Είσαι αλλεργική
στις γάτες;
684
01:30:47,155 --> 01:30:49,282
Είναι έτοιμοι.
685
01:30:50,325 --> 01:30:53,495
Λυπάμαι, δεν μπορείτε
να μπείτε.
686
01:30:55,038 --> 01:30:57,123
Θα γίνει καλά;
687
01:31:22,524 --> 01:31:24,567
Πρέπει να πάω.
688
01:31:26,945 --> 01:31:28,988
Πήγαινε!
65927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.