All language subtitles for Midsomer Murders S14E07 A Sacred Trust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,330 --> 00:00:40,750 Do you see anything? 2 00:00:40,870 --> 00:00:42,090 Nothing. 3 00:00:54,380 --> 00:00:55,930 My... 4 00:00:56,050 --> 00:00:58,600 my bloody trousers have gone! 5 00:00:59,970 --> 00:01:03,070 Shut up! 6 00:01:03,180 --> 00:01:05,060 Lanzarote is one of the UK's 7 00:01:05,190 --> 00:01:06,980 favorite holiday destinations. 8 00:01:07,100 --> 00:01:08,860 But the Prescotts at Dudley's 9 00:01:08,980 --> 00:01:11,830 have always taken their breaks in Morecombe. 10 00:01:11,940 --> 00:01:13,440 I normally go with my dad. 11 00:01:13,570 --> 00:01:16,160 Bring on the Danby's from Hackney. 12 00:01:16,280 --> 00:01:18,250 Tony and Trish are Costa regulars. 13 00:01:18,370 --> 00:01:21,080 I keep telling 'em, no more sex on the beach. 14 00:01:21,200 --> 00:01:23,620 So we thought, why not give... 15 00:01:27,290 --> 00:01:29,640 Yeah, about tonight. 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,630 Change of plan. 17 00:02:03,990 --> 00:02:05,370 Give me the bag, give me the bag! 18 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Night. 19 00:02:10,500 --> 00:02:11,920 Night, love. 20 00:02:17,470 --> 00:02:18,840 Whoa! 21 00:02:19,720 --> 00:02:21,390 Yeah! 22 00:02:21,510 --> 00:02:22,850 Quiet! 23 00:02:22,970 --> 00:02:25,270 Idiot. 24 00:02:40,360 --> 00:02:41,790 Ready! 25 00:02:41,910 --> 00:02:43,410 Go! 26 00:03:00,550 --> 00:03:03,350 Cal'? 27 00:03:03,470 --> 00:03:06,270 Yes! Yes! 28 00:04:05,570 --> 00:04:07,330 Yes'? 29 00:04:08,910 --> 00:04:12,880 Detective Sergeant Jones, Causton CID. 30 00:04:13,000 --> 00:04:14,090 Yes'? 31 00:04:14,210 --> 00:04:16,010 Who am I speaking to, please? 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 The prioress... Mother Julian. 33 00:04:18,420 --> 00:04:21,090 I understand you've had a bit of trouble? 34 00:04:21,210 --> 00:04:22,640 We didn't call the police. 35 00:04:22,760 --> 00:04:25,010 No, Bethany Hargreaves from the market 36 00:04:25,140 --> 00:04:27,230 told me you'd had a window broken. 37 00:04:27,350 --> 00:04:30,570 Mind if I come in and take a look? 38 00:04:30,680 --> 00:04:31,680 There's really no need. 39 00:04:31,810 --> 00:04:33,280 Don't you want us to catch whoever did it'? 40 00:04:33,390 --> 00:04:35,070 We'd rather pray for them. 41 00:04:35,190 --> 00:04:36,610 Good day, Sergeant. 42 00:04:36,730 --> 00:04:37,820 Thank you for coming. 43 00:04:44,990 --> 00:04:46,580 I'll leave you my card 44 00:04:46,700 --> 00:04:48,500 just in case you change your mind! 45 00:05:28,870 --> 00:05:30,460 You'll need another plank, Catherine. 46 00:05:32,370 --> 00:05:33,960 Oh, careful with those nails, dear. 47 00:05:34,080 --> 00:05:35,630 I wish I could catch whoever did this. 48 00:05:35,750 --> 00:05:38,340 I'd put some nails in them! 49 00:05:38,460 --> 00:05:40,380 Mother Jerome... it's only a window! 50 00:05:40,500 --> 00:05:43,760 It's not only a window. 51 00:05:43,880 --> 00:05:46,980 It's a Burne-Jones! 52 00:05:47,090 --> 00:05:48,140 It must be properly restored. 53 00:05:48,260 --> 00:05:50,230 And how would we pay for that? 54 00:05:51,760 --> 00:05:52,860 You know what I think. 55 00:05:52,970 --> 00:05:54,320 Indeed, I do, 56 00:05:54,430 --> 00:05:56,480 but we are not selling the chapel silver. 57 00:05:56,600 --> 00:05:58,020 It would pay for the window, 58 00:05:58,140 --> 00:05:59,820 and a whole lot more besides. 59 00:05:59,940 --> 00:06:02,820 Sell one treasure to pay for the repair of another? 60 00:06:02,940 --> 00:06:04,490 No. 61 00:06:04,610 --> 00:06:05,860 Let's take a vote on it. 62 00:06:05,990 --> 00:06:08,460 Very well. 63 00:06:08,570 --> 00:06:11,080 I vote no, of course. 64 00:06:11,200 --> 00:06:12,420 Mother Thomas? 65 00:06:12,530 --> 00:06:13,630 Sell. 66 00:06:13,740 --> 00:06:14,960 Mother Jerome? 67 00:06:15,080 --> 00:06:17,210 Sell. 68 00:06:17,330 --> 00:06:19,960 Catherine? 69 00:06:23,300 --> 00:06:24,550 No. 70 00:06:24,670 --> 00:06:26,260 Then, as prioress, 71 00:06:26,380 --> 00:06:28,760 I have the deciding vote. 72 00:07:09,130 --> 00:07:11,100 Thank you. 73 00:08:51,190 --> 00:08:53,160 Please, just follow me. 74 00:09:24,270 --> 00:09:25,990 Who is she? 75 00:09:26,100 --> 00:09:28,360 Mother Thomas Aquinas. 76 00:09:34,320 --> 00:09:35,450 Hang on, where are you going? 77 00:09:35,570 --> 00:09:38,070 I'm sorry, it's time for prayer. 78 00:10:03,680 --> 00:10:06,280 Morning, John. 79 00:10:06,390 --> 00:10:08,820 Jones beat you to it. 80 00:10:08,940 --> 00:10:11,320 I encourage enthusiasm in my staff. 81 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 What do we have? 82 00:10:12,570 --> 00:10:14,320 Strangulation. 83 00:10:14,440 --> 00:10:15,740 She's been dead 84 00:10:15,860 --> 00:10:18,490 for at least 10 hours, I'd say. 85 00:10:18,610 --> 00:10:20,870 There's no ligature mark around the neck, 86 00:10:20,990 --> 00:10:23,080 but petechiae all over her face, scalp... 87 00:10:23,200 --> 00:10:26,460 Signature injuries caused by ruptured capillaries. 88 00:10:26,580 --> 00:10:28,880 She put up quite a fight, the poor thing. 89 00:10:32,000 --> 00:10:34,600 Where are the rest of the nuns? 90 00:10:34,710 --> 00:10:36,890 In the chapel... 91 00:10:37,010 --> 00:10:38,630 praying. 92 00:10:38,760 --> 00:10:40,760 That's their job, I suppose. 93 00:11:46,780 --> 00:11:48,000 Mother Julian? 94 00:11:48,120 --> 00:11:50,670 I'm Detective Chief Inspector John Barnaby. 95 00:11:50,790 --> 00:11:52,760 I'm sorry for intruding so soon, 96 00:11:52,870 --> 00:11:55,250 but it's important that we speak. 97 00:11:55,380 --> 00:11:58,050 Mother Thomas is with God. 98 00:11:58,170 --> 00:12:00,590 But I'm afraid it's fairly clear that she was murdered. 99 00:12:02,930 --> 00:12:04,800 I'll be in charge of the investigation, 100 00:12:04,930 --> 00:12:07,560 and I'd like your permission to set up an incident room 101 00:12:07,680 --> 00:12:08,730 here at the priory. 102 00:12:08,850 --> 00:12:10,980 I'm sorry, but that won't be possible. 103 00:12:11,100 --> 00:12:12,600 Why not? 104 00:12:12,730 --> 00:12:15,950 Midsomer Priory is a house of prayer, Chief Inspector. 105 00:12:16,060 --> 00:12:18,190 We can't have police officers 106 00:12:18,320 --> 00:12:20,190 stamping around at all hours 107 00:12:20,320 --> 00:12:23,160 and shouting into their mobile telephones. 108 00:12:23,280 --> 00:12:25,000 I can assure you we will treat the priory 109 00:12:25,110 --> 00:12:27,410 with the utmost respect. 110 00:12:27,530 --> 00:12:29,410 I suppose you could use the old refectory, 111 00:12:29,540 --> 00:12:31,630 but you'd have to observe our hours of silence. 112 00:12:31,750 --> 00:12:33,000 Which are? 113 00:12:33,120 --> 00:12:34,250 10:00 A.M. to 12:00, 114 00:12:34,370 --> 00:12:36,670 2:00 to 5:00 in the afternoon, 115 00:12:36,790 --> 00:12:39,090 and 9:00 at night until 6:00 the following morning. 116 00:12:41,510 --> 00:12:42,880 Perhaps it would be best 117 00:12:43,010 --> 00:12:44,760 if we worked out of Causton Police Station. 118 00:12:49,180 --> 00:12:51,680 And I'd like to speak to everyone who lives here 119 00:12:51,810 --> 00:12:53,780 as soon as possible. 120 00:13:26,430 --> 00:13:29,430 I need to see the whole community, please. 121 00:13:29,550 --> 00:13:32,150 This is the whole community... 122 00:13:32,270 --> 00:13:33,610 now. 123 00:13:38,440 --> 00:13:39,560 Right. 124 00:13:39,690 --> 00:13:42,360 Could I have the victim's name in full, please? 125 00:13:42,480 --> 00:13:45,030 Mother Thomas Aquinas of the Order of St. Mathilde. 126 00:13:45,150 --> 00:13:48,000 I mean, her name in real life. 127 00:13:48,110 --> 00:13:50,290 Mother Thomas entered the order 128 00:13:50,410 --> 00:13:51,830 when she was 20, 129 00:13:51,950 --> 00:13:54,080 and she celebrated her 60th birthday last year. 130 00:13:54,200 --> 00:13:58,250 This was her real life. 131 00:13:58,370 --> 00:14:01,170 Her name before she joined the order, then? 132 00:14:01,290 --> 00:14:02,340 I don't remember. 133 00:14:02,460 --> 00:14:04,260 It will be on file somewhere. 134 00:14:06,760 --> 00:14:09,680 Who was the last person to see her alive? 135 00:14:09,800 --> 00:14:12,600 We all did... last night at Compline... 136 00:14:12,720 --> 00:14:15,100 That's the final service of the day. 137 00:14:15,220 --> 00:14:16,940 After that, Mother Thomas 138 00:14:17,060 --> 00:14:19,110 went to shut the hens in, as usual. 139 00:14:19,230 --> 00:14:21,150 What were the rest of you doing? 140 00:14:21,270 --> 00:14:22,490 I put Mother... 141 00:14:22,610 --> 00:14:24,360 I stayed in the chapel for a while. 142 00:14:28,650 --> 00:14:30,000 How long were you there? 143 00:14:30,110 --> 00:14:31,580 An hour or so. 144 00:14:31,700 --> 00:14:33,920 - And you heard nothing? - No. 145 00:14:35,540 --> 00:14:36,750 Who locks up at night? 146 00:14:36,870 --> 00:14:38,540 Usually it's Mother Thomas. 147 00:14:38,660 --> 00:14:42,040 Last night I asked her to leave the front door open, 148 00:14:42,170 --> 00:14:44,220 and I locked it when I came in from the chapel. 149 00:14:44,340 --> 00:14:46,340 What did you do then? 150 00:14:46,460 --> 00:14:48,590 As soon as Compline is over, 151 00:14:48,720 --> 00:14:50,510 the Great Silence begins. 152 00:14:50,640 --> 00:14:53,310 We retire to our rooms and don't meet again 153 00:14:53,430 --> 00:14:55,350 until morning. 154 00:14:57,310 --> 00:15:00,280 Any regular visitors to the priory... 155 00:15:00,400 --> 00:15:04,400 Doctors, tradespeople, domestic help? 156 00:15:04,520 --> 00:15:06,990 We do all our own work in the house and grounds. 157 00:15:07,110 --> 00:15:10,790 A young woman comes every week to collect our produce 158 00:15:10,910 --> 00:15:12,500 for sale in the market. 159 00:15:12,620 --> 00:15:13,790 That's Bethany Hargreaves, sir. 160 00:15:13,910 --> 00:15:15,410 She told me about the chapel window. 161 00:15:15,540 --> 00:15:17,080 Dr. Jacobi calls once a month. 162 00:15:17,200 --> 00:15:19,250 And there's our chaplain, Father Behan. 163 00:15:19,370 --> 00:15:21,750 He comes on Sundays, Fridays, 164 00:15:21,870 --> 00:15:23,000 and holy days. 165 00:15:23,130 --> 00:15:24,750 Whether we want him to or not. 166 00:15:29,380 --> 00:15:33,310 Could I take a look at this broken window of yours? 167 00:15:44,310 --> 00:15:45,820 Any idea who did this? 168 00:15:45,940 --> 00:15:47,910 Vandals. 169 00:15:48,030 --> 00:15:51,580 We found some beer bottles amongst the broken glass. 170 00:15:51,700 --> 00:15:52,990 Do you still have them? 171 00:15:53,110 --> 00:15:54,910 We put them out with the rubbish. 172 00:15:55,030 --> 00:15:56,160 Is it important? 173 00:15:56,280 --> 00:15:57,410 It might be. 174 00:16:03,920 --> 00:16:06,140 What can you tell me about Mother Thomas's life 175 00:16:06,250 --> 00:16:07,600 before she came to the priory? 176 00:16:07,710 --> 00:16:09,180 Very little, I'm afraid. 177 00:16:09,300 --> 00:16:10,550 She was Irish. 178 00:16:10,670 --> 00:16:12,100 Her brother used to visit, 179 00:16:12,220 --> 00:16:14,340 but he hasn't been for several years. 180 00:16:14,470 --> 00:16:15,640 Did they fall out? 181 00:16:15,760 --> 00:16:18,940 Not that I'm aware. 182 00:16:19,060 --> 00:16:21,180 As time passes, 183 00:16:21,310 --> 00:16:24,440 it gets harder and harder to find things to talk about 184 00:16:24,560 --> 00:16:26,940 with people from the outside. 185 00:16:27,060 --> 00:16:29,360 That's been your personal experience? 186 00:16:29,480 --> 00:16:30,950 I haven't had a visitor 187 00:16:31,070 --> 00:16:33,570 since my mother died 18 years ago, 188 00:16:33,700 --> 00:16:36,070 but I've observed it, in others. 189 00:16:37,450 --> 00:16:38,830 You've been here a long time. 190 00:16:38,950 --> 00:16:42,800 I joined the order in 1978. 191 00:16:42,910 --> 00:16:45,540 Before that... I was a missionary. 192 00:16:48,670 --> 00:16:50,090 Forgive me. 193 00:16:53,470 --> 00:16:55,560 You've had an awful shock. 194 00:16:58,930 --> 00:17:02,980 I created the garden here, you know. 195 00:17:03,100 --> 00:17:06,450 And I made it profitable, too. 196 00:17:06,560 --> 00:17:08,860 When did you come to the priory, Mother Jerome? 197 00:17:08,980 --> 00:17:12,160 About 1981... 198 00:17:12,280 --> 00:17:14,500 After my second husband died, 199 00:17:14,610 --> 00:17:19,080 and my daughter had grown up and emigrated, 200 00:17:19,200 --> 00:17:20,830 and I'd had enough of men. 201 00:17:22,540 --> 00:17:24,670 And why here? 202 00:17:24,790 --> 00:17:29,220 My great-aunt was prioress here in the 1930s. 203 00:17:29,340 --> 00:17:32,840 Of course, it was a far bigger community then... 204 00:17:32,960 --> 00:17:34,760 60 nuns at its peak. 205 00:17:34,880 --> 00:17:36,630 And look at us now! 206 00:17:36,760 --> 00:17:40,310 Catherine's our first recruit in nearly 30 years. 207 00:17:40,430 --> 00:17:44,610 Is this usually a happy place, 208 00:17:44,730 --> 00:17:46,350 would you say? 209 00:17:49,650 --> 00:17:53,070 Mother Thomas and Mother Julian 210 00:17:53,190 --> 00:17:54,490 never really got on. 211 00:17:54,610 --> 00:17:56,330 Why is that? 212 00:17:56,450 --> 00:17:59,870 Mother Thomas wanted to be prioress, 213 00:17:59,990 --> 00:18:02,210 but it was Mother Julian that got elected. 214 00:18:03,450 --> 00:18:05,050 And do you think that was the wrong decision? 215 00:18:12,630 --> 00:18:17,560 I created the garden here, you know, 216 00:18:17,680 --> 00:18:19,470 and I made it nice and profitable 217 00:18:19,590 --> 00:18:22,440 for us all. 218 00:18:25,890 --> 00:18:27,610 Do you mind if I carry on? 219 00:18:27,730 --> 00:18:29,200 There are 20 kilos of fruit 220 00:18:29,310 --> 00:18:31,410 to make into jam before the wasps get it. 221 00:18:31,520 --> 00:18:33,370 Go ahead. 222 00:18:33,480 --> 00:18:36,030 What sort of person was Mother Thomas? 223 00:18:36,150 --> 00:18:37,530 Plainspoken. 224 00:18:37,650 --> 00:18:38,830 Practical. 225 00:18:38,950 --> 00:18:40,700 Kind. 226 00:18:42,910 --> 00:18:44,210 Are you okay? 227 00:18:44,330 --> 00:18:46,250 Fine. 228 00:18:47,910 --> 00:18:49,040 How long have you been here? 229 00:18:49,170 --> 00:18:52,040 Three years. 230 00:18:52,170 --> 00:18:53,340 And your name before you arrived? 231 00:18:53,460 --> 00:18:55,930 Catherine Norrington. 232 00:18:56,050 --> 00:18:59,140 It still is, until I make my final vows next week. 233 00:18:59,260 --> 00:19:00,760 Previous occupation? 234 00:19:00,890 --> 00:19:02,760 I was at Oxford, 235 00:19:02,890 --> 00:19:05,940 doing post-doctoral research in the history faculty, 236 00:19:06,060 --> 00:19:10,730 Catholicism in England after the Counter-Reformation. 237 00:19:10,850 --> 00:19:15,110 Right. And you gave it up because...? 238 00:19:15,230 --> 00:19:17,910 Because I found God. 239 00:19:18,030 --> 00:19:21,660 Or, rather, God found me, 240 00:19:21,780 --> 00:19:23,280 and led me to Midsomer Priory. 241 00:19:29,410 --> 00:19:33,790 Do you mind if I ask about past relationships... 242 00:19:33,920 --> 00:19:36,800 With men, I mean. 243 00:19:36,920 --> 00:19:39,890 A few, all over long ago. 244 00:19:40,010 --> 00:19:42,560 Any of them serious? 245 00:19:42,680 --> 00:19:44,550 You mean, is there a man out there 246 00:19:44,680 --> 00:19:46,400 still so madly in love with me 247 00:19:46,510 --> 00:19:48,360 that he'd murder Mother Thomas 248 00:19:48,470 --> 00:19:52,150 to frighten me into changing my mind about becoming a nun? 249 00:19:52,270 --> 00:19:54,440 Something like that, Sister Catherine, yes. 250 00:19:58,110 --> 00:19:59,990 It just seems so unlikely. 251 00:20:03,200 --> 00:20:04,950 No. 252 00:20:05,070 --> 00:20:07,040 Everything was perfectly amicable and, 253 00:20:07,160 --> 00:20:08,500 as far as I'm aware, 254 00:20:08,620 --> 00:20:10,960 none of them even knows where I am. 255 00:20:14,040 --> 00:20:16,460 She didn't have much. 256 00:20:16,590 --> 00:20:18,130 Nothing personal. 257 00:20:18,250 --> 00:20:19,970 What do you make of the good nuns? 258 00:20:20,090 --> 00:20:23,140 Give me a nice straightforward armed robber any day. 259 00:20:24,470 --> 00:20:26,640 I'd be climbing the walls. 260 00:20:26,760 --> 00:20:28,940 Let's take a look around outside. 261 00:20:36,060 --> 00:20:39,110 Apparently, there's a small wood beyond the chapel. 262 00:20:39,230 --> 00:20:41,780 This is a weird place, isn't it? 263 00:20:41,900 --> 00:20:43,280 I think it's rather beautiful. 264 00:20:43,400 --> 00:20:46,910 The main house is Tudor, if I'm not mistaken. 265 00:20:47,030 --> 00:20:48,380 Those women, though. 266 00:20:48,490 --> 00:20:50,540 The robes, men's names. 267 00:20:50,660 --> 00:20:51,790 It's not normal, is it? 268 00:20:51,910 --> 00:20:53,410 You're still a good Welsh Baptist 269 00:20:53,540 --> 00:20:54,630 at heart, aren't you, Jones? 270 00:20:54,750 --> 00:20:56,380 Nothing wrong with that, sir... 271 00:20:56,500 --> 00:20:57,720 Apart from the teetotalism. 272 00:20:57,840 --> 00:20:59,800 And the hymn-singing. 273 00:21:05,050 --> 00:21:06,140 No escape, is there... 274 00:21:06,260 --> 00:21:08,680 Even when they're dead? 275 00:21:10,390 --> 00:21:12,390 "Let not your heart be troubled... 276 00:21:12,520 --> 00:21:17,150 Ye who believe in God, believe also in me. 277 00:21:17,270 --> 00:21:20,400 In my Father's house are many mansions: 278 00:21:20,520 --> 00:21:23,820 if it were not so, I would have told you. 279 00:21:23,940 --> 00:21:27,950 I go to prepare a place for you. 280 00:21:28,070 --> 00:21:30,750 And if I go and prepare a place for you..." 281 00:21:42,300 --> 00:21:46,930 "I will come again, and receive you unto myself; 282 00:21:47,050 --> 00:21:51,430 that where I am, there ye may be also." 283 00:21:59,730 --> 00:22:02,730 Aha! A dingily dell. 284 00:22:02,860 --> 00:22:04,740 Well, this is the sort of place the killer 285 00:22:04,860 --> 00:22:07,530 might have hidden out while they were waiting. 286 00:22:07,660 --> 00:22:09,750 Well, if he did... 287 00:22:12,830 --> 00:22:15,830 he had himself a bit of a party. 288 00:22:23,420 --> 00:22:25,220 Sorry to have kept you both. 289 00:22:25,340 --> 00:22:27,060 I've been on the phone to the bishop 290 00:22:27,170 --> 00:22:28,350 about this tragic business. 291 00:22:28,470 --> 00:22:31,190 Sit down, please. 292 00:22:31,300 --> 00:22:34,150 Thank you for finding the time, Father Behan. 293 00:22:35,640 --> 00:22:38,570 I understand you visit the priory twice a week or more? 294 00:22:38,690 --> 00:22:40,690 That's right. 295 00:22:40,810 --> 00:22:42,910 It's my privilege to serve as chaplain. 296 00:22:43,020 --> 00:22:46,400 I say mass for the nuns, hear their confessions... 297 00:22:46,530 --> 00:22:48,000 which I can't talk about, obviously. 298 00:22:48,110 --> 00:22:49,200 No. 299 00:22:49,320 --> 00:22:52,040 But is there anything you can tell us 300 00:22:52,160 --> 00:22:53,910 that might have a bearing on the murder? 301 00:22:54,030 --> 00:22:55,410 Any worries 302 00:22:55,540 --> 00:22:58,670 or special tensions inside the convent? 303 00:22:58,790 --> 00:22:59,840 Well, not to my knowledge, no. 304 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 Four people living so closely together 305 00:23:03,000 --> 00:23:04,970 must have had disagreements sometimes? 306 00:23:06,920 --> 00:23:08,140 Yeah, probably. 307 00:23:12,680 --> 00:23:14,100 The original nuns at the priory 308 00:23:14,220 --> 00:23:15,970 were French aristocrats, Inspector, 309 00:23:16,100 --> 00:23:18,320 and the present lot regard themselves 310 00:23:18,430 --> 00:23:20,310 as their heirs. 311 00:23:20,440 --> 00:23:22,810 Whatever was going on, they'd put up a show 312 00:23:22,940 --> 00:23:24,570 in front of the servants... 313 00:23:24,690 --> 00:23:27,860 which is essentially how they see me. 314 00:23:27,990 --> 00:23:29,610 And you resent that, understandably. 315 00:23:29,740 --> 00:23:33,160 Not at all. I find it quite amusing. 316 00:23:34,910 --> 00:23:36,380 But for their own sakes, 317 00:23:36,490 --> 00:23:38,500 I wish they'd be a little more open to good advice. 318 00:23:38,620 --> 00:23:40,420 Can you give us an example? 319 00:23:40,540 --> 00:23:43,880 Well... they need to adapt to the modern age. 320 00:23:44,000 --> 00:23:48,600 It's absurd, four women... 321 00:23:48,710 --> 00:23:50,220 Well, three now... 322 00:23:50,340 --> 00:23:52,890 Rattling round in that huge building 323 00:23:53,010 --> 00:23:56,010 when they haven't the money to maintain it. 324 00:23:56,140 --> 00:23:58,770 I've told them they should move somewhere more modest, 325 00:23:58,890 --> 00:24:01,940 rent the priory out, sell it. 326 00:24:02,060 --> 00:24:03,440 You'd think I'd suggested turning the place 327 00:24:03,560 --> 00:24:06,160 into a lap-dancing club. 328 00:24:06,270 --> 00:24:07,820 Well, can't you just order them to make changes? 329 00:24:09,780 --> 00:24:12,410 Chance would be a fine thing. 330 00:24:12,530 --> 00:24:14,830 I've no power over them at all. 331 00:24:14,950 --> 00:24:18,540 No, they're sitting pretty up at the priory, 332 00:24:18,660 --> 00:24:20,960 and don't they know it. 333 00:24:24,460 --> 00:24:26,300 You're here about the murder, I take it? 334 00:24:26,420 --> 00:24:27,470 Shocking thing. 335 00:24:27,590 --> 00:24:29,590 Can't believe it, can you? 336 00:24:29,710 --> 00:24:32,260 You seen or heard anything unusual? 337 00:24:32,380 --> 00:24:33,760 Any strangers been in lately? 338 00:24:33,880 --> 00:24:35,730 Not that I recall. 339 00:24:35,840 --> 00:24:37,190 Katy? 340 00:24:37,300 --> 00:24:38,850 Not in here, 341 00:24:38,970 --> 00:24:40,690 but I did see a woman a couple of nights ago... 342 00:24:40,810 --> 00:24:42,400 Outside, as I was leaving. 343 00:24:42,520 --> 00:24:44,320 Looked a bit lost, 344 00:24:44,440 --> 00:24:45,730 but she'd gone before I could speak to her. 345 00:24:45,850 --> 00:24:47,360 Can you describe her? 346 00:24:47,480 --> 00:24:48,570 It was dark. 347 00:24:48,690 --> 00:24:51,410 But she was wearing these really odd clothes. 348 00:24:51,530 --> 00:24:52,620 - Odd? - Old-fashioned. 349 00:24:52,740 --> 00:24:54,330 Like a nun's habit? 350 00:24:54,450 --> 00:24:55,870 No. 351 00:24:55,990 --> 00:24:57,490 She did have a hat on, though. 352 00:24:57,620 --> 00:24:59,870 A sort of beret. 353 00:24:59,990 --> 00:25:01,090 Which direction did she go in? 354 00:25:01,200 --> 00:25:02,920 Along towards the new houses. 355 00:25:03,040 --> 00:25:06,010 Okay, thanks. 356 00:25:07,130 --> 00:25:09,600 Is it true they're not allowed to talk... 357 00:25:09,710 --> 00:25:10,710 The nuns? 358 00:25:10,840 --> 00:25:14,560 Oh, they talk all right. 359 00:25:14,680 --> 00:25:17,430 We used to sneak into the priory grounds 360 00:25:17,550 --> 00:25:20,560 when we were kids, for a dare, like, you know. 361 00:25:20,680 --> 00:25:22,600 I took a girl there once. 362 00:25:22,730 --> 00:25:23,850 Added to the thrill, 363 00:25:23,980 --> 00:25:26,070 if you know what I mean. 364 00:25:40,780 --> 00:25:43,830 Hi, there, can I have a quick word, girls? 365 00:26:33,250 --> 00:26:35,050 It didn't occur to you 366 00:26:35,170 --> 00:26:37,270 to check the safe after the murder? 367 00:26:37,380 --> 00:26:38,550 Your sergeant asked 368 00:26:38,680 --> 00:26:41,140 if anything appeared to have been disturbed. 369 00:26:41,260 --> 00:26:46,270 He said nothing about checking locked safes. 370 00:26:46,390 --> 00:26:48,640 Could you describe the missing pieces, 371 00:26:48,770 --> 00:26:51,320 please, Mother Julian? 372 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 A chalice... 373 00:26:53,570 --> 00:26:56,280 which is a goblet, for the communion wine, 374 00:26:56,400 --> 00:26:58,620 two candlesticks about three feet high, 375 00:26:58,740 --> 00:27:00,660 and a beautifully engraved paten. 376 00:27:00,780 --> 00:27:02,500 What's a paten? 377 00:27:02,620 --> 00:27:03,830 A plate, essentially. 378 00:27:03,950 --> 00:27:07,920 All in chased silver, early 17th-century French. 379 00:27:08,040 --> 00:27:09,840 Magnificent. 380 00:27:09,960 --> 00:27:11,000 French? 381 00:27:11,130 --> 00:27:12,220 The Order of St. Mathilde 382 00:27:12,330 --> 00:27:16,310 was established in France in 1590, Chief Inspector. 383 00:27:16,420 --> 00:27:18,340 200 years later, during the Revolution, 384 00:27:18,470 --> 00:27:21,060 the nuns were forced to flee and were given sanctuary here. 385 00:27:21,180 --> 00:27:25,180 The silver was all they had to bring with them. 386 00:27:27,140 --> 00:27:29,990 We only use it on special occasions... 387 00:27:30,100 --> 00:27:31,520 Christmas, Easter... 388 00:27:31,650 --> 00:27:32,770 And the mass 389 00:27:32,900 --> 00:27:35,240 to celebrate Catherine's final vows! 390 00:27:35,360 --> 00:27:37,740 How much is the silver worth? 391 00:27:37,860 --> 00:27:39,740 ยฃ60,000. 392 00:27:39,860 --> 00:27:42,210 That's very precise. 393 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 We consulted 394 00:27:43,450 --> 00:27:45,700 a dealer recently, with a view to selling it. 395 00:27:45,830 --> 00:27:47,450 Can I have the name of the dealer, please? 396 00:27:47,580 --> 00:27:48,800 I don't know. 397 00:27:48,910 --> 00:27:50,760 Mother Thomas handled the matter. 398 00:27:50,870 --> 00:27:52,000 So you didn't go through with it? 399 00:27:52,120 --> 00:27:54,590 We talked about it and prayed... 400 00:27:54,710 --> 00:27:57,430 As we do about all decisions... 401 00:27:57,550 --> 00:27:58,970 And decided against. 402 00:28:01,380 --> 00:28:04,680 It's such an important part of our heritage! 403 00:28:07,060 --> 00:28:09,430 Father Behan said 404 00:28:09,560 --> 00:28:11,530 you were "sitting pretty" at the priory. 405 00:28:11,640 --> 00:28:12,740 What did he mean? 406 00:28:12,850 --> 00:28:14,700 What a vulgar expression. 407 00:28:14,810 --> 00:28:17,440 I suppose he was referring to the deed of trust. 408 00:28:17,570 --> 00:28:19,070 Yes? 409 00:28:19,190 --> 00:28:20,320 When the nuns came to England 410 00:28:20,440 --> 00:28:22,040 in 1790, they had nothing. 411 00:28:22,150 --> 00:28:23,780 Except 60,000 quid's worth of silver. 412 00:28:25,620 --> 00:28:26,620 Indeed. 413 00:28:26,740 --> 00:28:29,540 A devout and charitable landowner 414 00:28:29,660 --> 00:28:30,960 called Sir Anthony Vertue 415 00:28:31,080 --> 00:28:32,920 made over the Priory to the Order 416 00:28:33,040 --> 00:28:35,920 for as long as there should be a community on this site. 417 00:28:36,040 --> 00:28:38,170 Now there are so few of us left, 418 00:28:38,300 --> 00:28:40,470 Father Behan thinks the house and land 419 00:28:40,590 --> 00:28:41,760 could be put to better use. 420 00:28:41,880 --> 00:28:43,850 But he can't force us out. 421 00:28:43,970 --> 00:28:47,850 And if there were no nuns left, 422 00:28:47,970 --> 00:28:51,600 would the Church be able to sell the priory then? 423 00:28:51,730 --> 00:28:53,100 No. 424 00:28:53,230 --> 00:28:55,650 It would revert to the heirs of Sir Anthony. 425 00:28:55,770 --> 00:28:57,320 Do you know who they are? 426 00:28:57,440 --> 00:28:58,570 No. 427 00:28:58,690 --> 00:29:00,410 Does Father Behan know this? 428 00:29:00,530 --> 00:29:05,120 I've never discussed it with him. 429 00:29:06,990 --> 00:29:09,120 Looks like it's pretty straightforward after all. 430 00:29:09,240 --> 00:29:11,370 Go on then. 431 00:29:11,500 --> 00:29:13,460 Mother Thomas picked a dodgy dealer. 432 00:29:13,580 --> 00:29:14,800 He was looking for a bargain, 433 00:29:14,920 --> 00:29:16,290 and when it all fell through, 434 00:29:16,420 --> 00:29:17,590 he just took what he wanted. 435 00:29:17,710 --> 00:29:19,840 Poor old dear caught him, and he throttled her. 436 00:29:21,710 --> 00:29:24,430 How did he get into the safe? 437 00:29:24,550 --> 00:29:26,220 Probably forced her to open it. 438 00:29:26,340 --> 00:29:28,640 Then he killed her in the chicken coop, 439 00:29:28,760 --> 00:29:32,810 after they smoked a joint together in the dell? 440 00:29:32,930 --> 00:29:34,400 Well, what do you think happened then? 441 00:29:34,520 --> 00:29:37,610 Oh, I agree, that's the most obvious scenario. 442 00:29:37,730 --> 00:29:39,230 So when we get back to the nick, 443 00:29:39,360 --> 00:29:41,780 it's okay if I start contacting silver dealers then? 444 00:29:43,320 --> 00:29:45,820 And get the fingerprint guys out here, just in case... 445 00:29:45,950 --> 00:29:49,420 Since we're keeping an open mind. 446 00:29:57,710 --> 00:30:02,090 How many nuns does it take to form a community? 447 00:30:02,210 --> 00:30:03,930 Is this one of those jokes? 448 00:30:04,050 --> 00:30:07,100 How many folk singers does it take to change a light bulb? 449 00:30:07,220 --> 00:30:08,690 I don't do jokes, Jones. 450 00:30:08,800 --> 00:30:11,930 No, sir, I noticed. 451 00:30:22,230 --> 00:30:23,950 The answer's four, by the way. 452 00:30:24,070 --> 00:30:25,110 One to change it, 453 00:30:25,240 --> 00:30:27,950 and three to sing about how good the old one was! 454 00:30:39,620 --> 00:30:41,000 I went down to the mortuary, 455 00:30:41,130 --> 00:30:42,880 but they said you were finished. 456 00:30:43,000 --> 00:30:45,550 It's as I thought... manual strangulation. 457 00:30:47,340 --> 00:30:49,640 Sorry, Joe. 458 00:30:49,760 --> 00:30:51,480 She was in good shape for a woman of her age. 459 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 Ah, the simple life. 460 00:30:53,640 --> 00:30:57,810 Homegrown food, no booze, no stress. 461 00:30:57,930 --> 00:31:00,440 The killer was probably taller than the victim, 462 00:31:00,560 --> 00:31:02,780 unless he forced her onto the ground. 463 00:31:02,900 --> 00:31:03,900 Big hands, but not massive. 464 00:31:04,020 --> 00:31:05,240 He? 465 00:31:05,360 --> 00:31:07,240 Strangling someone with your bare hands 466 00:31:07,360 --> 00:31:08,580 takes a lot of strength. 467 00:31:09,950 --> 00:31:11,240 Well... 468 00:31:11,370 --> 00:31:14,960 the nuns work in the garden, do all their own housework. 469 00:31:18,080 --> 00:31:19,960 No, you're right. 470 00:31:20,080 --> 00:31:23,590 Nuns don't just up and kill other nuns. 471 00:31:23,710 --> 00:31:26,260 Oh, I wouldn't put anything past that lot. 472 00:31:26,380 --> 00:31:28,010 "Holy Crows," we used to call them. 473 00:31:28,130 --> 00:31:30,100 Top-class convent education, John. 474 00:31:30,220 --> 00:31:31,560 Made me what I am today. 475 00:31:31,680 --> 00:31:34,150 Which is? 476 00:31:34,260 --> 00:31:37,980 A rationalist and an atheist. 477 00:31:39,890 --> 00:31:42,150 Right index finger first. 478 00:31:42,270 --> 00:31:44,650 Thank you. 479 00:31:44,770 --> 00:31:45,990 Now left index finger. 480 00:31:47,320 --> 00:31:49,070 Thank you. 481 00:31:51,070 --> 00:31:53,620 Your right index finger. 482 00:31:54,990 --> 00:31:56,330 Now your left index finger. 483 00:31:56,450 --> 00:31:57,540 Thank you. 484 00:32:02,290 --> 00:32:05,390 Pair of gold-plated altar candlesticks, 485 00:32:05,500 --> 00:32:09,850 English, circa 1885. 486 00:32:09,970 --> 00:32:14,810 Ivory rosary, 17th century, Italian. 487 00:32:14,930 --> 00:32:18,900 Oh, here's one... oak rood-screen, mid-Victorian, 488 00:32:19,020 --> 00:32:20,940 40 feet by 15 feet. 489 00:32:21,060 --> 00:32:23,650 Just the thing for Mrs. Barnaby's birthday. 490 00:32:23,770 --> 00:32:25,490 Oh, Jones. 491 00:32:25,610 --> 00:32:26,730 Yes, sir. 492 00:32:26,860 --> 00:32:28,330 Be quiet. 493 00:32:30,150 --> 00:32:32,950 DS Jones. 494 00:32:33,070 --> 00:32:34,200 Oh, hi, Lindsay. 495 00:32:37,370 --> 00:32:38,460 Really? 496 00:32:38,580 --> 00:32:40,830 That's great. 497 00:32:40,950 --> 00:32:44,170 No, I won't mention your name, no. 498 00:32:44,290 --> 00:32:45,670 How old is she, by the way? 499 00:32:45,790 --> 00:32:48,640 That's great, thank you. 500 00:32:48,750 --> 00:32:50,130 Bye. 501 00:32:52,800 --> 00:32:55,180 That was Lindsay Smith, 502 00:32:55,300 --> 00:32:57,050 one of the kids I met off the school bus the other day 503 00:32:57,180 --> 00:32:58,980 at Midsomer Vertue. 504 00:32:59,100 --> 00:33:01,690 A girl called Tamsin Bickford 505 00:33:01,810 --> 00:33:03,940 has been bragging about 506 00:33:04,060 --> 00:33:06,900 climbing into the convent grounds and having sex 507 00:33:07,020 --> 00:33:08,240 with the school stud. 508 00:33:08,360 --> 00:33:10,780 Excellent. 509 00:33:10,900 --> 00:33:13,030 Not the... 510 00:33:13,150 --> 00:33:15,580 Just go and talk to her. 511 00:33:18,740 --> 00:33:20,290 It was just the once. 512 00:33:20,410 --> 00:33:22,460 He didn't tell me what sort of place it was, 513 00:33:22,580 --> 00:33:23,960 just that it was nice and quiet. 514 00:33:24,080 --> 00:33:25,250 And when was this, Tamsin? 515 00:33:25,370 --> 00:33:26,970 Monday. 516 00:33:27,080 --> 00:33:28,380 You sure about that? 517 00:33:28,500 --> 00:33:31,630 Me and Duncan, we're both free last period on Mondays. 518 00:33:31,760 --> 00:33:33,350 So Duncan knew his way around the grounds, did he? 519 00:33:33,470 --> 00:33:34,560 Yeah. 520 00:33:34,670 --> 00:33:36,180 He took me straight to this place, 521 00:33:36,300 --> 00:33:38,220 like a kind of a dip in the grass... 522 00:33:38,350 --> 00:33:39,470 Yeah, the dell. 523 00:33:39,600 --> 00:33:43,770 We sat down and, like, talked... 524 00:33:43,890 --> 00:33:46,610 Smoked a bit of puff, maybe? 525 00:33:46,730 --> 00:33:48,980 It's okay. I'm not interested in that. 526 00:33:49,110 --> 00:33:51,700 Anyway, like I was saying, 527 00:33:51,820 --> 00:33:53,690 we talked, and then... 528 00:33:53,820 --> 00:33:56,570 we started, like... 529 00:33:56,700 --> 00:33:59,580 Yeah, yeah. I get the picture. 530 00:33:59,700 --> 00:34:01,870 And we were just getting well into it, 531 00:34:01,990 --> 00:34:03,750 when all of a sudden, 532 00:34:03,870 --> 00:34:06,790 I saw this big, black thing standing over us. 533 00:34:10,500 --> 00:34:11,670 A nun? 534 00:34:11,800 --> 00:34:13,670 Well, yeah, but I couldn't even see 535 00:34:13,800 --> 00:34:15,090 that it was a person at this point. 536 00:34:15,220 --> 00:34:17,090 So I, like, screamed, and pushed Duncan off me, 537 00:34:17,220 --> 00:34:18,970 and I could see her then. 538 00:34:19,090 --> 00:34:20,140 And what did she look like? 539 00:34:20,260 --> 00:34:23,890 Old, glasses... 540 00:34:24,020 --> 00:34:25,360 I couldn't see anything else, really. 541 00:34:25,480 --> 00:34:27,480 How old is old? 542 00:34:27,600 --> 00:34:28,730 45... 543 00:34:28,850 --> 00:34:30,450 60... 544 00:34:30,560 --> 00:34:31,570 Anyway, we ran off. 545 00:34:31,690 --> 00:34:33,110 And when we came back to get our stuff, 546 00:34:33,230 --> 00:34:34,780 she'd gone. 547 00:34:38,030 --> 00:34:39,660 And so had Duncan's trousers! 548 00:34:39,780 --> 00:34:41,370 - What? - His trousers. 549 00:34:41,490 --> 00:34:43,330 He'd taken them off, 550 00:34:43,450 --> 00:34:45,330 and she must have picked them up. 551 00:34:45,450 --> 00:34:46,630 Have you been back since? 552 00:34:46,750 --> 00:34:47,870 No way. 553 00:34:48,000 --> 00:34:49,120 That place gives me the creeps. 554 00:34:49,250 --> 00:34:50,920 Okay. 555 00:34:51,040 --> 00:34:52,760 Thanks, Tamsin. 556 00:34:52,880 --> 00:34:54,470 I'll be in touch if I need anything else. 557 00:34:54,590 --> 00:34:58,180 You won't come to my house or anything, will you? 558 00:34:58,300 --> 00:35:01,400 I mean, I'm 17, but my mum would kill me. 559 00:35:01,510 --> 00:35:02,890 Well, we can't have that, can we? 560 00:35:03,010 --> 00:35:04,310 I'll see ya. 561 00:35:09,270 --> 00:35:11,820 Cheer up, Catherine. 562 00:35:11,940 --> 00:35:16,030 "Silver and gold have I none," remember. 563 00:35:16,150 --> 00:35:17,570 If it was good enough for St. Peter, 564 00:35:17,690 --> 00:35:18,910 it's good enough for us. 565 00:35:25,160 --> 00:35:27,910 You're dripping into the tomatoes! 566 00:35:29,330 --> 00:35:30,460 Mother! 567 00:35:30,580 --> 00:35:31,630 You know the doctor said 568 00:35:31,750 --> 00:35:33,380 you're not to get out of your chair. 569 00:35:36,460 --> 00:35:38,510 Doctors! 570 00:35:44,050 --> 00:35:45,600 Mrs. Hendred? 571 00:35:45,720 --> 00:35:48,150 I wonder if we might have a word with your son, Duncan? 572 00:35:48,270 --> 00:35:50,770 Detective Chief Inspector Barnaby, Causton CID. 573 00:35:50,890 --> 00:35:52,240 This is Detective Sergeant Jones. 574 00:35:52,350 --> 00:35:54,950 You must be joking. 575 00:36:00,200 --> 00:36:01,700 I didn't do anything wrong. 576 00:36:01,820 --> 00:36:03,990 You did, as it happens. 577 00:36:04,120 --> 00:36:05,710 Trespass, at the very least. 578 00:36:07,080 --> 00:36:09,080 Stupid bitch shouldn't have said anything. 579 00:36:09,200 --> 00:36:12,630 Talk about all your girlfriends like that, 580 00:36:12,750 --> 00:36:14,050 do you, Duncan? 581 00:36:14,170 --> 00:36:15,590 Why aren't you arresting her... 582 00:36:15,710 --> 00:36:17,590 The old woman that nicked my trousers? 583 00:36:17,710 --> 00:36:20,060 You heard about the murder up at the priory, I take it? 584 00:36:20,170 --> 00:36:21,800 Yeah, but I didn't have anything to do with it. 585 00:36:21,930 --> 00:36:23,470 - Are you sure about that? - Yes. 586 00:36:23,590 --> 00:36:25,850 You broke the chapel window, though, didn't you? 587 00:36:27,260 --> 00:36:28,810 What happened? 588 00:36:28,930 --> 00:36:32,060 You were angry because you were made to look stupid, 589 00:36:32,190 --> 00:36:35,310 so you went back with your mates for a bottle-throwing contest? 590 00:36:37,150 --> 00:36:40,740 I don't know what you're talking about. 591 00:36:40,860 --> 00:36:42,780 You come into any money lately, Duncan? 592 00:36:42,900 --> 00:36:44,750 - No. - Just wondering. 593 00:36:44,860 --> 00:36:46,710 Because some very valuable silver 594 00:36:46,830 --> 00:36:48,200 was stolen from the priory. 595 00:36:48,330 --> 00:36:52,050 Probably on the night of the murder. 596 00:36:52,160 --> 00:36:53,670 I didn't steal it. 597 00:36:58,000 --> 00:36:59,090 Is that it? 598 00:36:59,210 --> 00:37:00,930 That's it for now. 599 00:37:01,050 --> 00:37:03,970 - What the hell... - Shh! 600 00:37:18,940 --> 00:37:22,070 I apologize for my son's manners. 601 00:37:22,190 --> 00:37:23,570 Detective Chief Inspector Barnaby 602 00:37:23,700 --> 00:37:26,040 and Detective Sergeant Jones, Causton CID. 603 00:37:28,240 --> 00:37:30,340 Is Duncan in trouble? 604 00:37:30,450 --> 00:37:32,380 Not exactly, Mr. Hendred... Not at the moment, anyway. 605 00:37:32,500 --> 00:37:35,120 What's he supposed to have done? 606 00:37:35,250 --> 00:37:36,630 Best you ask him about that, sir. 607 00:37:38,380 --> 00:37:41,050 You obviously don't have teenage children, inspector. 608 00:37:47,260 --> 00:37:50,010 You don't say anything, okay? 609 00:38:04,150 --> 00:38:06,150 What do you think? 610 00:38:06,280 --> 00:38:08,410 Duncan and his mates broke the window, for sure. 611 00:38:08,530 --> 00:38:09,830 The murder? 612 00:38:09,950 --> 00:38:11,870 I'd swear he didn't know anything about the silver. 613 00:38:13,870 --> 00:38:15,590 Yeah, Callum? 614 00:38:15,710 --> 00:38:19,130 Some coppers have been round sticking their noses in. 615 00:38:19,250 --> 00:38:20,840 Duncan! 616 00:38:20,960 --> 00:38:22,510 Downstairs, now! 617 00:38:25,670 --> 00:38:27,470 Yeah, okay, I got to go. 618 00:38:27,590 --> 00:38:29,010 We'll sort it. 619 00:38:29,140 --> 00:38:30,510 Okay, bye. 620 00:38:55,910 --> 00:38:57,590 Hello, Lauren! 621 00:38:59,170 --> 00:39:00,790 What is it? 622 00:39:00,920 --> 00:39:02,420 What's the matter? 623 00:39:06,800 --> 00:39:10,600 You mustn't say a word about this to anyone, James. 624 00:39:10,720 --> 00:39:12,020 Of course. 625 00:39:12,140 --> 00:39:14,140 I think... 626 00:39:17,060 --> 00:39:19,940 I'm afraid that my son might have had something to do 627 00:39:20,060 --> 00:39:23,360 with the murder up at the priory. 628 00:39:31,410 --> 00:39:33,780 Here she comes. 629 00:39:35,290 --> 00:39:36,330 Slag! Slag! 630 00:39:36,450 --> 00:39:39,330 Slag! Slag! Slag! 631 00:39:39,460 --> 00:39:42,080 Slag! Slag! Slag! Slag! 632 00:39:42,210 --> 00:39:43,460 Dirty little whore! 633 00:39:48,260 --> 00:39:49,380 Hey, what's wrong? 634 00:39:49,510 --> 00:39:51,050 Tamsin, isn't it? 635 00:39:51,180 --> 00:39:52,800 Nothing, I'm fine, but thanks. 636 00:39:52,930 --> 00:39:54,600 - Are you sure? - Yes, Mrs. Barnaby. 637 00:39:54,720 --> 00:39:55,940 Thanks. 638 00:40:02,900 --> 00:40:04,570 Thank you. 639 00:40:06,980 --> 00:40:08,490 Lindsay. 640 00:40:09,820 --> 00:40:12,450 I don't know exactly what just happened here, gentlemen, 641 00:40:12,570 --> 00:40:15,120 but it had better not happen again. 642 00:40:15,240 --> 00:40:16,660 I do not expect to have to deal with bullying 643 00:40:16,780 --> 00:40:18,040 among the sixth form! 644 00:40:21,750 --> 00:40:24,670 Is there something you wanted to say to me, Duncan? 645 00:40:24,790 --> 00:40:25,960 No, Mrs. Barnaby. 646 00:40:26,090 --> 00:40:27,510 On your way, then. 647 00:40:30,300 --> 00:40:32,270 Don't push it. 648 00:40:43,480 --> 00:40:45,570 The blood of Christ. 649 00:40:45,690 --> 00:40:47,320 Amen. 650 00:40:55,780 --> 00:40:57,460 The body of Christ. 651 00:40:57,580 --> 00:40:58,790 Amen. 652 00:41:06,080 --> 00:41:08,130 The blood of Christ. 653 00:41:23,890 --> 00:41:25,740 The authority of a priest! 654 00:41:25,850 --> 00:41:27,320 You have to tell them, Mother! 655 00:41:27,440 --> 00:41:28,530 I don't see why. 656 00:41:28,650 --> 00:41:31,490 Anything I said under the seal of the confessional 657 00:41:31,610 --> 00:41:32,860 is between you, me, and God. 658 00:41:32,990 --> 00:41:34,110 Don't presume to explain 659 00:41:34,240 --> 00:41:36,660 my priestly obligations to me, Mother Julian! 660 00:41:36,780 --> 00:41:38,950 Would you please keep your voice down?! 661 00:41:39,080 --> 00:41:42,200 Putting me in an impossible position here! 662 00:41:59,930 --> 00:42:01,560 Hey, Cal? Cal! 663 00:42:03,350 --> 00:42:05,690 We're all in this together, remember? 664 00:42:05,810 --> 00:42:07,110 Course we are. 665 00:42:07,230 --> 00:42:10,450 Not a word to the cops about anything. 666 00:42:10,570 --> 00:42:11,610 Sure. 667 00:42:11,730 --> 00:42:13,080 Mate... 668 00:42:13,190 --> 00:42:15,450 'cause you know what happened to that old nun, don't ya? 669 00:42:19,660 --> 00:42:21,790 Okay. 670 00:42:26,290 --> 00:42:28,710 Stir-fry okay? 671 00:42:28,830 --> 00:42:30,090 Unless you've added another dish 672 00:42:30,210 --> 00:42:31,550 to your repertoire since last week. 673 00:42:35,550 --> 00:42:37,520 What do you hear about the kids from Midsomer Vertue? 674 00:42:37,630 --> 00:42:41,310 Oh, this is official business, I take it? 675 00:42:41,430 --> 00:42:42,650 Deep background. 676 00:42:42,760 --> 00:42:45,270 Well... there's Rebecca Platt, 677 00:42:45,390 --> 00:42:48,520 who plays hockey for the Midsomer County Under-14s, 678 00:42:48,640 --> 00:42:51,690 but I don't suppose you're interested in her. 679 00:42:51,810 --> 00:42:52,990 Well, there must be others, 680 00:42:53,110 --> 00:42:55,080 but the only one I know anything about is Duncan Hendred. 681 00:42:55,190 --> 00:42:57,370 And? 682 00:42:57,490 --> 00:42:59,870 Sixth-former. 683 00:42:59,990 --> 00:43:01,460 He's only been at Causton for a couple of years. 684 00:43:01,570 --> 00:43:02,750 He got thrown out of 685 00:43:02,870 --> 00:43:04,740 two or three private schools before then. 686 00:43:04,870 --> 00:43:09,050 And there's rumors that he's part of a druggy set, 687 00:43:09,170 --> 00:43:11,290 but he's never been caught red-handed. 688 00:43:11,420 --> 00:43:12,460 Anything else? 689 00:43:12,590 --> 00:43:14,260 Yeah, there was an incident, 690 00:43:14,380 --> 00:43:15,930 not long before I arrived. 691 00:43:16,050 --> 00:43:17,550 He beat up a younger boy, 692 00:43:17,670 --> 00:43:19,100 and hurt him quite badly. 693 00:43:19,220 --> 00:43:21,440 He should have been permanently excluded, 694 00:43:21,550 --> 00:43:22,930 but as far as I can gather, 695 00:43:23,050 --> 00:43:24,230 his father wrote a big, fat check, 696 00:43:24,350 --> 00:43:25,640 and the school got a new music suite. 697 00:43:25,770 --> 00:43:28,480 And nothing more was said, I see. 698 00:43:28,600 --> 00:43:30,230 I take it that won't be happening 699 00:43:30,350 --> 00:43:32,360 if young Duncan steps out of line again? 700 00:43:38,150 --> 00:43:40,000 Ah, thank you. 701 00:43:47,910 --> 00:43:52,290 Why do women become nuns, do you think? 702 00:43:52,420 --> 00:43:54,510 I don't know. 703 00:43:54,630 --> 00:43:55,720 To get a bit of peace, 704 00:43:55,840 --> 00:43:57,970 away from men who keep interrupting them 705 00:43:58,090 --> 00:44:00,970 while they're trying to work? 706 00:44:08,470 --> 00:44:12,230 I'm sorry about the lady at the convent. 707 00:44:12,350 --> 00:44:14,780 Thanks, Katy. 708 00:44:14,900 --> 00:44:16,950 It's a terrible thing, all right. 709 00:44:17,070 --> 00:44:19,490 We're all really upset about it. 710 00:44:19,610 --> 00:44:21,830 Though Katy here didn't even know the convent existed 711 00:44:21,950 --> 00:44:23,320 until this happened. 712 00:44:23,450 --> 00:44:25,950 Yeah, my point exactly! 713 00:44:26,080 --> 00:44:28,500 Well, the murder was a tragedy, right enough, 714 00:44:28,620 --> 00:44:31,670 but maybe the shock will do them good. 715 00:44:31,790 --> 00:44:33,340 What do you mean? 716 00:44:33,460 --> 00:44:34,460 Three women locked away 717 00:44:34,580 --> 00:44:38,560 in that great big mansion, living like royalty. 718 00:44:38,670 --> 00:44:40,890 It can't go on. 719 00:44:49,970 --> 00:44:52,730 Good night to you both. 720 00:44:59,900 --> 00:45:01,450 Good night. 721 00:45:04,070 --> 00:45:05,870 Good night, Father. 722 00:45:07,160 --> 00:45:08,660 I don't care if he is a priest, 723 00:45:08,780 --> 00:45:09,830 I don't like him. 724 00:45:09,950 --> 00:45:12,920 Hey! He's a good customer. 725 00:45:23,050 --> 00:45:26,350 We should see about ordering some new birds. 726 00:45:26,470 --> 00:45:28,190 I don't think we can afford it, Mother. 727 00:45:28,300 --> 00:45:31,480 Well, no hens, no eggs to sell. 728 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 And we'll have to kill one for Catherine's feast! 729 00:45:33,520 --> 00:45:35,490 That really isn't necessary. 730 00:45:35,600 --> 00:45:36,730 Oh, yes, it is! 731 00:45:36,850 --> 00:45:40,450 It's the most important day of your life, Catherine. 732 00:45:40,570 --> 00:45:43,540 I don't know who's going to do the deed, though. 733 00:45:43,650 --> 00:45:44,700 Don't worry. 734 00:45:44,820 --> 00:45:47,700 You catch it, I'll wring its neck. 735 00:46:14,270 --> 00:46:15,770 Duncan. 736 00:46:15,890 --> 00:46:17,650 Yeah? 737 00:46:17,770 --> 00:46:19,270 I'd like to have a little chat with you. 738 00:46:19,400 --> 00:46:22,030 Is there somewhere private we could go, maybe? 739 00:46:22,150 --> 00:46:25,820 Anything you want to say to me, you can say here. 740 00:46:27,110 --> 00:46:30,580 Well, growing up is hard, Duncan. 741 00:46:30,700 --> 00:46:32,790 You might find this difficult to believe, 742 00:46:32,910 --> 00:46:35,660 but I well remember being your age. 743 00:46:37,330 --> 00:46:39,380 And sometimes we do stupid things, 744 00:46:39,500 --> 00:46:40,630 things we regret. 745 00:46:43,300 --> 00:46:45,340 I can read people pretty well, Duncan... 746 00:46:45,460 --> 00:46:47,220 You have to, in my job. 747 00:46:47,340 --> 00:46:49,760 I think there's something troubling you 748 00:46:49,890 --> 00:46:51,600 a grave sin 749 00:46:51,720 --> 00:46:54,820 weighing on your conscience. 750 00:46:54,930 --> 00:46:56,100 Why don't you come to confession, 751 00:46:56,230 --> 00:46:57,230 tell me about it? 752 00:46:57,350 --> 00:46:58,350 I can help you. 753 00:46:58,480 --> 00:46:59,480 Nice try, Father, 754 00:46:59,600 --> 00:47:01,950 but you can save all that crap for my mum. 755 00:47:02,060 --> 00:47:04,070 Me and Dad don't go for it. 756 00:47:06,690 --> 00:47:08,540 You care a lot about what your dad thinks, 757 00:47:08,650 --> 00:47:10,700 don't you, Duncan? 758 00:47:13,330 --> 00:47:14,420 So? 759 00:47:17,040 --> 00:47:20,090 If you choose not to seek my help, 760 00:47:20,210 --> 00:47:22,510 I'll have no option but to go to your father, 761 00:47:22,630 --> 00:47:24,550 and see if he can get through to you. 762 00:47:24,670 --> 00:47:26,220 Now think about it. 763 00:47:28,630 --> 00:47:29,880 Don't take too long. 764 00:47:40,270 --> 00:47:41,320 Here we are! 765 00:47:45,020 --> 00:47:47,900 G&T for Serena, 766 00:47:48,030 --> 00:47:50,280 half a bitter for Colin, 767 00:47:50,400 --> 00:47:52,530 very restrained, old man. 768 00:47:52,660 --> 00:47:55,280 White wine for Lauren. 769 00:47:55,410 --> 00:47:56,630 Cheers! 770 00:47:56,740 --> 00:47:57,750 Cheers. 771 00:47:57,870 --> 00:47:59,750 Good to see you both. 772 00:47:59,870 --> 00:48:01,720 Colin's probably told you, Serena, 773 00:48:01,830 --> 00:48:05,550 he and I have been seeing rather a lot of each other lately. 774 00:48:05,670 --> 00:48:08,470 Not that you've got anything to worry about! 775 00:48:10,510 --> 00:48:12,510 He mentioned that you're planning to make 776 00:48:12,640 --> 00:48:16,010 a very generous donation to the Hospice Fund. 777 00:48:16,140 --> 00:48:18,480 I believe in looking after the little local charities 778 00:48:18,600 --> 00:48:20,730 as well as the big guys. 779 00:48:20,850 --> 00:48:22,770 Oh, look, it's Father Behan! 780 00:48:22,900 --> 00:48:24,320 Lauren! 781 00:48:24,440 --> 00:48:26,940 Nice to see you. 782 00:48:28,110 --> 00:48:29,160 Matthew. 783 00:48:29,280 --> 00:48:31,030 It's not often I have the pleasure! 784 00:48:31,150 --> 00:48:35,370 Hung up your cassock for the night, Father? 785 00:48:38,620 --> 00:48:40,790 Well, enjoy yourselves, now. 786 00:48:42,830 --> 00:48:45,710 Sorry about that. 787 00:48:45,840 --> 00:48:47,680 Harmless enough little man, 788 00:48:47,800 --> 00:48:49,760 but a pain in the proverbial! 789 00:48:49,880 --> 00:48:51,930 Matthew! 790 00:48:52,050 --> 00:48:53,430 Evening, Father. 791 00:48:58,600 --> 00:49:01,770 For God's sake, get the money out of him soon. 792 00:49:01,890 --> 00:49:04,320 I can't stand another evening with that ghastly man. 793 00:49:04,440 --> 00:49:05,730 I'll do my best. 794 00:49:05,860 --> 00:49:07,450 You're buying the fish and chips on the way home. 795 00:49:07,570 --> 00:49:09,910 Deal. 796 00:49:20,660 --> 00:49:22,960 These trees need a bit of T.L.C. 797 00:49:23,080 --> 00:49:25,750 I know, Dad, but we don't have the time 798 00:49:25,880 --> 00:49:27,420 or the nun-power... 799 00:49:27,540 --> 00:49:30,590 especially now. 800 00:49:30,710 --> 00:49:32,810 We've brought you something... 801 00:49:32,920 --> 00:49:35,180 A little present to mark the occasion. 802 00:49:35,300 --> 00:49:37,140 Delia? 803 00:49:39,180 --> 00:49:41,560 It wasn't easy to think of something appropriate. 804 00:49:45,190 --> 00:49:47,360 It's perfect! 805 00:49:47,480 --> 00:49:50,110 Thank you. 806 00:49:50,230 --> 00:49:51,830 - You are allowed to have it? - Of course! 807 00:49:51,940 --> 00:49:53,070 Please, Catherine, don't do it! 808 00:49:53,190 --> 00:49:56,200 Look, I'm not asking you to leave the convent, 809 00:49:56,320 --> 00:49:57,450 but, please, 810 00:49:57,570 --> 00:50:00,750 will you delay taking these final vows? 811 00:50:00,870 --> 00:50:01,870 Your feelings might change. 812 00:50:01,990 --> 00:50:04,790 Just take some more time! 813 00:50:04,910 --> 00:50:09,290 I've been here three years, Mum, 814 00:50:09,420 --> 00:50:12,920 and they've been the happiest of my life. 815 00:50:13,050 --> 00:50:14,720 This is my home now. 816 00:50:14,840 --> 00:50:17,810 This is where I belong. 817 00:50:20,260 --> 00:50:21,980 Mum! 818 00:50:25,230 --> 00:50:27,270 Are you sure you don't want me to come to the ceremony? 819 00:50:29,730 --> 00:50:31,360 Stay home and look after Mum. 820 00:50:54,760 --> 00:50:57,380 Excuse me, sir. 821 00:50:57,510 --> 00:50:58,810 My name's John Barnaby. 822 00:50:58,930 --> 00:51:01,480 I'm in charge of the murder investigation. 823 00:51:01,600 --> 00:51:03,970 Oh, yes. Yes, dreadful business. 824 00:51:04,100 --> 00:51:05,900 George Norrington. 825 00:51:06,020 --> 00:51:07,770 Delia and I came to visit Catherine. 826 00:51:07,890 --> 00:51:08,890 Ah, you're her parents? 827 00:51:09,020 --> 00:51:10,020 Yes, that's right. 828 00:51:10,150 --> 00:51:13,780 Might I have a word before you go? 829 00:51:13,900 --> 00:51:15,370 Well... 830 00:51:15,480 --> 00:51:17,160 Delia is a little upset just now. 831 00:51:17,280 --> 00:51:19,780 And I need to talk to the prioress. 832 00:51:19,910 --> 00:51:22,080 Look, why don't you go to the pub 833 00:51:22,200 --> 00:51:23,420 just down the road, 834 00:51:23,530 --> 00:51:26,750 and I'll meet you there as soon as I can get away. 835 00:51:26,870 --> 00:51:27,870 The Vertue Arms? 836 00:51:28,000 --> 00:51:30,630 Best idea I've heard all day. 837 00:51:44,180 --> 00:51:45,430 Come in, Mr. Barnaby. 838 00:51:45,560 --> 00:51:48,180 Don't you ever answer the phone? 839 00:51:48,310 --> 00:51:49,650 I called you half an hour ago... 840 00:51:49,770 --> 00:51:51,860 Outside the hours of silence. 841 00:51:51,980 --> 00:51:54,320 I must have been cleaning the bathroom. 842 00:51:57,110 --> 00:52:00,280 A young lady from Causton has been telling us 843 00:52:00,400 --> 00:52:03,030 how she and her boyfriend were, um... 844 00:52:03,160 --> 00:52:05,030 enjoying themselves in your grounds 845 00:52:05,160 --> 00:52:07,410 when a nun came along and caught them. 846 00:52:07,540 --> 00:52:08,580 Was it you? 847 00:52:08,700 --> 00:52:12,000 You can use the word "sex" in here, Chief Inspector. 848 00:52:12,120 --> 00:52:15,000 You won't be struck by lightning. 849 00:52:15,130 --> 00:52:19,050 But, no, it wasn't me. 850 00:52:19,170 --> 00:52:21,350 Probably Mother Thomas. 851 00:52:21,470 --> 00:52:23,140 She liked to walk in the grounds. 852 00:52:23,260 --> 00:52:26,810 Bit odd she didn't mention it to you at the time, isn't it? 853 00:52:26,930 --> 00:52:28,560 It must have slipped her mind, 854 00:52:28,680 --> 00:52:30,560 or else she decided not to bother us 855 00:52:30,680 --> 00:52:32,810 with something so trivial and unpleasant. 856 00:52:32,940 --> 00:52:37,160 What about the deliberate smashing of the chapel window? 857 00:52:37,270 --> 00:52:39,070 Would you call that trivial? 858 00:52:39,190 --> 00:52:42,410 You think that was done by whoever it was Mother Thomas 859 00:52:42,530 --> 00:52:44,030 caught in the dell? 860 00:52:44,160 --> 00:52:46,160 Probably. 861 00:52:46,280 --> 00:52:48,000 How do you know they were in the dell? 862 00:52:50,250 --> 00:52:53,290 It's a favored spot, Mr. Barnaby. 863 00:52:53,420 --> 00:52:56,540 We've all caught young couples there over the years. 864 00:53:02,630 --> 00:53:05,560 Oh, um... you haven't by any chance 865 00:53:05,680 --> 00:53:09,230 found a stray pair of trousers around the place? 866 00:53:09,350 --> 00:53:10,570 Why? 867 00:53:10,680 --> 00:53:12,400 Have you lost some? 868 00:53:17,480 --> 00:53:20,030 So that's a steak and chips, rare, 869 00:53:20,150 --> 00:53:21,320 and a cheese salad. 870 00:53:21,440 --> 00:53:23,320 That'll be about 20 minutes. 871 00:53:24,820 --> 00:53:26,200 Hello there. 872 00:53:26,320 --> 00:53:27,450 Can I get you a drink? 873 00:53:27,570 --> 00:53:28,670 Not for me, thanks. 874 00:53:28,780 --> 00:53:31,210 Mrs. Norrington. 875 00:53:31,330 --> 00:53:34,170 Thank you for waiting. 876 00:53:34,290 --> 00:53:36,170 That's all right. 877 00:53:36,290 --> 00:53:39,170 How often do you visit your daughter? 878 00:53:39,290 --> 00:53:41,340 We've been coming every three months, 879 00:53:41,460 --> 00:53:43,140 since she entered the priory. 880 00:53:43,260 --> 00:53:45,350 It's all we're allowed. 881 00:53:45,470 --> 00:53:47,440 And once she's taken her final vows, 882 00:53:47,550 --> 00:53:49,230 we'll be down to twice a year. 883 00:53:49,350 --> 00:53:51,970 Has Catherine ever said anything to you 884 00:53:52,100 --> 00:53:55,270 about any bad feelings inside the convent maybe? 885 00:53:55,390 --> 00:53:59,020 Or someone outside with a grudge against the nuns? 886 00:53:59,150 --> 00:54:03,370 All she ever talks about is how wonderful it is to be there, 887 00:54:03,490 --> 00:54:05,200 devoting her life to God. 888 00:54:06,280 --> 00:54:09,200 You don't approve? 889 00:54:09,320 --> 00:54:12,750 She was such a normal, happy child. 890 00:54:12,870 --> 00:54:14,960 She was so clever, 891 00:54:15,080 --> 00:54:17,750 she had lots of friends. 892 00:54:17,880 --> 00:54:19,220 She loved her clothes 893 00:54:19,330 --> 00:54:20,590 and her music... 894 00:54:20,710 --> 00:54:22,760 All the usual teenage stuff. 895 00:54:22,880 --> 00:54:25,880 And then suddenly, in her mid-20s, 896 00:54:26,010 --> 00:54:28,930 she tells us she's going to become a nun! 897 00:54:30,300 --> 00:54:33,930 We find it baffling, I must admit. 898 00:54:34,060 --> 00:54:36,150 Catherine's father was a devout Catholic, 899 00:54:36,270 --> 00:54:38,940 but she never showed any interested in religion, 900 00:54:39,060 --> 00:54:40,410 not as a girl. 901 00:54:40,520 --> 00:54:43,070 Aren't you Catherine's father? 902 00:54:43,190 --> 00:54:45,820 Oh, oh, my first husband died 903 00:54:45,940 --> 00:54:48,320 when Catherine was two. 904 00:54:48,450 --> 00:54:50,830 I married George a few years later, 905 00:54:50,950 --> 00:54:53,700 and he adopted her. 906 00:54:53,830 --> 00:54:55,500 I'm her dad, 907 00:54:55,620 --> 00:54:57,840 but not actually her father. 908 00:55:21,100 --> 00:55:23,360 Well, hello there. 909 00:55:23,480 --> 00:55:25,160 I'm glad you could come. 910 00:55:31,910 --> 00:55:34,880 Have a safe journey home. 911 00:55:34,990 --> 00:55:36,040 Oh, Mr. Barnaby, 912 00:55:36,160 --> 00:55:40,420 do you think Catherine's in any danger? 913 00:55:40,540 --> 00:55:43,720 We don't, at this point, know who the killer is, 914 00:55:43,840 --> 00:55:45,880 so we don't know their motive. 915 00:55:46,000 --> 00:55:48,180 But there's no reason to believe 916 00:55:48,300 --> 00:55:51,180 that the other nuns are in danger, no. 917 00:55:53,390 --> 00:55:55,730 Goodbye, Inspector. 918 00:55:55,850 --> 00:55:57,230 Thanks very much. 919 00:55:59,310 --> 00:56:01,310 Oh, by the way, 920 00:56:01,440 --> 00:56:03,230 what was your first husband's surname... 921 00:56:03,360 --> 00:56:04,360 Catherine's surname, 922 00:56:04,480 --> 00:56:06,610 before she became Norrington? 923 00:56:06,730 --> 00:56:08,740 Vertue... 924 00:56:08,860 --> 00:56:10,490 Same as the village and the pub. 925 00:56:10,610 --> 00:56:12,540 Isn't that strange? 926 00:56:16,700 --> 00:56:18,300 This is Father James Behan. 927 00:56:18,410 --> 00:56:19,830 I'm sorry I can't speak to you at the moment. 928 00:56:19,960 --> 00:56:22,000 Please leave a message, and I'll get back to you 929 00:56:22,120 --> 00:56:23,340 as soon as I can. 930 00:56:23,460 --> 00:56:24,800 James, it's Lauren. 931 00:56:24,920 --> 00:56:26,920 I'm at your house. 932 00:56:27,050 --> 00:56:28,300 Where are you? 933 00:57:13,260 --> 00:57:15,350 Kate? 934 00:57:15,470 --> 00:57:17,270 He's dead, John. 935 00:57:17,390 --> 00:57:18,890 I've not had time to determine much else. 936 00:57:21,310 --> 00:57:24,690 It looks like another strangulation. 937 00:57:24,810 --> 00:57:26,110 Time of death? 938 00:57:26,230 --> 00:57:29,150 No more than two hours ago. 939 00:57:29,270 --> 00:57:32,490 Probably quite a bit less. 940 00:57:32,610 --> 00:57:33,660 You think it's the same killer? 941 00:57:33,780 --> 00:57:36,530 I certainly hope so! 942 00:57:43,660 --> 00:57:45,960 Thank you, Mrs. Hendred, I'll have that typed up 943 00:57:46,080 --> 00:57:47,380 and arrange for you to sign it later. 944 00:57:51,250 --> 00:57:53,380 Oh, excuse me. 945 00:57:55,300 --> 00:57:57,720 There's no sign of forced entry, sir. 946 00:57:57,840 --> 00:58:00,220 Mrs. Hendred says she had an appointment 947 00:58:00,350 --> 00:58:04,600 with Father Behan to discuss routine parish business. 948 00:58:04,730 --> 00:58:06,270 Talk to his parishioners. 949 00:58:06,400 --> 00:58:08,650 Find out who visited him at home, 950 00:58:08,770 --> 00:58:11,650 anybody with a grievance... the usual stuff. 951 00:58:11,780 --> 00:58:14,030 What are you going to do? 952 00:58:14,150 --> 00:58:16,200 I'm going back to the priory. 953 00:58:17,490 --> 00:58:22,090 It's 479-6742. 954 00:58:22,910 --> 00:58:25,460 I can't pretend that I liked him as a man. 955 00:58:25,580 --> 00:58:27,670 Still... 956 00:58:27,790 --> 00:58:32,920 it's shocking news. 957 00:58:33,050 --> 00:58:34,920 Would you mind telling me where you've been 958 00:58:35,050 --> 00:58:37,100 for the last, say, five hours? 959 00:58:37,220 --> 00:58:41,190 Where I always am, here. 960 00:58:41,300 --> 00:58:44,600 I cleaned the bathroom, talked to you, had lunch. 961 00:58:44,730 --> 00:58:46,650 Since then, I've been struggling 962 00:58:46,770 --> 00:58:48,990 to get to grips with the accounts. 963 00:58:49,100 --> 00:58:52,320 They used to be Mother Thomas's province. 964 00:58:52,440 --> 00:58:54,660 And how did Mother Thomas and Father Behan get on? 965 00:58:54,780 --> 00:58:58,700 She had a little more sympathy with some of his ideas 966 00:58:58,820 --> 00:59:00,420 than the rest of us. 967 00:59:00,530 --> 00:59:02,160 But? 968 00:59:02,280 --> 00:59:06,160 Mother Thomas was an excellent mimic, 969 00:59:06,290 --> 00:59:10,790 and I'm sorry to say that she rather excelled 970 00:59:10,920 --> 00:59:13,220 at doing Father Behan. 971 00:59:29,350 --> 00:59:31,400 Sister Catherine, 972 00:59:31,520 --> 00:59:34,240 I'm afraid I have some distressing news. 973 00:59:34,360 --> 00:59:37,110 Father Behan was murdered earlier today. 974 00:59:44,660 --> 00:59:46,410 Was it... 975 00:59:46,540 --> 00:59:48,710 like Mother Thomas? 976 00:59:48,830 --> 00:59:49,880 It appears so, yes. 977 00:59:50,000 --> 00:59:53,670 Tell me what you've been doing all day, please. 978 00:59:56,300 --> 00:59:58,920 I was on kitchen duty this morning, 979 00:59:59,050 --> 01:00:01,600 and there was washing to do. 980 01:00:01,720 --> 01:00:03,310 My parents came. 981 01:00:03,430 --> 01:00:07,480 I spent about an hour with them. 982 01:00:07,600 --> 01:00:09,600 They left just before lunch. 983 01:00:09,730 --> 01:00:12,280 After that, I spent some time in the library writing, 984 01:00:12,400 --> 01:00:13,520 then came out here. 985 01:00:13,650 --> 01:00:17,370 So you've been alone for much of the afternoon, then? 986 01:00:17,480 --> 01:00:19,030 Yes. 987 01:00:22,320 --> 01:00:24,120 - It's beautiful here, isn't it? - Very. 988 01:00:24,240 --> 01:00:26,340 Do the others know that you're the Vertue heir? 989 01:00:30,790 --> 01:00:33,590 There seemed no reason to tell them. 990 01:00:33,710 --> 01:00:35,590 But if the community doesn't survive, 991 01:00:35,710 --> 01:00:37,260 then you will inherit all this. 992 01:00:37,380 --> 01:00:41,130 That's correct, Mr. Barnaby, but not at all important, 993 01:00:41,260 --> 01:00:42,930 because it will survive. 994 01:00:43,050 --> 01:00:44,930 I'll see to that. 995 01:00:48,350 --> 01:00:50,690 Do your mother and stepfather know? 996 01:00:50,810 --> 01:00:52,690 No, I found out by chance 997 01:00:52,810 --> 01:00:56,820 when I was doing research for my PhD. 998 01:00:56,940 --> 01:00:59,070 You didn't agree with Father Behan 999 01:00:59,190 --> 01:01:01,450 that places like this are an anachronism? 1000 01:01:03,700 --> 01:01:04,790 No. 1001 01:02:08,050 --> 01:02:10,480 The Bishop of Midsomer's inside. 1002 01:02:10,600 --> 01:02:12,470 He's holding a special mass for Father Behan. 1003 01:02:12,600 --> 01:02:14,320 I've arranged for us to have five minutes with him 1004 01:02:14,430 --> 01:02:15,560 when he's finished. 1005 01:02:15,690 --> 01:02:17,190 Did you really need me for that? 1006 01:02:17,310 --> 01:02:18,940 It's not as if he's a suspect, is he? 1007 01:02:19,060 --> 01:02:20,070 Well, I just thought... 1008 01:02:20,190 --> 01:02:21,360 Yeah, all right, Jones. 1009 01:02:21,480 --> 01:02:22,990 Any results from fingerprints? 1010 01:02:23,110 --> 01:02:26,160 Yes. Just Lauren Hendred's. 1011 01:02:27,660 --> 01:02:30,380 Hey, what do you call a bishop, by the way? 1012 01:02:30,490 --> 01:02:31,870 Is this another one of your jokes? 1013 01:02:31,990 --> 01:02:33,250 No! 1014 01:02:33,370 --> 01:02:36,170 Your Excellency. 1015 01:02:36,290 --> 01:02:38,090 And remember to genuflect. 1016 01:02:40,670 --> 01:02:42,050 What does that mean? 1017 01:02:42,170 --> 01:02:43,260 Bishop Graves, 1018 01:02:43,380 --> 01:02:46,550 I'm sorry we meet in such circumstances. 1019 01:02:46,680 --> 01:02:49,650 Would you like some coffee, Chief Inspector? 1020 01:02:49,760 --> 01:02:51,260 And... 1021 01:02:51,390 --> 01:02:54,480 Detective Sergeant Jones. 1022 01:02:54,600 --> 01:02:57,350 No, thank you, sir. 1023 01:02:59,440 --> 01:03:01,440 Not for me, no. 1024 01:03:01,560 --> 01:03:02,910 I will, if you don't mind. 1025 01:03:05,900 --> 01:03:08,910 I shan't ask you if you have any leads 1026 01:03:09,030 --> 01:03:10,160 or anything like that. 1027 01:03:10,280 --> 01:03:13,040 I'm sure you'll tell me as soon as there's anything 1028 01:03:13,160 --> 01:03:14,160 you think I ought to know. 1029 01:03:14,290 --> 01:03:16,210 That's a very refreshing attitude, sir. 1030 01:03:16,330 --> 01:03:18,080 Thank you. 1031 01:03:18,210 --> 01:03:21,590 Is there any information you would like from me? 1032 01:03:21,710 --> 01:03:25,760 It would be helpful to get some background on Father Behan. 1033 01:03:25,880 --> 01:03:29,350 His family were mostly Irish, I believe. 1034 01:03:29,470 --> 01:03:32,020 I'll be writing to them, of course. 1035 01:03:34,760 --> 01:03:38,140 Well, I expect you want to know if he had any enemies. 1036 01:03:39,480 --> 01:03:41,020 I'm sure you would tell us if you knew of any, sir. 1037 01:03:41,150 --> 01:03:44,070 But, no, I was thinking more what sort of person was he? 1038 01:03:44,190 --> 01:03:46,190 How good was he at his job? 1039 01:03:46,320 --> 01:03:50,700 James Behan wasn't an especially popular priest, but... 1040 01:03:50,820 --> 01:03:52,500 he wasn't hated. 1041 01:03:52,620 --> 01:03:55,410 He was fallible... as we all are. 1042 01:03:55,540 --> 01:03:58,290 What were Father Behan's particular failings? 1043 01:03:58,410 --> 01:04:01,840 Between ourselves? 1044 01:04:01,960 --> 01:04:06,510 He was a little pompous and not terribly clever. 1045 01:04:06,630 --> 01:04:10,380 Very conscious of the dignity of his office, 1046 01:04:10,510 --> 01:04:13,480 and inclined to meddle in matters 1047 01:04:13,600 --> 01:04:15,810 he didn't fully understand. 1048 01:04:15,930 --> 01:04:17,680 He meant well. 1049 01:04:18,850 --> 01:04:21,900 But the Church doesn't send its best and its brightest 1050 01:04:22,020 --> 01:04:25,020 to Midsomer Malham, alas. 1051 01:04:25,150 --> 01:04:27,150 Thank you, sir, that's... 1052 01:04:27,280 --> 01:04:28,490 illuminating. 1053 01:04:29,440 --> 01:04:31,120 And now... 1054 01:04:31,240 --> 01:04:33,830 I have to pay a visit of condolence 1055 01:04:33,950 --> 01:04:35,290 to Midsomer Priory. 1056 01:04:35,410 --> 01:04:37,290 Would it be very un-Christian of me 1057 01:04:37,410 --> 01:04:40,250 to hope that the nuns don't ask me to stay to to lunch? 1058 01:04:44,420 --> 01:04:46,840 About the priory, sir. 1059 01:04:46,960 --> 01:04:48,930 How many nuns constitute a community 1060 01:04:49,050 --> 01:04:51,430 under the terms of the trust, do you know? 1061 01:04:51,550 --> 01:04:53,100 I think that would be a question 1062 01:04:53,220 --> 01:04:55,220 for the lawyers, if it ever came to it. 1063 01:04:57,720 --> 01:05:01,320 But I think the Church would argue that two were sufficient. 1064 01:05:05,150 --> 01:05:06,990 Do you think His Nibs was telling the truth 1065 01:05:07,110 --> 01:05:08,150 about Behan, sir? 1066 01:05:08,270 --> 01:05:09,530 Pretty good turn-out, 1067 01:05:09,650 --> 01:05:11,650 if he really was that unpopular. 1068 01:05:11,780 --> 01:05:13,660 No, they were paying their respects to the dead. 1069 01:05:13,780 --> 01:05:16,580 Plus, it's probably the most exciting thing 1070 01:05:16,700 --> 01:05:19,700 to happen in this parish since the Reformation. 1071 01:05:19,830 --> 01:05:21,380 Lauren Hendred was there. 1072 01:05:21,500 --> 01:05:23,790 It's a bit of a coincidence, isn't it... 1073 01:05:23,920 --> 01:05:26,290 Our chief suspect's mum finding the body? 1074 01:05:26,420 --> 01:05:28,340 I don't know about chief suspect. 1075 01:05:28,460 --> 01:05:29,510 Duncan's our bottle-thrower, all right, 1076 01:05:29,630 --> 01:05:31,050 but do you really see him as a double killer, 1077 01:05:31,170 --> 01:05:32,260 an 18-year-old boy? 1078 01:05:32,380 --> 01:05:34,850 Well, he's the only lead we've got so far. 1079 01:05:35,840 --> 01:05:39,470 Sarah thinks Duncan's into drugs. 1080 01:05:39,600 --> 01:05:41,900 Well, there was that joint at the dell. 1081 01:05:55,860 --> 01:05:57,290 Sarge. 1082 01:06:09,170 --> 01:06:10,170 The bloody fool. 1083 01:06:10,300 --> 01:06:11,510 You go ahead and charge him, Sergeant. 1084 01:06:11,630 --> 01:06:13,380 The shock will do him good. 1085 01:06:13,510 --> 01:06:15,730 This is a large amount of cannabis, Mr. Hendred. 1086 01:06:15,840 --> 01:06:19,140 I'm afraid we're looking at a bit more than possession. 1087 01:06:19,260 --> 01:06:21,190 What time is Duncan due home? 1088 01:06:21,310 --> 01:06:22,850 About half past 4:00. 1089 01:06:22,970 --> 01:06:24,400 I'll bring him down to the station myself. 1090 01:06:26,640 --> 01:06:28,320 All right, I want you there by 5:30. 1091 01:06:30,650 --> 01:06:32,780 - Bag the lot. - Yes, sir. 1092 01:06:51,840 --> 01:06:55,140 Mum, what are you doing?! 1093 01:06:55,260 --> 01:06:56,630 The police have been to the house again. 1094 01:06:56,760 --> 01:06:59,640 They've found some stuff in your room. 1095 01:06:59,760 --> 01:07:00,850 Duncan! 1096 01:07:00,970 --> 01:07:03,270 Does Dad know? 1097 01:07:03,390 --> 01:07:05,860 He was there. 1098 01:07:05,980 --> 01:07:09,200 He's promised to take you to the police station himself. 1099 01:07:09,310 --> 01:07:11,820 Darling, what have you done? 1100 01:07:11,940 --> 01:07:13,070 Mum, please. 1101 01:07:13,190 --> 01:07:14,940 Just get away from here as fast as you can, 1102 01:07:15,070 --> 01:07:16,450 and we'll think about what to do. 1103 01:07:16,570 --> 01:07:17,570 What?! 1104 01:07:17,700 --> 01:07:19,570 There's some cash in here, and some clean clothes. 1105 01:07:19,700 --> 01:07:20,700 Mum, it's only a bit of weed. 1106 01:07:20,820 --> 01:07:23,120 It's not like I've murdered anyone. 1107 01:07:24,450 --> 01:07:25,620 Where will you go? 1108 01:07:25,750 --> 01:07:28,590 I can... I can stay with... 1109 01:07:28,710 --> 01:07:30,170 No, no, no, don't tell me, you just go. 1110 01:07:30,290 --> 01:07:32,290 I'll text you. 1111 01:07:33,210 --> 01:07:35,890 Thanks, Mum. 1112 01:08:03,580 --> 01:08:05,450 Well, he must have got held up. 1113 01:08:10,460 --> 01:08:13,960 You stupid, pathetic woman. 1114 01:08:29,640 --> 01:08:31,640 There's good news and bad news, sir. 1115 01:08:31,770 --> 01:08:35,650 The good news is, I think we've traced the silver... 1116 01:08:35,770 --> 01:08:36,870 Dealer in Oxford. 1117 01:08:36,980 --> 01:08:38,830 Well done. 1118 01:08:38,940 --> 01:08:40,450 And the bad news? 1119 01:08:43,070 --> 01:08:45,950 Matthew Hendred says Duncan didn't come home. 1120 01:08:46,080 --> 01:08:47,920 I reckon he's telling the truth, 1121 01:08:48,040 --> 01:08:49,160 because he's furious. 1122 01:08:49,290 --> 01:08:52,210 Uh, sorry, sir. 1123 01:08:52,330 --> 01:08:55,460 I was wondering if Mrs. Barnaby 1124 01:08:55,590 --> 01:08:57,710 might have some idea who Duncan's friends are? 1125 01:09:00,880 --> 01:09:03,230 Leave it for tonight. 1126 01:09:03,340 --> 01:09:04,770 The boy will turn up. 1127 01:09:28,240 --> 01:09:30,170 This way, gentlemen. 1128 01:09:45,800 --> 01:09:46,930 So... 1129 01:09:47,050 --> 01:09:48,900 How can I help you, gentlemen? 1130 01:09:49,010 --> 01:09:50,940 By telling us how you acquired 1131 01:09:51,060 --> 01:09:53,440 the Midsomer Priory chapel silver, 1132 01:09:53,560 --> 01:09:54,980 if you don't mind, sir. 1133 01:10:03,610 --> 01:10:06,460 Good afternoon, Mr. Barnaby, 1134 01:10:06,570 --> 01:10:07,790 Mr. Jones. 1135 01:10:07,910 --> 01:10:09,880 What is it now? 1136 01:10:11,290 --> 01:10:13,500 Thank you, Catherine. 1137 01:10:18,710 --> 01:10:21,180 Good news for once, Mother Julian. 1138 01:10:21,300 --> 01:10:23,090 We've found your silver. 1139 01:10:23,210 --> 01:10:24,390 Where? 1140 01:10:24,510 --> 01:10:26,560 A dealer called Peter De Winter 1141 01:10:26,680 --> 01:10:29,900 is about to export it to a private museum in Chicago. 1142 01:10:30,010 --> 01:10:32,110 He can be made to return it, surely? 1143 01:10:32,220 --> 01:10:33,270 It appears Mr. De Winter 1144 01:10:33,390 --> 01:10:36,820 purchased the silver in good faith. 1145 01:10:36,940 --> 01:10:38,530 From a thief! 1146 01:10:38,650 --> 01:10:40,020 Not exactly. 1147 01:10:46,030 --> 01:10:49,030 It's a receipt, for the sum of ยฃ60,000, 1148 01:10:49,160 --> 01:10:52,660 signed by Mother Thomas Aquinas. 1149 01:10:52,790 --> 01:10:54,910 I don't understand. 1150 01:10:55,040 --> 01:10:56,210 Apparently she'd been negotiating 1151 01:10:56,330 --> 01:10:57,420 with Mr. De Winter for a while, 1152 01:10:57,540 --> 01:10:58,760 before calling the deal off. 1153 01:10:58,880 --> 01:11:01,000 Then on Tuesday, she called him again 1154 01:11:01,130 --> 01:11:02,340 to say it was back on. 1155 01:11:02,460 --> 01:11:04,090 And on Wednesday, he drove here, 1156 01:11:04,210 --> 01:11:06,260 collected the goods, and deposited a check 1157 01:11:06,380 --> 01:11:07,680 in the convent's account. 1158 01:11:08,930 --> 01:11:11,100 That night, Mother Thomas was murdered. 1159 01:11:11,220 --> 01:11:12,850 You believe there's a connection? 1160 01:11:12,970 --> 01:11:14,440 Not an obvious one. 1161 01:11:14,560 --> 01:11:17,230 Mr. De Winter has an alibi, 1162 01:11:17,350 --> 01:11:19,770 and in any case, he acquired the silver quite legally. 1163 01:11:19,900 --> 01:11:21,110 That is Mother Thomas's signature? 1164 01:11:21,230 --> 01:11:23,730 Oh, yes. 1165 01:11:23,860 --> 01:11:26,240 Does this news come as a complete surprise? 1166 01:11:26,360 --> 01:11:28,240 I suppose not. 1167 01:11:28,360 --> 01:11:31,540 Mother Thomas always did favor the gas bill over tradition. 1168 01:12:01,060 --> 01:12:02,190 It looks as though 1169 01:12:02,310 --> 01:12:06,860 we'll be able to buy those new hens after all, Jerome. 1170 01:12:07,900 --> 01:12:11,330 You know what's bothering me, Jones? 1171 01:12:11,450 --> 01:12:13,830 We've got two dead bodies and no idea who the killer is? 1172 01:12:13,950 --> 01:12:16,950 What happened to Duncan's trousers? 1173 01:12:17,080 --> 01:12:18,830 The ones Mother Thomas confiscated? 1174 01:12:20,960 --> 01:12:23,130 You mind if we take a detour, sir? 1175 01:12:23,250 --> 01:12:24,500 Why? 1176 01:12:24,630 --> 01:12:27,510 I called Tamsin Bickford again. 1177 01:12:27,630 --> 01:12:29,760 Asked her if she knew where Duncan might be hiding out. 1178 01:12:29,880 --> 01:12:33,310 His best mate lives in Rydal Avenue. 1179 01:12:33,430 --> 01:12:34,900 Next right, if I'm not mistaken. 1180 01:12:35,010 --> 01:12:36,480 How... 1181 01:12:41,890 --> 01:12:42,990 Need a lift, Duncan? 1182 01:12:45,230 --> 01:12:47,580 So you're aware we found 1183 01:12:47,690 --> 01:12:50,660 103 grams of cannabis in your bedroom. 1184 01:12:50,780 --> 01:12:53,330 Was it yours? 1185 01:12:53,450 --> 01:12:54,700 Yeah, I guess. 1186 01:12:54,820 --> 01:12:56,670 Are you also aware that such a large amount 1187 01:12:56,780 --> 01:13:00,910 renders you liable to a charge of dealing Class B drugs? 1188 01:13:01,040 --> 01:13:04,880 It was for personal use. 1189 01:13:05,000 --> 01:13:06,420 Quite the stoner, aren't you? 1190 01:13:06,540 --> 01:13:08,840 We're not really interested 1191 01:13:08,960 --> 01:13:10,840 in the drugs... that's a uniform matter. 1192 01:13:10,970 --> 01:13:12,680 We want to know about that night at the priory. 1193 01:13:12,800 --> 01:13:14,140 Oh, which night? 1194 01:13:14,260 --> 01:13:16,890 Was there more than one? 1195 01:13:18,970 --> 01:13:21,440 No. 1196 01:13:21,560 --> 01:13:23,530 Okay, so me and a few mates 1197 01:13:23,640 --> 01:13:26,020 decided to climb the wall, for a laugh. 1198 01:13:26,150 --> 01:13:27,950 Maybe a couple bottles got chucked, but that was it. 1199 01:13:28,070 --> 01:13:29,070 And did you go back alone, 1200 01:13:29,190 --> 01:13:32,040 - a few nights later? - No! 1201 01:13:32,150 --> 01:13:34,500 I didn't kill anyone, I swear... 1202 01:13:34,610 --> 01:13:36,540 no matter what that stupid priest thought. 1203 01:13:36,660 --> 01:13:38,630 Father Behan? What did he think? 1204 01:13:38,740 --> 01:13:41,500 I had sin on my conscience. 1205 01:13:41,620 --> 01:13:42,870 He wanted me to go and confess to him. 1206 01:13:43,000 --> 01:13:44,040 And did you? 1207 01:13:44,170 --> 01:13:46,010 No way, he'd have gone running to you lot, 1208 01:13:46,130 --> 01:13:48,170 wouldn't he? 1209 01:13:51,300 --> 01:13:53,520 He said he'd go to my dad. 1210 01:13:53,630 --> 01:13:55,350 Do you think he did? 1211 01:13:55,470 --> 01:13:56,940 I'm scared of him. 1212 01:13:57,050 --> 01:13:59,180 Most people are. 1213 01:13:59,310 --> 01:14:00,430 Right. 1214 01:14:00,560 --> 01:14:02,680 We'll take you down to the station, 1215 01:14:02,810 --> 01:14:05,190 where you'll be charged with possession. 1216 01:14:05,310 --> 01:14:07,940 You might want to think about calling your parents on the way. 1217 01:14:12,360 --> 01:14:15,080 Did you ever get your trousers back? 1218 01:14:15,200 --> 01:14:16,320 No. 1219 01:14:16,450 --> 01:14:17,990 And it had my driving license in the pocket. 1220 01:14:18,120 --> 01:14:19,830 I'd only had it like a month. 1221 01:14:23,750 --> 01:14:26,000 All sorted. 1222 01:14:26,120 --> 01:14:28,800 He's an arrogant little so and so, isn't he? 1223 01:14:28,920 --> 01:14:30,390 Oh, thoroughly unpleasant. 1224 01:14:30,500 --> 01:14:32,930 But I don't believe he's our killer. 1225 01:14:33,050 --> 01:14:34,640 Father Behan thought he was. 1226 01:14:34,760 --> 01:14:36,480 Behan was wrong about most things, 1227 01:14:36,590 --> 01:14:37,680 according to the bishop. 1228 01:14:37,800 --> 01:14:41,060 What if Behan convinced Matthew Hendred he was right, 1229 01:14:41,180 --> 01:14:44,810 and Hendred killed Behan to protect his son? 1230 01:14:44,930 --> 01:14:48,360 Then who really did kill Mother Thomas? 1231 01:14:49,610 --> 01:14:53,240 We're forgetting about the silver. 1232 01:14:53,360 --> 01:14:55,030 Mother Thomas was killed 1233 01:14:55,150 --> 01:14:58,160 the day she sold the silver to De Winter. 1234 01:14:58,280 --> 01:15:00,750 Is that a coincidence? 1235 01:15:00,870 --> 01:15:04,460 Uh, maybe Sister Catherine found out 1236 01:15:04,580 --> 01:15:07,170 what Mother Thomas had done. 1237 01:15:07,290 --> 01:15:08,630 Sister Catherine is obsessed by tradition. 1238 01:15:08,750 --> 01:15:10,670 Highly strung. 1239 01:15:10,790 --> 01:15:12,890 On the other hand... 1240 01:15:13,000 --> 01:15:15,050 Mother Thomas selling the chapel silver 1241 01:15:15,170 --> 01:15:17,140 was a pretty blatant slap in the face 1242 01:15:17,260 --> 01:15:18,980 for Mother Julian, wasn't it? 1243 01:15:19,090 --> 01:15:21,600 So you think it's an inside job, then? 1244 01:15:21,720 --> 01:15:23,720 Claustrophobic environment, 1245 01:15:23,850 --> 01:15:26,350 petty rivalries getting out of hand? 1246 01:15:26,480 --> 01:15:28,730 Not really, no. 1247 01:15:34,650 --> 01:15:37,750 When we talked to De Winter, 1248 01:15:37,860 --> 01:15:40,210 you asked him 1249 01:15:40,320 --> 01:15:43,870 whether he was sure of Mother Thomas's identity. 1250 01:15:43,990 --> 01:15:45,960 What were you driving at? 1251 01:15:46,080 --> 01:15:49,210 Every fancy dress shop stocks a nun's habit, doesn't it? 1252 01:15:49,330 --> 01:15:51,170 Anybody could put on the outfit, 1253 01:15:51,290 --> 01:15:53,040 walk into a dealer's showroom, 1254 01:15:53,170 --> 01:15:55,760 and say they want to flog the convent silver. 1255 01:16:06,560 --> 01:16:09,560 Oh, I think you're on to something, Jones. 1256 01:16:14,940 --> 01:16:18,910 This case is all about... 1257 01:16:19,030 --> 01:16:20,750 clothes, isn't it? 1258 01:16:22,660 --> 01:16:25,160 Clothes... 1259 01:16:25,280 --> 01:16:26,710 and masks. 1260 01:16:38,340 --> 01:16:40,220 Mr. Barnaby. 1261 01:16:40,340 --> 01:16:43,310 I want to see Mother Julian. 1262 01:16:43,430 --> 01:16:45,930 You can't disturb her while she's praying! 1263 01:16:46,060 --> 01:16:47,600 Mr. Barnaby! 1264 01:16:47,720 --> 01:16:49,100 Watch me. 1265 01:16:56,480 --> 01:17:00,030 Mother Julian. 1266 01:17:00,150 --> 01:17:02,410 It's time to confess. 1267 01:17:11,870 --> 01:17:14,470 It wasn't Mother Thomas who found Duncan 1268 01:17:14,580 --> 01:17:16,630 and his girlfriend in the dell, was it? 1269 01:17:16,750 --> 01:17:18,500 It was you. 1270 01:17:18,630 --> 01:17:21,300 I was just going to embarrass them 1271 01:17:21,420 --> 01:17:22,850 and warn them off. 1272 01:17:27,720 --> 01:17:30,220 Then the young man looked up. 1273 01:17:30,350 --> 01:17:33,320 I recognized him, you see... 1274 01:17:33,440 --> 01:17:35,560 Or I thought I did. 1275 01:17:35,690 --> 01:17:38,530 But then I realized that the man I was thinking of 1276 01:17:38,650 --> 01:17:40,650 would be middle-aged by now... 1277 01:17:40,780 --> 01:17:41,950 Almost as old as me. 1278 01:17:42,070 --> 01:17:45,620 The man you knew in Africa? 1279 01:17:45,740 --> 01:17:47,740 You heard about the murder up at the priory, 1280 01:17:47,870 --> 01:17:49,340 I take it. 1281 01:17:49,450 --> 01:17:50,870 Yeah, but I didn't have anything to do with it. 1282 01:17:51,000 --> 01:17:52,120 - You sure about that? - Yes. 1283 01:17:52,250 --> 01:17:54,470 Duncan's father, Matthew Hendred, 1284 01:17:54,580 --> 01:17:55,960 has a collection of African 1285 01:17:56,080 --> 01:18:00,550 tribal masks and spears on his sitting room wall. 1286 01:18:00,670 --> 01:18:01,890 That first day, 1287 01:18:02,010 --> 01:18:05,010 you told me you had been a missionary, 1288 01:18:05,130 --> 01:18:06,890 and I wondered where. 1289 01:18:07,010 --> 01:18:09,510 But you're only half right, Mr. Barnaby. 1290 01:18:09,640 --> 01:18:12,270 I didn't actually know Matthew Hendred. 1291 01:18:12,390 --> 01:18:15,940 I saw him once. 1292 01:18:16,060 --> 01:18:20,910 I wasn't a nun then, just a volunteer, 1293 01:18:21,030 --> 01:18:22,740 running a school in a village. 1294 01:18:25,030 --> 01:18:26,910 There was a war going on, 1295 01:18:27,030 --> 01:18:28,160 but we'd been lucky. 1296 01:18:28,280 --> 01:18:31,210 Even though we were near the border, 1297 01:18:31,330 --> 01:18:32,750 we'd had no trouble... 1298 01:18:32,870 --> 01:18:36,340 until the day the soldiers came. 1299 01:18:36,460 --> 01:18:38,130 Inside, please. 1300 01:18:39,500 --> 01:18:41,340 Let's go! Come on! 1301 01:18:41,460 --> 01:18:42,550 Quickly! GO, so, go! 1302 01:18:42,670 --> 01:18:43,720 There were six of them. 1303 01:18:43,840 --> 01:18:46,930 Two were white men... mercenaries. 1304 01:18:50,800 --> 01:18:53,150 I got the children inside the schoolhouse 1305 01:18:53,270 --> 01:18:55,480 and turned to close the door. 1306 01:19:19,380 --> 01:19:21,920 They killed 23 people. 1307 01:19:25,090 --> 01:19:28,840 Eight of my pupils were left orphaned. 1308 01:19:35,930 --> 01:19:38,110 So when you saw Duncan, 1309 01:19:38,230 --> 01:19:40,150 you thought he must be the mercenary's son? 1310 01:19:40,270 --> 01:19:41,900 But how could you be so sure? 1311 01:19:42,020 --> 01:19:44,570 You've just said, you only glimpsed him, 1312 01:19:44,690 --> 01:19:45,990 many years ago, 1313 01:19:46,110 --> 01:19:47,950 when you were shocked and frightened. 1314 01:19:48,070 --> 01:19:50,410 I've never forgotten that face. 1315 01:19:53,280 --> 01:19:57,660 So... you took Duncan's trousers, and got lucky. 1316 01:19:57,790 --> 01:19:59,010 His driving license was in the pocket. 1317 01:19:59,120 --> 01:20:00,880 I wouldn't call it luck, Mr. Barnaby. 1318 01:20:01,000 --> 01:20:03,590 More like God's will. 1319 01:20:03,710 --> 01:20:08,180 Yes, I finally had a name for that monster... 1320 01:20:08,300 --> 01:20:09,550 And an address. 1321 01:20:09,680 --> 01:20:11,220 So I went looking. 1322 01:20:13,760 --> 01:20:15,690 But, obviously, you couldn't go in your habit. 1323 01:20:15,810 --> 01:20:19,400 No, and the only mufti I had were the clothes 1324 01:20:19,520 --> 01:20:21,990 I wore when I first came to the priory 1325 01:20:22,100 --> 01:20:24,950 over 30 years ago. 1326 01:20:49,010 --> 01:20:50,380 Good night! 1327 01:20:50,510 --> 01:20:51,850 Good night, love. 1328 01:20:51,970 --> 01:20:53,770 I don't know the village at all well, 1329 01:20:53,890 --> 01:20:56,230 but it's not a big place. 1330 01:20:56,350 --> 01:20:59,690 I found the house in the end. 1331 01:20:59,810 --> 01:21:01,650 Beautiful garden, 1332 01:21:01,770 --> 01:21:04,440 expensive cars in the driveway. 1333 01:21:05,940 --> 01:21:07,820 I've done a bit of research 1334 01:21:07,940 --> 01:21:11,990 into Matthew Hendred. 1335 01:21:12,110 --> 01:21:14,110 I know that he set up a private security firm, 1336 01:21:14,240 --> 01:21:15,830 specializing in overseas contracts, 1337 01:21:15,950 --> 01:21:18,500 mainly in sub-Saharan Africa, 1338 01:21:18,620 --> 01:21:21,710 and he made a fortune, didn't he? 1339 01:21:25,080 --> 01:21:26,430 As soon as he came to the door, 1340 01:21:26,540 --> 01:21:28,760 I knew it was him. 1341 01:21:28,880 --> 01:21:30,010 You don't remember me, do you? 1342 01:21:30,130 --> 01:21:32,510 I think you must have the wrong house. 1343 01:21:32,630 --> 01:21:35,680 I don't mind who hears what I have to say, Mr. Hendred, 1344 01:21:35,800 --> 01:21:38,180 but you might. 1345 01:21:42,480 --> 01:21:43,650 To begin with, 1346 01:21:43,770 --> 01:21:45,860 he denied he'd ever been to Africa. 1347 01:21:45,980 --> 01:21:47,570 Then he changed his tune. 1348 01:21:47,690 --> 01:21:50,610 You think you can bring me to justice 1349 01:21:50,730 --> 01:21:52,580 for something that you claim happened 1350 01:21:52,690 --> 01:21:53,870 30 years ago in a country 1351 01:21:53,990 --> 01:21:55,910 that doesn't even exist anymore?! 1352 01:21:56,030 --> 01:21:59,290 Or maybe it's my immortal soul that you're worried about? 1353 01:21:59,410 --> 01:22:02,460 A higher power will take care of that, Mr. Hendred. 1354 01:22:02,580 --> 01:22:04,750 I'm interested in an earthly restitution. 1355 01:22:04,870 --> 01:22:06,170 Ha. 1356 01:22:06,290 --> 01:22:07,460 You're probably right, 1357 01:22:07,580 --> 01:22:09,510 I couldn't prove anything against you in a court of law. 1358 01:22:09,630 --> 01:22:14,810 But the court of public opinion won't be so particular. 1359 01:22:14,930 --> 01:22:15,930 Neither will your wife and son. 1360 01:22:16,050 --> 01:22:17,140 Say one word... 1361 01:22:17,260 --> 01:22:19,480 There's a charity I very much admire 1362 01:22:19,600 --> 01:22:21,310 called War Wounds. 1363 01:22:21,430 --> 01:22:24,730 I'm sure you could easily spare a million 1364 01:22:24,850 --> 01:22:28,610 or two for such a worthwhile cause. 1365 01:22:28,730 --> 01:22:30,820 Shall we say two? 1366 01:22:30,940 --> 01:22:32,990 You didn't expected him to give in 1367 01:22:33,110 --> 01:22:34,110 to a threat like that, 1368 01:22:34,240 --> 01:22:37,370 did you... a man who by your own account 1369 01:22:37,490 --> 01:22:39,240 is a ruthless war criminal? 1370 01:22:44,200 --> 01:22:45,920 So one nun 1371 01:22:46,040 --> 01:22:47,630 wearing glasses 1372 01:22:47,750 --> 01:22:49,090 looks much like another, 1373 01:22:49,210 --> 01:22:50,510 especially in the dark. 1374 01:22:50,630 --> 01:22:52,970 How soon did you realize that it Matthew Hendred 1375 01:22:53,090 --> 01:22:56,220 who killed Mother Thomas, thinking she was you? 1376 01:22:56,340 --> 01:22:57,760 Almost at once. 1377 01:22:57,890 --> 01:23:01,440 But since I didn't tell Hendred my name, 1378 01:23:01,560 --> 01:23:03,150 I thought he might not find out his mistake. 1379 01:23:07,850 --> 01:23:10,820 People go to prison for blackmail, you know. 1380 01:23:10,940 --> 01:23:14,190 You must do as you see fit 1381 01:23:14,320 --> 01:23:16,450 about that, Mr. Barnaby. 1382 01:23:16,570 --> 01:23:20,540 When I told Father Behan about it in confession... 1383 01:23:20,660 --> 01:23:22,880 Without naming names, of course... 1384 01:23:22,990 --> 01:23:26,040 He was really quite shocked. 1385 01:23:26,160 --> 01:23:28,420 Why did Hendred kill him, do you think? 1386 01:23:28,540 --> 01:23:29,670 Father Behan 1387 01:23:29,790 --> 01:23:33,670 thought Duncan killed Mother Thomas. 1388 01:23:33,800 --> 01:23:36,920 I suspect that he asked Matthew Hendred 1389 01:23:37,050 --> 01:23:40,430 to come and talk to him without saying why. 1390 01:23:40,550 --> 01:23:44,060 Hendred assumed that you had told your priest 1391 01:23:44,180 --> 01:23:45,930 the truth about Africa, 1392 01:23:46,060 --> 01:23:50,940 so Hendred killed Father Behan to protect himself. 1393 01:23:51,060 --> 01:23:52,820 What now? Will you arrest him? 1394 01:23:56,530 --> 01:23:58,070 It's all circumstantial. 1395 01:23:58,200 --> 01:24:01,420 If I bring him in now and then have to let him go, 1396 01:24:01,530 --> 01:24:02,880 you will be in great danger. 1397 01:24:02,990 --> 01:24:05,160 And you can bet I will have to let him go, 1398 01:24:05,290 --> 01:24:07,330 because he will have a top-class lawyer. 1399 01:24:07,450 --> 01:24:10,710 I'm perfectly willing to take that risk, 1400 01:24:10,830 --> 01:24:13,680 as long as you wait until after the ceremony tomorrow. 1401 01:24:13,790 --> 01:24:17,260 No, please, be patient. 1402 01:24:17,380 --> 01:24:18,760 It might take a while, 1403 01:24:18,880 --> 01:24:20,810 but we will get him in the end. 1404 01:24:20,930 --> 01:24:22,470 Is there nothing I can do? 1405 01:24:23,850 --> 01:24:25,100 Pray. 1406 01:24:47,910 --> 01:24:50,330 Receive this candle. 1407 01:24:53,380 --> 01:24:54,880 May the light of Christ 1408 01:24:55,000 --> 01:24:57,850 guide you throughout your life, 1409 01:24:57,960 --> 01:25:01,340 and keep you true to the vows you have made this day. 1410 01:25:01,470 --> 01:25:03,310 Through Christ our Lord. 1411 01:25:03,430 --> 01:25:04,550 Amen. 1412 01:25:04,680 --> 01:25:06,850 - Amen. - Amen. 1413 01:25:16,320 --> 01:25:19,620 Hello? 1414 01:25:19,740 --> 01:25:21,860 Well, I'll see if he's in. 1415 01:25:21,990 --> 01:25:23,660 Who is it, please? 1416 01:25:25,410 --> 01:25:27,500 It's for you. 1417 01:25:30,250 --> 01:25:31,420 It's some woman. 1418 01:25:31,540 --> 01:25:34,460 Says she's from Midsomer Priory. 1419 01:25:34,580 --> 01:25:35,960 Yes, what do you want? 1420 01:25:36,080 --> 01:25:39,130 I want my money, Mr. Hendred. 1421 01:25:39,250 --> 01:25:41,850 Or rather, War Wounds' money. 1422 01:25:48,260 --> 01:25:50,770 I don't know who you are, but this isn't going to work. 1423 01:25:50,890 --> 01:25:52,890 I think it Will. 1424 01:25:53,020 --> 01:25:55,320 You've picked the wrong victim, Mr. Hendred, 1425 01:25:55,440 --> 01:25:56,440 in more ways than one. 1426 01:25:56,560 --> 01:25:57,940 What are you talking about? 1427 01:26:05,160 --> 01:26:06,280 I'm hanging up now, 1428 01:26:06,410 --> 01:26:07,580 and if you call here again... 1429 01:26:07,700 --> 01:26:09,420 Tomorrow morning, 1430 01:26:09,530 --> 01:26:11,790 you will go to your bank 1431 01:26:11,910 --> 01:26:14,920 and obtain a certified check for ยฃ2 million 1432 01:26:15,040 --> 01:26:17,210 made out to War Wounds. 1433 01:26:17,330 --> 01:26:19,300 Bring it to me in the Market Cafe 1434 01:26:19,420 --> 01:26:21,170 in Causton at noon. 1435 01:26:21,300 --> 01:26:23,850 I shall remain in full public view 1436 01:26:23,970 --> 01:26:25,840 until I have deposited the check 1437 01:26:25,970 --> 01:26:27,310 in the charity's account. 1438 01:26:27,430 --> 01:26:30,020 After that, I'll take my chances. 1439 01:26:30,140 --> 01:26:33,890 But before I leave the priory in the morning, 1440 01:26:34,020 --> 01:26:37,490 I'm going to write a note and place it in the safe. 1441 01:26:37,600 --> 01:26:40,650 It will tell the police exactly who to look for 1442 01:26:40,770 --> 01:26:42,870 if anything happens to me. 1443 01:26:56,000 --> 01:26:57,340 Here it is. 1444 01:26:57,460 --> 01:26:58,880 Go! 1445 01:27:03,630 --> 01:27:04,850 Hello. 1446 01:27:15,310 --> 01:27:17,150 No, it's lunacy! 1447 01:27:17,270 --> 01:27:18,570 I won't... 1448 01:27:21,650 --> 01:27:23,570 Sykes! 1449 01:27:28,070 --> 01:27:29,570 Come, now! 1450 01:27:29,700 --> 01:27:30,820 Come here! 1451 01:27:30,950 --> 01:27:32,170 Come where, sir? 1452 01:27:32,280 --> 01:27:34,460 Jones, where are you... it doesn't matter. 1453 01:27:34,580 --> 01:27:36,580 Come and pick me up from Causton Park, 1454 01:27:36,710 --> 01:27:38,920 quick as you can! 1455 01:27:39,040 --> 01:27:40,760 Sykes! 1456 01:27:41,460 --> 01:27:42,550 Mother Julian 1457 01:27:42,670 --> 01:27:45,300 has gone out of her mind. 1458 01:29:54,840 --> 01:29:57,060 Matthew Hendred, I'm arresting you 1459 01:29:57,180 --> 01:29:59,270 for the murders of Mother Thomas Aquinas 1460 01:29:59,390 --> 01:30:00,640 and Father James Behan. 1461 01:30:00,770 --> 01:30:03,230 Take him away and charge him. 1462 01:30:03,350 --> 01:30:04,520 On your feet. 1463 01:30:04,640 --> 01:30:06,860 Who the hell trained her?! 1464 01:30:08,730 --> 01:30:10,360 Well done, Mother. 1465 01:30:10,480 --> 01:30:13,990 Are you all right? 1466 01:30:14,110 --> 01:30:15,460 I'm fine. 1467 01:30:21,200 --> 01:30:24,460 One for the family album. 1468 01:30:38,140 --> 01:30:39,730 Grant this mercy, O Lord, 1469 01:30:39,850 --> 01:30:42,690 we beseech Thee, to Thy servant departed... 1470 01:30:44,770 --> 01:30:46,940 That she may not receive in punishment, 1471 01:30:47,060 --> 01:30:49,490 the requital of her deeds, who in desire 1472 01:30:49,610 --> 01:30:51,450 can keep Thy will, 1473 01:30:51,570 --> 01:30:52,860 and as the true faith here 1474 01:30:52,980 --> 01:30:55,740 united her to the company of the faithful, 1475 01:30:55,860 --> 01:30:58,290 so may Thy mercy unite her above 1476 01:30:58,410 --> 01:31:00,910 to the choirs of angels. 1477 01:31:02,950 --> 01:31:06,050 Through Jesus Christ our Lord, 1478 01:31:06,160 --> 01:31:09,090 Amen. 1479 01:31:12,590 --> 01:31:13,960 Catherine Vertue, 1480 01:31:14,090 --> 01:31:16,510 Catherine Norrington, Sister Catherine, and now? 1481 01:31:16,630 --> 01:31:18,390 Mother Athanasius. 1482 01:31:18,510 --> 01:31:21,010 This can't have been the easiest time 1483 01:31:21,140 --> 01:31:23,360 for you to make your final vows. 1484 01:31:23,470 --> 01:31:26,570 We take what's sent to us, Mr. Barnaby. 1485 01:31:26,690 --> 01:31:28,190 Mother Thomas's death was a tragedy, 1486 01:31:28,310 --> 01:31:29,480 but the convent will survive. 1487 01:31:29,600 --> 01:31:31,900 Do you really think so? 1488 01:31:32,020 --> 01:31:35,120 How are you going to attract fresh blood in today's world? 1489 01:31:35,240 --> 01:31:39,080 Sorry, bad choice of words. 1490 01:31:39,200 --> 01:31:41,070 As we always have... 1491 01:31:41,200 --> 01:31:44,040 We'll work and pray and have faith. 1492 01:31:44,160 --> 01:31:45,410 Who knows? 1493 01:31:45,540 --> 01:31:48,960 Maybe Sergeant Jones will find he has a vocation. 105134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.