All language subtitles for Pends Fen.1080p.SUBITA.by.FrancescaR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:08,640 Sottotitoli: FrancescaR. 2 00:00:14,600 --> 00:00:16,000 Oh, il mio paese. 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,800 Io dico, ancora e ancora: 4 00:00:19,720 --> 00:00:22,240 sono uno dei tuoi figli. È vero. 5 00:00:23,600 --> 00:00:24,720 Lo sono. 6 00:00:25,720 --> 00:00:26,840 Lo sono! 7 00:00:28,800 --> 00:00:30,040 Ancora, come 8 00:00:30,760 --> 00:00:31,880 posso mostrare 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,040 il mio amore? 10 00:00:37,800 --> 00:00:42,840 Lode al suo nome! 11 00:00:44,480 --> 00:00:49,520 O anima felice e sofferente! Perché è salva 12 00:00:49,920 --> 00:00:55,880 consumata, eppure vivificata dallo sguardo di Dio. 13 00:00:56,880 --> 00:00:59,960 ♪ Hallelu... ♪ 14 00:01:00,040 --> 00:01:04,680 ♪ Hallelu... ♪ 15 00:01:38,640 --> 00:01:40,960 ♪...ujah. ♪ 16 00:01:41,320 --> 00:01:48,840 ♪ Lode al suo nome ♪ 17 00:02:29,400 --> 00:02:30,720 Mi dispiace, Stephen. 18 00:02:34,080 --> 00:02:36,240 Tuo padre ha un sermone da preparare. 19 00:02:40,440 --> 00:02:43,880 Beh, ci piace che ti piaccia la buona musica, Stephen, ma era terribilmente forte. 20 00:02:49,680 --> 00:02:51,400 Non essere sciocco, Stephen. 21 00:03:01,200 --> 00:03:03,360 Va tutto bene, mamma. Ora hai rovinato tutto. 22 00:03:31,320 --> 00:03:34,800 "Penso che il più grande lavoro visionario nella musica inglese 23 00:03:35,520 --> 00:03:37,480 sia 'Il Sogno di Geronzio' 24 00:03:37,880 --> 00:03:39,360 di Sir Edward Elgar. 25 00:03:41,400 --> 00:03:43,840 "Pone la domanda più importante: 26 00:03:44,960 --> 00:03:46,960 'Cosa succederà alla mia anima?' 27 00:03:50,200 --> 00:03:54,240 "Geronzio - greco 'Geron', 'Gerontos' - un vecchio, è morto. 28 00:03:55,400 --> 00:03:58,280 La musica ritrae la sua esperienza dopo la morte. 29 00:04:00,000 --> 00:04:02,360 Un angelo incontra la sua anima nell'oltretomba. 30 00:04:04,320 --> 00:04:06,120 Credo che questo angelo sia maschio 31 00:04:06,800 --> 00:04:09,840 eppure canta con voce di donna che lo rende ultraterreno. 32 00:04:11,600 --> 00:04:14,480 Porta l'anima del morto attraverso le grate dell'inferno 33 00:04:15,200 --> 00:04:17,200 dove i demoni urlano e li deridono. 34 00:04:19,880 --> 00:04:22,640 Presto, si avvicinano alle corti di luce. 35 00:04:23,800 --> 00:04:25,480 Sentiamo un canto lontano. 36 00:04:26,200 --> 00:04:27,560 Tumultuoso 37 00:04:28,120 --> 00:04:29,560 come un oceano possente. 38 00:04:32,120 --> 00:04:34,720 Elgar stesso era un pio cattolico romano, 39 00:04:34,960 --> 00:04:37,800 ma il suo messaggio è valido anche per noi protestanti. 40 00:04:39,120 --> 00:04:40,280 Forse anche... 41 00:04:41,880 --> 00:04:45,360 Forse specialmente per quelli non benedetti dalla fede cristiana. 42 00:04:47,480 --> 00:04:50,440 E anche se si tratta del giudizio su un uomo morto 43 00:04:51,680 --> 00:04:53,960 si tratta, sicuramente, di quell'altro giudizio 44 00:04:54,040 --> 00:04:55,280 che affrontiamo ogni giorno 45 00:04:56,320 --> 00:04:58,200 in ogni momento della nostra vita. 46 00:04:59,240 --> 00:05:00,280 Più 47 00:05:00,960 --> 00:05:02,000 e più volte 48 00:05:03,920 --> 00:05:05,320 veniamo alla crisi. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,160 Geronzio chiede 50 00:05:09,400 --> 00:05:10,680 se potrà mai vedere Dio. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,120 L'angelo piange di gioia. 52 00:05:14,240 --> 00:05:17,040 Quest'anima è abbastanza forte per guardare Dio 53 00:05:17,680 --> 00:05:20,080 e sopportare il terrore e lo shock. 54 00:05:21,240 --> 00:05:27,800 ♪ Hallelujah ♪ 55 00:05:29,760 --> 00:05:31,200 E così arrivano 56 00:05:31,840 --> 00:05:33,560 davanti al trono di Dio. 57 00:05:45,640 --> 00:05:47,280 Un silenzio terribile. 58 00:05:48,680 --> 00:05:52,040 Che poi scoppia in una breve dissonanza paurosa. 59 00:05:53,000 --> 00:05:54,840 Il momento dello sguardo di Dio. 60 00:05:56,920 --> 00:06:00,560 Sicuramente il momento più sconvolgente di tutta la musica. 61 00:06:06,680 --> 00:06:09,280 Sentire nella tua testa tali suoni. 62 00:06:11,560 --> 00:06:12,840 Essere un uomo. 63 00:06:14,520 --> 00:06:18,240 Abbiate il paradiso e l'inferno tra le tue orecchie e scrivile 64 00:06:18,840 --> 00:06:20,120 nelle note. 65 00:06:22,560 --> 00:06:24,080 E camminare su quelle colline 66 00:06:24,800 --> 00:06:26,920 e sentire l'angelo e il demone. 67 00:06:28,080 --> 00:06:29,320 Il Giudizio 68 00:06:30,520 --> 00:06:32,000 su quelle colline. 69 00:06:33,800 --> 00:06:35,640 E sentire la dissonanza, 70 00:06:36,720 --> 00:06:39,560 ovvero lo sguardo penetrante di Dio. 71 00:07:08,120 --> 00:07:09,320 Salve scudiero. 72 00:07:10,080 --> 00:07:12,920 E' questo il giorno in cui voi ragazzi della scuola giocate ai soldati, giusto? 73 00:07:13,840 --> 00:07:16,240 Alcuni di noi stanno imparando a difendere il nostro paese. 74 00:07:19,160 --> 00:07:21,480 Dovrei metterti le cavigliere dritte, allora. 75 00:07:22,080 --> 00:07:23,520 L'ultima speranza dell'Inghilterra! 76 00:07:28,360 --> 00:07:29,840 Vorrei piacere a Joel. 77 00:07:30,160 --> 00:07:31,400 Sa essere così tagliente. 78 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Mi chiedevo quando se ne sarebbe accorto. 79 00:07:40,880 --> 00:07:42,840 Ragazzo del latte. Difficile sia originale. 80 00:07:43,240 --> 00:07:44,440 Così inconsapevole. 81 00:07:44,520 --> 00:07:46,080 Crescerà attraverso di essa. 82 00:07:46,680 --> 00:07:47,840 La maggior parte di noi lo fa. 83 00:07:48,440 --> 00:07:49,880 Così totalmente inconsapevole. 84 00:07:50,720 --> 00:07:51,840 E così tardi. 85 00:07:53,400 --> 00:07:54,760 Cosa dicono qui? 86 00:07:55,200 --> 00:07:57,480 'Una primavera tardiva non mente mai'. 87 00:08:00,920 --> 00:08:06,920 ♪ E il volto divino ♪ 88 00:08:07,760 --> 00:08:13,800 brilla sulle nostre colline nuvolose? 89 00:08:14,920 --> 00:08:20,920 ♪ E Gerusalemme fu costruita qui ♪ 90 00:08:22,080 --> 00:08:28,080 ♪ Tra quegli oscuri mulini satanici? ♪ 91 00:08:40,080 --> 00:08:43,640 ♪ Portami il mio arco ♪ 92 00:08:44,040 --> 00:08:47,520 ♪ di oro ardente. ♪ 93 00:08:48,280 --> 00:08:54,280 ♪ Portami le mie frecce del desiderio. ♪ 94 00:08:54,880 --> 00:08:56,520 Cosa dicono quelle lettere? 95 00:08:56,600 --> 00:08:58,000 Queste lettere. 96 00:08:58,760 --> 00:09:01,360 'Sophrosyne' - equilibrio della mente. 97 00:09:01,440 --> 00:09:04,040 Fidati di Franklin, Franklin lo sa sempre. 98 00:09:04,120 --> 00:09:05,720 Suo padre e' un prete. 99 00:09:05,840 --> 00:09:08,200 Non un prete, un parroco. 100 00:09:08,480 --> 00:09:10,360 Non conosci la differenza, Honeybone? 101 00:09:10,440 --> 00:09:12,480 'Tuo ovunque' sopra le docce. 102 00:09:12,560 --> 00:09:14,200 'La macchina e le scaglie di sapone.' 103 00:09:14,280 --> 00:09:17,240 Honeybone! 'Sia fatta la luce.' 104 00:09:17,640 --> 00:09:20,240 Una mente sana in un corpo sano. 105 00:09:20,920 --> 00:09:22,560 Anche sopra la palude, guarda! 106 00:09:22,640 --> 00:09:24,240 'Gnothi seauton'. 107 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 Significa, 'scopri te stesso' 108 00:09:27,040 --> 00:09:28,920 'Scopri il tuo culo, più che altro! 109 00:09:29,040 --> 00:09:31,440 Honeybone! Questo è volgare. 110 00:09:31,760 --> 00:09:34,120 Cadetto Franklin, le tue fettucce sono una vergogna! 111 00:09:34,200 --> 00:09:35,240 Corporale Honeybone. 112 00:09:35,320 --> 00:09:37,960 - Le tue fibbie sono disgustose! - Corporale Honeybone. 113 00:09:38,040 --> 00:09:40,640 Maschio e femmina devono essere puliti entrambi. 114 00:09:40,920 --> 00:09:42,320 Cattura qualcos'altro. 115 00:09:43,440 --> 00:09:44,800 Signor presidente, signore. 116 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 Signori. 117 00:09:47,080 --> 00:09:49,880 Il nostro paese, l'Inghilterra, è il più libero del mondo. 118 00:09:50,480 --> 00:09:53,520 Abbiamo libertà di movimento, libertà di scelta, 119 00:09:54,080 --> 00:09:56,560 libertà di parola, una stampa libera. 120 00:09:56,920 --> 00:09:58,960 Non abbiamo censura politica. 121 00:09:59,320 --> 00:10:01,000 La nostra polizia non è armata. 122 00:10:01,520 --> 00:10:03,600 Non abbiamo una polizia segreta. 123 00:10:05,520 --> 00:10:07,680 Sappiamo di cosa discuteremo qui stasera. 124 00:10:07,760 --> 00:10:10,960 Non dei media in generale, ma di un programma in particolare. 125 00:10:11,360 --> 00:10:13,800 Quello che è nellamente a tutti in questo momento. 126 00:10:14,320 --> 00:10:16,480 Il cosiddetto documentario televisivo, 127 00:10:16,840 --> 00:10:18,280 "Chi è Gesù?" 128 00:10:19,360 --> 00:10:20,840 Chi era Gesù? 129 00:10:21,360 --> 00:10:23,520 Si chiama, cito 130 00:10:24,240 --> 00:10:26,040 'Teologia investigativa'. 131 00:10:27,080 --> 00:10:30,560 Noi sappiamo nei nostri cuori che è spazzatura atea e sovversiva! 132 00:10:31,760 --> 00:10:35,560 Da questo almeno, le case d'Inghilterra sono state salvate da una tempestiva ingiunzione, 133 00:10:36,280 --> 00:10:39,600 per la quale non dobbiamo ringraziare l'astrazione della libertà, 134 00:10:39,920 --> 00:10:43,760 ma coloro che esercitano un'eterna vigilanza in suo favore. 135 00:10:45,520 --> 00:10:47,480 Guardate quest'uomo e questa donna. 136 00:10:47,560 --> 00:10:50,080 Ditemi se non li vedete come li vedo io. 137 00:10:50,760 --> 00:10:54,040 Una madre e un padre sopra tutti i genitori. 138 00:10:54,120 --> 00:10:56,720 Una madre e un padre d'Inghilterra, 139 00:10:56,800 --> 00:11:00,080 che, in questo moderno deserto di amoralità, stanno in piedi da soli 140 00:11:00,160 --> 00:11:03,920 per sostenere la nostra famiglia nazionale errantesul suo cammino cristiano. 141 00:11:10,240 --> 00:11:14,000 Forse dovremmo lasciar passare il diciottesimo compleanno e non dirglielo affatto. 142 00:11:15,280 --> 00:11:16,320 Non dirglielo mai. 143 00:11:18,640 --> 00:11:20,040 Eravamo d'accordo 144 00:11:21,120 --> 00:11:22,560 dall'inizio. 145 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 Non dirglielo 146 00:11:30,120 --> 00:11:31,600 fino all'età di diciotto anni 147 00:11:32,480 --> 00:11:33,600 era stato concordato. 148 00:11:36,880 --> 00:11:38,040 Un errore. 149 00:11:39,920 --> 00:11:40,960 Sì. 150 00:11:44,400 --> 00:11:46,640 Avremmo dovuto fare quello che pensavamo fosse giusto. 151 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 Non quello che avevamo concordato. 152 00:11:52,240 --> 00:11:53,280 Sì. 153 00:11:57,440 --> 00:11:59,560 Con tutto il rispetto per la signora che ha chiesto questo, 154 00:11:59,640 --> 00:12:01,080 la nostra direttrice della posta, 155 00:12:01,280 --> 00:12:04,160 Spero che non se la prenda con me trattenendo la mia posta. 156 00:12:06,000 --> 00:12:09,640 Tu parli di scioperanti che tengono il paese in riscatto. 157 00:12:09,920 --> 00:12:12,400 Cosa dovrebbero fare? Giocare a cricket? 158 00:12:14,040 --> 00:12:18,000 Inoltre, tenerci in ostaggio, non è quello che fa il governo stesso? 159 00:12:18,360 --> 00:12:21,560 E per governo non intendo ntendo quelle teste di serie 160 00:12:21,640 --> 00:12:25,680 che vengono a supplicarci ogni cinque anni per farsi rinnovare le licenze. 161 00:12:25,760 --> 00:12:29,240 Intendo i manipolatori, i faccendieri, 162 00:12:29,320 --> 00:12:32,120 gli psicopatici che hanno il vero potere nel paese. 163 00:12:33,200 --> 00:12:38,240 Sono gli scioperanti che giocano a Monopoli per davvero con le nostre campagne e città? 164 00:12:39,160 --> 00:12:43,440 Sono gli scioperanti che distruggono il tessuto delle nostre comunità per avidità? 165 00:12:44,200 --> 00:12:47,360 Sono gli scioperanti che vomitano in aria un milione dopo l'altro, 166 00:12:47,440 --> 00:12:49,560 le tue tasse e le mie, 167 00:12:49,640 --> 00:12:52,560 su pasticci, deliri e fantasie? 168 00:12:54,440 --> 00:12:57,440 Guarda, sono gli scioperanti che saccheggiano la nostra Terra, 169 00:12:57,520 --> 00:13:00,640 la saccheggiano, la prosciugano, che cercano un guadagno veloce 170 00:13:00,720 --> 00:13:03,320 per consegnare nient'altro che polvere ai figli di domani? 171 00:13:04,480 --> 00:13:07,280 Ora, ora, la smetta, signor Arne. 172 00:13:07,360 --> 00:13:09,440 La gente stava morendo a causa di questo sciopero. 173 00:13:10,920 --> 00:13:14,640 Pensionati, vecchi soldati che muoiono di fame e di freddo. 174 00:13:14,720 --> 00:13:17,360 Sì. 175 00:13:17,440 --> 00:13:21,320 Quando questo accade in uno sciopero è il freddo che li fa morire, 176 00:13:21,400 --> 00:13:23,360 quando c'è l'inflazione, 177 00:13:23,440 --> 00:13:26,480 la mano alta delle autorità o l'insensibilità delle autorità che li uccidono, 178 00:13:26,560 --> 00:13:29,000 E' di ipotermia che muoiono allora. 179 00:13:29,080 --> 00:13:31,320 Ora, dovete mettere questo in prospettiva. 180 00:13:31,400 --> 00:13:33,480 Prospettiva che vi do. 181 00:13:35,360 --> 00:13:38,000 Qual'è per esempio, la domanda finale 182 00:13:38,080 --> 00:13:41,680 alla cui il governo si trova di fronte quando si pondera su questioni di difesa? 183 00:13:43,680 --> 00:13:46,160 Quanti milioni di civili possiamo permetterci 184 00:13:46,240 --> 00:13:49,680 di lasciare che vengano massacrati prima che il resto si rivolti e ci deponga? 185 00:13:52,360 --> 00:13:55,840 Signor Presidente, dobbiamo sopportare questo fuoco di fila isterico? 186 00:13:55,920 --> 00:13:57,960 Ognuno deve dire la sua, Sir Nicholas. 187 00:13:58,400 --> 00:13:59,440 Guarda... 188 00:14:01,400 --> 00:14:03,680 Non lontano da qui c'è una distesa di campagna. 189 00:14:04,520 --> 00:14:08,120 Lo sapete tutti bene, i Brummies escono in macchina ogni domenica per lasciare lì la loro spazzatura. 190 00:14:09,880 --> 00:14:11,760 I poeti hanno cantato 191 00:14:11,840 --> 00:14:13,480 lo spirito di questo paesaggio. 192 00:14:14,000 --> 00:14:16,840 Il nostro più grande compositore lo ha racchiuso. 193 00:14:17,800 --> 00:14:21,000 Terreni agricoli e pascoli ora, un'antica palude. 194 00:14:22,400 --> 00:14:25,680 La terra sotto i vostri piedi sembra solidi lì. 195 00:14:26,480 --> 00:14:27,720 Non lo è! 196 00:14:28,280 --> 00:14:30,200 Lì da qualche parte la terra è vuota. 197 00:14:30,720 --> 00:14:33,720 Da qualche parte lì sotto si sta costruendo 198 00:14:33,800 --> 00:14:36,400 qualcosa che non dovremmo sapere. 199 00:14:37,080 --> 00:14:38,440 Un segreto. 200 00:14:38,640 --> 00:14:41,200 Noi locali non dovremmo sapere che esiste. 201 00:14:42,920 --> 00:14:44,240 E voi lo accettate? 202 00:14:45,800 --> 00:14:47,200 Che cos'è, allora? 203 00:14:48,000 --> 00:14:49,160 Un rifugio antiaereo 204 00:14:49,240 --> 00:14:53,000 per spostare la popolazione di Birmingham in soli quattro minuti. 205 00:14:55,040 --> 00:14:57,720 Cosa c'è, nascosto sotto questo guscio di bella terra? 206 00:14:59,520 --> 00:15:01,880 Qualche orribile angelo di morte tecnocratica. 207 00:15:03,880 --> 00:15:06,520 Una città alternativa, per il governo dal basso. 208 00:15:08,000 --> 00:15:09,280 Lì ci sono le autostrade. 209 00:15:10,520 --> 00:15:14,520 Uffici, suite di controllo, silenziosi, vuoti, in attesa del giorno. 210 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 Telefoni e computers. 211 00:15:18,640 --> 00:15:20,080 apparecchiatura di segnalazione. 212 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 Matite del ministero, 213 00:15:22,680 --> 00:15:26,160 ogni grado di H e B, pronte, temperate contro il minuto. 214 00:15:27,520 --> 00:15:30,680 "Oh," direte, "deve essere qualcosa per proteggerci." 215 00:15:31,040 --> 00:15:32,080 Proteggerci? 216 00:15:32,960 --> 00:15:35,360 Quando per quanto ne sappiamo la probabilità è 217 00:15:35,440 --> 00:15:37,720 che la nostra intera popolazione civile 218 00:15:37,800 --> 00:15:40,720 venga segnalata in qualche memorandum top-secret da qualche parte 219 00:15:40,800 --> 00:15:42,640 come strategicamente sacrificabile. 220 00:15:42,920 --> 00:15:46,440 Quando si parla di tenere il paese in riscatto, 221 00:15:47,040 --> 00:15:49,640 per favore, pensate a possibilità del genere. 222 00:15:50,520 --> 00:15:53,960 Il lavoratore britannico non permetterà mai una dittatura. 223 00:15:58,680 --> 00:16:00,000 E' troppo sanguinario. 224 00:16:01,200 --> 00:16:02,800 Lo spero proprio. 225 00:16:03,120 --> 00:16:04,720 Mr.Arne è uno scrittore. 226 00:16:05,360 --> 00:16:07,440 Per quello che so, potrebbe essere un altro Shakespeare. 227 00:16:09,520 --> 00:16:11,520 Ma la sua immaginazione scappa via con lui. 228 00:16:11,920 --> 00:16:14,040 Quel percorso è uno shock! 229 00:16:15,880 --> 00:16:18,680 - E' un terribile eccentrico, padre. - È uno scioccante. 230 00:16:18,920 --> 00:16:20,000 Lui è uno shock. 231 00:16:20,080 --> 00:16:22,840 Si può dire non sia un uomo gentile dai suoi spettacoli televisivi. 232 00:16:23,120 --> 00:16:24,440 Beh, non puoi, mamma? 233 00:16:24,720 --> 00:16:27,440 C'è sempre qualcuno in loro, innaturale. 234 00:16:27,920 --> 00:16:29,920 Penso che lui stesso sia innaturale! 235 00:16:31,360 --> 00:16:34,360 Ecco perché lui e sua moglie non hanno avuto figli! 236 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 Stephen... 237 00:16:39,560 --> 00:16:41,600 - Probabilmente è una buona cosa. - Cosa? 238 00:16:41,680 --> 00:16:43,480 Che non hanno avuto figli! 239 00:16:43,560 --> 00:16:45,800 Educandoli con i valori che hanno loro. 240 00:16:45,880 --> 00:16:48,640 Dio dà a chi sceglie, non fa errori! 241 00:16:48,720 --> 00:16:51,000 Stephen, puoi essere grottesco. 242 00:17:33,560 --> 00:17:35,960 Prendine uno per me, vuoi fratello mio? 243 00:17:42,320 --> 00:17:44,880 - Ehi, giù le mani, Barry. - Qual'è il problema? 244 00:17:45,520 --> 00:17:46,760 Le buone maniere! 245 00:17:50,800 --> 00:17:52,560 Oh, tuo fratello! 246 00:18:19,440 --> 00:18:20,920 E' un bel po' di tempo! 247 00:18:22,080 --> 00:18:23,280 Brott! 248 00:18:23,920 --> 00:18:25,320 Brott Gisbourne! 249 00:18:30,080 --> 00:18:31,120 Brott! 250 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 L'uomo... 251 00:18:52,280 --> 00:18:53,400 nel fuoco. 252 00:18:53,480 --> 00:18:54,920 Mi dispiace, signora Gisbourne, 253 00:18:55,000 --> 00:18:57,120 non è ancora possibile per lei vedere suo figlio! 254 00:18:57,200 --> 00:19:00,440 Nessuno può vederlo, signora Gisbourne, solo i medici! 255 00:19:00,520 --> 00:19:01,560 Brott? 256 00:19:06,480 --> 00:19:07,520 Brott! 257 00:19:13,120 --> 00:19:16,400 Ho fatto un sogno simile, signore. Come la regina nello spettacolo, signore. 258 00:19:18,640 --> 00:19:19,960 Su un serpente, Franklin? 259 00:19:20,160 --> 00:19:21,200 No, signore. 260 00:19:21,560 --> 00:19:22,880 Ho fatto un sogno, signore. 261 00:19:23,400 --> 00:19:25,480 Sì, Albus, non ho dubbi che tu l'abbia fatto. 262 00:19:25,920 --> 00:19:27,120 Come una parabola. 263 00:19:27,560 --> 00:19:30,440 Che c'era un demone sul campanile della chiesa di mio padre, signore. 264 00:19:30,800 --> 00:19:34,480 Nero e lucente, come una statua di jet, che mi guardava dall'alto, signore. 265 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Poi ho pensato, ancora sognando, signore, 266 00:19:37,920 --> 00:19:39,520 lo trasformerò in un angelo. 267 00:19:39,600 --> 00:19:42,000 Quindi ho usato la mia forza di volontà nei miei sogni, signore. 268 00:19:42,320 --> 00:19:45,000 Ho spinto tutta la mia volontà in alto, contro il demone della chiesa, 269 00:19:45,080 --> 00:19:47,080 e lo trasformò in un angelo splendente. 270 00:19:48,160 --> 00:19:50,120 Poi ho pensato, nei miei sogni, signore, 271 00:19:50,640 --> 00:19:52,400 se posso trasformarlo, 272 00:19:52,680 --> 00:19:53,920 Allora posso farlo tornare indietro. 273 00:19:54,680 --> 00:19:56,480 Così ho spinto tutta la mia volontà 274 00:19:56,560 --> 00:19:59,720 e sulla torre, l'angelo si trasformò di nuovo in un demone. 275 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Un sogno manicheo, Franklin. 276 00:20:05,200 --> 00:20:06,240 Sissignore. 277 00:20:06,520 --> 00:20:08,000 Significa volgare, signore? 278 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 - Oliver. - Signore? 279 00:20:30,400 --> 00:20:31,760 È un'eresia, signore. 280 00:20:38,760 --> 00:20:42,480 Una credenza eretica nella chiesa primitiva, che l'universo fosse un campo di battaglia 281 00:20:42,560 --> 00:20:44,960 tra le forze della luce e dell'oscurità. 282 00:20:59,440 --> 00:21:02,520 Vorrei solo, Franklin che tu lo facessi, di tanto in tanto, 283 00:21:02,600 --> 00:21:05,920 trasferire il tuo impulso manicheo 284 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 al campo di rugby. 285 00:21:10,200 --> 00:21:11,600 Sì, signore. 286 00:21:11,680 --> 00:21:14,200 Franklin non fa niente per la casa, signore. 287 00:21:14,320 --> 00:21:15,640 È un passeggero. 288 00:21:16,200 --> 00:21:17,760 Dovrebbe essere bollito nell'olio. 289 00:21:20,040 --> 00:21:21,440 Scuoiato per primo. 290 00:21:21,960 --> 00:21:23,600 E poi bollito vivo. 291 00:21:43,960 --> 00:21:45,600 Dico, mi scusi. 292 00:21:47,600 --> 00:21:49,400 Ha sbagliato a scrivere Pinvin. 293 00:21:49,520 --> 00:21:50,960 E' V non F. 294 00:21:51,320 --> 00:21:52,600 Pinvin. 295 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 La polizia aveva bloccato questa strada stamattina, 296 00:21:57,320 --> 00:21:58,680 perché non possiamo passare? 297 00:21:59,480 --> 00:22:00,880 Perché è chiusa. 298 00:22:01,240 --> 00:22:02,280 Perché? 299 00:22:02,560 --> 00:22:04,160 Così gli altri non possono passare. 300 00:22:08,360 --> 00:22:10,120 E' Pinvin! 301 00:22:19,160 --> 00:22:20,200 Sì. 302 00:22:21,200 --> 00:22:22,680 Tiri l'altro, Rettore. 303 00:22:22,760 --> 00:22:24,480 C'è uno scampanio di campane. 304 00:22:25,920 --> 00:22:27,720 Sai, stavo pensando l'altro giorno, 305 00:22:28,440 --> 00:22:32,520 ai luoghi solitari che i nostri tecnocrati scelgono per i loro osceni esperimenti. 306 00:22:36,080 --> 00:22:37,280 Los Alamos, per esempio. 307 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 Ah, sì, il luogo di nascita della bomba atomica. 308 00:22:39,960 --> 00:22:43,520 Gli antichi indiani lo hanno venerato per secoli come terreno sacro. 309 00:22:43,600 --> 00:22:44,960 Sì, ancora e ancora. 310 00:22:45,200 --> 00:22:47,440 Ovunque troverai questi laboratori malati. 311 00:22:47,520 --> 00:22:50,080 Costruiti sopra, o sotto, questi siti infestati. 312 00:22:50,760 --> 00:22:54,600 Come se, in questo modo, si volesse imbottigliare il genio primordiale della Terra. 313 00:22:54,880 --> 00:22:56,560 Per pervertirlo. 314 00:23:02,880 --> 00:23:05,040 Oh, chi è il genio nella nostra penna? 315 00:23:05,320 --> 00:23:06,640 Non saprei. 316 00:23:07,760 --> 00:23:10,480 E' interessato all'occulto, Mr. Arne? 317 00:23:11,440 --> 00:23:12,880 Neanche un po'. 318 00:23:13,840 --> 00:23:15,080 Sono uno scrittore. 319 00:23:15,200 --> 00:23:16,600 I miei demoni. 320 00:23:17,760 --> 00:23:19,320 Non è per niente che sempre intorno 321 00:23:19,400 --> 00:23:23,000 i fantasmi e i demoni delle chiese danno i più grandi problemi, dicono. 322 00:23:23,080 --> 00:23:26,880 Ah, perché la chiesa emana più potentemente la sfida manichea. 323 00:23:27,040 --> 00:23:29,880 Oh, guarda, qualcuno direbbe che la guglia di una chiesa fa da antenna, 324 00:23:30,000 --> 00:23:34,160 attirando intorno a sé le vecchie forze elementari forze della luce e dell'oscurità in combattimento, 325 00:23:34,240 --> 00:23:35,280 alcuni direbbero. 326 00:23:35,360 --> 00:23:38,720 Non sono sicuro la Chiesa sia sempre stata dalla parte giusta. 327 00:23:46,400 --> 00:23:47,800 Ciao, Stephen. 328 00:23:49,440 --> 00:23:50,960 Buongiorno, signora Arne. 329 00:23:52,240 --> 00:23:53,840 A cosa serve la foglia? 330 00:23:54,600 --> 00:23:55,840 Comfrey. 331 00:23:56,920 --> 00:23:58,240 Ha un ascesso. 332 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Una cura a base di erbe? 333 00:23:59,560 --> 00:24:01,040 Non proprio una cura. 334 00:24:01,120 --> 00:24:04,360 L'unico modo per far guarire un ascesso è smettere di preoccuparsi con la faccia da stronza. 335 00:24:05,640 --> 00:24:07,200 Il veterinario non può metterle un cataplasma? 336 00:24:07,280 --> 00:24:08,440 Lo strapperà via. 337 00:24:08,520 --> 00:24:11,000 A loro non piacciono i corpi estranei, ma lascerà una foglia. 338 00:24:11,080 --> 00:24:12,920 Non sa nemmeno che è accesa. 339 00:24:21,080 --> 00:24:23,400 Metti giù il gatto, cara, non è una bambina. 340 00:24:38,200 --> 00:24:40,880 Perché il manicheismo è un'eresia, papà? 341 00:24:42,080 --> 00:24:44,600 Il mondo è un campo di battaglia tra il bene e il male. 342 00:24:45,480 --> 00:24:47,440 Perché è un errore credere questo? 343 00:24:47,680 --> 00:24:50,520 I manichei non credevano esattamente questo. 344 00:24:51,400 --> 00:24:52,760 Credevano che 345 00:24:53,400 --> 00:24:56,520 la luce fosse una scintilla vulnerabile nell'uomo 346 00:24:56,960 --> 00:24:59,600 sotto costante attacco dalle forze delle tenebre. 347 00:25:00,960 --> 00:25:04,080 Speravano che qualche grande figlio della luce venisse in persona, 348 00:25:04,760 --> 00:25:07,280 per sconfiggere le tenebre e liberare la luce. 349 00:25:08,520 --> 00:25:10,960 Il figlio della luce è venuto. Il suo nome è Gesù. 350 00:25:11,040 --> 00:25:12,560 Non per i manichei! 351 00:25:13,400 --> 00:25:17,440 Gesù, per loro, era solo uno dei tanti figli della luce, 352 00:25:18,080 --> 00:25:20,280 in una successione infinita di loro, 353 00:25:20,640 --> 00:25:22,320 in una battaglia senza fine 354 00:25:22,880 --> 00:25:24,920 per salvare la scintilla di luce dell'uomo. 355 00:25:29,000 --> 00:25:32,080 Padre, credi che i sogni si avverino? 356 00:25:32,840 --> 00:25:36,080 Non si avverano. Sono veri. 357 00:25:36,160 --> 00:25:37,480 Che vuoi dire? 358 00:25:38,000 --> 00:25:41,080 Il tuo sogno ti dice una verità su te stesso. 359 00:25:41,840 --> 00:25:44,080 Una verità da cui ti nascondi mentre sei sveglio. 360 00:25:44,760 --> 00:25:47,560 Una verità che devi conoscere su te stesso, 361 00:25:48,080 --> 00:25:49,840 per il tuo benessere. 362 00:25:53,040 --> 00:25:54,440 Questa verità sepolta 363 00:25:54,520 --> 00:25:56,360 viene fuori nella tua testa mentre stai dormendo. 364 00:25:57,160 --> 00:26:00,440 Si alza per recitare se stesso come un'opera teatrale per te. 365 00:26:01,800 --> 00:26:04,080 Questa è la responsabilità del sognatore, Stephen. 366 00:26:04,720 --> 00:26:06,280 Riconoscere che 367 00:26:06,800 --> 00:26:09,400 verità su se stessi rivelerà il sogno. 368 00:26:09,840 --> 00:26:12,360 Allora agisci su quella verità. 369 00:26:14,240 --> 00:26:16,200 Il Devo chiamerebbe un tale sogno 370 00:26:16,920 --> 00:26:18,280 voce di Dio. 371 00:26:18,720 --> 00:26:21,200 Tu sei un credente. Noi siamo credenti. 372 00:26:21,440 --> 00:26:22,880 Tu credi in Dio. 373 00:26:24,720 --> 00:26:26,240 Io credo nella verità. 374 00:29:37,760 --> 00:29:39,160 Innaturale. 375 00:30:11,840 --> 00:30:14,080 Scusa, Joel. Pensavo che Stephen sarebbe venuto. 376 00:30:14,160 --> 00:30:15,480 Grazie. 377 00:30:25,160 --> 00:30:27,240 Parata, attenzione! 378 00:30:27,960 --> 00:30:29,880 Entrambi in ordine, marcia! 379 00:30:31,680 --> 00:30:33,720 Vestirsi per il giusto: giusto, vestirsi! 380 00:30:38,920 --> 00:30:40,200 Gli occhi avanti! 381 00:30:42,280 --> 00:30:44,440 'Indegno'. 382 00:30:45,480 --> 00:30:48,400 Squadra A, manca il cadetto fuciliere Ascoff, signore. 383 00:30:48,480 --> 00:30:50,240 Assente da scuola, signore. 384 00:30:50,640 --> 00:30:53,040 Squadra B, tutti presenti e corretti, signore. 385 00:30:53,880 --> 00:30:56,240 Squadra C, manca il caporale Franklin, signore. 386 00:30:56,320 --> 00:30:57,800 Non è assente dalla scuola, signore. 387 00:30:59,080 --> 00:31:00,640 - Sergente Honeybone. - Signore. 388 00:31:00,720 --> 00:31:02,800 - Trova Franklin, va bene? - Sissignore. 389 00:31:17,720 --> 00:31:19,240 Scopri te stesso 390 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Cosa? 391 00:33:16,120 --> 00:33:17,240 Sputa il rospo, scudiero. 392 00:33:17,320 --> 00:33:19,320 Mettilo in una lettera, scudiero. 393 00:33:19,440 --> 00:33:22,200 Non ho tutto il giorno! Qualcuno di noi deve lavorare. 394 00:33:42,520 --> 00:33:43,520 Quindi, 395 00:33:44,080 --> 00:33:47,680 ora rinnegherai anche il tuo apprendistato militare. 396 00:33:49,760 --> 00:33:51,200 Cosa sei, Franklin? 397 00:33:53,480 --> 00:33:55,400 Un non cooperatore, signore. 398 00:33:56,200 --> 00:33:59,480 E a quale nobile compagnia ti unisci ora? 399 00:34:01,960 --> 00:34:04,160 La Sesta Forma di Vendicatori, signore. 400 00:34:05,840 --> 00:34:07,840 Che tipo di persona sarai? 401 00:34:08,800 --> 00:34:10,960 Non dico, "che tipo di uomo...". 402 00:34:11,880 --> 00:34:14,600 Comincio a chiedermi, Franklin, se tu voglia davvero essere un uomo. 403 00:34:18,200 --> 00:34:21,480 Le mie opinioni hanno un certo peso, 404 00:34:22,120 --> 00:34:23,760 qualunque cosa tu possa pensare di loro. 405 00:34:25,480 --> 00:34:26,720 Sono le opinioni come la mia 406 00:34:26,800 --> 00:34:29,400 con cui dovrai fare i conti, lungo tutta la linea. 407 00:34:31,440 --> 00:34:34,200 La tua decisione di essere un non-cooperativo 408 00:34:34,720 --> 00:34:38,000 è una decisione che dovrai prendere ancora e ancora e ancora. 409 00:34:38,200 --> 00:34:40,640 Ancora di più dopo che te ne sarai andato da qui, Franklin. 410 00:34:42,240 --> 00:34:43,440 Ogni momento, 411 00:34:43,880 --> 00:34:45,120 ogni giorno, 412 00:34:47,080 --> 00:34:48,920 contro la realtà del mondo. 413 00:34:55,160 --> 00:34:57,560 Non c'è dubbio che tu pensi che io sia un tipo molto particolare. 414 00:34:58,880 --> 00:35:00,200 Niente affatto, signore. 415 00:35:01,880 --> 00:35:04,920 Ti ho sempre ammirato come... 416 00:35:06,800 --> 00:35:08,840 come una norma inglese, signore. 417 00:35:15,200 --> 00:35:17,080 Sei l'unico ragazzo in casa mia 418 00:35:17,160 --> 00:35:20,040 che ancora non posso raccomandare al Sixth Form Club. 419 00:35:21,320 --> 00:35:22,680 Non ti fa male? 420 00:35:27,840 --> 00:35:29,680 Se è così che ci si sente, signor Cooke. 421 00:35:32,200 --> 00:35:33,200 Signore. 422 00:37:00,120 --> 00:37:01,560 Ah! 423 00:39:12,480 --> 00:39:13,960 Tutto bene, scudiero? 424 00:39:14,720 --> 00:39:15,840 Tutto bene? 425 00:39:21,400 --> 00:39:22,840 State tutti, state bene? 426 00:39:23,120 --> 00:39:25,360 Scendete a tutta birra da quella collina dritti verso di me. 427 00:39:27,200 --> 00:39:28,280 Hey! 428 00:39:28,640 --> 00:39:29,760 Hey. 429 00:39:30,840 --> 00:39:32,000 Scusa. 430 00:39:32,840 --> 00:39:34,280 Solo per aiutarti ad alzarti, 431 00:39:34,840 --> 00:39:36,120 questo è tutto. 432 00:39:50,880 --> 00:39:51,960 Questo è tutto! 433 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 Joel? 434 00:39:57,880 --> 00:40:00,000 Lui sta bene, colomba. Non l'ho ucciso. 435 00:40:00,840 --> 00:40:02,000 Sto bene. 436 00:40:02,200 --> 00:40:03,840 Gli passerà. 437 00:41:57,200 --> 00:42:01,240 "E ricostruire qualsiasi scopo politico dottrinale, 438 00:42:01,320 --> 00:42:04,480 i manomettitori stavano piegando il Vangelo da recitare. 439 00:42:06,240 --> 00:42:09,120 Svelare da questa montatura 440 00:42:10,640 --> 00:42:13,960 la preoccupante realtà storica e spirituale 441 00:42:14,840 --> 00:42:16,560 di Cristo stesso"? 442 00:42:23,840 --> 00:42:26,360 Al lettore che grida 'blasfemia', 443 00:42:26,880 --> 00:42:28,920 Io dico, bestemmia peggiore 444 00:42:30,440 --> 00:42:33,880 è il nome di questo rivoluzionario Gesù che migliora la vita 445 00:42:35,000 --> 00:42:38,480 sia ora appeso come un'aureola sopra una cultura malata 446 00:42:39,120 --> 00:42:41,120 centrata sull'autorità e la morte." 447 00:43:02,360 --> 00:43:04,400 Papà, il libro dei nomi dei luoghi. 448 00:43:04,960 --> 00:43:06,360 Oh, quello l'ho prestato. 449 00:43:07,960 --> 00:43:10,880 Di' a tuo padre, Stephen, che avevo intenzione di riportarglielo. 450 00:43:11,720 --> 00:43:13,880 Oh, beh, solo se lo hai finito. 451 00:43:14,120 --> 00:43:16,800 Ho avuto quello che mi serviva. Dovrei averne uno tutto mio. 452 00:43:17,480 --> 00:43:20,400 Comprare è uno di quei lavori semplici che non vengono mai fatti. 453 00:43:36,480 --> 00:43:38,200 Come sta venendo il tuo nuovo spettacolo? 454 00:43:38,560 --> 00:43:39,840 Ah, è stato scritto. 455 00:43:40,800 --> 00:43:42,200 Sarà scandaloso? 456 00:43:44,040 --> 00:43:45,560 Le tue commedie spesso lo sono. 457 00:43:47,000 --> 00:43:48,840 Li faccio più docili ora. 458 00:43:50,720 --> 00:43:53,840 Ah, il pubblico ha perso la forza immaginativa che aveva. 459 00:43:54,880 --> 00:43:57,880 La loro vista e la volontà di vedere cosa sta realmente accadendo 460 00:43:57,960 --> 00:44:01,800 è stato costantemente indebolito dai baroni dell'intrattenimento per il guadagno, 461 00:44:01,880 --> 00:44:03,880 dagli "yes men" per viltà. 462 00:44:06,600 --> 00:44:09,040 Non siamo più persone con occhi per vedere. 463 00:44:09,480 --> 00:44:11,480 Siamo ciechi, buchi aperti 464 00:44:11,560 --> 00:44:14,560 alla fine di una linea di produzione che riempiamo di spazzatura. 465 00:44:16,120 --> 00:44:18,640 Non siamo nemmeno cittadini, siamo servi della gleba drogati 466 00:44:18,720 --> 00:44:21,720 in un folle progetto della Grande Muraglia Cinese. 467 00:44:21,800 --> 00:44:25,720 Il nostro capo non è Hitler, Stalin o Mao, 468 00:44:26,600 --> 00:44:28,560 ma la nostra classe dirigente. 469 00:44:29,120 --> 00:44:31,600 Le loro facce rosa e grasse cominciano persino a somigliarsi. 470 00:44:32,160 --> 00:44:34,480 Mio marito è quello che la gente chiama "un paranoico". 471 00:44:34,800 --> 00:44:37,000 - Manie di persecuzione? - Esatto. 472 00:44:37,440 --> 00:44:40,160 Il problema è che le sue nozioni contorte di solito si rivelano vere. 473 00:44:41,080 --> 00:44:43,160 C'è solo una speranza per l'uomo. 474 00:44:44,280 --> 00:44:48,480 Quando la grande megalopoli di cemento soffoca il globo da un polo all'altro, 475 00:44:48,840 --> 00:44:51,920 si sarà già insediato in qualche fessura nascosta, 476 00:44:52,000 --> 00:44:55,600 il sacro seme della sua stessa disintegrazione e collasso. 477 00:44:56,960 --> 00:44:59,040 Disobbedienza, caos. 478 00:44:59,560 --> 00:45:03,400 Da questi soli, può nascere qualche nuovo esperimento di vita umana. 479 00:45:09,760 --> 00:45:11,760 Qui ti sto sovvertendo. 480 00:45:13,440 --> 00:45:15,160 Tuo padre sarebbe inorridito. 481 00:45:19,960 --> 00:45:21,200 Oh, non lo so. 482 00:46:03,480 --> 00:46:04,880 Caro... 483 00:46:05,400 --> 00:46:07,280 Preside, 484 00:46:12,520 --> 00:46:15,160 come lei dice 485 00:46:16,240 --> 00:46:17,280 il nostro 486 00:46:18,560 --> 00:46:19,760 Stephen 487 00:46:20,520 --> 00:46:21,560 era 488 00:46:22,280 --> 00:46:23,400 fiero 489 00:46:25,000 --> 00:46:26,520 nella sua 490 00:46:27,760 --> 00:46:29,320 caporale 491 00:46:30,680 --> 00:46:32,320 uniforme, 492 00:46:34,320 --> 00:46:35,440 e 493 00:46:36,760 --> 00:46:37,760 per 494 00:46:37,840 --> 00:46:39,960 tutto ciò 495 00:46:40,280 --> 00:46:41,400 che 496 00:46:42,040 --> 00:46:43,040 rappresentava. 497 00:46:44,120 --> 00:46:46,160 Posso 498 00:46:46,600 --> 00:46:49,360 solo supporre 499 00:46:50,320 --> 00:46:52,160 che lui 500 00:46:52,960 --> 00:46:54,560 ora stia 501 00:46:54,880 --> 00:46:57,520 trovando qualche 502 00:46:58,200 --> 00:46:59,760 altra scusa 503 00:47:00,040 --> 00:47:01,840 in cui 504 00:47:02,400 --> 00:47:05,000 investire 505 00:47:05,400 --> 00:47:08,840 il suo orgoglio nazionale. 506 00:47:12,200 --> 00:47:16,600 Beh, posso solo supporre che sia perché hai improvvisamente voglia di unirsi 507 00:47:16,880 --> 00:47:19,720 a quello che io definisco il lato inferiore della tua generazione. 508 00:47:21,000 --> 00:47:25,040 Non ti sei mai iscritto con tutto il cuore, vero, Franklin, 509 00:47:25,240 --> 00:47:26,880 alle tradizioni della scuola? 510 00:47:30,040 --> 00:47:31,560 Considera le fotografie. 511 00:47:32,880 --> 00:47:35,640 Ora va di moda prendere in giro uomini come questi. 512 00:47:36,160 --> 00:47:41,280 Ma il loro servizio all'Inghilterra e all'uomo è eccellente e veritiero. 513 00:47:41,760 --> 00:47:44,520 Quando l'albo d'oro è chiamato dei figli d'Inghilterra 514 00:47:45,120 --> 00:47:46,280 chi ci dovrebbe essere? 515 00:47:46,960 --> 00:47:48,040 Te? 516 00:47:48,680 --> 00:47:49,760 O loro? 517 00:48:42,920 --> 00:48:44,120 Freddo. 518 00:48:47,600 --> 00:48:48,720 Freddo. 519 00:49:11,720 --> 00:49:12,840 Freddo. 520 00:49:31,520 --> 00:49:32,640 Freddo. 521 00:49:35,920 --> 00:49:37,040 Freddo. 522 00:49:38,640 --> 00:49:39,760 Freddo. 523 00:49:42,720 --> 00:49:44,400 Signor Edward? 524 00:49:48,480 --> 00:49:49,600 Vieni. 525 00:49:59,280 --> 00:50:00,760 ♪ Howling. ♪ 526 00:50:00,920 --> 00:50:02,080 ♪ Forte. ♪ 527 00:50:02,480 --> 00:50:05,040 ♪ Cosa viene a giudicarmi? ♪ 528 00:50:06,200 --> 00:50:09,800 ♪ Dal profondo, io ti prego. ♪ 529 00:50:11,800 --> 00:50:14,600 Dove ho colto la sublimità di questo? 530 00:50:15,920 --> 00:50:18,800 Dagli angeli? Dall'aria? 531 00:50:21,080 --> 00:50:22,440 Da un cane. 532 00:50:22,560 --> 00:50:26,160 Il suo padrone si rifiutò di dargli un osso. 533 00:50:27,760 --> 00:50:31,760 Da "Il trascendentale pianto sul letto di morte" di Geronzio. 534 00:50:31,840 --> 00:50:35,800 Musica dal lamento di un cane per il suo osso. 535 00:50:37,560 --> 00:50:40,040 ♪ Forze del Sanctus ♪ 536 00:50:41,360 --> 00:50:43,640 Per il mio settantesimo compleanno, 537 00:50:44,480 --> 00:50:46,240 mi ha fatto cenare. 538 00:50:47,440 --> 00:50:48,720 E, dopo, 539 00:50:49,480 --> 00:50:53,000 a casa mia, ha fatto musica per me. 540 00:50:55,440 --> 00:51:00,000 Ho vissuto in quella casa vuota per così tanto tempo, che volevano 541 00:51:00,720 --> 00:51:03,200 farmi compagnia, musica. 542 00:51:04,440 --> 00:51:05,680 Sii gentile. 543 00:51:07,480 --> 00:51:10,200 Una giovane ragazza cantò per me. 544 00:51:11,160 --> 00:51:13,680 Oh, così nervoso, così nervoso. 545 00:51:15,200 --> 00:51:20,120 Provò la sua canzone tutto il giorno per me. 546 00:51:20,560 --> 00:51:23,040 Era una mia canzone, vedi. 547 00:51:24,320 --> 00:51:27,000 Mi alzai in piedi. 548 00:51:27,120 --> 00:51:28,680 Tremando, io, io... 549 00:51:28,760 --> 00:51:30,800 La mia mano era... il pugno era alzato. 550 00:51:30,880 --> 00:51:32,920 La mia fronte era 551 00:51:34,240 --> 00:51:35,360 tuono. 552 00:51:36,360 --> 00:51:38,680 "Stop! Stop! Stop! 553 00:51:38,760 --> 00:51:41,400 Hai rovinato il mio compleanno". 554 00:51:44,400 --> 00:51:47,240 Lei scoppiò in lacrime e corse fuori dalla casa, 555 00:51:48,440 --> 00:51:50,080 e non cantò mai più una sola nota. 556 00:51:53,600 --> 00:51:55,280 Perché, vedi, 557 00:51:57,520 --> 00:51:59,440 quella canzone è stata scritta 558 00:52:00,960 --> 00:52:02,280 per mia moglie. 559 00:52:06,800 --> 00:52:08,240 Per mia moglie. 560 00:52:09,880 --> 00:52:11,920 Quindi apparteneva... 561 00:52:27,240 --> 00:52:30,760 Un giorno, quando ero molto vecchio, 562 00:52:32,240 --> 00:52:33,640 i chirurghi 563 00:52:34,600 --> 00:52:37,240 tagliarono metà del mio stomaco marcio. 564 00:52:38,600 --> 00:52:40,000 Nessun anestetico. 565 00:52:41,280 --> 00:52:42,680 Lo shock è stato 566 00:52:43,200 --> 00:52:44,800 troppo per il vecchio cuore. 567 00:52:46,200 --> 00:52:49,960 Hanno anestetizzato solo lo stomaco. 568 00:52:51,360 --> 00:52:55,840 C'era una piccola tenda, in modo che non potessi vederli 569 00:52:56,560 --> 00:52:57,920 tagliare. 570 00:52:59,440 --> 00:53:01,240 Ma c'era uno specchio sul soffitto. 571 00:53:01,320 --> 00:53:03,600 Se ne erano dimenticati! 572 00:53:05,160 --> 00:53:06,640 Mi sono sdraiato 573 00:53:06,840 --> 00:53:09,680 e guardai nello specchio sopra di me 574 00:53:09,880 --> 00:53:12,200 tutto quello che faceva il chirurgo. 575 00:53:12,960 --> 00:53:14,400 Il suo coltello 576 00:53:14,880 --> 00:53:15,960 macellazione. 577 00:53:16,480 --> 00:53:18,600 Imbalsamandomi vivo. 578 00:53:19,760 --> 00:53:20,960 Le mie parti vitali erano 579 00:53:21,720 --> 00:53:24,000 il mio sangue di sostegno. 580 00:53:26,160 --> 00:53:29,320 Tutto questo è Elgar? 581 00:53:32,320 --> 00:53:34,080 Molto interessante. 582 00:53:37,840 --> 00:53:40,160 Oh, hanno già risolto l'enigma? 583 00:53:42,040 --> 00:53:43,960 Il mio segreto. Il... 584 00:53:44,440 --> 00:53:49,360 La famosa melodia che si adatta al tema del mio enigma. 585 00:53:49,640 --> 00:53:51,320 Qualcuno l'ha già identificato? 586 00:53:53,360 --> 00:53:55,160 Oh, quello, signore. 587 00:53:56,120 --> 00:53:57,880 Beh, hanno provato a combinare il tuo tema 588 00:53:57,960 --> 00:53:59,400 con tutti i tipi di melodie. 589 00:54:00,000 --> 00:54:02,920 "Auld Lang Syne" in minore e anche "God Save the King". 590 00:54:03,880 --> 00:54:06,160 Nessuna delle combinazioni è davvero convincente. 591 00:54:07,440 --> 00:54:10,480 La melodia che si adatta è sotto tutti i loro nasi. 592 00:54:10,560 --> 00:54:12,680 Ma non la riconosceranno. 593 00:54:12,800 --> 00:54:16,840 Perché, vedi, non hanno il demone del contrappunto. 594 00:54:20,840 --> 00:54:23,000 Devo dirti qual'è? 595 00:54:23,600 --> 00:54:25,440 Sì, vieni qui, vieni. 596 00:54:29,800 --> 00:54:30,840 Oh, quella, signore. 597 00:54:31,280 --> 00:54:32,360 Quella! 598 00:54:32,440 --> 00:54:33,640 Cantala. 599 00:54:34,200 --> 00:54:36,800 Ascolta come la mia melodia 600 00:54:37,640 --> 00:54:38,760 si combina con questa. 601 00:54:39,440 --> 00:54:41,920 - Bam... - Ora! Tu... shh-shh-shh. 602 00:54:42,600 --> 00:54:45,800 Sei come uno di quei pazzi del manicomio dove ho insegnato. 603 00:54:46,800 --> 00:54:50,280 Nella tua testa, ragazzo. Vuoi che tutto il mondo sappia? 604 00:54:51,200 --> 00:54:53,120 Cantala nella tua testa, nobilmente. 605 00:54:53,760 --> 00:54:55,400 Aggiungo il mio tema. 606 00:54:55,840 --> 00:54:59,080 Allora ascolta... nella tua testa, 607 00:54:59,600 --> 00:55:01,280 come si combinano entrambi. 608 00:55:05,560 --> 00:55:08,640 ♪ Dah-doh-dee, dor-pom ♪ 609 00:55:09,160 --> 00:55:12,040 ♪ Dah-dee, do-da-dum ♪ 610 00:55:12,240 --> 00:55:14,680 ♪ Dee-dee, pum-pom ♪ 611 00:55:14,920 --> 00:55:17,480 ♪ Dee-dum, da-da-um ♪ 612 00:55:17,640 --> 00:55:20,960 ♪ De da-da-dee, da-dee da-da ♪ 613 00:55:22,800 --> 00:55:25,000 Allora, non dirlo a nessuno. 614 00:55:25,360 --> 00:55:26,720 Stephen, nessuno. 615 00:55:27,320 --> 00:55:31,320 E' un segreto tra le colline, te stesso e me. 616 00:55:34,680 --> 00:55:36,080 Fino alla morte, signore. 617 00:55:37,080 --> 00:55:38,280 Fino alla morte. 618 00:55:39,560 --> 00:55:40,680 Oh, sì. 619 00:55:46,600 --> 00:55:48,760 Se, sulle colline tu 620 00:55:49,920 --> 00:55:54,520 sentirai mai il suono di un vecchio che fischia nell'aria, 621 00:55:54,760 --> 00:55:55,960 non aver paura. 622 00:55:56,280 --> 00:55:57,800 Sarò solo io. 623 00:56:00,200 --> 00:56:01,200 Io... 624 00:56:02,400 --> 00:56:04,520 torno a guardare il mondo, capisci. 625 00:56:05,400 --> 00:56:06,840 Il bel mondo. 626 00:56:09,080 --> 00:56:10,480 Fiume d'argento. 627 00:56:13,200 --> 00:56:14,840 Valle verdeggiante. 628 00:56:15,960 --> 00:56:17,440 Bellissimo mondo. 629 00:56:19,480 --> 00:56:23,280 Guarda, guarda, bel mondo. 630 00:57:21,360 --> 00:57:23,640 Non importa quanto siano stati buoni i tuoi voti, 631 00:57:24,600 --> 00:57:26,000 sei nei guai con la scuola, 632 00:57:26,080 --> 00:57:28,160 avrai delle cattive referenze. 633 00:57:29,880 --> 00:57:32,280 Se mai verrai chiamato nell'esercito, tu 634 00:57:33,720 --> 00:57:35,600 finirai a pelare patate. 635 00:57:37,360 --> 00:57:39,240 Non entrerai mai all'università. 636 00:57:40,760 --> 00:57:44,280 Finirai su un nastro trasportatore. 637 00:57:45,840 --> 00:57:48,040 Non sogghignare, Stephen. 638 00:57:49,320 --> 00:57:51,920 Un uomo non può lasciare la cintura per un momento 639 00:57:52,000 --> 00:57:54,360 senza avere una controfigura che prenda il suo posto. 640 00:57:57,680 --> 00:58:00,520 La cintura va avanti, senza tener conto delle esigenze degli uomini. 641 00:58:04,080 --> 00:58:06,080 Arriva al cuore dell'uomo. 642 00:58:07,960 --> 00:58:10,800 L'intero ritmo della sua vita è incatenato alla macchina. 643 00:58:11,920 --> 00:58:13,880 Si chiama produttività, Stephen. 644 00:58:14,840 --> 00:58:16,200 L'ho visto. 645 00:58:17,120 --> 00:58:20,200 Per tutto il giorno le ambulanze qui non sono mai ferme. 646 00:58:32,680 --> 00:58:34,840 Buon compleanno, amico! 647 00:59:16,800 --> 00:59:18,320 Vedi, 648 00:59:18,840 --> 00:59:21,560 sei come la lingua inglese, Stephen. 649 00:59:23,080 --> 00:59:25,360 Anche tu hai genitori stranieri. 650 00:59:30,680 --> 00:59:31,920 Anche... 651 00:59:33,280 --> 00:59:35,040 Anche Elgar aveva 652 00:59:36,320 --> 00:59:37,640 un po' di sangue gallese. 653 01:00:03,600 --> 01:00:05,240 Giardino insanguinato. 654 01:00:05,920 --> 01:00:08,240 Mai salire in cima a questo maledetto giardino. 655 01:00:09,840 --> 01:00:11,400 Maledetto cardo delle scrofe. 656 01:00:12,080 --> 01:00:13,480 Veronica insanguinata. 657 01:00:15,480 --> 01:00:17,400 Fanculo questo dannato giardino. 658 01:00:17,920 --> 01:00:20,120 E le persone prima di noi che l'hanno lasciato crescere selvaggiamente. 659 01:00:20,360 --> 01:00:21,680 Questo cardo della scrofa. 660 01:00:22,960 --> 01:00:24,360 Veronica sanguinante. 661 01:00:25,720 --> 01:00:27,720 Mi dispiace sentirlo, signora Arne. 662 01:00:28,720 --> 01:00:30,920 - Io che impreco? - Oh, no, no. 663 01:00:33,160 --> 01:00:35,080 Che non puoi avere figli. 664 01:00:36,600 --> 01:00:38,000 Ci convivi. 665 01:00:40,960 --> 01:00:42,320 Non puoi adottarne qualcuno? 666 01:00:42,400 --> 01:00:45,840 Oh, siamo stati accettati nelle liste. Solo che non ci sono i bambini. 667 01:00:50,480 --> 01:00:52,600 Un omosessuale può avere figli? 668 01:00:53,040 --> 01:00:55,200 Sono ottimi padri, mi dicono. 669 01:00:56,800 --> 01:00:58,720 Io, io voglio avere figli. 670 01:01:00,040 --> 01:01:02,120 Beh, sai cosa fare. 671 01:01:14,880 --> 01:01:16,720 Spero solo che tu e la tua futura moglie 672 01:01:16,880 --> 01:01:19,280 facciate un composto chimico migliore di noi due. 673 01:01:19,800 --> 01:01:22,840 Oh, ne abbiamo iniziato uno, è fallito. 674 01:01:23,320 --> 01:01:24,840 Il mio utero rifiuta. 675 01:01:25,480 --> 01:01:26,760 Chimica. 676 01:01:41,200 --> 01:01:42,720 Sono stato adottato. 677 01:01:46,720 --> 01:01:48,800 Non l'avrei mai detto, Stephen. 678 01:01:50,600 --> 01:01:52,840 Come ci si sente ad essere adottati? 679 01:01:55,520 --> 01:01:57,080 Una specie di misto. 680 01:01:58,360 --> 01:02:00,000 Felice e triste. 681 01:02:01,600 --> 01:02:03,720 Triste, non so dove siano i miei veri... 682 01:02:04,560 --> 01:02:06,240 dove sono i miei veri genitori. 683 01:02:07,360 --> 01:02:09,080 Ma più felice che triste. 684 01:02:10,800 --> 01:02:12,360 Come una molecola in un certo senso. 685 01:02:12,840 --> 01:02:15,240 Un po' di quello che va a comporre me, lo so. 686 01:02:16,040 --> 01:02:18,400 Ma ora ci sono sconosciuti 687 01:02:19,000 --> 01:02:21,160 elementi, possibilità. 688 01:02:22,880 --> 01:02:26,800 E se i bambini vengono messi con noi, e crescono per sentirsi così, 689 01:02:27,840 --> 01:02:30,360 questo ci renderà molto felici. 690 01:02:35,920 --> 01:02:38,480 Ma spero che ti diano molti bambini. Un'intera tribù. 691 01:02:38,560 --> 01:02:39,760 Oh, Stephen. 692 01:02:43,320 --> 01:02:45,160 Perché siete persone interessanti, 693 01:02:45,320 --> 01:02:47,760 i vostri figli avranno vite interessanti. 694 01:02:47,920 --> 01:02:50,680 Andiamo, Stephen. Non stare in piedi tutto il giorno. 695 01:02:50,800 --> 01:02:53,200 Le tue braccia sono lunghe. Renditi utile. 696 01:04:26,120 --> 01:04:27,920 Mi dispiace, signora Kings. 697 01:04:31,160 --> 01:04:32,560 Mi dispiace. 698 01:04:58,680 --> 01:05:00,720 Preghiamo per il vostro ricongiungimento 699 01:05:01,400 --> 01:05:02,680 su un'altra riva. 700 01:05:04,920 --> 01:05:06,000 Rettore, 701 01:05:06,720 --> 01:05:09,120 nessuno di noi ha vissuto nella speranza di questo. 702 01:05:10,040 --> 01:05:11,480 Abbiamo i nostri giorni. 703 01:05:12,400 --> 01:05:14,080 Ora il suo è finito. 704 01:05:31,400 --> 01:05:32,960 Addio, mio caro. 705 01:06:49,560 --> 01:06:52,800 Padre, quando hai sentito la chiamata di Dio 706 01:06:53,040 --> 01:06:54,520 era una voce vera? 707 01:06:55,280 --> 01:06:57,680 Ogni voce che senti è reale. 708 01:06:58,000 --> 01:06:59,640 Ma fuori dalla tua testa. 709 01:07:00,240 --> 01:07:02,880 La voce di Dio era fuori dalla tua testa? 710 01:07:04,120 --> 01:07:07,520 Nessun cespuglio ardente, se è questo che intendi. 711 01:07:08,560 --> 01:07:11,520 - Giovanna d'Arco sentiva delle voci. - Giovanna era una strega. 712 01:07:12,080 --> 01:07:15,120 Gli inglesi la bruciarono solo perché era una patriota della Francia. 713 01:07:15,600 --> 01:07:19,080 Patriota non ufficiale e ora diventata una santa francese. 714 01:07:20,600 --> 01:07:22,160 Chi era? 715 01:07:24,720 --> 01:07:28,120 Ci sono alcune prove che lei potrebbe anche non essere stata cristiana. 716 01:07:28,520 --> 01:07:31,600 Ma era certo che lei praticasse il, quello che viene chiamato, 717 01:07:32,160 --> 01:07:33,600 la vecchia religione. 718 01:07:33,880 --> 01:07:36,480 La religione primitiva dei villaggi e dei campi. 719 01:07:38,320 --> 01:07:39,840 Adorava il diavolo? 720 01:07:40,960 --> 01:07:42,200 Stephen, 721 01:07:42,760 --> 01:07:45,120 quando una chiesa, qualsiasi chiesa 722 01:07:45,200 --> 01:07:47,920 va in guerra contro un dio più vecchio, 723 01:07:48,080 --> 01:07:50,080 deve chiamare quel dio più anziano 724 01:07:50,520 --> 01:07:51,520 il diavolo. 725 01:07:55,000 --> 01:07:57,520 Nel suo ultimo momento, ci viene detto, 726 01:07:58,320 --> 01:08:01,400 che Joan urlò tra le fiamme 727 01:08:02,080 --> 01:08:03,320 a Gesù. 728 01:08:04,120 --> 01:08:05,320 Gesù. 729 01:08:07,560 --> 01:08:09,200 Chi ha visto? 730 01:08:11,280 --> 01:08:13,880 Il Cristo di gesso delle cattedrali, 731 01:08:15,080 --> 01:08:18,240 o il suo vecchio dio elementare del villaggio? 732 01:08:18,840 --> 01:08:20,720 Il figlio di Adamo, figlio dell'uomo. 733 01:08:21,000 --> 01:08:23,600 L'eroe lacerato, scorticato, sanguinante sull'albero. 734 01:08:24,560 --> 01:08:25,760 Il vecchio 735 01:08:26,760 --> 01:08:27,880 uomo - dio. 736 01:08:28,640 --> 01:08:29,840 Immutabile, 737 01:08:30,520 --> 01:08:31,680 sempre mutevole. 738 01:08:32,880 --> 01:08:36,040 Sansone, Marduk, Gesù, Balder, 739 01:08:36,240 --> 01:08:37,560 Eracle. 740 01:08:39,120 --> 01:08:42,720 Dal quale questa Terra è infestata fin dal primo battito del cuore dell'uomo. 741 01:08:43,760 --> 01:08:46,080 Al vescovo non piacerebbe sentire che tu dica questo. 742 01:08:48,000 --> 01:08:51,520 Ho scontentato altri vescovi ai miei tempi. 743 01:08:54,360 --> 01:08:56,920 I pagani praticavano sacrifici umani. 744 01:08:57,280 --> 01:08:58,400 Non è così? 745 01:08:59,720 --> 01:09:03,280 Nei loro milioni fino al fuoco a Moloch, vivi e morti. 746 01:09:04,760 --> 01:09:08,000 Tu conosci il vecchio significato di "pagano" così come lo conosco io. 747 01:09:08,160 --> 01:09:09,680 Appartenente al villaggio. 748 01:09:10,240 --> 01:09:13,160 Il villaggio è deriso come qualcosa di meschino. 749 01:09:13,640 --> 01:09:14,880 Meschino può essere. 750 01:09:15,440 --> 01:09:16,840 Eppure, funziona. 751 01:09:17,240 --> 01:09:18,680 La scala è umana, 752 01:09:19,400 --> 01:09:20,880 le persone possono relazionarsi lì. 753 01:09:21,720 --> 01:09:25,920 L'uomo può ancora, nel momento opportuno, ribellarsi e salvarsi. 754 01:09:26,520 --> 01:09:28,360 Rivolta dal monolito, 755 01:09:28,960 --> 01:09:30,480 tornare al villaggio. 756 01:09:35,880 --> 01:09:37,960 Gesù era un rivoluzionario 757 01:09:38,480 --> 01:09:40,960 nel senso più elementare. 758 01:09:41,840 --> 01:09:43,040 In lui solo... 759 01:09:43,600 --> 01:09:48,120 Lui solo, il legislatore e il demone si fondono. 760 01:09:48,720 --> 01:09:51,960 È stato preso in consegna, proprio come Marx è stato conquistato. 761 01:09:52,520 --> 01:09:56,800 Pervertito dai Paolo, Agostino, Costantino, 762 01:09:57,480 --> 01:09:59,960 i mon goli delle istituzioni, gli uomini della dottrina. 763 01:10:00,800 --> 01:10:04,080 Noi lo crocifiggiamo continuamente. 764 01:10:07,040 --> 01:10:09,120 Più e più volte in quella chiesa, io... 765 01:10:09,960 --> 01:10:11,360 l'ho crocifisso. 766 01:10:12,800 --> 01:10:14,640 Allora, perché rimani vestito? 767 01:10:14,800 --> 01:10:15,920 Perché... 768 01:10:18,480 --> 01:10:20,600 Perché, come tutti noi in questo mondo, 769 01:10:21,000 --> 01:10:22,080 Io sono due uomini. 770 01:10:23,040 --> 01:10:24,160 Un io 771 01:10:24,760 --> 01:10:26,120 e un non-sé. 772 01:10:27,280 --> 01:10:30,480 Solo essendo non-sé possiamo sopravvivere 773 01:10:31,120 --> 01:10:34,560 nei nostri stessi sudari mortali che tessiamo intorno a noi. 774 01:10:35,560 --> 01:10:38,600 E cosa ci guadagnerà questa sopravvivenza 775 01:10:39,760 --> 01:10:43,200 in questo giorno della maschera, questo giorno dell'uomo delle corporazioni? 776 01:10:44,240 --> 01:10:46,480 Cosa deve fare allora l'io, poverino, 777 01:10:47,120 --> 01:10:50,360 se non rannicchiarsi dal vento velenoso e sognare? 778 01:10:52,320 --> 01:10:55,120 Sogno di una seconda venuta 779 01:10:55,840 --> 01:10:58,160 che l'uomo stesso deve realizzare 780 01:10:59,400 --> 01:11:02,800 attraverso qualche ultima disobbedienza e una nuova 781 01:11:03,360 --> 01:11:04,600 resurrezione. 782 01:11:09,320 --> 01:11:13,600 Sì, c'è bisogno di un libro per argomentare questo. 783 01:11:14,960 --> 01:11:19,600 Forse, potresti dare al mondo proprio un tale libro. 784 01:11:21,840 --> 01:11:23,040 Stephen, 785 01:11:23,880 --> 01:11:25,600 dove i padri falliscono 786 01:11:26,480 --> 01:11:28,440 guardano ai loro figli per realizzare. 787 01:11:30,800 --> 01:11:33,080 Non sono il tuo figlio chimico, papà. 788 01:11:34,560 --> 01:11:37,480 Non erediterei la tua comprensione. 789 01:11:38,840 --> 01:11:42,480 Non si sa, figliolo, cosa potresti non ereditare. 790 01:11:48,800 --> 01:11:51,560 Il mondo sarebbe diventato questa bolgia attuale, 791 01:11:51,640 --> 01:11:52,960 chiesa o no. 792 01:11:53,840 --> 01:11:55,080 Eppure, mi chiedo, 793 01:11:55,600 --> 01:11:57,520 un po' di romanticismo, lo so, 794 01:11:58,080 --> 01:11:59,360 e tuttavia, mi chiedo. 795 01:12:00,240 --> 01:12:04,000 Così come mi chiedo chi abbia visto Giovanna d'Arco nella sua ultima agonia 796 01:12:05,440 --> 01:12:07,120 Mi chiedo un altro. 797 01:12:07,200 --> 01:12:08,200 Un uomo. 798 01:12:08,440 --> 01:12:10,840 Un migliaio di anni prima di lei. 799 01:12:11,560 --> 01:12:13,560 Un re di Midland, Inghilterra. 800 01:12:14,000 --> 01:12:15,200 Questo 801 01:12:16,320 --> 01:12:17,720 ultimo della sua specie, 802 01:12:18,000 --> 01:12:20,120 ultimo re pagano in Inghilterra 803 01:12:20,800 --> 01:12:24,880 che combatte la sua ultima battaglia contro la nuova macchina. 804 01:12:26,120 --> 01:12:28,440 Quella battaglia in cui cadrà. 805 01:12:29,240 --> 01:12:31,040 Re Penda. 806 01:12:32,520 --> 01:12:35,920 Quale mistero di questa terra è andato giù con lui per sempre? 807 01:12:36,840 --> 01:12:38,600 Quale saggezza? 808 01:12:40,000 --> 01:12:42,120 Quando Penda cadde, 809 01:12:42,560 --> 01:12:45,440 quale vecchio sole oscuro di luce si spense? 810 01:12:48,480 --> 01:12:49,920 Pinvin. 811 01:12:52,120 --> 01:12:53,480 Pin-fin. 812 01:12:55,600 --> 01:12:57,200 Re della palude di Penda. 813 01:13:04,560 --> 01:13:06,200 Penda è morto qui? 814 01:13:09,680 --> 01:13:11,640 Chi dice che è morto? 815 01:16:28,160 --> 01:16:30,040 ♪ Perché è sicuro, ♪ 816 01:16:30,320 --> 01:16:36,920 ♪ Consumato, eppure vivificato, dallo sguardo di Dio. ♪ 817 01:16:37,600 --> 01:16:41,960 ♪ Hallelu... ♪ 818 01:18:08,040 --> 01:18:09,480 Stephen. 819 01:18:12,880 --> 01:18:15,040 Stephen Franklin. 820 01:18:17,960 --> 01:18:19,800 Buongiorno a me. 821 01:18:22,040 --> 01:18:24,400 Liberami da questo albero. 822 01:18:51,040 --> 01:18:54,720 Molti di noi procedono verso le antiche università. 823 01:18:55,440 --> 01:18:58,040 Altri in imprese familiari. 824 01:18:58,760 --> 01:19:01,760 Altri nelle forze della Corona. 825 01:19:03,000 --> 01:19:06,800 Tutti sui primi pioli di quella scala, 826 01:19:06,880 --> 01:19:10,680 che ci destina a posizioni di influenza 827 01:19:10,960 --> 01:19:13,120 e decisioni sulla terra. 828 01:19:14,880 --> 01:19:17,280 Né dobbiamo dimenticare quelli, 829 01:19:17,560 --> 01:19:20,360 fratelli un po' più spigolosi tra di noi. 830 01:19:22,120 --> 01:19:26,120 I cui occhi sono rivolti, a quanto pare, a cose meno concrete. 831 01:19:28,080 --> 01:19:31,720 Quindi, quale miglior discorso di commiato 832 01:19:32,560 --> 01:19:35,040 che cantare insieme, un'ultima volta, 833 01:19:35,120 --> 01:19:38,680 quello che tradizionalmente è diventato la nostra seconda canzone scolastica 834 01:19:39,280 --> 01:19:43,040 e l'inno nazionale alternativo di ogni inglese. 835 01:19:50,000 --> 01:19:53,560 "E quei piedi in tempi antichi 836 01:19:53,800 --> 01:19:56,480 camminarono sulle verdi montagne d'Inghilterra? 837 01:19:57,360 --> 01:19:59,680 Ed era il santo agnello di Dio 838 01:19:59,760 --> 01:20:02,760 sugli ameni pascoli d'Inghilterra? 839 01:20:04,000 --> 01:20:06,680 E il volto divino 840 01:20:07,320 --> 01:20:10,480 risplendeva sulle nostre colline velate?" 841 01:21:11,960 --> 01:21:13,560 Sei un ragazzo inglese? 842 01:21:14,400 --> 01:21:17,440 - Una tale luce nei suoi occhi. - Un vero ragazzo inglese? 843 01:21:18,040 --> 01:21:19,040 È lui. 844 01:21:20,120 --> 01:21:22,880 E' lui. Lui ha la luce. 845 01:21:23,400 --> 01:21:27,120 Sapevamo che il bambino sarebbe arrivato. Ci è stato promesso da così tanto tempo. 846 01:21:27,960 --> 01:21:29,720 Ma che avremmo dovuto trovarlo 847 01:21:30,640 --> 01:21:32,520 è troppo bello per essere vero. 848 01:21:35,000 --> 01:21:37,440 No, se lo tocchiamo, svanirà. È scritto. 849 01:21:38,440 --> 01:21:40,120 Il ragazzino è innocente. 850 01:21:41,760 --> 01:21:43,880 Non conosce la sua eredità. 851 01:21:45,960 --> 01:21:47,960 Né conosce il coraggio di cui avrà bisogno 852 01:21:48,040 --> 01:21:51,160 per esercitare il suo diritto in questo mondo oscuro. 853 01:21:52,840 --> 01:21:55,240 Non che ci mettano al fuoco più. 854 01:21:57,240 --> 01:21:58,560 Oh, Stephen. 855 01:21:59,600 --> 01:22:00,840 Stephen. 856 01:22:01,560 --> 01:22:03,280 Pensa a quel tormento. 857 01:22:04,080 --> 01:22:05,520 Bruciato. 858 01:22:06,560 --> 01:22:09,680 Incatenato alla beffa di un albero e bruciato. 859 01:22:10,680 --> 01:22:11,960 Vivente. 860 01:22:12,520 --> 01:22:13,760 Bruciato via. 861 01:22:15,600 --> 01:22:17,560 Che tormento è questo? 862 01:22:18,400 --> 01:22:21,000 Attraverso le fiamme vediamo il nostro signore. 863 01:22:22,000 --> 01:22:25,320 Egli tende la sua mano, per portarci dall'ombra di questo mondo. 864 01:22:26,480 --> 01:22:29,640 Quando siamo stati bruciati, abbiamo pianto di gioia. 865 01:22:30,160 --> 01:22:31,760 I Crosstiani pensano che noi urliamo. 866 01:22:32,640 --> 01:22:34,520 Abbiamo pianto di gioia. 867 01:22:35,560 --> 01:22:36,960 Quando siamo bruciati, 868 01:22:37,880 --> 01:22:40,240 veniamo trasformati in luce. 869 01:22:42,680 --> 01:22:43,800 Guarda. 870 01:22:45,240 --> 01:22:46,520 La tua eredità. 871 01:22:48,560 --> 01:22:50,960 I re della terra, puoi governarla. 872 01:22:52,000 --> 01:22:53,720 Camminano nel sonno. 873 01:22:55,080 --> 01:22:57,800 Tuo è il diritto di ereditare il potere. 874 01:22:58,960 --> 01:23:00,640 Per fare la loro volontà. 875 01:23:02,480 --> 01:23:03,640 Potere, Stephen, 876 01:23:04,920 --> 01:23:07,280 per trasformare la roccia del mondo in ricchezza. 877 01:23:08,560 --> 01:23:09,640 Potere 878 01:23:10,640 --> 01:23:12,480 di cadere e non di morire. 879 01:23:13,640 --> 01:23:15,160 Come Joan the Maid. 880 01:23:16,400 --> 01:23:17,400 Cadere 881 01:23:18,560 --> 01:23:20,000 e non morire. 882 01:23:20,720 --> 01:23:22,800 Devi venire con noi. 883 01:23:23,240 --> 01:23:25,360 Tu sei il nostro figlio della luce. 884 01:23:25,440 --> 01:23:27,440 Devi nascere in noi. 885 01:23:28,040 --> 01:23:29,880 Poi diventerai pura luce. 886 01:23:30,960 --> 01:23:32,520 No. No! 887 01:23:32,760 --> 01:23:33,880 Oh! 888 01:23:34,720 --> 01:23:37,200 Io non sono niente di puro. 889 01:23:38,920 --> 01:23:40,480 Niente di puro! 890 01:23:42,560 --> 01:23:44,520 La mia razza è mista. 891 01:23:45,240 --> 01:23:48,800 Il mio sesso è misto. Sono donna e uomo. 892 01:23:51,160 --> 01:23:53,280 Luce con oscurità. 893 01:23:54,520 --> 01:23:55,760 Misto! 894 01:23:57,320 --> 01:23:58,400 Misto. 895 01:24:00,680 --> 01:24:03,720 Non sono niente di speciale. Niente, niente di puro. 896 01:24:04,920 --> 01:24:06,840 Io sono fango e fiamme! 897 01:24:07,360 --> 01:24:09,120 Se non possiamo averlo, l'oscurità non deve. 898 01:24:31,160 --> 01:24:32,240 Penda! 899 01:24:39,440 --> 01:24:43,200 Ecco, hai visto i tuoi veri nemici oscuri dell'Inghilterra. 900 01:24:43,560 --> 01:24:48,080 Padre e madre malati, che ci vorrebbero bambini per sempre. 901 01:24:49,280 --> 01:24:50,600 Gentile Penda? 902 01:24:51,640 --> 01:24:52,800 Stephen, 903 01:24:53,080 --> 01:24:54,840 la nostra terra deve vivere. 904 01:24:55,240 --> 01:24:57,600 Questa terra che amiamo deve vivere. 905 01:24:58,000 --> 01:25:01,080 La sua fiamma profonda e scura non deve mai morire. 906 01:25:02,840 --> 01:25:04,200 La notte sta calando. 907 01:25:04,880 --> 01:25:08,960 La tua terra e la mia scendono nell'oscurità, ora. 908 01:25:09,160 --> 01:25:12,680 E io, e tutti gli altri guardiani della sua fiamma 909 01:25:12,960 --> 01:25:15,040 siamo stati cacciati dalla nostra casa, 910 01:25:15,160 --> 01:25:18,000 fino alla mascella del lupo. 911 01:25:19,840 --> 01:25:22,560 Ma la fiamma guizza ancora nella palude. 912 01:25:23,240 --> 01:25:26,080 Sei segnato per custodire questo. 913 01:25:27,000 --> 01:25:30,760 Custodisci la fiamma fino a quando non potremo svegliarci di nuovo in sicurezza. 914 01:25:31,880 --> 01:25:35,200 La fiamma è nelle tue mani, noi ci fidiamo di te. 915 01:25:36,000 --> 01:25:39,640 Il nostro sacro demone dell'ingovernabilità. 916 01:25:40,680 --> 01:25:42,200 Custodisci la fiamma, 917 01:25:43,000 --> 01:25:44,760 riposeremo tranquillamente. 918 01:25:49,640 --> 01:25:51,800 Stephen, sii segreto. 919 01:25:52,360 --> 01:25:54,200 Bambino, sii strano. 920 01:25:54,840 --> 01:25:58,560 Oscuro, vero, impuro e dissonante. 921 01:25:59,600 --> 01:26:01,520 Custodisci la nostra fiamma. 922 01:26:02,400 --> 01:26:04,000 La nostra alba 923 01:26:04,880 --> 01:26:06,240 verrà. 67575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.