Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,040
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:43,065 --> 00:01:44,984
- Al� a�, sr. Gunn.
-Leslie.
3
00:01:44,985 --> 00:01:46,261
E como estamos esta noite?
4
00:01:46,262 --> 00:01:48,163
Estamos relativamente bem, obrigado.
5
00:01:48,164 --> 00:01:49,838
Obviamente voc� est� aqui
procurando pela senhorita Hart.
6
00:01:49,839 --> 00:01:50,839
Obviamente.
7
00:01:50,840 --> 00:01:51,933
- Ela n�o est� aqui.
- Onde est� ela?
8
00:01:51,934 --> 00:01:53,083
Ela est� com problemas.
9
00:01:53,084 --> 00:01:55,009
- O qu�?
- Ela foi para a cozinha.
10
00:01:55,021 --> 00:01:57,369
Pensei que ela
estava com problemas.
11
00:01:57,370 --> 00:01:58,596
Eu tenho um temperamento.
12
00:01:58,597 --> 00:02:00,564
Bem, talvez eu v�
conversar com ela.
13
00:02:00,565 --> 00:02:02,533
Se ela estiver com
problemas, voc� vai punir-se?
14
00:02:08,434 --> 00:02:09,625
Oi!
15
00:02:09,626 --> 00:02:10,630
Acha mesmo que ele iria...
16
00:02:10,631 --> 00:02:12,418
- O qu�?
- Matar-se.
17
00:02:12,419 --> 00:02:13,530
- Quem?
- O chef.
18
00:02:13,531 --> 00:02:15,512
Ele � muito suscet�vel, eu s� disse
19
00:02:15,513 --> 00:02:16,872
que o molho branco estava doce.
20
00:02:16,873 --> 00:02:18,261
- Sabe o que ele disse?
- O que ele disse?
21
00:02:18,262 --> 00:02:20,220
Disse que o pai dele serviu
esse mesmo molho no Titanic
22
00:02:20,221 --> 00:02:22,451
Bem, todos sabem o que
aconteceu com o Titanic.
23
00:02:22,452 --> 00:02:23,619
Certo, ent�o, sabe o que ele disse?
24
00:02:23,620 --> 00:02:25,030
- O que ele disse?
- Disse que me mataria.
25
00:02:25,031 --> 00:02:26,991
Depois n�o, isso o faria
sofrer, ele se mataria.
26
00:02:26,992 --> 00:02:27,992
S� um minuto.
27
00:02:27,993 --> 00:02:30,039
Sente-se, acalme-se.
28
00:02:33,439 --> 00:02:36,204
Ent�o, por que voc� n�o o demite?
29
00:02:36,205 --> 00:02:38,070
Voc� est� louco? Estou
morta de medo dele.
30
00:02:38,071 --> 00:02:39,536
Deixe Leslie fazer isso.
31
00:02:39,537 --> 00:02:41,199
Leslie � quem me mandou l�.
32
00:02:41,200 --> 00:02:43,592
- Imploro o seu respeito.
- O que �, Leslie?
33
00:02:43,593 --> 00:02:45,736
- Temos um telefonema.
- Para mim?
34
00:02:45,737 --> 00:02:46,986
N�o para o sr. Gunn.
35
00:02:46,987 --> 00:02:48,650
N�s agradecemos.
36
00:02:48,651 --> 00:02:50,163
Al�.
37
00:02:51,638 --> 00:02:52,638
Al�, Cason.
38
00:02:53,745 --> 00:02:54,782
Sim.
39
00:02:55,940 --> 00:02:57,320
O que voc� quer comigo?
40
00:02:59,105 --> 00:03:00,700
Desculpe, n�o me interessa
nem um pouco.
41
00:03:02,976 --> 00:03:04,039
Quem vai ser morto?
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,370
Onde voc� est�?
43
00:03:09,009 --> 00:03:10,036
Certo, logo estarei a�.
44
00:03:10,915 --> 00:03:16,028
Querida, cante lindamente.
45
00:05:31,280 --> 00:05:33,157
Achei que voc� queria
conversar, Cason.
46
00:05:33,280 --> 00:05:35,510
S� certificando-me.
47
00:05:36,280 --> 00:05:37,403
Para dentro.
48
00:05:46,280 --> 00:05:48,594
Certificando-se do qu�, Cason?
49
00:05:49,280 --> 00:05:51,098
N�o consegui lhe ver muito bem.
50
00:05:51,280 --> 00:05:53,147
N�o posso me dar ao luxo
de correr nenhum risco.
51
00:05:53,280 --> 00:05:55,827
Voc� disse ao telefone que eu
podia evitar que algu�m fosse morto.
52
00:05:56,280 --> 00:05:57,573
Isso mesmo.
53
00:05:57,574 --> 00:05:58,788
Quem?
54
00:05:58,789 --> 00:06:00,345
Eu.
55
00:06:00,346 --> 00:06:02,014
Adeus.
56
00:06:02,015 --> 00:06:03,127
N�o, espere um minuto.
57
00:06:03,128 --> 00:06:04,451
Eu sei o que voc� pensa de mim.
58
00:06:04,452 --> 00:06:05,574
Eu duvido.
59
00:06:05,575 --> 00:06:06,983
Voc� precisa de uma
imagina��o v�vida.
60
00:06:06,984 --> 00:06:08,616
Veja, eu dirijo uma
grande organiza��o.
61
00:06:08,617 --> 00:06:09,699
Sou um homem de neg�cios.
62
00:06:09,700 --> 00:06:11,450
Desde quando furto � neg�cio?
63
00:06:11,451 --> 00:06:13,336
N�o vamos discutir filosofia.
64
00:06:13,337 --> 00:06:15,751
A quest�o � que minha
vida � muito valiosa.
65
00:06:15,752 --> 00:06:17,384
Talvez para voc�.
66
00:06:25,280 --> 00:06:26,670
Para voc�.
67
00:06:29,452 --> 00:06:32,724
O que voc� quer que eu fa�a?
68
00:06:32,725 --> 00:06:34,498
Doe isto � Liga de Melhoria C�vica?
69
00:06:34,499 --> 00:06:36,601
Quero que voc� descubra quem
est� segurando a arma.
70
00:06:36,602 --> 00:06:37,602
Que arma?
71
00:06:37,603 --> 00:06:39,108
Aquela que est� mirando
na minha cabe�a.
72
00:06:39,280 --> 00:06:42,240
Ent�o eles finalmente decidiram
mover-se contra voc�, hein?
73
00:06:44,280 --> 00:06:47,103
Sim, e n�o sei de onde v�m.
74
00:06:50,280 --> 00:06:53,195
Dois dos meus melhores
rapazes j� foram mortos.
75
00:06:53,280 --> 00:06:54,701
Isso � problema seu.
76
00:06:56,280 --> 00:06:58,368
Agora veja, querido.
77
00:06:59,700 --> 00:07:00,881
� tipo isso.
78
00:07:00,882 --> 00:07:02,852
Algo est� acontecendo.
79
00:07:02,853 --> 00:07:04,813
N�o consigo definir o que �,
80
00:07:04,814 --> 00:07:08,187
mas quem quer que seja,
seja o que for,
81
00:07:08,188 --> 00:07:10,360
Serei o pr�ximo.
82
00:07:10,361 --> 00:07:11,556
Como voc� sabe?
83
00:07:11,557 --> 00:07:13,755
Porque toda a minha organiza��o
est� desmoronando.
84
00:07:13,756 --> 00:07:15,360
N�o posso confiar em ningu�m.
85
00:07:15,361 --> 00:07:17,448
H� algo estranho acontecendo.
86
00:07:17,449 --> 00:07:19,351
Agora veja.
87
00:07:19,352 --> 00:07:20,569
Charlie levou na semana passada.
88
00:07:20,570 --> 00:07:22,523
Al levou ontem � noite.
89
00:07:23,280 --> 00:07:26,688
Voc� acha que ele vai
avisar que sou o pr�ximo?
90
00:07:27,280 --> 00:07:29,838
Isso � engra�ado, Cason.
91
00:07:29,839 --> 00:07:32,506
Simplesmente n�o consigo
me envolver emocionalmente
92
00:07:32,507 --> 00:07:33,898
com seus problemas pessoais.
93
00:07:36,566 --> 00:07:38,615
Voc� n�o aprova
assassinato, n�o �?
94
00:07:42,571 --> 00:07:44,490
Darei tudo o que voc� quiser.
95
00:07:45,278 --> 00:07:46,735
Sim.
96
00:07:46,736 --> 00:07:49,316
Bem, vou dar uma olhada.
97
00:07:49,463 --> 00:07:52,106
Onde voc� est� indo?
98
00:07:53,216 --> 00:07:54,609
Trancar a porta l� embaixo.
99
00:07:56,207 --> 00:07:57,810
Eu cuidarei disso.
100
00:08:26,000 --> 00:08:27,402
Foi muito dinheiro
que ele lhe ofereceu.
101
00:08:27,403 --> 00:08:28,807
Cason tem muitos problemas.
102
00:08:28,808 --> 00:08:30,179
Estou comovido.
103
00:08:30,180 --> 00:08:31,520
Foi o que eu disse a ele.
104
00:08:31,521 --> 00:08:34,727
Voc� ficou com tanta pena
que aceitou o trabalho.
105
00:08:34,728 --> 00:08:36,648
Veja, eu s� disse ia
olhar em volta.
106
00:08:36,649 --> 00:08:38,046
Ent�o voc� olhou em volta.
107
00:08:38,047 --> 00:08:39,430
Voc� me perguntou e eu respondi.
108
00:08:39,431 --> 00:08:41,163
Alguns dos rapazes
dele foram mortos.
109
00:08:41,164 --> 00:08:43,402
Tem alguma ideia de
por que ou como?
110
00:08:43,403 --> 00:08:45,181
Estamos trabalhando no porqu�.
111
00:08:45,182 --> 00:08:47,187
� o "como" que
deixa frustrados.
112
00:08:47,188 --> 00:08:49,287
Parece que foram atingidos
por uma marreta.
113
00:08:49,288 --> 00:08:51,451
Marreta? Isso � tudo que
voc� consegue imaginar?
114
00:08:51,452 --> 00:08:53,216
Pessoas que matam outras pessoas
115
00:08:53,217 --> 00:08:55,216
geralmente n�o me
dizem como fizeram.
116
00:08:55,217 --> 00:08:56,217
Veja, tenente...
117
00:08:56,218 --> 00:08:58,018
Se eu n�o tiver um pista logo,
118
00:08:58,019 --> 00:08:59,256
Voc� pode me chamar de sargento.
119
00:09:00,523 --> 00:09:01,758
Certo ent�o.
120
00:09:01,759 --> 00:09:02,860
Sargento?
121
00:09:03,900 --> 00:09:05,446
N�o fique t�o ansioso.
122
00:09:05,447 --> 00:09:06,771
Ainda n�o fui rebaixado.
123
00:09:06,772 --> 00:09:10,405
Acho que vou dar uma volta.
124
00:09:10,406 --> 00:09:13,683
Pete, se ouvir alguma coisa,
sabe o nosso n�mero?
125
00:09:13,684 --> 00:09:16,510
Voc� ser� o primeiro
a saber, sargento.
126
00:09:51,233 --> 00:09:52,997
Al�?
127
00:09:52,998 --> 00:09:55,385
Gunn, onde esteve?
Liguei quatro vezes.
128
00:09:55,386 --> 00:09:57,397
Acabei de entrar
pela porta. O que �?
129
00:09:57,398 --> 00:09:58,530
Preciso ver voc� imediatamente.
130
00:09:58,531 --> 00:09:59,531
N�o venha para a garagem.
131
00:09:59,532 --> 00:10:01,897
Motel Winfield, quarto 108.
132
00:10:01,898 --> 00:10:03,455
Esteja l� em meia hora.
133
00:10:03,456 --> 00:10:04,620
V� direto para o quarto.
134
00:10:04,621 --> 00:10:05,621
Qual � o problema, Cason?
135
00:10:05,622 --> 00:10:06,976
Cason?
136
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Cason?
137
00:11:54,300 --> 00:11:55,397
Marcas id�nticas.
138
00:11:56,640 --> 00:11:59,780
A bala que matou Cason
foi disparada da sua arma.
139
00:11:59,781 --> 00:12:01,348
Voc� n�o est� surpreso, est�?
140
00:12:02,808 --> 00:12:05,212
Talvez eu estivesse
torcendo por uma zebra.
141
00:12:06,400 --> 00:12:07,641
Vamos.
142
00:12:15,279 --> 00:12:16,816
Voc� mal consegue andar.
143
00:12:16,817 --> 00:12:18,260
- Deixe-me ajud�-lo.
- Devaga, devagar.
144
00:12:20,279 --> 00:12:22,650
- Deixe-me ajud�-lo.
- Eu consigo.
145
00:12:26,279 --> 00:12:28,043
Voc� est� em �tima forma.
146
00:12:28,279 --> 00:12:30,028
N�o sejamos depressivos.
147
00:12:30,279 --> 00:12:32,829
O que voc� acha de passarmos
isso mais uma vez?
148
00:12:32,830 --> 00:12:34,201
Veja, eu lhe contei como aconteceu.
149
00:12:35,400 --> 00:12:37,403
Muitas pessoas n�o v�o gostar
do jeito que voc� conta.
150
00:12:37,404 --> 00:12:39,270
N�s dois sabemos
que foi uma arma��o.
151
00:12:39,271 --> 00:12:40,886
Por que algu�m iria
querer incriminar voc�?
152
00:12:40,887 --> 00:12:41,887
N�o sei.
153
00:12:44,279 --> 00:12:46,294
Algu�m pegou o Cason e o fez me ligar.
154
00:12:46,295 --> 00:12:48,869
No minuto em que entrei
no quarto, fui noncauteado.
155
00:12:48,870 --> 00:12:51,970
- E mataram Cason?
- Sim, com a minha arma.
156
00:12:51,971 --> 00:12:54,737
E algu�m ligou para o recepcionista
e disse ter ouvido um tiro.
157
00:12:55,279 --> 00:12:57,834
Bem, l� estava eu,
pronto e preparado.
158
00:12:58,279 --> 00:12:59,489
Ei, espere um minuto.
159
00:12:59,490 --> 00:13:00,491
Deixe-me fazer isso de novo.
160
00:13:03,279 --> 00:13:05,200
Vai soar muito bem no tribunal.
161
00:13:06,279 --> 00:13:07,931
Quem vai ao tribunal?
162
00:13:08,279 --> 00:13:10,017
Voc� n�o tem nome do meio, tem?
163
00:13:10,279 --> 00:13:11,279
Do que voc� est� falando?
164
00:13:11,280 --> 00:13:12,608
Estou preenchendo sua ficha criminal.
165
00:13:12,609 --> 00:13:13,742
Quanto voc� pesa?
166
00:13:13,743 --> 00:13:15,351
Voc� est� falando s�rio?
167
00:13:15,352 --> 00:13:16,468
Voc� realmente vai...
168
00:13:16,469 --> 00:13:18,146
N�o posso fazer mais nada.
169
00:13:19,279 --> 00:13:20,936
Isso � rid�culo, voc� sabe
que n�o matei Cason.
170
00:13:21,203 --> 00:13:22,267
Eu sei.
171
00:13:22,268 --> 00:13:23,268
Mas n�o podemos provar.
172
00:13:23,269 --> 00:13:26,023
- Evid�ncias at� aqui contra voc�.
- Certo.
173
00:13:26,024 --> 00:13:27,068
Tenho que preencher um relat�rio.
174
00:13:27,069 --> 00:13:28,212
N�o posso falsific�-lo.
175
00:13:28,905 --> 00:13:31,971
Pete, voc� sabe que farei
tudo que puder por voc�.
176
00:13:31,972 --> 00:13:34,150
�timo, vai abrir uma conta
de empr�stimos para mim?
177
00:13:34,151 --> 00:13:35,194
O que voc� sugere que eu fa�a?
178
00:13:35,279 --> 00:13:36,279
Aquele funcion�rio do motel.
179
00:13:36,280 --> 00:13:37,280
Algu�m o verificou?
180
00:13:37,281 --> 00:13:38,375
N�s verificamos, ficha limpa.
181
00:13:38,376 --> 00:13:40,555
Sim, mas n�o h� garantia de que ele
n�o estivesse envolvido na arma��o.
182
00:13:40,556 --> 00:13:41,652
Estamos explorando a possibilidade.
183
00:13:41,653 --> 00:13:42,823
Bem, eu gostaria
de explorar um pouco.
184
00:13:45,023 --> 00:13:46,910
Posso falar com ele?
185
00:13:49,194 --> 00:13:50,487
Podemos falar com ele?
186
00:13:52,400 --> 00:13:53,740
Voc� � magn�fico.
187
00:13:53,741 --> 00:13:56,279
Acha que vai me colocar
em uma situa��o
188
00:13:56,280 --> 00:13:58,646
onde o principal suspeito
interroga as testemunhas?
189
00:14:05,279 --> 00:14:07,098
Este � um motel de primeira classe.
190
00:14:07,279 --> 00:14:08,941
Veja, n�o estamos fazendo uma pesquisa.
191
00:14:08,942 --> 00:14:10,742
Estamos s� fazendo
umas perguntas simples.
192
00:14:10,743 --> 00:14:12,045
Assassinatos, pol�cia.
193
00:14:12,046 --> 00:14:13,549
Que tipo de espelunca
voc� acha que � aqui?
194
00:14:13,550 --> 00:14:15,003
Eu lhe contei tudo antes.
195
00:14:15,279 --> 00:14:17,531
Meu caro senhor, n�o
� um ataque pessoal.
196
00:14:17,532 --> 00:14:18,954
Considere-me seu amigo.
197
00:14:19,279 --> 00:14:20,949
N�o desejo descontar um cheque.
198
00:14:21,279 --> 00:14:22,645
Certamente n�o quero pedir cr�dito.
199
00:14:22,900 --> 00:14:25,181
Se eu perder a cabe�a e
tomar um quarto aqui,
200
00:14:25,182 --> 00:14:27,188
certamente devolverei a sua chave.
201
00:14:27,279 --> 00:14:30,145
Agora, a que horas voc�
recebeu a liga��o?
202
00:14:30,279 --> 00:14:32,347
Tenente, o que voc� est� tentando
fazer, tornar-se capit�o?
203
00:14:32,348 --> 00:14:35,041
Como eu disse, n�o aciono a
central telef�nica com cron�metro.
204
00:14:35,279 --> 00:14:37,146
Algu�m ligou e disse que ouviu um tiro.
205
00:14:37,279 --> 00:14:39,115
Fui ver e voc� estava l�.
206
00:14:39,116 --> 00:14:41,797
Voc� disse que um homem chamado
John Johnson alugou um quarto.
207
00:14:41,798 --> 00:14:42,991
Voc� n�o se lembra como ele era?
208
00:14:43,279 --> 00:14:44,279
Lembro que ele pagou adiantado.
209
00:14:44,280 --> 00:14:45,921
Ele me deu um dep�sito na chave.
210
00:14:46,279 --> 00:14:48,159
Ei, tenente, n�o quero
prestar queixa,
211
00:14:48,160 --> 00:14:49,160
mas ele n�o devolveu a chave.
212
00:14:49,161 --> 00:14:51,194
Voc� descobriu qual inquilino
ligou sobre o tiro?
213
00:14:51,279 --> 00:14:52,771
Isso � da conta dele.
214
00:14:52,772 --> 00:14:53,772
Isso � da minha conta.
215
00:14:53,773 --> 00:14:55,839
Verifiquei os inquilinos, todos
negaram ter feito a liga��o.
216
00:14:57,279 --> 00:14:58,279
Ei, espere um minuto.
217
00:14:58,280 --> 00:14:59,715
Espere um minuto.
218
00:15:00,279 --> 00:15:03,234
Aquela liga��o foi feita
de dentro do motel
219
00:15:03,235 --> 00:15:04,235
ou foi uma liga��o externa?
220
00:15:04,236 --> 00:15:06,723
Bem, foi uma liga��o externa.
221
00:15:06,724 --> 00:15:08,695
Por que voc� n�o
nos disse isso antes?
222
00:15:08,696 --> 00:15:09,721
Voc�s n�o me perguntaram.
223
00:15:09,722 --> 00:15:10,952
Tem certeza de que
foi uma liga��o externa?
224
00:15:10,953 --> 00:15:12,000
Certamente tenho certeza.
225
00:15:14,279 --> 00:15:15,699
Voce percebeu?
226
00:15:15,700 --> 00:15:16,755
Bem, estou raciocinando.
227
00:15:16,756 --> 00:15:18,274
Ningu�m no motel ouviu o tiro.
228
00:15:18,279 --> 00:15:20,530
Provavelmente colocaram
um silenciador na minha arma.
229
00:15:20,531 --> 00:15:22,605
Mataram o Cason,
deixaram-me no quarto,
230
00:15:22,606 --> 00:15:24,534
e fizeram a liga��o de fora.
231
00:15:24,535 --> 00:15:26,080
Boa tentativa.
232
00:15:26,279 --> 00:15:28,305
Ei, voc� quer dizer que
talvez ele seja inocente?
233
00:15:29,279 --> 00:15:31,165
� uma forte possibilidade.
234
00:15:31,279 --> 00:15:33,569
Oh, certamente isso
pode me fazer de bobo.
235
00:15:33,570 --> 00:15:35,317
Eu disse a todo mundo que foi ele.
236
00:15:36,279 --> 00:15:37,801
Aguente.
237
00:15:41,736 --> 00:15:43,536
Cante, cante, cante.
238
00:15:44,279 --> 00:15:46,645
- Bem?
- Bem.
239
00:15:46,646 --> 00:15:47,750
At� mais.
240
00:15:47,751 --> 00:15:49,912
Ah, espere um minuto.
241
00:15:49,913 --> 00:15:51,734
- Pete?
- Sim.
242
00:15:51,735 --> 00:15:52,752
Voc� est� agindo como
se tivesse sido julgado
243
00:15:52,753 --> 00:15:53,791
e considerado inocente.
244
00:15:53,792 --> 00:15:54,792
Sim, bem, voc� tem que admitir,
245
00:15:54,793 --> 00:15:56,125
Tenho uma coisinha
a meu favor agora.
246
00:15:56,126 --> 00:15:57,274
Muito pouco.
247
00:15:57,275 --> 00:15:58,275
Tenha calma, tenente.
248
00:15:58,276 --> 00:15:59,543
Serei inocentado antes
que voc� perceba.
249
00:15:59,544 --> 00:16:00,544
Sim, espere um minuto.
250
00:16:00,545 --> 00:16:01,686
Voc� disse isso.
251
00:16:01,687 --> 00:16:03,964
Sim, mas tecnicamente voc�
ainda est� sob minha cust�dia,
252
00:16:03,965 --> 00:16:05,627
eu gostaria de saber para
onde voc� est� indo.
253
00:16:05,628 --> 00:16:06,870
Voltarei para me reportar a voc�.
254
00:16:13,909 --> 00:16:16,198
Se n�o o fizer, seremos
companheiros de cela.
255
00:16:21,753 --> 00:16:26,345
Receio que velhos olhos estejam
voltados para mim, garoto Petey.
256
00:16:26,346 --> 00:16:28,244
Voc� tem um problema, Bones?
257
00:16:28,245 --> 00:16:30,232
Estou usando for�a demais.
258
00:16:30,233 --> 00:16:32,761
O pl�stico � diferente.
259
00:16:33,279 --> 00:16:35,740
Se um cara tivesse uma
estrutura de pl�stico como essa
260
00:16:35,741 --> 00:16:37,150
eu teria que sair do mercado.
261
00:16:37,279 --> 00:16:38,504
Perdendo o toque, hein?
262
00:16:39,279 --> 00:16:40,279
Bem, como eu lhe disse,
263
00:16:40,280 --> 00:16:41,905
estou usando for�a demais.
264
00:16:42,279 --> 00:16:43,772
Se voc� vai quebrar
os ossos de algu�m,
265
00:16:43,773 --> 00:16:45,244
tem que fazer isso com firmeza,
266
00:16:45,245 --> 00:16:46,979
n�o pode s� jogar para cima.
267
00:16:46,980 --> 00:16:48,842
Oh, voc� vai acabar
machucando-o at� a morte.
268
00:16:48,843 --> 00:16:50,313
Bones, voc� � um perfeccionista.
269
00:16:50,314 --> 00:16:53,302
N�o, estou perdendo um pouco
da minha alta qualidade.
270
00:16:53,303 --> 00:16:55,236
Bem, n�o fique desconsolado.
271
00:16:55,237 --> 00:16:57,466
Se algum dia eu quiser
quebrar os ossos de algu�m,
272
00:16:57,467 --> 00:16:58,850
eu contrato voc�.
273
00:16:59,279 --> 00:17:01,164
Voc� s� est� dizendo
isso por lealdade.
274
00:17:01,279 --> 00:17:02,955
Garoto, vamos encarar.
275
00:17:02,956 --> 00:17:04,468
Tive um problema de movimento.
276
00:17:04,469 --> 00:17:06,331
N�o sou mais como eu era.
277
00:17:07,641 --> 00:17:08,895
Qual o problema com voc�?
278
00:17:08,896 --> 00:17:09,992
Voc� est� com torcicolo?
279
00:17:10,279 --> 00:17:11,463
Ah, fui espancado.
280
00:17:11,500 --> 00:17:12,612
Ah, vamos dar uma olhada.
281
00:17:14,279 --> 00:17:16,190
Ah, eu reconhe�o isso.
282
00:17:16,279 --> 00:17:17,683
Tatooie.
283
00:17:18,279 --> 00:17:19,300
Tatooie?
284
00:17:20,279 --> 00:17:21,772
Karat�.
285
00:17:22,279 --> 00:17:23,884
Sabe, como uma marreta.
286
00:17:24,279 --> 00:17:25,610
Sim, como uma marreta.
287
00:17:26,279 --> 00:17:28,023
Voc� conhece algu�m por
a� que trabalha assim?
288
00:17:28,279 --> 00:17:29,941
Bem, poderia ser Vic Crawley.
289
00:17:30,279 --> 00:17:31,944
Ele acabou de se mudar
para c� vindo do leste.
290
00:17:32,279 --> 00:17:33,326
Bem, vamos dar uma olhada nele.
291
00:17:34,279 --> 00:17:36,005
Ah, voc� n�o gostaria de fazer isso.
292
00:17:36,279 --> 00:17:37,279
Ele vai matar voc�.
293
00:17:37,280 --> 00:17:39,156
Bones, vamos tentar
n�o ser emotivos.
294
00:17:39,157 --> 00:17:40,157
Onde posso encontr�-lo?
295
00:17:40,158 --> 00:17:41,773
Temos um acordo
comercial rec�proco?
296
00:17:41,774 --> 00:17:43,892
Sim.
297
00:17:44,000 --> 00:17:45,749
Acho que pode chamar assim.
298
00:17:47,000 --> 00:17:49,211
Oh, isso n�o vai me fazer bem.
299
00:17:49,212 --> 00:17:51,711
Eu quero o servi�o, ent�o.
300
00:17:51,712 --> 00:17:53,993
- Voc� tem um problema com ele, n�o?
- Sim, mas...
301
00:17:53,994 --> 00:17:55,027
Vou lhe fazer uma pechincha.
302
00:17:55,028 --> 00:17:58,663
Quebro as duas pernas dele
e arranco-lhe o bra�o direito.
303
00:17:58,664 --> 00:18:01,333
Tudo por $400, sem impostos.
304
00:18:01,385 --> 00:18:02,816
Pense bem.
305
00:18:05,428 --> 00:18:07,805
Tente rua Bry, 420.
306
00:18:31,279 --> 00:18:36,213
Aqui � J013411,
ligando para pol�cia,1300.
307
00:19:09,789 --> 00:19:11,096
Serei seu convidado.
308
00:19:15,261 --> 00:19:16,375
Pare.
309
00:19:19,215 --> 00:19:20,255
Certo.
310
00:19:20,256 --> 00:19:23,103
Veja, estou um pouco tenso e nervoso,
311
00:19:23,104 --> 00:19:24,268
ent�o voc� me d�, e d� r�pido.
312
00:19:24,269 --> 00:19:25,269
O qu�?
313
00:19:25,270 --> 00:19:26,698
Quem planejou essa
arma��o para mim e por qu�?
314
00:19:26,699 --> 00:19:27,699
N�o sei.
315
00:19:27,700 --> 00:19:29,089
Eu j� disse, estou
um pouco nervoso.
316
00:19:29,090 --> 00:19:31,430
Por que n�o toma um comprimido
para os nervos, sr. Gunn?
317
00:19:31,431 --> 00:19:33,143
Largue.
318
00:19:33,144 --> 00:19:34,516
Em cima da cama.
319
00:19:43,279 --> 00:19:44,279
Bem.
320
00:19:44,280 --> 00:19:45,485
Cal Ward.
321
00:19:45,486 --> 00:19:47,954
Voc� est� um pouco fora do
seu territ�rio, n�o?
322
00:19:47,955 --> 00:19:49,399
Talvez.
323
00:19:49,591 --> 00:19:50,687
Qual � o problema?
324
00:19:50,688 --> 00:19:52,919
O leste est� um pouco frio
nesta �poca do ano?
325
00:19:52,920 --> 00:19:55,288
S� expandindo minhas opera��es.
326
00:19:55,289 --> 00:19:57,635
Aquela chamada sobre
a morte do Cason, hein?
327
00:19:58,000 --> 00:19:59,945
Tenho certeza que ningu�m
sentir� falta dele.
328
00:20:00,000 --> 00:20:01,238
Onde eu me encaixo, Cal?
329
00:20:01,239 --> 00:20:02,662
Por que tinha que me incriminar?
330
00:20:03,336 --> 00:20:05,069
Voc� tem m� reputa��o, Gunn.
331
00:20:05,070 --> 00:20:08,036
Gasta tempo demais cuidando
dos neg�cios de outras pessoas.
332
00:20:08,279 --> 00:20:09,717
Uma grande noite.
333
00:20:10,279 --> 00:20:12,516
Voc� mata Cason e depois
cola o assassinato em mim.
334
00:20:12,517 --> 00:20:14,246
Dessa forma, nada
aponta para voc�.
335
00:20:14,279 --> 00:20:16,258
N�o � m� jogada.
336
00:20:16,279 --> 00:20:17,279
N�o mesmo.
337
00:20:21,279 --> 00:20:23,508
Sou um homem imparcial, Gunn.
338
00:20:23,509 --> 00:20:25,578
N�o faz diferen�a para mim
339
00:20:25,579 --> 00:20:27,159
se o estado mata voc�
ou n�s matamos.
340
00:20:27,279 --> 00:20:28,771
Vamos.
341
00:20:32,279 --> 00:20:33,333
Congele!
342
00:20:34,279 --> 00:20:35,638
Ainda estou aqui.
343
00:20:36,279 --> 00:20:38,194
V� em frente, divirta-se.
344
00:21:19,000 --> 00:21:20,514
Pare!
345
00:21:51,279 --> 00:21:52,782
Que bom que voc� conseguiu.
346
00:21:55,279 --> 00:21:56,568
Qual � o problema?
347
00:21:57,279 --> 00:21:58,804
Preciso fazer uma massagem.
348
00:21:58,805 --> 00:22:00,279
Deixe-me ajud�-lo.
349
00:22:00,280 --> 00:22:01,280
N�o, tenente, n�o.
350
00:22:01,281 --> 00:22:02,281
Vamos, eu cuido disso.
351
00:22:02,282 --> 00:22:03,643
N�o.
352
00:22:03,852 --> 00:22:05,262
Pete.
353
00:22:17,826 --> 00:22:22,463
* Tradu��o: RobOpen *25153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.