All language subtitles for Nolly 2023 S01E03 720p WEB-DL H265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:05,599
NA PODSTAWIE FAKT脫W,
CHO膯 NIEKT脫RE POSTACI I SCENY S膭 FIKCYJNE
2
00:00:32,539 --> 00:00:35,219
To nie magia,
po prostu nie mo偶e wyj艣膰 z wanny.
3
00:00:36,539 --> 00:00:38,020
A zwyci臋zc膮 jest...
4
00:00:38,899 --> 00:00:42,300
tu bez niespodzianek,
przed pa艅stwem panna Noele Gordon!
5
00:01:04,620 --> 00:01:06,819
Brawo, Nolly, gratulacje!
6
00:01:06,900 --> 00:01:09,099
Cz艂onkini Hali S艂aw Telewizji!
7
00:01:09,179 --> 00:01:13,300
Wymy艣lili t臋 nagrod臋, by si臋 jej pozby膰,
bo ci膮gle zostaje aktork膮 roku.
8
00:01:13,940 --> 00:01:15,580
Jimmy, jeste艣 niezno艣ny,
9
00:01:15,660 --> 00:01:17,819
to z pewno艣ci膮 nieprawda.
10
00:01:18,459 --> 00:01:20,179
Niemniej...
11
00:01:20,779 --> 00:01:22,620
skoro ust臋puj臋,
12
00:01:22,700 --> 00:01:26,660
to mo偶e wygra kt贸ra艣 moich przyjaci贸艂ek
z "Coronation Street"...
13
00:01:27,499 --> 00:01:29,579
je艣li w ko艅cu im si臋 powiedzie.
14
00:01:30,299 --> 00:01:31,900
Za "Coronation Street".
15
00:01:40,980 --> 00:01:45,460
NOLLY
16
00:01:55,980 --> 00:01:57,419
Cze艣膰, Nolly, jak tam?
17
00:01:57,499 --> 00:01:58,620
Dobrze.
18
00:01:58,700 --> 00:01:59,939
Dzie艅 dobry wszystkim.
19
00:02:32,940 --> 00:02:35,500
Siedem, osiem, jak najwy偶ej.
20
00:02:35,579 --> 00:02:39,980
Jeden, dwa, trzy,
21
00:02:40,060 --> 00:02:41,339
cztery...
22
00:02:41,419 --> 00:02:46,380
Wolniej na dwa,
trzy, cztery, pi臋膰 i sze艣膰.
23
00:02:47,299 --> 00:02:49,220
Jeden, dwa, trzy,
24
00:02:50,139 --> 00:02:55,500
cztery, pi臋膰, sze艣膰, siedem,
osiem, nie poddajemy si臋.
25
00:02:57,940 --> 00:03:00,660
Jest 艣wietnie, ciesz臋 si臋.
26
00:03:00,739 --> 00:03:04,060
"Gypsy" to jeden
z najwspanialszych musicali 艣wiata.
27
00:03:04,139 --> 00:03:06,019
Roger jest uroczy,
28
00:03:06,100 --> 00:03:08,820
Fiona cudna, zaskoczy wiele os贸b.
29
00:03:09,579 --> 00:03:11,579
I... jest na bogato.
30
00:03:11,660 --> 00:03:13,220
Dekoracje zapieraj膮 dech.
31
00:03:13,299 --> 00:03:14,459
- Ilu muzyk贸w?
- 14.
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,100
W Leicester?
33
00:03:17,179 --> 00:03:18,139
G贸rna p贸艂ka.
34
00:03:18,899 --> 00:03:20,899
A zesp贸艂 - przemi艂y.
35
00:03:20,980 --> 00:03:22,299
Matkuj臋 im.
36
00:03:22,380 --> 00:03:25,700
Jeste艣 stworzona do ho艂d贸w,
z moimi w艂膮cznie.
37
00:03:27,060 --> 00:03:28,179
A co w serialu?
38
00:03:28,260 --> 00:03:29,660
Dobrze, chyba.
39
00:03:29,739 --> 00:03:32,500
Adam odkry艂 religi臋,
co sprowadza si臋 do tego,
40
00:03:32,579 --> 00:03:33,660
偶e chodz臋 w prochowcu.
41
00:03:34,780 --> 00:03:37,260
Czy czasem... ogl膮dasz?
42
00:03:37,339 --> 00:03:39,139
Nie. Jestem zbyt zaj臋ta.
43
00:03:46,459 --> 00:03:47,700
Jak ogl膮dalno艣膰?
44
00:03:48,980 --> 00:03:50,220
Spada.
45
00:03:51,419 --> 00:03:55,540
M贸wi si臋 wy艂膮cznie
o przeniesieniu na West End.
46
00:03:55,619 --> 00:03:57,299
Tylko o tym, ca艂y dzie艅.
47
00:03:57,380 --> 00:03:59,019
- Kt贸ry teatr?
- Adelphi.
48
00:03:59,100 --> 00:04:01,500
Ale je艣li si臋 nie uda,
49
00:04:01,579 --> 00:04:04,220
b臋dzie to moja pora偶ka,
nie przedstawienia.
50
00:04:04,299 --> 00:04:06,739
- To nie fair.
- Na to czekaj膮.
51
00:04:06,820 --> 00:04:08,579
Historia pisze si臋 sama.
52
00:04:08,660 --> 00:04:12,459
Gwiazda zwolniona z telewizji
idzie na scen臋, umiera.
53
00:04:12,540 --> 00:04:14,100
No to si臋 zdziwi膮.
54
00:04:14,179 --> 00:04:17,260
Bo nie mog臋 si臋 uwolni膰 od tamtego.
55
00:04:17,339 --> 00:04:20,179
Ka偶dego dnia s艂ysz臋 to samo pytanie.
56
00:04:20,260 --> 00:04:23,260
- Dlaczego si臋 ciebie pozbyli?
- Czemu ci臋 zwolnili?
57
00:04:23,339 --> 00:04:26,339
Nie rozumiem, dlaczego ci臋 zwolniono?
58
00:04:27,019 --> 00:04:28,419
I znowu...
59
00:04:29,380 --> 00:04:32,660
Przepraszam, mam nadziej臋,
偶e nie zak艂贸cam posi艂ku,
60
00:04:32,739 --> 00:04:35,459
ale moja mama jest wielbicielk膮.
61
00:04:35,940 --> 00:04:38,019
Czy mog艂abym prosi膰 o autograf?
62
00:04:38,500 --> 00:04:39,540
Oczywi艣cie.
63
00:04:40,820 --> 00:04:41,940
Ju偶 za chwil臋...
64
00:04:42,459 --> 00:04:44,260
Jak mama ma na imi臋?
65
00:04:44,339 --> 00:04:46,060
- Alice.
- "Dla Alice...".
66
00:04:47,500 --> 00:04:49,139
Trzy, dwa, jeden...
67
00:04:50,060 --> 00:04:51,620
Czy mog臋 zapyta膰...
68
00:04:51,700 --> 00:04:53,339
dlaczego si臋 pani pozbyli?
69
00:04:53,420 --> 00:04:54,539
Nie wiem.
70
00:04:54,620 --> 00:04:57,300
Nie wiem. Nie wiem, dobrze?
71
00:04:57,979 --> 00:04:58,940
Przepraszam.
72
00:05:03,060 --> 00:05:05,019
Ale dlaczego?
73
00:05:05,099 --> 00:05:07,060
Uwa偶am, 偶e co艣 przed nami ukryto.
74
00:05:08,420 --> 00:05:11,019
A wiesz, co o mnie m贸wi膮 w Leicester?
75
00:05:17,019 --> 00:05:19,820
Pociesz si臋,
偶e mnie te偶 bior膮 za lesbijk臋.
76
00:05:20,500 --> 00:05:21,940
Przez m贸j ch贸d.
77
00:05:22,019 --> 00:05:23,459
Lubi臋 ci臋偶kie buty.
78
00:05:23,539 --> 00:05:26,539
- Tak?
- Ta pani w niebieskiej sukni?
79
00:05:26,620 --> 00:05:28,459
- Pokryj臋 jej rachunek.
- Dobrze.
80
00:05:29,779 --> 00:05:31,579
- Bez wina.
- Nie ma sprawy.
81
00:05:31,659 --> 00:05:32,779
Bez.
82
00:05:32,860 --> 00:05:35,860
Ale presja jest wy艂膮cznie na mnie.
83
00:05:35,940 --> 00:05:40,500
Moje pierwsze wej艣cie
zainscenizowa艂 od widowni.
84
00:05:40,579 --> 00:05:42,620
- Nowocze艣nie.
- Naogl膮dali si臋 "Kot贸w".
85
00:05:43,380 --> 00:05:45,300
Roger ci膮gle powtarza...
86
00:05:45,380 --> 00:05:49,099
Nolly, wejdziesz stamt膮d
i widownia b臋dzie w szoku.
87
00:05:49,180 --> 00:05:53,459
Ale widownia b臋dzie patrze膰
w drug膮 stron臋.
88
00:05:53,539 --> 00:05:56,339
I j膮 zaskoczysz! Fantastycznie.
89
00:05:56,820 --> 00:05:58,300
Cora, otw贸rz drzwi.
90
00:05:58,380 --> 00:05:59,740
Nolly, kwestia!
91
00:06:04,940 --> 00:06:06,219
艢piewaj, Louise.
92
00:06:06,300 --> 00:06:07,260
艢piewaj!
93
00:06:07,700 --> 00:06:09,099
Mocniej.
94
00:06:09,659 --> 00:06:11,779
艢piewaj, Louise. 艢piewaj!
95
00:06:11,860 --> 00:06:13,099
Jeszcze mocniej.
96
00:06:13,620 --> 00:06:15,899
艢piewaj, Louise, 艣piewaj!
97
00:06:15,979 --> 00:06:17,139
Mocniej, Nolly.
98
00:06:17,659 --> 00:06:20,940
Na ca艂膮 sal臋, niech wszyscy si臋 odwr贸c膮!
99
00:06:22,019 --> 00:06:25,219
艢piewaj, Louise. 艢piewaj!
100
00:06:29,899 --> 00:06:33,500
Mocniej, mocniej i mocniej,
a ja nie mog臋...
101
00:06:33,579 --> 00:06:37,260
Odwr贸ci膰 si臋 to ma艂o, chc臋 burz臋 braw!
102
00:06:37,339 --> 00:06:39,019
Chc臋, by ca艂y teatr zobaczy艂,
103
00:06:39,099 --> 00:06:42,620
jak panna Noele Gordon
rzuca widowni臋 na kolana!
104
00:06:43,740 --> 00:06:45,579
Brzmi wspaniale.
105
00:06:45,659 --> 00:06:47,659
Czy nie rozumiesz? Nie dam rady.
106
00:06:48,180 --> 00:06:50,139
- Sala eksploduje!
- Pos艂uchaj!
107
00:06:50,219 --> 00:06:52,940
Nie chc臋, 偶eby艣 m贸wi艂 mi,
偶e b臋dzie dobrze.
108
00:06:54,019 --> 00:06:56,860
M贸wi臋, 偶e nie b臋dzie braw,
109
00:06:56,940 --> 00:06:58,459
bo nie dam rady!
110
00:06:58,539 --> 00:07:00,019
To rola to potw贸r,
111
00:07:00,099 --> 00:07:02,300
legendarna, ogromna,
112
00:07:02,380 --> 00:07:03,779
a ja jestem za kiepska!
113
00:07:09,420 --> 00:07:10,380
Dobra.
114
00:07:12,019 --> 00:07:12,979
Przepraszam.
115
00:07:30,139 --> 00:07:32,940
Ethel Merman gra艂a Rose.
116
00:07:33,019 --> 00:07:34,420
Angela Lansbury.
117
00:07:34,500 --> 00:07:37,500
Ja zmarnowa艂am 18 lat w motelu,
118
00:07:37,579 --> 00:07:40,979
gdzie najwi臋kszym wyzwaniem
by艂o zwolnienie kucharza.
119
00:07:42,620 --> 00:07:44,300
I nie powinnam pali膰.
120
00:07:46,219 --> 00:07:47,899
Nie dam rady, Tony.
121
00:07:51,219 --> 00:07:53,459
Widz臋 to po ich minach.
122
00:07:54,979 --> 00:07:57,180
"Ta kobieta z telewizji".
123
00:07:57,700 --> 00:08:00,339
A ja kiedy, niech kto艣 mi powie?
124
00:08:00,420 --> 00:08:02,700
Czy marze艅 mie膰 nie mo偶e cz艂ek?
125
00:08:02,779 --> 00:08:05,060
Od teraz b臋dzie moja kolej
126
00:08:05,139 --> 00:08:07,740
Z drogi, 艣wiecie, rozp臋dzam si臋!
127
00:08:07,820 --> 00:08:10,500
Od dzisiaj mam mistrzostwo 艣wiata
128
00:08:10,579 --> 00:08:15,099
Owacje dzisiaj zgarniam sama, bo...
129
00:08:15,180 --> 00:08:18,219
Wszystko uk艂ada si臋 w Rose
130
00:08:20,219 --> 00:08:23,060
Wszystko us艂ane r贸偶ami
131
00:08:24,420 --> 00:08:30,060
Wszystko us艂ane r贸偶ami,
dla mnie od dzi艣!
132
00:08:30,899 --> 00:08:31,940
Jest ogromny.
133
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Haymarket. Ogromny.
134
00:08:34,579 --> 00:08:35,979
Tysi膮c miejsc.
135
00:08:37,139 --> 00:08:38,779
Na moj膮 pora偶k臋.
136
00:08:38,860 --> 00:08:40,099
Powiedzia艂a艣 to komu艣?
137
00:08:40,940 --> 00:08:42,339
Rozmawia艂a艣 z nimi?
138
00:08:43,380 --> 00:08:45,579
Dawno nie by艂e艣 na prawdziwych pr贸bach.
139
00:08:46,579 --> 00:08:48,420
Nic, tylko rozmawiaj膮.
140
00:08:48,500 --> 00:08:53,659
Uwielbiam to! Uwielbiam ka偶d膮 sekund臋
i nie zabierzesz mi tego!
141
00:08:53,740 --> 00:08:56,019
Jestem Gypsy Rose Lee!
142
00:08:56,099 --> 00:08:59,579
Kocham j膮, a je艣li ty nie, to si臋 wyno艣!
143
00:09:01,180 --> 00:09:03,459
Ale czy nie jest jednocze艣nie smutna?
144
00:09:03,540 --> 00:09:04,900
Bardzo.
145
00:09:04,979 --> 00:09:07,099
Jest dumna i gniewna,
146
00:09:07,180 --> 00:09:08,940
ale wci膮偶 bardzo smutna.
147
00:09:10,700 --> 00:09:11,979
Nie s膮dzisz?
148
00:09:13,579 --> 00:09:14,739
Tak.
149
00:09:14,820 --> 00:09:17,339
Trudno mi nie my艣le膰 o moich pocz膮tkach.
150
00:09:18,020 --> 00:09:20,499
I si臋 zaczyna. Bez przerwy.
151
00:09:20,579 --> 00:09:22,780
...kiedy mia艂am 18 lat, my艣la艂am:
152
00:09:22,859 --> 00:09:25,700
"Faceci widz膮 we mnie tylko urod臋,
153
00:09:25,780 --> 00:09:29,660
wi臋c b臋d臋 艂adna, ale i inteligentna.
Patrzcie na mnie".
154
00:09:29,739 --> 00:09:32,180
Dlatego ten musical jest dla mnie wa偶ny.
155
00:09:32,259 --> 00:09:35,259
M贸wi o odzyskaniu kontroli nad cia艂em.
156
00:09:35,339 --> 00:09:36,540
Jest smutny.
157
00:09:36,619 --> 00:09:37,859
Dla Rose.
158
00:09:37,940 --> 00:09:39,420
Przegapi艂a szans臋.
159
00:09:40,660 --> 00:09:42,820
Tobie te偶 wiele odebrano.
160
00:09:43,459 --> 00:09:45,859
Odarto z mo偶liwo艣ci, nie s膮dzisz?
161
00:09:47,259 --> 00:09:48,219
My艣l臋...
162
00:09:49,140 --> 00:09:51,379
偶e wszystko jest w tek艣cie.
163
00:09:51,459 --> 00:09:55,859
Ale to 1933, by艂a艣 ju偶 wtedy na scenie.
164
00:09:56,379 --> 00:09:57,900
Prze偶y艂a艣 to.
165
00:09:58,619 --> 00:09:59,979
Pytam ci臋 jak.
166
00:10:00,540 --> 00:10:02,020
Czy to wa偶ne?
167
00:10:02,099 --> 00:10:04,859
Mama Rose kocha Herbiego.
Musia艂a艣 kogo艣 mie膰.
168
00:10:05,780 --> 00:10:07,579
Jak膮艣 mi艂o艣膰, kiedy艣.
169
00:10:08,859 --> 00:10:09,820
Nie?
170
00:10:10,859 --> 00:10:12,619
Wszystko jest na stronach.
171
00:10:12,700 --> 00:10:14,099
Mo偶emy pr贸bowa膰?
172
00:10:18,739 --> 00:10:19,940
Od pocz膮tku.
173
00:10:25,540 --> 00:10:27,140
Chcesz zna膰 moje zdanie?
174
00:10:33,619 --> 00:10:35,259
Uwa偶am, 偶e jeste艣 tch贸rzem.
175
00:10:35,780 --> 00:10:37,780
I beks膮. I nudziar膮.
176
00:10:37,859 --> 00:10:41,459
Owszem, brodzi艂a艣
w g贸wnianych dialogach przez 18 lat,
177
00:10:41,540 --> 00:10:45,180
a teraz trafi艂 ci si臋 jeden
z najlepszych tekst贸w na 艣wiecie,
178
00:10:45,259 --> 00:10:46,859
wi臋c tak, poniesiesz pora偶k臋.
179
00:10:46,940 --> 00:10:50,619
Upar艂a艣 si臋 na ni膮, ogromn膮,
publiczn膮, na bogato.
180
00:10:50,700 --> 00:10:51,660
Albo...
181
00:10:52,300 --> 00:10:53,979
mo偶esz wr贸ci膰 do Leicester,
182
00:10:54,900 --> 00:10:56,379
robi膰 swoj膮 robot臋...
183
00:10:57,420 --> 00:10:59,099
i, kurwa, gra膰!
184
00:11:18,739 --> 00:11:23,379
No c贸偶, tak sobie to przelecieli艣my,
sza艂u nie by艂o.
185
00:11:23,459 --> 00:11:26,259
Ale zbli偶amy si臋, krok po kroku.
186
00:11:27,300 --> 00:11:29,379
Nolly, przeskocz臋 do ko艅ca,
187
00:11:29,459 --> 00:11:33,219
my艣l臋, 偶e powinni艣my przenie艣膰
ostatni膮 piosenk臋 na proscenium,
188
00:11:33,300 --> 00:11:35,900
- pod sam膮 widowni臋!
- Zapewne.
189
00:11:35,979 --> 00:11:39,219
Dla mnie to troch臋 obna偶aj膮ce.
190
00:11:39,300 --> 00:11:40,859
Ona tak si臋 czuje.
191
00:11:40,940 --> 00:11:43,379
Tak, rozumiem.
192
00:11:43,459 --> 00:11:46,180
Ale to co艣, z czym walcz臋.
193
00:11:47,140 --> 00:11:49,420
Po tylu latach.
194
00:11:50,540 --> 00:11:51,820
By艂am...
195
00:11:54,339 --> 00:11:57,499
Czy wiecie, 偶e by艂am
196
00:11:57,579 --> 00:12:03,020
pierwsz膮 kobiet膮 na 艣wiecie,
kt贸ra wyst膮pi艂a w kolorowej telewizji?
197
00:12:03,099 --> 00:12:06,020
- Powa偶nie?
- I tam zosta艂am.
198
00:12:06,099 --> 00:12:07,219
Przed kamer膮.
199
00:12:07,300 --> 00:12:10,700
I by艂am tam szcz臋艣liwa,
przez bardzo d艂ugi czas.
200
00:12:12,459 --> 00:12:14,420
Nic dziwnego, 偶e plotkujecie.
201
00:12:14,940 --> 00:12:16,859
S艂ysz臋, jak mnie obgadujecie.
202
00:12:17,540 --> 00:12:19,619
Wszyscy m贸wi膮, 偶e jestem lesb膮.
203
00:12:20,540 --> 00:12:22,660
Uwa偶am, 偶e to nie fair, Patty,
204
00:12:22,739 --> 00:12:25,459
偶e gdy kobieta nie ma m臋偶czyzny,
205
00:12:25,540 --> 00:12:27,900
to m贸wi si臋, 偶e czego艣 jej brakuje,
206
00:12:27,979 --> 00:12:30,820
jest jaka艣 dziwna, czyli... jest lesbijk膮.
207
00:12:31,499 --> 00:12:33,140
Musi ci to uw艂acza膰.
208
00:12:33,820 --> 00:12:34,979
Nie my艣la艂am o tym.
209
00:12:35,060 --> 00:12:37,339
Nie zmienia to faktu,
偶e gdy jeste艣 kobiet膮
210
00:12:37,420 --> 00:12:41,339
bez m臋偶a, partnera, dzieci,
211
00:12:41,420 --> 00:12:43,859
spo艂ecze艅stwo nie wie, kim jeste艣.
212
00:12:44,540 --> 00:12:46,379
Nie ma dla nas miejsca.
213
00:12:46,459 --> 00:12:49,820
Milcz膮ca armia nieokre艣lonych kobiet.
214
00:12:50,339 --> 00:12:51,739
To jest uw艂aczaj膮ce.
215
00:12:51,820 --> 00:12:53,940
- Dzi臋kuj臋.
- Masz racj臋.
216
00:12:54,020 --> 00:12:55,619
- Dzi臋kuj臋.
- Dranie.
217
00:12:55,700 --> 00:12:56,979
W艂a艣nie.
218
00:12:57,940 --> 00:12:59,739
Ale mia艂am kogo艣.
219
00:13:00,259 --> 00:13:03,820
Odda艂am mu 20 lat 偶ycia.
220
00:13:05,780 --> 00:13:07,820
Val Parnell.
221
00:13:08,660 --> 00:13:10,619
- Naprawd臋?
- Val to m臋偶czyzna?
222
00:13:10,700 --> 00:13:11,859
Valentine.
223
00:13:11,940 --> 00:13:15,300
Wielki impresario, blond olbrzym.
224
00:13:16,060 --> 00:13:17,579
Pracowa艂 ze wszystkimi.
225
00:13:17,660 --> 00:13:19,099
Judy Garland, Bob Hope.
226
00:13:19,180 --> 00:13:21,140
Odkry艂 Julie Andrews!
227
00:13:21,219 --> 00:13:23,020
I by艂 偶onaty.
228
00:13:23,540 --> 00:13:25,780
Wiem, macie o tym swoje zdanie.
229
00:13:25,859 --> 00:13:27,660
To si臋 zdarza.
230
00:13:27,739 --> 00:13:31,259
M贸j ojciec mia艂 romans,
zniszczy艂 moj膮 matk臋.
231
00:13:31,339 --> 00:13:33,099
- Wiem.
- Ca艂kiem zniszczy艂.
232
00:13:33,979 --> 00:13:35,060
Rozumiem.
233
00:13:35,579 --> 00:13:37,900
- Dobrze.
- Parnell za艂o偶y艂 ATV?
234
00:13:37,979 --> 00:13:40,420
- Tak.
- "Crossroads" by艂o dla ciebie.
235
00:13:40,499 --> 00:13:42,979
- To nie tak.
- Skarbie...
236
00:13:44,420 --> 00:13:45,979
- kupi艂 ci臋.
- Nie trzeba.
237
00:13:46,060 --> 00:13:47,420
Powiedzia艂 偶onie.
238
00:13:47,499 --> 00:13:50,859
Po czym przyszed艂 do mnie:
"Helen o tobie wie".
239
00:13:51,820 --> 00:13:52,940
I doda艂:
240
00:13:53,700 --> 00:13:55,420
"Potrzebuj臋 was obu.
241
00:13:55,940 --> 00:13:57,900
Chc臋, by艣cie si臋 przyja藕ni艂y".
242
00:13:58,499 --> 00:14:00,499
- Zgodzi艂a si臋?
- Tak.
243
00:14:01,060 --> 00:14:02,499
- Oszala艂a?
- Nie,
244
00:14:02,579 --> 00:14:03,940
kocha艂a go.
245
00:14:04,020 --> 00:14:04,979
I ja te偶.
246
00:14:05,540 --> 00:14:08,020
To w艂a艣nie musisz zrozumie膰.
247
00:14:08,900 --> 00:14:10,900
Kocha艂am go absolutnie,
248
00:14:11,619 --> 00:14:12,979
ca艂ym sercem.
249
00:14:13,660 --> 00:14:16,780
Spotkali艣my si臋 na kolacji, we troje.
250
00:14:16,859 --> 00:14:18,700
Wzi臋艂a mnie na bok i powiedzia艂a:
251
00:14:19,379 --> 00:14:21,820
"To wspania艂y cz艂owiek.
252
00:14:22,739 --> 00:14:25,739
Jestem gotowa zaakceptowa膰 ci臋
253
00:14:26,420 --> 00:14:27,739
jako jego kochank臋,
254
00:14:28,339 --> 00:14:31,459
je艣li ty jeste艣 gotowa zaakceptowa膰 mnie
255
00:14:32,219 --> 00:14:33,420
jako jego 偶on臋".
256
00:14:34,780 --> 00:14:35,739
I powiedzia艂am:
257
00:14:36,780 --> 00:14:37,780
"Zgoda".
258
00:14:39,700 --> 00:14:41,900
Od tamtej pory by艂 nasz.
259
00:14:42,579 --> 00:14:44,060
呕yli艣my tak przez lata.
260
00:14:45,020 --> 00:14:47,379
Kupi艂 apartament na po艂udniu Francji,
261
00:14:47,459 --> 00:14:50,099
z widokiem na morze, w bieli i z艂ocie.
262
00:14:51,979 --> 00:14:53,339
Sprowadzi艂 nas tam
263
00:14:53,420 --> 00:14:56,300
i kiedy艣 siedzieli艣my przy kolacji -
264
00:14:56,379 --> 00:14:58,379
ja, Val i Helen.
265
00:14:58,459 --> 00:15:01,579
Spojrza艂 na Helen, na mnie...
266
00:15:02,859 --> 00:15:04,900
uni贸s艂 kieliszek szampana
267
00:15:04,979 --> 00:15:07,540
i powiedzia艂:
268
00:15:07,619 --> 00:15:09,219
"Tego pragn膮艂em.
269
00:15:09,300 --> 00:15:12,020
Mie膰 ka偶d膮 z was u boku.
270
00:15:12,540 --> 00:15:14,140
Wiedzcie,
271
00:15:14,820 --> 00:15:18,979
偶e obie jeste艣cie mi艂o艣ci膮 mojego 偶ycia".
272
00:15:21,459 --> 00:15:22,820
A nast臋pnego dnia...
273
00:15:23,660 --> 00:15:26,420
polecia艂 do domu i uciek艂 z trzeci膮.
274
00:15:27,020 --> 00:15:28,219
Imieniem Aileen.
275
00:15:30,060 --> 00:15:31,940
Nie widzia艂am go nigdy wi臋cej.
276
00:15:32,020 --> 00:15:33,140
O Bo偶e.
277
00:15:33,219 --> 00:15:34,780
Zmar艂 w 1972.
278
00:15:35,660 --> 00:15:39,259
Zach艂anne stare serce przesta艂o bi膰.
279
00:15:40,180 --> 00:15:41,459
O cholera.
280
00:15:42,099 --> 00:15:47,339
Widz臋, jak my艣licie:
"Nie pozwoli艂abym si臋 tak potraktowa膰".
281
00:15:47,420 --> 00:15:49,420
- Ja nie.
- 艢wiat si臋 zmieni艂.
282
00:15:49,499 --> 00:15:51,180
Nie, s膮 sprytni,
283
00:15:51,900 --> 00:15:53,739
nawet nie wiecie jak.
284
00:15:53,820 --> 00:15:57,180
Rozgrywaj膮 na poziomach,
kt贸rych nie widzicie.
285
00:15:57,700 --> 00:15:59,940
Teraz mi nie wierzycie,
286
00:16:00,020 --> 00:16:03,020
bo jeste艣cie m艂ode, twarde i zdolne...
287
00:16:03,700 --> 00:16:05,979
ale r臋cz臋,
288
00:16:06,060 --> 00:16:09,619
偶e ockniecie si臋 po czterdziestce,
sze艣膰dziesi膮tce
289
00:16:09,700 --> 00:16:12,660
czy osiemdziesi膮tce i powiecie:
290
00:16:12,739 --> 00:16:14,859
"O Bo偶e, za艂atwi艂 mnie.
291
00:16:15,540 --> 00:16:16,780
Za艂atwi艂!
292
00:16:16,859 --> 00:16:18,579
My艣la艂am, 偶e to wszystko ja.
293
00:16:18,660 --> 00:16:20,140
A okaza艂o si臋, 偶e on.
294
00:16:20,660 --> 00:16:23,420
Wszystko, czym mog艂am by膰,
295
00:16:23,499 --> 00:16:25,060
zagarn膮艂 on.
296
00:16:26,099 --> 00:16:27,540
Ca艂e moje 偶ycie...
297
00:16:28,579 --> 00:16:29,820
by艂o nim".
298
00:16:29,900 --> 00:16:33,099
I pytacie, czemu mnie zwolnili?
299
00:16:33,859 --> 00:16:38,379
Ka偶dego dnia ka偶da napotkana osoba
300
00:16:39,060 --> 00:16:42,300
pyta mnie, dlaczego mnie zwolnili.
301
00:16:42,900 --> 00:16:45,739
I to w艂a艣nie pow贸d.
302
00:16:47,099 --> 00:16:48,859
Oni wiedz膮.
303
00:16:50,300 --> 00:16:53,140
To stado, sfora, instynkt.
304
00:16:53,219 --> 00:16:54,619
Wyczuwaj膮 ofiar臋.
305
00:16:55,379 --> 00:16:57,820
Zwolniono mnie, bo by艂o mo偶na.
306
00:16:59,739 --> 00:17:02,379
M臋偶czy藕ni zrobili to, co zawsze:
307
00:17:02,459 --> 00:17:06,859
namierzyli mnie, obna偶yli z臋by, powalili,
308
00:17:06,940 --> 00:17:10,660
po czym wznie艣li kieliszki szampana
309
00:17:10,739 --> 00:17:12,739
i przeszli do nast臋pnej.
310
00:17:13,940 --> 00:17:17,579
I tak, za艣piewam twoj膮 piosenk臋
311
00:17:17,660 --> 00:17:20,540
na proscenium,
je艣li to ma nas dowie藕膰 na West End.
312
00:17:21,060 --> 00:17:25,660
Za艣piewam twoj膮
cholern膮 piosenk臋 na proscenium,
313
00:17:25,739 --> 00:17:30,619
o tu, przed tysi膮cem os贸b!
314
00:17:31,379 --> 00:17:34,140
Wszystko uk艂ada si臋 w Rose
315
00:17:36,660 --> 00:17:39,979
Wszystko us艂ane r贸偶ami
316
00:17:41,380 --> 00:17:44,819
Wszystko us艂ane r贸偶ami,
317
00:17:44,900 --> 00:17:47,180
dla mnie od dzi艣!
318
00:17:50,299 --> 00:17:51,620
Dla mnie!
319
00:17:54,819 --> 00:17:56,499
Dla mnie!
320
00:17:57,140 --> 00:17:58,259
Dla mnie!
321
00:17:59,019 --> 00:18:00,299
Dla mnie!
322
00:18:01,059 --> 00:18:02,299
Dla mnie!
323
00:18:04,660 --> 00:18:07,819
Dla mnie!
324
00:18:24,940 --> 00:18:27,739
Niestety, West Endu nie b臋dzie.
325
00:18:29,180 --> 00:18:32,660
Przykro mi, kochana, by艂a艣 fenomenalna.
326
00:18:35,539 --> 00:18:37,140
Pr贸bowali艣my...
327
00:18:37,219 --> 00:18:38,900
Ale nie da si臋.
328
00:18:45,739 --> 00:18:46,700
Nolly?
329
00:18:49,340 --> 00:18:50,620
Musz臋 lecie膰.
330
00:18:50,700 --> 00:18:52,259
Dzi臋ki za wino...
331
00:18:53,340 --> 00:18:55,019
Bia艂e jest okropne.
332
00:18:55,100 --> 00:18:56,299
Mam ostatni poci膮g.
333
00:18:56,380 --> 00:19:00,819
By艂a艣 fascynuj膮ca, narodziny gwiazdy!
334
00:19:00,900 --> 00:19:04,580
Narodzi艂a si臋 strasznie dawno,
ale dzi臋kuj臋. Le膰!
335
00:19:04,660 --> 00:19:05,860
Obejrz臋 jeszcze raz!
336
00:19:05,940 --> 00:19:08,019
W Londynie! Pa!
337
00:19:11,660 --> 00:19:14,059
Nie chodzi o ciebie, tylko o licencj臋.
338
00:19:14,140 --> 00:19:15,259
Czyli?
339
00:19:15,340 --> 00:19:19,660
Wznawiaj膮 "Gypsy" na Broadwayu,
co prawnie wyklucza inne inscenizacje.
340
00:19:20,180 --> 00:19:22,380
- Dzieli nas trzy tysi膮ce mil.
- Wiem.
341
00:19:22,459 --> 00:19:25,100
Pytali艣my, ale nic nie da si臋 zrobi膰.
342
00:19:25,620 --> 00:19:27,739
Przysi臋gam, nie chodzi o twoj膮 rol臋,
343
00:19:27,819 --> 00:19:29,340
by艂a艣 znakomita.
344
00:19:30,019 --> 00:19:31,700
S艂ysza艂a艣 brawa na wej艣ciu!
345
00:19:31,779 --> 00:19:33,900
Nie b膮d藕 g艂upi, to 艂atwizna.
346
00:19:34,420 --> 00:19:38,180
Zaczniesz klaska膰 jak diabli
i nie przerwiesz.
347
00:19:39,259 --> 00:19:40,219
Id藕!
348
00:19:49,499 --> 00:19:52,019
艢piewaj, Louise, 艣piewaj!
349
00:20:08,380 --> 00:20:10,779
Nie nad膮偶asz, podgo艅!
350
00:20:10,860 --> 00:20:13,739
Wyst臋powa艂am sto tysi臋cy razy,
351
00:20:13,819 --> 00:20:15,340
je艣li chc臋 braw, to je mam.
352
00:20:16,019 --> 00:20:20,420
Ale zdaje si臋,
偶e na tym ko艅czy si臋 m贸j talent.
353
00:20:20,499 --> 00:20:22,499
O Bo偶e, Nolly!
354
00:20:22,580 --> 00:20:24,539
By艂a艣 niesamowita.
355
00:20:25,059 --> 00:20:26,900
Nie wierz臋, 偶e ci臋 znam.
356
00:20:27,420 --> 00:20:29,380
Pod koniec si臋 sp艂aka艂am.
357
00:20:29,459 --> 00:20:30,580
Znam Poppy.
358
00:20:30,660 --> 00:20:33,700
Od lat! By艂y艣my w Mountview.
359
00:20:33,779 --> 00:20:37,420
Cudownie! W zielonej sali s膮 drinki.
360
00:20:37,499 --> 00:20:41,019
To Michael, m贸j agent,
on za to p艂aci, wi臋c cz臋stujcie si臋.
361
00:20:42,700 --> 00:20:44,299
Nawalmy si臋.
362
00:20:44,380 --> 00:20:45,580
Dzi臋ki, Michael.
363
00:20:45,660 --> 00:20:46,940
Do zobaczenia!
364
00:20:49,819 --> 00:20:51,819
Jest szansa. Derek Nimmo.
365
00:20:51,900 --> 00:20:54,380
Organizuje wyst臋py na Dalekim Wschodzie.
366
00:20:55,299 --> 00:20:57,499
Jestem tak z艂a, 偶e musz臋 wyjecha膰?
367
00:20:57,580 --> 00:20:59,420
To dobra praca.
368
00:20:59,499 --> 00:21:03,140
Je艣li "Gypsy" nie chwyci,
we藕mie ca艂y zesp贸艂, Fion臋 i reszt臋.
369
00:21:03,219 --> 00:21:04,700
Dobrze wam si臋 gra.
370
00:21:09,140 --> 00:21:11,299
- Jaki musical?
- "The Boy Friend".
371
00:21:11,380 --> 00:21:14,180
Bahrajn, Kuala Lumpur, Abu Zabi.
372
00:21:14,700 --> 00:21:17,059
Maj膮 tam porz膮dne teatry?
373
00:21:17,580 --> 00:21:18,660
To rewie.
374
00:21:21,819 --> 00:21:23,219
Zastan贸w si臋.
375
00:21:23,299 --> 00:21:24,459
Niech b臋dzie.
376
00:21:24,539 --> 00:21:26,380
Wszyscy si臋 na mnie gapi膮,
377
00:21:27,499 --> 00:21:30,140
mo偶e powinnam wyjecha膰
i nie rzuca膰 si臋 w oczy.
378
00:21:32,140 --> 00:21:33,539
Musz臋 i艣膰,
379
00:21:34,219 --> 00:21:37,459
ale zadzwoni臋 w niedziel臋 i porozmawiamy.
380
00:21:37,539 --> 00:21:39,940
I naprawd臋, by艂a艣 wspania艂a.
381
00:21:40,620 --> 00:21:41,819
Weso艂ych 艣wi膮t.
382
00:21:42,620 --> 00:21:44,779
Weso艂ych... 艣wi膮t.
383
00:21:46,299 --> 00:21:48,580
A tak偶e... sto lat.
384
00:23:09,740 --> 00:23:11,939
Zap艂aci艂em za gaz i pr膮d.
385
00:23:12,020 --> 00:23:14,020
Jest sporo pr贸艣b od fundacji,
386
00:23:14,100 --> 00:23:15,939
nic pilnego.
387
00:23:16,020 --> 00:23:18,780
Cho膰 RNLI pyta o 31 lipca.
388
00:23:18,859 --> 00:23:22,179
Zawsze si臋 zgadzam, a wracam dziesi膮tego.
389
00:23:22,260 --> 00:23:25,020
I jak tam? Jak hotel?
390
00:23:25,100 --> 00:23:26,179
Mo偶e by膰.
391
00:23:26,899 --> 00:23:29,859
Wyb贸r niewielki, w Abu Zabi jest jeden.
392
00:23:30,980 --> 00:23:34,500
Ale wszyscy nas fetuj膮, jak dygnitarzy.
393
00:23:35,020 --> 00:23:36,419
A potem dok膮d?
394
00:23:36,500 --> 00:23:37,459
Bangkok.
395
00:23:37,939 --> 00:23:41,500
Fiona m贸wi, 偶e jest cudowny.
Zabierze mnie na striptiz.
396
00:23:41,580 --> 00:23:43,939
My艣l膮, 偶e mo偶na mnie zszokowa膰.
397
00:23:44,020 --> 00:23:46,100
"C贸偶 za g艂upcy z tych 艣miertelnych".
398
00:23:54,219 --> 00:23:55,980
Potrafisz lata膰 samolotem?
399
00:23:56,060 --> 00:23:57,419
Mam uprawnienia.
400
00:23:57,500 --> 00:23:59,139
Nauczy艂am si臋 do telewizji.
401
00:23:59,219 --> 00:24:02,020
Je艣li podczas lotu powrotnego
padnie pytanie:
402
00:24:02,100 --> 00:24:04,179
"Czy kto艣 z pa艅stwa jest pilotem?",
403
00:24:04,260 --> 00:24:05,419
szukajcie Nolly.
404
00:24:07,780 --> 00:24:09,740
Czy to jajko na twardo?
405
00:24:10,859 --> 00:24:12,459
Nie na twardo.
406
00:24:12,540 --> 00:24:15,820
By艂am re偶yserem,
producentem, kierownikiem.
407
00:24:15,899 --> 00:24:19,179
Mia艂am w艂asny talk-show,
zaliczy艂am wszystko.
408
00:24:21,619 --> 00:24:24,500
A teraz jeszcze nalot policji.
409
00:24:32,619 --> 00:24:35,859
M贸wili, 偶e w tym zawodzie
mnie nie aresztuj膮,
410
00:24:35,939 --> 00:24:37,500
ale co ty na to, mamo?
411
00:24:49,939 --> 00:24:52,219
Panie Gordon i Fullerton? Prosz臋 za mn膮.
412
00:24:59,020 --> 00:25:01,340
Przepraszam, 偶e tyle to trwa艂o.
413
00:25:01,419 --> 00:25:04,060
Jestem z konsulatu, nazywam si臋 Hansa.
414
00:25:04,139 --> 00:25:07,139
Mam samoch贸d, odwioz臋 was do hotelu,
415
00:25:07,219 --> 00:25:09,580
musicie tylko podpisa膰 kilka formularzy.
416
00:25:10,100 --> 00:25:12,100
Pani chcia艂a zadzwoni膰?
417
00:25:12,179 --> 00:25:13,379
Je艣li mog臋.
418
00:25:13,459 --> 00:25:15,500
呕eby wiedzieli, 偶e 偶yj臋.
419
00:25:15,580 --> 00:25:16,980
Chce zadzwoni膰.
420
00:25:18,459 --> 00:25:21,899
Prosz臋 tylko podpisa膰,
wszystkie pi臋膰 kartek.
421
00:25:23,139 --> 00:25:25,540
To zobowi膮zanie, 偶e nie pozwie pani w艂adz.
422
00:25:27,619 --> 00:25:29,379
Mi艂o si臋 z pani膮 przywita膰.
423
00:25:30,340 --> 00:25:33,699
Mam wra偶enie, 偶e pani膮 znam,
cho膰 si臋 nie pozna艂y艣my.
424
00:25:33,780 --> 00:25:35,780
Pracowa艂am na Cumberland Place.
425
00:25:35,859 --> 00:25:36,899
Dla ATV.
426
00:25:38,419 --> 00:25:40,859
- Ciekawe.
- Odesz艂am par臋 lat temu.
427
00:25:40,939 --> 00:25:44,020
Matka choruje,
nadarzy艂a si臋 ta praca, wi臋c...
428
00:25:44,619 --> 00:25:46,060
wr贸ci艂am.
429
00:25:46,139 --> 00:25:49,100
Teraz zajmuj臋 si臋 narkotykami
i przemoc膮 wojska.
430
00:25:49,899 --> 00:25:52,500
- To 艂atwiejsze od telewizji.
- Na pewno.
431
00:25:52,580 --> 00:25:55,780
Musz臋 przyzna膰,
偶e potraktowali pani膮 okropnie.
432
00:25:56,619 --> 00:25:59,300
Jest pani bardzo mi艂a,
ale to ju偶 przesz艂o艣膰.
433
00:26:00,340 --> 00:26:02,580
Wszyscy pytaj膮, czemu mnie zwolniono...
434
00:26:03,619 --> 00:26:05,659
a ju偶 dawno to rozgryz艂am.
435
00:26:06,780 --> 00:26:07,899
Przez m臋偶czyzn.
436
00:26:07,980 --> 00:26:09,859
Kt贸rzy s膮, jacy s膮.
437
00:26:10,540 --> 00:26:11,899
Tak...
438
00:26:13,060 --> 00:26:14,699
ale ten by艂 konkretny.
439
00:26:16,060 --> 00:26:17,020
Kt贸ry?
440
00:26:17,780 --> 00:26:19,419
- Co pani powiedzieli?
- Nic.
441
00:26:19,500 --> 00:26:21,939
Chc臋 wiedzie膰 kt贸ry. Co powiedzia艂?
442
00:26:22,020 --> 00:26:23,500
Przepraszam,
443
00:26:23,580 --> 00:26:26,459
to nie moja sprawa, ale... by艂am tam,
444
00:26:26,980 --> 00:26:28,419
wszystko s艂ysza艂am.
445
00:26:28,980 --> 00:26:30,419
Przykro mi,
446
00:26:30,500 --> 00:26:32,820
ale wiem dok艂adnie,
dlaczego pani膮 zwolniono.
447
00:26:51,780 --> 00:26:52,740
Mi艂o ci臋 widzie膰.
448
00:26:53,379 --> 00:26:54,580
艢wietnie wygl膮dasz.
449
00:26:54,659 --> 00:26:55,619
Dzi臋kuj臋.
450
00:27:02,740 --> 00:27:03,780
Przepraszam...
451
00:27:07,459 --> 00:27:09,179
Dzie艅 dobry...
452
00:27:09,260 --> 00:27:11,619
dla mnie kawa z mlekiem.
453
00:27:12,100 --> 00:27:13,580
- Nolly?
- Nic.
454
00:27:14,219 --> 00:27:15,699
- Na pewno?
- Zdecydowanie.
455
00:27:18,419 --> 00:27:20,179
Wi臋c tylko ta kawa?
456
00:27:20,859 --> 00:27:21,820
Tak.
457
00:27:23,820 --> 00:27:26,340
Przepraszam, jestem wielk膮 fank膮...
458
00:27:27,179 --> 00:27:28,419
Dzi臋kuj臋.
459
00:27:28,500 --> 00:27:31,500
Czy mog臋 spyta膰,
dlaczego si臋 pani pozbyli?
460
00:27:34,419 --> 00:27:35,500
Prosz臋 spyta膰 jego.
461
00:27:39,060 --> 00:27:40,020
Jedna kawa.
462
00:27:42,540 --> 00:27:43,540
A wi臋c...
463
00:27:44,179 --> 00:27:46,740
- czemu chcia艂e艣 si臋 spotka膰?
- Par臋 spraw.
464
00:27:46,820 --> 00:27:48,100
呕eby pogada膰.
465
00:27:48,179 --> 00:27:51,260
No i ratusz organizuje t臋 zbi贸rk臋...
466
00:27:51,340 --> 00:27:53,379
Ciekawe, bo chcia艂am si臋 spotka膰.
467
00:27:53,459 --> 00:27:55,980
Powinni艣my porozmawia膰,
468
00:27:56,060 --> 00:27:58,459
bo czego艣 si臋 dowiedzia艂am.
469
00:27:58,540 --> 00:27:59,659
Przypadkiem.
470
00:27:59,740 --> 00:28:01,020
Kto艣 mi powiedzia艂,
471
00:28:01,100 --> 00:28:03,780
dlaczego mnie zwolniono.
472
00:28:03,859 --> 00:28:05,859
Nawet to zapisa艂am.
473
00:28:08,500 --> 00:28:10,540
Dosta艂am t臋 kartk臋
474
00:28:10,619 --> 00:28:12,740
od policjanta w Bangkoku.
475
00:28:12,820 --> 00:28:14,300
O wiele za d艂uga historia.
476
00:28:15,340 --> 00:28:16,580
Zwolniono mnie...
477
00:28:18,179 --> 00:28:20,699
bo jestem despotk膮.
478
00:28:20,780 --> 00:28:22,619
Bo jestem prima donn膮.
479
00:28:23,179 --> 00:28:25,179
Bo mam omamy.
480
00:28:25,699 --> 00:28:27,659
Urz膮dzam ludziom piek艂o.
481
00:28:28,300 --> 00:28:30,139
Jestem 艂y偶k膮 dziegciu.
482
00:28:30,219 --> 00:28:34,859
Zwolniono mnie, bo jestem trudnym zasobem.
483
00:28:35,379 --> 00:28:36,859
Kto to powiedzia艂?
484
00:28:36,939 --> 00:28:38,659
Charles Denton.
485
00:28:38,740 --> 00:28:39,859
Tw贸j szef.
486
00:28:39,939 --> 00:28:41,219
Decydent.
487
00:28:41,300 --> 00:28:43,179
Je艣li faktycznie...
488
00:28:43,260 --> 00:28:45,740
Przepraszam, jestem trudnym zasobem?
489
00:28:45,820 --> 00:28:48,939
Noele Gordon jest trudnym zasobem,
to jego s艂owa.
490
00:28:49,619 --> 00:28:50,740
M贸g艂 by膰...
491
00:28:52,459 --> 00:28:54,219
Serial mia艂 problemy.
492
00:28:54,300 --> 00:28:57,659
Ale sk膮d wiedzia艂 cokolwiek o mnie?
493
00:28:57,740 --> 00:29:00,980
Nie bywa艂 w studiu, nie widzia艂 pr贸b.
494
00:29:01,659 --> 00:29:05,139
Nie s膮dz臋, by w 偶yciu obejrza艂
odcinek "Crossroads",
495
00:29:05,219 --> 00:29:07,980
wi臋c sk膮d czerpa艂 informacje?
496
00:29:08,540 --> 00:29:09,740
Jack?
497
00:29:10,580 --> 00:29:11,939
Kto przekaza艂 mu t臋...
498
00:29:13,740 --> 00:29:15,619
wersj臋 mnie?
499
00:29:18,859 --> 00:29:20,500
To nie moje s艂owa.
500
00:29:20,580 --> 00:29:22,379
- Despotka?
- Nie moje.
501
00:29:22,459 --> 00:29:23,980
- Omamy?
- Nie moje.
502
00:29:24,060 --> 00:29:25,939
- Primadonna.
- Nie moje.
503
00:29:26,020 --> 00:29:27,300
Trudny zas贸b?
504
00:29:28,139 --> 00:29:31,100
Chryste, oczywi艣cie, 偶e jeste艣 trudna!
505
00:29:33,060 --> 00:29:37,899
Ka偶dy dzie艅, ka偶da scena,
decyzja, to koszmar!
506
00:29:38,619 --> 00:29:40,820
I nie udawaj, 偶e nie wiedzia艂a艣.
507
00:29:41,939 --> 00:29:43,699
Jeste艣 ci臋偶ka we wsp贸艂pracy.
508
00:29:43,780 --> 00:29:45,260
Wi臋c powiedz mi:
509
00:29:45,340 --> 00:29:47,619
skoro by艂am takim potworem,
510
00:29:47,699 --> 00:29:50,139
dlaczego mi nie powiedzia艂e艣?
511
00:29:50,219 --> 00:29:53,139
Lunch, na mi艂o艣膰 bosk膮, kolacja,
512
00:29:53,219 --> 00:29:54,619
spotkanie z agentem.
513
00:29:55,260 --> 00:29:59,379
By skonsultowa膰,
powiedzie膰 mi, co jest nie tak,
514
00:29:59,459 --> 00:30:00,780
a ty co robisz?
515
00:30:00,859 --> 00:30:03,020
Zwalniasz mnie bez s艂owa!
516
00:30:03,580 --> 00:30:06,500
Wyrzucasz, publicznie!
517
00:30:07,179 --> 00:30:09,100
Sp贸jrz mi w oczy
518
00:30:09,820 --> 00:30:13,179
i powiedz, 偶e tak si臋 post臋puje.
519
00:30:13,260 --> 00:30:14,419
Czy tak?
520
00:30:15,500 --> 00:30:16,740
Nie.
521
00:30:16,820 --> 00:30:18,260
Czy to sprawiedliwe?
522
00:30:18,780 --> 00:30:20,219
Nie.
523
00:30:20,300 --> 00:30:22,300
Czy to profesjonalne?
524
00:30:22,379 --> 00:30:23,580
Nie.
525
00:30:23,659 --> 00:30:26,179
Czy zrobi艂by艣 to m臋偶czy藕nie?
526
00:30:27,100 --> 00:30:30,419
Wyr臋cz臋 ci臋, odpowied藕 brzmi: nie.
527
00:30:35,659 --> 00:30:37,219
Nie mog臋 zrozumie膰...
528
00:30:39,179 --> 00:30:41,060
dlaczego by艂e艣 tak...
529
00:30:44,219 --> 00:30:45,340
nie偶yczliwy?
530
00:30:50,939 --> 00:30:51,899
Przepraszam.
531
00:30:53,419 --> 00:30:55,020
A偶 tak si臋 mnie ba艂e艣?
532
00:31:00,260 --> 00:31:03,980
Dobra, skar偶y艂em si臋 Charlesowi.
533
00:31:04,580 --> 00:31:06,260
Ruch idzie w g贸r臋 -
534
00:31:06,340 --> 00:31:09,859
ty skar偶y艂a艣 si臋 mnie, ja jemu,
ale nie s膮dzi艂em, 偶e pos艂ucha.
535
00:31:11,820 --> 00:31:12,980
To tu posz艂o nie tak.
536
00:31:15,020 --> 00:31:18,820
Przywyk艂em do starego ATV,
gdzie pykali cygara,
537
00:31:18,899 --> 00:31:23,300
polewali porto i mieli gdzie艣,
a nagle mia艂em nowego szefa,
538
00:31:23,379 --> 00:31:25,980
kt贸ry wzi膮艂 mnie za s艂owo i co艣 zrobi艂.
539
00:31:26,859 --> 00:31:28,899
Szef, kt贸ry co艣 robi?
540
00:31:28,980 --> 00:31:29,939
M贸j Bo偶e.
541
00:31:31,659 --> 00:31:33,060
I nie mog艂em si臋 wycofa膰.
542
00:31:33,580 --> 00:31:35,659
Powiedzia艂em, co powiedzia艂em i...
543
00:31:38,219 --> 00:31:39,179
jest, jak jest.
544
00:31:44,100 --> 00:31:45,699
Wi臋c to by艂o przypadkowe?
545
00:31:47,379 --> 00:31:48,500
W pewnym sensie.
546
00:31:48,580 --> 00:31:51,619
Moje 偶ycie zosta艂o z艂amane...
547
00:31:53,859 --> 00:31:54,899
przypadkiem.
548
00:32:11,340 --> 00:32:13,340
"Crossroads" nigdy nie zagra艂o.
549
00:32:13,419 --> 00:32:15,060
Powiedzia艂 producent.
550
00:32:15,139 --> 00:32:17,740
"Coronation Street"
jest o klasie robotniczej.
551
00:32:18,459 --> 00:32:19,939
"Emmerdale Farm" o...
552
00:32:21,020 --> 00:32:22,219
farmie.
553
00:32:22,300 --> 00:32:24,780
A "Crossroads" jest o motelu.
554
00:32:25,459 --> 00:32:26,740
Nie mamy moteli.
555
00:32:27,260 --> 00:32:30,100
Ludzie nie wiedz膮, czym jest motel,
my艣l膮, 偶e to liter贸wka,
556
00:32:30,179 --> 00:32:32,179
ca艂o艣膰 opiera si臋 na pomy艂ce,
557
00:32:32,899 --> 00:32:34,619
ale nie mogli艣my si臋 zatrzyma膰,
558
00:32:34,699 --> 00:32:37,899
bo ta maszyna si臋 nie zatrzymuje.
559
00:32:37,980 --> 00:32:42,300
I tak sz艂o, odcinek po odcinku.
560
00:32:43,500 --> 00:32:45,459
Nic dziwnego, 偶e walczymy.
561
00:32:48,820 --> 00:32:50,899
Ale sugeruj臋, by walka trwa艂a.
562
00:32:53,619 --> 00:32:54,699
Wr贸膰.
563
00:32:58,939 --> 00:33:00,219
Powa偶nie.
564
00:33:00,300 --> 00:33:02,219
Dlatego chcia艂em si臋 spotka膰.
565
00:33:02,300 --> 00:33:03,619
Brakuje mi ci臋.
566
00:33:03,699 --> 00:33:05,260
Chc臋, 偶eby艣 wr贸ci艂a.
567
00:33:05,340 --> 00:33:07,859
Chc臋, 偶eby to by艂o jasne:
568
00:33:09,219 --> 00:33:13,740
nigdy, przenigdy
nie b臋d臋 ju偶 z tob膮 pracowa膰.
569
00:33:13,820 --> 00:33:15,260
My艣l臋 o Wenecji.
570
00:33:15,340 --> 00:33:16,939
Meg w Wenecji.
571
00:33:17,659 --> 00:33:20,100
Adam i Jill jad膮 tam na miodowy miesi膮c.
572
00:33:20,179 --> 00:33:22,340
I czy nie by艂oby super,
573
00:33:22,419 --> 00:33:24,699
gdyby Adam urz膮dzi艂 ma艂膮 niespodziank臋:
574
00:33:25,980 --> 00:33:28,100
wchodz膮 do restauracji w Wenecji,
575
00:33:28,820 --> 00:33:30,179
a tam jest jej matka...
576
00:33:30,780 --> 00:33:31,939
Meg...
577
00:33:32,740 --> 00:33:33,939
w pe艂ni chwa艂y...
578
00:33:34,740 --> 00:33:35,740
w Wenecji.
579
00:33:38,859 --> 00:33:40,419
W prawdziwej Wenecji?
580
00:33:41,820 --> 00:33:42,939
Czy takiej w studiu?
581
00:33:43,780 --> 00:33:44,859
W prawdziwej.
582
00:35:42,019 --> 00:35:44,459
Kapitalnie! Dzi臋ki tobie.
583
00:35:44,539 --> 00:35:47,340
Zwykle podr贸偶uj臋 w 艂adowni, z kurami.
584
00:35:47,419 --> 00:35:48,939
To jeszcze nic.
585
00:35:49,019 --> 00:35:51,780
W 1967 "Crossroads" pojecha艂 do Tunezji.
586
00:35:51,860 --> 00:35:55,419
Motel zniszczy艂 niewypa艂 z drugiej wojny,
587
00:35:55,499 --> 00:35:59,340
wi臋c na czas odbudowy
pojechali艣my do Tunezji, jak ka偶dy.
588
00:35:59,419 --> 00:36:01,380
Serial bywa troch臋 zwariowany.
589
00:36:01,459 --> 00:36:03,419
Jest nienormalny!
590
00:36:23,979 --> 00:36:26,419
- Dzie艅 dobry, Nolly.
- Dzie艅 dobry, Jim.
591
00:36:26,499 --> 00:36:27,579
Cze艣膰, Sanjay.
592
00:36:28,619 --> 00:36:30,820
Michael, co u rodziny?
593
00:36:30,900 --> 00:36:32,660
- 艢wietnie.
- Pozdr贸w Emily.
594
00:36:32,740 --> 00:36:34,499
- Dobrze.
- Cze艣膰, Tim.
595
00:36:37,099 --> 00:36:38,740
Dzie艅 dobry, panno Gordon!
596
00:36:39,419 --> 00:36:40,860
Uwaga...
597
00:36:41,419 --> 00:36:42,539
scena pi臋tnasta.
598
00:36:42,619 --> 00:36:47,499
Adam i Jill staj膮 w drzwiach,
Adam m贸wi, 偶e zam贸wi艂 specjalny stolik,
599
00:36:47,579 --> 00:36:50,619
ale, cholera, kto艣 tam siedzi.
600
00:36:50,700 --> 00:36:51,979
To ty, Nolly.
601
00:36:52,499 --> 00:36:54,499
Tutaj...
602
00:36:54,579 --> 00:36:58,539
na tym krze艣le, je艣li ci to pasuje...
603
00:36:59,820 --> 00:37:00,939
Dzi臋ki.
604
00:37:01,019 --> 00:37:02,459
Z plecami do kamery.
605
00:37:02,539 --> 00:37:04,340
艁adny k膮t, Bob,
606
00:37:04,419 --> 00:37:06,099
z fontann膮 na pierwszym planie.
607
00:37:06,619 --> 00:37:10,939
Adam m贸wi: "Pogadam z ni膮",
idzie przez sal臋...
608
00:37:11,019 --> 00:37:13,340
- Tak?
- Zostaj臋 przy fontannie?
609
00:37:13,419 --> 00:37:16,220
Tak, obserwujesz.
610
00:37:16,300 --> 00:37:20,419
Tony, podchodzisz,
rozmawiasz z ni膮 st膮d...
611
00:37:20,499 --> 00:37:22,019
Bez konkretnego dialogu?
612
00:37:22,099 --> 00:37:25,139
Bez, bo to punkt widzenia Jane.
613
00:37:25,220 --> 00:37:27,059
Jim, bez d藕wi臋ku.
614
00:37:27,700 --> 00:37:32,019
Powiedz "Przepraszam" czy co艣,
bo Adam udaje.
615
00:37:32,900 --> 00:37:37,099
"Przepraszam, stolik jest zarezerwowany
dla tamtej pani", pokazujesz na Jane
616
00:37:37,180 --> 00:37:38,260
i wtedy Nolly...
617
00:37:38,860 --> 00:37:42,019
po prostu si臋 odwracasz...
618
00:37:43,139 --> 00:37:44,099
i ju偶.
619
00:37:44,740 --> 00:37:46,019
Powr贸t Meg Mortimer.
620
00:37:46,099 --> 00:37:48,939
Odwracasz si臋, spogl膮dasz na c贸rk臋
621
00:37:49,019 --> 00:37:51,499
i kraj wstrzymuje dech.
622
00:37:54,820 --> 00:37:59,099
A wi臋c... Tony m贸wi: "Tamta pani..."?
623
00:37:59,539 --> 00:38:00,700
Albo pokazuje.
624
00:38:00,780 --> 00:38:01,740
Mog臋 pokaza膰.
625
00:38:03,019 --> 00:38:04,139
Tak?
626
00:38:04,220 --> 00:38:06,419
Nolly, jak my艣lisz?
627
00:38:07,139 --> 00:38:08,860
Tak mo偶e by膰?
628
00:38:08,939 --> 00:38:12,979
Mo偶emy wybra膰 inny stolik albo inny k膮t.
629
00:38:15,260 --> 00:38:16,300
Co my艣lisz?
630
00:38:24,939 --> 00:38:27,780
My艣l臋, 偶e jest dobrze.
631
00:38:29,419 --> 00:38:30,380
Jasne.
632
00:38:33,260 --> 00:38:34,900
Mo偶emy si臋 przygotowa膰?
633
00:38:39,619 --> 00:38:41,860
- Je艣li jeste艣 zm臋czona...
- Przesta艅.
634
00:38:41,939 --> 00:38:43,820
Je艣li jeste艣, powiedz.
635
00:38:43,900 --> 00:38:46,300
Zwal膮 to na upa艂.
636
00:38:46,380 --> 00:38:48,820
Za bardzo si臋 przejmujesz.
637
00:38:48,900 --> 00:38:49,979
Zawsze.
638
00:38:53,380 --> 00:38:55,380
Ale to radosny plan, prawda?
639
00:38:56,780 --> 00:38:59,419
Dowiemy si臋 kiedy艣, czemu ci臋 zwolnili?
640
00:39:00,979 --> 00:39:02,459
Ja wiem.
641
00:39:03,099 --> 00:39:04,380
Serio?
642
00:39:04,459 --> 00:39:05,820
Znam pow贸d.
643
00:39:05,900 --> 00:39:06,860
Czyli?
644
00:39:07,499 --> 00:39:08,579
To by艂a opowie艣膰.
645
00:39:09,539 --> 00:39:10,499
I tyle.
646
00:39:11,220 --> 00:39:13,380
By艂am dobr膮 opowie艣ci膮.
647
00:39:14,860 --> 00:39:16,619
A ka偶da opowie艣膰 si臋 ko艅czy.
648
00:39:17,780 --> 00:39:21,660
Zabierzemy ci臋 do tego lekarza,
b臋dzie dobrze.
649
00:39:21,740 --> 00:39:22,700
Od kilku dni
650
00:39:23,660 --> 00:39:25,539
ci膮gle wspominam.
651
00:39:25,619 --> 00:39:26,740
Nie m贸w tak.
652
00:39:26,820 --> 00:39:28,099
My艣la艂am...
653
00:39:29,340 --> 00:39:30,539
o Valu.
654
00:39:32,180 --> 00:39:34,939
- I tych wszystkich m臋偶czyznach.
- Troch臋 ich by艂o.
655
00:39:36,539 --> 00:39:38,419
Clive, 偶o艂nierz.
656
00:39:39,619 --> 00:39:41,019
Mia艂am 18 lat.
657
00:39:41,099 --> 00:39:42,900
O艣wiadczy艂 mi si臋
658
00:39:42,979 --> 00:39:47,099
w piwnicy hotelu Adelphi w trakcie nalotu.
659
00:39:47,180 --> 00:39:49,019
A potem mnie rzuci艂,
660
00:39:49,099 --> 00:39:50,220
bo by艂am aktork膮.
661
00:39:51,139 --> 00:39:53,860
Potem by艂 makler gie艂dowy,
662
00:39:53,939 --> 00:39:57,660
kt贸ry mnie pragn膮艂,
ale tylko, gdybym wszystko rzuci艂a.
663
00:39:58,459 --> 00:40:00,300
Wi臋c odm贸wi艂am.
664
00:40:01,220 --> 00:40:02,220
A potem...
665
00:40:03,019 --> 00:40:04,979
tamten agent, Ben.
666
00:40:05,660 --> 00:40:08,059
Wiesz, 偶e nie pami臋tam nazwiska?
667
00:40:09,860 --> 00:40:11,220
Min臋艂o tyle lat...
668
00:40:14,220 --> 00:40:16,820
Mia艂am bardzo d艂ugie 偶ycie.
669
00:40:18,619 --> 00:40:21,780
Ale co ciekawe, spo艣r贸d nich wszystkich...
670
00:40:25,019 --> 00:40:25,979
kocham...
671
00:40:26,740 --> 00:40:28,059
ciebie.
672
00:40:31,660 --> 00:40:32,780
Panno Gordon.
673
00:40:38,459 --> 00:40:40,019
Tony, na miejsca, prosz臋!
674
00:40:42,979 --> 00:40:44,260
Do roboty.
675
00:40:50,019 --> 00:40:51,139
Tak, pi臋knie.
676
00:40:52,380 --> 00:40:53,340
Znakomicie.
677
00:40:56,820 --> 00:40:59,619
S艂uchajcie, chyba mo偶emy nagrywa膰.
678
00:41:01,340 --> 00:41:02,499
Ostatnie poprawki!
679
00:41:10,939 --> 00:41:12,180
Gotowi?
680
00:41:12,860 --> 00:41:14,019
Uwaga.
681
00:41:17,499 --> 00:41:19,539
I... akcja!
682
00:41:34,099 --> 00:41:35,740
Jest pani przepi臋kna.
683
00:41:38,459 --> 00:41:40,499
M贸wili, 偶e mog臋 by膰 zbyt frywolna.
684
00:41:46,380 --> 00:41:48,260
Motel Crossroads, s艂ucham.
685
00:41:54,019 --> 00:41:55,619
Pr贸bujesz mnie otru膰?
686
00:42:04,780 --> 00:42:06,660
U艣miechnij si臋, 艂ajdaku!
687
00:42:09,700 --> 00:42:11,459
To jaka艣 opera mydlana?
688
00:42:11,979 --> 00:42:14,979
Bo ja ogl膮dam tylko
wiadomo艣ci i przyrodnicze.
689
00:42:15,059 --> 00:42:17,660
To jest pan, kurwa, debilem.
690
00:42:24,939 --> 00:42:25,900
Dzi臋kuj臋.
691
00:42:28,700 --> 00:42:31,539
Mo偶emy do tego podej艣膰 na kilka sposob贸w.
692
00:42:32,180 --> 00:42:35,900
Cho膰 nale偶y powiedzie膰,
偶e sprawa jest powa偶na.
693
00:42:37,340 --> 00:42:41,979
Staramy si臋 unika膰
prognozowania, jednak偶e...
694
00:42:43,419 --> 00:42:47,099
m贸wimy tu o paru latach, najwy偶ej.
695
00:44:19,260 --> 00:44:20,380
I stop.
696
00:44:21,900 --> 00:44:22,860
Sprawd藕.
697
00:44:31,619 --> 00:44:32,860
Mo偶e by膰?
698
00:44:32,939 --> 00:44:34,059
Wspaniale.
699
00:44:34,139 --> 00:44:35,660
- Nadaje si臋?
- Chyba tak.
700
00:44:38,260 --> 00:44:42,300
Chyba mog臋 powiedzie膰
w imieniu nas wszystkich...
701
00:44:44,380 --> 00:44:46,099
witamy z powrotem!
702
00:45:21,900 --> 00:45:26,939
NOELE GORDON ZMAR艁A W 1985 ROKU.
703
00:45:27,019 --> 00:45:32,939
"CROSSROADS" BEZ NIEJ NIE PRZETRWA艁,
ZOSTA艁 ZDJ臉TY DWA LATA P脫殴NIEJ.
704
00:45:33,019 --> 00:45:37,780
PAMI臉CI NOELE GORDON
705
00:45:46,780 --> 00:45:49,660
Tekst: Micha艂 Kwiatkowski
47455