Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,181 --> 00:00:16,433
N�s somos o que comemos.
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,897
Esta � a receita mais antiga
e verdadeira que conhe�o.
3
00:00:24,233 --> 00:00:25,608
Seguindo essa medida,
4
00:00:25,609 --> 00:00:31,323
sou dezenas de quilos de amoras colhidas
quando crian�a nos prados da Maced�nia.
5
00:00:32,950 --> 00:00:36,619
Eu tamb�m sou o alho selvagem,
colhido por um jovem chef
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,623
no ch�o da floresta
ao longo da costa da Dinamarca.
7
00:00:40,958 --> 00:00:44,502
Sou uma pitada de sal retirada
de mar�s distantes,
8
00:00:44,503 --> 00:00:47,840
alimentada pelo mineral que moldou
a sociedade por mil�nios.
9
00:00:49,550 --> 00:00:55,221
Todas essas mordidas me trouxeram
at� o Noma, meu restaurante em Copenhague,
10
00:00:55,222 --> 00:00:58,307
onde passei os �ltimos 20 anos
com a minha equipe
11
00:00:58,308 --> 00:01:02,312
aprendendo tudo sobre os ingredientes
que nos alimentam.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Mas os ingredientes fazem mais
do que nos alimentar.
13
00:01:06,817 --> 00:01:08,527
Eles nos unem e nos dividem.
14
00:01:09,403 --> 00:01:12,071
Eles nos decifram e nos definem.
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,824
Eles abastecem economias,
16
00:01:15,409 --> 00:01:16,910
pol�ticas de poder
17
00:01:18,620 --> 00:01:23,375
e desvendam verdades ocultas
sobre quem somos e para onde estamos indo.
18
00:01:25,169 --> 00:01:27,628
Esta � a hist�ria
dos itens do cotidiano
19
00:01:27,629 --> 00:01:31,967
que mudaram o mundo de maneiras
que a maioria de n�s nunca imaginou.
20
00:01:32,467 --> 00:01:35,929
Some todos e voc� obter�
uma receita para a humanidade.
21
00:01:38,473 --> 00:01:40,892
No centro dela,
est� um ingrediente
22
00:01:40,893 --> 00:01:45,105
que imprimiu na minha mente os poderes
transformadores dos alimentos,
23
00:01:46,398 --> 00:01:50,068
e � onde esta jornada come�a.
24
00:02:55,759 --> 00:02:58,428
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
25
00:03:00,097 --> 00:03:02,599
CAP�TULO 1 - PIMENTA
26
00:03:45,475 --> 00:03:47,603
Quando eu era
crian�a na Maced�nia,
27
00:03:48,103 --> 00:03:52,065
me lembro dos homens do nosso vilarejo
carregando pimenta nos bolsos.
28
00:03:52,900 --> 00:03:55,484
A gente se reunia
ao redor da mesa para banquetes.
29
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
Entre mordidas
de frango assado e arroz,
30
00:03:58,572 --> 00:04:01,408
eles davam mordidinhas
nas pimentas picantes.
31
00:04:03,035 --> 00:04:05,661
Me cativou aquele
estranho ingrediente
32
00:04:05,662 --> 00:04:09,082
e como algo t�o pequeno
podia ser t�o poderoso.
33
00:04:09,917 --> 00:04:13,086
Parecia a porta de entrada
para um mundo que eu desconhecia.
34
00:04:14,129 --> 00:04:17,132
Anos depois,
eu sonhava com pimenta.
35
00:04:18,050 --> 00:04:19,927
O que ela iria fazer comigo?
36
00:04:20,511 --> 00:04:24,139
Que mist�rios esse estranho
ingrediente desvendaria?
37
00:04:25,140 --> 00:04:28,519
O que me esperava depois
daquela primeira degusta��o
38
00:04:29,228 --> 00:04:30,229
da pimenta?
39
00:04:46,703 --> 00:04:51,625
A pimenta nasceu aqui, na Bacia
Amaz�nica, h� milh�es de anos.
40
00:04:53,126 --> 00:04:57,798
Por mais linda e sedutora que seja,
a pimenta arde por um motivo:
41
00:04:59,383 --> 00:05:02,886
Evitar que animais famintos
destruam as preciosas sementes.
42
00:05:04,930 --> 00:05:07,431
Um dos designs
geniais da natureza.
43
00:05:07,432 --> 00:05:10,602
O mundo animal respondeu
e deixou a pimenta em paz.
44
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
Bem, nem todos os animais.
45
00:05:14,606 --> 00:05:15,898
Os p�ssaros.
46
00:05:15,899 --> 00:05:19,069
A �nica esp�cie imune
� pic�ncia da capsaicina.
47
00:05:28,662 --> 00:05:32,540
O outro animal: N�s. Os humanos.
48
00:05:32,541 --> 00:05:36,086
M�veis, engenhosos
e famintos por castigo.
49
00:05:37,504 --> 00:05:39,881
No bico dos p�ssaros
e no por�o dos barcos,
50
00:05:39,882 --> 00:05:44,011
a pimenta se espalhou de seu ber�o
na Amaz�nia para todo o planeta.
51
00:05:45,012 --> 00:05:48,848
Em 1493, Colombo voltou
com not�cias de um novo mundo
52
00:05:48,849 --> 00:05:51,142
e um punhado de p�s de pimenta.
53
00:05:51,143 --> 00:05:52,602
Por volta de 1500,
54
00:05:52,603 --> 00:05:56,648
Portugal a levou ao Extremo Oriente
e mudou a comida para sempre.
55
00:05:59,318 --> 00:06:00,985
Quinhentos anos depois,
56
00:06:00,986 --> 00:06:04,071
esta fruta picante
virou parte da nossa identidade.
57
00:06:04,072 --> 00:06:06,866
Uma amostra
do que significa ser humano:
58
00:06:06,867 --> 00:06:11,705
Experimentar a dor em busca do prazer
e sempre ultrapassar os nossos limites.
59
00:06:14,583 --> 00:06:16,375
Quanto arde a pimenta?
60
00:06:16,376 --> 00:06:22,131
O Dr. Wilbur Scoville quis saber em 1912,
ent�o diluiu a pimenta em �gua com a��car
61
00:06:22,132 --> 00:06:25,135
e contou as gotas necess�rias
para a pic�ncia sumir.
62
00:06:26,303 --> 00:06:29,555
Este virou o m�todo para medir
a pic�ncia das pimentas.
63
00:06:29,556 --> 00:06:31,099
A escala de Scoville.
64
00:06:32,768 --> 00:06:36,647
Esta � uma viagem dos sop�s mais
amenos aos cumes mais picantes
65
00:06:37,189 --> 00:06:39,858
onde cada parada revela
uma nova camada de calor,
66
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
uma nova rela��o com os temperos
67
00:06:44,112 --> 00:06:46,615
e uma nova dimens�o de n�s.
68
00:06:54,456 --> 00:06:57,625
A pimenta s�rvia, comumente
usada para fazer p�prica...
69
00:06:57,626 --> 00:06:58,709
PIMENTA P�PRICA
70
00:06:58,710 --> 00:07:02,589
{\an8}...faz parte da esp�cie mais universal
de pimenta, a Capsicum annuum.
71
00:07:03,257 --> 00:07:05,591
{\an8}Com apenas 250
pontos na Scoville,
72
00:07:05,592 --> 00:07:09,721
{\an8}esta pimenta suave e frutada �
mais um beijo do que uma mordida.
73
00:07:18,772 --> 00:07:23,026
S�RVIA
74
00:07:38,375 --> 00:07:39,834
No cora��o da S�rvia,
75
00:07:39,835 --> 00:07:43,546
n�o muito longe da mesa de jantar
em que descobri a pimenta,
76
00:07:43,547 --> 00:07:46,758
voc� encontrar� um lugar onde
as pimentas dominam a vida cotidiana.
77
00:07:49,928 --> 00:07:52,346
Um vilarejo chamado
Donja Loko�nica,
78
00:07:52,347 --> 00:07:55,057
em que cada
um dos 1.200 cidad�os
79
00:07:55,058 --> 00:07:58,312
produz em m�dia tr�s
toneladas de p�prica por ano.
80
00:07:59,563 --> 00:08:04,902
Secadas como cortinas vermelhas de teatro
em todas as superf�cies que o sol toca.
81
00:08:06,403 --> 00:08:08,779
Para as pessoas
desta comunidade unida,
82
00:08:08,780 --> 00:08:12,201
a p�prica n�o � um p�
que acumula poeira na dispensa,
83
00:08:12,910 --> 00:08:17,706
mas um tempero vibrante que d� cor
� identidade e fortalece a sobreviv�ncia.
84
00:08:19,249 --> 00:08:21,918
O povo de Loko�nica n�o imagina
85
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
a vida sem a pimenta.
86
00:08:25,005 --> 00:08:27,591
BEM-VINDOS AO REINO DA P�PRICA
87
00:08:29,092 --> 00:08:32,471
A pimenta � melhor
aqui em Loko�nica.
88
00:08:34,097 --> 00:08:36,933
Demos as nossas sementes
pra outros vilarejos.
89
00:08:38,477 --> 00:08:40,562
A pimenta n�o crescia l�.
90
00:08:41,897 --> 00:08:43,148
Eu n�o sei por qu�.
91
00:08:44,316 --> 00:08:47,443
Talvez esta terra seja especial.
Talvez seja o clima.
92
00:08:47,444 --> 00:08:49,488
Tem alguma coisa especial aqui.
93
00:08:50,405 --> 00:08:54,117
{\an8}PIMENTICULTORA
94
00:08:54,993 --> 00:08:55,994
Vamos pegar outro.
95
00:09:01,375 --> 00:09:06,421
As mulheres costumam amarrar.
Os homens sabem, mas n�o fazem.
96
00:09:08,674 --> 00:09:11,092
� muito dif�cil pra eles.
97
00:09:11,093 --> 00:09:14,096
Meu ombro direito ainda d�i.
98
00:09:15,681 --> 00:09:19,560
Usamos guirlandas
pra secar a pimenta.
99
00:09:20,811 --> 00:09:24,273
A tradi��o � formar uma r�stia.
100
00:09:30,112 --> 00:09:33,239
A pimenta � mais que um trabalho
de tempo integral.
101
00:09:33,240 --> 00:09:34,741
Ent�o, n�o paramos.
102
00:09:36,660 --> 00:09:41,331
Os principais produtores s�o a Marina
e o Boban. S�o a minha filha e meu genro.
103
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
{\an8}PIMENTICULTORA
104
00:09:56,763 --> 00:10:03,228
Diz pro Boban que pode descarregar
agora. Tem espa�o suficiente.
105
00:10:04,605 --> 00:10:08,566
{\an8}PIMENTICULTOR
106
00:10:08,567 --> 00:10:10,276
Eles s�o os chefes.
107
00:10:10,277 --> 00:10:14,281
E o meu neto Danijel
tamb�m trabalha com eles.
108
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Sacode um pouco.
109
00:10:22,748 --> 00:10:28,420
Todas as gera��es da minha fam�lia
eram pimenticultoras.
110
00:10:29,880 --> 00:10:33,509
Meu av�, meu pai e outros
estavam todos envolvidos.
111
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
Ent�o vou
continuar nisso tamb�m.
112
00:10:47,105 --> 00:10:51,108
Comecei a trabalhar com a fam�lia
quando estava no 8o ano.
113
00:10:51,109 --> 00:10:53,862
{\an8}PIMENTICULTOR
114
00:10:54,571 --> 00:10:59,326
Eu ajudo o quanto posso.
N�o � f�cil.
115
00:11:02,162 --> 00:11:06,500
Meu marido, meu filho mais velho
e eu estamos sempre no campo.
116
00:11:09,753 --> 00:11:11,839
Estamos sempre ocupados.
117
00:11:43,453 --> 00:11:44,788
Devemos assar mais?
118
00:11:50,127 --> 00:11:52,962
Nasci no meio da pimenta.
119
00:11:52,963 --> 00:11:56,632
Passei a vida inteira comendo
pimentas e ganho a vida com elas.
120
00:11:56,633 --> 00:11:58,634
Tenho que aprender a fazer isso.
121
00:11:58,635 --> 00:12:01,722
Vai aprender, mas primeiro tem
que tirar essas unhas.
122
00:12:03,432 --> 00:12:08,395
Como diz o ditado,
fui criado com pimenta e banha.
123
00:12:09,062 --> 00:12:12,274
{\an8}DIRETOR DA COOPERATIVA
DE P�PRICA
124
00:12:13,358 --> 00:12:17,821
H� hist�rias de que a pimenta
veio da Am�rica do Sul,
125
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
e eles a deixaram para ser
transmitida de gera��o em gera��o.
126
00:12:31,084 --> 00:12:34,504
�s vezes fazemos
pimentas recheadas,
127
00:12:34,505 --> 00:12:38,216
ou picadas,
ou moemos pra churrasco.
128
00:12:38,217 --> 00:12:41,178
A panela tem que ir
ao fog�o pra fritar o ajvar.
129
00:12:46,350 --> 00:12:49,811
Estamos bem preocupados
com os pr�ximos 15, 20 anos.
130
00:12:51,563 --> 00:12:54,942
Os jovens n�o se interessam
por agricultura em geral.
131
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Eles est�o conseguindo
outros empregos.
132
00:13:00,405 --> 00:13:02,950
Ano ap�s ano,
temos menos produtores.
133
00:13:07,621 --> 00:13:09,121
Coloco a��car e sal?
134
00:13:09,122 --> 00:13:10,457
Sim, pode p�r.
135
00:13:21,844 --> 00:13:23,512
Est� uma del�cia.
136
00:13:24,346 --> 00:13:25,805
Isso est� t�o gostoso.
137
00:13:25,806 --> 00:13:27,140
Incr�vel.
138
00:13:28,600 --> 00:13:29,685
Vamos comer.
139
00:13:31,603 --> 00:13:33,272
Ajvar delicioso...
140
00:13:51,415 --> 00:13:54,626
Os jovens est�o indo
trabalhar em empresas.
141
00:13:56,128 --> 00:13:59,715
A agricultura
� um trabalho f�sico e dif�cil.
142
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
E o lucro � pequeno.
143
00:14:03,927 --> 00:14:06,637
Eles n�o querem mais cultivar.
144
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Eles preferem
trabalhar em empresas.
145
00:14:13,937 --> 00:14:17,524
A maioria dos meus amigos
nunca faria isso.
146
00:14:18,525 --> 00:14:22,654
Tamb�m tentei
trabalhar numa empresa.
147
00:14:24,698 --> 00:14:26,992
Mas simplesmente
n�o era pra mim.
148
00:14:37,294 --> 00:14:39,795
� um momento
decisivo pra nossa produ��o.
149
00:14:39,796 --> 00:14:43,966
Enquanto agricultores familiares lutam
para competir com a ind�stria agr�cola,
150
00:14:43,967 --> 00:14:49,722
a gera��o de Danijel decidir� o destino
dos nossos ingredientes mais importantes
151
00:14:49,723 --> 00:14:51,391
e tradi��es preciosas.
152
00:15:07,157 --> 00:15:09,867
Meu filho se interessa mesmo
pela agricultura.
153
00:15:09,868 --> 00:15:12,079
Trabalhar n�o �
problema pra ele.
154
00:15:14,373 --> 00:15:19,670
Estou muito feliz por ele ficar,
se for o que ele quer.
155
00:15:23,173 --> 00:15:28,470
Eu disse pra ele: "� uma decis�o
sua, n�s vamos te apoiar."
156
00:15:30,055 --> 00:15:31,974
Ele escolhe o destino dele.
157
00:15:56,832 --> 00:15:59,667
Esta pimenta �
de qualidade soberba,
158
00:15:59,668 --> 00:16:05,382
e seria uma pena
se n�o a preservarmos.
159
00:16:08,510 --> 00:16:10,428
Senhoras e senhores,
160
00:16:10,429 --> 00:16:14,183
queridos convidados
dos vilarejos e de longe,
161
00:16:15,100 --> 00:16:17,852
bem-vindos ao 16o
Festival do Dia da P�prica.
162
00:16:17,853 --> 00:16:22,191
Este dia � dedicado a um dos vegetais
mais famosos da regi�o:
163
00:16:23,734 --> 00:16:26,069
A renomada pimenta
p�prica de Leskovac.
164
00:16:39,750 --> 00:16:44,337
Por s�culos, este vilarejo manteve
viva a antiga receita de cultivo
165
00:16:44,338 --> 00:16:48,050
e produz a p�prica mais
suculenta e saud�vel do mundo.
166
00:16:59,269 --> 00:17:02,230
N�s nos reunimos
167
00:17:02,231 --> 00:17:06,358
para melhorarmos
a qualidade e a quantidade
168
00:17:06,359 --> 00:17:12,074
e, acima de tudo, para termos
menos dificuldades e vivermos mais.
169
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
Acredito que seja
o melhor pra mim.
170
00:17:21,333 --> 00:17:24,545
Queria seguir o que a minha fam�lia
vem fazendo h� anos.
171
00:17:38,809 --> 00:17:40,518
{\an8}Em sua forma mais pura,
172
00:17:40,519 --> 00:17:45,190
{\an8}a min�scula e brilhante pimenta tabasco
atinge 50 mil na escala de Scoville.
173
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
{\an8}� uma for�a que merece respeito.
174
00:17:48,777 --> 00:17:51,946
{\an8}Mesmo assim, a maioria das pessoas
sentir� o gosto da pimenta tabasco
175
00:17:51,947 --> 00:17:53,907
{\an8}em sua forma l�quida mais suave.
176
00:18:06,670 --> 00:18:07,795
Prontos?
177
00:18:07,796 --> 00:18:09,715
- Prontos?
- Ent�o vamos.
178
00:18:16,889 --> 00:18:21,100
Se algu�m fizesse um molho
rival hoje, usando nosso m�todo,
179
00:18:21,101 --> 00:18:24,396
n�o conseguiria vender nenhum
por uns cinco anos.
180
00:18:25,480 --> 00:18:27,858
N�o. N�o pegamos esse pedacinho.
181
00:18:28,525 --> 00:18:31,987
Como dizemos aqui, da semente
ao molho, demora cinco anos.
182
00:18:34,489 --> 00:18:36,950
Inclui o processo
de envelhecimento de tr�s anos.
183
00:18:42,789 --> 00:18:46,835
Uma tradi��o consagrada pelo tempo,
e n�o estamos s� dizendo isso.
184
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
ILHA DE AVERY - LOUISIANA, EUA
185
00:18:54,301 --> 00:18:56,010
Cresci entre a Maced�nia
186
00:18:56,011 --> 00:18:59,598
e um dos pa�ses que menos usa
pimenta no mundo, a Dinamarca.
187
00:19:00,224 --> 00:19:05,186
Ame ou odeie, por anos, o Tabasco
era o �nico que existia.
188
00:19:05,187 --> 00:19:07,439
Uma porta de entrada
para um mundo mais picante.
189
00:19:07,981 --> 00:19:12,861
Duvido que algu�m tivesse ideia da origem
desse misterioso molho vermelho.
190
00:19:14,530 --> 00:19:18,616
Esta � a hist�ria de uma fam�lia
e de sua receita de 150 anos
191
00:19:18,617 --> 00:19:22,955
de um p�ntano salgado no sul da Louisiana
que ajudou a arder o mundo todo.
192
00:19:24,373 --> 00:19:26,207
ILHA DE AVERY
193
00:19:26,208 --> 00:19:31,504
� preciso uma ilha muito
especial Um sol muito especial
194
00:19:31,505 --> 00:19:36,884
E pimentas muito especiais
Para fazer o �nico
195
00:19:36,885 --> 00:19:37,969
{\an8}Tabasco, Tabasco
196
00:19:37,970 --> 00:19:40,012
{\an8}MOLHO DE PIMENTA - MARCA TABASCO
197
00:19:40,013 --> 00:19:42,390
{\an8}O molho original de pimenta
198
00:19:42,391 --> 00:19:45,309
{\an8}Tem quem ache que Tabasco
seja qualquer molho de pimenta.
199
00:19:45,310 --> 00:19:46,602
{\an8}ARQUIVISTA DA FAM�LIA AVERY
200
00:19:46,603 --> 00:19:48,646
{\an8}N�o � o caso.
Existe s� um Tabasco,
201
00:19:48,647 --> 00:19:52,359
o molho original de pimenta, feito
na Ilha de Avery, na Louisiana.
202
00:20:03,287 --> 00:20:07,123
Edmund McIlhenny,
inventor do Tabasco,
203
00:20:07,124 --> 00:20:09,584
mantinha registros meticulosos.
204
00:20:09,585 --> 00:20:15,464
Este � um dos dois cadernos que cont�m
memorandos sobre suas correspond�ncias.
205
00:20:15,465 --> 00:20:17,633
Bom, um destes, este aqui mesmo,
206
00:20:17,634 --> 00:20:24,349
para Hugh Auchincloss, em Nova
York, em 18 de janeiro de 1868,
207
00:20:25,267 --> 00:20:30,229
diz que ele agradece pela lente
para o microsc�pio
208
00:20:30,230 --> 00:20:34,442
e envia a ele "uma garrafa
do meu molho de pimenta Tabasco",
209
00:20:34,443 --> 00:20:36,485
sabe,
como forma de agradecimento.
210
00:20:36,486 --> 00:20:41,366
Essa � a primeira refer�ncia
conhecida ao molho Tabasco pelo nome.
211
00:20:44,119 --> 00:20:47,496
Segundo a tradi��o familiar,
Edmund, depois da Guerra Civil,
212
00:20:47,497 --> 00:20:52,126
voltou para a ilha, e achamos que ele
come�ou a cuidar da horta da fam�lia.
213
00:20:52,127 --> 00:20:57,173
E, sabendo que as pimentas estragam
muito r�pido depois de colhidas,
214
00:20:57,174 --> 00:20:59,717
� preciso tritur�-las
e mistur�-las com um pouco de sal,
215
00:20:59,718 --> 00:21:01,094
sen�o, elas estragam.
216
00:21:01,678 --> 00:21:04,972
Achamos que ele fez isso,
al�m de adicionar vinagre.
217
00:21:04,973 --> 00:21:08,518
� dessa mesma
forma que se faz chucrute.
218
00:21:08,519 --> 00:21:11,605
Ele come�ou a fazer esse molho
de pimenta pras refei��es da fam�lia.
219
00:21:15,275 --> 00:21:20,155
Por volta de 1890,
a empresa crescia cada vez mais.
220
00:21:21,615 --> 00:21:24,742
Estamos em 195 pa�ses
e territ�rios ao redor do mundo.
221
00:21:24,743 --> 00:21:26,912
Existimos em 35
idiomas e dialetos.
222
00:21:28,497 --> 00:21:31,541
Ao contr�rio
de outras marcas ic�nicas,
223
00:21:31,542 --> 00:21:36,337
o Tabasco ainda � feito
pela fam�lia do seu inventor.
224
00:21:36,338 --> 00:21:38,130
Tabasco.
225
00:21:38,131 --> 00:21:39,550
Tabasco
226
00:21:44,680 --> 00:21:48,058
Hoje, permitimos que o pur�
de pimenta fermente naturalmente.
227
00:21:49,351 --> 00:21:51,436
Ele envelhece por at� tr�s anos.
228
00:21:52,396 --> 00:21:56,358
E esse processo de fermenta��o
acelera de verdade no ver�o.
229
00:21:57,276 --> 00:22:00,611
Queremos os armaz�ns a mais
de 37 graus l� fora no ver�o,
230
00:22:00,612 --> 00:22:03,824
porque isso d� in�cio
ao processo de fermenta��o.
231
00:22:05,742 --> 00:22:09,829
Realmente
suaviza o sabor do pur�.
232
00:22:09,830 --> 00:22:12,332
E a� ele fica pronto
pra pr�xima etapa.
233
00:22:22,759 --> 00:22:25,762
O cheiro foi a parte
mais dif�cil de se acostumar.
234
00:22:26,889 --> 00:22:30,809
Na hora de ir pra casa, tinha
muita coriza e olho vermelho.
235
00:22:31,351 --> 00:22:32,977
{\an8}Acho que, com o tempo, voc�...
236
00:22:32,978 --> 00:22:34,395
{\an8}DEPARTAMENTO DE MISTURA
237
00:22:34,396 --> 00:22:36,190
{\an8}O Tabasco entra no seu sangue.
238
00:22:37,274 --> 00:22:39,902
N�o fico mais com essas manchas,
meu nariz n�o escorre.
239
00:22:43,614 --> 00:22:47,534
O molho vermelho, eu diria,
� como um bom vinho.
240
00:22:52,497 --> 00:22:54,625
A arte reside no envelhecimento.
241
00:22:55,459 --> 00:22:58,587
� isso que nos separa
de muitas outras pessoas.
242
00:22:59,213 --> 00:23:02,341
E, sabe, no nosso mundo,
todo mundo quer tudo r�pido.
243
00:23:04,343 --> 00:23:08,721
Ent�o, sentar e esperar
para produzir ele perfeito
244
00:23:08,722 --> 00:23:11,517
pro cliente e pra nossas
fam�lias que comem ele
245
00:23:12,184 --> 00:23:13,643
� bastante �nico.
246
00:23:13,644 --> 00:23:16,812
N�o se pode apressar o processo.
N�o tem como fazer r�pido.
247
00:23:16,813 --> 00:23:18,899
O pur� diz
quando estiver pronto.
248
00:23:21,777 --> 00:23:23,152
Ao entrar no pr�dio,
249
00:23:23,153 --> 00:23:26,489
voc� v� a gente escumando
e produzindo o molho Tabasco.
250
00:23:26,490 --> 00:23:28,742
N�o � apressado.
� uma arte de produ��o.
251
00:23:37,960 --> 00:23:41,879
Cada barril � tocado,
cada barril � tratado.
252
00:23:41,880 --> 00:23:46,050
Cada barril � verificado. Cada
barril passa pelas m�os de cada um
253
00:23:46,051 --> 00:23:47,886
pra se certificar de tudo.
254
00:24:00,399 --> 00:24:01,983
Nosso CEO tamb�m aparece
255
00:24:01,984 --> 00:24:04,403
e inspeciona
os barris todas as manh�s.
256
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
Checamos todos os 96 barris,
todo dia.
257
00:24:11,326 --> 00:24:14,662
{\an8}Parte do meu trabalho,
e do trabalho de todo CEO,
258
00:24:14,663 --> 00:24:19,001
� descer e inspecionar o pur�
antes de produzirmos o molho.
259
00:24:19,751 --> 00:24:22,044
� dif�cil explicar, pois,
ao saber tanto do produto,
260
00:24:22,045 --> 00:24:24,589
quando voc�
enfia a concha no pur�
261
00:24:24,590 --> 00:24:28,009
e a levanta, voc� sente o cheiro.
� t�o r�pido que voc�...
262
00:24:28,010 --> 00:24:30,679
Existem tantas notas diferentes
a se buscar.
263
00:24:31,597 --> 00:24:34,557
Essa � de carvalho,
essa � amadeirada, essa � verde,
264
00:24:34,558 --> 00:24:37,769
essa � fresca,
essa � fermentada.
265
00:24:46,653 --> 00:24:50,657
O Tabasco n�o foi feito pra tirar
o gosto do que voc� cozinhar.
266
00:24:53,702 --> 00:24:57,205
O objetivo � voc� ainda ter
o seu toque na sua comida.
267
00:24:57,206 --> 00:24:58,749
N�s s� a real�amos.
268
00:25:12,095 --> 00:25:15,598
Nenhuma ave migrat�ria,
nenhum explorador portugu�s
269
00:25:15,599 --> 00:25:19,645
influenciou tanto o dom�nio da pimenta
no mundo quanto os molhos picantes.
270
00:25:23,982 --> 00:25:27,652
Durante centenas de anos,
culturas diversas em todo o mundo
271
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
t�m triturado e transformado
as pimentas em intensificadores.
272
00:25:32,074 --> 00:25:34,784
Nas �ltimas d�cadas,
assistimos � transforma��o
273
00:25:34,785 --> 00:25:37,704
da cultura do molho picante
numa corrida armamentista,
274
00:25:38,205 --> 00:25:41,040
inundando despensas com vers�es
cada vez mais picantes
275
00:25:41,041 --> 00:25:43,335
desta ardente fruta amaz�nica.
276
00:25:45,587 --> 00:25:46,839
O apelo � �bvio.
277
00:25:47,548 --> 00:25:50,175
O molho picante permite a qualquer
um se tornar cozinheiro.
278
00:25:50,843 --> 00:25:55,556
Esfregar, pintar ou embeber cada mordida
em rajadas concentradas de tempero.
279
00:25:56,265 --> 00:25:57,266
Tabasco.
280
00:25:59,560 --> 00:26:01,686
Quando se pega
aquela garrafa na m�o,
281
00:26:01,687 --> 00:26:06,232
sabendo que participou na produ��o
dela, que as pessoas adoram
282
00:26:06,233 --> 00:26:09,777
n�o s� na sua comunidade,
mas no mundo todo,
283
00:26:09,778 --> 00:26:12,321
� uma honra muito grande.
284
00:26:12,322 --> 00:26:16,618
De ter feito parte de algo que est�
pelo mundo afora, que as pessoas amam.
285
00:26:29,923 --> 00:26:33,802
{\an8}N�o se engane com esta
fruta modesta, o prik kee noo.
286
00:26:34,344 --> 00:26:36,679
{\an8}Com 100 mil
na escala de Scoville,
287
00:26:36,680 --> 00:26:39,765
{\an8}esta pequena pimenta
cont�m o tipo de pic�ncia
288
00:26:39,766 --> 00:26:42,644
{\an8}que confunde
a linha entre prazer e dor.
289
00:27:14,760 --> 00:27:17,929
Poucas cozinhas s�o mais
picantes do que as de Bangcoc.
290
00:27:17,930 --> 00:27:22,434
E poucos chefs sabem mais sobre o poder
da capsaicina do que Prin Polsuk.
291
00:27:23,101 --> 00:27:27,563
Um calmo gigante do norte da Tail�ndia
que conquistou as cozinhas de Bangcoc,
292
00:27:27,564 --> 00:27:30,192
cozinhando alguns dos pratos
mais apimentados do planeta.
293
00:27:31,818 --> 00:27:34,612
Um homem possu�do
pelos poderes da pimenta.
294
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Ningu�m mais
que esta pequena bomba-rel�gio,
295
00:27:37,699 --> 00:27:40,869
prik kee noo,
a "Pimenta de Fezes de Rato".
296
00:27:43,872 --> 00:27:45,916
A pimenta no centro de tudo.
297
00:28:25,080 --> 00:28:26,330
BANGCOC - TAIL�NDIA
298
00:28:26,331 --> 00:28:30,377
Esta � a hist�ria de amor entre um mo�o
do campo e uma mo�a da cidade.
299
00:28:30,919 --> 00:28:34,965
Um amor improv�vel forjado nas chamas
de uma obsess�o partilhada pela pimenta.
300
00:28:36,300 --> 00:28:40,053
Nas noites de folga, Prin
e sua esposa Mint jogam perigosamente:
301
00:28:40,679 --> 00:28:41,763
Ca�am pimenta.
302
00:28:42,556 --> 00:28:44,974
Um passeio
por restaurantes da cidade
303
00:28:44,975 --> 00:28:48,187
em busca dos pratos mais
apimentados que puderem achar.
304
00:28:52,649 --> 00:28:56,694
A Mint � de Bangcoc.
305
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Sou filho de agricultores.
306
00:28:58,780 --> 00:29:03,118
Considerando de onde venho, nunca
achei que conheceria algu�m como ela.
307
00:29:08,165 --> 00:29:11,043
O que faz a gente
se ver � a comida.
308
00:29:14,963 --> 00:29:18,549
Quando conheci ele, pensei:
309
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
"Ei, esse � o chef famoso
de quem todo mundo est� falando?"
310
00:29:24,556 --> 00:29:28,893
Vi ele e pensei: "Ele parece
um jogador de futebol, algo do tipo."
311
00:29:28,894 --> 00:29:34,815
Assim que ele come�ou a falar, as palavras
que sa�ram da boca dele me fizeram pensar:
312
00:29:34,816 --> 00:29:38,820
"Ei,
esse cara � bem interessante."
313
00:29:40,030 --> 00:29:44,618
Tudo o que ele falava
fazia muito sentido para mim.
314
00:29:53,252 --> 00:29:55,295
- Chegamos. Obrigada.
- Obrigado.
315
00:29:59,258 --> 00:30:00,884
- Vamos.
- Obrigado.
316
00:30:01,385 --> 00:30:02,385
Tia Moo.
317
00:30:02,386 --> 00:30:04,512
- Oi.
- Boa noite.
318
00:30:04,513 --> 00:30:07,515
- Como est�, tia?
- Estou bem, querida. Estou �tima.
319
00:30:07,516 --> 00:30:09,016
Posso sentar?
320
00:30:09,017 --> 00:30:10,768
O que quer?
321
00:30:10,769 --> 00:30:12,104
O que comer na chuva?
322
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
- Na chuva, se bebe cerveja.
- A chuva une gente safada.
323
00:30:17,442 --> 00:30:19,861
- Voc� tem enguia, cozinha.
- Pode deixar.
324
00:30:19,862 --> 00:30:21,654
- E r� frita com alho.
- T�.
325
00:30:21,655 --> 00:30:23,282
Tom yum de peixe?
326
00:30:24,658 --> 00:30:25,826
Faz picante.
327
00:30:26,869 --> 00:30:28,620
Usa mais pimenta que enguia.
328
00:30:47,389 --> 00:30:48,640
Posso ajudar?
329
00:30:49,141 --> 00:30:50,350
Por favor.
330
00:30:51,101 --> 00:30:53,227
Quero picante de fazer espirrar.
331
00:30:53,228 --> 00:30:54,521
T�o exagerado.
332
00:30:55,981 --> 00:30:57,065
Como quiser.
333
00:30:58,483 --> 00:31:02,029
A casa da tia Moo n�o �
um restaurante pra mim.
334
00:31:04,239 --> 00:31:08,619
Ela lembra a minha av�
quando eu era jovem.
335
00:31:11,788 --> 00:31:14,082
T�. O cheiro est� t�o bom.
336
00:31:15,709 --> 00:31:18,629
Agora vamos salpicar
pimenta ardida aqui.
337
00:31:19,546 --> 00:31:24,342
E um pouco de pimenta-do-reino
bem deliciosa.
338
00:31:24,343 --> 00:31:28,972
� prato exclusivo do nosso
restaurante: Enguia frita apimentada.
339
00:31:30,349 --> 00:31:31,558
Parece deliciosa.
340
00:31:32,267 --> 00:31:33,101
Cheiro bom?
341
00:31:33,102 --> 00:31:34,769
- Bom.
- Provem, crian�as.
342
00:31:34,770 --> 00:31:37,231
- Podemos comer agora, n�?
- Vamos tentar.
343
00:31:38,440 --> 00:31:40,150
- Vamos.
- � a cabe�a.
344
00:31:46,114 --> 00:31:48,617
- Est� bom de pimenta?
- Uma del�cia.
345
00:31:49,451 --> 00:31:50,911
Picante.
346
00:31:51,620 --> 00:31:52,829
- Est� picante?
- Est�.
347
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
- Sa�de.
- Sa�de.
348
00:32:01,547 --> 00:32:03,048
Obrigado.
349
00:32:04,550 --> 00:32:07,886
Dizem que,
quando comemos comida picante,
350
00:32:08,554 --> 00:32:12,558
assim que o calor passa,
ficamos felizes.
351
00:32:13,225 --> 00:32:14,892
- Verdade, n�?
- Verdade.
352
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
� como transar.
353
00:32:17,437 --> 00:32:18,689
Que safado.
354
00:32:19,314 --> 00:32:20,399
- S�rio?
- �.
355
00:32:34,454 --> 00:32:37,498
Minha 1a vez na Tail�ndia
foi um choque pro meu paladar.
356
00:32:37,499 --> 00:32:40,377
Nunca tinha experimentado comida
t�o consistentemente picante.
357
00:32:40,878 --> 00:32:43,045
Num pa�s repleto
de sabores ousados,
358
00:32:43,046 --> 00:32:47,425
a comida de Isaan, no nordeste
da Tail�ndia, se destaca.
359
00:32:47,426 --> 00:32:51,847
� pungente, cheia de acidez,
poderosa, viva com capsaicina.
360
00:32:52,848 --> 00:32:55,850
Comer a culin�ria de Isaan
� um esporte de contato.
361
00:32:55,851 --> 00:33:00,314
N�o � uma comida que a maioria
consideraria segura para um 1o encontro.
362
00:33:03,525 --> 00:33:07,779
Nosso primeiro encontro n�o foi
num restaurante refinado.
363
00:33:09,781 --> 00:33:14,328
Eu queria levar ela pra comer
comida de rua de Isaan.
364
00:33:16,038 --> 00:33:17,915
O restaurante ficava na rua.
365
00:33:19,625 --> 00:33:22,336
Mas tive medo que ela
n�o gostasse da comida de Isaan.
366
00:33:24,254 --> 00:33:26,423
T�. Chegamos.
367
00:33:28,842 --> 00:33:30,510
Obrigado, senhor.
368
00:33:30,511 --> 00:33:33,305
- Boa noite.
- Ol�. Oi.
369
00:33:35,265 --> 00:33:36,557
O que vamos comer?
370
00:33:36,558 --> 00:33:37,935
Salada de mam�o?
371
00:33:41,021 --> 00:33:45,651
Carne crua amarga, salada picante
que nem da outra vez e carne assada. �.
372
00:33:53,700 --> 00:33:58,163
Agora a pimenta se tornou parte
da nossa experi�ncia de comer.
373
00:33:58,789 --> 00:34:02,543
E tudo come�ou aqui.
374
00:34:03,794 --> 00:34:04,920
L� vem.
375
00:34:07,172 --> 00:34:08,381
Obrigado.
376
00:34:08,382 --> 00:34:11,760
- Obrigada.
- Isso est� lindo.
377
00:34:16,598 --> 00:34:19,058
No nosso primeiro encontro,
n�o acreditei.
378
00:34:19,059 --> 00:34:25,732
A Mint comia salada com carne
crua, sangue e tudo mais.
379
00:34:26,942 --> 00:34:30,487
Na hora,
pensei: "J� estou amando ela."
380
00:35:03,645 --> 00:35:05,147
Est� t�o forte assim?
381
00:35:10,444 --> 00:35:12,571
Sa�de!
382
00:35:36,261 --> 00:35:40,098
A cada mordida e pic�ncia,
eles constroem o mundo juntos.
383
00:35:41,266 --> 00:35:45,394
Incluindo a �ltima parada desta
noite, o Samrub Samrub Thai,
384
00:35:45,395 --> 00:35:48,189
o novo restaurante
de Prin e Mint.
385
00:35:48,190 --> 00:35:52,861
Uma carta de amor, assinada com pimenta,
� antiga culin�ria da Tail�ndia.
386
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
- Oi, gente!
- Oi.
387
00:36:18,262 --> 00:36:20,722
- Oi! Ol�.
- Ol�.
388
00:36:24,142 --> 00:36:26,061
Vou cozinhar curry da selva.
389
00:36:27,938 --> 00:36:29,188
Faz picante.
390
00:36:29,189 --> 00:36:31,148
- Picante?
- �, bastante.
391
00:36:31,149 --> 00:36:35,278
- Quer bem picante?
- Bem picante, isso.
392
00:36:35,279 --> 00:36:36,780
Vou cozinhar.
393
00:36:47,791 --> 00:36:50,836
O primeiro ingrediente
pra mim � sempre pimenta.
394
00:36:51,712 --> 00:36:53,005
Mas quanta pimenta?
395
00:36:54,173 --> 00:36:57,718
Pimenta pra divertir?
Ou pimenta pra ser odiado?
396
00:36:59,928 --> 00:37:02,264
Isso que � picante.
397
00:37:06,935 --> 00:37:08,103
Pimentas...
398
00:37:10,147 --> 00:37:13,400
fazem tudo ganhar mais dimens�o.
399
00:37:15,444 --> 00:37:16,737
Triture as pimentas.
400
00:37:17,321 --> 00:37:19,406
Essas n�o est�o t�o picantes.
401
00:37:21,366 --> 00:37:25,704
Quanto mais usamos pimenta,
mais adicionamos doce.
402
00:37:26,788 --> 00:37:28,373
Mais adicionamos sal.
403
00:37:28,874 --> 00:37:32,294
Mais adicionamos outros sabores
como amargor e adstringentes.
404
00:37:33,587 --> 00:37:36,882
Tudo pra equilibrar
o sabor picante.
405
00:37:54,858 --> 00:38:00,404
A pimenta � o ingrediente
principal de toda a nossa comida.
406
00:38:00,405 --> 00:38:06,286
Colocamos pimenta
em quase todos os pratos,
407
00:38:06,912 --> 00:38:08,872
menos na sobremesa.
408
00:38:25,514 --> 00:38:28,267
Algu�m sempre chora,
409
00:38:28,767 --> 00:38:30,853
e algu�m tira sarro do amigo.
410
00:38:43,365 --> 00:38:46,785
As pessoas n�o escondem nada.
Elas se mostram.
411
00:38:48,620 --> 00:38:49,621
Chorei.
412
00:38:50,163 --> 00:38:56,170
Sinto que ajuda a quebrar o gelo
e baixar o ego das pessoas.
413
00:38:59,256 --> 00:39:01,008
Sei que querem o curry.
414
00:39:01,508 --> 00:39:04,845
� o �ltimo. Eu guardei um pouco.
415
00:39:05,554 --> 00:39:10,392
O que estou fazendo agora
com a minha comida
416
00:39:10,893 --> 00:39:14,396
� conectar as pessoas.
417
00:39:18,150 --> 00:39:22,237
Quero ver as pessoas
voltando pra casa felizes.
418
00:39:23,155 --> 00:39:24,448
� s� o que eu quero.
419
00:40:07,783 --> 00:40:11,119
{\an8}Meses atr�s, plantei sementes
de pimenta como um experimento.
420
00:40:12,454 --> 00:40:16,541
{\an8}A bhut orange Copenhague,
uma varia��o da pimenta-fantasma,
421
00:40:16,542 --> 00:40:19,795
{\an8}� a coisa mais picante
que j� cultivamos no Noma.
422
00:40:20,546 --> 00:40:22,797
{\an8}Com 800 mil
na escala de Scoville,
423
00:40:22,798 --> 00:40:26,259
{\an8}faz parte de uma classe
de pimentas: As superpicantes.
424
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
{\an8}Os ingredientes
mais picantes do planeta.
425
00:40:28,929 --> 00:40:31,097
{\an8}Este � um territ�rio
desconhecido.
426
00:40:31,098 --> 00:40:35,018
{\an8}Em que cada mordida nos leva al�m
do que ach�vamos ser poss�vel.
427
00:40:43,819 --> 00:40:47,906
COPENHAGUE - DINAMARCA
428
00:41:06,842 --> 00:41:09,468
Eu olho para essas pimentas
na minha frente
429
00:41:09,469 --> 00:41:13,974
e eu sei que s�o muito picantes,
sinto um medo infantil de novo.
430
00:41:15,100 --> 00:41:19,061
N�o quero, mas, ao mesmo tempo,
eu tamb�m penso: Posso pegar?
431
00:41:19,062 --> 00:41:20,564
Posso mesmo pegar?
432
00:41:21,648 --> 00:41:24,817
� assustador pensar
que essa coisinha min�scula,
433
00:41:24,818 --> 00:41:27,237
se n�o tiver costume,
pode causar dor.
434
00:41:28,614 --> 00:41:30,282
� assustador.
435
00:41:31,992 --> 00:41:35,454
E ent�o, a cada n�vel Scoville
que voc� domina,
436
00:41:36,163 --> 00:41:37,831
voc� tamb�m aprecia o sabor.
437
00:41:38,665 --> 00:41:42,169
E fica mais
viciado no apimentado.
438
00:41:43,378 --> 00:41:45,839
A pimenta acaba
controlando a sua mente.
439
00:41:46,673 --> 00:41:48,799
Talvez j� esteja
nos controlando.
440
00:41:48,800 --> 00:41:51,469
Lentamente.
Um plano a longo prazo.
441
00:41:51,470 --> 00:41:55,515
A pimenta est� dizendo: "Ei,
vamos deixar os humanos viciados,
442
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
para sobrevivermos e sermos
plantadas no mundo todo."
443
00:42:04,525 --> 00:42:09,863
No Noma, momento, t�cnica e ingrediente
s�o cuidadosamente considerados.
444
00:42:11,031 --> 00:42:12,991
Mas as pimentas mais picantes
s�o o oposto.
445
00:42:13,534 --> 00:42:17,495
Cruas e indomadas, elas
nos for�am a baixar a guarda,
446
00:42:17,496 --> 00:42:19,540
a explorar mais fundo em n�s.
447
00:42:23,418 --> 00:42:26,921
Sempre pensei no que aconteceria
448
00:42:26,922 --> 00:42:30,508
se servisse uma das pimentas
mais picantes do mundo no Noma.
449
00:42:30,509 --> 00:42:31,802
Nem que s� por uma noite.
450
00:42:33,220 --> 00:42:34,972
Kenneth, � hora de servir.
451
00:42:36,223 --> 00:42:38,016
- Reuni�o!
- Sim!
452
00:42:54,575 --> 00:42:55,741
Boa noite, pessoal.
453
00:42:55,742 --> 00:42:56,827
Boa noite.
454
00:42:58,954 --> 00:43:02,332
Obrigado pelo fant�stico servi�o
deste s�bado.
455
00:43:03,542 --> 00:43:06,795
Estou feliz em dizer que esta � a �ltima
semana da temporada vegetariana.
456
00:43:07,880 --> 00:43:10,047
Pra �ltima semana,
457
00:43:10,048 --> 00:43:14,052
pensei em trazer uma pequena
surpresa pros convidados e pra n�s.
458
00:43:14,636 --> 00:43:18,432
Essa aqui se chama
bhut orange Copenhague
459
00:43:19,016 --> 00:43:24,061
e � uma pimenta cultivada
por um dinamarqu�s chamado Bjarne.
460
00:43:24,062 --> 00:43:26,314
E � picante.
S�rio, � muito picante.
461
00:43:26,315 --> 00:43:29,443
� a coisa mais picante
j� cultivada na Dinamarca.
462
00:43:29,943 --> 00:43:32,988
E pensei em servir
pros convidados nesta noite.
463
00:43:35,115 --> 00:43:38,535
Mas, antes disso,
acho que dever�amos provar.
464
00:43:41,788 --> 00:43:46,626
E � isso... Como podemos servir
algo que os convidados v�o provar
465
00:43:46,627 --> 00:43:47,920
se n�s n�o provarmos?
466
00:43:48,921 --> 00:43:52,966
Vai ser picante, s�rio,
picante demais.
467
00:43:54,426 --> 00:43:57,553
Esque�am o jalape�o
dos seus nachos.
468
00:43:57,554 --> 00:43:59,223
Isso est� num outro n�vel.
469
00:44:01,683 --> 00:44:05,687
S�rio, e se n�o se sentirem prontos,
n�o se preocupem. S� cheirem.
470
00:44:06,188 --> 00:44:09,816
Mas, se quiserem tentar,
eu acho que vamos viajar juntos.
471
00:44:10,859 --> 00:44:12,444
Ent�o, vamos l�.
472
00:44:16,240 --> 00:44:17,741
Peguem uma pimenta.
473
00:44:27,459 --> 00:44:28,836
Vamos l�.
474
00:44:29,711 --> 00:44:31,004
Todos podem fazer essa parte.
475
00:44:33,423 --> 00:44:35,843
- Todo mundo pegou uma pimenta?
- Sim.
476
00:44:36,969 --> 00:44:38,971
Ai, estou nervoso. Mas...
477
00:44:41,181 --> 00:44:42,599
Vamos servir fantasticamente.
478
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Aproveitem a viagem.
479
00:45:04,079 --> 00:45:06,373
Qual a coisa mais
picante que j� comeu?
480
00:45:06,874 --> 00:45:08,750
Pare um momento para pensar.
481
00:45:09,835 --> 00:45:14,923
Voc� se lembra de como se sentiu?
A detona��o do seu sistema nervoso?
482
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Como a dor
percorreu o seu corpo?
483
00:45:18,719 --> 00:45:22,513
A pic�ncia latejante na boca
como se fossem fogos de artif�cio?
484
00:45:22,514 --> 00:45:25,684
"Ser� que vou voltar
a ser o mesmo?", voc� pensa.
485
00:45:31,273 --> 00:45:33,650
E s� pensa que queria
que aquilo parasse.
486
00:45:35,110 --> 00:45:39,698
Se pudesse voltar �quela mordida
fat�dica, voc� faria tudo de novo?
487
00:45:41,116 --> 00:45:44,661
Se voc� for como eu,
a resposta � sim.
488
00:46:41,134 --> 00:46:43,303
Certo. Mesa n�mero dois.
489
00:46:51,019 --> 00:46:54,647
Temos uma por��o de duas pimentas
pra voc�s. Do lado esquerdo...
490
00:46:54,648 --> 00:46:57,651
Do lado direito,
uma padr�n grelhada suave.
491
00:46:58,527 --> 00:47:01,238
� esquerda, uma Copenhague bhut.
492
00:47:02,155 --> 00:47:03,323
Escolha a sua arma.
493
00:47:07,744 --> 00:47:09,329
O que nos leva a isso?
494
00:47:09,830 --> 00:47:12,249
Pesquisadores chamam
de masoquismo benigno,
495
00:47:13,333 --> 00:47:15,084
a busca pelo desconforto.
496
00:47:15,085 --> 00:47:17,920
Uma colis�o de sentimentos
positivos e negativos,
497
00:47:17,921 --> 00:47:22,425
como montanhas-russas, filmes de terror,
can��es tristes e Shakespeare.
498
00:47:22,426 --> 00:47:24,178
N�s abra�amos a dor.
499
00:47:24,845 --> 00:47:27,639
O que poderia ser mais humano
do que brincar com fogo?
500
00:48:33,789 --> 00:48:35,874
Quanto mais
o mundo pode ser picante?
501
00:48:37,876 --> 00:48:40,962
- Caramba.
- Parece n�o existir um limite.
502
00:48:40,963 --> 00:48:43,548
{\an8}Onde... Onde est�...
Onde est� ardendo em voc�?
503
00:48:43,549 --> 00:48:44,674
{\an8}- Em tudo.
- Isso.
504
00:48:44,675 --> 00:48:48,804
Mas o mais interessante
sobre a pimenta n�o � como ela arde.
505
00:48:49,304 --> 00:48:50,889
� como que ela nos une.
506
00:48:54,935 --> 00:49:01,065
Ela criou comunidades, fomentou
guerras e revolu��es, despertou paix�es
507
00:49:01,066 --> 00:49:05,237
e inundou incont�veis c�rebros
com uma mar� calorosa de endorfinas.
508
00:49:07,197 --> 00:49:09,700
Nada mal
para uma comida de p�ssaro.
509
00:49:17,291 --> 00:49:22,713
EM MEM�RIA DE ROSS MCDONNELL
510
00:50:21,813 --> 00:50:23,815
Legendas: Valmir Martins
45246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.