All language subtitles for Omnivore.S01E01.Chile.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,181 --> 00:00:16,433 N�s somos o que comemos. 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,897 Esta � a receita mais antiga e verdadeira que conhe�o. 3 00:00:24,233 --> 00:00:25,608 Seguindo essa medida, 4 00:00:25,609 --> 00:00:31,323 sou dezenas de quilos de amoras colhidas quando crian�a nos prados da Maced�nia. 5 00:00:32,950 --> 00:00:36,619 Eu tamb�m sou o alho selvagem, colhido por um jovem chef 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,623 no ch�o da floresta ao longo da costa da Dinamarca. 7 00:00:40,958 --> 00:00:44,502 Sou uma pitada de sal retirada de mar�s distantes, 8 00:00:44,503 --> 00:00:47,840 alimentada pelo mineral que moldou a sociedade por mil�nios. 9 00:00:49,550 --> 00:00:55,221 Todas essas mordidas me trouxeram at� o Noma, meu restaurante em Copenhague, 10 00:00:55,222 --> 00:00:58,307 onde passei os �ltimos 20 anos com a minha equipe 11 00:00:58,308 --> 00:01:02,312 aprendendo tudo sobre os ingredientes que nos alimentam. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Mas os ingredientes fazem mais do que nos alimentar. 13 00:01:06,817 --> 00:01:08,527 Eles nos unem e nos dividem. 14 00:01:09,403 --> 00:01:12,071 Eles nos decifram e nos definem. 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,824 Eles abastecem economias, 16 00:01:15,409 --> 00:01:16,910 pol�ticas de poder 17 00:01:18,620 --> 00:01:23,375 e desvendam verdades ocultas sobre quem somos e para onde estamos indo. 18 00:01:25,169 --> 00:01:27,628 Esta � a hist�ria dos itens do cotidiano 19 00:01:27,629 --> 00:01:31,967 que mudaram o mundo de maneiras que a maioria de n�s nunca imaginou. 20 00:01:32,467 --> 00:01:35,929 Some todos e voc� obter� uma receita para a humanidade. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,892 No centro dela, est� um ingrediente 22 00:01:40,893 --> 00:01:45,105 que imprimiu na minha mente os poderes transformadores dos alimentos, 23 00:01:46,398 --> 00:01:50,068 e � onde esta jornada come�a. 24 00:02:55,759 --> 00:02:58,428 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 25 00:03:00,097 --> 00:03:02,599 CAP�TULO 1 - PIMENTA 26 00:03:45,475 --> 00:03:47,603 Quando eu era crian�a na Maced�nia, 27 00:03:48,103 --> 00:03:52,065 me lembro dos homens do nosso vilarejo carregando pimenta nos bolsos. 28 00:03:52,900 --> 00:03:55,484 A gente se reunia ao redor da mesa para banquetes. 29 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 Entre mordidas de frango assado e arroz, 30 00:03:58,572 --> 00:04:01,408 eles davam mordidinhas nas pimentas picantes. 31 00:04:03,035 --> 00:04:05,661 Me cativou aquele estranho ingrediente 32 00:04:05,662 --> 00:04:09,082 e como algo t�o pequeno podia ser t�o poderoso. 33 00:04:09,917 --> 00:04:13,086 Parecia a porta de entrada para um mundo que eu desconhecia. 34 00:04:14,129 --> 00:04:17,132 Anos depois, eu sonhava com pimenta. 35 00:04:18,050 --> 00:04:19,927 O que ela iria fazer comigo? 36 00:04:20,511 --> 00:04:24,139 Que mist�rios esse estranho ingrediente desvendaria? 37 00:04:25,140 --> 00:04:28,519 O que me esperava depois daquela primeira degusta��o 38 00:04:29,228 --> 00:04:30,229 da pimenta? 39 00:04:46,703 --> 00:04:51,625 A pimenta nasceu aqui, na Bacia Amaz�nica, h� milh�es de anos. 40 00:04:53,126 --> 00:04:57,798 Por mais linda e sedutora que seja, a pimenta arde por um motivo: 41 00:04:59,383 --> 00:05:02,886 Evitar que animais famintos destruam as preciosas sementes. 42 00:05:04,930 --> 00:05:07,431 Um dos designs geniais da natureza. 43 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 O mundo animal respondeu e deixou a pimenta em paz. 44 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 Bem, nem todos os animais. 45 00:05:14,606 --> 00:05:15,898 Os p�ssaros. 46 00:05:15,899 --> 00:05:19,069 A �nica esp�cie imune � pic�ncia da capsaicina. 47 00:05:28,662 --> 00:05:32,540 O outro animal: N�s. Os humanos. 48 00:05:32,541 --> 00:05:36,086 M�veis, engenhosos e famintos por castigo. 49 00:05:37,504 --> 00:05:39,881 No bico dos p�ssaros e no por�o dos barcos, 50 00:05:39,882 --> 00:05:44,011 a pimenta se espalhou de seu ber�o na Amaz�nia para todo o planeta. 51 00:05:45,012 --> 00:05:48,848 Em 1493, Colombo voltou com not�cias de um novo mundo 52 00:05:48,849 --> 00:05:51,142 e um punhado de p�s de pimenta. 53 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 Por volta de 1500, 54 00:05:52,603 --> 00:05:56,648 Portugal a levou ao Extremo Oriente e mudou a comida para sempre. 55 00:05:59,318 --> 00:06:00,985 Quinhentos anos depois, 56 00:06:00,986 --> 00:06:04,071 esta fruta picante virou parte da nossa identidade. 57 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 Uma amostra do que significa ser humano: 58 00:06:06,867 --> 00:06:11,705 Experimentar a dor em busca do prazer e sempre ultrapassar os nossos limites. 59 00:06:14,583 --> 00:06:16,375 Quanto arde a pimenta? 60 00:06:16,376 --> 00:06:22,131 O Dr. Wilbur Scoville quis saber em 1912, ent�o diluiu a pimenta em �gua com a��car 61 00:06:22,132 --> 00:06:25,135 e contou as gotas necess�rias para a pic�ncia sumir. 62 00:06:26,303 --> 00:06:29,555 Este virou o m�todo para medir a pic�ncia das pimentas. 63 00:06:29,556 --> 00:06:31,099 A escala de Scoville. 64 00:06:32,768 --> 00:06:36,647 Esta � uma viagem dos sop�s mais amenos aos cumes mais picantes 65 00:06:37,189 --> 00:06:39,858 onde cada parada revela uma nova camada de calor, 66 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 uma nova rela��o com os temperos 67 00:06:44,112 --> 00:06:46,615 e uma nova dimens�o de n�s. 68 00:06:54,456 --> 00:06:57,625 A pimenta s�rvia, comumente usada para fazer p�prica... 69 00:06:57,626 --> 00:06:58,709 PIMENTA P�PRICA 70 00:06:58,710 --> 00:07:02,589 {\an8}...faz parte da esp�cie mais universal de pimenta, a Capsicum annuum. 71 00:07:03,257 --> 00:07:05,591 {\an8}Com apenas 250 pontos na Scoville, 72 00:07:05,592 --> 00:07:09,721 {\an8}esta pimenta suave e frutada � mais um beijo do que uma mordida. 73 00:07:18,772 --> 00:07:23,026 S�RVIA 74 00:07:38,375 --> 00:07:39,834 No cora��o da S�rvia, 75 00:07:39,835 --> 00:07:43,546 n�o muito longe da mesa de jantar em que descobri a pimenta, 76 00:07:43,547 --> 00:07:46,758 voc� encontrar� um lugar onde as pimentas dominam a vida cotidiana. 77 00:07:49,928 --> 00:07:52,346 Um vilarejo chamado Donja Loko�nica, 78 00:07:52,347 --> 00:07:55,057 em que cada um dos 1.200 cidad�os 79 00:07:55,058 --> 00:07:58,312 produz em m�dia tr�s toneladas de p�prica por ano. 80 00:07:59,563 --> 00:08:04,902 Secadas como cortinas vermelhas de teatro em todas as superf�cies que o sol toca. 81 00:08:06,403 --> 00:08:08,779 Para as pessoas desta comunidade unida, 82 00:08:08,780 --> 00:08:12,201 a p�prica n�o � um p� que acumula poeira na dispensa, 83 00:08:12,910 --> 00:08:17,706 mas um tempero vibrante que d� cor � identidade e fortalece a sobreviv�ncia. 84 00:08:19,249 --> 00:08:21,918 O povo de Loko�nica n�o imagina 85 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 a vida sem a pimenta. 86 00:08:25,005 --> 00:08:27,591 BEM-VINDOS AO REINO DA P�PRICA 87 00:08:29,092 --> 00:08:32,471 A pimenta � melhor aqui em Loko�nica. 88 00:08:34,097 --> 00:08:36,933 Demos as nossas sementes pra outros vilarejos. 89 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 A pimenta n�o crescia l�. 90 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 Eu n�o sei por qu�. 91 00:08:44,316 --> 00:08:47,443 Talvez esta terra seja especial. Talvez seja o clima. 92 00:08:47,444 --> 00:08:49,488 Tem alguma coisa especial aqui. 93 00:08:50,405 --> 00:08:54,117 {\an8}PIMENTICULTORA 94 00:08:54,993 --> 00:08:55,994 Vamos pegar outro. 95 00:09:01,375 --> 00:09:06,421 As mulheres costumam amarrar. Os homens sabem, mas n�o fazem. 96 00:09:08,674 --> 00:09:11,092 � muito dif�cil pra eles. 97 00:09:11,093 --> 00:09:14,096 Meu ombro direito ainda d�i. 98 00:09:15,681 --> 00:09:19,560 Usamos guirlandas pra secar a pimenta. 99 00:09:20,811 --> 00:09:24,273 A tradi��o � formar uma r�stia. 100 00:09:30,112 --> 00:09:33,239 A pimenta � mais que um trabalho de tempo integral. 101 00:09:33,240 --> 00:09:34,741 Ent�o, n�o paramos. 102 00:09:36,660 --> 00:09:41,331 Os principais produtores s�o a Marina e o Boban. S�o a minha filha e meu genro. 103 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 {\an8}PIMENTICULTORA 104 00:09:56,763 --> 00:10:03,228 Diz pro Boban que pode descarregar agora. Tem espa�o suficiente. 105 00:10:04,605 --> 00:10:08,566 {\an8}PIMENTICULTOR 106 00:10:08,567 --> 00:10:10,276 Eles s�o os chefes. 107 00:10:10,277 --> 00:10:14,281 E o meu neto Danijel tamb�m trabalha com eles. 108 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Sacode um pouco. 109 00:10:22,748 --> 00:10:28,420 Todas as gera��es da minha fam�lia eram pimenticultoras. 110 00:10:29,880 --> 00:10:33,509 Meu av�, meu pai e outros estavam todos envolvidos. 111 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 Ent�o vou continuar nisso tamb�m. 112 00:10:47,105 --> 00:10:51,108 Comecei a trabalhar com a fam�lia quando estava no 8o ano. 113 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 {\an8}PIMENTICULTOR 114 00:10:54,571 --> 00:10:59,326 Eu ajudo o quanto posso. N�o � f�cil. 115 00:11:02,162 --> 00:11:06,500 Meu marido, meu filho mais velho e eu estamos sempre no campo. 116 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 Estamos sempre ocupados. 117 00:11:43,453 --> 00:11:44,788 Devemos assar mais? 118 00:11:50,127 --> 00:11:52,962 Nasci no meio da pimenta. 119 00:11:52,963 --> 00:11:56,632 Passei a vida inteira comendo pimentas e ganho a vida com elas. 120 00:11:56,633 --> 00:11:58,634 Tenho que aprender a fazer isso. 121 00:11:58,635 --> 00:12:01,722 Vai aprender, mas primeiro tem que tirar essas unhas. 122 00:12:03,432 --> 00:12:08,395 Como diz o ditado, fui criado com pimenta e banha. 123 00:12:09,062 --> 00:12:12,274 {\an8}DIRETOR DA COOPERATIVA DE P�PRICA 124 00:12:13,358 --> 00:12:17,821 H� hist�rias de que a pimenta veio da Am�rica do Sul, 125 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 e eles a deixaram para ser transmitida de gera��o em gera��o. 126 00:12:31,084 --> 00:12:34,504 �s vezes fazemos pimentas recheadas, 127 00:12:34,505 --> 00:12:38,216 ou picadas, ou moemos pra churrasco. 128 00:12:38,217 --> 00:12:41,178 A panela tem que ir ao fog�o pra fritar o ajvar. 129 00:12:46,350 --> 00:12:49,811 Estamos bem preocupados com os pr�ximos 15, 20 anos. 130 00:12:51,563 --> 00:12:54,942 Os jovens n�o se interessam por agricultura em geral. 131 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Eles est�o conseguindo outros empregos. 132 00:13:00,405 --> 00:13:02,950 Ano ap�s ano, temos menos produtores. 133 00:13:07,621 --> 00:13:09,121 Coloco a��car e sal? 134 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Sim, pode p�r. 135 00:13:21,844 --> 00:13:23,512 Est� uma del�cia. 136 00:13:24,346 --> 00:13:25,805 Isso est� t�o gostoso. 137 00:13:25,806 --> 00:13:27,140 Incr�vel. 138 00:13:28,600 --> 00:13:29,685 Vamos comer. 139 00:13:31,603 --> 00:13:33,272 Ajvar delicioso... 140 00:13:51,415 --> 00:13:54,626 Os jovens est�o indo trabalhar em empresas. 141 00:13:56,128 --> 00:13:59,715 A agricultura � um trabalho f�sico e dif�cil. 142 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 E o lucro � pequeno. 143 00:14:03,927 --> 00:14:06,637 Eles n�o querem mais cultivar. 144 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 Eles preferem trabalhar em empresas. 145 00:14:13,937 --> 00:14:17,524 A maioria dos meus amigos nunca faria isso. 146 00:14:18,525 --> 00:14:22,654 Tamb�m tentei trabalhar numa empresa. 147 00:14:24,698 --> 00:14:26,992 Mas simplesmente n�o era pra mim. 148 00:14:37,294 --> 00:14:39,795 � um momento decisivo pra nossa produ��o. 149 00:14:39,796 --> 00:14:43,966 Enquanto agricultores familiares lutam para competir com a ind�stria agr�cola, 150 00:14:43,967 --> 00:14:49,722 a gera��o de Danijel decidir� o destino dos nossos ingredientes mais importantes 151 00:14:49,723 --> 00:14:51,391 e tradi��es preciosas. 152 00:15:07,157 --> 00:15:09,867 Meu filho se interessa mesmo pela agricultura. 153 00:15:09,868 --> 00:15:12,079 Trabalhar n�o � problema pra ele. 154 00:15:14,373 --> 00:15:19,670 Estou muito feliz por ele ficar, se for o que ele quer. 155 00:15:23,173 --> 00:15:28,470 Eu disse pra ele: "� uma decis�o sua, n�s vamos te apoiar." 156 00:15:30,055 --> 00:15:31,974 Ele escolhe o destino dele. 157 00:15:56,832 --> 00:15:59,667 Esta pimenta � de qualidade soberba, 158 00:15:59,668 --> 00:16:05,382 e seria uma pena se n�o a preservarmos. 159 00:16:08,510 --> 00:16:10,428 Senhoras e senhores, 160 00:16:10,429 --> 00:16:14,183 queridos convidados dos vilarejos e de longe, 161 00:16:15,100 --> 00:16:17,852 bem-vindos ao 16o Festival do Dia da P�prica. 162 00:16:17,853 --> 00:16:22,191 Este dia � dedicado a um dos vegetais mais famosos da regi�o: 163 00:16:23,734 --> 00:16:26,069 A renomada pimenta p�prica de Leskovac. 164 00:16:39,750 --> 00:16:44,337 Por s�culos, este vilarejo manteve viva a antiga receita de cultivo 165 00:16:44,338 --> 00:16:48,050 e produz a p�prica mais suculenta e saud�vel do mundo. 166 00:16:59,269 --> 00:17:02,230 N�s nos reunimos 167 00:17:02,231 --> 00:17:06,358 para melhorarmos a qualidade e a quantidade 168 00:17:06,359 --> 00:17:12,074 e, acima de tudo, para termos menos dificuldades e vivermos mais. 169 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 Acredito que seja o melhor pra mim. 170 00:17:21,333 --> 00:17:24,545 Queria seguir o que a minha fam�lia vem fazendo h� anos. 171 00:17:38,809 --> 00:17:40,518 {\an8}Em sua forma mais pura, 172 00:17:40,519 --> 00:17:45,190 {\an8}a min�scula e brilhante pimenta tabasco atinge 50 mil na escala de Scoville. 173 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 {\an8}� uma for�a que merece respeito. 174 00:17:48,777 --> 00:17:51,946 {\an8}Mesmo assim, a maioria das pessoas sentir� o gosto da pimenta tabasco 175 00:17:51,947 --> 00:17:53,907 {\an8}em sua forma l�quida mais suave. 176 00:18:06,670 --> 00:18:07,795 Prontos? 177 00:18:07,796 --> 00:18:09,715 - Prontos? - Ent�o vamos. 178 00:18:16,889 --> 00:18:21,100 Se algu�m fizesse um molho rival hoje, usando nosso m�todo, 179 00:18:21,101 --> 00:18:24,396 n�o conseguiria vender nenhum por uns cinco anos. 180 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 N�o. N�o pegamos esse pedacinho. 181 00:18:28,525 --> 00:18:31,987 Como dizemos aqui, da semente ao molho, demora cinco anos. 182 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 Inclui o processo de envelhecimento de tr�s anos. 183 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Uma tradi��o consagrada pelo tempo, e n�o estamos s� dizendo isso. 184 00:18:53,091 --> 00:18:54,300 ILHA DE AVERY - LOUISIANA, EUA 185 00:18:54,301 --> 00:18:56,010 Cresci entre a Maced�nia 186 00:18:56,011 --> 00:18:59,598 e um dos pa�ses que menos usa pimenta no mundo, a Dinamarca. 187 00:19:00,224 --> 00:19:05,186 Ame ou odeie, por anos, o Tabasco era o �nico que existia. 188 00:19:05,187 --> 00:19:07,439 Uma porta de entrada para um mundo mais picante. 189 00:19:07,981 --> 00:19:12,861 Duvido que algu�m tivesse ideia da origem desse misterioso molho vermelho. 190 00:19:14,530 --> 00:19:18,616 Esta � a hist�ria de uma fam�lia e de sua receita de 150 anos 191 00:19:18,617 --> 00:19:22,955 de um p�ntano salgado no sul da Louisiana que ajudou a arder o mundo todo. 192 00:19:24,373 --> 00:19:26,207 ILHA DE AVERY 193 00:19:26,208 --> 00:19:31,504 � preciso uma ilha muito especial Um sol muito especial 194 00:19:31,505 --> 00:19:36,884 E pimentas muito especiais Para fazer o �nico 195 00:19:36,885 --> 00:19:37,969 {\an8}Tabasco, Tabasco 196 00:19:37,970 --> 00:19:40,012 {\an8}MOLHO DE PIMENTA - MARCA TABASCO 197 00:19:40,013 --> 00:19:42,390 {\an8}O molho original de pimenta 198 00:19:42,391 --> 00:19:45,309 {\an8}Tem quem ache que Tabasco seja qualquer molho de pimenta. 199 00:19:45,310 --> 00:19:46,602 {\an8}ARQUIVISTA DA FAM�LIA AVERY 200 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 {\an8}N�o � o caso. Existe s� um Tabasco, 201 00:19:48,647 --> 00:19:52,359 o molho original de pimenta, feito na Ilha de Avery, na Louisiana. 202 00:20:03,287 --> 00:20:07,123 Edmund McIlhenny, inventor do Tabasco, 203 00:20:07,124 --> 00:20:09,584 mantinha registros meticulosos. 204 00:20:09,585 --> 00:20:15,464 Este � um dos dois cadernos que cont�m memorandos sobre suas correspond�ncias. 205 00:20:15,465 --> 00:20:17,633 Bom, um destes, este aqui mesmo, 206 00:20:17,634 --> 00:20:24,349 para Hugh Auchincloss, em Nova York, em 18 de janeiro de 1868, 207 00:20:25,267 --> 00:20:30,229 diz que ele agradece pela lente para o microsc�pio 208 00:20:30,230 --> 00:20:34,442 e envia a ele "uma garrafa do meu molho de pimenta Tabasco", 209 00:20:34,443 --> 00:20:36,485 sabe, como forma de agradecimento. 210 00:20:36,486 --> 00:20:41,366 Essa � a primeira refer�ncia conhecida ao molho Tabasco pelo nome. 211 00:20:44,119 --> 00:20:47,496 Segundo a tradi��o familiar, Edmund, depois da Guerra Civil, 212 00:20:47,497 --> 00:20:52,126 voltou para a ilha, e achamos que ele come�ou a cuidar da horta da fam�lia. 213 00:20:52,127 --> 00:20:57,173 E, sabendo que as pimentas estragam muito r�pido depois de colhidas, 214 00:20:57,174 --> 00:20:59,717 � preciso tritur�-las e mistur�-las com um pouco de sal, 215 00:20:59,718 --> 00:21:01,094 sen�o, elas estragam. 216 00:21:01,678 --> 00:21:04,972 Achamos que ele fez isso, al�m de adicionar vinagre. 217 00:21:04,973 --> 00:21:08,518 � dessa mesma forma que se faz chucrute. 218 00:21:08,519 --> 00:21:11,605 Ele come�ou a fazer esse molho de pimenta pras refei��es da fam�lia. 219 00:21:15,275 --> 00:21:20,155 Por volta de 1890, a empresa crescia cada vez mais. 220 00:21:21,615 --> 00:21:24,742 Estamos em 195 pa�ses e territ�rios ao redor do mundo. 221 00:21:24,743 --> 00:21:26,912 Existimos em 35 idiomas e dialetos. 222 00:21:28,497 --> 00:21:31,541 Ao contr�rio de outras marcas ic�nicas, 223 00:21:31,542 --> 00:21:36,337 o Tabasco ainda � feito pela fam�lia do seu inventor. 224 00:21:36,338 --> 00:21:38,130 Tabasco. 225 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Tabasco 226 00:21:44,680 --> 00:21:48,058 Hoje, permitimos que o pur� de pimenta fermente naturalmente. 227 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Ele envelhece por at� tr�s anos. 228 00:21:52,396 --> 00:21:56,358 E esse processo de fermenta��o acelera de verdade no ver�o. 229 00:21:57,276 --> 00:22:00,611 Queremos os armaz�ns a mais de 37 graus l� fora no ver�o, 230 00:22:00,612 --> 00:22:03,824 porque isso d� in�cio ao processo de fermenta��o. 231 00:22:05,742 --> 00:22:09,829 Realmente suaviza o sabor do pur�. 232 00:22:09,830 --> 00:22:12,332 E a� ele fica pronto pra pr�xima etapa. 233 00:22:22,759 --> 00:22:25,762 O cheiro foi a parte mais dif�cil de se acostumar. 234 00:22:26,889 --> 00:22:30,809 Na hora de ir pra casa, tinha muita coriza e olho vermelho. 235 00:22:31,351 --> 00:22:32,977 {\an8}Acho que, com o tempo, voc�... 236 00:22:32,978 --> 00:22:34,395 {\an8}DEPARTAMENTO DE MISTURA 237 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 {\an8}O Tabasco entra no seu sangue. 238 00:22:37,274 --> 00:22:39,902 N�o fico mais com essas manchas, meu nariz n�o escorre. 239 00:22:43,614 --> 00:22:47,534 O molho vermelho, eu diria, � como um bom vinho. 240 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 A arte reside no envelhecimento. 241 00:22:55,459 --> 00:22:58,587 � isso que nos separa de muitas outras pessoas. 242 00:22:59,213 --> 00:23:02,341 E, sabe, no nosso mundo, todo mundo quer tudo r�pido. 243 00:23:04,343 --> 00:23:08,721 Ent�o, sentar e esperar para produzir ele perfeito 244 00:23:08,722 --> 00:23:11,517 pro cliente e pra nossas fam�lias que comem ele 245 00:23:12,184 --> 00:23:13,643 � bastante �nico. 246 00:23:13,644 --> 00:23:16,812 N�o se pode apressar o processo. N�o tem como fazer r�pido. 247 00:23:16,813 --> 00:23:18,899 O pur� diz quando estiver pronto. 248 00:23:21,777 --> 00:23:23,152 Ao entrar no pr�dio, 249 00:23:23,153 --> 00:23:26,489 voc� v� a gente escumando e produzindo o molho Tabasco. 250 00:23:26,490 --> 00:23:28,742 N�o � apressado. � uma arte de produ��o. 251 00:23:37,960 --> 00:23:41,879 Cada barril � tocado, cada barril � tratado. 252 00:23:41,880 --> 00:23:46,050 Cada barril � verificado. Cada barril passa pelas m�os de cada um 253 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 pra se certificar de tudo. 254 00:24:00,399 --> 00:24:01,983 Nosso CEO tamb�m aparece 255 00:24:01,984 --> 00:24:04,403 e inspeciona os barris todas as manh�s. 256 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Checamos todos os 96 barris, todo dia. 257 00:24:11,326 --> 00:24:14,662 {\an8}Parte do meu trabalho, e do trabalho de todo CEO, 258 00:24:14,663 --> 00:24:19,001 � descer e inspecionar o pur� antes de produzirmos o molho. 259 00:24:19,751 --> 00:24:22,044 � dif�cil explicar, pois, ao saber tanto do produto, 260 00:24:22,045 --> 00:24:24,589 quando voc� enfia a concha no pur� 261 00:24:24,590 --> 00:24:28,009 e a levanta, voc� sente o cheiro. � t�o r�pido que voc�... 262 00:24:28,010 --> 00:24:30,679 Existem tantas notas diferentes a se buscar. 263 00:24:31,597 --> 00:24:34,557 Essa � de carvalho, essa � amadeirada, essa � verde, 264 00:24:34,558 --> 00:24:37,769 essa � fresca, essa � fermentada. 265 00:24:46,653 --> 00:24:50,657 O Tabasco n�o foi feito pra tirar o gosto do que voc� cozinhar. 266 00:24:53,702 --> 00:24:57,205 O objetivo � voc� ainda ter o seu toque na sua comida. 267 00:24:57,206 --> 00:24:58,749 N�s s� a real�amos. 268 00:25:12,095 --> 00:25:15,598 Nenhuma ave migrat�ria, nenhum explorador portugu�s 269 00:25:15,599 --> 00:25:19,645 influenciou tanto o dom�nio da pimenta no mundo quanto os molhos picantes. 270 00:25:23,982 --> 00:25:27,652 Durante centenas de anos, culturas diversas em todo o mundo 271 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 t�m triturado e transformado as pimentas em intensificadores. 272 00:25:32,074 --> 00:25:34,784 Nas �ltimas d�cadas, assistimos � transforma��o 273 00:25:34,785 --> 00:25:37,704 da cultura do molho picante numa corrida armamentista, 274 00:25:38,205 --> 00:25:41,040 inundando despensas com vers�es cada vez mais picantes 275 00:25:41,041 --> 00:25:43,335 desta ardente fruta amaz�nica. 276 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 O apelo � �bvio. 277 00:25:47,548 --> 00:25:50,175 O molho picante permite a qualquer um se tornar cozinheiro. 278 00:25:50,843 --> 00:25:55,556 Esfregar, pintar ou embeber cada mordida em rajadas concentradas de tempero. 279 00:25:56,265 --> 00:25:57,266 Tabasco. 280 00:25:59,560 --> 00:26:01,686 Quando se pega aquela garrafa na m�o, 281 00:26:01,687 --> 00:26:06,232 sabendo que participou na produ��o dela, que as pessoas adoram 282 00:26:06,233 --> 00:26:09,777 n�o s� na sua comunidade, mas no mundo todo, 283 00:26:09,778 --> 00:26:12,321 � uma honra muito grande. 284 00:26:12,322 --> 00:26:16,618 De ter feito parte de algo que est� pelo mundo afora, que as pessoas amam. 285 00:26:29,923 --> 00:26:33,802 {\an8}N�o se engane com esta fruta modesta, o prik kee noo. 286 00:26:34,344 --> 00:26:36,679 {\an8}Com 100 mil na escala de Scoville, 287 00:26:36,680 --> 00:26:39,765 {\an8}esta pequena pimenta cont�m o tipo de pic�ncia 288 00:26:39,766 --> 00:26:42,644 {\an8}que confunde a linha entre prazer e dor. 289 00:27:14,760 --> 00:27:17,929 Poucas cozinhas s�o mais picantes do que as de Bangcoc. 290 00:27:17,930 --> 00:27:22,434 E poucos chefs sabem mais sobre o poder da capsaicina do que Prin Polsuk. 291 00:27:23,101 --> 00:27:27,563 Um calmo gigante do norte da Tail�ndia que conquistou as cozinhas de Bangcoc, 292 00:27:27,564 --> 00:27:30,192 cozinhando alguns dos pratos mais apimentados do planeta. 293 00:27:31,818 --> 00:27:34,612 Um homem possu�do pelos poderes da pimenta. 294 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Ningu�m mais que esta pequena bomba-rel�gio, 295 00:27:37,699 --> 00:27:40,869 prik kee noo, a "Pimenta de Fezes de Rato". 296 00:27:43,872 --> 00:27:45,916 A pimenta no centro de tudo. 297 00:28:25,080 --> 00:28:26,330 BANGCOC - TAIL�NDIA 298 00:28:26,331 --> 00:28:30,377 Esta � a hist�ria de amor entre um mo�o do campo e uma mo�a da cidade. 299 00:28:30,919 --> 00:28:34,965 Um amor improv�vel forjado nas chamas de uma obsess�o partilhada pela pimenta. 300 00:28:36,300 --> 00:28:40,053 Nas noites de folga, Prin e sua esposa Mint jogam perigosamente: 301 00:28:40,679 --> 00:28:41,763 Ca�am pimenta. 302 00:28:42,556 --> 00:28:44,974 Um passeio por restaurantes da cidade 303 00:28:44,975 --> 00:28:48,187 em busca dos pratos mais apimentados que puderem achar. 304 00:28:52,649 --> 00:28:56,694 A Mint � de Bangcoc. 305 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Sou filho de agricultores. 306 00:28:58,780 --> 00:29:03,118 Considerando de onde venho, nunca achei que conheceria algu�m como ela. 307 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 O que faz a gente se ver � a comida. 308 00:29:14,963 --> 00:29:18,549 Quando conheci ele, pensei: 309 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 "Ei, esse � o chef famoso de quem todo mundo est� falando?" 310 00:29:24,556 --> 00:29:28,893 Vi ele e pensei: "Ele parece um jogador de futebol, algo do tipo." 311 00:29:28,894 --> 00:29:34,815 Assim que ele come�ou a falar, as palavras que sa�ram da boca dele me fizeram pensar: 312 00:29:34,816 --> 00:29:38,820 "Ei, esse cara � bem interessante." 313 00:29:40,030 --> 00:29:44,618 Tudo o que ele falava fazia muito sentido para mim. 314 00:29:53,252 --> 00:29:55,295 - Chegamos. Obrigada. - Obrigado. 315 00:29:59,258 --> 00:30:00,884 - Vamos. - Obrigado. 316 00:30:01,385 --> 00:30:02,385 Tia Moo. 317 00:30:02,386 --> 00:30:04,512 - Oi. - Boa noite. 318 00:30:04,513 --> 00:30:07,515 - Como est�, tia? - Estou bem, querida. Estou �tima. 319 00:30:07,516 --> 00:30:09,016 Posso sentar? 320 00:30:09,017 --> 00:30:10,768 O que quer? 321 00:30:10,769 --> 00:30:12,104 O que comer na chuva? 322 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 - Na chuva, se bebe cerveja. - A chuva une gente safada. 323 00:30:17,442 --> 00:30:19,861 - Voc� tem enguia, cozinha. - Pode deixar. 324 00:30:19,862 --> 00:30:21,654 - E r� frita com alho. - T�. 325 00:30:21,655 --> 00:30:23,282 Tom yum de peixe? 326 00:30:24,658 --> 00:30:25,826 Faz picante. 327 00:30:26,869 --> 00:30:28,620 Usa mais pimenta que enguia. 328 00:30:47,389 --> 00:30:48,640 Posso ajudar? 329 00:30:49,141 --> 00:30:50,350 Por favor. 330 00:30:51,101 --> 00:30:53,227 Quero picante de fazer espirrar. 331 00:30:53,228 --> 00:30:54,521 T�o exagerado. 332 00:30:55,981 --> 00:30:57,065 Como quiser. 333 00:30:58,483 --> 00:31:02,029 A casa da tia Moo n�o � um restaurante pra mim. 334 00:31:04,239 --> 00:31:08,619 Ela lembra a minha av� quando eu era jovem. 335 00:31:11,788 --> 00:31:14,082 T�. O cheiro est� t�o bom. 336 00:31:15,709 --> 00:31:18,629 Agora vamos salpicar pimenta ardida aqui. 337 00:31:19,546 --> 00:31:24,342 E um pouco de pimenta-do-reino bem deliciosa. 338 00:31:24,343 --> 00:31:28,972 � prato exclusivo do nosso restaurante: Enguia frita apimentada. 339 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 Parece deliciosa. 340 00:31:32,267 --> 00:31:33,101 Cheiro bom? 341 00:31:33,102 --> 00:31:34,769 - Bom. - Provem, crian�as. 342 00:31:34,770 --> 00:31:37,231 - Podemos comer agora, n�? - Vamos tentar. 343 00:31:38,440 --> 00:31:40,150 - Vamos. - � a cabe�a. 344 00:31:46,114 --> 00:31:48,617 - Est� bom de pimenta? - Uma del�cia. 345 00:31:49,451 --> 00:31:50,911 Picante. 346 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 - Est� picante? - Est�. 347 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 - Sa�de. - Sa�de. 348 00:32:01,547 --> 00:32:03,048 Obrigado. 349 00:32:04,550 --> 00:32:07,886 Dizem que, quando comemos comida picante, 350 00:32:08,554 --> 00:32:12,558 assim que o calor passa, ficamos felizes. 351 00:32:13,225 --> 00:32:14,892 - Verdade, n�? - Verdade. 352 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 � como transar. 353 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 Que safado. 354 00:32:19,314 --> 00:32:20,399 - S�rio? - �. 355 00:32:34,454 --> 00:32:37,498 Minha 1a vez na Tail�ndia foi um choque pro meu paladar. 356 00:32:37,499 --> 00:32:40,377 Nunca tinha experimentado comida t�o consistentemente picante. 357 00:32:40,878 --> 00:32:43,045 Num pa�s repleto de sabores ousados, 358 00:32:43,046 --> 00:32:47,425 a comida de Isaan, no nordeste da Tail�ndia, se destaca. 359 00:32:47,426 --> 00:32:51,847 � pungente, cheia de acidez, poderosa, viva com capsaicina. 360 00:32:52,848 --> 00:32:55,850 Comer a culin�ria de Isaan � um esporte de contato. 361 00:32:55,851 --> 00:33:00,314 N�o � uma comida que a maioria consideraria segura para um 1o encontro. 362 00:33:03,525 --> 00:33:07,779 Nosso primeiro encontro n�o foi num restaurante refinado. 363 00:33:09,781 --> 00:33:14,328 Eu queria levar ela pra comer comida de rua de Isaan. 364 00:33:16,038 --> 00:33:17,915 O restaurante ficava na rua. 365 00:33:19,625 --> 00:33:22,336 Mas tive medo que ela n�o gostasse da comida de Isaan. 366 00:33:24,254 --> 00:33:26,423 T�. Chegamos. 367 00:33:28,842 --> 00:33:30,510 Obrigado, senhor. 368 00:33:30,511 --> 00:33:33,305 - Boa noite. - Ol�. Oi. 369 00:33:35,265 --> 00:33:36,557 O que vamos comer? 370 00:33:36,558 --> 00:33:37,935 Salada de mam�o? 371 00:33:41,021 --> 00:33:45,651 Carne crua amarga, salada picante que nem da outra vez e carne assada. �. 372 00:33:53,700 --> 00:33:58,163 Agora a pimenta se tornou parte da nossa experi�ncia de comer. 373 00:33:58,789 --> 00:34:02,543 E tudo come�ou aqui. 374 00:34:03,794 --> 00:34:04,920 L� vem. 375 00:34:07,172 --> 00:34:08,381 Obrigado. 376 00:34:08,382 --> 00:34:11,760 - Obrigada. - Isso est� lindo. 377 00:34:16,598 --> 00:34:19,058 No nosso primeiro encontro, n�o acreditei. 378 00:34:19,059 --> 00:34:25,732 A Mint comia salada com carne crua, sangue e tudo mais. 379 00:34:26,942 --> 00:34:30,487 Na hora, pensei: "J� estou amando ela." 380 00:35:03,645 --> 00:35:05,147 Est� t�o forte assim? 381 00:35:10,444 --> 00:35:12,571 Sa�de! 382 00:35:36,261 --> 00:35:40,098 A cada mordida e pic�ncia, eles constroem o mundo juntos. 383 00:35:41,266 --> 00:35:45,394 Incluindo a �ltima parada desta noite, o Samrub Samrub Thai, 384 00:35:45,395 --> 00:35:48,189 o novo restaurante de Prin e Mint. 385 00:35:48,190 --> 00:35:52,861 Uma carta de amor, assinada com pimenta, � antiga culin�ria da Tail�ndia. 386 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 - Oi, gente! - Oi. 387 00:36:18,262 --> 00:36:20,722 - Oi! Ol�. - Ol�. 388 00:36:24,142 --> 00:36:26,061 Vou cozinhar curry da selva. 389 00:36:27,938 --> 00:36:29,188 Faz picante. 390 00:36:29,189 --> 00:36:31,148 - Picante? - �, bastante. 391 00:36:31,149 --> 00:36:35,278 - Quer bem picante? - Bem picante, isso. 392 00:36:35,279 --> 00:36:36,780 Vou cozinhar. 393 00:36:47,791 --> 00:36:50,836 O primeiro ingrediente pra mim � sempre pimenta. 394 00:36:51,712 --> 00:36:53,005 Mas quanta pimenta? 395 00:36:54,173 --> 00:36:57,718 Pimenta pra divertir? Ou pimenta pra ser odiado? 396 00:36:59,928 --> 00:37:02,264 Isso que � picante. 397 00:37:06,935 --> 00:37:08,103 Pimentas... 398 00:37:10,147 --> 00:37:13,400 fazem tudo ganhar mais dimens�o. 399 00:37:15,444 --> 00:37:16,737 Triture as pimentas. 400 00:37:17,321 --> 00:37:19,406 Essas n�o est�o t�o picantes. 401 00:37:21,366 --> 00:37:25,704 Quanto mais usamos pimenta, mais adicionamos doce. 402 00:37:26,788 --> 00:37:28,373 Mais adicionamos sal. 403 00:37:28,874 --> 00:37:32,294 Mais adicionamos outros sabores como amargor e adstringentes. 404 00:37:33,587 --> 00:37:36,882 Tudo pra equilibrar o sabor picante. 405 00:37:54,858 --> 00:38:00,404 A pimenta � o ingrediente principal de toda a nossa comida. 406 00:38:00,405 --> 00:38:06,286 Colocamos pimenta em quase todos os pratos, 407 00:38:06,912 --> 00:38:08,872 menos na sobremesa. 408 00:38:25,514 --> 00:38:28,267 Algu�m sempre chora, 409 00:38:28,767 --> 00:38:30,853 e algu�m tira sarro do amigo. 410 00:38:43,365 --> 00:38:46,785 As pessoas n�o escondem nada. Elas se mostram. 411 00:38:48,620 --> 00:38:49,621 Chorei. 412 00:38:50,163 --> 00:38:56,170 Sinto que ajuda a quebrar o gelo e baixar o ego das pessoas. 413 00:38:59,256 --> 00:39:01,008 Sei que querem o curry. 414 00:39:01,508 --> 00:39:04,845 � o �ltimo. Eu guardei um pouco. 415 00:39:05,554 --> 00:39:10,392 O que estou fazendo agora com a minha comida 416 00:39:10,893 --> 00:39:14,396 � conectar as pessoas. 417 00:39:18,150 --> 00:39:22,237 Quero ver as pessoas voltando pra casa felizes. 418 00:39:23,155 --> 00:39:24,448 � s� o que eu quero. 419 00:40:07,783 --> 00:40:11,119 {\an8}Meses atr�s, plantei sementes de pimenta como um experimento. 420 00:40:12,454 --> 00:40:16,541 {\an8}A bhut orange Copenhague, uma varia��o da pimenta-fantasma, 421 00:40:16,542 --> 00:40:19,795 {\an8}� a coisa mais picante que j� cultivamos no Noma. 422 00:40:20,546 --> 00:40:22,797 {\an8}Com 800 mil na escala de Scoville, 423 00:40:22,798 --> 00:40:26,259 {\an8}faz parte de uma classe de pimentas: As superpicantes. 424 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 {\an8}Os ingredientes mais picantes do planeta. 425 00:40:28,929 --> 00:40:31,097 {\an8}Este � um territ�rio desconhecido. 426 00:40:31,098 --> 00:40:35,018 {\an8}Em que cada mordida nos leva al�m do que ach�vamos ser poss�vel. 427 00:40:43,819 --> 00:40:47,906 COPENHAGUE - DINAMARCA 428 00:41:06,842 --> 00:41:09,468 Eu olho para essas pimentas na minha frente 429 00:41:09,469 --> 00:41:13,974 e eu sei que s�o muito picantes, sinto um medo infantil de novo. 430 00:41:15,100 --> 00:41:19,061 N�o quero, mas, ao mesmo tempo, eu tamb�m penso: Posso pegar? 431 00:41:19,062 --> 00:41:20,564 Posso mesmo pegar? 432 00:41:21,648 --> 00:41:24,817 � assustador pensar que essa coisinha min�scula, 433 00:41:24,818 --> 00:41:27,237 se n�o tiver costume, pode causar dor. 434 00:41:28,614 --> 00:41:30,282 � assustador. 435 00:41:31,992 --> 00:41:35,454 E ent�o, a cada n�vel Scoville que voc� domina, 436 00:41:36,163 --> 00:41:37,831 voc� tamb�m aprecia o sabor. 437 00:41:38,665 --> 00:41:42,169 E fica mais viciado no apimentado. 438 00:41:43,378 --> 00:41:45,839 A pimenta acaba controlando a sua mente. 439 00:41:46,673 --> 00:41:48,799 Talvez j� esteja nos controlando. 440 00:41:48,800 --> 00:41:51,469 Lentamente. Um plano a longo prazo. 441 00:41:51,470 --> 00:41:55,515 A pimenta est� dizendo: "Ei, vamos deixar os humanos viciados, 442 00:41:55,516 --> 00:41:58,602 para sobrevivermos e sermos plantadas no mundo todo." 443 00:42:04,525 --> 00:42:09,863 No Noma, momento, t�cnica e ingrediente s�o cuidadosamente considerados. 444 00:42:11,031 --> 00:42:12,991 Mas as pimentas mais picantes s�o o oposto. 445 00:42:13,534 --> 00:42:17,495 Cruas e indomadas, elas nos for�am a baixar a guarda, 446 00:42:17,496 --> 00:42:19,540 a explorar mais fundo em n�s. 447 00:42:23,418 --> 00:42:26,921 Sempre pensei no que aconteceria 448 00:42:26,922 --> 00:42:30,508 se servisse uma das pimentas mais picantes do mundo no Noma. 449 00:42:30,509 --> 00:42:31,802 Nem que s� por uma noite. 450 00:42:33,220 --> 00:42:34,972 Kenneth, � hora de servir. 451 00:42:36,223 --> 00:42:38,016 - Reuni�o! - Sim! 452 00:42:54,575 --> 00:42:55,741 Boa noite, pessoal. 453 00:42:55,742 --> 00:42:56,827 Boa noite. 454 00:42:58,954 --> 00:43:02,332 Obrigado pelo fant�stico servi�o deste s�bado. 455 00:43:03,542 --> 00:43:06,795 Estou feliz em dizer que esta � a �ltima semana da temporada vegetariana. 456 00:43:07,880 --> 00:43:10,047 Pra �ltima semana, 457 00:43:10,048 --> 00:43:14,052 pensei em trazer uma pequena surpresa pros convidados e pra n�s. 458 00:43:14,636 --> 00:43:18,432 Essa aqui se chama bhut orange Copenhague 459 00:43:19,016 --> 00:43:24,061 e � uma pimenta cultivada por um dinamarqu�s chamado Bjarne. 460 00:43:24,062 --> 00:43:26,314 E � picante. S�rio, � muito picante. 461 00:43:26,315 --> 00:43:29,443 � a coisa mais picante j� cultivada na Dinamarca. 462 00:43:29,943 --> 00:43:32,988 E pensei em servir pros convidados nesta noite. 463 00:43:35,115 --> 00:43:38,535 Mas, antes disso, acho que dever�amos provar. 464 00:43:41,788 --> 00:43:46,626 E � isso... Como podemos servir algo que os convidados v�o provar 465 00:43:46,627 --> 00:43:47,920 se n�s n�o provarmos? 466 00:43:48,921 --> 00:43:52,966 Vai ser picante, s�rio, picante demais. 467 00:43:54,426 --> 00:43:57,553 Esque�am o jalape�o dos seus nachos. 468 00:43:57,554 --> 00:43:59,223 Isso est� num outro n�vel. 469 00:44:01,683 --> 00:44:05,687 S�rio, e se n�o se sentirem prontos, n�o se preocupem. S� cheirem. 470 00:44:06,188 --> 00:44:09,816 Mas, se quiserem tentar, eu acho que vamos viajar juntos. 471 00:44:10,859 --> 00:44:12,444 Ent�o, vamos l�. 472 00:44:16,240 --> 00:44:17,741 Peguem uma pimenta. 473 00:44:27,459 --> 00:44:28,836 Vamos l�. 474 00:44:29,711 --> 00:44:31,004 Todos podem fazer essa parte. 475 00:44:33,423 --> 00:44:35,843 - Todo mundo pegou uma pimenta? - Sim. 476 00:44:36,969 --> 00:44:38,971 Ai, estou nervoso. Mas... 477 00:44:41,181 --> 00:44:42,599 Vamos servir fantasticamente. 478 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Aproveitem a viagem. 479 00:45:04,079 --> 00:45:06,373 Qual a coisa mais picante que j� comeu? 480 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Pare um momento para pensar. 481 00:45:09,835 --> 00:45:14,923 Voc� se lembra de como se sentiu? A detona��o do seu sistema nervoso? 482 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Como a dor percorreu o seu corpo? 483 00:45:18,719 --> 00:45:22,513 A pic�ncia latejante na boca como se fossem fogos de artif�cio? 484 00:45:22,514 --> 00:45:25,684 "Ser� que vou voltar a ser o mesmo?", voc� pensa. 485 00:45:31,273 --> 00:45:33,650 E s� pensa que queria que aquilo parasse. 486 00:45:35,110 --> 00:45:39,698 Se pudesse voltar �quela mordida fat�dica, voc� faria tudo de novo? 487 00:45:41,116 --> 00:45:44,661 Se voc� for como eu, a resposta � sim. 488 00:46:41,134 --> 00:46:43,303 Certo. Mesa n�mero dois. 489 00:46:51,019 --> 00:46:54,647 Temos uma por��o de duas pimentas pra voc�s. Do lado esquerdo... 490 00:46:54,648 --> 00:46:57,651 Do lado direito, uma padr�n grelhada suave. 491 00:46:58,527 --> 00:47:01,238 � esquerda, uma Copenhague bhut. 492 00:47:02,155 --> 00:47:03,323 Escolha a sua arma. 493 00:47:07,744 --> 00:47:09,329 O que nos leva a isso? 494 00:47:09,830 --> 00:47:12,249 Pesquisadores chamam de masoquismo benigno, 495 00:47:13,333 --> 00:47:15,084 a busca pelo desconforto. 496 00:47:15,085 --> 00:47:17,920 Uma colis�o de sentimentos positivos e negativos, 497 00:47:17,921 --> 00:47:22,425 como montanhas-russas, filmes de terror, can��es tristes e Shakespeare. 498 00:47:22,426 --> 00:47:24,178 N�s abra�amos a dor. 499 00:47:24,845 --> 00:47:27,639 O que poderia ser mais humano do que brincar com fogo? 500 00:48:33,789 --> 00:48:35,874 Quanto mais o mundo pode ser picante? 501 00:48:37,876 --> 00:48:40,962 - Caramba. - Parece n�o existir um limite. 502 00:48:40,963 --> 00:48:43,548 {\an8}Onde... Onde est�... Onde est� ardendo em voc�? 503 00:48:43,549 --> 00:48:44,674 {\an8}- Em tudo. - Isso. 504 00:48:44,675 --> 00:48:48,804 Mas o mais interessante sobre a pimenta n�o � como ela arde. 505 00:48:49,304 --> 00:48:50,889 � como que ela nos une. 506 00:48:54,935 --> 00:49:01,065 Ela criou comunidades, fomentou guerras e revolu��es, despertou paix�es 507 00:49:01,066 --> 00:49:05,237 e inundou incont�veis c�rebros com uma mar� calorosa de endorfinas. 508 00:49:07,197 --> 00:49:09,700 Nada mal para uma comida de p�ssaro. 509 00:49:17,291 --> 00:49:22,713 EM MEM�RIA DE ROSS MCDONNELL 510 00:50:21,813 --> 00:50:23,815 Legendas: Valmir Martins 45246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.