All language subtitles for Murder on the Blackboard [Edna May Oliver, James Gleason] (1934)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:08,800 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:02:29,501 --> 00:02:32,101 You little swine, I'll break your necks! 3 00:02:32,102 --> 00:02:34,102 Come on, go away! 4 00:02:34,103 --> 00:02:36,303 Hey, here comes Mr. MacFarland! 5 00:02:50,503 --> 00:02:52,603 Miss Davis, I wanted to ask... 6 00:02:54,704 --> 00:02:56,104 Miss Davis! 7 00:03:02,705 --> 00:03:04,205 Miss Davis. 8 00:03:07,406 --> 00:03:09,136 I was afraid you'd gone. 9 00:03:09,137 --> 00:03:11,837 You told me to get these letters out first, Mr. MacFarland. 10 00:03:11,838 --> 00:03:13,638 Yes, I know I did, but... 11 00:03:15,139 --> 00:03:17,539 I've been thinking that, er... 12 00:03:17,540 --> 00:03:19,940 we've both earned a little recreation today... 13 00:03:19,941 --> 00:03:24,141 ...and I was about to suggest a movie and then dinner. 14 00:03:24,142 --> 00:03:28,942 I know a nice quiet little place where we can be all by ourselves. 15 00:03:29,343 --> 00:03:31,643 Well, that's very nice of you but... 16 00:03:35,644 --> 00:03:37,244 Mr. MacFarland's office. 17 00:03:37,245 --> 00:03:38,945 Yes. Who? 18 00:03:38,946 --> 00:03:41,046 Oh, Mrs. MacFarland. 19 00:03:44,047 --> 00:03:45,647 Hello, dear. 20 00:03:47,148 --> 00:03:48,548 What? 21 00:03:48,849 --> 00:03:50,029 Oh. 22 00:03:50,330 --> 00:03:51,800 Yes. 23 00:03:51,801 --> 00:03:53,201 Yes, I heard you. 24 00:03:53,202 --> 00:03:55,802 You've decided not to spend the night at your mother's. 25 00:03:56,403 --> 00:03:59,103 Yes, dear, I'm very glad. 26 00:03:59,204 --> 00:04:00,604 Goodbye. 27 00:04:03,005 --> 00:04:06,805 Miss Davis, see that all those letters are out before you leave the office. 28 00:04:06,999 --> 00:04:08,206 Oh! 29 00:04:10,307 --> 00:04:12,107 Put that thing down! 30 00:04:14,608 --> 00:04:16,400 Now Miss Davis, 31 00:04:16,501 --> 00:04:18,501 what are you doing here with a gun? 32 00:04:19,802 --> 00:04:22,702 Why, I... Oh, it isn't mine. 33 00:04:22,793 --> 00:04:24,703 Whose is it then? 34 00:04:24,754 --> 00:04:25,904 Well? 35 00:04:25,905 --> 00:04:28,805 It belongs to Louise Halloran. 36 00:04:28,806 --> 00:04:31,306 What does Louise Halloran want with a gun? 37 00:04:31,307 --> 00:04:35,007 Mr. MacFarland, Louise is sick and unhappy. 38 00:04:35,608 --> 00:04:38,558 - And terribly afraid of something. - Afraid? 39 00:04:38,659 --> 00:04:40,049 Of what? 40 00:04:40,950 --> 00:04:42,450 I don't know. 41 00:04:42,999 --> 00:04:46,351 But it must be something pretty bad to make her want to carry a gun. 42 00:04:47,652 --> 00:04:49,452 There she comes now! 43 00:04:51,053 --> 00:04:53,580 I don't want to see her. I'll go out by the other door. 44 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 But Mr. MacFarland... 45 00:04:54,603 --> 00:04:58,155 Miss Davis, if you really want to help Miss Halloran, don't give her back that gun. 46 00:05:07,656 --> 00:05:10,156 Janie, were you in my room a little while ago? 47 00:05:10,157 --> 00:05:12,157 Yes, I stuck my head in but you weren't there. 48 00:05:12,158 --> 00:05:14,358 You didn't take anything from my desk, did you? 49 00:05:14,359 --> 00:05:16,259 Why, Louise, what do you mean? 50 00:05:16,260 --> 00:05:17,500 Nothing, only... 51 00:05:17,501 --> 00:05:20,551 Well, somebody's been in my desk. Jane, you swear you didn't... 52 00:05:21,252 --> 00:05:22,952 I'm sorry. 53 00:05:23,753 --> 00:05:26,553 Louise, what's the trouble? 54 00:05:26,700 --> 00:05:28,554 Why don't you tell me? 55 00:05:28,555 --> 00:05:30,655 No... no, I couldn't. 56 00:05:31,656 --> 00:05:33,756 Well, then forget about it. Come on home with me... 57 00:05:33,757 --> 00:05:35,357 ...and we'll go to a show and have some laughs. 58 00:05:35,358 --> 00:05:38,000 Oh, I'd like to, but I can't. 59 00:05:38,001 --> 00:05:39,701 I've got some work to do. 60 00:06:07,602 --> 00:06:09,302 Excuse me, Miss Davis. 61 00:06:09,303 --> 00:06:12,303 - Is Mr. MacFarland in? - Why, Mr. Stevens, I... 62 00:06:21,000 --> 00:06:22,900 Listen, Janie, I've got to spend a couple of hours... 63 00:06:22,901 --> 00:06:24,700 ...in the public library then I'll be free. 64 00:06:24,701 --> 00:06:26,770 - How'd you like to date me up for dinner? - I'd love it. 65 00:06:26,771 --> 00:06:28,471 All right, same place, six o'clock. 66 00:06:29,372 --> 00:06:33,600 Oh, Ed, I wish you would ask Louise Halloran to come along with us. 67 00:06:33,801 --> 00:06:37,100 Louise Halloran? Why Louise Halloran? 68 00:06:37,101 --> 00:06:40,001 She's been feeling pretty low, that's all. Thought we might cheer her up. 69 00:06:40,002 --> 00:06:43,802 Well, why should we cheer her up? Can't she keep her troubles to herself? 70 00:06:45,603 --> 00:06:49,200 Say, what have you got against Louise? 71 00:06:49,351 --> 00:06:52,161 Not a thing. I wanted you to myself, that's all. 72 00:06:52,362 --> 00:06:54,262 You're not fooling me, Ed. 73 00:06:54,963 --> 00:06:56,700 What about you and Louise? 74 00:06:56,701 --> 00:06:58,601 Nothing, nothing at all. 75 00:06:58,602 --> 00:07:01,102 - Maybe I'd better ask her. - Oh no, don't do that. 76 00:07:01,253 --> 00:07:02,893 Well then? 77 00:07:03,794 --> 00:07:07,294 Well, last summer we were both up at the MacFarlands' camp and... 78 00:07:08,095 --> 00:07:09,460 Oh, we had a little flirtation and... 79 00:07:09,461 --> 00:07:11,551 And you got over it and she didn't, is that it? 80 00:07:13,352 --> 00:07:15,600 You might have told me why. 81 00:07:15,601 --> 00:07:18,701 - But Janie, what difference can that make? - Don't, Ed, please. 82 00:07:18,702 --> 00:07:20,702 But Janie, that's all over, it's forgotten. 83 00:07:20,703 --> 00:07:22,303 Louise hasn't forgotten. 84 00:07:22,304 --> 00:07:25,504 Come on, be nice. Six o'clock? 85 00:07:26,605 --> 00:07:28,205 I guess so. 86 00:07:28,306 --> 00:07:30,506 - Good girl. - Ed... 87 00:07:31,307 --> 00:07:33,137 - Love me? - Hm-hmm. 88 00:07:33,138 --> 00:07:35,438 - Say it. - I love you. 89 00:08:15,039 --> 00:08:16,900 Oh, it's you. 90 00:08:24,301 --> 00:08:28,201 This check you gave me, the bank sent it back. 91 00:08:28,802 --> 00:08:30,702 I want my money. 92 00:08:30,703 --> 00:08:33,500 I haven't got the money. You have to send the check in again. 93 00:08:33,901 --> 00:08:36,680 I want my money. 94 00:08:36,681 --> 00:08:38,200 Well you can't have it! 95 00:08:38,201 --> 00:08:42,500 If you don't give me my money, I'll... I'll take... 96 00:08:43,501 --> 00:08:44,801 You're drunk. 97 00:08:44,802 --> 00:08:48,000 Get out of here. If you don't, I'll scream. 98 00:08:48,701 --> 00:08:51,101 Go ahead, scream. 99 00:08:51,102 --> 00:08:54,402 If someone comes in, I'll tell them the truth. 100 00:08:54,403 --> 00:08:55,963 And you lose your job. 101 00:08:55,964 --> 00:08:59,164 And if I told them the truth about you, you'd go to jail. 102 00:08:59,665 --> 00:09:02,165 You do that and I'll... 103 00:09:24,566 --> 00:09:26,666 Otto Schweitzer, look where you're going! 104 00:09:30,667 --> 00:09:32,267 Drunk again. 105 00:09:32,268 --> 00:09:35,768 Really, Otto, the only excuse I can find for you is... 106 00:09:38,969 --> 00:09:41,169 Seems to be bonded stuff. 107 00:09:41,170 --> 00:09:42,870 - I'm... - Good night! 108 00:09:55,071 --> 00:09:58,000 Aw, that old snoopy Withers won't let me out. 109 00:09:58,001 --> 00:10:01,201 Can't you sneak out? Where's she now? 110 00:10:01,202 --> 00:10:03,702 She's gone to powder her schnozzle. 111 00:10:05,000 --> 00:10:06,603 Leland Stanford Jones. 112 00:10:26,804 --> 00:10:28,604 Well, what is it, Leland? 113 00:10:28,605 --> 00:10:30,875 Can I go home now, Miss Withers? 114 00:10:30,876 --> 00:10:34,700 You may not go until you are ready to apologize to Miss Halloran. 115 00:10:34,701 --> 00:10:39,201 Aw, gee, Miss Withers, I didn't say anything at all the kids ain't said. 116 00:10:39,202 --> 00:10:42,200 Everyone knows she's got a crush on Mr. MacFarland. 117 00:10:44,001 --> 00:10:45,500 Leland Jones! 118 00:10:48,401 --> 00:10:52,001 You may go to the blackboard and write the word "gossip" one hundred times. 119 00:10:55,802 --> 00:10:58,602 - What word, Miss Withers? - Gossip. 120 00:10:58,603 --> 00:11:00,500 G-O-S-S-I-P. 121 00:11:00,501 --> 00:11:04,701 That's what you are when you talk about Miss Halloran and Mr. MacFarland. 122 00:11:07,902 --> 00:11:11,800 - Fifty times? - You heard me. One hundred times. 123 00:11:11,801 --> 00:11:13,901 Now, the sooner you start, the sooner you'll get out. 124 00:11:16,502 --> 00:11:18,902 The sooner you'll get out, you mean. 125 00:11:28,003 --> 00:11:29,800 There goes Miss Halloran to the cloakroom. 126 00:11:29,801 --> 00:11:32,301 You can catch her on her way back and tell her you're sorry. 127 00:11:32,302 --> 00:11:34,902 - Yes, I'm going... - What's that? 128 00:11:34,903 --> 00:11:37,603 - Skip it! - That will do! 129 00:11:42,000 --> 00:11:44,704 - Don't dawdle, Leland. - Oh... 130 00:12:28,005 --> 00:12:31,000 Leland, did you hear Miss Halloran go back to her room? 131 00:12:31,001 --> 00:12:33,601 - No. - That's strange. 132 00:12:34,602 --> 00:12:37,502 There she is now. Leland, go apologize. 133 00:12:37,503 --> 00:12:40,403 - Aw, Miss Withers. - Leland! 134 00:12:46,404 --> 00:12:48,804 Wait! I think she's ill. 135 00:12:48,825 --> 00:12:50,805 I'll go myself. 136 00:12:51,306 --> 00:12:52,906 Get on with your work. 137 00:13:46,107 --> 00:13:48,200 I just heard her go out! 138 00:14:08,201 --> 00:14:11,101 - I've done eight-two, Miss Withers. - Eighty-two will be sufficient, Leland. 139 00:14:11,102 --> 00:14:12,802 - You mean I can go? - Yes. 140 00:14:12,803 --> 00:14:14,700 First I want you to run an errand for me. 141 00:14:14,701 --> 00:14:16,431 Run across the street to Toby's candy shop... 142 00:14:16,432 --> 00:14:20,552 ...and call police headquarters and ask for Inspector Piper. 143 00:14:20,553 --> 00:14:23,493 - Police headquarters? Gee, teacher. - Never mind. 144 00:14:25,004 --> 00:14:27,294 Tell the inspector to come quickly and quietly. 145 00:14:27,295 --> 00:14:29,695 No sirens. Here's a nickel for the telephone. 146 00:14:29,696 --> 00:14:31,796 - Hurry now, hurry! - I will, Miss Withers. 147 00:15:05,000 --> 00:15:06,997 That's how it was done. 148 00:15:19,698 --> 00:15:21,900 - Well, hello Hildegarde! - Hello, Oscar. 149 00:15:21,901 --> 00:15:23,700 You remember Donny here, don't you? 150 00:15:23,701 --> 00:15:25,801 - Hello, Miss Withers. - He's a sergeant now. 151 00:15:25,802 --> 00:15:27,902 This is McTeague and Smiley North. 152 00:15:27,903 --> 00:15:30,103 Well, what is it this time, Hildegarde? 153 00:15:30,104 --> 00:15:32,304 Got yourself into a mess over some man? 154 00:15:33,305 --> 00:15:35,605 A little while ago, somebody in that school house... 155 00:15:35,606 --> 00:15:38,206 ...murdered Louis Halloran, our Music teacher. 156 00:15:38,447 --> 00:15:40,880 - What? - Come with me and I'll show you what. 157 00:15:40,881 --> 00:15:42,800 Just a minute, is this on the level? 158 00:15:43,101 --> 00:15:45,500 Stop acting like a movie detective. 159 00:15:45,501 --> 00:15:48,551 And unless you're going to take that cigar out of your mouth and do something about it, 160 00:15:48,560 --> 00:15:50,382 - I am! - Now just a minute! 161 00:15:50,383 --> 00:15:51,800 I'll have a look at this. 162 00:15:52,601 --> 00:15:53,801 You'll have a look? 163 00:15:54,402 --> 00:15:57,200 That ought to clear everything all up, I'm sure. 164 00:16:00,703 --> 00:16:02,000 There! 165 00:16:02,001 --> 00:16:03,901 Now will you believe me? 166 00:16:04,502 --> 00:16:05,802 Why! 167 00:16:07,703 --> 00:16:11,053 Well, it was there! It was right there! 168 00:16:11,104 --> 00:16:14,604 Just what was it you thought you saw, Miss Withers? 169 00:16:14,605 --> 00:16:18,400 I saw a body right there on that couch. 170 00:16:18,901 --> 00:16:21,101 Oh, a body. 171 00:16:28,702 --> 00:16:32,702 - Was it a large body? - It was the body of Louise Halloran. 172 00:16:32,703 --> 00:16:34,523 And it was there a little while ago. 173 00:16:34,524 --> 00:16:37,300 Oh, I guess she had a headache and went home. 174 00:16:40,401 --> 00:16:44,281 - Relax, Hildegarde. - Now you listen to me, Oscar Piper! 175 00:16:44,282 --> 00:16:46,382 You know me and you know my habits. 176 00:16:46,383 --> 00:16:50,143 - I tell you I saw... - All right, Hildegarde, all right. 177 00:16:50,300 --> 00:16:52,800 You saw a body. Now... 178 00:16:53,701 --> 00:16:55,301 ...what's become of it? 179 00:17:02,702 --> 00:17:04,342 He couldn't have passed it out through the window, 180 00:17:04,343 --> 00:17:06,000 the window won't open any further. 181 00:17:06,001 --> 00:17:08,301 None of the windows on this side of the building will. 182 00:17:08,302 --> 00:17:10,100 The children used to climb out. 183 00:17:32,001 --> 00:17:33,501 What about the doors? 184 00:17:33,502 --> 00:17:36,502 There is only one way in or out of the building. 185 00:17:36,503 --> 00:17:38,603 The main door, and I've watched that. 186 00:17:38,604 --> 00:17:40,304 - No one came out. - No one. 187 00:17:41,005 --> 00:17:43,700 Then the body must still be in the building. 188 00:17:45,001 --> 00:17:46,700 And the murderer too, huh? 189 00:17:47,501 --> 00:17:49,951 Unless you have a theory that the corpse got up... 190 00:17:49,952 --> 00:17:52,952 ...and strolled out into the hall by itself. 191 00:17:52,953 --> 00:17:55,053 Of course you know best. 192 00:17:57,954 --> 00:17:59,800 Donahue, you stay here. 193 00:17:59,801 --> 00:18:03,901 Come on, Smiley. If the murderer is trying to hide the body, I'm going to catch him. 194 00:18:03,902 --> 00:18:06,172 You mean we're going to. 195 00:18:06,173 --> 00:18:08,800 - You got a gat? - A gat? 196 00:18:08,801 --> 00:18:11,200 Oh, you mean a rod. No, I never carry one. 197 00:18:11,201 --> 00:18:12,801 Well, take this and come on. 198 00:18:12,802 --> 00:18:16,000 What's this? Take this thing away from me! 199 00:19:04,701 --> 00:19:07,301 Who's that? Who's that? Come on, come out of there! 200 00:19:07,302 --> 00:19:08,502 Come on! 201 00:19:26,703 --> 00:19:29,003 It's someone. 202 00:19:40,704 --> 00:19:42,764 A swell concussion if ever I saw one. 203 00:19:42,765 --> 00:19:44,765 He'll be out stone cold for hours. 204 00:19:44,766 --> 00:19:47,166 - Any danger of him... - Well, you never can tell. 205 00:19:47,167 --> 00:19:48,867 Come on, Bill, lift him up easy. 206 00:19:56,468 --> 00:20:00,458 I'm gonna take this building apart brick by brick till I find the man who did that! 207 00:20:00,459 --> 00:20:02,159 - Or the woman. - Or the woman! 208 00:20:02,160 --> 00:20:04,800 There ain't a cop killer got away in this town in twenty years! 209 00:20:04,801 --> 00:20:08,201 Cop killer? I suppose one dead school teacher more or less doesn't count. 210 00:20:08,202 --> 00:20:10,602 I don't count my corpses till I come to them. 211 00:20:10,603 --> 00:20:12,103 Smiley! 212 00:20:14,404 --> 00:20:17,004 Take these men and search every foot of this cellar. 213 00:20:17,005 --> 00:20:18,999 Okay, Inspector. Let's go, boys. 214 00:20:19,000 --> 00:20:21,100 Come on, Hildegarde. I want you to show me around. 215 00:20:21,101 --> 00:20:23,580 - Where did this Halloran girl work? - She was the Music teacher. 216 00:20:23,581 --> 00:20:27,581 She taught in all the grade rooms. But she had her desk was on the third floor. 217 00:20:30,582 --> 00:20:34,142 So this is the top, eh? No way up to the roof? 218 00:20:34,143 --> 00:20:37,143 No. And for the world there's no way down. 219 00:20:37,144 --> 00:20:41,144 Nothing on three sides and a twenty-story warehouse on the fourth. 220 00:20:42,145 --> 00:20:45,000 - What's that door? - That's the fire escape. 221 00:20:45,001 --> 00:20:46,900 - Fire escape? - Yes. 222 00:20:46,901 --> 00:20:50,401 A little old-fashioned but it works. Look! 223 00:20:50,402 --> 00:20:51,700 This explains it all. 224 00:20:51,701 --> 00:20:55,400 When this door is open the alarm goes off and vice-versa. 225 00:20:55,401 --> 00:20:58,700 Then the children pop in one by one and slide down... 226 00:20:58,701 --> 00:21:02,000 ...a spiral shute out into the playground. 227 00:21:02,001 --> 00:21:04,551 If this is the only way out of the school for the kids, 228 00:21:04,552 --> 00:21:06,700 why wasn't it the only way out for the murderer? 229 00:21:06,701 --> 00:21:08,201 Well, it would have been... 230 00:21:08,202 --> 00:21:12,572 ...if he didn't mind setting off an alarm that you could hear ten blocks away. 231 00:21:12,873 --> 00:21:16,000 Not the ideal way for a murderer to escape. 232 00:21:16,001 --> 00:21:18,201 Inspector! Inspector! 233 00:21:19,302 --> 00:21:20,700 Oh, Inspector! 234 00:21:20,701 --> 00:21:23,451 - What's all the excitement about? - What do you think we found down in the cellar? 235 00:21:23,452 --> 00:21:25,802 Oh, now it's riddles. Well, come on, what was it? 236 00:21:25,803 --> 00:21:28,073 - What we found... - Was it the body of Louise Halloran? 237 00:21:28,074 --> 00:21:29,674 No, no body! 238 00:21:29,675 --> 00:21:31,500 But someone's been digging a grave. 239 00:21:32,001 --> 00:21:34,201 People don't dig graves just for the fun of it. 240 00:21:34,202 --> 00:21:35,802 Come on, Hildegarde. 241 00:21:40,303 --> 00:21:43,403 No thanks, I'm not interested in empty graves. 242 00:22:32,000 --> 00:22:34,804 It's not for nothing that they call me Snoopy Withers. 243 00:23:41,905 --> 00:23:45,305 That's for my nerves if anyone should ask. 244 00:24:16,506 --> 00:24:18,906 One move out of you and I'll shoot! 245 00:24:19,607 --> 00:24:22,707 Relax, Hildegarde, relax. 246 00:24:23,608 --> 00:24:25,608 I may shoot anyway. 247 00:24:27,609 --> 00:24:30,609 Well, what luck did you have in the grave? 248 00:24:31,410 --> 00:24:34,510 None. The gravedigger didn't have time to finish the racket. 249 00:24:34,511 --> 00:24:37,011 But we found these in the janitor's room. 250 00:24:38,512 --> 00:24:42,412 Well! I never thought that of Otto. 251 00:24:42,413 --> 00:24:44,700 Each pair worn down on the heel. 252 00:24:44,701 --> 00:24:46,771 Where is this janitor? 253 00:24:46,772 --> 00:24:48,972 - Did you search the cellar? - Every foot of it. 254 00:24:48,973 --> 00:24:52,800 The way he looked the last time I saw him he's probably asleep in the coal bin. 255 00:24:52,801 --> 00:24:54,201 Never mind him. 256 00:24:55,302 --> 00:24:57,900 I think there's one more room on this floor we should look at. 257 00:24:58,501 --> 00:25:00,801 This is Addison Stevens' room. 258 00:25:01,202 --> 00:25:03,402 Hm, where is that pesky light? 259 00:25:05,403 --> 00:25:08,403 He teaches science to the older boys. 260 00:25:08,404 --> 00:25:10,404 He's assistant principal. 261 00:25:19,205 --> 00:25:21,875 Hm, I don't know what he wanted this for. 262 00:25:21,876 --> 00:25:24,446 Smoking is never permitted inside the school. 263 00:25:24,447 --> 00:25:26,247 Maybe he worked nights. 264 00:25:31,448 --> 00:25:34,148 Must be an expensive lighter, it won't work. 265 00:25:34,149 --> 00:25:36,849 This is why it won't work. 266 00:25:36,850 --> 00:25:39,450 He forgot to fill it. 267 00:26:00,051 --> 00:26:03,551 Hm, a dead ant. 268 00:26:07,652 --> 00:26:09,752 The fire alarm, come on. Come on! 269 00:26:18,353 --> 00:26:20,773 - There he goes now! - Well, why don't you do something? 270 00:26:20,774 --> 00:26:23,074 You're the police, why don't you police something? 271 00:26:23,075 --> 00:26:25,475 Oh, relax, will you, Hildegarde? He's gone. 272 00:26:25,476 --> 00:26:29,276 - Are you sure it was a man? - You never can tell these days. 273 00:26:29,277 --> 00:26:31,477 All I saw was the pants. 274 00:26:33,378 --> 00:26:35,378 How do you stop that racket? 275 00:26:42,379 --> 00:26:46,149 Well, now that everything's quiet again I suppose you'd like to take a little nap. 276 00:26:46,150 --> 00:26:47,255 I'm gonna take a little run out... 277 00:26:47,256 --> 00:26:49,276 ...and put a double line of cops around the whole neighborhood. 278 00:26:49,277 --> 00:26:50,577 More cops? 279 00:26:51,178 --> 00:26:52,378 What's that? 280 00:26:53,679 --> 00:26:55,679 Put your hand on that radiator. 281 00:26:57,180 --> 00:26:59,680 What's the big idea? It was hot and you knew it! 282 00:26:59,681 --> 00:27:01,681 I suspected it. 283 00:27:01,682 --> 00:27:02,852 I wanted to make sure. 284 00:27:02,853 --> 00:27:05,253 - Well, what would it be if it wasn't hot? - Cold! 285 00:27:05,254 --> 00:27:08,354 This time of day? In the school house with the janitor missing? 286 00:27:08,355 --> 00:27:11,125 Alright, now you know it's hot and I know it's hot, what are you going to do about it? 287 00:27:11,126 --> 00:27:13,300 I'm going down to the furnace and you're coming with me. 288 00:27:14,701 --> 00:27:16,701 Open the furnace somebody, quickly! 289 00:27:17,502 --> 00:27:19,402 Quickly before it's too late. 290 00:27:20,403 --> 00:27:21,503 Quick! 291 00:27:32,704 --> 00:27:35,504 If only she hadn't stayed so late... 292 00:27:35,605 --> 00:27:38,555 ...to put that music exercise on the blackboard. 293 00:28:29,000 --> 00:28:31,999 If there's anything funny about this affair, young man, I'd like to hear it. 294 00:28:32,000 --> 00:28:34,800 A good hearty laugh is just what I need. 295 00:28:34,801 --> 00:28:38,401 Well, I've heard of whistling up a wind, ma'am, but never whistling up a murderer. 296 00:28:38,402 --> 00:28:41,402 There are probably several things that you haven't heard of, young man. 297 00:28:43,203 --> 00:28:46,103 - What's that? - Oh, just a bunch of flatfeet. 298 00:28:58,704 --> 00:29:00,924 Well, you were right about the body, Hildegarde. 299 00:29:00,925 --> 00:29:02,845 I don't know why our men didn't find it before. 300 00:29:02,846 --> 00:29:07,646 You mustn't expect too much, Oscar. After all, they did find the furnace. 301 00:29:07,647 --> 00:29:09,247 Yeah, that's right... 302 00:29:09,248 --> 00:29:11,848 - What's that? - Skip it. 303 00:29:12,149 --> 00:29:13,449 Oh, I get it. 304 00:29:13,450 --> 00:29:17,050 Just because you found the body you think you're Mrs. Sherlock Holmes. 305 00:29:17,351 --> 00:29:21,551 Well, let me tell you my men combed that cellar with a fine-tooth comb. 306 00:29:24,352 --> 00:29:27,800 Are you sure they used a fine-tooth comb to comb the cellar with? 307 00:29:27,821 --> 00:29:29,401 Grab him, Smiley. 308 00:29:30,002 --> 00:29:34,802 Well, I'm going to close up the place and turn off the lights. 309 00:29:36,103 --> 00:29:38,103 Come on, what do you know about this killer? 310 00:29:38,104 --> 00:29:40,800 - Come clean! - You can't do that to me. 311 00:29:40,801 --> 00:29:44,600 I'm a rich man. A millionaire. 312 00:29:44,601 --> 00:29:46,101 I have my rights. 313 00:29:46,102 --> 00:29:48,600 Oh, playing drunk, huh? 314 00:29:48,601 --> 00:29:50,401 Alright, we'll play too. 315 00:29:50,402 --> 00:29:52,702 Take him over to the station, Smiley, and give him the works. 316 00:29:52,703 --> 00:29:55,300 - How will I book him? - Book him for the murder of Louise Halloran. 317 00:29:55,301 --> 00:29:57,700 - Huh? - No, wait, play safe. 318 00:29:57,701 --> 00:30:00,501 Book him for disorderly conduct or inciting a riot. 319 00:30:00,502 --> 00:30:02,502 Anything, so long as you get him in a cell. 320 00:30:02,503 --> 00:30:05,503 How are you going to find him again in a cell if you couldn't find him in a cellar? 321 00:30:05,504 --> 00:30:09,100 I've been robbed, I tell you. I told you, I've been robbed. 322 00:30:09,291 --> 00:30:12,551 I've told you that several times and you won't believe me. 323 00:30:13,505 --> 00:30:15,675 Oh, we caught him quicker than I thought. 324 00:30:15,676 --> 00:30:18,400 Almost anything could be done quicker than you think, Oscar. 325 00:30:18,401 --> 00:30:21,800 Yeah, well I wasn't so slow-thinking when he tried to play drunk on me. 326 00:30:21,801 --> 00:30:24,101 - Play drunk? - Sure! 327 00:30:24,102 --> 00:30:26,702 The guy was drunk but not as drunk as he's making out. 328 00:30:26,703 --> 00:30:29,503 There isn't an empty bottle or a full one neither in that cellar. 329 00:30:29,504 --> 00:30:32,104 And you gotta have a bottle somehere if you're gonna stay drunk. 330 00:30:32,405 --> 00:30:34,800 Why, the case is open and shut. 331 00:30:34,801 --> 00:30:37,601 - Open and shut? - Sure, the guy's a moron. 332 00:30:38,002 --> 00:30:41,000 - You ought to get him on the force. - No, he's not that kind of... 333 00:30:41,001 --> 00:30:44,800 Ohh! What I mean is the man's a lunatic. 334 00:30:44,801 --> 00:30:48,601 He's a killer. He's drunk, yes. But not as drunk as he's pretending. 335 00:30:48,602 --> 00:30:51,800 He got drunk, hit the gal on the head and then tried to bury her. 336 00:30:51,801 --> 00:30:53,301 Donahue tried to stop that. 337 00:30:53,302 --> 00:30:56,102 Donahue used his head, like most detectives. 338 00:30:56,103 --> 00:30:58,103 Never mind about Donahue... Wait a minute! 339 00:30:58,104 --> 00:30:59,904 Do you remember them slippers? 340 00:31:00,205 --> 00:31:03,205 Well, the guy grabbed them off because he's crazy about the dame. 341 00:31:04,306 --> 00:31:07,506 You've got it all figured out, haven't you, Oscar? 342 00:31:07,507 --> 00:31:09,807 All but a few unimportant details. 343 00:31:09,808 --> 00:31:12,700 Such as Schweitzer's eyebrows. 344 00:31:12,701 --> 00:31:13,801 Schweitzer's what? 345 00:31:13,802 --> 00:31:18,002 While Schweitzer was collecting slippers he was also collecting something else... 346 00:31:18,003 --> 00:31:20,303 ...on his eyebrows. 347 00:31:20,454 --> 00:31:23,104 You, er... you take care of the slippers, Oscar. 348 00:31:23,255 --> 00:31:25,305 I'll work on the eyebrows. 349 00:31:46,206 --> 00:31:49,806 Ain't you getting careless, lady? You gave me a dime too much. 350 00:31:49,807 --> 00:31:55,807 A dime's a dime, young man. Remember you're a taxi driver not a gigolo. 351 00:32:31,608 --> 00:32:34,308 - Good evening. - Why, Miss Withers! 352 00:32:34,309 --> 00:32:36,509 Thank heavens, what's wrong? 353 00:32:36,510 --> 00:32:38,310 You look like you've seen a ghost. 354 00:32:38,311 --> 00:32:41,711 I have. Can we go upstairs? I want to talk to both of you. 355 00:32:41,712 --> 00:32:43,712 Why, certainly. 356 00:33:03,513 --> 00:33:07,813 I came here to tell you that Louise Halloran has been murdered. 357 00:33:08,914 --> 00:33:10,514 Murdered? 358 00:33:10,515 --> 00:33:13,415 Yes, murdered. I found her in the cloakroom. 359 00:33:13,996 --> 00:33:15,760 But why should anyone want to kill her? 360 00:33:15,761 --> 00:33:17,561 I suppose you both have alibis? 361 00:33:18,362 --> 00:33:19,700 Alibis? 362 00:33:19,713 --> 00:33:22,500 Can you prove where you were when the murder was committed? 363 00:33:22,501 --> 00:33:25,100 - Why, I... - Why, of course we can. 364 00:33:25,301 --> 00:33:28,100 I was in the public library in the science room. 365 00:33:28,101 --> 00:33:31,001 I stayed there until it was time to take Janie to dinner. 366 00:33:31,002 --> 00:33:33,202 - And Janie... - Well, Janie? 367 00:33:33,203 --> 00:33:35,303 What did you do this afternoon? 368 00:33:36,504 --> 00:33:38,350 Why, just nothing. 369 00:33:38,351 --> 00:33:40,700 I stayed around here until it was time to meet Ed. 370 00:33:40,705 --> 00:33:43,980 - Any witnesses? - No. No, I was alone. 371 00:33:43,999 --> 00:33:46,536 This is ridiculous. One look at Janie ought to tell you that... 372 00:33:46,537 --> 00:33:48,537 I like you for that, young man. 373 00:33:48,538 --> 00:33:53,544 But unfortunately, the police, though they may be fools, they're not sentimental fools. 374 00:33:53,945 --> 00:33:57,600 Well, before the inspector gets here to add to the muddle, 375 00:33:57,601 --> 00:33:59,999 I'd like to look through Louise's things. 376 00:34:00,000 --> 00:34:02,800 - Maybe I'd better go then. - Perhaps you had. 377 00:34:07,801 --> 00:34:10,801 I love you, Ed, I don't care who knows it. 378 00:34:11,702 --> 00:34:13,502 That goes both ways, Janie. 379 00:34:14,303 --> 00:34:17,403 Well, you might as well know it. We're going to be married. 380 00:34:18,204 --> 00:34:19,604 Well! 381 00:34:19,605 --> 00:34:24,605 Those who try it once... always try it again. 382 00:34:24,606 --> 00:34:26,606 Must be something in it. 383 00:34:29,807 --> 00:34:31,707 Now don't worry, dear, it'll be all right. 384 00:34:31,999 --> 00:34:33,608 I hope so. 385 00:34:39,809 --> 00:34:43,309 Oh, it all seems so strange and terrible. 386 00:34:46,710 --> 00:34:49,410 Why should anyone want to kill Louise? 387 00:34:50,411 --> 00:34:53,111 - What motive could there be? - Motive? 388 00:34:55,012 --> 00:34:56,612 Motive? 389 00:34:58,613 --> 00:35:02,313 You think this little item might cast any light on the subject? 390 00:35:11,014 --> 00:35:12,999 Where's the ticket? 391 00:35:14,100 --> 00:35:15,600 In my bag. 392 00:35:15,601 --> 00:35:17,701 Let me see it, please. 393 00:35:25,702 --> 00:35:28,502 131313. 394 00:35:28,503 --> 00:35:31,783 Give it back to me! It's half mine. 395 00:35:32,384 --> 00:35:35,384 Well, you needn't look at me like that. It is half mine. 396 00:35:35,685 --> 00:35:37,485 I even loaned her the money for her half. 397 00:35:37,486 --> 00:35:40,986 Which would seem to make it all yours now. 398 00:35:41,587 --> 00:35:45,987 I, er... I don't see your name mentioned in the account. 399 00:35:47,088 --> 00:35:49,900 I left it all to Louise, I trusted her. 400 00:35:49,901 --> 00:35:52,801 - You're going to have to prove that. - Well, I can. 401 00:35:52,802 --> 00:35:54,502 I can prove it! 402 00:36:00,303 --> 00:36:02,353 Otto Schweitzer, the janitor. 403 00:36:02,354 --> 00:36:04,754 Yes, he was the one who sold the lottery tickets. 404 00:36:04,755 --> 00:36:06,555 I guess that proves it. 405 00:36:07,256 --> 00:36:08,800 Perhaps it does. 406 00:36:08,801 --> 00:36:12,801 It also proves that you had an excellent motive for murdering Louise Halloran. 407 00:36:14,402 --> 00:36:18,702 - Well, what do you mean? - $300,000 is a very useful sum. 408 00:36:18,703 --> 00:36:23,303 Especially when a poor girl is planning to marry a poor man. 409 00:36:24,704 --> 00:36:27,404 - But it's not true, I... - Let me think, girl! 410 00:36:27,405 --> 00:36:29,905 Someone murdered Louise. 411 00:36:29,906 --> 00:36:32,100 Didn't she have any keepsakes, any letters, 412 00:36:32,101 --> 00:36:34,901 any personal photographs that would give us a clue? 413 00:36:35,299 --> 00:36:36,802 Why... 414 00:36:37,203 --> 00:36:40,503 Yes, I remember seeing a bundle of letters. 415 00:36:41,504 --> 00:36:43,704 She used to keep them locked in the desk. 416 00:36:46,005 --> 00:36:47,605 Why, it's open. 417 00:36:47,856 --> 00:36:50,006 The lock has been forced. 418 00:36:50,407 --> 00:36:52,107 Miss Withers, someone's been in here. 419 00:36:52,108 --> 00:36:53,908 Even a detective could see that. 420 00:36:59,809 --> 00:37:00,999 Hello? 421 00:37:01,800 --> 00:37:04,300 - Mr. MacFarland! - Oh, Miss Withers. 422 00:37:04,301 --> 00:37:06,200 I've been trying to get you all over town. 423 00:37:06,222 --> 00:37:08,302 Something terrible has happened at the school. 424 00:37:08,303 --> 00:37:10,803 You're telling me? Heard of it? 425 00:37:10,804 --> 00:37:12,204 I discovered it. 426 00:37:13,505 --> 00:37:16,300 At your home? I'll come right over. 427 00:37:17,801 --> 00:37:20,701 Well, Janie, the plot thickens. 428 00:37:21,302 --> 00:37:22,802 I'll be seeing you. 429 00:37:30,303 --> 00:37:31,903 Miss Withers, 430 00:37:31,994 --> 00:37:33,804 I sent for you... 431 00:37:33,999 --> 00:37:38,100 ...because of your experience in the Penguin Pool Murder case. 432 00:37:38,201 --> 00:37:39,500 Well? 433 00:37:39,501 --> 00:37:42,100 I, er... myself and the board, 434 00:37:42,101 --> 00:37:46,101 are determined to get at the facts behind this terrible tragedy. 435 00:37:46,702 --> 00:37:50,302 You mean... you want me to play detective? 436 00:37:50,303 --> 00:37:51,883 Exactly. 437 00:37:51,884 --> 00:37:55,884 And if you're successful, I might consider a promotion. 438 00:37:55,885 --> 00:37:58,285 Mercy sakes! 439 00:37:58,286 --> 00:38:00,186 Then it's settled. 440 00:38:00,187 --> 00:38:04,400 Now, tell me. You were there this afternoon. 441 00:38:04,401 --> 00:38:09,900 Did you see or here anything that might identify the criminal? 442 00:38:11,401 --> 00:38:14,101 I was there, Mr. MacFarland. 443 00:38:14,102 --> 00:38:17,402 But I seem to have been wool-gathering all afternoon. 444 00:38:17,403 --> 00:38:20,000 Maybe I'm in love. 445 00:38:20,001 --> 00:38:22,801 Oh, I hardly think that would be the case. 446 00:38:22,802 --> 00:38:26,302 Oh, of course I don't mean... That is, I mean er... 447 00:38:26,303 --> 00:38:29,263 Why, of course there's no reason why... 448 00:38:29,264 --> 00:38:31,944 Still waters run deep you know, Mr. MacFarland. 449 00:38:31,945 --> 00:38:34,745 Yes, I'm sure they do, I'm sure they do. 450 00:38:36,146 --> 00:38:40,146 And to think that I sat calmly there... 451 00:38:40,147 --> 00:38:43,000 writing essays while that poor... 452 00:38:43,601 --> 00:38:45,001 Why, Miss Withers! 453 00:38:45,002 --> 00:38:46,702 What's the matter? 454 00:38:50,603 --> 00:38:52,703 That's a funny thing for me to do. 455 00:38:53,204 --> 00:38:57,000 I ought to be able to stand a little murder by now, I... 456 00:39:00,601 --> 00:39:05,601 I sometimes think that... a case like this a little stimulant... 457 00:39:05,602 --> 00:39:08,302 Oh, of course I don't mean a debauche. 458 00:39:08,303 --> 00:39:11,703 Perhaps a dram, medicinally, you know? 459 00:39:11,704 --> 00:39:15,404 Why, of course, how thoughtless of me. You wait right here. 460 00:40:11,505 --> 00:40:13,405 I almost don't need this. 461 00:40:13,406 --> 00:40:14,606 Thank you. 462 00:40:18,507 --> 00:40:20,507 It's too late to do something about it now. 463 00:40:21,508 --> 00:40:22,558 I must be going. 464 00:40:22,559 --> 00:40:25,859 I'll arrange for a substitute teacher to take over your classes tomorrow. 465 00:40:26,360 --> 00:40:29,300 And tip off the murderer that I'm on his trail? 466 00:40:29,801 --> 00:40:33,701 Oh, no. I think we'll let things go on as usual. 467 00:40:33,702 --> 00:40:35,902 But I counted on your leaving town. 468 00:40:36,503 --> 00:40:39,303 Uh... Miss Halloran came from Chicago. 469 00:40:39,304 --> 00:40:40,604 Her family is there. 470 00:40:40,605 --> 00:40:44,205 - I thought a few days for investigation... - I'll consider it. 471 00:40:44,206 --> 00:40:47,006 - But I must have a free hand. - Of course, certainly. 472 00:40:47,007 --> 00:40:50,007 - Just an idea. - Good night, Mr. MacFarland. 473 00:40:50,008 --> 00:40:51,308 Good night. 474 00:41:02,809 --> 00:41:05,709 Well, au revoir. 475 00:41:14,810 --> 00:41:16,410 Oh... 476 00:41:20,011 --> 00:41:23,801 You were the only one besides Schweitzer that knew she had the lottery ticket. 477 00:41:23,802 --> 00:41:26,502 - You planned the whole thing. - I didn't! I tell you I didn't! 478 00:41:26,503 --> 00:41:28,903 You murdered your best friend for a mere sweepstakes prize. 479 00:41:28,904 --> 00:41:32,004 A mere sweepstakes prize of $50.000. 480 00:41:32,805 --> 00:41:35,405 I'd murder some people I know for fifty cents. 481 00:41:36,506 --> 00:41:39,606 Oh, the French secret police are now with us. 482 00:41:39,907 --> 00:41:43,507 I gave orders for the teachers to be here at nine, it's now ten. 483 00:41:43,508 --> 00:41:45,508 Ten after ten, Inspector. 484 00:41:45,659 --> 00:41:47,980 Something important kept you, I suppose. 485 00:41:47,981 --> 00:41:50,091 Just the solution of the murder, that's all. 486 00:41:50,092 --> 00:41:53,642 Oh, that's fine. Everybody all rounded up now, I take it? 487 00:41:53,643 --> 00:41:56,483 Well, I haven't rounded up a lot of helpless women for brow-beating anyway! 488 00:41:56,484 --> 00:41:58,400 I never saw a helpless woman in my life. 489 00:41:58,401 --> 00:41:59,800 Sit down! 490 00:42:06,601 --> 00:42:09,301 Now... you say... 491 00:42:09,302 --> 00:42:11,000 Look, you've bullied her enough. 492 00:42:11,001 --> 00:42:13,801 Anyone with a grain of sense could see she's telling you the truth. 493 00:42:14,402 --> 00:42:17,202 Oh, yeah? Alright, maybe you'll talk. 494 00:42:17,203 --> 00:42:19,553 Dragging a body around's pretty tough work for a gal... 495 00:42:19,554 --> 00:42:22,554 ...but not too tough for a big strong boy like yourself. 496 00:42:22,555 --> 00:42:26,600 Wrong again, Oscar. I've checked his alibi at the public library. 497 00:42:26,801 --> 00:42:29,500 And, er... besides... 498 00:42:39,201 --> 00:42:41,601 Why, the old goat. 499 00:42:47,502 --> 00:42:48,902 Hey, you. 500 00:42:48,993 --> 00:42:50,303 Come here. 501 00:42:54,000 --> 00:42:59,104 Now, Mr. Principal, Miss Withers informs me that you asked her to take this case. 502 00:42:59,105 --> 00:43:01,705 - The police ain't good enough, eh? - I acted hastily. 503 00:43:01,706 --> 00:43:05,706 I realized that when I read of Schweitzer's arrest in the morning papers. 504 00:43:05,807 --> 00:43:08,000 Allow me to congratulate you. 505 00:43:08,001 --> 00:43:10,601 You can congratulate Miss Withers. 506 00:43:10,602 --> 00:43:13,302 After you've explained this. 507 00:43:15,403 --> 00:43:18,403 Well? You recognize your own handwriting, don't you? 508 00:43:18,404 --> 00:43:19,600 Why, uh... 509 00:43:19,601 --> 00:43:25,501 Um, ask him what he was doing in Louise Halloran's apartment last night, Inspector. 510 00:43:25,502 --> 00:43:27,382 She's trying to frame me! 511 00:43:27,383 --> 00:43:30,583 Do you talk or do I let the boys go to work on you? 512 00:43:33,684 --> 00:43:35,284 I'll talk. 513 00:43:35,285 --> 00:43:36,685 That's better. 514 00:43:36,800 --> 00:43:39,226 Now, you sort of liked Louise Halloran, didn't you? 515 00:43:39,227 --> 00:43:41,400 No, I hated her. 516 00:43:41,401 --> 00:43:44,600 So, you had a funny way of showing it. 517 00:43:44,601 --> 00:43:48,500 - "My own beloved Louise". - I thought I loved her then. 518 00:43:48,501 --> 00:43:52,000 But when I tried to end it, she refused to give me back my letters. 519 00:43:52,001 --> 00:43:54,701 She even threatened to turn those letters over to my wife. 520 00:43:54,702 --> 00:43:56,602 That's when you planned to get rid of her, eh? 521 00:43:56,603 --> 00:43:58,183 That's why you waited for her last night in the cloakroom! 522 00:43:58,184 --> 00:44:00,584 I didn't, I didn't I don't know anything about that! 523 00:44:00,585 --> 00:44:03,285 When was it you thought you were in love with Louise Halloran? 524 00:44:03,286 --> 00:44:05,000 I'm not accountable to this woman. 525 00:44:05,001 --> 00:44:08,301 - I refuse to answer. - Come on, come on, when was it? 526 00:44:09,502 --> 00:44:11,302 Last summer. 527 00:44:11,303 --> 00:44:13,253 When she was visiting my camp. 528 00:44:13,254 --> 00:44:16,354 Right under your wife's nose. 529 00:44:16,555 --> 00:44:18,500 When did you stop loving her? 530 00:44:18,901 --> 00:44:23,100 When I discovered that she was involved with Addison Stevens. 531 00:44:24,401 --> 00:44:26,201 Oh... 532 00:44:28,802 --> 00:44:30,900 Well, what about it, Stevens? 533 00:44:30,901 --> 00:44:33,101 Looks kind of bad for you, doesn't it? 534 00:44:33,102 --> 00:44:36,502 I never heard of a man killing a girl because she loved him, did you? 535 00:44:37,603 --> 00:44:41,453 No, I can't say that I ever did. Now, if she killed you... 536 00:44:41,454 --> 00:44:44,764 But she didn't! And I for one can think of better things to do than... 537 00:44:44,765 --> 00:44:46,165 Such as what? 538 00:44:46,166 --> 00:44:49,166 Well, for one thing, I'm going to search the cellar again. 539 00:44:49,667 --> 00:44:52,000 Still hopping on that cellar, huh? 540 00:44:52,701 --> 00:44:56,201 I am! If Otto Schweitzer could appear and disappear in the cellar, 541 00:44:56,202 --> 00:45:00,402 - so could the murderer. - Oh, relax, Hildegarde, relax. 542 00:45:03,603 --> 00:45:05,700 Alright, you three can go home now. 543 00:45:05,701 --> 00:45:09,000 But the first one that tries to skip town goes to the lock-up. 544 00:45:09,301 --> 00:45:11,201 Get them out of here, Smiley. 545 00:45:18,402 --> 00:45:21,382 - Such a pretty girl too. - What's that? 546 00:45:21,400 --> 00:45:23,600 Oh, nothing at all, nothing at all, Inspector. 547 00:45:25,101 --> 00:45:27,701 Alright, boys, that's all. You can go to the Station House. 548 00:45:30,302 --> 00:45:32,602 Now let's look at the facts. 549 00:45:33,503 --> 00:45:36,303 We've got good grounds for suspicion against those three... 550 00:45:36,304 --> 00:45:38,404 ...and a clear case against Schweitzer. 551 00:45:38,999 --> 00:45:40,705 That makes four. 552 00:45:40,706 --> 00:45:43,106 All we've got to do is pick out the right one. 553 00:45:43,107 --> 00:45:45,907 You might try eeny-meeny-miny-moe. 554 00:45:50,988 --> 00:45:53,608 - Hello, Inspector. - Hello, Doc, did you get anything? 555 00:45:53,609 --> 00:45:54,609 Oh, nothing much, 556 00:45:54,610 --> 00:45:57,710 except the fact that it's one of the most unnecessary murders I've ever known. 557 00:45:57,711 --> 00:45:59,511 Aren't most murders unnecessary? 558 00:45:59,512 --> 00:46:02,200 - You remember Miss Withers, Doc. - How could I forget her? 559 00:46:03,501 --> 00:46:05,181 This murder was most unnecessary... 560 00:46:05,182 --> 00:46:09,382 because Louise Halloran was a dying woman long before she was ever hit over the head. 561 00:46:09,383 --> 00:46:10,780 Dying of what? 562 00:46:10,781 --> 00:46:12,581 Pernicious anemia of the bones. 563 00:46:13,282 --> 00:46:16,782 One of the least known and most deadly forms of anemia. 564 00:46:17,283 --> 00:46:18,783 So long. 565 00:46:19,684 --> 00:46:21,184 Oh, Doctor. 566 00:46:21,885 --> 00:46:25,000 Was Schweitzer a drunk or just playing? 567 00:46:25,001 --> 00:46:26,301 He was cockeyed! 568 00:46:29,402 --> 00:46:31,202 - That settles it. - Settles what? 569 00:46:31,203 --> 00:46:33,103 I'm going to search the cellar. 570 00:46:33,104 --> 00:46:35,404 You're not going down in that cellar alone. 571 00:46:36,105 --> 00:46:39,105 That's something you have to decide for yourself, Oscar. 572 00:46:44,006 --> 00:46:45,706 Spooky place. 573 00:46:45,707 --> 00:46:47,487 Wish I'd brought my umbrella. 574 00:46:47,488 --> 00:46:49,388 Say, it is dark down here, isn't it? 575 00:46:49,389 --> 00:46:52,289 He says it's dark. Nothing gets by you, Oscar. 576 00:46:52,290 --> 00:46:54,790 You're a born detective. 577 00:46:57,800 --> 00:46:59,591 - What's that? - Who's there? 578 00:47:09,592 --> 00:47:12,692 Oh, it's just some coal sliding down in one of the bends. 579 00:47:12,693 --> 00:47:15,393 Well, tell it to stop. And don't forget it was in this basement... 580 00:47:15,404 --> 00:47:18,474 ...that someone stepped out from nowhere and struck down Donahue. 581 00:47:18,475 --> 00:47:20,285 We know who it was and he's safe in jail. 582 00:47:20,286 --> 00:47:21,886 I wish I were. 583 00:47:21,887 --> 00:47:24,687 Alright, Smiley, you take this side and I'll take this side over here. 584 00:47:24,688 --> 00:47:26,188 Okay, Inspector. 585 00:47:27,789 --> 00:47:30,100 Oscar, Oscar, what about me? 586 00:47:32,301 --> 00:47:34,400 Why don't you go home? 587 00:47:34,401 --> 00:47:37,401 Not I. I started this search I'm going through with it. 588 00:47:37,402 --> 00:47:40,072 Got any matches? I'll go down the middle here. 589 00:47:40,073 --> 00:47:43,573 And when I light a match you'll know I've seen something. 590 00:47:43,574 --> 00:47:45,974 Darn decent of you to keep us posted. 591 00:48:21,775 --> 00:48:26,175 My last match. Oh, I've dropped it! 592 00:48:29,376 --> 00:48:31,300 Oh! What's the matter? 593 00:48:31,301 --> 00:48:32,600 Who turned out those lights? 594 00:48:32,601 --> 00:48:34,561 Who put out the lights? Smiley, where are you? 595 00:48:34,562 --> 00:48:36,662 I'm in the coal bin, Inspector. 596 00:48:42,063 --> 00:48:44,363 Why did I drop that match? 597 00:48:45,564 --> 00:48:47,864 Over here, Smiley, over this way, bring that light. 598 00:48:47,865 --> 00:48:49,965 - Hildegarde, where are you? - Here. 599 00:48:50,866 --> 00:48:52,466 What's happened? 600 00:48:52,600 --> 00:48:54,567 Nothing's happened! 601 00:48:54,568 --> 00:48:55,568 Oh. 602 00:48:59,669 --> 00:49:01,469 Well, for the love of... 603 00:49:02,570 --> 00:49:05,770 Right... right where my head would have been... 604 00:49:05,771 --> 00:49:08,571 ...if I hadn't stooped down to look for my match. 605 00:49:11,772 --> 00:49:14,672 No, there may be fingerprints on it. 606 00:49:14,673 --> 00:49:16,800 Smiley, quick, get up those stairs. Somebody's down here. 607 00:49:16,801 --> 00:49:18,901 - And turn on those lights! - Okay! 608 00:49:19,802 --> 00:49:21,902 Oscar Piper, you stay right here! 609 00:49:22,303 --> 00:49:25,603 Whoever it was didn't go towards the stairs anyway. 610 00:49:25,604 --> 00:49:27,104 They went that way. 611 00:49:32,405 --> 00:49:35,605 Well, this proves one thing. Schweitzer's innocent. 612 00:49:35,606 --> 00:49:38,406 He couldn't very well have thrown this hatchet from his prison cell. 613 00:49:38,407 --> 00:49:42,907 - Well, he had an accomplice. - Oh, honestly, Oscar Piper! 614 00:49:42,908 --> 00:49:47,848 I sometimes thinks if that so-called bulldog spirit of yours is just plain mule. 615 00:49:47,849 --> 00:49:49,949 Well, at least the mule's got a mind of his own. 616 00:49:50,450 --> 00:49:52,200 Well, come on, have you had enough of this place? 617 00:49:52,201 --> 00:49:53,700 Not at all. 618 00:49:54,401 --> 00:49:56,700 Someone doesn't want us to finish this search. 619 00:49:56,701 --> 00:49:58,901 And that's just what we're going to do. 620 00:50:00,202 --> 00:50:02,300 I gotta admit you can take it. 621 00:50:02,301 --> 00:50:05,771 Hm, and don't forget, when necessary I can dish it out too. 622 00:50:05,772 --> 00:50:06,972 I wish you'd let me forget it. 623 00:50:06,973 --> 00:50:08,900 Smiley, bring that flashlight of yours over here. 624 00:50:08,901 --> 00:50:10,301 Okay, Inspector. 625 00:50:13,002 --> 00:50:15,482 Now stand by the stairs and quit okaying me. 626 00:50:15,483 --> 00:50:17,783 - Okay, Inspector. - Come on. 627 00:50:26,484 --> 00:50:30,684 Ugh, I have a feeling there are a lot of thick, hairy bugs all around us. 628 00:50:33,785 --> 00:50:36,685 Look. Straw. 629 00:50:36,686 --> 00:50:38,986 Straw! That's it! 630 00:50:38,987 --> 00:50:41,787 That's what was in Schweitzer's eyebrows. 631 00:50:41,788 --> 00:50:45,000 Oh, I suppose you're gonna tell me now he took the gal on a straw ride. 632 00:50:45,301 --> 00:50:49,701 Say, doesn't this all look new to you? 633 00:50:49,702 --> 00:50:53,102 New or old, nobody can escape through a solid wall. 634 00:50:53,103 --> 00:50:54,703 I was sure. 635 00:50:54,704 --> 00:50:58,704 I was sure that straw would lead to a hiding place with a secret exit. 636 00:50:59,605 --> 00:51:01,605 Oh! I... 637 00:51:01,999 --> 00:51:03,206 The ceiling moved! 638 00:51:03,407 --> 00:51:05,107 It lifted when I hit it. 639 00:51:05,708 --> 00:51:07,808 Oscar, help me, help me, quick! 640 00:51:12,000 --> 00:51:14,229 - I'm going up here. - Just a minute. 641 00:51:14,230 --> 00:51:16,999 This is one time when it's going to be ladies last. 642 00:51:22,980 --> 00:51:26,200 Well I'll be. Hey, you ought to get a load of this. 643 00:51:26,201 --> 00:51:28,571 Well, I will if you get a load of me. 644 00:51:34,502 --> 00:51:36,200 Up you come. 645 00:51:37,201 --> 00:51:39,000 Well help yourself! 646 00:51:56,201 --> 00:51:59,791 Why, this isn't the school building at all! 647 00:51:59,892 --> 00:52:01,392 I'll say it isn't. 648 00:52:01,393 --> 00:52:03,693 That accounts for that new wall down there. 649 00:52:04,194 --> 00:52:06,254 Schweitzer dug an extension under the warehouse. 650 00:52:06,255 --> 00:52:08,255 Didn't you say there was a warehouse next to the school? 651 00:52:08,256 --> 00:52:10,556 Well, I didn't know it was a liquor warehouse. 652 00:52:16,657 --> 00:52:19,700 Oh, boy, the real McCoy. 653 00:52:19,701 --> 00:52:21,500 Bonded stuff. 654 00:52:21,501 --> 00:52:24,601 Duggan's Dew of Kirkintilloch. 655 00:52:24,602 --> 00:52:28,702 Hm, so this is where Schweitzer got his lowdown. 656 00:52:28,703 --> 00:52:31,443 It was Schweitzer who sold Louise Halloran her liquor. 657 00:52:31,444 --> 00:52:34,700 And it was here that Schweitzer hid out after he killed Louise Halloran. 658 00:52:34,701 --> 00:52:36,601 Then who threw the hatchet? 659 00:52:36,602 --> 00:52:38,702 Must have been someone who knew the school. 660 00:52:38,703 --> 00:52:41,303 And somebody that knew you was in the cellar. 661 00:52:42,504 --> 00:52:44,204 Oh, let's get out of here. 662 00:52:47,005 --> 00:52:49,225 Smells like my uncle Henry used to smell... 663 00:52:49,226 --> 00:52:51,700 ...when my mother wouldn't let me kiss him good night. 664 00:52:52,100 --> 00:52:54,201 Lead on fair lady. 665 00:52:59,302 --> 00:53:01,902 - Have I got to go down here again? - Go ahead. 666 00:53:01,903 --> 00:53:04,703 Now Oscar, this is no time for fooling! 667 00:53:04,704 --> 00:53:08,204 Oh, relax, Hildegarde, relax! 668 00:53:14,505 --> 00:53:16,700 Well, what do we know now we didn't know before? 669 00:53:16,701 --> 00:53:18,600 We know Schweitzer isn't the murderer. 670 00:53:18,601 --> 00:53:20,700 He couldn't have thrown the hatchet. 671 00:53:20,701 --> 00:53:24,891 Extra! Extra! Schweitzer escapes police! Read all about it! 672 00:53:24,892 --> 00:53:26,592 Hey, come here. 673 00:53:30,593 --> 00:53:32,893 Extra! Extra! Read all about it! 674 00:53:36,094 --> 00:53:38,094 At large several hours. 675 00:53:38,995 --> 00:53:41,195 So he couldn't have thrown the hatchet. 676 00:53:42,096 --> 00:53:43,996 Mule, am I? 677 00:53:44,497 --> 00:53:46,397 Well go on, say it. 678 00:53:48,000 --> 00:53:49,999 Have a cigar, Hildegarde. 679 00:53:57,600 --> 00:54:00,600 That's not Donahue, that's the invisible man. 680 00:54:00,601 --> 00:54:04,201 I didn't get invisible soon enough, that's the only trouble. 681 00:54:09,002 --> 00:54:10,802 Get Schweitzer yet? 682 00:54:11,603 --> 00:54:14,603 Well, I'll tell you about that. We have and we haven't. 683 00:54:14,604 --> 00:54:17,204 I get it. You haven't. 684 00:54:17,805 --> 00:54:19,705 That about sums it up. 685 00:54:20,206 --> 00:54:23,706 How's the brain today? Remember any more of what happened in the cellar? 686 00:54:23,707 --> 00:54:26,707 Well, I remember a sound behind me... 687 00:54:26,708 --> 00:54:29,308 ...and a crack, that was my head. 688 00:54:30,909 --> 00:54:32,409 That's all. 689 00:54:33,610 --> 00:54:36,210 Can't send anybody to the chair on that evidence. 690 00:54:36,911 --> 00:54:40,211 - Inspector, Mr. Van Blum to see you. - Hello, Max. 691 00:54:41,312 --> 00:54:45,200 - Nothing new? - Nothing, except what we know already. 692 00:54:45,601 --> 00:54:50,301 The dead girl had been suffering from pernicious anemia of the bones. 693 00:54:50,302 --> 00:54:52,202 Could that have been caused by a poison? 694 00:54:52,703 --> 00:54:55,203 - It isn't likely. - But it's possible, isn't it? 695 00:54:55,204 --> 00:54:57,504 I... I couldn't help hearing. 696 00:54:57,505 --> 00:54:59,800 Oh, Hildegarde, you remember Max. 697 00:54:59,801 --> 00:55:01,601 He helped us out on the Penguin Pool Murder. 698 00:55:01,602 --> 00:55:03,102 I certainly do. 699 00:55:04,603 --> 00:55:07,983 - He's the very man I want to see. - You're a very lucky man, Professor. 700 00:55:07,984 --> 00:55:10,784 I'm sure. And what can I do for you, Miss Withers? 701 00:55:10,785 --> 00:55:14,085 Suppose I were to drink a glass of gasoline or benzine. 702 00:55:14,086 --> 00:55:17,086 - What would happen? - She means what wouldn't happen, Max. 703 00:55:17,087 --> 00:55:21,587 I should think by now, Oscar Piper, that you'd know that I mean what I know. I mean, that I... 704 00:55:21,700 --> 00:55:24,000 Well, what would happen, Professor? 705 00:55:24,001 --> 00:55:26,900 Well, your stomach would reject the fluid instantly. 706 00:55:26,901 --> 00:55:31,101 But suppose it was given in small doses, drop by drop? 707 00:55:31,102 --> 00:55:33,602 Hm, that's a very clever question, Miss Withers. 708 00:55:33,603 --> 00:55:35,203 Now, last year in Paris, 709 00:55:35,204 --> 00:55:40,150 Prof. Landru gave small daily doses of benzine to a little monkey... 710 00:55:40,151 --> 00:55:42,251 - ...over a period of two weeks. - What happened? 711 00:55:42,252 --> 00:55:45,752 The monkey died of pernicious anemia of the bones. 712 00:55:45,753 --> 00:55:48,983 The disease that would have killed Louise Halloran had she not been murdered. 713 00:55:48,984 --> 00:55:49,984 Exactly. 714 00:55:49,985 --> 00:55:53,185 Hey, what are them two talking about, for the love of Mike? 715 00:55:53,186 --> 00:55:55,886 What do you care? You're lucky they're not both in bed with you. 716 00:55:55,887 --> 00:55:58,700 One more question, Professor. About ants. 717 00:55:58,818 --> 00:56:00,588 Now she's got ants. 718 00:56:00,589 --> 00:56:03,000 Don't be vulgar, Inspector! 719 00:56:04,501 --> 00:56:07,601 Is there any poison that would be instantly fatal to an ant... 720 00:56:07,602 --> 00:56:10,602 ...but which she would enjoy drinking? 721 00:56:10,703 --> 00:56:12,453 Let me see, um... 722 00:56:12,454 --> 00:56:15,154 - Kerosene, for instance. - Or benzine? 723 00:56:15,155 --> 00:56:17,855 Yes, any petroleum derivative. 724 00:56:17,856 --> 00:56:21,656 And you can conceal the strong taste of such a poison in liquor? 725 00:56:21,657 --> 00:56:23,397 - Couldn't you? - You could. 726 00:56:23,400 --> 00:56:26,558 If the drink was brought out during Prohibition. 727 00:56:27,759 --> 00:56:29,759 Benzine... 728 00:56:30,660 --> 00:56:32,330 liquor... 729 00:56:32,531 --> 00:56:34,331 ants... 730 00:56:42,232 --> 00:56:44,032 Eureka! I've got it! 731 00:56:44,033 --> 00:56:48,599 - Eureka, she's got it. - I know who killed Louise Halloran. 732 00:56:48,600 --> 00:56:50,600 - I know it! - Well, who was it? 733 00:56:50,801 --> 00:56:52,881 Never you mind who it was. Yet. 734 00:56:52,882 --> 00:56:57,232 Never I mind? Say, what do you think I'm doing in this job, designing the costumes? 735 00:56:57,233 --> 00:56:59,900 You're just the man who gives out announcements to the newspapers. 736 00:56:59,901 --> 00:57:03,761 And you're going to give an announcement that Donahue has recovered his memory. 737 00:57:03,762 --> 00:57:06,000 Oh, I am, am I? What's that gonna get us? 738 00:57:06,001 --> 00:57:10,401 If you were the murderer and you read that Donahue could remember everything, 739 00:57:11,102 --> 00:57:13,482 what would be your next plan about Donahue? 740 00:57:13,483 --> 00:57:15,883 I suppose I'd really set out to bump him off. 741 00:57:15,884 --> 00:57:18,700 Well, that's exactly what the murderer will try to do. 742 00:57:18,701 --> 00:57:20,651 Say, wait a minute, don't I have a vote in this? 743 00:57:20,652 --> 00:57:24,352 All you do is wait. The murderer will do all the work. 744 00:57:24,353 --> 00:57:27,653 - Come on, Oscar. - That's not a bad idea at that. 745 00:57:27,654 --> 00:57:29,454 Flatterer. 746 00:57:29,455 --> 00:57:31,955 Hey, wait a minute! Inspec... 747 00:57:31,956 --> 00:57:35,056 Miss Wi... Will you pl.. wait a minute! 748 00:57:41,257 --> 00:57:43,757 Extra! School murder sensation! 749 00:57:43,758 --> 00:57:47,408 Slayer identified! Extry! 750 00:57:47,409 --> 00:57:50,000 All about the big school murder! 751 00:58:21,401 --> 00:58:24,881 Let go of my arm! This is an outrage! 752 00:58:24,882 --> 00:58:26,882 I demand to be released! 753 00:58:27,383 --> 00:58:29,283 Where is your warrant for my arrest? 754 00:58:29,284 --> 00:58:31,484 You wouldn't arrest a man without a warrant, would you, officer? 755 00:58:31,485 --> 00:58:34,685 Arrest him? Why, I just used a little persuasion. 756 00:58:34,686 --> 00:58:36,486 Assault and battery is more like it. 757 00:58:36,987 --> 00:58:40,787 Officer, I warn you, stand aside... atchoo! 758 00:58:40,900 --> 00:58:42,400 What's going on here? 759 00:58:42,401 --> 00:58:45,500 He was all piped and ready to skip town when I called at the house. 760 00:58:45,501 --> 00:58:49,401 Uh, nothing of the kind... I had a little quarrel with my wife. 761 00:58:49,402 --> 00:58:53,300 - And I was going to a hotel? - The wages of sin, Mr. MacFarland. 762 00:58:53,701 --> 00:58:55,901 Well, folks, the party's off anyway. 763 00:58:55,902 --> 00:58:59,402 The excitement was too much for poor old Donahue. 764 00:58:59,403 --> 00:59:03,603 They've given him a hypo and he'll be dead to the world till morning. 765 00:59:05,000 --> 00:59:08,204 Well, of all the nerve, after keeping us waiting for an hour. 766 00:59:08,205 --> 00:59:10,200 Sorry, can't be helped. 767 00:59:10,201 --> 00:59:12,000 We'll let you know when we want you again. 768 00:59:12,001 --> 00:59:14,301 - Does that mean that we may go? - You may. 769 00:59:14,302 --> 00:59:15,302 But... 770 00:59:15,603 --> 00:59:19,000 Don't let me catch you trying to register at the Martha Washington. 771 00:59:26,000 --> 00:59:27,301 Thank you. 772 00:59:27,452 --> 00:59:29,252 Hey, how about ditching the boyfriend... 773 00:59:29,273 --> 00:59:31,783 ...and having a bowl of chop suey with me later, huh? 774 00:59:31,784 --> 00:59:33,884 Certainly not. 775 00:59:36,285 --> 00:59:37,585 Smiley. 776 00:59:37,686 --> 00:59:40,286 Those two look kind of jumpy to me, better keep your eye on them. 777 00:59:40,287 --> 00:59:41,787 Yes, sir! 778 00:59:42,788 --> 00:59:46,088 I'll bet you'd have a detective along on your own honeymoon. 779 00:59:46,089 --> 00:59:47,989 Well, it might not be bad at that. 780 00:59:48,790 --> 00:59:52,280 How did you like my acting when I pulled that poor Donahue stuff? 781 00:59:52,281 --> 00:59:55,181 Very good, very good. 782 00:59:55,182 --> 00:59:57,002 I ought to be a detective in the movies. 783 00:59:57,003 --> 01:00:01,103 You could do all the acting, and the author could solve the crime. 784 01:00:02,304 --> 01:00:04,804 Some day I'm gonna write a good murder of my own. 785 01:00:04,805 --> 01:00:07,605 Relax, Oscar, relax. 786 01:00:24,000 --> 01:00:27,706 Well! Congratulations, Mr. Donahue. 787 01:00:27,707 --> 01:00:31,307 The murderer should be on his way here by now. 788 01:00:31,308 --> 01:00:34,108 If we played our cards right, he thinks you're out cold. 789 01:00:34,109 --> 01:00:35,580 Easy pickings. 790 01:00:35,581 --> 01:00:38,481 But it may not be a he murderer, you know, Oscar. 791 01:00:38,482 --> 01:00:41,002 It might be a lady. 792 01:00:41,003 --> 01:00:43,403 What are you trying to do, arouse my chivalry? 793 01:00:43,404 --> 01:00:45,780 I think I'll get well quicker at home! 794 01:00:45,781 --> 01:00:47,981 Get back in that bed! 795 01:00:47,982 --> 01:00:50,202 Get back and go to sleep. 796 01:00:50,203 --> 01:00:51,503 Sleep! 797 01:00:51,704 --> 01:00:55,600 You might try counting sheep jumping over a fence. 798 01:00:55,601 --> 01:00:58,301 Did you arrange about the floor nurses, Oscar? 799 01:00:58,302 --> 01:01:00,200 They're to leave their desks every half hour or so... 800 01:01:00,201 --> 01:01:01,501 ...so as to leave the halls empty. 801 01:01:01,502 --> 01:01:05,102 Good... Hm, this water ought to look like medicine. 802 01:01:11,503 --> 01:01:12,903 Let go. Let... 803 01:01:16,304 --> 01:01:18,704 Inspector! Did you bring your rod? 804 01:01:18,705 --> 01:01:21,105 This is one time when I wouldn't be without it. 805 01:01:22,406 --> 01:01:26,006 - What about this light cord? - Okay. 806 01:01:39,807 --> 01:01:41,980 Now remember, Oscar, no matter what happens... 807 01:01:41,981 --> 01:01:46,481 don't turn on that light or come out of the closet till I call your name. 808 01:01:46,682 --> 01:01:47,700 Get it? 809 01:01:47,701 --> 01:01:48,901 Got it. 810 01:01:51,802 --> 01:01:54,402 - Yoo-hoo, yoo-hoo. - Ahh! 811 01:01:57,003 --> 01:01:59,900 Now lie down, go to sleep. 812 01:02:00,201 --> 01:02:01,900 Like a good boy. 813 01:02:03,401 --> 01:02:04,701 There! 814 01:02:06,902 --> 01:02:10,302 Breathe deeply and heavenly, Donahue. 815 01:02:10,303 --> 01:02:13,000 Remember, you're supposed to be in a state of coma. 816 01:02:22,601 --> 01:02:24,701 Well, here goes. 817 01:03:08,102 --> 01:03:14,102 23.301, 23.302, 23.303... 818 01:03:14,103 --> 01:03:15,203 23... 819 01:03:17,604 --> 01:03:24,804 23.304, 23.305, 23.306, 23... 820 01:04:44,000 --> 01:04:45,600 Os... Oscar, Oscar! 821 01:04:45,601 --> 01:04:47,301 Put'em up, Schweitzer! 822 01:04:49,202 --> 01:04:52,952 No janitor this time, Inspector. We're catching them bigger this season. 823 01:04:52,953 --> 01:04:55,253 You know Mr. Stevens, I believe? 824 01:04:55,254 --> 01:04:58,000 The Inspector was inclined to overlook me from the start. 825 01:04:58,001 --> 01:05:02,000 It'll be my pleasure to give you my undivided attention from now on. 826 01:05:02,001 --> 01:05:04,301 You ought to thank the lady, Inspector. 827 01:05:04,302 --> 01:05:08,800 Why, if it wasn't for her, Janie and I'd be packing out trunks for a cruise to paradise. 828 01:05:08,801 --> 01:05:12,700 You're going on a cruise, my boy, but it'll be a cruise to nowhere. 829 01:05:12,701 --> 01:05:14,700 Maybe you're right, Inspector. 830 01:05:14,701 --> 01:05:16,800 And the sooner I'm on my way, the better. 831 01:05:17,701 --> 01:05:21,081 Hey, you can't do that! You can't cheat the chair... I'll get a doctor. 832 01:05:21,082 --> 01:05:22,682 Oscar! Oscar! 833 01:05:22,999 --> 01:05:25,183 This is my doing. Let it end my way. 834 01:05:25,184 --> 01:05:29,200 The hemlock cup was invented centuries before the electric chair. 835 01:05:34,501 --> 01:05:36,301 Why did you do it, Stevens? 836 01:05:39,702 --> 01:05:41,102 The motive. 837 01:05:41,803 --> 01:05:44,103 I guess that bothered you, didn't it? 838 01:05:47,604 --> 01:05:51,004 Well... last summer... 839 01:05:51,705 --> 01:05:54,405 Louise and I were... were married. 840 01:05:56,006 --> 01:05:57,800 Secretly. 841 01:05:57,999 --> 01:05:59,101 and... 842 01:05:59,992 --> 01:06:01,702 she wouldn't... 843 01:06:02,503 --> 01:06:05,103 ...she wouldn't let me go. 844 01:06:08,000 --> 01:06:10,004 It's come back to me now. 845 01:06:10,505 --> 01:06:12,205 Darkness... 846 01:06:12,206 --> 01:06:14,106 Footsteps behind me... 847 01:06:14,807 --> 01:06:16,707 Eyes staring at me. 848 01:06:16,708 --> 01:06:18,508 A hand with a hatchet! 849 01:06:19,209 --> 01:06:23,400 I remember, Inspector! It was Stevens that hit me! 850 01:06:24,910 --> 01:06:28,310 Perhaps now you can remember who shot Lincoln. 851 01:06:35,000 --> 01:06:36,611 It's German sinkers! 852 01:06:44,212 --> 01:06:46,100 Well, that's all over. 853 01:06:46,101 --> 01:06:48,901 All over your vest if that's what you mean. 854 01:06:48,902 --> 01:06:51,900 Oh, get away. That was there before. 855 01:06:51,901 --> 01:06:56,800 I mean, uh... Well, we cleaned that case up pretty neatly, huh? 856 01:06:56,801 --> 01:06:59,501 Yes... I guess we did. 857 01:07:00,602 --> 01:07:03,362 Now all I gotta do is run it over on my mind... 858 01:07:03,363 --> 01:07:06,263 ...so when the reporters ask me I can just rattle it right off. 859 01:07:07,364 --> 01:07:10,264 About that library alibi of Stevens'. 860 01:07:10,265 --> 01:07:13,165 Seems to me I handed that over to you. 861 01:07:13,166 --> 01:07:15,466 How was it that that worked out? 862 01:07:17,767 --> 01:07:19,467 Well, instead of staying at the library... 863 01:07:19,468 --> 01:07:22,700 ...where he had signed for a valuable book which could not be taken out, 864 01:07:22,701 --> 01:07:25,401 he hid the book, went out, 865 01:07:25,402 --> 01:07:29,702 committed the murder, returned to the library and returned the book. 866 01:07:29,703 --> 01:07:32,800 Just as if he'd been sitting there reading all the time. 867 01:07:32,801 --> 01:07:34,801 Not a perfect alibi, was it? 868 01:07:34,802 --> 01:07:36,702 No, that's why it fooled me. 869 01:07:36,703 --> 01:07:39,603 But just the kind of an alibi most innocent men would have. 870 01:07:39,604 --> 01:07:41,804 Just a moment! 871 01:07:43,705 --> 01:07:45,205 And another thing. 872 01:07:45,206 --> 01:07:47,706 You said you heard Louise Halloran walk out of the school... 873 01:07:47,707 --> 01:07:51,407 ...and you five minutes later discovered her corpse in the cloakroom. 874 01:07:51,408 --> 01:07:55,800 That's why I was sure it wasn't Schweitzer. His feet were too big. 875 01:07:55,801 --> 01:07:58,551 The murderer put on Louise's slippers, went down the hall, 876 01:07:58,552 --> 01:08:01,882 out of the building, tossed the slipper in through the window... 877 01:08:01,883 --> 01:08:04,683 ...from the street and returned to the school. 878 01:08:04,684 --> 01:08:07,744 - Sure, sure. - What do you mean sure, sure? 879 01:08:07,745 --> 01:08:11,200 Well, sure, I was just checking up your theories with mine. 880 01:08:11,501 --> 01:08:14,701 Suppose I check mine up with yours for a change. 881 01:08:14,702 --> 01:08:17,302 What were yours on that music on the blackboard? 882 01:08:17,303 --> 01:08:19,403 - Music on the blackboard? - Yes. 883 01:08:26,704 --> 01:08:29,504 Look, this. What do you make of this? 884 01:08:30,205 --> 01:08:33,105 How do I know? What am I, a crooner? 885 01:08:35,006 --> 01:08:38,206 The first note is A, the second D, 886 01:08:38,207 --> 01:08:41,107 This is repeated, A-D, A-D. 887 01:08:41,108 --> 01:08:44,608 Now, these marks in musical language mean "whole" 888 01:08:44,609 --> 01:08:48,909 So this translation is "wholeD A-D". 889 01:08:48,910 --> 01:08:52,810 - "Hold AD" - Ad Stevens. 890 01:08:52,811 --> 01:08:55,500 Then Louis Halloran suspected him all along, huh? 891 01:08:55,501 --> 01:08:58,601 That's why he had to kill her the way he did. She refused to drink any more of his liquor. 892 01:08:58,602 --> 01:09:01,452 In which he'd been giving her benzine drop by drop. 893 01:09:01,453 --> 01:09:04,553 Hm, slow poison, eh? 894 01:09:04,554 --> 01:09:06,554 Just like I said. 895 01:09:07,000 --> 01:09:09,155 Well, anyway, slow poison. 896 01:09:10,156 --> 01:09:13,756 Well, I guess you and I check up about right on most points. 897 01:09:13,999 --> 01:09:15,457 I gotta be running. 898 01:09:15,458 --> 01:09:17,900 - Just one thing I'm worried about. - What's that? 899 01:09:18,901 --> 01:09:20,501 Janie Davis. 900 01:09:20,702 --> 01:09:23,800 She seemed to love Stevens so much. 901 01:09:23,801 --> 01:09:26,101 She must be suffering now. 902 01:09:28,302 --> 01:09:29,900 I'm going to call her up. 903 01:09:29,901 --> 01:09:32,101 Going romantic on me, are you? 904 01:09:34,402 --> 01:09:37,302 Don't worry, she'll get over it. 905 01:09:37,303 --> 01:09:39,503 Dames always do. 906 01:09:40,104 --> 01:09:43,304 Maybe dames do, but Jane is a lady. 907 01:09:43,305 --> 01:09:46,700 Hello. Hello... 908 01:09:47,201 --> 01:09:49,601 Is that you, Janie darling? 909 01:09:49,602 --> 01:09:51,902 But... who is this? 910 01:09:52,603 --> 01:09:54,553 Smiley North? 911 01:09:54,700 --> 01:09:56,554 What are you doing there? 912 01:09:57,005 --> 01:09:59,055 Having breakfast? 913 01:09:59,756 --> 01:10:01,356 Well I'll be d... 914 01:10:04,757 --> 01:10:07,357 Well, you wanted a happy ending. 915 01:10:07,358 --> 01:10:10,200 My idea of a merry ending is not marrying a policeman. 916 01:10:10,201 --> 01:10:12,700 Oh, I get it. Proposals are out. 917 01:10:12,701 --> 01:10:15,900 Well, a fellow could come up and see you sometime, couldn't he? 918 01:10:15,901 --> 01:10:17,401 Why, Oscar Piper! 919 01:10:17,402 --> 01:10:19,102 Why, you dreadful man! 920 01:10:19,103 --> 01:10:21,303 You get out of here! Come on, get out! 921 01:10:24,104 --> 01:10:26,204 Insulted at my age! 922 01:10:26,205 --> 01:10:28,205 Better late than never, sister. 923 01:10:28,206 --> 01:10:29,999 That will do. 924 01:10:32,500 --> 01:10:42,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 73185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.